gtk/po-properties/lt.po
2010-10-01 18:29:12 -04:00

7608 lines
209 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Lithuanian translation of gtk+-properties
# Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004-2007, 2010.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007.
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006-2007.
# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008, 2010.
# Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 23:17+0300\n"
"Last-Translator: Rimas Kudelis <rq@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
#: gdk/gdkdevice.c:97
#, fuzzy
msgid "Device Display"
msgstr "Numatytas ekranas"
#: gdk/gdkdevice.c:98
#, fuzzy
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Ar rodyti jautrų langelį"
#: gdk/gdkdevice.c:112
#, fuzzy
msgid "Device manager"
msgstr "Paskutinis valdiklis (manager)"
#: gdk/gdkdevice.c:113
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
#, fuzzy
msgid "Device name"
msgstr "Objekto vardas"
#: gdk/gdkdevice.c:142
#, fuzzy
msgid "Device type"
msgstr "Kreivės tipas"
#: gdk/gdkdevice.c:143
msgid "Device role in the device manager"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:159
msgid "Associated device"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:160
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:173
msgid "Input source"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:174
#, fuzzy
msgid "Source type for the device"
msgstr "Tree-view modelis"
#: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
#, fuzzy
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Tree-view modelis"
#: gdk/gdkdevice.c:205
#, fuzzy
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Ar objektas turi įvedimo aktyvinimą"
#: gdk/gdkdevice.c:206
#, fuzzy
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Ar nustatytas nematomas simbolis"
#: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
#, fuzzy
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Puslapių skaičius dokumente."
#: gdk/gdkdevicemanager.c:134
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Numatytas ekranas"
#: gdk/gdkdevicemanager.c:135
#, fuzzy
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Ar rodyti langelį"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
msgid "Default Display"
msgstr "Numatytas ekranas"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Numatytas GDK ekranas"
#: gdk/gdkscreen.c:72
msgid "Font options"
msgstr "Šrifto parinktys"
#: gdk/gdkscreen.c:73
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Numatytojo šrifto parinktys ekranui"
#: gdk/gdkscreen.c:80
msgid "Font resolution"
msgstr "Šrifto raiška"
#: gdk/gdkscreen.c:81
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Šriftų ekrane raiška"
#: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
msgid "Cursor"
msgstr "Žymeklis"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
msgid "Device ID"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
msgid "Device identifier"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
#, fuzzy
msgid "Event base"
msgstr "Įvykiai"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
msgid "Event base for XInput events"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:269
msgid "Program name"
msgstr "Programos pavadinimas"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:270
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Programos pavadinimas. Jeigu jis nenurodytas, tada standartiškai naudojama "
"g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:284
msgid "Program version"
msgstr "Programos versija"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:285
msgid "The version of the program"
msgstr "Programos versija"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:299
msgid "Copyright string"
msgstr "Autorinių teisių eilutė"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:300
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Programos autorinių teisių informacija"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:317
msgid "Comments string"
msgstr "Komentarų eilutė"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:318
msgid "Comments about the program"
msgstr "Pastabos apie programą"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:368
#, fuzzy
msgid "License Type"
msgstr "Pranešimo tipas"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
#, fuzzy
msgid "The license type of the program"
msgstr "Programos versija"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
msgid "Website URL"
msgstr "Tinklalapio adresas"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Programos tinklalapio adresas"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:401
msgid "Website label"
msgstr "Tinklalapio pavadinimas"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"Saito į programos tinklalapį pavadinimas. Jeigu jis nenurodytas, tada "
"naudojamas adresas."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:418
msgid "Authors"
msgstr "Autoriai"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:419
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Programos autorių sąrašas"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentatoriai"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Žmonių, dokumentavusių programą, sąrašas"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:452
msgid "Artists"
msgstr "Menininkai"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Žmonės, kurių menas naudojamas apipavidalinti programai"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:470
msgid "Translator credits"
msgstr "Padėkos vertėjams"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:471
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Padėkos vertėjams. Ši eilutė turėtų būti pažymėta, kaip verstina"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:486
msgid "Logo"
msgstr "Logotipas"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:487
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"„Apie“ lango logotipas. Jeigu jis nenurodytas, tada naudojama "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:502
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logotipo piktogramos pavadinimas"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:503
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Piktogramos, naudojamos „Apie“ kaip lango logotipo, pavadinimas."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
msgid "Wrap license"
msgstr "Laužyti licenciją"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Ar laužyti licencijos tekstą."
#: gtk/gtkaccellabel.c:189
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Spartusis uždarymas"
#: gtk/gtkaccellabel.c:190
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Uždarymas, kuris turi būti stebimas dėl spartinimo pakeitimų"
#: gtk/gtkaccellabel.c:196
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Spartusis objektas"
#: gtk/gtkaccellabel.c:197
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Objektas, kuris turi būti susietas su spartinimo pakeitimais"
#: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
#: gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: gtk/gtkaction.c:223
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Unikalus veiksmo vardas."
#: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
#: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
#: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
msgid "Label"
msgstr "Žymė"
#: gtk/gtkaction.c:242
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Žymė, naudojama meniu punktams ir mygtukams, kurie aktyvina šį veiksmą."
#: gtk/gtkaction.c:258
msgid "Short label"
msgstr "Trumpa žymė"
#: gtk/gtkaction.c:259
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Trumpesnė žyma, kuri gali būti naudojama ant įrankių juostos mygtukų."
#: gtk/gtkaction.c:267
msgid "Tooltip"
msgstr "Paaiškinimas"
#: gtk/gtkaction.c:268
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Šio veiksmo paaiškinimas"
#: gtk/gtkaction.c:283
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standartinė piktograma"
#: gtk/gtkaction.c:284
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Standartinė piktograma rodoma objektuose reprezentuojanti šį veiksmą."
#: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
#: gtk/gtkstatusicon.c:253
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Rodomas „GIcon“ tipo objektas"
#: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
#: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
msgid "Icon Name"
msgstr "Piktogramos pavadinimas"
#: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
#: gtk/gtkstatusicon.c:237
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Piktogramos iš piktogramų temos pavadinimas"
#: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Matomas, kai horizontalus"
#: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra "
"horizontalioje padėtyje."
#: gtk/gtkaction.c:349
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Matomas, kai perpildyta"
#: gtk/gtkaction.c:350
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Kai TEIGIAMA, įrankių pakaitalai šiam veiksmui rodomi įrankių juostos "
"papildomame meniu."
#: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Matomas, jei vertikalus"
#: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra "
"vertikalioje padėtyje."
#: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
msgid "Is important"
msgstr "Yra svarbus"
#: gtk/gtkaction.c:366
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Ar veiksmas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė teigiama, šio veiksmo toolitem "
"tarpinės GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ veiksenoje bus rodomi kaip tekstas."
#: gtk/gtkaction.c:374
msgid "Hide if empty"
msgstr "Paslėpti, jei tuščias"
#: gtk/gtkaction.c:375
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Jei teigiama, šio veiksmo tuščių meniu tarpinės yra paslėptos."
#: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
#: gtk/gtkwidget.c:754
msgid "Sensitive"
msgstr "Jautrus"
#: gtk/gtkaction.c:382
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Ar veiksmas yra įjungtas."
#: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
msgid "Visible"
msgstr "Matoma"
#: gtk/gtkaction.c:389
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Ar veiksmas yra matomas."
#: gtk/gtkaction.c:395
msgid "Action Group"
msgstr "Veiksmų grupė"
#: gtk/gtkaction.c:396
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup su kuria yra susietas šis GtkAction, arba NULL (vidiniam "
"naudojimui)."
#: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
msgid "Always show image"
msgstr "Visuomet rodyti paveikslėlį"
#: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Ar visuomet rodyti paveikslėlius"
#: gtk/gtkactiongroup.c:229
msgid "A name for the action group."
msgstr "Veiksmų grupės vardas."
#: gtk/gtkactiongroup.c:236
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Ar veiksmų grupė yra įjungta."
#: gtk/gtkactiongroup.c:243
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Ar veiksmų grupė yra matoma."
#: gtk/gtkactivatable.c:290
msgid "Related Action"
msgstr "Susijęs veiksmas"
#: gtk/gtkactivatable.c:291
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
"Veiksmas, kurį šis aktyvinamasis elementas aktyvins ir iš kurio gaus "
"atnaujinimus"
#: gtk/gtkactivatable.c:313
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Naudoti veiksmo išvaizdą"
#: gtk/gtkactivatable.c:314
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Ar naudoti susijusio veiksmo išvaizdos savybes"
#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
#: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
msgid "Value"
msgstr "Vertė"
#: gtk/gtkadjustment.c:94
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Pakoregavimo vertė"
#: gtk/gtkadjustment.c:110
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimali vertė"
#: gtk/gtkadjustment.c:111
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minimali koregavimo vertė"
#: gtk/gtkadjustment.c:130
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maksimali vertė"
#: gtk/gtkadjustment.c:131
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Maksimali koregavimo vertė"
#: gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Step Increment"
msgstr "Žingsnio padidėjimas"
#: gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Koregavimo žingsnio padidėjimas"
#: gtk/gtkadjustment.c:164
msgid "Page Increment"
msgstr "Puslapio padidėjimas"
#: gtk/gtkadjustment.c:165
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Koregavimo puslapio padidėjimas"
#: gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "Page Size"
msgstr "Puslapio dydis"
#: gtk/gtkadjustment.c:185
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Koregavimo puslapio dydis"
#: gtk/gtkalignment.c:123
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Gulsčias lygiavimas"
#: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Horizontali susijusio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - išlygintas "
"kairėje, 1.0 - išlygintas dešinėje"
#: gtk/gtkalignment.c:133
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikalus lygiavimas"
#: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Vertikali susijusio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - lygiuoti "
"viršuje, 1.0 - lygiuoti apačioje"
#: gtk/gtkalignment.c:142
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horizontalus mastelis"
#: gtk/gtkalignment.c:143
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jei turima horizontali erdvė yra didesnė nei reikia susijusiam objektui, "
"kokią jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą"
#: gtk/gtkalignment.c:151
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikalus mastelis"
#: gtk/gtkalignment.c:152
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jei turima vertikali erdvė yra didesnė nei reikia susijusiam objektui, kokią "
"jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą"
#: gtk/gtkalignment.c:169
msgid "Top Padding"
msgstr "Viršutinis apvalkalas"
#: gtk/gtkalignment.c:170
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto viršuje."
#: gtk/gtkalignment.c:186
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Apatinis apvalkalas"
#: gtk/gtkalignment.c:187
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto apačioje."
#: gtk/gtkalignment.c:203
msgid "Left Padding"
msgstr "Kairysis apvalkalas"
#: gtk/gtkalignment.c:204
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto kairėje."
#: gtk/gtkalignment.c:220
msgid "Right Padding"
msgstr "Dešinysis apvalkalas"
#: gtk/gtkalignment.c:221
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto dešinėje."
#: gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Arrow direction"
msgstr "Rodyklės kryptis"
#: gtk/gtkarrow.c:111
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Kryptis, į kurią rodyklė turėtų rodyti"
#: gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Rodyklės šešėlis"
#: gtk/gtkarrow.c:120
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Šešėlio, gaubiančio rodyklę, išvaizda"
#: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Rodyklės Mastelis"
#: gtk/gtkarrow.c:128
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Rodyklės užimta vieta"
#: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontalus Lygiavimas"
#: gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Susijusio proceso X lygiavimas"
#: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikalus Lygiavimas"
#: gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Susijusio proceso Y lygiavimas"
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
msgstr "Santykis"
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Mastelis, jei obey_child yra FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
msgstr "Klausyti antrinio proceso"
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Mastelis turi atitikti rėmelio susijusį objektą"
#: gtk/gtkassistant.c:310
msgid "Header Padding"
msgstr "Antraštės apvalkalas"
#: gtk/gtkassistant.c:311
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Pikselių apie antraštę skaičius."
#: gtk/gtkassistant.c:318
msgid "Content Padding"
msgstr "Turinio apvalkalas"
#: gtk/gtkassistant.c:319
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Pikselių aplink turinio puslapius skaičius."
#: gtk/gtkassistant.c:335
msgid "Page type"
msgstr "Puslapio tipas"
#: gtk/gtkassistant.c:336
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Pagalbinio puslapio tipas"
#: gtk/gtkassistant.c:353
msgid "Page title"
msgstr "Puslapio antraštė"
#: gtk/gtkassistant.c:354
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Pagalbinio puslapio antraštė"
#: gtk/gtkassistant.c:370
msgid "Header image"
msgstr "Antraštės paveikslėlis"
#: gtk/gtkassistant.c:371
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Antraštės paveikslėlis pagalbiniam puslapiui"
#: gtk/gtkassistant.c:387
msgid "Sidebar image"
msgstr "Šoninis paveikslėlis"
#: gtk/gtkassistant.c:388
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Šoninis paveikslėlis pagalbiniam puslapiui"
#: gtk/gtkassistant.c:403
msgid "Page complete"
msgstr "Puslapis baigtas"
#: gtk/gtkassistant.c:404
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Ar visi reikalingi laukai puslapyje buvo užpildyti"
#: gtk/gtkbbox.c:135
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimalus antrinio lango plotis"
#: gtk/gtkbbox.c:136
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, plotis"
#: gtk/gtkbbox.c:144
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimalus antrinio lango aukštis"
#: gtk/gtkbbox.c:145
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, aukštis"
#: gtk/gtkbbox.c:153
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Antrinio lango vidinio pločio užpildymas (padding'as)"
#: gtk/gtkbbox.c:154
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti antrinį langą abiejose pusėse"
#: gtk/gtkbbox.c:162
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Susijusio objekto vidinis aukščio apvalkalas"
#: gtk/gtkbbox.c:163
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti objektą viršuje ir apačioje"
#: gtk/gtkbbox.c:171
msgid "Layout style"
msgstr "Išdėstymo stilius"
#: gtk/gtkbbox.c:172
#, fuzzy
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Kaip išdėstyti mygtukus lange. Galimos reikšmės yra default, spread, edge, "
"start ir end"
#: gtk/gtkbbox.c:180
msgid "Secondary"
msgstr "Antrinis"
#: gtk/gtkbbox.c:181
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Jei TRUE, susijęs objektas pasirodys antrinėje objektų grupėje, kuri gali "
"tikti papildomiems, pvz. pagalbos mygtukams"
#: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Spacing"
msgstr "Tarpai"
#: gtk/gtkbox.c:228
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Tarpas tarp susijusių objektų"
#: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
msgid "Homogeneous"
msgstr "Vienalytis"
#: gtk/gtkbox.c:238
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Ar visi antriniai objektai turėtų būti to paties dydžio"
#: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
#: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Expand"
msgstr "Sutraukti"
#: gtk/gtkbox.c:255
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Ar antrinis elementas turi gauti papildomą erdvę, kai didėja pirminis"
#: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
msgid "Fill"
msgstr "Užpildymas"
#: gtk/gtkbox.c:272
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Nustato, ar papildoma erdvė, skirta antriniam objektui, turėtų būti "
"priskirta antriniam elementui, ar panaudota kaip apvalkalas"
#: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
msgid "Padding"
msgstr "Apvalkalas"
#: gtk/gtkbox.c:280
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Papildomas tarpas tarp antrinio objekto ir jo kaimynų, pikseliais"
#: gtk/gtkbox.c:286
msgid "Pack type"
msgstr "Paketo tipas"
#: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType požymis rodantis ar antrinis elementas supakuotas su nuoroda į "
"pirminio elemento pradžią, ar pabaigą"
#: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
#: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Antrinio elemento indeksas pirminiame elemente"
#: gtk/gtkbuilder.c:315
msgid "Translation Domain"
msgstr "Vertimų sritis"
#: gtk/gtkbuilder.c:316
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Vertimų sritis, naudojama gettext"
#: gtk/gtkbutton.c:239
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Žymės objekto tekstas ant mygtuko, jei mygtukas turi žymės objektą"
#: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
#: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Use underline"
msgstr "Naudoti pabraukimą"
#: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
#: gtk/gtkmenuitem.c:349
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Jei įjungta, pabraukimo simbolis tekste rodo, kad po jo esantis simbolis "
"naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas"
#: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
msgid "Use stock"
msgstr "Naudoti standartinį"
#: gtk/gtkbutton.c:255
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Jei įjungta, žymė yra naudojama parinkti standartinį punktą vietoj rodomo"
#: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
msgid "Focus on click"
msgstr "Aktyvinti spragtelėjus"
#: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Ar mygtukas yra suaktyvinamas, kai pažymima pele"
#: gtk/gtkbutton.c:270
msgid "Border relief"
msgstr "Rėmelio reljefas"
#: gtk/gtkbutton.c:271
msgid "The border relief style"
msgstr "Rėmelio reljefo stilius"
#: gtk/gtkbutton.c:288
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Susijusio objekto horizontalus lygiavimas"
#: gtk/gtkbutton.c:307
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Susijusio objekto vertikalus lygiavimas"
#: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
msgid "Image widget"
msgstr "Paveikslėlio objektas"
#: gtk/gtkbutton.c:325
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Antrinis objektas rodomas šalia mygtuko teksto"
#: gtk/gtkbutton.c:339
msgid "Image position"
msgstr "Paveikslėlio padėtis"
#: gtk/gtkbutton.c:340
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Paveikslėlio padėtis teksto atžvilgiu"
#: gtk/gtkbutton.c:460
msgid "Default Spacing"
msgstr "Numatyti tarpai"
#: gtk/gtkbutton.c:461
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Papildoma erdvė pridedama prie GTK_CAN_DEFAULT tipo mygtukų"
#: gtk/gtkbutton.c:475
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Numatyti Išoriniai Tarpai"
#: gtk/gtkbutton.c:476
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Papildoma erdvė pridedama prie GTK_CAN_DEFAULT tipo mygtukų, visada išvedama "
"už rėmelio ribų"
#: gtk/gtkbutton.c:481
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Susijusio Objekto X Atitraukimas"
#: gtk/gtkbutton.c:482
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Kaip toli patraukti susijusį objektą horizontaliai, kai mygtukas yra "
"atleistas"
#: gtk/gtkbutton.c:489
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Susijusio Objekto Y Atitraukimas"
#: gtk/gtkbutton.c:490
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Kaip toli patraukti susijusį objektą vertikaliai, kai mygtukas yra atleistas"
#: gtk/gtkbutton.c:506
msgid "Displace focus"
msgstr "Pastumti aktyvinimo zoną"
#: gtk/gtkbutton.c:507
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Ar „child_displacement_x/_y“ savybės turėtų taip pat keisti aktyvinimo "
"stačiakampį"
#: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
msgid "Inner Border"
msgstr "Vidinis rėmelis"
#: gtk/gtkbutton.c:521
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Rėmelis tarp mygtuko kraštų ir antrinio elemento."
#: gtk/gtkbutton.c:534
msgid "Image spacing"
msgstr "Paveikslėlio protarpis"
#: gtk/gtkbutton.c:535
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Tarpas pikseliais tarp paveikslėlio ir užrašo"
#: gtk/gtkbutton.c:549
msgid "Show button images"
msgstr "Rodyti mygtukų paveikslėlius"
#: gtk/gtkbutton.c:550
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Ar rodyti paveikslėlius ant mygtukų"
#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "Year"
msgstr "Metai"
#: gtk/gtkcalendar.c:479
msgid "The selected year"
msgstr "Pasirinkti metai"
#: gtk/gtkcalendar.c:492
msgid "Month"
msgstr "Mėnuo"
#: gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Pasirinktas mėnuo (kaip skaičius tarp 0 ir 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:507
msgid "Day"
msgstr "Diena"
#: gtk/gtkcalendar.c:508
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Pasirinkta diena (kaip skaičius tarp 1 ir 31, nulis atšaukia pasirinktos "
"dienos pažymėjimą)"
#: gtk/gtkcalendar.c:522
msgid "Show Heading"
msgstr "Rodyti antraštę"
#: gtk/gtkcalendar.c:523
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Jei teigiama, antraštė yra rodoma"
#: gtk/gtkcalendar.c:537
msgid "Show Day Names"
msgstr "Rodyti dienų vardus"
#: gtk/gtkcalendar.c:538
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Jei teigiama, dienų vardai yra rodomi"
#: gtk/gtkcalendar.c:551
msgid "No Month Change"
msgstr "Mėnesiai nekeičiami"
#: gtk/gtkcalendar.c:552
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Jei teigiama, pasirinktas mėnuo negali būti pakeistas"
#: gtk/gtkcalendar.c:566
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Rodyti savaičių numerius"
#: gtk/gtkcalendar.c:567
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Jei teigiama, rodomas savaitės numeris"
#: gtk/gtkcalendar.c:582
msgid "Details Width"
msgstr "Detalių plotis"
#: gtk/gtkcalendar.c:583
msgid "Details width in characters"
msgstr "Detalių plotis (simboliais)"
#: gtk/gtkcalendar.c:598
msgid "Details Height"
msgstr "Detalių aukštis"
#: gtk/gtkcalendar.c:599
msgid "Details height in rows"
msgstr "Detalių aukštis (eilutėmis)"
#: gtk/gtkcalendar.c:615
msgid "Show Details"
msgstr "Rodyti detales"
#: gtk/gtkcalendar.c:616
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Jei teigiama, rodomos detalės"
#: gtk/gtkcalendar.c:628
#, fuzzy
msgid "Inner border"
msgstr "Vidinis rėmelis"
#: gtk/gtkcalendar.c:629
#, fuzzy
msgid "Inner border space"
msgstr "Vidinis rėmelis"
#: gtk/gtkcalendar.c:640
#, fuzzy
msgid "Vertical separation"
msgstr "Vertikalūs nustatymai"
#: gtk/gtkcalendar.c:641
#, fuzzy
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Tarpas tarp išskleidimo rodyklės ir antraštės"
#: gtk/gtkcalendar.c:652
#, fuzzy
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Horizontalūs nustatymai"
#: gtk/gtkcalendar.c:653
#, fuzzy
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Intervalas tarp pagrindinio dialogo srities elementų"
#: gtk/gtkcelleditable.c:53
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Taisymo atsisakyta"
#: gtk/gtkcelleditable.c:54
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Nurodo, kad taisymo buvo atsisakyta"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
msgid "Accelerator key"
msgstr "Spartusis klavišas"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Sparčiojo klavišo kodas"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriai"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriaus šablonas"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Sparčiojo klavišo kodas"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Sparčiojo klavišo aparatūrinis kodas"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Sparčiojo klavišo veiksena"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Sparčiųjų klavišų tipas"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:226
msgid "mode"
msgstr "veiksena"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:227
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer redagavimo veiksena"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:235
msgid "visible"
msgstr "matomas"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:236
msgid "Display the cell"
msgstr "Ar rodyti langelį"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:243
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Ar rodyti jautrų langelį"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:250
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "The x-align"
msgstr "x lygiavimas"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:260
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "The y-align"
msgstr "y lygiavimas"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "The xpad"
msgstr "x apvalkalas"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:280
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:281
msgid "The ypad"
msgstr "y apvalkalas"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
msgid "width"
msgstr "plotis"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "The fixed width"
msgstr "Fiksuotas plotis"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:300
msgid "height"
msgstr "aukštis"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
msgid "The fixed height"
msgstr "Fiksuotas aukštis"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "Is Expander"
msgstr "Yra išplėtimas"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:311
msgid "Row has children"
msgstr "Eilutė turi susijusių objektų"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "Is Expanded"
msgstr "Yra išskleista"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Eilutė turi išplėtimus ir gali būti išplėsta"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:327
msgid "Cell background color name"
msgstr "Langelio fono spalvos pavadinimas"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:328
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Langelio fono spalva kaip eilutė"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:335
msgid "Cell background color"
msgstr "Langelio fono spalva"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Langelio fono spalva kaip GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:343
msgid "Editing"
msgstr "Taisomas"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:344
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Ar laukelio atvaizduoklis yra redagavimo veiksenoje"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:352
msgid "Cell background set"
msgstr "Langelio fonas nustatytas"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:353
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Ar žymė keičia langelio fono spalvą"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
msgid "Model"
msgstr "Modelis"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modelis, kuriame yra galimos išsiskleidžiančio laukelio reikšmės"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
msgid "Text Column"
msgstr "Teksto stulpelis"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Duomenų šaltinio stulpelis, iš kurio gaunomos sekos"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Has Entry"
msgstr "Turi įrašo vietą"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Jeigu neigiama, neleisti įvesti kitų eilučių, kitų negu jau esančios"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf objektas"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Apdorojamas pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Atviras Išplėtimo Buferis"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Atviro išplėtimo buferis"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf išplėtimas uždarytas"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Uždaro išplėtimo buferis"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
msgid "Stock ID"
msgstr "Standartinis ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Standartinis ID naudojamas su įprasta piktograma"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
#: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "GtkIconSize vertė, kuri nurodo išvedamos piktogramos dydį"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Detail"
msgstr "Detalės"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Apdorojimo požymiai perduodami temų generatoriui"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
msgid "Follow State"
msgstr "Sekti būseną"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Ar atvaizduoklio pixbuf turėtų būti spalvinamas atsižvelgiant į būseną"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Pažangos juostos reikšmė"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
#: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsavimas"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Nustatykite teigiamas reikšmes kai žinote, kad užduotis vykdoma, tačiau "
"nežinote, kokia darbo dalis atlikta."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
msgid "Text x alignment"
msgstr "Teksto x lygiavimas"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horizontalus lygiavimas, nuo 0 (kairysis) iki 1 (dešinysis). Iš-dešinės-į-"
"kairę turiniui atvirkščiai."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
msgid "Text y alignment"
msgstr "Teksto y lygiavimas"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
#: gtk/gtkrange.c:427
msgid "Inverted"
msgstr "Inversinis"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
#, fuzzy
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Pažangos juostos padėtis ir augimo kryptis"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
#: gtk/gtkspinbutton.c:228
msgid "Adjustment"
msgstr "Slankiklis"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
#, fuzzy
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Pataisa, kuri saugo sukimo mygtuko reikšmę"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
msgid "Climb rate"
msgstr "Spartėjimo greitis greitis"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Spartėjimo greitis, kai laikote mygtuką nuspaustą"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
msgid "Digits"
msgstr "Skaitmenys"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Rodomų trumpeninės dalies skaitmenų kiekis"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
#: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Ar suktukas yra aktyvus (t.y. rodomas) laukelyje"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Suktuko animacijos greitis"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "GtkIconSize vertė, nurodanti išvedamo suktuko dydį"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
msgid "Text to render"
msgstr "Išvedamas tekstas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
msgid "Markup"
msgstr "Žymė"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Apdorojamas sužymėtas tekstas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
msgid "Attributes"
msgstr "Atributai"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Apdorojimo metu tekstui pritaikomų stiliaus požymių sąrašas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Vienos Pastraipos Veiksena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
#, fuzzy
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Ar visas tekstas turi būti tarp vienos pastraipos"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
msgid "Background color name"
msgstr "Fono spalvos pavadinimas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
msgid "Background color as a string"
msgstr "Fono spalva kaip eilutė"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
msgid "Background color"
msgstr "Fono spalva"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Fono spalva kaip GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
msgid "Foreground color name"
msgstr "Priekinio plano spalvos pavadinimas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Priekinio plano spalva kaip eilutė"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
msgid "Foreground color"
msgstr "Priekinio plano spalva"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Priekinio plano spalva kaip GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
#: gtk/gtktextview.c:668
msgid "Editable"
msgstr "Taisomas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Ar tekstas gali būti keičiamas vartotojo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Simbolinis šrifto aprašymas, pvz. „Sans Italic 12“"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Šrifto aprašymas kaip PangoFontDescription struktūra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
msgid "Font family"
msgstr "Šriftų šeima"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Šriftų šeimos pavadinimas, pvz. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
#: gtk/gtktexttag.c:267
msgid "Font style"
msgstr "Šrifto stilius"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
#: gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font variant"
msgstr "Šrifto variantas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
#: gtk/gtktexttag.c:285
msgid "Font weight"
msgstr "Šrifto svoris"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
#: gtk/gtktexttag.c:296
msgid "Font stretch"
msgstr "Šrifto ištempimas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
#: gtk/gtktexttag.c:305
msgid "Font size"
msgstr "Šrifto dydis"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
msgid "Font points"
msgstr "Šrifto punktai"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
msgid "Font size in points"
msgstr "Šriftas dydis taškais"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font scale"
msgstr "Šrifto mastelis"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Šrifto mastelio dydis"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Rise"
msgstr "Iškilumas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Teksto iškėlimas virš pagrindinės teksto eilutės (nuleidimas, jei reikšmė "
"neigiama)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
msgid "Strikethrough"
msgstr "Perbrauktas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Ar perbraukti tekstą"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
msgid "Underline"
msgstr "Pabrauktas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Šio teksto pabraukimo stilius"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Šio teksto kalbos ISO kodas. Pango posistemė gali juo pasinaudoti išvesdama "
"teksta. Jei nesuprantate šio nustatymo galimybių, Jums greičiausiai jo "
"nereikia"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsuoti"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu langelio atvaizduokliui "
"nepakanka vietos parodyti visam užrašui"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
#: gtk/gtklabel.c:702
msgid "Width In Characters"
msgstr "Plotis simboliais"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Norimas užrašo plotis simboliais"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Didžiausias plotis simboliais"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
#, fuzzy
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Pageidaujamas didžiausias užrašo plotis simboliais"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
msgid "Wrap mode"
msgstr "Laužymo veiksena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Kaip laužyti užrašą į keletą eilučių, jei langeliui atvaizduokliui nepakanka "
"vietos parodyti visam užrašui"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
msgid "Wrap width"
msgstr "Eilučių laužymo plotis"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Plotis, ties kuriuo laužiamas tekstas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Alignment"
msgstr "Lygiavimas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
msgid "How to align the lines"
msgstr "Kaip lygiuoti eilutes"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Background set"
msgstr "Fonas nustatytas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Ar žymė keičia fono spalvą"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Foreground set"
msgstr "Priekinis planas nustatytas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Ar ši žymė keičia priekinio plano spalvą"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Editability set"
msgstr "Taisomumas nustatytas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Ar žymė keičia teksto taisymo galimybes"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font family set"
msgstr "Šriftų šeima nustatyta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto šeimą"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Font style set"
msgstr "Šrifto stilius nustatytas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto stilių"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Font variant set"
msgstr "Šrifto variantas nustatytas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto variaciją"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Font weight set"
msgstr "Šrifto svoris nustatytas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto storį"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Font stretch set"
msgstr "Nustatytas šriftas ištempimas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto plotį"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Font size set"
msgstr "Šrifto dydis nustatytas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto dydį"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Font scale set"
msgstr "Nustatytas šriftas mastelis"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Ar žymė keičia šrifto dydį pagal mastelį"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Rise set"
msgstr "Iškilimas nustatytas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Perbraukimas nustatytas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Ar ši žymė keičia perbraukimą"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Underline set"
msgstr "Pabraukimas nustatytas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Ar ši žymė keičia pabraukimą"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Language set"
msgstr "Nustatyta kalba"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Ar žymė nustato apdorojamo teksto kalbą"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Iškilumas nustatytas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
msgid "Align set"
msgstr "Lygiavimas nustatytas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Ar ši žymė keičia lygiavimą"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
msgid "Toggle state"
msgstr "Varnelės būsena"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Ar varnelė yra padėta"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nepastovi būsena"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nepastovi mygtuko padėtis"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
msgid "Activatable"
msgstr "Aktyvinama"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Perjungimo mygtukas gali būti aktyvintas"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "Radio state"
msgstr "Perjungiklio būsena"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Piešti varnelę kaip perjungiklį"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Indicator size"
msgstr "Indikatoriaus dydis"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Pažymėjimo arba perjungimo lauko dydis"
#: gtk/gtkcellview.c:200
msgid "CellView model"
msgstr "CellView modelis"
#: gtk/gtkcellview.c:201
msgid "The model for cell view"
msgstr "Ląstelių rodinio modelis"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikatoriaus dydis"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indikatoriaus Tarpai"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:80
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Tarpas aplink pasirinkimo ar perjungimo laukus"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Ar meniu punktas yra pažymėtas"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nepastovus"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Ar rodyti „nepastovią“ būseną"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Piešti kaip radio meniu elementą"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Ar meniu punktas atrodo kaip persijungiantis meniu punktas"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:159
msgid "Use alpha"
msgstr "Naudoti alfa kanalus"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:160
#, fuzzy
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Ar priskirti spalvą alfa kanalui"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
#: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:175
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Spalvų pasirinkimo lango antraštė"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
msgid "Current Color"
msgstr "Esama spalva"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:190
msgid "The selected color"
msgstr "Pasirinkta spalva"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
msgid "Current Alpha"
msgstr "Esamas permatomumas"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai "
"nepermatomas)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:309
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Rodyti skaidrumo keitiklį"
#: gtk/gtkcolorsel.c:310
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Ar spalvų parinkiklis leidžia keisti skaidrumą"
#: gtk/gtkcolorsel.c:316
msgid "Has palette"
msgstr "Rodyti paletę"
#: gtk/gtkcolorsel.c:317
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Ar paletė bus naudojama"
#: gtk/gtkcolorsel.c:324
msgid "The current color"
msgstr "Dabar pasirinkta spalva"
#: gtk/gtkcolorsel.c:331
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai "
"nepermatomas)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:345
msgid "Custom palette"
msgstr "Derinta paletė"
#: gtk/gtkcolorsel.c:346
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paletė, naudojama spalvų parinkiklyje"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "Color Selection"
msgstr "Spalvų parinkiklis"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Spalvų parinkiklis, integruotas dialoge."
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "OK Button"
msgstr "Mygtukas „Gerai“"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Dialogo mygtukas „Gerai“."
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "Cancel Button"
msgstr "Mygtukas „Atsisakyti“"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Dialogo mygtukas „Atsisakyti“."
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
msgid "Help Button"
msgstr "Mygtukas „Pagalba“"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Dialogo mygtukas „Pagalba“."
#: gtk/gtkcombobox.c:683
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox modelis"
#: gtk/gtkcombobox.c:684
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Combo box modelis"
#: gtk/gtkcombobox.c:701
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Laužymo plotis išdėstant elementus tinklelyje"
#: gtk/gtkcombobox.c:723
msgid "Row span column"
msgstr "Eilučių suliejimo laukas"
#: gtk/gtkcombobox.c:724
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis eilučių ištempimo reikšmes"
#: gtk/gtkcombobox.c:745
msgid "Column span column"
msgstr "Stulpelių suliejimo laukas"
#: gtk/gtkcombobox.c:746
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis stulpelių ištempimo reikšmes"
#: gtk/gtkcombobox.c:767
msgid "Active item"
msgstr "Aktyvus elementas"
#: gtk/gtkcombobox.c:768
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Šiuo metu aktyvus elementas"
#: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Pridėti atkabinimus į meniu"
#: gtk/gtkcombobox.c:788
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Ar išskleidžiami meniu turėtų turėti meniu atkabinimo elementą"
#: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
msgid "Has Frame"
msgstr "Turi rėmelį"
#: gtk/gtkcombobox.c:804
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Ar išsiskleidžiantis laukelis piešia rėmelį apie antrinį elementą"
#: gtk/gtkcombobox.c:812
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Ar išsiskleidžiantis laukelis suaktyvinamas, kai pažymima pele"
#: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Nutraukimo pavadinimas"
#: gtk/gtkcombobox.c:828
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr "Pavadinimas, rodomas langų valdyklės, kai šis meniu nuplėštas"
#: gtk/gtkcombobox.c:845
msgid "Popup shown"
msgstr "Iššokantis langas rodomas"
#: gtk/gtkcombobox.c:846
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Ar rodyti išsiskleidžiančio laukelio mygtuką"
#: gtk/gtkcombobox.c:862
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Mygtuko jautrumas"
#: gtk/gtkcombobox.c:863
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Ar išskleidimo mygtukas yra jautrus, kai modelis tuščias"
#: gtk/gtkcombobox.c:870
msgid "Appears as list"
msgstr "Atrodo kaip sąrašas"
#: gtk/gtkcombobox.c:871
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Ar išskleidžiami meniu turi atrodyti kaip sąrašai, o ne kaip meniu"
#: gtk/gtkcombobox.c:887
msgid "Arrow Size"
msgstr "Rodyklės dydis"
#: gtk/gtkcombobox.c:888
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Mažiausias rodyklės dydis išsiskleidžiančiame laukelyje"
#: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
#: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
#: gtk/gtkviewport.c:158
msgid "Shadow type"
msgstr "Šešėlio tipas"
#: gtk/gtkcombobox.c:904
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Kokio tipo šešėlį piešti aplink išsiskleidžiantį laukelį"
#: gtk/gtkcontainer.c:259
msgid "Resize mode"
msgstr "Dyžio keitimo veiksena"
#: gtk/gtkcontainer.c:260
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Nustato kaip tvarkomos dydžio keitimo komandos"
#: gtk/gtkcontainer.c:267
msgid "Border width"
msgstr "Rėmelio storis"
#: gtk/gtkcontainer.c:268
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Tuščio rėmelio, apie konteinerio susijusius objektus, plotis"
#: gtk/gtkcontainer.c:276
msgid "Child"
msgstr "Vaikas"
#: gtk/gtkcontainer.c:277
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Gali būti naudojamas pridėti naują vaiką į konteinerį"
#: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
msgid "Content area border"
msgstr "Turinio srities rėmelis"
#: gtk/gtkdialog.c:166
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Rėmelio, apie pagrindinę dialogo lango sritį, plotis"
#: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
msgid "Content area spacing"
msgstr "Turinio srities intervalas"
#: gtk/gtkdialog.c:184
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Intervalas tarp pagrindinio dialogo srities elementų"
#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
msgid "Button spacing"
msgstr "Tarpai tarp mygtukų"
#: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Tarpai tarp mygtukų"
#: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
msgid "Action area border"
msgstr "Veiksmų srities rėmelis"
#: gtk/gtkdialog.c:201
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Mygtukų lauko paraštės plotas dialogo lango apačioje"
#: gtk/gtkentry.c:635
msgid "Text Buffer"
msgstr "Teksto buferis"
#: gtk/gtkentry.c:636
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Teksto buferis, kuriame saugomas tekstas"
#: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
msgid "Cursor Position"
msgstr "Žymeklio vieta"
#: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Esama įterpimo žymeklio vieta simboliais"
#: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
msgid "Selection Bound"
msgstr "Pažymėjimo Riba"
#: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Kito pažymėjimo galo vieta simboliais"
#: gtk/gtkentry.c:664
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Ar įvesties lauko turinys gali būti keičiamas"
#: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimalus ilgis"
#: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maksimalus simbolių skaičius šiame lauke. 0 jei neribojamas"
#: gtk/gtkentry.c:680
msgid "Visibility"
msgstr "Matomumas"
#: gtk/gtkentry.c:681
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE išveda „nematomą simbolį“ vietoj paprasto teksto (slaptažodžio "
"veiksena)"
#: gtk/gtkentry.c:689
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE pašalina išorinį įrašo rėmelį"
#: gtk/gtkentry.c:697
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro. Nepaiso inner-border stiliaus savybės"
#: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
msgid "Invisible character"
msgstr "Nematomas simbolis"
#: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Simbolis naudojamas paslėpti įrašo turinį („slaptažodžio veiksenoje“)"
#: gtk/gtkentry.c:712
msgid "Activates default"
msgstr "Aktyvina numatytąjį"
#: gtk/gtkentry.c:713
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Ar aktyvinti numatytąjį objektą (pvz., kaip numatytąjį mygtuką dialoge), kai "
"paspaudžiamas Enter klavišas"
#: gtk/gtkentry.c:719
msgid "Width in chars"
msgstr "Plotis simboliais"
#: gtk/gtkentry.c:720
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Kokiam simbolių kiekiui palikti vietos laukelyje"
#: gtk/gtkentry.c:729
msgid "Scroll offset"
msgstr "Perslinkimo žingsnis"
#: gtk/gtkentry.c:730
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Kiek pikselių įrašas perslenkamas į kairę nuo ekrano"
#: gtk/gtkentry.c:740
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Įrašo turinys"
#: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
msgid "X align"
msgstr "X lygiuotė"
#: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horizontali lygiuotė, nuo 0 (kairė) iki 1 (dešinė). RTL išdėstymams "
"atvirkščiai."
#: gtk/gtkentry.c:772
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Sujungti kelias eilutes"
#: gtk/gtkentry.c:773
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Ar sujungti kelių eilučių įdėjimus į vieną eilutę."
#: gtk/gtkentry.c:789
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Kokio tipo šešėlį piešti aplink įvesties laukelį, kai nustatyta „has-frame“"
#: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Perrašymo veiksena"
#: gtk/gtkentry.c:805
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamą"
#: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
msgid "Text length"
msgstr "Teksto ilgis"
#: gtk/gtkentry.c:820
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Šiuo metu į lauką įvesto teksto ilgis"
#: gtk/gtkentry.c:835
#, fuzzy
msgid "Invisible character set"
msgstr "Nematomas simbolis"
#: gtk/gtkentry.c:836
#, fuzzy
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Ar nustatytas nematomas simbolis"
#: gtk/gtkentry.c:854
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock įspėjimas"
#: gtk/gtkentry.c:855
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "Ar įvedant slaptažodį bus rodomas įspėjimas, esant įjungtam Caps Lock"
#: gtk/gtkentry.c:869
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Eigos dalis"
#: gtk/gtkentry.c:870
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Jau atlikta užduoties dalis"
#: gtk/gtkentry.c:887
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Eigos indikatoriaus žingsnis"
#: gtk/gtkentry.c:888
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Dalis, kuria reikia padidinti eigos indikatoriaus juostą kiekvienam "
"kreipiniui į gtk_entry_progress_pulse()"
#: gtk/gtkentry.c:904
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Pagrindinis pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:905
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Pirminis pixbuf elementui"
#: gtk/gtkentry.c:919
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Antrinis pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:920
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Antrinis pixbuf elementui"
#: gtk/gtkentry.c:934
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Pirminis standartinis ID"
#: gtk/gtkentry.c:935
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Standartinis ID pirminei piktogramai"
#: gtk/gtkentry.c:949
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Antrinis standartinis ID"
#: gtk/gtkentry.c:950
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Standartinis ID naudojamas su Standartinis ID antrinei piktogramai"
#: gtk/gtkentry.c:964
msgid "Primary icon name"
msgstr "Pirminis piktogramos pavadinimas"
#: gtk/gtkentry.c:965
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Piktogramos pavadinimas pirminei piktogramai"
#: gtk/gtkentry.c:979
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Antrinis piktogramos pavadinimas"
#: gtk/gtkentry.c:980
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Piktogramos pavadinimas antrinei piktogramai"
#: gtk/gtkentry.c:994
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Pirminė GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:995
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon pirminei piktogramai"
#: gtk/gtkentry.c:1009
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Antrinė GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:1010
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon antrinei piktogramai"
#: gtk/gtkentry.c:1024
msgid "Primary storage type"
msgstr "Pirminis atminties tipas"
#: gtk/gtkentry.c:1025
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Atvaizdavimas naudojamas pirminei piktogramai"
#: gtk/gtkentry.c:1040
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Numatytojo Antrinis atminties tipas"
#: gtk/gtkentry.c:1041
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Atvaizdavimas naudojamas antrinei piktogramai"
#: gtk/gtkentry.c:1062
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Pirminė piktograma - aktyvinama"
#: gtk/gtkentry.c:1063
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Ar pirminė piktograma yra aktyvinama"
#: gtk/gtkentry.c:1083
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Antrinė piktograma aktyvinama"
#: gtk/gtkentry.c:1084
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Ar antrinė piktograma yra aktyvinama"
#: gtk/gtkentry.c:1106
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Pirminė piktograma jautri"
#: gtk/gtkentry.c:1107
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Ar pirminė piktograma yra jautri"
#: gtk/gtkentry.c:1128
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Antrinė piktograma jautri"
#: gtk/gtkentry.c:1129
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Ar antrinė piktograma yra jautri"
#: gtk/gtkentry.c:1145
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo tekstas"
#: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo teksto turinys"
#: gtk/gtkentry.c:1162
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo tekstas"
#: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo teksto turinys"
#: gtk/gtkentry.c:1181
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo teksto ženklinimas"
#: gtk/gtkentry.c:1200
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo teksto ženklinimas"
#: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
msgid "IM module"
msgstr "Įvesties metodo modulis"
#: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Kurį įvesties metodo modulį naudoti"
#: gtk/gtkentry.c:1235
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Piktogramos pašviesinimas"
#: gtk/gtkentry.c:1236
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Ar aktyvinamos piktogramos turi būti pašviesintos, kai virš jų yra pelės "
"žymeklis"
#: gtk/gtkentry.c:1249
msgid "Progress Border"
msgstr "Pažangos juostos rėmelis"
#: gtk/gtkentry.c:1250
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Rėmelis aplink pažangos juostą"
#: gtk/gtkentry.c:1742
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro."
#: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
msgid "Select on focus"
msgstr "Pažymėti aktyvinant"
#: gtk/gtkentry.c:1748
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Ar pažymėti įvesties laukelio turinį, kai jis suaktyvintas"
#: gtk/gtkentry.c:1762
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Slaptažodžio užuominos laikas"
#: gtk/gtkentry.c:1763
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Kiek ilgai rodyti paskutinį įvestą simbolį paslėptuose įvesties laukeliuose"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:353
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Buferio turinys"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Šiuo metu buferyje esančio teksto ilgis"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "Completion Model"
msgstr "Užbaigimo modelis"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:281
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modelis, kuriame ieškoma sutapimų"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Mažiausias rakto ilgis"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:288
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Mažiausias paieškos rakto dydis naudojamas ieškant sutapimų"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
msgid "Text column"
msgstr "Teksto stulpelis"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:305
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Modelio, kuriame saugomos sekos, stulpelis."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Inline completion"
msgstr "Vidinis užbaigimas"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:325
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Ar turėtų būti numatytas prievardis įterpiamas automatiškai"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Popup completion"
msgstr "Iššokimų užbaigimas"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:340
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Ar užbaigimai turėtų būti rodomi iššokančiuose languose"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "Popup set width"
msgstr "Iššokančio lango nustatytas plotis"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas bus tokio pat dydžio kaip įvesties laukelis"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
msgid "Popup single match"
msgstr "Iššokantis langas vienam atitikmeniui"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:375
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas pasirodys esant vienam atitikmeniui."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
msgid "Inline selection"
msgstr "Įterptinis užbaigimas"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:390
msgid "Your description here"
msgstr "Jūsų aprašymas"
#: gtk/gtkeventbox.c:93
msgid "Visible Window"
msgstr "Matomas langas"
#: gtk/gtkeventbox.c:94
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr "Ar įvykių laukas yra matomas, ar tik naudojamas registruoti įvykius."
#: gtk/gtkeventbox.c:100
msgid "Above child"
msgstr "Virš sūninio proceso"
#: gtk/gtkeventbox.c:101
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Ar įvykių registravimo langas įvykių lauke yra žemiau antrinio objekto, ar "
"aukščiau jo."
#: gtk/gtkexpander.c:201
msgid "Expanded"
msgstr "Išplėstas"
#: gtk/gtkexpander.c:202
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Ar išplėtimas gali būti atvertas taip, kad parodytų antrinį objektą"
#: gtk/gtkexpander.c:210
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Išplėtimo žymės tekstas"
#: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
msgid "Use markup"
msgstr "Naudoti žymėjimą"
#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Žymės tekstas naudoja XML elementus. Žr. pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:234
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Papildomas tarpas tarp žymės ir antrinio objekto"
#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
msgid "Label widget"
msgstr "Žymės objektas"
#: gtk/gtkexpander.c:244
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Objektas rodomas vietoj įprastos išplėtimo žymės"
#: gtk/gtkexpander.c:251
#, fuzzy
msgid "Label fill"
msgstr "Kortelių užpildymas"
#: gtk/gtkexpander.c:252
#, fuzzy
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "Ar elementas turi užpildyti visą jam skirtą vietą"
#: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
msgid "Expander Size"
msgstr "Išplėtimo Dydis"
#: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Išplėtimo rodyklės dydis"
#: gtk/gtkexpander.c:268
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Tarpas aplink išplėtimo rodyklę"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogas"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Naudotinas failų parinkiklio dialogas."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Failų parinkiklio dialogo antraštė."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Pageidaujamas mygtuko plotis simboliais."
#: gtk/gtkfilechooser.c:740
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#: gtk/gtkfilechooser.c:741
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Failų pasirinkimo objekto vykdomos operacijos tipas"
#: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "Filtras"
#: gtk/gtkfilechooser.c:748
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Šiuo metu naudojamas failų išvedimo filtras"
#: gtk/gtkfilechooser.c:753
msgid "Local Only"
msgstr "Tik vietiniai failai"
#: gtk/gtkfilechooser.c:754
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Ar failų pasirinkimas turi būti apribotas iki vietinių failų adresų"
#: gtk/gtkfilechooser.c:759
msgid "Preview widget"
msgstr "Peržiūros objektas"
#: gtk/gtkfilechooser.c:760
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Programos pateiktas specialių peržiūrų objektas."
#: gtk/gtkfilechooser.c:765
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Peržiūros objektas aktyvus"
#: gtk/gtkfilechooser.c:766
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Ar turi būti rodomas programos pateiktas specialių peržiūrų objektas."
#: gtk/gtkfilechooser.c:771
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Naudoti peržiūros žymę"
#: gtk/gtkfilechooser.c:772
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Ar rodyti standartinę etiketę su peržiūrimo failo vardu."
#: gtk/gtkfilechooser.c:777
msgid "Extra widget"
msgstr "Papildomas objektas"
#: gtk/gtkfilechooser.c:778
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Programos pateiktas specialių nustatymų objektas."
#: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "Daugybinis pasirinkimas"
#: gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Ar leidžiama pasirinkti keletą failų"
#: gtk/gtkfilechooser.c:790
msgid "Show Hidden"
msgstr "Rodyti paslėptus"
#: gtk/gtkfilechooser.c:791
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Ar turėtų būti rodomi paslėpti failai ir aplankai"
#: gtk/gtkfilechooser.c:806
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Prašyti perrašymo patvirtinimo"
#: gtk/gtkfilechooser.c:807
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Ar failų parinkiklis išsaugojimo veiksenoje rodys perrašymo patvirtinimo "
"langą, kai tai būtina."
#: gtk/gtkfilechooser.c:823
#, fuzzy
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Leisti kurti aplankus"
#: gtk/gtkfilechooser.c:824
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr "Ar failų parinkiklis atvėrimo veiksenoje siūlys kurti naujus aplankus."
#: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
msgid "X position"
msgstr "X padėtis"
#: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
msgid "X position of child widget"
msgstr "Antrinio objekto X padėtis"
#: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
msgid "Y position"
msgstr "Y padėtis"
#: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Antrinio objekto Y padėtis"
#: gtk/gtkfontbutton.c:141
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Šriftų pasirinkimo lango antraštė"
#: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Font name"
msgstr "Šrifto pavadinimas"
#: gtk/gtkfontbutton.c:157
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Pasirinkto šrifto vardas"
#: gtk/gtkfontbutton.c:158
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:173
msgid "Use font in label"
msgstr "Nustatyti žymės šriftą"
#: gtk/gtkfontbutton.c:174
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šriftą"
#: gtk/gtkfontbutton.c:189
msgid "Use size in label"
msgstr "Nustatyti žymės dydį"
#: gtk/gtkfontbutton.c:190
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šrifto dydį"
#: gtk/gtkfontbutton.c:206
msgid "Show style"
msgstr "Rodyti stilių"
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Ar pasirinkto šrifto stilius yra rodomas žymėje"
#: gtk/gtkfontbutton.c:222
msgid "Show size"
msgstr "Rodyti dydį"
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Ar pasirinkto šrifto dydis yra rodomas žymėje"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Simbolių eilutė, atitinkanti šį šriftą"
#: gtk/gtkfontsel.c:230
msgid "Preview text"
msgstr "Peržiūros tekstas"
#: gtk/gtkfontsel.c:231
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Tekstas, kuris išvedamas norint pademonstruoti pasirinktą šriftą"
#: gtk/gtkframe.c:131
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Rėmelio žymės tekstas"
#: gtk/gtkframe.c:138
msgid "Label xalign"
msgstr "Žymės x lyg"
#: gtk/gtkframe.c:139
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Horizontalus žymės lygiavimas"
#: gtk/gtkframe.c:147
msgid "Label yalign"
msgstr "Žymės x lyg"
#: gtk/gtkframe.c:148
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Vertikalus žymės lygiavimas"
#: gtk/gtkframe.c:156
msgid "Frame shadow"
msgstr "Rėmelio šešėlis"
#: gtk/gtkframe.c:157
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Rėmelio paraštės išvaizda"
#: gtk/gtkframe.c:166
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Objektas rodomas vietoje įprasto rėmelio užrašo"
#: gtk/gtkhandlebox.c:183
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Šešėlio gaubiančio konteinerį išvaizda"
#: gtk/gtkhandlebox.c:191
msgid "Handle position"
msgstr "Rankenėlės padėtis"
#: gtk/gtkhandlebox.c:192
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Rankenėlės padėtis lyginant su antriniu objektu"
#: gtk/gtkhandlebox.c:200
msgid "Snap edge"
msgstr "Prisegimo kraštas"
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Pusė pagal kurią reikia lygiuoti rodyklės lauką jį prikabinant prie doko."
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Snap edge set"
msgstr "Nustatytas prisegimo kraštas"
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr "Naudoti snap_edge ar handle_position savybės reikšmę"
#: gtk/gtkhandlebox.c:217
msgid "Child Detached"
msgstr "Susijęs objektas atkabintas"
#: gtk/gtkhandlebox.c:218
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Loginė reikšmė, nurodanti, ar rodyklės lauko susijęs objektas yra "
"atkabintas, ar ne."
#: gtk/gtkiconview.c:550
msgid "Selection mode"
msgstr "Pasirinkimo veiksena"
#: gtk/gtkiconview.c:551
msgid "The selection mode"
msgstr "Pasirinkimo modelis"
#: gtk/gtkiconview.c:569
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf stulpelis"
#: gtk/gtkiconview.c:570
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas piktogramos pixbuf"
#: gtk/gtkiconview.c:588
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas tekstas"
#: gtk/gtkiconview.c:607
msgid "Markup column"
msgstr "Žymėjimo stulpelis"
#: gtk/gtkiconview.c:608
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Modelio stulpelis naudojamas gauti tekstui, kai naudojamas Pango žymėjimas"
#: gtk/gtkiconview.c:615
msgid "Icon View Model"
msgstr "Piktogramų vaizdo modelis"
#: gtk/gtkiconview.c:616
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Piktogramų vaizdo modelis"
#: gtk/gtkiconview.c:632
msgid "Number of columns"
msgstr "Stulpelių skaičius"
#: gtk/gtkiconview.c:633
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Rodomų stulpelių skaičius"
#: gtk/gtkiconview.c:650
msgid "Width for each item"
msgstr "Kiekvieno elemento plotis"
#: gtk/gtkiconview.c:651
msgid "The width used for each item"
msgstr "Kiekvieno elemento plotis"
#: gtk/gtkiconview.c:667
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp elemento ląstelių"
#: gtk/gtkiconview.c:682
msgid "Row Spacing"
msgstr "Tarpai tarp eilučių"
#: gtk/gtkiconview.c:683
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp grotelių eilučių"
#: gtk/gtkiconview.c:698
msgid "Column Spacing"
msgstr "Tarpai tarp stulpelių"
#: gtk/gtkiconview.c:699
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Tarpas įterpiamas tarp grotelių stulpelių"
#: gtk/gtkiconview.c:714
msgid "Margin"
msgstr "Paraštė"
#: gtk/gtkiconview.c:715
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Tarpas, įterpiamas piktogramos vaizdo kraštuose"
#: gtk/gtkiconview.c:730
#, fuzzy
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientacija"
#: gtk/gtkiconview.c:731
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Kaip tekstas ir piktogramos išsidėstę vienas kito atžvilgiu"
#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Reorderable"
msgstr "Perrūšiuojamas"
#: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
msgid "View is reorderable"
msgstr "Vaizdas yra rūšiuojamas"
#: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Paaiškinimo stulpelis"
#: gtk/gtkiconview.c:756
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Modelio, kuriame saugomi įrašų paaiškinimai, stulpelis"
#: gtk/gtkiconview.c:773
msgid "Item Padding"
msgstr "Elementų apvalkalas"
#: gtk/gtkiconview.c:774
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Piktogramų rodinio elementų apvalkalas"
#: gtk/gtkiconview.c:783
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva"
#: gtk/gtkiconview.c:784
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva"
#: gtk/gtkiconview.c:790
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas"
#: gtk/gtkiconview.c:791
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas"
#: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Rodomas GdkPixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
msgid "Filename"
msgstr "Failo pavadinimas"
#: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Įkeliamas ir rodomas failas."
#: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standartinis ID skirtas išvedamam standartiniam paveikslėliui"
#: gtk/gtkimage.c:252
msgid "Icon set"
msgstr "Piktogramų rinkinys"
#: gtk/gtkimage.c:253
msgid "Icon set to display"
msgstr "Piktogramų rinkinys rodymui."
#: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
#: gtk/gtktoolpalette.c:1003
msgid "Icon size"
msgstr "Piktogramos dydis"
#: gtk/gtkimage.c:261
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Simbolinis dydis naudotinas standartinėms piktogramoms, piktogramų "
"rinkiniams ar pavadintoms piktogramoms"
#: gtk/gtkimage.c:277
msgid "Pixel size"
msgstr "Dydis pikseliais"
#: gtk/gtkimage.c:278
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Dydis pikseliais pavadintai piktogramai"
#: gtk/gtkimage.c:286
msgid "Animation"
msgstr "Animacija"
#: gtk/gtkimage.c:287
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "Rodoma GdkPixbufAnimation"
#: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
msgid "Storage type"
msgstr "Saugyklos tipas"
#: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Atvaizdas naudojamas paveikslėlio duomenims"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Susijęs objektas išvedamas šalia meniu teksto"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Ar naudoti žymės tekstą sukuriant standartinį meniu įrašą"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
msgid "Accel Group"
msgstr "Sparčiųjų klavišų grupė"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Grupė, naudotina standartiniams spartiesiems klavišams"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
msgid "Show menu images"
msgstr "Rodyti meniu paveikslėlius"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Ar paveikslėliai turi būti rodomi meniu"
#: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "Message Type"
msgstr "Pranešimo tipas"
#: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
msgid "The type of message"
msgstr "Pranešimo tipas"
#: gtk/gtkinfobar.c:431
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Rėmelio aplink pagrindinę turinio sritį plotis"
#: gtk/gtkinfobar.c:448
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Intervalas tarp srities elementų"
#: gtk/gtkinfobar.c:480
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Rėmelio aplink veiksmo sritį plotis"
#: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
#: gtk/gtkwindow.c:693
msgid "Screen"
msgstr "Ekranas"
#: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Ekranas, kuriame bus išvedamas šis langas"
#: gtk/gtklabel.c:550
msgid "The text of the label"
msgstr "Žymės tekstas"
#: gtk/gtklabel.c:557
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Žymės teksto stiliaus atributų sąrašas"
#: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
msgid "Justification"
msgstr "Abipusė lygiuotė"
#: gtk/gtklabel.c:579
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Žymės eilučių teksto lyginimas viena kitos atžvilgiu. Tai nepaveikia žymės "
"lyginimo jos patalpinimo vietoje. Tam žiūrėk GtkMisc::xalign"
#: gtk/gtklabel.c:587
msgid "Pattern"
msgstr "Raštas"
#: gtk/gtklabel.c:588
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr "Seka su _ simboliais nurodo teksto, dalis kurios turi būti pabrauktos"
#: gtk/gtklabel.c:595
msgid "Line wrap"
msgstr "Eilučių laužymas"
#: gtk/gtklabel.c:596
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Jei įjungta, tekstas bus suskaidytas į kelias eilutes jei bus per platus"
#: gtk/gtklabel.c:611
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Eilučių laužymo veiksena"
#: gtk/gtklabel.c:612
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Jeigu laužymas įjungtas, nurodo kaip jis atliekamas"
#: gtk/gtklabel.c:619
msgid "Selectable"
msgstr "Pasirenkamas"
#: gtk/gtklabel.c:620
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Ar žymės tekstas gali būti pažymėtas pele"
#: gtk/gtklabel.c:626
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Mnemoninis raktas"
#: gtk/gtklabel.c:627
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemoninis spartusis šios žymės klavišas"
#: gtk/gtklabel.c:635
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Mnemoninis objektas"
#: gtk/gtklabel.c:636
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Objektas gali būti aktyvintas, kai paspaudžiamas žymės spartusis klavišas"
#: gtk/gtklabel.c:682
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu užrašas neturi pakankamai "
"vietos parodyti visą užrašą"
#: gtk/gtklabel.c:723
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Vienos eilutės veiksena"
#: gtk/gtklabel.c:724
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Ar užrašas yra vienos eilutės veiksenoje"
#: gtk/gtklabel.c:741
msgid "Angle"
msgstr "Kampas"
#: gtk/gtklabel.c:742
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Kokiu kampu yra pasukamas užrašas"
#: gtk/gtklabel.c:764
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Pageidaujamas didžiausias užrašo plotis simboliais"
#: gtk/gtklabel.c:782
msgid "Track visited links"
msgstr "Sekti aplankytas nuorodas"
#: gtk/gtklabel.c:783
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Ar aplankytos nuorodos turėtų būti sekamos"
#: gtk/gtklabel.c:904
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Ar pasirinkti pasirenkamo užrašo turinį, kai jis aktyvinamas"
#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horizontalus pakoregavimas"
#: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment horizontaliai padėčiai"
#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikalus pakoregavimas"
#: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment vertikaliai padėčiai"
#: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
#: gtk/gtklayout.c:642
msgid "The width of the layout"
msgstr "Išdėstymo plotis"
#: gtk/gtklayout.c:650
msgid "Height"
msgstr "Aukštis"
#: gtk/gtklayout.c:651
msgid "The height of the layout"
msgstr "Išdėstymo aukštis"
#: gtk/gtklinkbutton.c:162
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:163
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Šiam mygtukui priskirtas URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:177
msgid "Visited"
msgstr "Lankytas"
#: gtk/gtklinkbutton.c:178
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Ar šiame tinklalapyje jau lankytasi."
#: gtk/gtkmenubar.c:163
msgid "Pack direction"
msgstr "Pakavimo kryptis"
#: gtk/gtkmenubar.c:164
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Meniu juostos pakavimo kryptis"
#: gtk/gtkmenubar.c:180
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Antrinio elemento pakavimo kryptis"
#: gtk/gtkmenubar.c:181
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Meniu juostos antrinio elemento pakavimo kryptis"
#: gtk/gtkmenubar.c:190
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Rėmelio apie meniu stilius"
#: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
msgid "Internal padding"
msgstr "Vidinis apvalkalas"
#: gtk/gtkmenubar.c:198
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Tarpas tarp meniu šešėlių ir meniu elementų"
#: gtk/gtkmenubar.c:205
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Pauzė prieš pasirodant išsiskleidžiantiems meniu"
#: gtk/gtkmenubar.c:206
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Pauze prieš pasirodant žemesnio lygio meniu punktams"
#: gtk/gtkmenu.c:526
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Šiuo metu pasirinktas meniu punktas"
#: gtk/gtkmenu.c:541
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Sparčiųjų klavišų grupė, kurioje saugomi šio meniu spartieji klavišai"
#: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
msgid "Accel Path"
msgstr "Sparčiųjų klavišų kelias"
#: gtk/gtkmenu.c:556
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Sparčiųjų klavišų kelias, naudojamas patogiai sukurti susijusių objektų "
"sparčiųjų klavišų kelius"
#: gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Attach Widget"
msgstr "Objektas prijungimui"
#: gtk/gtkmenu.c:573
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Objektas, prie kurio meniu prijungtas"
#: gtk/gtkmenu.c:581
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "Pavadinimas rodomas langų tvarkyklės, kai šis meniu yra nuplėštas"
#: gtk/gtkmenu.c:595
msgid "Tearoff State"
msgstr "Atkabinimo būsena"
#: gtk/gtkmenu.c:596
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu yra atkabinamas"
#: gtk/gtkmenu.c:610
msgid "Monitor"
msgstr "Vaizduoklis"
#: gtk/gtkmenu.c:611
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Vaizduoklis, kuriame bus rodomas meniu"
#: gtk/gtkmenu.c:617
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikalus apvalkalas"
#: gtk/gtkmenu.c:618
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Tarpas pridedamas meniu viršuje ir apačioje"
#: gtk/gtkmenu.c:640
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Rezervuoti mygtuko dydį"
#: gtk/gtkmenu.c:641
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Loginė reikšmė, nurodanti, ar meniu rezervuoja vietos piktogramoms ir "
"mygtukams"
#: gtk/gtkmenu.c:647
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Horizontalus apvalkalas"
#: gtk/gtkmenu.c:648
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Tarpas pridedamas meniu kairėje ir dešinėje"
#: gtk/gtkmenu.c:656
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikalus poslinkis"
#: gtk/gtkmenu.c:657
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių "
"kiekį vertikaliai"
#: gtk/gtkmenu.c:665
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horizontalus poslinkis"
#: gtk/gtkmenu.c:666
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių "
"kiekį horizontaliai"
#: gtk/gtkmenu.c:674
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dvigubos rodyklės"
#: gtk/gtkmenu.c:675
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Slenkant, visada rodyti abi rodykles."
#: gtk/gtkmenu.c:688
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Rodyklės padėtis"
#: gtk/gtkmenu.c:689
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Nurodo, kur bus patalpinti slinkties mygtukai"
#: gtk/gtkmenu.c:697
msgid "Left Attach"
msgstr "Kairysis priedas"
#: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti kairę susijusio objekto pusę"
#: gtk/gtkmenu.c:705
msgid "Right Attach"
msgstr "Dešinysis priedas"
#: gtk/gtkmenu.c:706
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę susijusio objekto pusę"
#: gtk/gtkmenu.c:713
msgid "Top Attach"
msgstr "Viršutinis priedas"
#: gtk/gtkmenu.c:714
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti susijusio objekto viršų"
#: gtk/gtkmenu.c:721
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Apatinis priedas"
#: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti susijusio objekto apačią"
#: gtk/gtkmenu.c:736
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Sutartinė konstanta slinkties mygtukų dydžio sumažinimui"
#: gtk/gtkmenu.c:823
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Gali keisti sparčius klavišus"
#: gtk/gtkmenu.c:824
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Ar meniu trumpi klavišai gali būti pakeisti paspaudus klavišą virš meniu "
"punkto"
#: gtk/gtkmenu.c:829
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Pauzė prieš išskleidžiant žemesnio lygio meniu"
#: gtk/gtkmenu.c:830
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Mažiausias laiko tarpas, kurį rodyklė turi praleisti virš meniu punkto, tam "
"kad išsiskleistų žemesnio lygio meniu"
#: gtk/gtkmenu.c:837
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Pauzė prieš paslepiant žemesnio lygio meniu"
#: gtk/gtkmenu.c:838
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Laikas per kurį reikia paslėpti žemesnio lygio meniu kai rodyklė juda jo "
"pusėn"
#: gtk/gtkmenuitem.c:285
msgid "Right Justified"
msgstr "Lygiuotas pagal dešinę"
#: gtk/gtkmenuitem.c:286
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Nurodo, ar meniu punktas bus lygiuojamas pagal dešinę meniu juostos pusę."
#: gtk/gtkmenuitem.c:300
msgid "Submenu"
msgstr "Submeniu"
#: gtk/gtkmenuitem.c:301
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Submeniu susietas su meniu elementu, arba NULL jei jis tokio neturi"
#: gtk/gtkmenuitem.c:319
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Nurodo meniu punkto sparčiųjų klavišų kelią"
#: gtk/gtkmenuitem.c:334
msgid "The text for the child label"
msgstr "Susijusio objekto žymės tekstas"
#: gtk/gtkmenuitem.c:397
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "Rodyklės užimama vieta, lyginant su meniu punkto šrifto dydžiu"
#: gtk/gtkmenuitem.c:410
msgid "Width in Characters"
msgstr "Plotis simboliais"
#: gtk/gtkmenuitem.c:411
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Mažiausias leistinas meniu punkto plotis (simboliais)"
#: gtk/gtkmenushell.c:379
msgid "Take Focus"
msgstr "Priimti aktyvinimą"
#: gtk/gtkmenushell.c:380
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu priima klaviatūros aktyvinimą"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Žemyn išskleidžiamas meniu"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Image/label border"
msgstr "Paveikslėlio/žymės rėmelis"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr ""
"Rėmelio apie žymę ir paveikslėlį plotis kairėje ir dešinėje, pikseliais"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:209
msgid "Message Buttons"
msgstr "Pranešimo mygtukai"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:210
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Mygtukai rodomi pranešimo lange"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:227
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Pirminis pranešimo lango tekstas"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:242
msgid "Use Markup"
msgstr "Naudoti žymėjimą"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:243
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Pirminiame pavadinimo tekste yra Pango žymėjimas."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:257
msgid "Secondary Text"
msgstr "Antrinis tekstas"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:258
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Antrinis pranešimo lango tekstas"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:273
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Naudoti žymėjimą antriniame"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:274
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Antriniame tekste yra Pango žymėjimas."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:288
msgid "Image"
msgstr "Paveikslėlis"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:289
msgid "The image"
msgstr "Paveikslėlis"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:305
#, fuzzy
msgid "Message area"
msgstr "Pranešimo tipas"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:306
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:91
msgid "Y align"
msgstr "Y išlyginimas"
#: gtk/gtkmisc.c:92
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)"
#: gtk/gtkmisc.c:101
msgid "X pad"
msgstr "X apvalkalas"
#: gtk/gtkmisc.c:102
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Tarpas pridedamas objekto kairėje ir dešinėje pusėje"
#: gtk/gtkmisc.c:111
msgid "Y pad"
msgstr "Y apvalkalas"
#: gtk/gtkmisc.c:112
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Tarpas pridedamas objekto viršuje ir apačioje, pikseliais"
#: gtk/gtkmountoperation.c:159
msgid "Parent"
msgstr "Pirminis"
#: gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "The parent window"
msgstr "Pirminis langas"
#: gtk/gtkmountoperation.c:167
msgid "Is Showing"
msgstr "Rodomas"
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Ar rodomas dialogo langas"
#: gtk/gtkmountoperation.c:176
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Ekranas, kuriame bus rodomas šis langas."
#: gtk/gtknotebook.c:595
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
#: gtk/gtknotebook.c:596
msgid "The index of the current page"
msgstr "Esamo puslapio indeksas"
#: gtk/gtknotebook.c:604
msgid "Tab Position"
msgstr "Kortelių pozicija"
#: gtk/gtknotebook.c:605
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Kurioje rašymo laukelio pusėje bus rodomos kortelės"
#: gtk/gtknotebook.c:612
msgid "Show Tabs"
msgstr "Rodyti tabuliaciją"
#: gtk/gtknotebook.c:613
#, fuzzy
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Ar turi būti rodomos kortelės"
#: gtk/gtknotebook.c:619
msgid "Show Border"
msgstr "Rodyti rėmelį"
#: gtk/gtknotebook.c:620
#, fuzzy
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Ar paraštė turi būti rodoma"
#: gtk/gtknotebook.c:626
msgid "Scrollable"
msgstr "Slenkamas"
#: gtk/gtknotebook.c:627
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, bus pridėtos slinkties rodyklės, jei kortelės netilps lange"
#: gtk/gtknotebook.c:633
msgid "Enable Popup"
msgstr "Įjungti iššokimus"
#: gtk/gtknotebook.c:634
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, paspaudus dešinįjį pelės mygtuką ant kortelių bus parodytas "
"meniu, kurį galite naudoti pereitį į kitą puslapį"
#: gtk/gtknotebook.c:648
#, fuzzy
msgid "Group Name"
msgstr "Grupės ID"
#: gtk/gtknotebook.c:649
#, fuzzy
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Kortelių tempimo ir paleidimo grupė"
#: gtk/gtknotebook.c:656
msgid "Tab label"
msgstr "Kortelės užrašas"
#: gtk/gtknotebook.c:657
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Eilutė rodoma antrinės kortelės užraše"
#: gtk/gtknotebook.c:663
msgid "Menu label"
msgstr "Meniu žymė"
#: gtk/gtknotebook.c:664
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Tekstas išvedamas antrinio objekto meniu įraše"
#: gtk/gtknotebook.c:677
msgid "Tab expand"
msgstr "Kortelių išplėtimas"
#: gtk/gtknotebook.c:678
#, fuzzy
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Ar išplėsti antrinio objekto korteles, ar ne"
#: gtk/gtknotebook.c:684
msgid "Tab fill"
msgstr "Kortelių užpildymas"
#: gtk/gtknotebook.c:685
#, fuzzy
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr ""
"Ar antrinių objektų kortelės turi užpildyti visą jiems skirtą erdvę, ar ne"
#: gtk/gtknotebook.c:691
msgid "Tab pack type"
msgstr "Kortelių sutraukimo tipas"
#: gtk/gtknotebook.c:698
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Kortelės tvarka keičiama"
#: gtk/gtknotebook.c:699
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Ar kortelės tvarka gali būti keičiama naudotojo, ar ne"
#: gtk/gtknotebook.c:705
msgid "Tab detachable"
msgstr "Kortelė atkabinama"
#: gtk/gtknotebook.c:706
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Ar kortelė yra atkabinama"
#: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Antras žingnis atgal"
#: gtk/gtknotebook.c:722
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame kortelių srities gale"
#: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Antras žingsnis pirmyn"
#: gtk/gtknotebook.c:738
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame kortelių srities gale"
#: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
msgid "Backward stepper"
msgstr "Žingsnis atgal"
#: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Rodyti standartinį atgalinės navigacijos mygtuką"
#: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
msgid "Forward stepper"
msgstr "Žingnis pirmyn"
#: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Rodyti standartinį priekinės navigacijos mygtuką"
#: gtk/gtknotebook.c:782
msgid "Tab overlap"
msgstr "Kortelių persidengimas"
#: gtk/gtknotebook.c:783
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Kortelių persidengimo ploto dydis"
#: gtk/gtknotebook.c:798
msgid "Tab curvature"
msgstr "Kortelių išlinkimas"
#: gtk/gtknotebook.c:799
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Kortelių išlinkimo dydis"
#: gtk/gtknotebook.c:815
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Tarpai aplink rodyklę"
#: gtk/gtknotebook.c:816
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Tarpai aplink slinkties rodyklę"
#: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"
#: gtk/gtkorientable.c:64
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orientuojamųjų objektų orientacija"
#: gtk/gtkpaned.c:271
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Laukų skirtuko padėtis pikselias (0 reiškia skyrimą visame intervale)"
#: gtk/gtkpaned.c:280
msgid "Position Set"
msgstr "Nustatyta padėtis"
#: gtk/gtkpaned.c:281
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TEIGIAMA, jei panaudota padėties nustatymo savybė"
#: gtk/gtkpaned.c:287
msgid "Handle Size"
msgstr "Rankenėlės dydis"
#: gtk/gtkpaned.c:288
msgid "Width of handle"
msgstr "Rankenėlės plotis"
#: gtk/gtkpaned.c:304
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimali Padėtis"
#: gtk/gtkpaned.c:305
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Mažiausia galima „position“ savybės reikšmė"
#: gtk/gtkpaned.c:322
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maksimali Padėtis"
#: gtk/gtkpaned.c:323
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Didžiausia galima „position“ savybės reikšmė"
#: gtk/gtkpaned.c:340
msgid "Resize"
msgstr "Kintamas"
#: gtk/gtkpaned.c:341
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Teigiama, jei susijęs objektas keičia dydį kartu su skydelio objektu"
#: gtk/gtkpaned.c:356
msgid "Shrink"
msgstr "Besiplečiantis"
#: gtk/gtkpaned.c:357
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"Jei teigiamas, antrinis objektas gali būti sumažintas daugiau, nei jam reikia"
#: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
msgid "Embedded"
msgstr "Integruota"
#: gtk/gtkplug.c:172
#, fuzzy
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Ar kištukas integruotas"
#: gtk/gtkplug.c:186
msgid "Socket Window"
msgstr "Lizdo langas"
#: gtk/gtkplug.c:187
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Langas lizdo, į kurį integruotas kištukas"
#: gtk/gtkprinter.c:126
msgid "Name of the printer"
msgstr "Spausdintuvo pavadinimas"
#: gtk/gtkprinter.c:132
msgid "Backend"
msgstr "Posistemė"
#: gtk/gtkprinter.c:133
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Spausdintuvo posistemė"
#: gtk/gtkprinter.c:139
msgid "Is Virtual"
msgstr "Yra virtualus"
#: gtk/gtkprinter.c:140
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "NEIGIAMA, jei tai reprezentuoja fizinį aparatinį spausdintuvą"
#: gtk/gtkprinter.c:146
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Priima PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:147
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas priima PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:153
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Priima PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:154
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TEIGIAMA, jei šis spausdintuvas PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:160
msgid "State Message"
msgstr "Būsenos pranešimas"
#: gtk/gtkprinter.c:161
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Eilutė nurodanti spausdintuvo esamą būseną"
#: gtk/gtkprinter.c:167
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
#: gtk/gtkprinter.c:168
msgid "The location of the printer"
msgstr "Spausdintuvo vieta"
#: gtk/gtkprinter.c:175
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Piktogramos pavadinimas naudotinas spausdintuvui"
#: gtk/gtkprinter.c:181
msgid "Job Count"
msgstr "Užduočių kiekis"
#: gtk/gtkprinter.c:182
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Užduočių kiekis spausdinimo eilėje"
#: gtk/gtkprinter.c:200
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pristabdytas"
#: gtk/gtkprinter.c:201
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas yra pristabdytas"
#: gtk/gtkprinter.c:214
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Priima užduotis"
#: gtk/gtkprinter.c:215
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas priima naujas užduotis"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
msgid "Source option"
msgstr "Šaltinio parinktis"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Šio objekto PrinterOption posistemė"
#: gtk/gtkprintjob.c:116
msgid "Title of the print job"
msgstr "Spausdinimo užduoties pavadinimas"
#: gtk/gtkprintjob.c:124
msgid "Printer"
msgstr "Spausdintuvas"
#: gtk/gtkprintjob.c:125
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Spausdintuvas kuriuo spausdinamos užduotys"
#: gtk/gtkprintjob.c:133
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
#: gtk/gtkprintjob.c:134
msgid "Printer settings"
msgstr "Spausdintuvo nustatymai"
#: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
msgid "Page Setup"
msgstr "Puslapio nustatymai"
#: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
msgid "Track Print Status"
msgstr "Sekti spausdinimo būseną"
#: gtk/gtkprintjob.c:152
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TEIGIAMA, jei spausdinimo užduotis tęs status-changed signalų siuntimą po "
"spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar spausdinimo serverį."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1005
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Numatytieji puslapio nustatymai"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1006
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Numatytasis naudojamas GtkPageSetup"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
msgid "Print Settings"
msgstr "Spausdinimo nustatymai"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings naudojamas dialogo inicializavimui"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1043
msgid "Job Name"
msgstr "Užduoties pavadinimas"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1044
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Užrašas naudojamas identifikuoti spausdinimo užduotims."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1068
msgid "Number of Pages"
msgstr "Puslapių skaičius"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1069
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Puslapių skaičius dokumente."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
msgid "Current Page"
msgstr "Esamas puslapis"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
msgid "The current page in the document"
msgstr "Esamas puslapis dokumente"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1112
msgid "Use full page"
msgstr "Naudoti visą puslapį"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1113
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"TEIGIAMA, jei konteksto kilmė turėtų būti puslapio kampe, o ne piešimo ploto "
"kampe"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1134
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TEIGIAMA, jei spausdinimo operacija tęs pranešinėjimą apie spausdinimo "
"užduoties būsemą, po spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar "
"spausdinimo serverį"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1151
msgid "Unit"
msgstr "Vienetas"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1152
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Vienetas, kuriuo gali būti matuojami atstumai kontekste"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1169
msgid "Show Dialog"
msgstr "Rodyti dialogą"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1170
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinant rodomas pažangos dialogas"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1193
msgid "Allow Async"
msgstr "Leisti asinchroninį"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinimo procesas gali būti asinchroninis."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
msgid "Export filename"
msgstr "Eksportavimo failo pavadinimas"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1231
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1232
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Spausdinimo operacijos būsena"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1252
msgid "Status String"
msgstr "Būsenos užrašas"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1253
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Žmogui suprantamas būsenos aprašymas"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1271
msgid "Custom tab label"
msgstr "Kitos kortelės užrašas"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1272
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Kortelės, kurioje yra kiti objektai, užrašas."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
msgid "Support Selection"
msgstr "Palaikymo parinkiklis"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1288
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TEIGIAMA, jeigu leidžiama spausdinti pažymėjimą."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
msgid "Has Selection"
msgstr "Yra parinkta"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1305
#, fuzzy
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TEIGIAMA, jeigu yra pažymėta."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Integruoti puslapio nustatymus"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1321
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr ""
"TEIGIAMA, jei puslapio sąrangos kombinacijos integruotos į GtkPrintDialog"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1342
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Spausdintinų puslapių skaičius"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1343
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Puslapių, kurie bus išspausdinti, skaičius."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Naudotinas GtkPageSetup"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
msgid "Selected Printer"
msgstr "Pasirinktas spausdintuvas"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Pasirinktas GtkPrinter"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
#, fuzzy
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Rankinis galimybių derinimas"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Galimybės, kurias supranta programa"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Ar dialoge galimas žymėjimas"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Ar programoje galimas žymėjimas"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"TEIGIAMA, jei puslapio sąrangos kombinacijos integruotos į GtkPrintUnixDialog"
#: gtk/gtkprogressbar.c:134
msgid "Fraction"
msgstr "Dalis"
#: gtk/gtkprogressbar.c:135
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Bendro darbo dalis, kuri jau yra atlikta"
#: gtk/gtkprogressbar.c:142
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulsuojantis žingsnis"
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Dalis, kuria reikia padidinti pažangos juostą, gavus tolesnio žingsnio "
"signalą"
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje"
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "Show text"
msgstr "Rodyti tekstą"
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Ar pažanga rodoma tekstu."
#: gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Pageidautina viena eilutės elipsavimui, jei pažangos juostoje nepakanka "
"vietos parodyti visai eilutei."
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
#, fuzzy
msgid "X spacing"
msgstr "XTarpai"
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Papildomi tarpai, taikomi progreso juostos pločiui."
#: gtk/gtkprogressbar.c:194
#, fuzzy
msgid "Y spacing"
msgstr "YTarpai"
#: gtk/gtkprogressbar.c:195
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Papildomi tarpai, taikomi progreso juostos aukščiui."
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Minimalus horizontalios juostos plotis"
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Mažiausias leistinas horizontalios pažangos juostos plotis"
#: gtk/gtkprogressbar.c:221
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Minimalus horizontalios juostos aukštis"
#: gtk/gtkprogressbar.c:222
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Mažiausias leistinas horizontalios pažangos juostos aukštis"
#: gtk/gtkprogressbar.c:234
#, fuzzy
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Minimalus vertikalios juostos plotis"
#: gtk/gtkprogressbar.c:235
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Mažiausias leistinas vertikalios pažangos juostos plotis"
#: gtk/gtkprogressbar.c:247
#, fuzzy
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Minimalus vertikalios juostos aukštis"
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Mažiausias leistinas vertikalios pažangos juostos aukštis"
#: gtk/gtkradioaction.c:118
msgid "The value"
msgstr "Reikšmė"
#: gtk/gtkradioaction.c:119
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Reikšmė perduodama gtk_radio_action_get_current_value() funkcijos, kai šis "
"veiksmas yra pagrindinis savo grupėje."
#: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Grupė"
#: gtk/gtkradioaction.c:136
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Žymimosios akutės veiksmas, kurio grupei priklauso šis veiksmas."
#: gtk/gtkradioaction.c:151
msgid "The current value"
msgstr "Esama reikšmė"
#: gtk/gtkradioaction.c:152
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr "Aktyvaus grupės, kuriai priklauso šis veiksmas, nario reikšmė."
#: gtk/gtkradiobutton.c:161
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas."
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Meniu žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas."
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas."
#: gtk/gtkrange.c:410
msgid "Update policy"
msgstr "Atnaujinimo tvarka"
#: gtk/gtkrange.c:411
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Kaip sritis turi būti atnaujinta ekrane"
#: gtk/gtkrange.c:420
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
"GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę objekto srities reikšmę"
#: gtk/gtkrange.c:428
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Pakeisti juostos judėjimo kryptį"
#: gtk/gtkrange.c:435
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Žingsnio atgal jautrumas"
#: gtk/gtkrange.c:436
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "Žingsnių, mažinančių lauko reikšmę, dydis"
#: gtk/gtkrange.c:444
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Žingsnio į priekį jautrumas"
#: gtk/gtkrange.c:445
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "Žingsnių, didinančių lauko reikšmę, dydis"
#: gtk/gtkrange.c:462
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Rodyti pilnumo lygį"
#: gtk/gtkrange.c:463
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Ar rodyti pilnumo lygio indikatoriaus paveikslėlį įduboje."
#: gtk/gtkrange.c:479
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Apriboti užpildymo lygiu"
#: gtk/gtkrange.c:480
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Ar apriboti viršutinį rėžį užpildymo lygiu"
#: gtk/gtkrange.c:495
msgid "Fill Level"
msgstr "Užpildymo lygis"
#: gtk/gtkrange.c:496
msgid "The fill level."
msgstr "Užpildymo lygis."
#: gtk/gtkrange.c:504
msgid "Slider Width"
msgstr "Juostos plotis"
#: gtk/gtkrange.c:505
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Persukimo juostos plotis arba mastelis"
#: gtk/gtkrange.c:512
msgid "Trough Border"
msgstr "Tarpinis rėmelis"
#: gtk/gtkrange.c:513
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Tarpas tarp peržiūros/navigacijos ir išorinio rėmelio"
#: gtk/gtkrange.c:520
msgid "Stepper Size"
msgstr "Žingsnio dydis"
#: gtk/gtkrange.c:521
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Prasukimo mygtukų ilgis"
#: gtk/gtkrange.c:536
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Žingsnio protarpis"
#: gtk/gtkrange.c:537
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Tarpas tarp navigacijos mygtukų ir peržiūros"
#: gtk/gtkrange.c:544
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Rodyklės X atitraukimas"
#: gtk/gtkrange.c:545
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę horizontaliai, kai mygtukas atleistas"
#: gtk/gtkrange.c:552
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Rodyklės Y atitraukimas"
#: gtk/gtkrange.c:553
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę vertikaliai, kai mygtukas atleistas"
#: gtk/gtkrange.c:571
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Įduba po žingsniais"
#: gtk/gtkrange.c:572
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Ar piešti įdubą visam intervalui, ar išskaičiuoti žingsnius ir paraštes"
#: gtk/gtkrange.c:585
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Rodyklės mastelis"
#: gtk/gtkrange.c:586
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Rodyklės dydis, atsižvelgiant į slinkties mygtuko didį"
#: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
msgid "Show Numbers"
msgstr "Rodyti skaičius"
#: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Ar elementai turėtų būti rodomi su skaičiumi"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:132
msgid "Recent Manager"
msgstr "Paskutinis valdiklis (manager)"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Naudotinas RecentManager objektas"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Show Private"
msgstr "Rodyti privačius"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Ar privatūs elementai turėtų būti rodomi"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Rodyti paaiškinimus"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Ar turėtų būti paaiškinimai elementams"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:174
msgid "Show Icons"
msgstr "Rodyti piktogramas"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Ar turėtų būti piktograma šalia elemento"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:190
msgid "Show Not Found"
msgstr "Rodyti nerastus"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Ar turėtų būti rodomi elementai rodantys į neprieinamus resursus"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:204
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Ar leisti pasirinkti keletą elementų"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:217
msgid "Local only"
msgstr "Tik vietiniai"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:218
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Ar pasirinkti resursai turėtų būti ribojami iki vietinių failų: URI"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:234
msgid "Limit"
msgstr "Riba"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Didžiausias rodytinų elementų kiekis"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:249
msgid "Sort Type"
msgstr "Rūšiavimo tipas"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Rodomų elementų rūšiavimo tvarka"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:265
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Esamas pasirinkimo kokie resursai rodomi filtras"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:291
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Visas kelias iki failo, naudotino išsaugoti ir skaityti sąrašui"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:306
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Neseniai naudotų resursų sąrašo dydis"
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Lower"
msgstr "Žemesnis"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Apatinė liniuotės riba"
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Upper"
msgstr "Viršutinis"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Viršutinė liniuotės riba"
#: gtk/gtkruler.c:159
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Žymės padėtis ant liniuotės"
#: gtk/gtkruler.c:168
msgid "Max Size"
msgstr "Didžiausias dydis"
#: gtk/gtkruler.c:169
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Didžiausias liniuotės dydis"
#: gtk/gtkruler.c:184
msgid "Metric"
msgstr "Metrika"
#: gtk/gtkruler.c:185
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Liniuotės metrika"
#: gtk/gtkscalebutton.c:221
msgid "The value of the scale"
msgstr "Slankiklio vertė"
#: gtk/gtkscalebutton.c:231
msgid "The icon size"
msgstr "Piktogramos dydis"
#: gtk/gtkscalebutton.c:240
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę slankiklio reikšmę"
#: gtk/gtkscalebutton.c:268
msgid "Icons"
msgstr "Piktogramos"
#: gtk/gtkscalebutton.c:269
msgid "List of icon names"
msgstr "Piktogramų pavadinimų sąrašas"
#: gtk/gtkscale.c:245
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Išvedamų dešimtainių skaičių kiekis"
#: gtk/gtkscale.c:254
msgid "Draw Value"
msgstr "Rodyti reikšmę"
#: gtk/gtkscale.c:255
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Ar esama reikšmė turi būti išvesta greta slankmačio"
#: gtk/gtkscale.c:262
msgid "Value Position"
msgstr "Reikšmės padėtis"
#: gtk/gtkscale.c:263
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Vieta, kur išvedama esama reikšmė"
#: gtk/gtkscale.c:270
msgid "Slider Length"
msgstr "Slankiklio ilgis"
#: gtk/gtkscale.c:271
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Mastelio slankiklio ilgis"
#: gtk/gtkscale.c:279
msgid "Value spacing"
msgstr "Reikšmės atitraukimas"
#: gtk/gtkscale.c:280
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Tarpas tarp reikšmės teksto ir slankiklio srities"
#: gtk/gtkscrollbar.c:50
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Mažiausias slankiklio ilgis"
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Mažiausias persukimo juostos ilgis"
#: gtk/gtkscrollbar.c:59
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Fiksuotas slankiklio dydis"
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Nekeisti slankiklio dydžio, tiesiog nustatyti jį minimaliaus ilgio"
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame persukimo juostos gale"
#: gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame persukimo juostos gale"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horizontalus priderinimas"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikalus priderinimas"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Horizontalios slinkties juostos taisyklės"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kada rodoma horizontali slinkties juosta"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Vertikalios slinkties juostos taisyklės"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kada rodoma vertikali slinkties juosta"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Window Placement"
msgstr "Lango padėtis"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"Kur yra turinys slinkties juostų atžvilgiu. Ši savybė galioja tik esant "
"„window-placement-set“ reikšmei TEIGIAMAI."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Langų išdėstymo nustatymas"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Ar „window-placement“ turėtų būti naudojamas nustatyti turinio vietą "
"slinkties juostų atžvilgiu."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
msgid "Shadow Type"
msgstr "Šešėlio tipas"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Rėmelio apie turinį stilius"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Slinkties juostos rėmelyje"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Padėti slinkties juostas slenkamo lango rėmelyje"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Slinkties juostos tarpai"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Atstumas pikseliais tarp slinkties juostos ir slenkamo lango"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Slenkamo lango padėtis"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Kur yra slenkamų langų turinys slinkties juostų atžvilgiu, jeigu šis "
"nustatymas nepadaromas nepaisomu paties slenkamo lango išdėstymo."
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
msgid "Draw"
msgstr "Piešti"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Ar skirtukas yra parodomas, ar tik tuščia vieta"
#: gtk/gtksettings.c:225
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dvigubo paspaudimo laikas"
#: gtk/gtksettings.c:226
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maksimalus laikas tarp dviejų spragtelėjimų, kai galima juos laikyti dvigubu "
"spragtelėjimu (milisekundėmis)"
#: gtk/gtksettings.c:233
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Dvigubo paspaudimo atstumas"
#: gtk/gtksettings.c:234
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Didžiausias atstumas tarp dviejų spragtelėjimų, kuris leidžia juos laikyti "
"dvigubu spragtelėjimu (pikseliais)"
#: gtk/gtksettings.c:250
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Mirksintis žymeklis"
#: gtk/gtksettings.c:251
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Ar žymeklis gali mirksėti"
#: gtk/gtksettings.c:258
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Žymeklio mirksėjimo laikas"
#: gtk/gtksettings.c:259
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Žymeklio mirksėjimo dažnis (milisekundėmis)"
#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Žymeklio mirksėjimo baigimo laikas"
#: gtk/gtksettings.c:279
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Laikas, po kurio žymeklis nustoja mirksėti (sekundėmis)"
#: gtk/gtksettings.c:286
msgid "Split Cursor"
msgstr "Perskirtas žymeklis"
#: gtk/gtksettings.c:287
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Ar galima rodyti du žymeklius esant maišytam iš-kairės-į-dešinę bei iš-"
"dešinės-į-kairę tekstui"
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Theme Name"
msgstr "Temos vardas"
#: gtk/gtksettings.c:295
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Pakraunamos temos RC failo vardas"
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Piktogramų temos pavadinimas"
#: gtk/gtksettings.c:304
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Naudotinos piktogramų temos pavadinimas"
#: gtk/gtksettings.c:312
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Atsarginės piktogramų temos pavadinimas"
#: gtk/gtksettings.c:313
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Naudojamos atsarginės piktogramų temos pavadinimas"
#: gtk/gtksettings.c:321
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Klavišų temos pavadinimas"
#: gtk/gtksettings.c:322
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Įkeltinos klavišų temos RC failo pavadinimas"
#: gtk/gtksettings.c:330
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Meniu juostos spartusis klavišas"
#: gtk/gtksettings.c:331
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Klavišų kombinacija aktyvinanti meniu juostą"
#: gtk/gtksettings.c:339
msgid "Drag threshold"
msgstr "Tempimo riba"
#: gtk/gtksettings.c:340
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Pikselių skaičius, kiek gali pajudėti žymeklis prieš prasidedant tempimui"
#: gtk/gtksettings.c:348
msgid "Font Name"
msgstr "Šrifto pavadinimas"
#: gtk/gtksettings.c:349
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Naudojamo standartinio šrifto vardas"
#: gtk/gtksettings.c:371
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Piktogramų dydžiai"
#: gtk/gtksettings.c:372
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Piktogramų dydžių sąrašas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
#: gtk/gtksettings.c:380
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK moduliai"
#: gtk/gtksettings.c:381
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Šiuo metu aktyvių GTK modulių sąrašas"
#: gtk/gtksettings.c:390
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft glotninimas"
#: gtk/gtksettings.c:391
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Ar glotninti Xft šriftus; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas"
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft užuominos"
#: gtk/gtksettings.c:401
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Ar daryti užuominas Xft šriftams; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas"
#: gtk/gtksettings.c:410
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft užuominų stilius"
#: gtk/gtksettings.c:411
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Kokį užuominų lygį naudoti; jokio, nežymų, vidutinį, ar pilną"
#: gtk/gtksettings.c:420
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:421
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Subpikselinio glotninimo tipas; jokio, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:430
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:431
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Xft raiška, 1024 * taškai/colyje. -1 naudoti numatytąją reikšmę"
#: gtk/gtksettings.c:440
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Žymeklių temos pavadinimas"
#: gtk/gtksettings.c:441
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Naudotinos žymeklių temos pavadinimas, arba NULL - naudojant numatytąją temą"
#: gtk/gtksettings.c:449
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Žymeklių temos dydis"
#: gtk/gtksettings.c:450
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Naudotinas žymeklių dydis, arba 0 - naudojant numatytąjį dydį"
#: gtk/gtksettings.c:460
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternatyvi mygtukų tvarka"
#: gtk/gtksettings.c:461
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Ar dialoguose mygtukai turi būti rodomos mygtukuose alternatyvia tvarka"
#: gtk/gtksettings.c:478
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternatyvi tvarkos indikatoriaus kryptis"
#: gtk/gtksettings.c:479
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Ar rikiavimo indikatorių sąrašo ir medžio rodiniuose kryptis apversta "
"palyginti su įprasta (kur rodyklė žemyn reiškia didėjimo tvarką)"
#: gtk/gtksettings.c:487
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Rodyti meniu „Įvesties metodai“"
#: gtk/gtksettings.c:488
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti keisti "
"įvesties metodą"
#: gtk/gtksettings.c:496
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Rodyti meniu „Įterpti Unikodo valdymo simbolį“"
#: gtk/gtksettings.c:497
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti įterpti "
"valdymo simbolius."
#: gtk/gtksettings.c:505
msgid "Start timeout"
msgstr "Pradinis laikrodžio intervalas"
#: gtk/gtksettings.c:506
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Pradinė laikrodžio intervalo reikšmė paspaudus mygtuką"
#: gtk/gtksettings.c:515
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Kartotinis intervalas"
#: gtk/gtksettings.c:516
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Kartotinė intervalo reikšmė paspaudus mygtuką"
#: gtk/gtksettings.c:525
msgid "Expand timeout"
msgstr "Išskleidimo intervalas"
#: gtk/gtksettings.c:526
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Išskleidimo reikšmė intervalams, kai laukelis išplečia regioną"
#: gtk/gtksettings.c:561
msgid "Color scheme"
msgstr "Spalvų schema"
#: gtk/gtksettings.c:562
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Pavadintų spalvų paletė naudotina temose"
#: gtk/gtksettings.c:571
msgid "Enable Animations"
msgstr "Įjungti animaciją"
#: gtk/gtksettings.c:572
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Ar įjungti animacijas bibliotekos mastu."
#: gtk/gtksettings.c:590
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Įjungti liečiamojo ekrano veikseną"
#: gtk/gtksettings.c:591
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "Kai TEIGIAMA, traukos įvykiai nepristatomi į šį ekraną"
#: gtk/gtksettings.c:608
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Paaiškinimo parodymo laikas"
#: gtk/gtksettings.c:609
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Laikas, po kurio parodomas paaiškinimas"
#: gtk/gtksettings.c:634
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Paaiškinimo naršymo laikas"
#: gtk/gtksettings.c:635
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Laikas, po kurio paaiškinimas parodomas esant naršymo veiksenoje"
#: gtk/gtksettings.c:656
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Paaiškinimo laikas naršymo veiksenoje"
#: gtk/gtksettings.c:657
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Laikas, po kurio naršymo veiksena išjungiama"
#: gtk/gtksettings.c:676
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Navigacija tik klaviatūra"
#: gtk/gtksettings.c:677
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Kai TEIGIAMA, naviguoti po objektus galima tik žymeklio valdymo klavišais"
#: gtk/gtksettings.c:694
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Navigavimo klavišais peršokimas iš pabaigos į pradžią"
#: gtk/gtksettings.c:695
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Ar šokti iš pabaigos į pradžią naviguojant klaviatūra"
#: gtk/gtksettings.c:715
msgid "Error Bell"
msgstr "Klaidos skambutis"
#: gtk/gtksettings.c:716
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Kai TEIGIAMA, įvykus navigavimo klaviatūros ar kitoms klaidoms nuskambės "
"skambutis"
#: gtk/gtksettings.c:733
msgid "Color Hash"
msgstr "Spalvų maiša"
#: gtk/gtksettings.c:734
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Spalvų schemos reprezentaciją kaip maišos lentelė"
#: gtk/gtksettings.c:742
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Numatytoji failų parinkiklio posistemė"
#: gtk/gtksettings.c:743
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Numatytai naudojamos GtkFileChooser posistemės pavadinimas"
#: gtk/gtksettings.c:760
msgid "Default print backend"
msgstr "Numatytoji spausdintuvo posistemė"
#: gtk/gtksettings.c:761
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Numatytasis naudotinas GtkPrintBackend posistemių sąrašas"
#: gtk/gtksettings.c:784
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Įprasta komanda atveriant spausdinio peržiūrą"
#: gtk/gtksettings.c:785
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Komanda, kurią įvykdyti atveriant spausdinio peržiūrą"
#: gtk/gtksettings.c:801
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Įjungti mnemonikas"
#: gtk/gtksettings.c:802
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Ar žymės turėtų turėti mnemonikas"
#: gtk/gtksettings.c:818
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Įjungti sparčiuosius klavišus"
#: gtk/gtksettings.c:819
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Ar meniu elementai turėtų turėti spartinančiuosius klavišus"
#: gtk/gtksettings.c:836
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Vėliausių failų sąrašo riba"
#: gtk/gtksettings.c:837
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Vėliausiai atvertų failų skaičius"
#: gtk/gtksettings.c:855
msgid "Default IM module"
msgstr "Numatytasis įvesties metodas"
#: gtk/gtksettings.c:856
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Kurį įvesties metodo modulį naudoti, kai nenurodoma kitaip"
#: gtk/gtksettings.c:874
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Vėliausių failų didžiausias amžius"
#: gtk/gtksettings.c:875
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Didžiausias leistinas vėliausiai atverto failo amžius (dienomis)"
#: gtk/gtksettings.c:884
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "„Fontconfig“ nuostatų laiko žyma"
#: gtk/gtksettings.c:885
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Naudojamų „Fontconfig“ nuostatų laiko žyma"
#: gtk/gtksettings.c:907
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Garsų temos pavadinimas"
#: gtk/gtksettings.c:908
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG garsų temos pavadinimas"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:930
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Garsu reaguoti į įvestį"
#: gtk/gtksettings.c:931
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Ar groti garsus, reaguojant į vartotojo įvestį"
#: gtk/gtksettings.c:952
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Įjungti įvykių įgarsinimą"
#: gtk/gtksettings.c:953
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Ar apskritai groti garsus"
#: gtk/gtksettings.c:968
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Įjungti paaiškinimus"
#: gtk/gtksettings.c:969
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Ar virš objektų turi būti rodomi paaiškinimai"
#: gtk/gtksettings.c:982
msgid "Toolbar style"
msgstr "Įrankinės stilius"
#: gtk/gtksettings.c:983
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Ar standartinės įrankių juostas sudaro tekstas, tekstas ir piktogramos, vien "
"piktogramos ir pan."
#: gtk/gtksettings.c:997
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Įrankių juostų piktogramų dydis"
#: gtk/gtksettings.c:998
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Piktogramų dydis įprastose įrankių juostose."
#: gtk/gtksettings.c:1015
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Automatinės mnemonikos"
#: gtk/gtksettings.c:1016
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"Ar mnemonikos turėtų būti automatiškai rodomos/slepiamos, naudotojui "
"spustelėjus jų aktyvinimo klavišą."
#: gtk/gtksettings.c:1041
#, fuzzy
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Programa braižoma"
#: gtk/gtksettings.c:1042
#, fuzzy
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Ar programoje galimas žymėjimas"
#: gtk/gtksizegroup.c:341
msgid "Mode"
msgstr "Veiksena"
#: gtk/gtksizegroup.c:342
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Kryptys, kuriomis kinta susietų objektų dydis vykdant grupinio dydžio "
"keitimo operacijas"
#: gtk/gtksizegroup.c:358
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Nepaisyti paslėptų"
#: gtk/gtksizegroup.c:359
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr "Jei TEIGIAMA, nerodomi laukai ignoruojami nustatant grupės dydį"
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
msgid "Climb Rate"
msgstr "Lipimo taktas"
#: gtk/gtkspinbutton.c:256
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Lygiuoti ties žymekliais"
#: gtk/gtkspinbutton.c:257
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Ar klaidingos reikšmės turi būti automatiškai pataisytos iki arčiausios "
"sukimo mygtuko tinkamos reikšmės"
#: gtk/gtkspinbutton.c:264
msgid "Numeric"
msgstr "Skaitmeninis"
#: gtk/gtkspinbutton.c:265
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Ar neskaitmeniniai simboliai turi būti ignoruojami"
#: gtk/gtkspinbutton.c:272
msgid "Wrap"
msgstr "Laužyti"
#: gtk/gtkspinbutton.c:273
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Ar sukimo mygtukas turi persisukti pasiekęs sukimo ribas"
#: gtk/gtkspinbutton.c:280
msgid "Update Policy"
msgstr "Atnaujinimo tvarka"
#: gtk/gtkspinbutton.c:281
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Ar persukimo mygtukas turi būti perpiešiamas nuolat, ar tik tada kai reikšmė "
"yra tinkama"
#: gtk/gtkspinbutton.c:290
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Perskaito esamą reikšmę arba nustato naują"
#: gtk/gtkspinbutton.c:299
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Rėmelio apie persukimo mygtuką stilius"
#: gtk/gtkspinner.c:132
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Ar suktukas yra aktyvus"
#: gtk/gtkspinner.c:146
msgid "Number of steps"
msgstr "Žingsnių skaičius"
#: gtk/gtkspinner.c:147
msgid ""
"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
"duration)."
msgstr ""
"Žingsnių skaičius viename suktuko cikle. Įprastu atveju animacija visą ciklą "
"pereis per vieną sekundę (žr. #GtkSpinner:cycle-duration)."
#: gtk/gtkspinner.c:162
msgid "Animation duration"
msgstr "Animacijos trukmė"
#: gtk/gtkspinner.c:163
msgid ""
"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
msgstr ""
"Laikas milisekundėmis, per kurį suktukas turi pereiti vieną visą ciklą."
#: gtk/gtkstatusbar.c:199
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Galimas dydžio keitimas"
#: gtk/gtkstatusbar.c:200
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Ar būsenos juosta turi lango dydžio keitimo elementus"
#: gtk/gtkstatusbar.c:245
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Rėmelio, aplink būklės juostos tekstą, stilius"
#: gtk/gtkstatusicon.c:270
msgid "The size of the icon"
msgstr "Piktogramos dydis"
#: gtk/gtkstatusicon.c:280
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Ekranas, kuriame bus rodoma būsenos piktograma"
#: gtk/gtkstatusicon.c:288
#, fuzzy
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Ar būsenos piktograma matoma"
#: gtk/gtkstatusicon.c:304
#, fuzzy
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Ar būsenos piktograma integruota"
#: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Skydelio orientacija"
#: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
msgid "Has tooltip"
msgstr "Turi paaiškinimą"
#: gtk/gtkstatusicon.c:348
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Ar ši dėklo piktograma turi paaiškinimą"
#: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Paaiškinimo tekstas"
#: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Objekto paaiškinimo turinys"
#: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Paaiškinimo tekstas"
#: gtk/gtkstatusicon.c:398
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Dėklo piktogramos paaiškinimo turinys"
#: gtk/gtkstatusicon.c:416
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Dėklės piktogramos antraštė"
#: gtk/gtktable.c:148
msgid "Rows"
msgstr "Eilutės"
#: gtk/gtktable.c:149
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Eilučių skaičius lentelėje"
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "Columns"
msgstr "Stulpeliai"
#: gtk/gtktable.c:158
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Stulpelių skaičius lentelėje"
#: gtk/gtktable.c:166
msgid "Row spacing"
msgstr "Tarpai tarp eilučių"
#: gtk/gtktable.c:167
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių eilučių"
#: gtk/gtktable.c:175
msgid "Column spacing"
msgstr "Tarpai tarp stulpelių"
#: gtk/gtktable.c:176
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių stulpelių"
#: gtk/gtktable.c:185
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Jei TEIGIAMA, visi lentelės laukeliai turi vienodą aukštį ar plotį"
#: gtk/gtktable.c:192
msgid "Left attachment"
msgstr "Kairysis priedas"
#: gtk/gtktable.c:199
msgid "Right attachment"
msgstr "Dešinysis priedas"
#: gtk/gtktable.c:200
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę susijusio objekto pusę"
#: gtk/gtktable.c:206
msgid "Top attachment"
msgstr "Viršutinis priedas"
#: gtk/gtktable.c:207
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti susijusio objekto viršų"
#: gtk/gtktable.c:213
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Apatinis priedas"
#: gtk/gtktable.c:220
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horizontalūs nustatymai"
#: gtk/gtktable.c:221
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Nustatymai lemiantys horizontalią susijusio objekto elgseną"
#: gtk/gtktable.c:227
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikalūs nustatymai"
#: gtk/gtktable.c:228
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Nustatymai lemiantys vertikalią susijusio objekto elgseną"
#: gtk/gtktable.c:234
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horizontalus apvalkalas"
#: gtk/gtktable.c:235
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Papildomas tarpas tarp susijusio objekto ir jo kaimynų kairėje bei dešinėje, "
"pikseliais"
#: gtk/gtktable.c:241
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikalus apvalkalas"
#: gtk/gtktable.c:242
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Papildomas tarpas tarp susijusio objekto ir jo viršutinių bei apatinių "
"kaimynų. pikseliais"
#: gtk/gtktextbuffer.c:192
msgid "Tag Table"
msgstr "Žymių lentelė"
#: gtk/gtktextbuffer.c:193
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Teksto žymių lentelė"
#: gtk/gtktextbuffer.c:211
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Esamas buferio tekstas"
#: gtk/gtktextbuffer.c:225
msgid "Has selection"
msgstr "Yra pažymėto teksto"
#: gtk/gtktextbuffer.c:226
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Ar buferyje yra šiuo metu pažymėto teksto"
#: gtk/gtktextbuffer.c:242
msgid "Cursor position"
msgstr "Žymeklio padėtis"
#: gtk/gtktextbuffer.c:243
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Įterpimo žymės pozicija (kaip poslinkis nuo buferio pradžios)"
#: gtk/gtktextbuffer.c:258
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopijuotinų taikinių sąrašas"
#: gtk/gtktextbuffer.c:259
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND šaltinių taikinių "
"sąrašas"
#: gtk/gtktextbuffer.c:274
msgid "Paste target list"
msgstr "Įdėtinų taikinių sąrašas"
#: gtk/gtktextbuffer.c:275
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND paskirties sąrašas"
#: gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr "Ženklo pavadinimas"
#: gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr "Kairė trauka"
#: gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Ar ženklas turi kairę trauką"
#: gtk/gtktexttag.c:168
msgid "Tag name"
msgstr "Žymės pavadinimas"
#: gtk/gtktexttag.c:169
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Pavadinimas naudojamas nurodyti tekstinę žymę. Bevardėms žymėms - NULL."
#: gtk/gtktexttag.c:187
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Fono spalva kaip (greičiausiai nerezervuota) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:194
msgid "Background full height"
msgstr "Pilnas fono aukštis"
#: gtk/gtktexttag.c:195
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr "Ar fono spalva užima visą eilutę ar tik lauką su pažymėtais simboliais"
#: gtk/gtktexttag.c:211
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Priekinio plano spalva kaip (gal nerezervuota) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Text direction"
msgstr "Teksto kryptis"
#: gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Teksto kryptis, pvz, iš dešinės į kairę ar iš kairės į dešinę"
#: gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Šrifto stilius PangoStyle požymiais, pvz. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Šrifto variacija PangoVariant požymiais, pvz. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:286
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Šrifto storis sveiku skaičiumi, patikrinkite galimas PangoWeight reikšmes; "
"pvz, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:297
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Šrifto plotis PangoStretch požymiais, pvz. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Šriftas dydis Pango vienetais"
#: gtk/gtktexttag.c:316
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Šrifto dydio mastelis lyginant su standartiniu šrifto dydžiu. Ši savybė "
"prisitaiko prie temos pakeitimo ir t.t. Ji yra naudotina. Pango posistemė "
"aprašo dalį mastelių kaip pvz. PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Kairys, dešinys arba vidurinis lygiavimas"
#: gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Kalbos, kuria parašytas šis tekstas, ISO kodas. Pango posistemė gali juo "
"pasinaudoti išvesdama tekstą. Jeigu nenurodyta, bus naudojama atitinkama "
"standartinė reikšmė"
#: gtk/gtktexttag.c:362
msgid "Left margin"
msgstr "Kairė paraštė"
#: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Kairės paraštės plotis pikseliais"
#: gtk/gtktexttag.c:372
msgid "Right margin"
msgstr "Dešinė paraštė"
#: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Dešinės paraštės plotis pikseliais"
#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
msgid "Indent"
msgstr "Įtraukti"
#: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Pastraipos atitraukimo dydis, pikseliais"
#: gtk/gtktexttag.c:395
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Teksto poslinkis virš pagrindo linijos (žemiau, jei poslinkis neigiamas) "
"Pango vienetais"
#: gtk/gtktexttag.c:404
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Taškai virš eilučių"
#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Tuščia erdvė taškais virš pastraipų"
#: gtk/gtktexttag.c:414
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Taškai žemiau eilučių"
#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Tuščia erdvė taškais žemiau pastraipų"
#: gtk/gtktexttag.c:424
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Taškai laužymo viduje"
#: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Taškai sudarantys tarpą tarp laužomų pastraipos eilučių"
#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Nelaužyti eilučių, laužyti jas žodžiais ar laužyti jas simboliais"
#: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
msgid "Tabs"
msgstr "Tabai"
#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Specialūs šio teksto lapai"
#: gtk/gtktexttag.c:480
msgid "Invisible"
msgstr "Nematomas"
#: gtk/gtktexttag.c:481
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Ar šis tekstas paslėptas."
#: gtk/gtktexttag.c:495
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Pastraipos fono spalvos pavadinimas"
#: gtk/gtktexttag.c:496
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Pastraipos fono spalva kaip eilutė"
#: gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Pastraipos fono spalva"
#: gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Pastraipos fono spalva kaip (greičiausiai nepriskirta) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Paraštė akumuliuojasi"
#: gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Ar kairė ir dešinė paraštės akumuliuojasi."
#: gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Background full height set"
msgstr "Nustatytas pilnas fono aukštis"
#: gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Ar žymė keičia fono aukštį"
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Justification set"
msgstr "Nustatytas lygiavimas"
#: gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Ar žymė keičia pastraipos lygiavimą"
#: gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Left margin set"
msgstr "Nustatyta kairė paraštė"
#: gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Ar žymė keičia kairės paraštės nustatymus"
#: gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Indent set"
msgstr "Nustatytas atitraukimas"
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Ar žymė keičia atitraukimo nustatymus"
#: gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Nustatyti taškai virš eilučių"
#: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių virš eilučių"
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Nustatyti taškai žemiau eilučių"
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Nustatyti taškai tarp eilučių"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių tarp suskaidytų eilučių"
#: gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Right margin set"
msgstr "Nustatyta dešinė paraštė"
#: gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Ar žymė keičia dešinės paraštės nustatymus"
#: gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Nustatyta laužymo veiksena"
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Ar žymė veikia laužymo veikseną"
#: gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Tabs set"
msgstr "Nustatyta tabuliacija"
#: gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Ar ši žymė veikia tabuliaciją"
#: gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Invisible set"
msgstr "Nustatytas nematomumas"
#: gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Ar žymė veikia teksto matomumą"
#: gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Pastraipos fonas nustatytas"
#: gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Ar ši žyma keičia pastraipos fono spalvą"
#: gtk/gtktextview.c:638
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pikseliai virš eilučių"
#: gtk/gtktextview.c:648
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pikseliai žemiau eilučių"
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pikseliai tarp eilučių"
#: gtk/gtktextview.c:676
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Laužymo veiksena"
#: gtk/gtktextview.c:694
msgid "Left Margin"
msgstr "Kairė paraštė"
#: gtk/gtktextview.c:704
msgid "Right Margin"
msgstr "Dešinė paraštė"
#: gtk/gtktextview.c:732
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Žymeklis matomas"
#: gtk/gtktextview.c:733
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Jei įterpimo žymeklis yra rodomas"
#: gtk/gtktextview.c:740
msgid "Buffer"
msgstr "Buferis"
#: gtk/gtktextview.c:741
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Išvedamas buferis"
#: gtk/gtktextview.c:749
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamas vertes"
#: gtk/gtktextview.c:756
msgid "Accepts tab"
msgstr "Leisti tabuliaciją"
#: gtk/gtktextview.c:757
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Ar Tab klavišas turi įvesti tabuliacijos simbolį"
#: gtk/gtktextview.c:786
msgid "Error underline color"
msgstr "Klaidinga pabraukimo spalva"
#: gtk/gtktextview.c:787
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Spalva, kuria spalvinti klaidas rodančius pabraukimus"
#: gtk/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Sukurti tokias pat tarpines kaip ir perjungimo veiksmui"
#: gtk/gtktoggleaction.c:119
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Ar šio veiksmo tarpinės turi atrodyti kaip perjungimo veiksmų tarpinės"
#: gtk/gtktoggleaction.c:134
#, fuzzy
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti paspaustas, ar ne"
#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
#, fuzzy
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti paspaustas ar ne"
#: gtk/gtktogglebutton.c:124
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "At paspaudimo mygtukas yra \"tarpinėje\" būsenoje"
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Braižymo indikatorius"
#: gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Ar rodoma mygtukio perjungimo padėtis"
#: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Įrankinės stilius"
#: gtk/gtktoolbar.c:466
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Kaip piešti įrankių juostą"
#: gtk/gtktoolbar.c:473
msgid "Show Arrow"
msgstr "Rodyti rodyklę"
#: gtk/gtktoolbar.c:474
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Ar rodyklė turi būti rodoma, jei įrankių juosta netelpa"
#: gtk/gtktoolbar.c:495
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Piktogramų dydis šioje įrankių juostoje"
#: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
msgid "Icon size set"
msgstr "Piktogramų dydis nustatytas"
#: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Ar icon-size savybė nurodyta ar ne"
#: gtk/gtktoolbar.c:520
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Ar elementas turi gauti papildomą erdvę, plečiantis įrankių juostai"
#: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Ar elementas turėtų būti to paties dydžio kaip kiti panašūs elementai"
#: gtk/gtktoolbar.c:535
msgid "Spacer size"
msgstr "Tarpo dydis"
#: gtk/gtktoolbar.c:536
msgid "Size of spacers"
msgstr "Dydis tarpais"
#: gtk/gtktoolbar.c:545
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Tarpas tarp įrankių juostos šešėlių ir mygtukų"
#: gtk/gtktoolbar.c:553
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Maksimalus antrinio elemento išsiplėtimas"
#: gtk/gtktoolbar.c:554
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Maksimali erdvė kiek gali plėstis išplėčiamas elementas"
#: gtk/gtktoolbar.c:562
msgid "Space style"
msgstr "Tarpo stilius"
#: gtk/gtktoolbar.c:563
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Ar tarpai yra vertikalios linijos ar tik tuščia vieta"
#: gtk/gtktoolbar.c:570
msgid "Button relief"
msgstr "Mygtuko reljefas"
#: gtk/gtktoolbar.c:571
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Rėmelis, apie įrankių juostos mygtukus, tipas"
#: gtk/gtktoolbar.c:578
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Rėmelio apie įrankių juostą stilius"
#: gtk/gtktoolbutton.c:203
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Tekstas rodomas ant elemento."
#: gtk/gtktoolbutton.c:210
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Jei įjungta, pabraukimo simbolis žymės savybėse rodo, kad po jo esantis "
"simbolis naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas"
#: gtk/gtktoolbutton.c:217
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Objektas naudojamas kaip elemento žymė"
#: gtk/gtktoolbutton.c:223
msgid "Stock Id"
msgstr "Standartinis ID"
#: gtk/gtktoolbutton.c:224
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Standartinė piktograma rodomaa ant elemento"
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Icon name"
msgstr "Piktogramos pavadinimas"
#: gtk/gtktoolbutton.c:241
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Temos piktogramos rodomos elemente pavadinimas"
#: gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid "Icon widget"
msgstr "Piktogramų elementas"
#: gtk/gtktoolbutton.c:248
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Piktogramų elementas rodytinas elemente"
#: gtk/gtktoolbutton.c:261
msgid "Icon spacing"
msgstr "Piktogramos protarpis"
#: gtk/gtktoolbutton.c:262
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Protarpis pikseliais tarp piktogramos ir užrašo"
#: gtk/gtktoolitem.c:201
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Ar įrankių juostos elementas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė teigiama, "
"įrankių juostos mygtukai GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ veiksenoje rodys tekstą"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Žmogui suprantama šios elementų grupės antraštė"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Elementas rodomas vietoje įprasto užrašo"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
msgid "Collapsed"
msgstr "Suskleista"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
#, fuzzy
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Ar ši grupė yra suskleista, o joje esantys elementai paslėpti"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
msgid "ellipsize"
msgstr "elipsuoti"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Elipsuoti elementų grupės antraštę"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
msgid "Header Relief"
msgstr "Antraštės reljefas"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Grupės antraštės mygtuko reljefas"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
msgid "Header Spacing"
msgstr "Antraštės protarpis"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Tarpas tarp išskleidimo rodyklės ir antraštės"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Ar elementas turi gauti papildomos erdvės, plečiantis grupei"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Ar elementas turi užpildyti visą jam skirtą vietą"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
msgid "New Row"
msgstr "Nauja eilutė"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Ar elementas turėtų pradėti naują eilutę"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Elemento padėtis šioje grupėje"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1004
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Piktogramų dydis šioje įrankinėje"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1034
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Elementų dydis įrankinėje"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1050
msgid "Exclusive"
msgstr "Vienintelė"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1051
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "Ar išskleidus elementų grupę, kitos turėtų susiskleisti"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1066
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "Ar elementų grupė turi gauti papildomos erdvės, plečiantis įrankinei"
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
#, fuzzy
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Priekinio plano spalva kaip eilutė"
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
#, fuzzy
msgid "Error color"
msgstr "Žymeklio spalva"
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr ""
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
#, fuzzy
msgid "Warning color"
msgstr "Fono spalva"
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr ""
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
#, fuzzy
msgid "Success color"
msgstr "Žymeklio spalva"
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr ""
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
#, fuzzy
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Ar turėtų būti piktograma šalia elemento"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:278
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort modelis"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:279
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "TreeModelSort rūšiavimo modelis"
#: gtk/gtktreeview.c:563
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView modelis"
#: gtk/gtktreeview.c:564
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Tree-view modelis"
#: gtk/gtktreeview.c:572
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Valdymo elemento horizontalus pataisymas"
#: gtk/gtktreeview.c:580
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Valdymo elemento vertikalus pataisymas"
#: gtk/gtktreeview.c:587
msgid "Headers Visible"
msgstr "Antraštės matomos"
#: gtk/gtktreeview.c:588
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Rodyti stulpelių antraščių mygtukus"
#: gtk/gtktreeview.c:595
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Antraštės pasirenkamos"
#: gtk/gtktreeview.c:596
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Stulpelių antraštės turi reaguoti į paspaudimus"
#: gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Expander Column"
msgstr "Plėtiklio stulpelis"
#: gtk/gtktreeview.c:604
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Nustatyti stulpelį kaip skirtą išplėtimui"
#: gtk/gtktreeview.c:619
msgid "Rules Hint"
msgstr "Taisyklių užuomina"
#: gtk/gtktreeview.c:620
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Nurodyti temų varikliukui spalvinti eilutes skirtingomis spalvomis"
#: gtk/gtktreeview.c:627
msgid "Enable Search"
msgstr "Įjungti paiešką"
#: gtk/gtktreeview.c:628
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Vartotojai gali vykdyti interaktyvią paiešką tarp stulpelių"
#: gtk/gtktreeview.c:635
msgid "Search Column"
msgstr "Paieškos stulpelis"
#: gtk/gtktreeview.c:636
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Modelio stulpelis, kuriame ieškoma interaktyviosios paieškos metu"
#: gtk/gtktreeview.c:656
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Fiksuoto aukščio veiksena"
#: gtk/gtktreeview.c:657
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Pagreitina GtkTreeView sulyginant visų eilučių aukštį"
#: gtk/gtktreeview.c:677
msgid "Hover Selection"
msgstr "Sekti pelės žymeklį"
#: gtk/gtktreeview.c:678
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Ar pažymėta zona turėtų sekti žymeklį"
#: gtk/gtktreeview.c:697
msgid "Hover Expand"
msgstr "Išplėtimas užvedant"
#: gtk/gtktreeview.c:698
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Ar eilutės turėtų būti išplėstos/sutrauktos, kai virš jų užvedamas žymeklis"
#: gtk/gtktreeview.c:712
msgid "Show Expanders"
msgstr "Rodyti plėtiklius"
#: gtk/gtktreeview.c:713
msgid "View has expanders"
msgstr "Vaizdas turi plėtiklius"
#: gtk/gtktreeview.c:727
msgid "Level Indentation"
msgstr "Lygių atitraukimas"
#: gtk/gtktreeview.c:728
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Papildomas atitraukimas kiekvienam lygiui"
#: gtk/gtktreeview.c:737
msgid "Rubber Banding"
msgstr "„Guminis rišimas“"
#: gtk/gtktreeview.c:738
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Ar įjungti keleto elementų pasirinkimą tempiant pelės žymeklį"
#: gtk/gtktreeview.c:745
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Įjungti groteles"
#: gtk/gtktreeview.c:746
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Ar grotelių linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde"
#: gtk/gtktreeview.c:754
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Įjungti medžio eilutes"
#: gtk/gtktreeview.c:755
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Ar medžio linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde"
#: gtk/gtktreeview.c:763
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Modelio, kuriame saugomi paaiškinimų tekstai, stulpelis"
#: gtk/gtktreeview.c:785
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Vertikalaus skirtuko plotis"
#: gtk/gtktreeview.c:786
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vertikalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius"
#: gtk/gtktreeview.c:794
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Horizontalaus skirtuko plotis"
#: gtk/gtktreeview.c:795
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Horizontalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius"
#: gtk/gtktreeview.c:803
msgid "Allow Rules"
msgstr "Leisti taisykles"
#: gtk/gtktreeview.c:804
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Išvesti eilutes skirtingomis spalvomis"
#: gtk/gtktreeview.c:810
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Atitraukimo plėtikliai"
#: gtk/gtktreeview.c:811
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Padaryti plėtiklius atitrauktus"
#: gtk/gtktreeview.c:817
msgid "Even Row Color"
msgstr "Lyginės eilutės spalva"
#: gtk/gtktreeview.c:818
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Spalva naudojama lyginėse eilutėse"
#: gtk/gtktreeview.c:824
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Nelyginės eilutės spalva"
#: gtk/gtktreeview.c:825
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Spalva naudojama nelyginėse eilutėse"
#: gtk/gtktreeview.c:831
msgid "Grid line width"
msgstr "Grotelių linijų plotis"
#: gtk/gtktreeview.c:832
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Medžio vaizdo grotelių linijų plotis pikseliais"
#: gtk/gtktreeview.c:838
msgid "Tree line width"
msgstr "Medžio linijų plotis"
#: gtk/gtktreeview.c:839
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Medžio vaizdo linijų plotis pikseliais"
#: gtk/gtktreeview.c:845
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Grotelių linijų raštas"
#: gtk/gtktreeview.c:846
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Punktyras medžio lauko tinkleliui piešti"
#: gtk/gtktreeview.c:852
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Medžio linijų raštas"
#: gtk/gtktreeview.c:853
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Punktyras medžio laukelio linijoms piešti"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Ar rodyti stulpelį"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
msgid "Resizable"
msgstr "Keičiamo dydžio"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Vartotojas gali keisti stulpelio plotį"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
msgid "Current width of the column"
msgstr "Dabartinis stulpelio plotis"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Erdvė įterpiama tarp langelių"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
msgid "Sizing"
msgstr "Keičiama"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Stulpelio dydžio keitimo veiksena"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fiksuoto pločio"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Esamas fiksuotas stulpelio plotis"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Minimum Width"
msgstr "Mažiausias plotis"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Mažiausias leistinas stulpelio plotis"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Maximum Width"
msgstr "Didžiausias plotis "
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Didžiausias leistinas stulpelio plotis"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Pavadinimas išvedama stulpelio antraštėje"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Stulpelis gauna papildomos erdvės dalį atsiradusią objekte"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Clickable"
msgstr "Spragtelimas"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Ar antraštė gali būti spragtelta"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Widget"
msgstr "Objektas"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Objektas patalpinamas stulpelio antraštės mygtuke vietoj stulpelio antraštės"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Stulpelio antraštės teksto ar objekto X lygiavimas"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Ar gali būti keista stulpelių tvarka antraštėje"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Sort indicator"
msgstr "Rikiavimo žymė"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Ar rodyti rūšiavimo indikatorių"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
msgid "Sort order"
msgstr "Rikiavimo tvarka"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Rūšiavimo kryptis kurią turi rodyti rūšiavimo indikatorius"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
msgid "Sort column ID"
msgstr "Stulpelio, pagal kurį rikiuojama, ID"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"Loginio rikiavimo stulpelio ID, pagal kurį rikiuojamas šis stulpelis, jį "
"pažymėjus rikiavimui"
#: gtk/gtkuimanager.c:225
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Ar nuplėšiami meniu elementai turi būti pridėti prie meniu"
#: gtk/gtkuimanager.c:232
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Sulietas VS aprašymas"
#: gtk/gtkuimanager.c:233
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "XML seka aprašanti sulietą VS"
#: gtk/gtkviewport.c:143
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"GtkAdjustment reikšmė, kuri nustato horizontalią išvedamo objekto padėtį"
#: gtk/gtkviewport.c:151
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "GtkAdjustment reikšmė, kuri nustato vertikalią išvedamo objekto padėtį"
#: gtk/gtkviewport.c:159
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Nustato kaip yra rodomas šešėlis apie išvedamą objektą"
#: gtk/gtkwidget.c:714
msgid "Widget name"
msgstr "Objekto vardas"
#: gtk/gtkwidget.c:715
msgid "The name of the widget"
msgstr "Objekto pavadinimas"
#: gtk/gtkwidget.c:721
msgid "Parent widget"
msgstr "Pirminis objektas"
#: gtk/gtkwidget.c:722
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Šio objekto pirminis objektas. Turi būti konteinerio tipo"
#: gtk/gtkwidget.c:729
msgid "Width request"
msgstr "Pločio užklausa"
#: gtk/gtkwidget.c:730
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Blokuoti objekto pločio nustatymą, arba -1 jei jis neturi būti blokuotas"
#: gtk/gtkwidget.c:738
msgid "Height request"
msgstr "Aukščio užklausa"
#: gtk/gtkwidget.c:739
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Blokuoti objekto aukščio nustatymą, arba -1, jei jis neturi būti blokuotas"
#: gtk/gtkwidget.c:748
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Ar objektas yra matomas"
#: gtk/gtkwidget.c:755
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Ar objektas reaguoja į įvedimą"
#: gtk/gtkwidget.c:761
msgid "Application paintable"
msgstr "Programa braižoma"
#: gtk/gtkwidget.c:762
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Ar programa gali braižyti tiesiai ant objekto"
#: gtk/gtkwidget.c:768
msgid "Can focus"
msgstr "Gali būti aktyvinamas"
#: gtk/gtkwidget.c:769
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Ar objektas gali apdoroti įvedimo aktyvinimą"
#: gtk/gtkwidget.c:775
msgid "Has focus"
msgstr "Turi aktyvinimą"
#: gtk/gtkwidget.c:776
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Ar objektas turi įvedimo aktyvinimą"
#: gtk/gtkwidget.c:782
msgid "Is focus"
msgstr "Yra aktyvinimas"
#: gtk/gtkwidget.c:783
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Ar objektas yra aktyvinamas objektas kai yra viršutiniame lygmenyje"
#: gtk/gtkwidget.c:789
msgid "Can default"
msgstr "Gali būti įprasta"
#: gtk/gtkwidget.c:790
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Ar objektas gali būti numatytuoju"
#: gtk/gtkwidget.c:796
msgid "Has default"
msgstr "Nustatytas numatytas"
#: gtk/gtkwidget.c:797
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Ar objektas yra nustatytas kaip numatytas"
#: gtk/gtkwidget.c:803
msgid "Receives default"
msgstr "Gauna numatytąjį"
#: gtk/gtkwidget.c:804
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Jei TRUE, objektas parinks standartinį veiksmą aktyvinimo metu"
#: gtk/gtkwidget.c:810
msgid "Composite child"
msgstr "Susietas objektas"
#: gtk/gtkwidget.c:811
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Ar objektas yra susieto objekto dalis"
#: gtk/gtkwidget.c:817
msgid "Style"
msgstr "Stilius"
#: gtk/gtkwidget.c:818
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Objekto stilius, kuris saugo infomaciją apie tai kaip objektas turi atrodyti "
"(spalva ir pan)"
#: gtk/gtkwidget.c:824
msgid "Events"
msgstr "Įvykiai"
#: gtk/gtkwidget.c:825
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Įvykių kaukė, kuri lemia kokio tipo GdkEvents šis objektas apdoros"
#: gtk/gtkwidget.c:832
msgid "Extension events"
msgstr "Išplėtimo įvykiai"
#: gtk/gtkwidget.c:833
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "Kaukė, kuri nustato kokios išplėtimo įvykius apdoroja šis objektas"
#: gtk/gtkwidget.c:840
msgid "No show all"
msgstr "Nerodyti visko"
#: gtk/gtkwidget.c:841
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Ar gtk_widget_show_all() turi nepaveikti šio objekto"
#: gtk/gtkwidget.c:864
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Ar šis objektas turi paaiškinimą"
#: gtk/gtkwidget.c:920
msgid "Window"
msgstr "Langas"
#: gtk/gtkwidget.c:921
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Objekto langas (jei jis realizuotas)"
#: gtk/gtkwidget.c:935
msgid "Double Buffered"
msgstr "Dvigubo buferio"
#: gtk/gtkwidget.c:936
#, fuzzy
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Ar objektas turi dvigubą buferį"
#: gtk/gtkwidget.c:951
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:967
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:986
#, fuzzy
msgid "Margin on Left"
msgstr "Paraštė"
#: gtk/gtkwidget.c:987
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1007
msgid "Margin on Right"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1008
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Tuščia erdvė taškais virš pastraipų"
#: gtk/gtkwidget.c:1028
#, fuzzy
msgid "Margin on Top"
msgstr "Paraštė"
#: gtk/gtkwidget.c:1029
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Tuščia erdvė taškais virš pastraipų"
#: gtk/gtkwidget.c:1049
msgid "Margin on Bottom"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1050
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1067
#, fuzzy
msgid "All Margins"
msgstr "Paraštė"
#: gtk/gtkwidget.c:1068
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2741
msgid "Interior Focus"
msgstr "Vidinis aktyvinimas"
#: gtk/gtkwidget.c:2742
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Ar rodyti aktyvinimo indikatorių objektų viduje"
#: gtk/gtkwidget.c:2748
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Aktyvinimo eilutės plotis"
#: gtk/gtkwidget.c:2749
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Aktyvinimo indikatoriaus linijos plotis, pikseliais"
#: gtk/gtkwidget.c:2755
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Aktyvinti eilutės požymius"
#: gtk/gtkwidget.c:2756
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Brūkšnelių raštas naudojamas aktyvinimo indikatoriaus piešimui"
#: gtk/gtkwidget.c:2761
msgid "Focus padding"
msgstr "Aktyvinimo apvalkalas"
#: gtk/gtkwidget.c:2762
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"Atstumas tarp aktyvinimo indikatoriaus ir objekto „dėžutės“, pikseliais"
#: gtk/gtkwidget.c:2767
msgid "Cursor color"
msgstr "Žymeklio spalva"
#: gtk/gtkwidget.c:2768
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Spalva, kuria piešiamas įterpimo žymeklis"
#: gtk/gtkwidget.c:2773
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Antrinė žymeklio spalva"
#: gtk/gtkwidget.c:2774
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Spalva, kuria žymimas antras įterpimo žymeklis, kai dirbama maišytame "
"redagavimo veiksenoje"
#: gtk/gtkwidget.c:2779
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Žymeklio eilutės mastelis"
#: gtk/gtkwidget.c:2780
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Piešiamo įterpimo žymeklio mastelis"
#: gtk/gtkwidget.c:2786
#, fuzzy
msgid "Window dragging"
msgstr "Lango padėtis"
#: gtk/gtkwidget.c:2787
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2800
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Neaplankytų saitų spalva"
#: gtk/gtkwidget.c:2801
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Neaplankytų saitų spalva"
#: gtk/gtkwidget.c:2814
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Aplankytų saitų spalva"
#: gtk/gtkwidget.c:2815
msgid "Color of visited links"
msgstr "Aplankytų saitų spalva"
#: gtk/gtkwidget.c:2829
msgid "Wide Separators"
msgstr "Platūs skirtukai"
#: gtk/gtkwidget.c:2830
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Ar skirtukų plotis konfigūruojamas ir turėtų būti brėžiamas naudojant "
"dėžutę, vietoje linijos"
#: gtk/gtkwidget.c:2844
msgid "Separator Width"
msgstr "Skirtukų plotis"
#: gtk/gtkwidget.c:2845
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Skirtukų plotis, jei „wide-separators“ reikšmė TEIGIAMA"
#: gtk/gtkwidget.c:2859
msgid "Separator Height"
msgstr "Skirtukų aukštis"
#: gtk/gtkwidget.c:2860
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Skirtukų aukštis, jei „wide-separators“ reikšmė TEIGIAMA"
#: gtk/gtkwidget.c:2874
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Horizontalios slinkimo rodyklės ilgis"
#: gtk/gtkwidget.c:2875
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Horizontalių slinkimo rodyklių ilgis"
#: gtk/gtkwidget.c:2889
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Horizontalios slinkimo rodyklės ilgis"
#: gtk/gtkwidget.c:2890
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Horizontalių slinkimo rodyklių ilgis"
#: gtk/gtkwindow.c:567
msgid "Window Type"
msgstr "Lango tipas"
#: gtk/gtkwindow.c:568
msgid "The type of the window"
msgstr "Lango tipas"
#: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "Window Title"
msgstr "Lango antraštė"
#: gtk/gtkwindow.c:577
msgid "The title of the window"
msgstr "Lango antraštė"
#: gtk/gtkwindow.c:584
msgid "Window Role"
msgstr "Lango paskirtis"
#: gtk/gtkwindow.c:585
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Unikalus lango identifikatorius, naudojamas atstatant sesiją"
#: gtk/gtkwindow.c:601
msgid "Startup ID"
msgstr "Paleidimo ID"
#: gtk/gtkwindow.c:602
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Unikalus lango, kurį naudoja „startup-notification“, paleidimo "
"identifikatorius"
#: gtk/gtkwindow.c:610
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Jei TRUE, naudotojai gali keisti lango dydį"
#: gtk/gtkwindow.c:617
msgid "Modal"
msgstr "Modalinis"
#: gtk/gtkwindow.c:618
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, langas yra modalinis (kiti langai bus nepasiekiami, kol "
"atidarytas šis)"
#: gtk/gtkwindow.c:625
msgid "Window Position"
msgstr "Lango padėtis"
#: gtk/gtkwindow.c:626
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Pradinė lango padėtis"
#: gtk/gtkwindow.c:634
msgid "Default Width"
msgstr "Numatytasis plotis"
#: gtk/gtkwindow.c:635
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Numatytasis lango plotis, naudojamas parodant langą pirmą kartą"
#: gtk/gtkwindow.c:644
msgid "Default Height"
msgstr "Numatytasis aukštis"
#: gtk/gtkwindow.c:645
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Standartinis lango aukštis, naudojamas formuojant langą"
#: gtk/gtkwindow.c:654
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Uždaryti kartu su pirminiu"
#: gtk/gtkwindow.c:655
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Ar langas turi būti uždarytas, kai uždaromas pirminis langas"
#: gtk/gtkwindow.c:663
msgid "Icon for this window"
msgstr "Šio lango piktograma"
#: gtk/gtkwindow.c:669
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemonikos matomos"
#: gtk/gtkwindow.c:670
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Ar mnemonikos šiuo metu šiame lange yra matomos "
#: gtk/gtkwindow.c:686
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Šio lango temomis keičiamos piktogramos pavadinimas"
#: gtk/gtkwindow.c:701
msgid "Is Active"
msgstr "Yra aktyvus"
#: gtk/gtkwindow.c:702
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Ar pagrindinis lygis yra esamas aktyvus langas"
#: gtk/gtkwindow.c:709
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Aktyvinti viršuje"
#: gtk/gtkwindow.c:710
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Ar įvedimo aktyvinimas naudojamas šiame GtkWindow"
#: gtk/gtkwindow.c:717
msgid "Type hint"
msgstr "Tipo užuomina"
#: gtk/gtkwindow.c:718
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Nuoroda, kuri padeda darbalaukio aplinkai įvertinti kokio tipo langas tai "
"yra ir kaip su juo elgtis."
#: gtk/gtkwindow.c:726
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Nenaudoti užduočių juostos"
#: gtk/gtkwindow.c:727
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE jei lango neturėtų matytis užduočių juostoje."
#: gtk/gtkwindow.c:734
msgid "Skip pager"
msgstr "Nenaudoti gido"
#: gtk/gtkwindow.c:735
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TEIGIAMA, jei langas neturi būti rodomas gide."
#: gtk/gtkwindow.c:742
msgid "Urgent"
msgstr "Skubu"
#: gtk/gtkwindow.c:743
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų atkreipti naudotojo dėmesį."
#: gtk/gtkwindow.c:757
msgid "Accept focus"
msgstr "Priimti aktyvinimą"
#: gtk/gtkwindow.c:758
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti aktyvinamas."
#: gtk/gtkwindow.c:772
msgid "Focus on map"
msgstr "Aktyvinti parodžius (map)"
#: gtk/gtkwindow.c:773
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti aktyvinamas jį parodžius (mapped)."
#: gtk/gtkwindow.c:787
msgid "Decorated"
msgstr "Su dekoracijomis"
#: gtk/gtkwindow.c:788
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Ar langų tvarkyklė turi apipavidalinti langą"
#: gtk/gtkwindow.c:802
msgid "Deletable"
msgstr "Ištrinamas"
#: gtk/gtkwindow.c:803
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Ar lango rėmelyje turėtų būti užvėrimo mygtukas"
#: gtk/gtkwindow.c:819
msgid "Gravity"
msgstr "Trauka"
#: gtk/gtkwindow.c:820
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Lango traukos dydis"
#: gtk/gtkwindow.c:837
msgid "Transient for Window"
msgstr "Trumpalaikis langui"
#: gtk/gtkwindow.c:838
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Trumpalaikis dialogo tėvas"
#: gtk/gtkwindow.c:853
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Lango nepermatomumas"
#: gtk/gtkwindow.c:854
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Lango nepermatomumas, nuo 0 iki 1"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Įvesties metodo „Preedit“ stilius"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo preedit seką"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
msgid "IM Status style"
msgstr "Įvesties metodo būsenos stilius"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo būsenos juostą"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Kartoti"
#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
#~ msgstr "Ar pasibaigusi animacija turėtų kartotis nuo pradžių"
#~ msgid "Number of Channels"
#~ msgstr "Kanalų skaičius"
#~ msgid "The number of samples per pixel"
#~ msgstr "Pavyzdžių pikselyje skaičius"
#~ msgid "Colorspace"
#~ msgstr "Spalvų gama"
#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
#~ msgstr "Spalvų gama kurioje interpretuojami pavyzdžiai"
#~ msgid "Has Alpha"
#~ msgstr "Turi alfa kanalą"
#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
#~ msgstr "Ar pixbuf turi alfa kanalą"
#~ msgid "Bits per Sample"
#~ msgstr "Bitų kiekis pavyzdyje"
#~ msgid "The number of bits per sample"
#~ msgstr "Bitų kiekis pavyzdyje"
#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
#~ msgstr "Pixbuf stulpelių skaičius"
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
#~ msgstr "Pixbuf eilučių skaičius"
#~ msgid "Rowstride"
#~ msgstr "Eilučių žingsnis"
#~ msgid ""
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
#~ "row"
#~ msgstr "Baitų skaičius tarp eilutės pradžios ir kitos eilutės pradžios"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pikseliai"
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
#~ msgstr "Rodyklė į pixbuf pikselio duomenis"
#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
#~ msgstr "GdkScreen atvaizduokliui"
#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
#~ msgstr "Slankiklis, kuris saugo sukimo mygtuko reikšmę"
#~ msgid "Has separator"
#~ msgstr "Turi skyriklį"
#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
#~ msgstr "Dialoge virš mygtukų yra skyriklis"
#~ msgid "Invisible char set"
#~ msgstr "Nematomų simbolių rinkinys"
#~ msgid "State Hint"
#~ msgstr "Būsenos pranešimas"
#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
#~ msgstr "Ar perduoti tikrąją būseną piešiant šešėlį ar foną"
#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
#~ msgstr "Šiuo metu naudojamas GdkFont"
#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
#~ msgstr "Pasenusi savybė, naudokite shadow_type"
#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "Paveikslėlis"
#~ msgid "A GdkPixmap to display"
#~ msgstr "Rodomas GdkPixmap"
#~ msgid "A GdkImage to display"
#~ msgstr "Rodomas GdkImage"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Kaukė"
#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
#~ msgstr "Su GdkImage ar GdkPixmap naudojama rastrinė kaukė"
#~ msgid "Use separator"
#~ msgstr "Naudoti skyriklį"
#~ msgid ""
#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
#~ "buttons"
#~ msgstr "Ar įterptį skyriklį tarp žinutės dialogo teksto ir mygtukų"
#~ msgid "Activity mode"
#~ msgstr "Aktyvumo veiksena"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
#~ "take."
#~ msgstr ""
#~ "Jei TEIGIAMA, GtkProgress yra aktyvumo veiksenoje. Tai reiškia kad "
#~ "procesas praneša, kad kažkas vyksta, tačiau ne kiek darbo jau atlikta. "
#~ "Naudotinas, kai ką nors darai, bet nežinai kiek laiko tai užtruks"
#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
#~ msgstr "Vaizduoti slankiklį AKTYVIU tempimo metu"
#~ msgid ""
#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
#~ "shadow IN while they are dragged"
#~ msgstr ""
#~ "Esant šios parinkties reikšmei TEIGIAMAI, slankikliai, jų tempimo metu "
#~ "bus vaizduojami AKTYVŪS ir su šešėliu Į VIDŲ"
#~ msgid "Trough Side Details"
#~ msgstr "Įdubos šono detalės"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
#~ "drawn with different details"
#~ msgstr ""
#~ "Kai TEIGIAMA, įdubos abiejose slankiklio pusėse piešiamos skirtingai"
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
#~ "()"
#~ msgstr ""
#~ "Maksimalus gtk_recent_manager_get_items() grąžintinas elementų skaičius"
#~ msgid "Blinking"
#~ msgstr "Mirksėjimas"
#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
#~ msgstr "Ar būsenos piktograma mirksi"
#~ msgid "Background stipple mask"
#~ msgstr "Fono tušavimo kaukė"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
#~ msgstr "Išvedant tekstą naudojamas foninis rastras"
#~ msgid "Foreground stipple mask"
#~ msgstr "Priekinio plano tušavimo kaukė"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
#~ msgstr "Išvedant tekstą naudojamas priekinio plano rastras"
#~ msgid "Background stipple set"
#~ msgstr "Nustatytas fono tušavimas"
#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
#~ msgstr "Ar žymė keičia fono tušavimą"
#~ msgid "Foreground stipple set"
#~ msgstr "Nustatytas priekinio plano tušavimas"
#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
#~ msgstr "Ar žymė keičia priekinio plano tušavimą"
#~ msgid "Row Ending details"
#~ msgstr "Eilučių pabaigos detalės"
#~ msgid "Enable extended row background theming"
#~ msgstr "Įjungti papildomą eilučių fono apipavidalinimo palaikymą "
#~ msgid "Draw Border"
#~ msgstr "Rodyti rėmelį"
#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
#~ msgstr "Zonų laukelio piešimo ploto išorėje dydis"
#~ msgid "Allow Shrink"
#~ msgstr "Gali susitraukti"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
#~ "the time a bad idea"
#~ msgstr ""
#~ "Jei TEIGIAMA, langas neturi mažiausio galimo dydžio. 99% atvejų TEIGIAMOS "
#~ "reikšmės nustatymas yra prasta mintis"
#~ msgid "Allow Grow"
#~ msgstr "Gali plėstis"
#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
#~ msgstr ""
#~ "Jei TEIGIAMA, naudotojai gali padidinti lango dydį už jo mažiausių "
#~ "leistinų ribų"
#~ msgid "Enable arrow keys"
#~ msgstr "Leisti rodyklių klavišus"
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
#~ msgstr "Ar spaudžiant rodyklių klavišus judama sąraše"
#~ msgid "Always enable arrows"
#~ msgstr "Visada leisti rodykles"
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
#~ msgstr "Pasenęs požymis, ignoruojamas"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Skirti raidžių dydį"
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
#~ msgstr "Ar sąrašo elementų parinkimas priklauso nuo raidžių registro"
#~ msgid "Allow empty"
#~ msgstr "Leisti tuščią"
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
#~ msgstr "Ar šis laukas gali būti paliktas tuščias"
#~ msgid "Value in list"
#~ msgstr "Reikšmė sąraše"
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
#~ msgstr "Ar įvestos reikšmės būtinai turi būti sąraše"
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#~ msgstr "Kreivė yra linijinė, interpoliuota ar laisvos formos"
#~ msgid "Minimum X"
#~ msgstr "Minimalus X"
#~ msgid "Minimum possible value for X"
#~ msgstr "Mažiausia galima X reikšmė"
#~ msgid "Maximum X"
#~ msgstr "Didžiausias X"
#~ msgid "Maximum possible X value"
#~ msgstr "Didžiausia galima X reikšmė"
#~ msgid "Minimum Y"
#~ msgstr "Mažiausias Y"
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
#~ msgstr "Mažiausia galima Y reikšmė"
#~ msgid "Maximum Y"
#~ msgstr "Didžiausias Y"
#~ msgid "Maximum possible value for Y"
#~ msgstr "Didžiausia galima Y reikšmė"
#~ msgid "File System Backend"
#~ msgstr "Failų sistemos posistemė"
#~ msgid "Name of file system backend to use"
#~ msgstr "Naudojamos failų sistemos posistemės vardas"
#~ msgid "The currently selected filename"
#~ msgstr "Šiuo metu pasirinkto failo vardas"
#~ msgid "Show file operations"
#~ msgstr "Rodyti veiksmus su failais"
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#~ msgstr "Ar mygtukai kurti/dirbti su failais turėtų būti rodomi"
#~ msgid "Tab Border"
#~ msgstr "Kortelių rėmelis"
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
#~ msgstr "Rėmelio apie kortelių užrašus plotis"
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
#~ msgstr "Horizontalus kortelių rėmelis"
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
#~ msgstr "Horizontalaus rėmelio apie kortelių užrašus plotis"
#~ msgid "Vertical Tab Border"
#~ msgstr "Vertikalus kortelių rėmelis"
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
#~ msgstr "Vertikalaus rėmelio apie kortelių užrašus plotis"
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#~ msgstr "Ar kortelės turi būti vienodo dydžio"
#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
#~ msgstr "Kortelių tempimo ir paleidimo grupės ID"
#~ msgid "User Data"
#~ msgstr "Naudotojo duomenys"
#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
#~ msgstr "Anoniminių naudotojo duomenų rodyklė"
#~ msgid "The menu of options"
#~ msgstr "Nustatymų meniu"
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
#~ msgstr "Išskleidimo indikatoriaus dydis"
#~ msgid "Spacing around indicator"
#~ msgstr "Tarpai apie indikatorių"
#~ msgid ""
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
#~ msgstr "Ar peržiūros objektas turi panaudoti visą jam skirtą erdvę"
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#~ msgstr "GtkAdjustment prijungtas prie pažangos juostos (Nebenaudotina)"
#~ msgid "Bar style"
#~ msgstr "Juostos stilius"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Nustato pažangos juostos vaizdą procentiniame veiksenoje (Nebenaudotina)"
#~ msgid "Activity Step"
#~ msgstr "Aktyvumo žingsnis"
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Augimas naudojamas su kiekviena iteracija aktyvumo veiksenoje "
#~ "(Nebenaudotina)"
#~ msgid "Activity Blocks"
#~ msgstr "Aktyvumo blokai"
#~ msgid ""
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
#~ "mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Blokų kiekis, telpantis progreso juostoje aktyvumo veiksenoje "
#~ "(Nebenaudotina)"
#~ msgid "Discrete Blocks"
#~ msgstr "Atskiri blokai"
#~ msgid ""
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
#~ "discrete style)"
#~ msgstr ""
#~ "Atskirų blokų kiekis progreso juostoje (kai naudojamas netolygus žingsnis)"
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Horizontalus tekstinio objekto pataisymas"
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Vertikalus tekstinio objekto pataisymas"
#~ msgid "Line Wrap"
#~ msgstr "Linijų laužymas"
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Ar eilutės yra laužomos ties objekto kraštais"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "Žodžių laužymas"
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Ar žodžiai yra laužomi ties objekto kraštais"
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "Paaiškinimai"
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
#~ msgstr "Ar paaiškinimai įrankių juostoje turi būti įjungti ar ne"
#~ msgid "The orientation of the toolbar"
#~ msgstr "Įrankių juostos padėtis"
#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
#~ msgstr "Ar standartinės piktogramos turi būti rodomos mygtukuose"
#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
#~ msgstr "Ar operacija buvo sėkmingai atšaukta"