gtk/po/az.po
2010-06-26 23:22:43 -04:00

5500 lines
121 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gtk+.HEAD.az.po to Azerbaijani
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2000.
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 23:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-17 22:41+0300\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: az\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"net>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: gdk/gdk.c:103
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr ""
#: gdk/gdk.c:123
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr ""
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:151
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr ""
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:152
msgid "CLASS"
msgstr ""
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:154
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr ""
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:155
msgid "NAME"
msgstr ""
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:157
msgid "X display to use"
msgstr ""
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:158
#, fuzzy
msgid "DISPLAY"
msgstr "IPA"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:160
msgid "X screen to use"
msgstr ""
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:161
msgid "SCREEN"
msgstr ""
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:164
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr ""
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:439 gtk/gtkmain.c:442
msgid "FLAGS"
msgstr ""
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:167
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3940
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "_Yenidən Adlandır"
#: gdk/keyname-table.h:3941
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3942
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3943
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "_Yapışdır"
#: gdk/keyname-table.h:3944
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3945
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Fayl Sistemi"
#: gdk/keyname-table.h:3946
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3947
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3948
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Ev"
#: gdk/keyname-table.h:3949
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "_Sol"
#: gdk/keyname-table.h:3950
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Ü_stə"
#: gdk/keyname-table.h:3951
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "_Rəng:"
#: gdk/keyname-table.h:3952
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "A_lta"
#: gdk/keyname-table.h:3953
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Səhifə %u"
#: gdk/keyname-table.h:3954
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "A_lta"
#: gdk/keyname-table.h:3955
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3956
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3957
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Ç_ap Et"
#: gdk/keyname-table.h:3958
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3959
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3960
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "_Yenidən Adlandır"
#: gdk/keyname-table.h:3961
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3962
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "Ç_ap Et"
#: gdk/keyname-table.h:3963
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "_Ev"
#: gdk/keyname-table.h:3964
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "_Sol"
#: gdk/keyname-table.h:3965
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "Ü_stə"
#: gdk/keyname-table.h:3966
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "_Rəng:"
#: gdk/keyname-table.h:3967
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "A_lta"
#: gdk/keyname-table.h:3968
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3969
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3970
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3971
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3972
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3973
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3974
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3975
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "_Sil"
#: gdk/keyname-table.h:3976
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "_Sil"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr ""
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr ""
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr ""
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr ""
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr ""
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "COLORS"
msgstr ""
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Ç_ap Et"
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:242
#, fuzzy
msgid "Could not show link"
msgstr ""
"%s seçilə bilmədi:\n"
"%s"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
msgid "License"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:366
msgid "The license of the program"
msgstr ""
#. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:629
#, fuzzy
msgid "C_redits"
msgstr "_Yarat"
#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:643
msgid "_License"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:902
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
msgid "Credits"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
msgid "Written by"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
msgid "Documented by"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
msgid "Translated by"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
msgid "Artwork by"
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:157
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:163
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:169
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:767
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:780
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:794
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:811
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "_Yenidən Adlandır"
#: gtk/gtkaccellabel.c:814
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr ""
#: gtk/gtkbuilderparser.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "Hökmsüz fayl adı: %s"
#: gtk/gtkbuilderparser.c:407
#, c-format
msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr ""
#: gtk/gtkbuilderparser.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "Hökmsüz fayl adı: %s"
#: gtk/gtkbuilderparser.c:898
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr ""
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:759
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:YM"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:797
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1807
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr ""
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr ""
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr ""
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:2150
#, fuzzy
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
#, fuzzy
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Bağlı"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
#, fuzzy
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Hökmsüz UTF-8"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
msgid "New accelerator..."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
msgid "Pick a Color"
msgstr "Rəng Seç"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:448
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Hökmsüz rəng mə'lumatı alındı\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:356
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Dairə xaricində bir yerdən rəng alın. Daxili üçbucaqdan rəngin qaranlığını "
"və ya işıqlığını seçin."
#: gtk/gtkcolorsel.c:380
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Damladını alın və ekranda rəngini almaq istədiyiniz hər hansı bir yerə "
"tıqlayın."
#: gtk/gtkcolorsel.c:389
msgid "_Hue:"
msgstr "_Rəng:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:390
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Rəng çərxində yer."
#: gtk/gtkcolorsel.c:392
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Doyğunluq:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:393
#, fuzzy
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Rəngin şəffaflığı."
#: gtk/gtkcolorsel.c:394
msgid "_Value:"
msgstr "_Qiymət:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:395
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Rəngin parlaqlığı."
#: gtk/gtkcolorsel.c:396
msgid "_Red:"
msgstr "_Qırmızı:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:397
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Rəngdəki qırmızılıq miqdarı."
#: gtk/gtkcolorsel.c:398
msgid "_Green:"
msgstr "_Yaşıl:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:399
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Rəngdəki yaşıllıq miqdarı."
#: gtk/gtkcolorsel.c:400
msgid "_Blue:"
msgstr "_Göy:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:401
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Rəngdəki göylük miqdarı."
#: gtk/gtkcolorsel.c:404
#, fuzzy
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Şəffaflıq:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Rəngin şəffaflığı."
#: gtk/gtkcolorsel.c:428
#, fuzzy
msgid "Color _name:"
msgstr "Rə_ng Adı:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:442
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Siz HTML-tərzi heksadesimal rəng qiyməti girə bilərsiniz ya da 'orange' "
"kimi rəng adı girə bilərsiniz."
#: gtk/gtkcolorsel.c:472
#, fuzzy
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palet"
#: gtk/gtkcolorsel.c:501
msgid "Color Wheel"
msgstr "Rəng Çərxi"
#: gtk/gtkcolorsel.c:960
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Əvvəlcə seçili olan rəng, indi seçdiyiniz rəng ilə müqayisə etmək üçün. Bu "
"üəngo palitraya sürükləyə bilərsiniz ya da fırçaya alaraq həmən işlədə "
"bilərsiniz."
#: gtk/gtkcolorsel.c:963
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Seçdiyiniz rəng. Bunu palitra sahəsinə sürükləyərək gələcək üçün saxlaya "
"bilərsiniz."
#: gtk/gtkcolorsel.c:968
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:971
msgid "The color you've chosen."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1384
msgid "_Save color here"
msgstr "Rəngi burada _qeyd et"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1589
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Rəng almaq üçün palitradan sahə seçin. Bu girişi dəyişdirmək üçün buradan "
"rəng sürükləyin və \"Burada rəng qeyd et\"i tıqlayın."
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
msgid "Color Selection"
msgstr "Rəng Seçkisi"
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
#, fuzzy
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr ""
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
msgid "inch"
msgstr ""
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
msgid "mm"
msgstr ""
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
msgid "Margins from Printer..."
msgstr ""
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
msgid "_Width:"
msgstr ""
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "_Rəng:"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
#, fuzzy
msgid "Paper Size"
msgstr "_Xassələr"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
#, fuzzy
msgid "_Top:"
msgstr "_Üst"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
#, fuzzy
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Alt"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
#, fuzzy
msgid "_Left:"
msgstr "_Sol"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
#, fuzzy
msgid "_Right:"
msgstr "_Rəng:"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
msgid "Paper Margins"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8012
msgid "Input _Methods"
msgstr "Giriş _Metodları"
#: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8026
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Yunikod İdarə Hərfi Daxil Et"
#: gtk/gtkentry.c:10020
#, fuzzy
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Mövqe Aç"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
#, fuzzy
msgid "Select A File"
msgstr "Faylı Sil"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
msgid "Desktop"
msgstr "Masa Üstü"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "heç biri"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
msgid "Other..."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Yeni qovluğun adını yazın"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr ""
"%s haqqında mə'lumat alına bilmədi:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
#, fuzzy
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr ""
"%s nişanlara əlavə edilə bilmədi:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
#, fuzzy
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr ""
"%s nişanı silinə bilmədi:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
msgid "The folder could not be created"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
#, fuzzy
msgid "Invalid file name"
msgstr "Hökmsüz fayl adı: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr ""
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
msgid "Search"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
msgid "Recently Used"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "_Sil"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "_Yenidən Adlandır"
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
msgid "Places"
msgstr ""
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
#, fuzzy
msgid "_Places"
msgstr "_Yenidən Adlandır"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
msgid "_Add"
msgstr "Ə_lavə Et"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
msgid "_Remove"
msgstr "_Sil"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
#, fuzzy
msgid "Could not select file"
msgstr ""
"%s seçilə bilmədi:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Gizli Faylları Göstər"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
msgid "Show _Size Column"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
msgid "Files"
msgstr "Fayllar"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
msgid "Size"
msgstr "Böyüklük"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
msgid "Modified"
msgstr "Təkmilləşdirmə tarixi"
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
msgid "_Name:"
msgstr "_Ad:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Digər qovluqları gəz"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
#, fuzzy
msgid "Type a file name"
msgstr "Hökmsüz fayl adı: %s"
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "_Qovluq Yarat"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "_Mövqe:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
msgid "Save in _folder:"
msgstr "_Qovluğa qeyd et:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
msgid "Create in _folder:"
msgstr "_Qovluqda yarat:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "'%s' qovluğunu yaratma xətası: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
#, fuzzy
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr ""
"%s qovluğu yaradıla bilmədi:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
msgid "Unknown"
msgstr "Namə'lum"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
msgid "%H:%M"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
#, fuzzy
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Dünən"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
#, fuzzy
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Qovluq yerli olmadığına görə açıla bilmədi."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
#, fuzzy, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "%s qısa yolu mövcud deyil"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
#, fuzzy, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "%s qısa yolu mövcud deyil"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
#, fuzzy
msgid "_Replace"
msgstr "_Yenidən Adlandır"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
#, fuzzy
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Geri qalan qeyd edilə bilmədi"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
#, fuzzy
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Geri qalan qeyd edilə bilmədi"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
msgid "Search:"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr ""
"%s seçilə bilmədi:\n"
"%s"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
#, fuzzy
msgid "Invalid path"
msgstr "Hökmsüz UTF-8"
#. translators: this text is shown when there are no completions
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
msgid "No match"
msgstr ""
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
#, fuzzy
msgid "Sole completion"
msgstr "Rəng Seçkisi"
#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
#. * a longer match
#.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
msgid "Complete, but not unique"
msgstr ""
#. Translators: this text is shown while the system is searching
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
msgid "Completing..."
msgstr ""
#. hostnames in a local_only file chooser? user error
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
msgid "Only local files may be selected"
msgstr ""
#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
msgstr ""
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
#. * and then hits Tab
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
#, fuzzy
msgid "Path does not exist"
msgstr "%s qısa yolu mövcud deyil"
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating folder '%s': %s"
msgstr "\"%s\" Cərgəsini yaratma xətası: %s\n"
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
#: gtk/gtkfilesystem.c:52
#, fuzzy
msgid "File System"
msgstr "Fayl Sistemi"
#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
msgid "Pick a Font"
msgstr "Yazı Növü Seç"
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:260
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:785
msgid "Font"
msgstr "Yazı Növü"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:75
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK (ıiöüəğçş IİÖÜƏĞÇŞ)"
#: gtk/gtkfontsel.c:343
msgid "_Family:"
msgstr "_Ailə:"
#: gtk/gtkfontsel.c:349
msgid "_Style:"
msgstr "_Tərz:"
#: gtk/gtkfontsel.c:355
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Böyüklük:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:532
msgid "_Preview:"
msgstr "_Nümayiş:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1631
msgid "Font Selection"
msgstr "Yazı Növü Seçimi"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1400
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Timsal yükləmə xətası: %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1363
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
"'%s' timsalı tapıla bilmədi. Eləcə də '%s' örtüyü də\n"
"tapılmadı, onu yenidən qursanız yaxşı olar.\n"
"Örtüyü bu ünvandan tə'min edə bilərsiniz:\n"
"\t%s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1543
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Örtükdə '%s' timsalı mövcud deyil"
#: gtk/gtkicontheme.c:3074
#, fuzzy
msgid "Failed to load icon"
msgstr "TIFF rəsmi yüklənməsi bacarılmadı"
#: gtk/gtkimmodule.c:527
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "Böyüklük"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:563
#, fuzzy
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Fayl Sistemi"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:573
#, fuzzy
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "heç biri"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:656
#, fuzzy, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "%s: %s"
#. Open Link
#: gtk/gtklabel.c:6072
#, fuzzy
msgid "_Open Link"
msgstr "Mövqe Aç"
#. Copy Link Address
#: gtk/gtklabel.c:6084
msgid "Copy _Link Address"
msgstr ""
#: gtk/gtklinkbutton.c:428
#, fuzzy
msgid "Copy URL"
msgstr "_Köçür"
#: gtk/gtklinkbutton.c:586
#, fuzzy
msgid "Invalid URI"
msgstr "Hökmsüz UTF-8"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:432
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr ""
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:433
msgid "MODULES"
msgstr ""
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: gtk/gtkmain.c:435
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:438
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr ""
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:441
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr ""
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:704
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmain.c:769
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr ""
#: gtk/gtkmain.c:806
msgid "GTK+ Options"
msgstr ""
#: gtk/gtkmain.c:806
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:489
#, fuzzy
msgid "Co_nnect"
msgstr "Ç_evir"
#: gtk/gtkmountoperation.c:556
msgid "Connect _anonymously"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:565
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:603
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "_Yenidən Adlandır"
#: gtk/gtkmountoperation.c:608
#, fuzzy
msgid "_Domain:"
msgstr "_Mövqe:"
#: gtk/gtkmountoperation.c:614
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "Təzyiq"
#: gtk/gtkmountoperation.c:632
msgid "Forget password _immediately"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:642
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:652
msgid "Remember _forever"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:881
#, c-format
msgid "Unknown Application (pid %d)"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:1064
#, c-format
msgid "Unable to end process"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:1101
msgid "_End Process"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
#, c-format
msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
msgstr ""
#. translators: this string is a name for the 'less' command
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
#, fuzzy
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Çap _Nümayişi"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
msgid "Top Command"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
msgid "Bourne Shell"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
msgid "Z Shell"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
#, c-format
msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:4631 gtk/gtknotebook.c:7060
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Səhifə %u"
#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr ""
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
#, fuzzy
msgid "Any Printer"
msgstr "Ç_ap Et"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
msgid "For portable documents"
msgstr ""
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr ""
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
msgid "_Format for:"
msgstr ""
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
#, fuzzy
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Xassələr"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
#, fuzzy
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Doyğunluq:"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "Səhifə %u"
#: gtk/gtkpathbar.c:151
msgid "Up Path"
msgstr ""
#: gtk/gtkpathbar.c:153
msgid "Down Path"
msgstr ""
#: gtk/gtkpathbar.c:1480
#, fuzzy
msgid "File System Root"
msgstr "Fayl Sistemi"
#: gtk/gtkprintbackend.c:749
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "_Mövqe:"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
msgid "Not available"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
#, fuzzy
msgid "Select a folder"
msgstr "Faylı Sil"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
#, fuzzy
msgid "_Save in folder:"
msgstr "_Qovluğa qeyd et:"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: gtk/gtkprintoperation.c:190
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1695
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1696
#, fuzzy
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Xəbərdarlıq"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1697
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1698
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1699
#, fuzzy
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Xəbərdarlıq"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1700
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1701
#, fuzzy
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Ç_ap Et"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1702
#, fuzzy
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "_Axtar"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1703
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:2270
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "Xəbərdarlıq"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2275
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Ç_ap Et"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2932
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:2935
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
msgid "Error launching preview"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "_Mövqe:"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
msgid "Printer offline"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
msgid "Out of paper"
msgstr ""
#. Translators: this is a printer status.
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "_Yapışdır"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
msgid "Need user intervention"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
msgid "Custom size"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
#, fuzzy
msgid "No printer found"
msgstr "XPM başlığı tapılmadı"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
#, fuzzy
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Timsalda hökmsüz başlıq"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
msgid "Error from StartDoc"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
#, fuzzy
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Timsalın yüklənməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
#, fuzzy
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Timsalda hökmsüz başlıq"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
msgid "Unspecified error"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
msgid "Getting printer information failed"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
msgid "Getting printer information..."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Ç_ap Et"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "_Mövqe:"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
msgid "Status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
msgid "Range"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
msgid "_All Pages"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
#, fuzzy
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Yarat"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
#, fuzzy
msgid "Se_lection"
msgstr "_Seçim: "
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
msgid "Pag_es:"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "_Yenidən Adlandır"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
msgid "Copies"
msgstr ""
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
msgid "Copie_s:"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
#, fuzzy
msgid "C_ollate"
msgstr "_Yarat"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
#, fuzzy
msgid "_Reverse"
msgstr "Ç_evir"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
msgid "General"
msgstr ""
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr ""
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
#, fuzzy
msgid "Page Ordering"
msgstr "Xəbərdarlıq"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
#, fuzzy
msgid "Left to right"
msgstr "LRM _Soldan sağa nişan"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
#, fuzzy
msgid "Right to left"
msgstr "Ç_ap Et"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
msgid "Top to bottom"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
msgid "Bottom to top"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
msgid "Layout"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
msgid "T_wo-sided:"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
#, fuzzy
msgid "Pages per _side:"
msgstr "_Xassələr"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
#, fuzzy
msgid "Page or_dering:"
msgstr "_Xassələr"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
#, fuzzy
msgid "_Only print:"
msgstr "Ç_ap Et"
#. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
msgid "All sheets"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
msgid "Even sheets"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
msgid "Odd sheets"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
#, fuzzy
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Qiymət:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
msgid "Paper"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
#, fuzzy
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Xassələr"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
#, fuzzy
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Xassələr"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
msgid "Output t_ray:"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
#, fuzzy
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Doyğunluq:"
#. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "Ç_ap Et"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
msgid "Reverse portrait"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
msgid "Reverse landscape"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
msgid "Job Details"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
msgid "Pri_ority:"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
msgid "_Billing info:"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
msgid "Print Document"
msgstr ""
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
#, fuzzy
msgid "_Now"
msgstr "_Xeyir"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
msgid "A_t:"
msgstr ""
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
msgid "Time of print"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
#, fuzzy
msgid "On _hold"
msgstr "_Qalın"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
msgid "Add Cover Page"
msgstr ""
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
msgid "Be_fore:"
msgstr ""
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
msgid "_After:"
msgstr ""
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
msgid "Job"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
msgid "Advanced"
msgstr ""
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
msgid "Image Quality"
msgstr ""
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "_Rəng"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
msgid "Finishing"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Ç_ap Et"
#: gtk/gtkrc.c:2839
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Include faylı tapıla bilmədi: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Pixmap_path-dəki rəsm faylının yeri tapıla bilmir: \"%s\""
#: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
msgid "Untitled filter"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
#, fuzzy
msgid "Could not remove item"
msgstr ""
"%s seçilə bilmədi:\n"
"%s"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
#, fuzzy
msgid "Could not clear list"
msgstr ""
"%s seçilə bilmədi:\n"
"%s"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
#, fuzzy
msgid "Copy _Location"
msgstr "Mövqe Aç"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
msgid "_Remove From List"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
#, fuzzy
msgid "_Clear List"
msgstr "_Təmizlə"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
msgid "Show _Private Resources"
msgstr ""
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
#, fuzzy
msgid "No items found"
msgstr "XPM başlığı tapılmadı"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
#, fuzzy
msgid "Unknown item"
msgstr "Namə'lum"
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr ""
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
#, fuzzy, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%s: %s"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Include faylı tapıla bilmədi: \"%s\""
#: gtk/gtkspinner.c:458
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinner.c:459
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr ""
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:314
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Mə'lumat"
#: gtk/gtkstock.c:315
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Xəbərdarlıq"
#: gtk/gtkstock.c:316
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Xəta"
#: gtk/gtkstock.c:317
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Sual"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:322
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:323
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "Ə_lavə Et"
#: gtk/gtkstock.c:324
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Tətbiq Et"
#: gtk/gtkstock.c:325
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Qalın"
#: gtk/gtkstock.c:326
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Ləğv Et"
#: gtk/gtkstock.c:327
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_CD-Rom"
#: gtk/gtkstock.c:328
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Təmizlə"
#: gtk/gtkstock.c:329
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Bağla"
#: gtk/gtkstock.c:330
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "Ç_evir"
#: gtk/gtkstock.c:331
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "Ç_evir"
#: gtk/gtkstock.c:332
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Köçür"
#: gtk/gtkstock.c:333
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Kə_s"
#: gtk/gtkstock.c:334
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
#: gtk/gtkstock.c:335
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "Bağlı"
#: gtk/gtkstock.c:336
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "Ç_evir"
#: gtk/gtkstock.c:337
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_İcra Et"
#: gtk/gtkstock.c:338
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Yarat"
#: gtk/gtkstock.c:339
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Axtar"
#: gtk/gtkstock.c:340
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Axtar və Ə_vəz Et"
#: gtk/gtkstock.c:341
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Floppi"
#: gtk/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:343
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr ""
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
#: gtk/gtkstock.c:345
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Alt"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
#: gtk/gtkstock.c:347
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_İlk"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
#: gtk/gtkstock.c:349
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Sonuncu"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
#: gtk/gtkstock.c:351
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Üst"
#. This is a navigation label as in "go back"
#: gtk/gtkstock.c:353
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"
#. This is a navigation label as in "go down"
#: gtk/gtkstock.c:355
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "A_lta"
#. This is a navigation label as in "go forward"
#: gtk/gtkstock.c:357
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_İrəli"
#. This is a navigation label as in "go up"
#: gtk/gtkstock.c:359
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "Ü_stə"
#: gtk/gtkstock.c:360
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Sabit Disk"
#: gtk/gtkstock.c:361
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: gtk/gtkstock.c:362
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Ev"
#: gtk/gtkstock.c:363
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Çərtməni Artır"
#: gtk/gtkstock.c:364
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Çərtməni Azalt"
#: gtk/gtkstock.c:365
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Məzmun"
#: gtk/gtkstock.c:366
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "Mə'lumat"
#: gtk/gtkstock.c:367
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "Ə_yik"
#: gtk/gtkstock.c:368
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Atla"
#. This is about text justification, "centered text"
#: gtk/gtkstock.c:370
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "Ç_evir"
#. This is about text justification
#: gtk/gtkstock.c:372
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Fayllar"
#. This is about text justification, "left-justified text"
#: gtk/gtkstock.c:374
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Sol"
#. This is about text justification, "right-justified text"
#: gtk/gtkstock.c:376
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Rəng:"
#. Media label, as in "fast forward"
#: gtk/gtkstock.c:379
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_İrəli"
#. Media label, as in "next song"
#: gtk/gtkstock.c:381
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Yeni"
#. Media label, as in "pause music"
#: gtk/gtkstock.c:383
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Yapışdır"
#. Media label, as in "play music"
#: gtk/gtkstock.c:385
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Yenidən Adlandır"
#. Media label, as in "previous song"
#: gtk/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr ""
#. Media label
#: gtk/gtkstock.c:389
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Qırmızı:"
#. Media label
#: gtk/gtkstock.c:391
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_Axtar"
#. Media label
#: gtk/gtkstock.c:393
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Dayandır"
#: gtk/gtkstock.c:394
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "Şə_bəkə"
#: gtk/gtkstock.c:395
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Yeni"
#: gtk/gtkstock.c:396
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Xeyir"
#: gtk/gtkstock.c:397
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_Oldu"
#: gtk/gtkstock.c:398
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
#. Page orientation
#: gtk/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr ""
#. Page orientation
#: gtk/gtkstock.c:402
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Ç_ap Et"
#. Page orientation
#: gtk/gtkstock.c:404
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr ""
#. Page orientation
#: gtk/gtkstock.c:406
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:407
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "Səhifə %u"
#: gtk/gtkstock.c:408
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapışdır"
#: gtk/gtkstock.c:409
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Seçimlər"
#: gtk/gtkstock.c:410
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "Ç_ap Et"
#: gtk/gtkstock.c:411
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Çap _Nümayişi"
#: gtk/gtkstock.c:412
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Xassələr"
#: gtk/gtkstock.c:413
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "Çı_x"
#: gtk/gtkstock.c:414
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Təkrarla"
#: gtk/gtkstock.c:415
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Yenilə"
#: gtk/gtkstock.c:416
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Sil"
#: gtk/gtkstock.c:417
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "Ç_evir"
#: gtk/gtkstock.c:418
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Qeyd Et"
#: gtk/gtkstock.c:419
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "_Fərqli Qeyd Et"
#: gtk/gtkstock.c:420
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "_Hamısını Seç"
#: gtk/gtkstock.c:421
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Rəng"
#: gtk/gtkstock.c:422
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Yazı Növü"
#. Sorting direction
#: gtk/gtkstock.c:424
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Artan"
#. Sorting direction
#: gtk/gtkstock.c:426
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Azalan"
#: gtk/gtkstock.c:427
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "İmla _Yoxlaması"
#: gtk/gtkstock.c:428
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Dayandır"
#. Font variant
#: gtk/gtkstock.c:430
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Qaralanmış"
#: gtk/gtkstock.c:431
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "_Silməni Geri Al"
#. Font variant
#: gtk/gtkstock.c:433
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "Alt _Cızıqlı"
#: gtk/gtkstock.c:434
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri Al"
#: gtk/gtkstock.c:435
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Bəli"
#. Zoom
#: gtk/gtkstock.c:437
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal Böyüklük"
#. Zoom
#: gtk/gtkstock.c:439
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Ən _Uyğun"
#: gtk/gtkstock.c:440
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Yaxınlaşdır"
#: gtk/gtkstock.c:441
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uzaqlaşdır"
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM _Soldan sağa nişan"
#: gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM _Sağdan sola nişan"
#: gtk/gtktextutil.c:63
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Soldan sağa _geydirmə"
#: gtk/gtktextutil.c:64
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Sağdan sola g_eydirmə"
#: gtk/gtktextutil.c:65
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Soldan sağa _rədd etmə"
#: gtk/gtktextutil.c:66
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Sağdan sola rə_dd etmə"
#: gtk/gtktextutil.c:67
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop istiqaməti əsaslı şəkilləndirmə"
#: gtk/gtktextutil.c:68
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Sıfır en sahəsi"
#: gtk/gtktextutil.c:69
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Sıfır en _birləşdirici"
#: gtk/gtktextutil.c:70
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Sıfır en birləşdirici _olmayan"
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Örtük mühərrikini \"module_path\"da tapa bilmirəm: \"%s\","
#: gtk/gtkuimanager.c:1505
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "'%s' taqı %d sətiri %d hərfində gözlənilmir"
#: gtk/gtkuimanager.c:1595
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "%d sətiri %d hərfində gözlənilməyən hərf"
#: gtk/gtkuimanager.c:2427
msgid "Empty"
msgstr "Boş"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "_Qiymət:"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
msgid "Turns volume down or up"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:88
msgid "Adjusts the volume"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
msgid "Volume Down"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:93
msgid "Decreases the volume"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
msgid "Volume Up"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:99
msgid "Increases the volume"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:157
msgid "Muted"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:161
msgid "Full Volume"
msgstr ""
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "Ad"
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0x2"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0x3"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1x3"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1x4"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2x3"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2x4"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2x5"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3x3"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3x4"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3x5"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3x6"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3x7"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4x3"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4x4"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4x5"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4x6"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4x7"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4x8"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4x9"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "10x11"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "10x13"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "10x14"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "10x15"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "11x12"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "11x15"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "12x19"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "5x7"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "6x9 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "7x9 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "9x11 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "_İcra Et"
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold European"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold US"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold German Legal"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3x5"
msgstr "_Məzmun"
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 ext"
msgstr "_Məzmun"
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5x8"
msgstr "_Məzmun"
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "_Rəng"
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1374
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "TIFF rəsmi açılması bacarılmadı"
#: gtk/updateiconcache.c:1380
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "TIFF rəsmi açılması bacarılmadı"
#: gtk/updateiconcache.c:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Müvəqqəti fayl oxuna bilmədi"
#: gtk/updateiconcache.c:1394
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "TIFF rəsmi açılması bacarılmadı"
#: gtk/updateiconcache.c:1463
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "'%s' faylııla bilmədi: %s"
#: gtk/updateiconcache.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "'%s' faylııla bilmədi: %s"
#: gtk/updateiconcache.c:1507
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1521
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1535
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "'%s' qovluğunu yaratma xətası: %s"
#: gtk/updateiconcache.c:1545
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "'%s' qovluğunu yaratma xətası: %s"
#: gtk/updateiconcache.c:1572
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1611
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1612
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1613
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1614
msgid "Output a C header file"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1615
msgid "Turn off verbose output"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1616
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1683
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr ""
"%s seçilə bilmədi:\n"
"%s"
#: gtk/updateiconcache.c:1689
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1702
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1706
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharikcə (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:92
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilla"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Kirilcə (Translit)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
#, fuzzy
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "İnukitut (Translit)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:31
msgid "Multipress"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imthai.c:35
msgid "Thai-Lao"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Efiopiyaca (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vyetnamca (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
msgstr "X Giriş Yöntəmi"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "_Yenidən Adlandır"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Təzyiq"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
#, fuzzy
msgid "Domain:"
msgstr "_Mövqe:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr ""
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr ""
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr ""
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr ""
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr ""
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr ""
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
msgid "Two Sided"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
msgid "Paper Type"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
msgid "Paper Source"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
msgid "Output Tray"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Sual"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
msgid "One Sided"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
#, fuzzy
msgid "Auto Select"
msgstr "Yazı Növü Seçimi"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
#, fuzzy
msgid "Printer Default"
msgstr "Ön Qurğulu"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
#, fuzzy
msgid "No pre-filtering"
msgstr "XPM başlığı tapılmadı"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
msgid "Urgent"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
msgid "High"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
msgid "Medium"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
msgid "Low"
msgstr ""
#. Cups specific, non-ppd related settings
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
#, fuzzy
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Rəsmin hündürlüyü sıfırdır"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
msgid "Job Priority"
msgstr ""
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
msgid "Billing Info"
msgstr ""
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "heç biri"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Classified"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Confidential"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
#, fuzzy
msgid "Secret"
msgstr "Ekran"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Standard"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Top Secret"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Unclassified"
msgstr ""
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
msgid "Before"
msgstr ""
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
msgid "After"
msgstr ""
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
#, fuzzy
msgid "Print at"
msgstr "Ç_ap Et"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
#, fuzzy
msgid "Print at time"
msgstr "Ç_ap Et"
#. Translators: this format is used to display a custom paper
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr ""
#. default filename used for print-to-file
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
#, c-format
msgid "output.%s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
#, fuzzy
msgid "Print to File"
msgstr "Ç_ap Et"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
msgid "PDF"
msgstr ""
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
#, fuzzy
msgid "Postscript"
msgstr "Ç_ap Et"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
msgid "SVG"
msgstr ""
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr ""
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Fayllar"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
msgid "_Output format"
msgstr ""
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
msgid "Print to LPR"
msgstr ""
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
#, fuzzy
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Rəsmin hündürlüyü sıfırdır"
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
msgid "Command Line"
msgstr ""
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
#, fuzzy
msgid "printer offline"
msgstr "XPM başlığı tapılmadı"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
#, fuzzy
msgid "ready to print"
msgstr "Xəbərdarlıq"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
msgid "processing job"
msgstr ""
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
#, fuzzy
msgid "paused"
msgstr "_Yapışdır"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "(namə'lum)"
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
#, fuzzy
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Ç_ap Et"
#: tests/testfilechooser.c:207
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "'%s' faylının mə'lumatı alına bilmədi: %s"
#: tests/testfilechooser.c:222
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%s' faylııla bilmədi: %s"
#: tests/testfilechooser.c:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "'%s' rəsmi yüklənə bilmədi: səbəbi bilinmir, xəsərli fayl ola bilər"
#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
#~ msgstr "'%s' rəsm faylı heç bir mə'lumat daxil etmir"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
#~ "animation file"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' animasiyası yüklənə bilmədi: səbəbi bilinmir, xəsərli fayl ola bilər"
#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
#~ msgstr "Rəsm yükləmə modulu tapıla bilmədi: %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
#~ "it's from a different GTK version?"
#~ msgstr ""
#~ "Rəsm yükləmə modulu %s düzgün ara üz idxal etmir; yoxsa bu, GTK "
#~ "buraxılışından fərqlidir?"
#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "'%s' rəsm növü dəstəklənmir"
#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
#~ msgstr "'%s' faylının rəsm formatı başa düşülə bilmir"
#~ msgid "Unrecognized image file format"
#~ msgstr "Namə'lum rəsm növü"
#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' rəsmi yüklənə bilmədi: %s"
#~ msgid "Error writing to image file: %s"
#~ msgstr "Rəsm faylına yazma xətası: %s"
#~ msgid ""
#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
#~ msgstr ""
#~ "gdk-pixbuf-un bu buraxılışı bu formatdakı rəsmləri qeyd etməni "
#~ "dəstəkləmir: %s"
#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
#~ msgstr "Rəsmi callback-ə qeyd etmək üçün yaddaş çatışmır"
#~ msgid "Failed to open temporary file"
#~ msgstr "Müvəqqəti fayl açıla bilmədi"
#~ msgid "Failed to read from temporary file"
#~ msgstr "Müvəqqəti fayl oxuna bilmədi"
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "'%s' yazmaq üçün açıla bilmədi: %s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
#~ "saved: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Rəsm yazılırkən '%s' bağlana bilinmədi, bütün mə'lumat qeyd edilməmiş ola "
#~ "bilər:%s"
#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
#~ msgstr "Rəsmi bufferə qeyd etmək üçün yaddaş çatışmır"
#, fuzzy
#~ msgid "Error writing to image stream"
#~ msgstr "Rəsm faylına yazma xətası: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
#~ "but didn't give a reason for the failure"
#~ msgstr ""
#~ "Daxili xəta: Rəsm yükləmə modulu '%s' rəsmi yüklməyə başlaya bilmədi, "
#~ "amma iflası üçün də səbəb göstərmədi"
#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "'%s' rəsm növünün inkremental yüklənməsi dəstəklənmir"
#~ msgid "Image header corrupt"
#~ msgstr "Rəsm başlığı xəsarəti"
#~ msgid "Image format unknown"
#~ msgstr "Rəsm formatı bilinmir"
#~ msgid "Image pixel data corrupt"
#~ msgstr "Rəsm piksel veriləni xəsəri"
#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
#~ msgstr[0] "%u bayt üçün rəsm bufferi ayırıla bilmədi"
#~ msgstr[1] "%u bayt üçün rəsm bufferi ayırıla bilmədi"
#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
#~ msgstr "Gözlənilməz timsal animasiyada qopuqlar"
#~ msgid "Unsupported animation type"
#~ msgstr "Dəstəklənməyən animasiya növü"
#~ msgid "Invalid header in animation"
#~ msgstr "Animasiyada hökmsüz başlıq"
#~ msgid "Not enough memory to load animation"
#~ msgstr "Animasiyanın yüklənməsi üçün lazımi miqdarda yaddaş yoxdur"
#~ msgid "Malformed chunk in animation"
#~ msgstr "Animasiyada xarab parça"
#~ msgid "The ANI image format"
#~ msgstr "ANI rəsm formatı"
#~ msgid "BMP image has bogus header data"
#~ msgstr "BMP rəsmi saxta başlıq mə'lumatına malikdir"
#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
#~ msgstr "Bitməp rəsm üçün lazımi yaddaş yoxdur"
#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
#~ msgstr "BMP rəsmi dəstəklənməyən başlıq ölçülərinə malikdir"
#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
#~ msgstr "Faylın erkən sonlanması görüldü"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
#~ msgstr "JPEG faylını yükləmə üçün yaddaş ayrıla bilmir"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
#~ msgstr "Fayl adı dönüşdürülə bilmədi"
#~ msgid "The BMP image format"
#~ msgstr "BMP rəsm formatı"
#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
#~ msgstr "GIF oxunması bacarılmadı: %s"
#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
#~ msgstr "GIF faylı datası əksikdir (dəyəsən parçalanıb?)"
#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
#~ msgstr "GIF yükləyicisində xəta (%s)"
#~ msgid "Stack overflow"
#~ msgstr "Kütlə daşqını"
#, fuzzy
#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
#~ msgstr "GIF rəsm yükləyicisi bu rəsmdən baş aça bilmədi."
#~ msgid "Bad code encountered"
#~ msgstr "Səhv kod görüldü"
#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
#~ msgstr "GIF faylında dairəvi cədvəl girişi"
#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
#~ msgstr "GIF rəsm yüklənçməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
#, fuzzy
#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
#~ msgstr "GIF rəsm yüklənçməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
#~ msgstr "GIF rəsmi xəsərlidir (səliqəsiz LZW sıxışdırılması)"
#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
#~ msgstr "Fayl deyəsən GIF faylı deyil"
#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
#~ msgstr "GIF faylının %s buraxılışı hələ dəstəklənmir"
#~ msgid ""
#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
#~ "colormap."
#~ msgstr ""
#~ "GIF rəsminin qlobal rəng xəritəsi yoxdur və üstünə bir də içindəki "
#~ "çərçivənin də yerli rəng xəritəsi yoxdur."
#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
#~ msgstr "GIF rəsmi parçalanıb və natamamdır."
#~ msgid "The GIF image format"
#~ msgstr "GIF rəsm formatı"
#~ msgid "Invalid header in icon"
#~ msgstr "Timsalda hökmsüz başlıq"
#~ msgid "Not enough memory to load icon"
#~ msgstr "Timsalın yüklənməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
#~ msgid "Icon has zero width"
#~ msgstr "Timsalın eni sıfırdır"
#~ msgid "Icon has zero height"
#~ msgstr "Timsalın hündürlüyü sıfırdır"
#~ msgid "Compressed icons are not supported"
#~ msgstr "Sıxıçdırılmış timsallar dəstəklənmir"
#~ msgid "Unsupported icon type"
#~ msgstr "Dəstəklənməyən timsal növü"
#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
#~ msgstr "ICO faylının yüklənçməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
#~ msgstr "Rəsm ICO olaraq qeyd etmək üçün çox böyükdür"
#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
#~ msgstr "Kursor sahəsi rəsm xaricində"
#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
#~ msgstr "ICO faylı üçün dəstəklənməyən dərinlik: %d"
#~ msgid "The ICO image format"
#~ msgstr "ICO rəsm formatı"
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
#~ msgstr "PNG rəsm oxunmasında ağır xəta: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not decode ICNS file"
#~ msgstr ""
#~ "%s seçilə bilmədi:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "The ICNS image format"
#~ msgstr "ICO rəsm formatı"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
#~ msgstr "Başlıq üçün yaddaş ayrıla bilmədi"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't decode image"
#~ msgstr "Fayl adı dönüşdürülə bilmədi"
#, fuzzy
#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
#~ msgstr "Çevirilmiş PNG-nin eni ya da hündürlüyü sıfırdır."
#, fuzzy
#~ msgid "Image type currently not supported"
#~ msgstr "'%s' rəsm növü dəstəklənmir"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
#~ msgstr "JPEG faylını yükləmə üçün yaddaş ayrıla bilmir"
#, fuzzy
#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
#~ msgstr "TIFF faylını açmaq üçün yaddaş çatmır"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
#~ msgstr "Sətri mə'lumat üçün yaddaş ayrıla bilmədi"
#, fuzzy
#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
#~ msgstr "JPEG rəsm formatı"
#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
#~ msgstr "JPEG rəsm faylı interperensiya xətası (%s)"
#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
#~ "memory"
#~ msgstr ""
#~ "Rəsm yükləmə üçün yaddaş çatmır, bə'zi proqramlardan yaddaş açmaq üçün "
#~ "çıxmağa çalışın"
#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
#~ msgstr "Dəstəklənməyən JPEG rəng sahəsi (%s)"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
#~ msgstr "JPEG faylını yükləmə üçün yaddaş ayrıla bilmir"
#, fuzzy
#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
#~ msgstr "Çevirilmiş PNG-nin eni ya da hündürlüyü sıfırdır."
#~ msgid ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
#~ "parsed."
#~ msgstr ""
#~ "JPEG keyfiyyət qiyməti 0 ilə 100 arasında olmalıdır; '%s' qiyməti alına "
#~ "bilməz."
#~ msgid ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
#~ msgstr ""
#~ "JPEG keyfiyyət qiyməti 0 ilə 100 arasında olmalıdır; '%d' qiyməti qəbl "
#~ "edilməz."
#~ msgid "The JPEG image format"
#~ msgstr "JPEG rəsm formatı"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
#~ msgstr "Başlıq üçün yaddaş ayrıla bilmədi"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
#~ msgstr "Məzmun bufferi üçün yaddaş ayrıla bilmədi"
#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
#~ msgstr "Rəsmin hündürlüyü və/ya da eni hökmsüzdür"
#~ msgid "Image has unsupported bpp"
#~ msgstr "Rəsm dəstəklənməyən bpp-yə malikdir"
#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
#~ msgstr "Rəsm dəstəklənməyən sayda %d-bit sahəyə malikdir"
#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
#~ msgstr "Yeni piksbuf yaradıla bilmədi"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
#~ msgstr "Sətri mə'lumat üçün yaddaş ayrıla bilmədi"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
#~ msgstr "Palitra mə'lumatı üçün yaddaş ayrıla bilmədi"
#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
#~ msgstr "PCX rəsminin bütün sətirləri alınmadı"
#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
#~ msgstr "PCX mə'lumatının sonunda palitra tapılmadı"
#~ msgid "The PCX image format"
#~ msgstr "PCX rəsm formatı"
#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
#~ msgstr "PNG rəsmindəki kanal hissəcikləri hökmlü deyil."
#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
#~ msgstr "Çevirilmiş PNG-nin eni ya da hündürlüyü sıfırdır."
#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
#~ msgstr "Çevirilmiş PNG-nin kanal başına olan bit miqdarı 8 deyil."
#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
#~ msgstr "Çevirilmiş PNG RGB ya da RGBA deyil."
#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
#~ msgstr ""
#~ "Çevirilmiş PNG-nin dəstəklənməyən sayıda kanal miqdarı var, ya 3 ya da 4 "
#~ "olmalıdır."
#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
#~ msgstr "PNG rəsm faylında ağır xəta: '%s'"
#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
#~ msgstr "PNG faylını yükləmə üçün yaddaş ayrıla bilmir"
#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
#~ "applications to reduce memory usage"
#~ msgstr ""
#~ "\"%ld\"ni %ld rəsm olaraq yükləmək üçün yaddaş çatmır; bə'zi "
#~ "proqramlardan yaddaş açmaq üçün çıxmağa çalışın"
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
#~ msgstr "PNG rəsm oxunmasında ağır xəta"
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
#~ msgstr "PNG rəsm oxunmasında ağır xəta: %s"
#~ msgid ""
#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
#~ msgstr ""
#~ "PNG mətn parçaları açarları ən az 1 ən çox 79 xarakterə malik "
#~ "olmalıdırlar."
#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
#~ msgstr "PNG mətn parçaları açarları ASCII xarakterləri olmalıdırlar."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
#~ "not be parsed."
#~ msgstr ""
#~ "JPEG keyfiyyət qiyməti 0 ilə 100 arasında olmalıdır; '%s' qiyməti alına "
#~ "bilməz."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "JPEG keyfiyyət qiyməti 0 ilə 100 arasında olmalıdır; '%d' qiyməti qəbl "
#~ "edilməz."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
#~ msgstr ""
#~ "PNG %s mətn parçasının qiyməti ISO-8859-1 kodlamasına dönüşdürülə bilməz."
#~ msgid "The PNG image format"
#~ msgstr "PNG rəsm formatı"
#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
#~ msgstr "PNM yükləyicisi inteqer tapmağı gözləyirdi, amma tapmadı"
#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
#~ msgstr "PNM faylı xəsərli başlanğıc baytına malikdir"
#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
#~ msgstr "PNM faylı PNM alt formatında başa düşülmədi"
#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
#~ msgstr "PNM faylının genişliyi 0 olaraq verilib"
#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
#~ msgstr "PNG faylının hündürlüyü 0 olara verilib"
#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
#~ msgstr "PNG faylının maksimal rəng qitməti 0 olaraq verilib"
#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
#~ msgstr "PNM faylının maksimal rəng qiyməti çox böyükdür"
#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
#~ msgstr "Sətir PNM rəsm növü hökmlü deyil"
#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
#~ msgstr "PNM rəsm yükləyicisi PNM alt formatını dəstəkləmir"
#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
#~ msgstr ""
#~ "Xam PNM formatları nümunə datası arasında dəqiq bir boşluğa ehtiyac hiss "
#~ "edərlər"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
#~ msgstr "PNM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir"
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
#~ msgstr "PNM məzmunu quruluşunu yükləmək üçün yaddaş çatmır"
#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
#~ msgstr "PNM rəsm datasının gözlənilməz bitişi"
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
#~ msgstr "PNM faylını yükləmək üçün yaddaş çatmır"
#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
#~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM rəsm formatı ailəsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read QTIF header"
#~ msgstr "TIFF rəsmi açılması bacarılmadı"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
#~ msgstr "%u bayt üçün rəsm bufferi ayırıla bilmədi"
#, fuzzy
#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
#~ msgstr "GIF oxunması bacarılmadı: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
#~ msgstr "TGA məzmun quruluşu üçün yaddaş ayrıla bilir"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
#~ msgstr "Müvəqqəti fayl oxuna bilmədi"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find an image data atom."
#~ msgstr "TIFF rəsmi açılması bacarılmadı"
#, fuzzy
#~ msgid "The QTIF image format"
#~ msgstr "TIFF rəsm formatı"
#~ msgid "RAS image has bogus header data"
#~ msgstr "RAS rəsmi səhv başlıq mə'lumatına malikdir"
#~ msgid "RAS image has unknown type"
#~ msgstr "RAS rəsmi namə'lum növə malikdir"
#~ msgid "unsupported RAS image variation"
#~ msgstr "Dəstəklənməyən RAS rəsm dəyişikliyi"
#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
#~ msgstr "RAS rəsmini yükləmək üçün yaddaş çatmır"
#~ msgid "The Sun raster image format"
#~ msgstr "Sun raster rəsm formatı"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
#~ msgstr "IOBuffer struct üçün yaddaş ayrıla bilmir"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
#~ msgstr "IOBuffer data üçün yaddaş ayrıla bilmir"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
#~ msgstr "IOBuffer data yenidən ayrıla bilmir"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
#~ msgstr "Müvəqqəti IOBuffer data ayrıla bilmir"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
#~ msgstr "Yeni piksbuf ayrıla bilmir"
#, fuzzy
#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
#~ msgstr "GIF rəsmi parçalanıb və natamamdır."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
#~ msgstr "Rəng xəritəsi qurğusu ayrıla bilmir"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
#~ msgstr "Rəng xəritəsi girişləri ayrıla bilmir"
#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
#~ msgstr "Rəng xəritəsi girişləri üçün gözlənilməyən bit dərinliyi"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
#~ msgstr "TGA başlıq yaddaşı ayrıla bilmir"
#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
#~ msgstr "TGA rəsmi hökmsüz ölçmələrə malikdir"
#~ msgid "TGA image type not supported"
#~ msgstr "TGA rəsm növü dəstəklənmir"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
#~ msgstr "TGA məzmun quruluşu üçün yaddaş ayrıla bilir"
#~ msgid "Excess data in file"
#~ msgstr "Faylda artıq mə'lumat"
#~ msgid "The Targa image format"
#~ msgstr "Targa rəsm növü"
#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
#~ msgstr "Rəsm eni öyrənilə bilmir (xəsərli TIFF faylı)"
#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
#~ msgstr "Rəsm hündürlüyü öyrənilə bilmir (xəsərli TIFF faylı)"
#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
#~ msgstr "TIFF rəsmi hündürlüyü ya da eni sıfırdır"
#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
#~ msgstr "TIFF rəsminin böyüklüyü həddindən artıqdır"
#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
#~ msgstr "TIFF faylını açmaq üçün yaddaş çatmır"
#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
#~ msgstr "TIFF rəsmində RGB veriləni alınması bacarılmadı"
#~ msgid "Failed to open TIFF image"
#~ msgstr "TIFF rəsmi açılması bacarılmadı"
#~ msgid "TIFFClose operation failed"
#~ msgstr "TIFFClose əməliyyatı iflas etdi"
#~ msgid "Failed to load TIFF image"
#~ msgstr "TIFF rəsmi yüklənməsi bacarılmadı"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save TIFF image"
#~ msgstr "TIFF rəsmi açılması bacarılmadı"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write TIFF data"
#~ msgstr "TIFF rəsmi açılması bacarılmadı"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
#~ msgstr "Fayl adı dönüşdürülə bilmədi"
#~ msgid "The TIFF image format"
#~ msgstr "TIFF rəsm formatı"
#~ msgid "Image has zero width"
#~ msgstr "Rəsmin genişliyi sıfırdır"
#~ msgid "Image has zero height"
#~ msgstr "Rəsmin hündürlüyü sıfırdır"
#~ msgid "Not enough memory to load image"
#~ msgstr "Rəsmin yüklənməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
#~ msgid "Couldn't save the rest"
#~ msgstr "Geri qalan qeyd edilə bilmədi"
#~ msgid "The WBMP image format"
#~ msgstr "WBMP rəsm formatı"
#~ msgid "Invalid XBM file"
#~ msgstr "Hökmsüz XBM faylı"
#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
#~ msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş çatmır"
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
#~ msgstr "XBM rəsmini açmaq üçün müvəqqəti fayl yazıla bilmədi"
#~ msgid "The XBM image format"
#~ msgstr "XBM rəsm formatı"
#~ msgid "No XPM header found"
#~ msgstr "XPM başlığı tapılmadı"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid XPM header"
#~ msgstr "Hökmsüz XBM faylı"
#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
#~ msgstr "XPM faylının eni <= 0-dır"
#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
#~ msgstr "XPM faylının hündürlüyü <= 0-dır"
#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
#~ msgstr "XPM pətək başına səhv sayda xarakterə malikdir"
#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
#~ msgstr "XPM faylı səhv rəng miqdarına malikdir"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
#~ msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
#~ msgstr "XPM rəng xəritəsə oxuna bilmədi"
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
#~ msgstr "XBM rəsmini yükləmək üçün müvəqqəti fayl yazıla bilmədi"
#~ msgid "The XPM image format"
#~ msgstr "XPM rəsm formatı"
#, fuzzy
#~ msgid "The EMF image format"
#~ msgstr "BMP rəsm formatı"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
#~ msgstr "Başlıq üçün yaddaş ayrıla bilmədi"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create stream: %s"
#~ msgstr "'%s' qovluğunu yaratma xətası: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not seek stream: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s seçilə bilmədi:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not read from stream: %s"
#~ msgstr "'%s' qovluğunu yaratma xətası: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't load bitmap"
#~ msgstr "Fayl adı dönüşdürülə bilmədi"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't load metafile"
#~ msgstr "Fayl adı dönüşdürülə bilmədi"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
#~ msgstr "Dəstəklənməyən RAS rəsm dəyişikliyi"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't save"
#~ msgstr "Geri qalan qeyd edilə bilmədi"
#, fuzzy
#~ msgid "The WMF image format"
#~ msgstr "WBMP rəsm formatı"
#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
#~ msgstr "Rəngin dərinliyi."
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Qovluqlar"
#~ msgid "Fol_ders"
#~ msgstr "Qo_vluqlar"
#~ msgid "_Files"
#~ msgstr "_Fayllar"
#~ msgid "Folder unreadable: %s"
#~ msgstr "Qovluq oxuna bilmir: %s"
#~ msgid ""
#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
#~ "available to this program.\n"
#~ "Are you sure that you want to select it?"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" faylı %s adında başqa bir kompüterdədir və bu proqrama müyəssər "
#~ "olmaya bilər.\n"
#~ "Onu seçmək istədiyinizə eminsiniz?"
#~ msgid "_New Folder"
#~ msgstr "_Yeni Qovluq"
#~ msgid "De_lete File"
#~ msgstr "Faylı Si_l"
#~ msgid "_Rename File"
#~ msgstr "Faylı _Yenidən Adlandır"
#~ msgid ""
#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr "\"%s\" faylı fayl adları üçün icazə verilməyən simvollar daxil edir"
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Yeni Qovluq"
#~ msgid "_Folder name:"
#~ msgstr "_Qovluq adı:"
#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "_Yarat"
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr "\"%s\" fayl adı fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
#, fuzzy
#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
#~ msgstr "\"%s\" faylı silmə xətası : %s"
#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
#~ msgstr "Həqiqətən də \"%s\" faylı silinsin?"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Faylı Sil"
#, fuzzy
#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" faylına yenidən adlandırma xətası: %s\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" faylını yenidən adlandırma xətası: %s\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
#~ msgstr "\"%s\" faylını \"%s\" olaraq yenidən adlandırma xətası: %s"
#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "Faylı Yenidən Adlandır"
#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
#~ msgstr "\"%s\" faylının adını bununla dəyişdir:"
#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "_Yenidən Adlandır"
#~ msgid "_Selection: "
#~ msgstr "_Seçim: "
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" fayl adı UTF-8 olaraq dəyişdirilə bilmədi. (mühit parametrini "
#~ "G_FILENAME_ENCODING olaraq dəyişdirməyə çalışın): %s"
#~ msgid "Invalid UTF-8"
#~ msgstr "Hökmsüz UTF-8"
#~ msgid "Name too long"
#~ msgstr "Ad çox uzundur"
#~ msgid "Couldn't convert filename"
#~ msgstr "Fayl adı dönüşdürülə bilmədi"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Qamma"
#~ msgid "_Gamma value"
#~ msgstr "_Qamma qiyməti"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Giriş"
#~ msgid "No extended input devices"
#~ msgstr "Uzadılmış giriş avadanlıqları mövcud deyil"
#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "_Avadanlıq:"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Bağlı"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Ekran"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Pəncərə"
#, fuzzy
#~ msgid "_Mode:"
#~ msgstr "_Mod: "
#, fuzzy
#~ msgid "Axes"
#~ msgstr "_Oxlar"
#, fuzzy
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "_Düymələr"
#, fuzzy
#~ msgid "_Pressure:"
#~ msgstr "Təzyiq"
#, fuzzy
#~ msgid "X _tilt:"
#~ msgstr "X Tilt"
#, fuzzy
#~ msgid "Y t_ilt:"
#~ msgstr "Y Tilt"
#, fuzzy
#~ msgid "_Wheel:"
#~ msgstr "Çərx"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "heç biri"
#~ msgid "(disabled)"
#~ msgstr "(bağlı)"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(namə'lum)"
#, fuzzy
#~ msgid "Cl_ear"
#~ msgstr "_Təmizlə"
#~ msgid "--- No Tip ---"
#~ msgstr "--- Qeyd Yoxdur ---"
#~ msgid "(Empty)"
#~ msgstr "(Boş)"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't create pixbuf"
#~ msgstr "Yeni piksbuf yaradıla bilmədi"
#, fuzzy
#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
#~ msgstr "calendar:week_start:1"
#, fuzzy
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f K"
#, fuzzy
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f M"
#, fuzzy
#~ msgid "%.1f GB"
#~ msgstr "%.1f G"
#, fuzzy
#~ msgid "Justify|_Center"
#~ msgstr "_Mərkəz"
#, fuzzy
#~ msgid "Justify|_Right"
#~ msgstr "S_ağ"
#, fuzzy
#~ msgid "Media|_Next"
#~ msgstr "_Yeni"
#, fuzzy
#~ msgid "Media|P_ause"
#~ msgstr "_Yapışdır"
#, fuzzy
#~ msgid "Media|_Stop"
#~ msgstr "_Dayandır"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Qrup"
#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
#~ msgstr "Bu düymənin ait olduğu qərar vasitə düyməsi qrupu."
#~ msgid "Invalid filename: %s"
#~ msgstr "Hökmsüz fayl adı: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
#~ msgstr "%s hökmsüz cığır adı olduğu üçün nişanlara əlavə edilə bilmədi."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
#~ msgstr "%s hökmsüz cığır adı olduğu üçün nişanlara əlavə edilə bilmədi."
#~ msgid "%d byte"
#~ msgid_plural "%d bytes"
#~ msgstr[0] "%d bayt"
#~ msgstr[1] "%d bayt"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
#~ msgstr "'%s' faylının mə'lumatı alına bilmədi: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' mə'lumatı alınma xətası: %s"
#~ msgid "This file system does not support mounting"
#~ msgstr "Bu fayl sistemi bağlama əməliyyatını dəstəkləmir"
#~ msgid ""
#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
#~ "Please use a different name."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" adı \"%s\" hərfini daxil etdiyi üçün hökmsüzdür. Xahiş edirik "
#~ "başqa ad seçin."
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
#~ msgstr "Nişanlara qeyd bacarılmadı (%s)"
#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "'%s' atributu %d sətirində %d hərfində namə'lumdur"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Ön Qurğulu"
#, fuzzy
#~ msgid "_All"
#~ msgstr "_Doldur"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Bugün"
#, fuzzy
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "_Mövqe:"
#~ msgid "PNM image format is invalid"
#~ msgstr "PNM rəsm formatı hökmsüzdür"
#, fuzzy
#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' qovluğunu yaratma xətası: %s"
#~ msgid "Thai (Broken)"
#~ msgstr "Tayca (Qırıq)"
#~ msgid ""
#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" cərgəsini yaratma xətası: %s\n"
#~ "%s"
#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
#~ msgstr "Dəyəsən fayl adlarında icazə verilməyən simvol daxil etdiniz."
#~ msgid ""
#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" faylı silmə xətası : %s\n"
#~ "%s"
#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
#~ msgstr "dəyəsən fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
#~ msgid ""
#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr "\"%s\" faylı fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
#, fuzzy
#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
#~ msgstr "'%s' mə'lumatı alınma xətası: %s"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Hamısını Seç"
#, fuzzy
#~ msgid "shortcut %s already exists"
#~ msgstr "%s qısa yolu mövcud deyil"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
#~ msgstr ""
#~ "255 üstündə maksimal rəng qiymətinə malik olan PNM fayllarını "
#~ "dəstəkləmirəm."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s haqqında mə'lumat alına bilmədi:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Qovluq"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot change folder"
#~ msgstr "_Qovluqda yarat:"
#, fuzzy
#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
#~ msgstr "Bildirdiyiniz qovluq hökmsüz cığırda olduğuna görə açıla bilmədi."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' və '%s'-dan fayl adı yaradıla bilmədi:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Save in Location"
#~ msgstr "Mövqeyə Qeyd Et"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "clear"
#~ msgstr "təmizlə"
#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
#~ msgstr "Piksməp cığır elementi: \"%s\" mütləq olmalıdır, %s, sətir %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Writing %s failed: %s"
#~ msgstr "Nişanlara qeyd bacarılmadı (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Error getting information for '%s'"
#~ msgstr "'%s' mə'lumatı alınma xətası"
#~ msgid ""
#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s qovluğuna keçilə bilmədi:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
#~ msgstr "%s qovluq olmadığı üçün nişanlara əlavə edilə bilmədi."
#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
#~ msgstr "Bu fayl sistemi hər şey üçün timsalları dəstəkləmir"
#~ msgid "Could not find the path"
#~ msgstr "Cığır tapıla bilmədi"
#~ msgid "Input Methods"
#~ msgstr "Giriş Yöntəmləri"
#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
#~ msgstr "Dəstəklənməyən TIFF növü"