gtk/po-properties/nb.po
2017-02-12 16:23:27 +01:00

7499 lines
189 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Norwegian bokmål translation of gtk-properties.
# Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2017.
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ properties 4.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-05 20:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-12 16:23+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
#: gdk/gdkdrawcontext.c:134 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
#: gdk/gdkwindow.c:288 gdk/gdkwindow.c:289
msgid "Display"
msgstr "Skjerm"
#: gdk/gdkcursor.c:131
msgid "Cursor type"
msgstr "Type markør"
#: gdk/gdkcursor.c:132
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Forvalgt type markør"
#: gdk/gdkcursor.c:140
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Visning av denne markøren"
#: gdk/gdkdevice.c:123
msgid "Device Display"
msgstr "Skjerm for enhet"
#: gdk/gdkdevice.c:124
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Skjerm denne enheten tilhører"
#: gdk/gdkdevice.c:138
msgid "Device manager"
msgstr "Enhetshåndtering"
#: gdk/gdkdevice.c:139
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Enhetshåndterer denne enheten tilhører"
#: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153
msgid "Device name"
msgstr "Navn på enhet"
#: gdk/gdkdevice.c:166
msgid "Device type"
msgstr "Type enhet"
#: gdk/gdkdevice.c:167
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Rolle for enhet i enhetshåndterer"
#: gdk/gdkdevice.c:183
msgid "Associated device"
msgstr "Assosiert enhet"
#: gdk/gdkdevice.c:184
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Peker eller tastatur som er assosiert med denne enheten"
#: gdk/gdkdevice.c:197
msgid "Input source"
msgstr "Inndatakilde"
#: gdk/gdkdevice.c:198
msgid "Source type for the device"
msgstr "Kildetype for enheten"
#: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Inndatamodus for enheten"
#: gdk/gdkdevice.c:229
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Hvorvidt enheten har en markør"
#: gdk/gdkdevice.c:230
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Om en synlig markør følger bevegelse av enheten"
#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Antall akser i enheten"
#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260
msgid "Vendor ID"
msgstr "Leverandør-ID"
#: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275
msgid "Product ID"
msgstr "Produkt-ID"
#: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290
msgid "Seat"
msgstr "Sete"
#: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Antall etterfølgende berøringer"
#: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322
msgid "Axes"
msgstr "Akser"
#: gdk/gdkdevice.c:328
msgid "Tool"
msgstr "Verktøy"
#: gdk/gdkdevice.c:329
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "Verktøyet som blir brukt med denne enheten"
#: gdk/gdkdevicemanager.c:186
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Skjerm for enhetshåndterer"
#: gdk/gdkdisplay.c:215 gdk/gdkdisplay.c:216
msgid "Composited"
msgstr "Sammensatt"
#: gdk/gdkdisplay.c:230 gdk/gdkdisplay.c:231
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:168
msgid "Default Display"
msgstr "Forvalgt skjerm"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Forvalgt skjerm for GDK"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:135
msgid "The GDK display used to create the context"
msgstr "GDK-skjerm som ble brukt til å lage konteksten"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:149 gtk/gtkwidget.c:1256
msgid "Window"
msgstr "Vindu"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:150
msgid "The GDK window bound to the context"
msgstr "GDK-vindu som er bundet til konteksten"
#: gdk/gdkglcontext.c:343
msgid "Shared context"
msgstr "Delt kontekst"
#: gdk/gdkglcontext.c:344
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "GL-kontekst denne konteksten deler data med"
#: gdk/gdkscreen.c:84
msgid "Font resolution"
msgstr "Skriftoppløsning"
#: gdk/gdkscreen.c:85
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Oppløsning for skrifter på skjermen"
#: gdk/gdkwindow.c:273 gdk/gdkwindow.c:274
msgid "Cursor"
msgstr "Markør"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode for XInput2-forespørsler"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
msgid "Major"
msgstr "Større"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
msgid "Major version number"
msgstr "Større versjonsnummer"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
msgid "Minor"
msgstr "Mindre"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
msgid "Minor version number"
msgstr "Mindre versjonsnummer"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
msgid "Device ID"
msgstr "Enhets-ID"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
msgid "Device identifier"
msgstr "Enhetsidentifikator"
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "Celletegner"
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
msgid "Program name"
msgstr "Navn på program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Navn på programmet. Hvis dette ikke er satt vil forvalgt verdi komme fra "
"g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
msgid "Program version"
msgstr "Programversjon"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:371
msgid "The version of the program"
msgstr "Programmets versjon"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:384
msgid "Copyright string"
msgstr "Opphavsrett"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informasjon om opphavsrett for programmet"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:400
msgid "Comments string"
msgstr "Kommentar"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:401
msgid "Comments about the program"
msgstr "Kommentar om programmet"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:425
msgid "License"
msgstr "Lisens"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:426
msgid "The license of the program"
msgstr "Programmets lisens"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:446
msgid "System Information"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:447
msgid "Information about the system on which the program is running"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:474
msgid "License Type"
msgstr "Type lisens"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:475
msgid "The license type of the program"
msgstr "Programmets lisenstype"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:490
msgid "Website URL"
msgstr "URL til nettsted"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:491
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL for programmets nettsted"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:504
msgid "Website label"
msgstr "Etikett for nettsted"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:505
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Etikett for lenken til programmets nettsted"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:520
msgid "Authors"
msgstr "Forfattere"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Liste over programmets utviklere"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:536
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentasjon"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:537
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Liste med personer som har dokumentert programmet"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:552
msgid "Artists"
msgstr "Artister"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:553
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Liste med personer som har bidratt med grafikk til programmet"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:568
msgid "Translator credits"
msgstr "Oversettere"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:569
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Takk til oversetterne. Denne strengen skal være markert som oversettbar"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:583
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:584
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"En logo for «Om»-boksen. Hvis dette ikke er satt brukes "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:598
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Navn på ikon for logo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:599
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Et navngitt ikon å bruke som logoen for «Om»-boksen."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:612
msgid "Wrap license"
msgstr "Brytningslisens"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:613
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Om lisensteksten skal brytes."
#: gtk/gtkaccellabel.c:210
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Aksellerator-«closure»"
#: gtk/gtkaccellabel.c:211
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "«Closure» som skal overvåkes for akselleratorendringer"
#: gtk/gtkaccellabel.c:217
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Akselleratorwidget"
#: gtk/gtkaccellabel.c:218
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Widgetet som skal overvåkes for akselleratorendringer"
#: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:168
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: gtk/gtkaccessible.c:154
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr ""
#: gtk/gtkactionable.c:71
msgid "Action name"
msgstr "Navn på handling"
#: gtk/gtkactionable.c:72
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
msgstr "Navn på assosiert handling. F.eks «app.quit»"
#: gtk/gtkactionable.c:76
msgid "Action target value"
msgstr "Målverdi for handling"
#: gtk/gtkactionable.c:77
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr ""
#: gtk/gtkactionbar.c:322 gtk/gtkbox.c:315 gtk/gtkheaderbar.c:1931
msgid "Pack type"
msgstr "Type pakking"
#: gtk/gtkactionbar.c:323 gtk/gtkbox.c:316 gtk/gtkheaderbar.c:1932
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"En GtkPackType viser om etterkommeren er pakket med referanse til start "
"eller slutt av opphavet"
#: gtk/gtkactionbar.c:329 gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkheaderbar.c:1938
#: gtk/gtknotebook.c:834 gtk/gtkpaned.c:353 gtk/gtkpopover.c:1626
#: gtk/gtkpopovermenu.c:367 gtk/gtkstack.c:504 gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
#: gtk/gtkactionbar.c:330 gtk/gtkbox.c:323 gtk/gtkheaderbar.c:1939
#: gtk/gtknotebook.c:835 gtk/gtkpopovermenu.c:368 gtk/gtkstack.c:505
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indeks for etterkommer i opphav"
#: gtk/gtkactionbar.c:336 gtk/gtkinfobar.c:358
msgid "Reveal"
msgstr "Vis"
#: gtk/gtkactionbar.c:337 gtk/gtkinfobar.c:359
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr "Kontrollerer om handlingslinjen viser innholdet eller ikke"
#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:400
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: gtk/gtkadjustment.c:143
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Verdien for justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimumsverdi"
#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minimumsverdi for justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maksimumsverdi"
#: gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Maksimumsverdi for justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:190
msgid "Step Increment"
msgstr "Størrelse på steg"
#: gtk/gtkadjustment.c:191
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Størrelse på steg for justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:205
msgid "Page Increment"
msgstr "Størrelse på side"
#: gtk/gtkadjustment.c:206
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Sidestørrelse for justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:223
msgid "Page Size"
msgstr "Sidestørrelse"
#: gtk/gtkadjustment.c:224
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Sidestørrelse for justeringen"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
msgid "Include an “Other…” item"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
msgid "Show default item"
msgstr "Vis forvalgt oppføring"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
#, fuzzy
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Widget er forvalgt widget"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:647
msgid "Heading"
msgstr "Topptekst"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:648
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Tekst som vises øverst i dialogen"
#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Innholdstype"
#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Type innhold som brukes av objekt for åpne med"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:633
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:634
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile som brukes av dialog for programvalg"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:962
msgid "Show default app"
msgstr "Vis forvalgt program"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963
#, fuzzy
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Widget er forvalgt widget"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:977
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Vis anbefalte programmer"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978
#, fuzzy
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Om bilder skal vises på knapper"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:992
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Vis reserveprogrammer"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993
#, fuzzy
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse."
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1005
msgid "Show other apps"
msgstr "Vis andre programmer"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006
#, fuzzy
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Widget har inndatafokus"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
msgid "Show all apps"
msgstr "Vis alle programmer"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
#, fuzzy
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse."
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034
#, fuzzy
#| msgid "Widget's default text"
msgid "Widgets default text"
msgstr "Forvalgt tekst for en komponent"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Forvalgt tekst som vises når det ikke finnes noen programmer"
#: gtk/gtkapplication.c:648
msgid "Register session"
msgstr "Registrer økt"
#: gtk/gtkapplication.c:649
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registrer hos økthåndterer"
#: gtk/gtkapplication.c:655
msgid "Application menu"
msgstr "Programmeny"
#: gtk/gtkapplication.c:656
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "GMenuModel for programmenyen"
#: gtk/gtkapplication.c:662
msgid "Menubar"
msgstr "Menylinje"
#: gtk/gtkapplication.c:663
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel for menylinjen"
#: gtk/gtkapplication.c:669
msgid "Active window"
msgstr "Aktivt vindu"
#: gtk/gtkapplication.c:670
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Vinduet som sist hadde fokus"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:833
msgid "Show a menubar"
msgstr "Vis en menylinje"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:834
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal vise en menylinje øverst i vinduet"
#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1270
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horisontal justering"
#: gtk/gtkaspectframe.c:112
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X-justering for barn"
#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1285
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikal justering"
#: gtk/gtkaspectframe.c:119
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y-justering for barn"
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Ratio"
msgstr "Rate"
#: gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Aspektrate hvis obey_child er USANN"
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Obey child"
msgstr "Adlyd barn"
#: gtk/gtkaspectframe.c:133
msgid "Force aspect ratio to match that of the frames child"
msgstr "Tving aspektraten til å passe til rammens barn"
#: gtk/gtkassistant.c:513 gtk/gtkdialog.c:583
#, fuzzy
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Bilde for topptekst"
#: gtk/gtkassistant.c:514 gtk/gtkdialog.c:584
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:528
msgid "Page type"
msgstr "Sidetype"
#: gtk/gtkassistant.c:529
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Type assistentside"
#: gtk/gtkassistant.c:544
msgid "Page title"
msgstr "Sidetittel"
#: gtk/gtkassistant.c:545
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Tittelen på assistentsiden"
#: gtk/gtkassistant.c:561
msgid "Page complete"
msgstr "Side fullført"
#: gtk/gtkassistant.c:562
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Om alle felt som kreves på siden er fylt ut"
#: gtk/gtkassistant.c:567
msgid "Has padding"
msgstr "Har fyll"
#: gtk/gtkassistant.c:567
msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
msgstr "Hvorvidt assistenten legger til fyll rundt siden"
#: gtk/gtkbbox.c:188
msgid "Layout style"
msgstr "Stil for plassering"
#: gtk/gtkbbox.c:189
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Hvordan knappene skal plasseres i boksen. Mulige verdier er: spread, edge, "
"start og end"
#: gtk/gtkbbox.c:197
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundær"
#: gtk/gtkbbox.c:198
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Hvis SANN vil barnet vises i en sekundær gruppe av barn, passer for eksempel "
"til hjelp-knapper"
#: gtk/gtkbbox.c:205
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Ikke-homogen"
#: gtk/gtkbbox.c:206
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Hvis SANN vil barn gjøres mindre enn forespurt størrelse"
#: gtk/gtkbox.c:256 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkheaderbar.c:1966
#: gtk/gtkiconview.c:517 gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "Spacing"
msgstr "Mellomrom"
#: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtkheaderbar.c:1967
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Mengde mellomrom mellom barn."
#: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtkflowbox.c:3756 gtk/gtkstack.c:426
#: gtk/gtktoolbar.c:587 gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogen"
#: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtkflowbox.c:3757
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse."
#: gtk/gtkbox.c:270
msgid "Baseline position"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:271
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:292 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:579
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639 gtk/gtktoolpalette.c:999
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
msgid "Expand"
msgstr "Utvid"
#: gtk/gtkbox.c:293
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "La etterkommeren få mer plass når opphavet vokser"
#: gtk/gtkbox.c:308 gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#: gtk/gtkbox.c:309
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Om ekstra mellomrom som gis til etterkommeren skal allokeres til "
"etterkommeren eller brukes som fyll"
#: gtk/gtkbuilder.c:286
msgid "Translation Domain"
msgstr "Oversettelsesdomene"
#: gtk/gtkbuilder.c:287
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Oversettelsesdomene som brukes av gettext"
#: gtk/gtkbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:293 gtk/gtkframe.c:196
#: gtk/gtklabel.c:783 gtk/gtkmenuitem.c:726 gtk/gtktoolbutton.c:215
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: gtk/gtkbutton.c:250
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Tekst for etiketten inne i knappen, hvis knappen inneholder en etikett."
#: gtk/gtkbutton.c:256 gtk/gtkexpander.c:301 gtk/gtklabel.c:804
#: gtk/gtkmenuitem.c:740 gtk/gtktoolbutton.c:222
msgid "Use underline"
msgstr "Bruk understreking"
#: gtk/gtkbutton.c:257 gtk/gtkexpander.c:302 gtk/gtklabel.c:805
#: gtk/gtkmenuitem.c:741
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Hvis satt vil en underscore i teksten indikere at neste tegn skal brukes som "
"akselleratorhint"
#: gtk/gtkbutton.c:263
msgid "Border relief"
msgstr "Kantrelief"
#: gtk/gtkbutton.c:264
msgid "The border relief style"
msgstr "Stil for kantrelief"
#: gtk/gtkbutton.c:271 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 gtk/gtkimage.c:291
#: gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:941
msgid "Icon Name"
msgstr "Navn på ikon"
#: gtk/gtkbutton.c:272
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
msgstr "Navn på ikonet fra som brukes til å populere knappen automatisk"
#: gtk/gtkcalendar.c:400
msgid "Year"
msgstr "År"
#: gtk/gtkcalendar.c:401
msgid "The selected year"
msgstr "Valgt år"
#: gtk/gtkcalendar.c:414
msgid "Month"
msgstr "Måned"
#: gtk/gtkcalendar.c:415
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Valgt måned (som et tall mellom 0 og 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:429
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: gtk/gtkcalendar.c:430
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Valgt dag (som et tall mellom 1 og 31, eller 0 for å velge bort valgt dag)"
#: gtk/gtkcalendar.c:444
msgid "Show Heading"
msgstr "Vis topptekst"
#: gtk/gtkcalendar.c:445
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "En topptekst vises hvis denne settes til TRUE"
#: gtk/gtkcalendar.c:459
msgid "Show Day Names"
msgstr "Vis navn på dager"
#: gtk/gtkcalendar.c:460
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Dagnavn vises hvis denne settes til TRUE"
#: gtk/gtkcalendar.c:473
msgid "No Month Change"
msgstr "Ingen endring i måned"
#: gtk/gtkcalendar.c:474
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Måned kan ikke endres hvis denne er satt til TRUE"
#: gtk/gtkcalendar.c:488
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Vis ukenummer"
#: gtk/gtkcalendar.c:489
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Ukenummer vises hvis denne er satt til TRUE"
#: gtk/gtkcalendar.c:504
msgid "Details Width"
msgstr "Bredde for detaljer"
#: gtk/gtkcalendar.c:505
msgid "Details width in characters"
msgstr "Bredde for detaljer i tegn"
#: gtk/gtkcalendar.c:520
msgid "Details Height"
msgstr "Høyde for detaljer"
#: gtk/gtkcalendar.c:521
msgid "Details height in rows"
msgstr "Høyde for detaljer i rader"
#: gtk/gtkcalendar.c:537
msgid "Show Details"
msgstr "Vis detaljer"
#: gtk/gtkcalendar.c:538
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Detaljer vises hvis denne settes til TRUE"
#: gtk/gtkcalendar.c:550
msgid "Inner border"
msgstr "Indre kant"
#: gtk/gtkcalendar.c:551
msgid "Inner border space"
msgstr "Mellomrom for indre kant"
#: gtk/gtkcalendar.c:562
msgid "Vertical separation"
msgstr "Vertikal deling"
#: gtk/gtkcalendar.c:563
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Mellomrom mellom topptekst for dag og hovedområde"
#: gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Horisontal deling"
#: gtk/gtkcalendar.c:575
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Mellomrom mellom topptekst for uke og hovedområdet"
#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Plass som er satt inn mellom celler"
#: gtk/gtkcellareabox.c:331
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Om cellen kan utvides"
#: gtk/gtkcellareabox.c:346
msgid "Align"
msgstr "Juster"
#: gtk/gtkcellareabox.c:347
#, fuzzy
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen"
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fast størrelse"
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Om celler skal være samme størrelse i alle rader"
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid "Pack Type"
msgstr "Type pakking"
#: gtk/gtkcellareabox.c:381
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"En GtkPackType som viser om cellen er pakket med referanse til start eller "
"slutt av celleområdet"
#: gtk/gtkcellarea.c:791
msgid "Focus Cell"
msgstr "Fokusert celle"
#: gtk/gtkcellarea.c:792
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Cellen som har fokus"
#: gtk/gtkcellarea.c:810
msgid "Edited Cell"
msgstr "Redigert celle"
#: gtk/gtkcellarea.c:811
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Cellen som blir redigert"
#: gtk/gtkcellarea.c:829
msgid "Edit Widget"
msgstr "Redigeringskomponent"
#: gtk/gtkcellarea.c:830
#, fuzzy
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Aktiv side i dokumentet"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
msgid "Area"
msgstr "Område"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Celleområdet denne konteksten ble laget for"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimal bredde"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
#, fuzzy
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minimal bredde for barn"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minste høyde"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
#, fuzzy
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minimal høyde for barn"
#: gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Redigering avbrutt"
#: gtk/gtkcelleditable.c:52
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Indikerer at redigering er avbrutt"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
msgid "Accelerator key"
msgstr "Akselleratortast"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Tastaturverdien for hurtigtasten"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Endringstaster for hurtigtast"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Maske for endringstaster for hurtigtasten"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Tastekode for hurtigtast"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Maskinvaretastekode for hurtigtast"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Akselleratormodus"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Type akselleratorer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:284
msgid "mode"
msgstr "modus"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Redigerbart modus for CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:293
msgid "visible"
msgstr "synlig"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "Display the cell"
msgstr "Vis cellen"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:300 gtk/gtkwidget.c:1103
msgid "Sensitive"
msgstr "Følsomt"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Vis cellen sensitiv"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:308
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "The x-align"
msgstr "X-justering"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:318
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "The y-align"
msgstr "Y-justering"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:328
msgid "xpad"
msgstr "x-fyll"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "The xpad"
msgstr "X-fyll"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:338
msgid "ypad"
msgstr "y-fyll"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "The ypad"
msgstr "Y-fyll"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:348
msgid "width"
msgstr "bredde"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "The fixed width"
msgstr "Den faste bredden"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:358
msgid "height"
msgstr "høyde"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "The fixed height"
msgstr "Den faste høyden"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:368
msgid "Is Expander"
msgstr "Er utvider"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Row has children"
msgstr "Rad har etterkommere"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:377
msgid "Is Expanded"
msgstr "Er utvidet"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Raden er en utvider-rad, og er utvidet"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:385
msgid "Cell background color name"
msgstr "Navn på bakgrunnsfarge for celle"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en streng"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:400
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "RGBA-bakgrunnsfarge for celle"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:401
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:408
msgid "Editing"
msgstr "Redigerer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:409
#, fuzzy
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Om etiketten er i singellinjemodus"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
msgid "Cell background set"
msgstr "Bakgrunn for celle satt"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Hvorvidt bakgrunnsfargen for cellen er satt"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:126
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modellen som inneholder de mulige verdiene for kombinasjonsboksen"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
msgid "Text Column"
msgstr "Tekstkolonne"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:150
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "En kolonne i datakildemodellen hvor man kan hente strenger"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:167 gtk/gtkcombobox.c:893
msgid "Has Entry"
msgstr "Har inntastingsfelt"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:168
msgid "If FALSE, dont allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Hvis «FALSE», ikke tillat å skrive inn strenger utenom de valgte"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-objekt"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf som skal rendres"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf for åpen utvider"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf for åpen utvider"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf for lukket utvider"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf for lukket utvider"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
msgid "surface"
msgstr "overflate"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
msgid "The surface to render"
msgstr "Overflate som skal tegnes"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
#: gtk/gtkrecentmanager.c:304
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Verdien for GtkIconSize som spesifiserer størrelsen for rendret ikon"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:192
msgid "Detail"
msgstr "Detalj"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Rendringsdetalj som skal sendes til temamotor"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:292
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Navn på ikonet fra ikontemaet"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 gtk/gtkimage.c:307 gtk/gtkmodelbutton.c:1034
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:583 gtk/gtkwindow.c:892
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 gtk/gtkimage.c:308
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIcon som skal vises"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Verdi for fremgangsmåleren"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtkmessagedialog.c:201
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1048 gtk/gtkprogressbar.c:271 gtk/gtktextbuffer.c:218
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Tekst på fremgangsmåleren"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"dont know how much."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid "Text x alignment"
msgstr "X-justering for tekst"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horisontal tekstjustering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre). Omvendt for RTL-"
"utforminger."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "Text y alignment"
msgstr "Y-justering for tekst"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Vertikal tekstjustering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1072
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1094 gtk/gtkprogressbar.c:248 gtk/gtkrange.c:440
msgid "Inverted"
msgstr "Invertert"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:249
#, fuzzy
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Orientering og vekstretning for fremgangsmåleren"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:433 gtk/gtkscalebutton.c:215
#: gtk/gtkspinbutton.c:343
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:344
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Justeringen som innehar verdien for en «spinbutton»"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Klatrerate"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:352
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Akselleratorrate når du holder nede en knapp"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:764 gtk/gtkspinbutton.c:359
msgid "Digits"
msgstr "Tall"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:360
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Antall desimalplasser som skal vises"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:195
#: gtk/gtkmenu.c:616 gtk/gtkmodelbutton.c:1063 gtk/gtkmodelbutton.c:1064
#: gtk/gtkspinner.c:209 gtk/gtkswitch.c:696 gtk/gtktogglebutton.c:156
#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
#, fuzzy
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Om valgt skriftstil vises i etiketten"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
#, fuzzy
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Navn på skriveren"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
#, fuzzy
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Verdien for GtkIconSize som spesifiserer størrelsen for rendret ikon"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Tekst som skal rendres"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
msgid "Markup"
msgstr "Tagging"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Tagget tekst som skal rendres"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:1387 gtk/gtklabel.c:790
msgid "Attributes"
msgstr "Attributter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "En liste med stilattributter som skal brukes på teksten som rendres"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Modus for enkelt avsnitt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Hvorvidt all tekst skal holdes i et enkelt avsnitt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:211
msgid "Background color name"
msgstr "Navn på bakgrunnsfarge"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:212
msgid "Background color as a string"
msgstr "Bakgrunnsfarge som en streng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Bakgrunnsfarge som RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:227
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Bakgrunnsfarge som en GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Foreground color name"
msgstr "Navn på forgrunnsfarge"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Forgrunnsfarge som en streng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:315
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Forgrunnsfarge som RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 gtk/gtktexttag.c:258
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Forgrunnsfarge som en GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtkentry.c:822 gtk/gtktexttag.c:274
#: gtk/gtktextview.c:817
msgid "Editable"
msgstr "Redigerbar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:818
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Om teksten kan endres av brukeren"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
msgstr "Beskrivelse av skriften som en streng. F.eks «Sans Italic 12»"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Skriftbeskrivelse som en PangoFontDescription struct"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font family"
msgstr "Skriftfamilie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Navn på skriftfamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtkcellrenderertext.c:352
#: gtk/gtktexttag.c:314
msgid "Font style"
msgstr "Skriftstil"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtkcellrenderertext.c:360
#: gtk/gtktexttag.c:323
msgid "Font variant"
msgstr "Skriftvariant"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
#: gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font weight"
msgstr "Skriftens vekt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtkcellrenderertext.c:376
#: gtk/gtktexttag.c:343
msgid "Font stretch"
msgstr "Skriftens \"strekk\""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtkcellrenderertext.c:384
#: gtk/gtktexttag.c:352
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstørrelse"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:372
msgid "Font points"
msgstr "Skriftpunkter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:373
msgid "Font size in points"
msgstr "Størrelse på skrift i punkter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:362
msgid "Font scale"
msgstr "Skriftskalering"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:400
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Skaleringsfaktor for skrift"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:441
msgid "Rise"
msgstr "Hev"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtktexttag.c:481
msgid "Strikethrough"
msgstr "Gjennomstreking"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:482
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Bruk gjennomstreking av teksten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:489
msgid "Underline"
msgstr "Understrek"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:424 gtk/gtktexttag.c:490
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stil for understreking av denne teksten."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:401
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you dont understand this parameter, you "
"probably dont need it"
msgstr ""
"Språket denne teksten er skrevet i som en ISO-kode. Pango kan bruke dette "
"som et hint når teksten rendres. Hvis du ikke forstår denne parameteren "
"trenger du den sannsynligvis ikke"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtklabel.c:941 gtk/gtkprogressbar.c:314
msgid "Ellipsize"
msgstr "Forkort"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis celletegneren ikke har nok "
"plass til å vise hele strengen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:469 gtk/gtkfilechooserbutton.c:488
#: gtk/gtklabel.c:961
msgid "Width In Characters"
msgstr "Bredde i tegn"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtklabel.c:962
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Den ønskede bredden på merkelappen, i tegn"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtklabel.c:1017
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maksimal bredde i tegn"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Den ønskede maksimale bredden til cellen i tegn"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:534
msgid "Wrap mode"
msgstr "Brytningsmodus"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:509
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Hvordan strenger skal splittes på flere linjer hvis celletegneren ikke har "
"nok plass til å vise hele strengen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtkcombobox.c:758
msgid "Wrap width"
msgstr "Bredde for bryting"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Bredden som teksten blir pakket inn i"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547
msgid "How to align the lines"
msgstr "Hvordan linjene justeres"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtkentry.c:1035
msgid "Placeholder text"
msgstr "Plassholdertekst"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:572 gtk/gtktexttag.c:670
msgid "Background set"
msgstr "Bakgrunn satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:671
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Foreground set"
msgstr "Forgrunn satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:679
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Om denne merkingen påvirker forgrunnsfargen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:682
msgid "Editability set"
msgstr "Redigerbarhet satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:683
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Om denne merkingen påvirker redigerbarhet for teksten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Font family set"
msgstr "Skriftfamilie satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:687
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:588 gtk/gtktexttag.c:690
msgid "Font style set"
msgstr "Skriftstil satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:691
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstil"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:592 gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Font variant set"
msgstr "Skrifttypevariant satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:695
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftvarianten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Font weight set"
msgstr "Skrifttyngde satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:699
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skrifttyngden"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Font stretch set"
msgstr "Skriftstrekk satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:703
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Om denne merkingen påvirker strekking av skriften"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Font size set"
msgstr "Skriftstørrelse satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:707
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstørrelsen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:608 gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Font scale set"
msgstr "Skriftskalering satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Om denne merkingen skalerer skriftstørrelsen med en gitt faktor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:612 gtk/gtktexttag.c:730
msgid "Rise set"
msgstr "Heving satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:731
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Om denne merkingen påvirker heving"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:616 gtk/gtktexttag.c:746
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Gjennomstreking satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:747
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Om denne merkingen påvirker gjennomstreking"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:620 gtk/gtktexttag.c:754
msgid "Underline set"
msgstr "Understreking satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 gtk/gtktexttag.c:755
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Om denne merkingen påvirker understreking"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:624 gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Language set"
msgstr "Språk satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:625 gtk/gtktexttag.c:719
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Om denne merkingen påvirker språket teksten skal rendres som"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:628
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Forkort sett"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:629
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Om denne merkingen påvirker avkortingsmodus"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:632
msgid "Align set"
msgstr "Justering satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:633
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Om denne merkingen påvirker justeringsmodus"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "Toggle state"
msgstr "Knappetilstand"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Tilstand for knapp (vending)"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Ukonsistent tilstand"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Den ukonsistente tilstanden for knappen"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 gtk/gtklistbox.c:3754
msgid "Activatable"
msgstr "Aktiverbar"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Venderknappen kan aktiveres"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "Radio state"
msgstr "Radiotilstand"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Tegn knapp for vending som en radioknapp"
#: gtk/gtkcellview.c:206
msgid "CellView model"
msgstr "CellView-modell"
#: gtk/gtkcellview.c:207
msgid "The model for cell view"
msgstr "Modellen for cellevisning"
#: gtk/gtkcellview.c:225 gtk/gtkentrycompletion.c:467 gtk/gtkiconview.c:642
#: gtk/gtktreemenu.c:293 gtk/gtktreeviewcolumn.c:398
msgid "Cell Area"
msgstr "Celleområde"
#: gtk/gtkcellview.c:226 gtk/gtkentrycompletion.c:468 gtk/gtkiconview.c:643
#: gtk/gtktreemenu.c:294 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:249
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Kontekst for celleområde"
#: gtk/gtkcellview.c:250
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:267
#, fuzzy
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Tegn"
#: gtk/gtkcellview.c:268
#, fuzzy
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Vis/ikke vis kant"
#: gtk/gtkcellview.c:286
msgid "Fit Model"
msgstr "Tilpassingsmodell"
#: gtk/gtkcellview.c:287
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:279
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Tegn indikator"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:280
msgid "If the indicator part of the button is displayed"
msgstr "Om venderdelen av knappen skal vises"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:286 gtk/gtkcheckmenuitem.c:203
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inkonsistent"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:287
msgid "If the check button is in an “in between” state"
msgstr "Om avkryssingsknappen er i en mellomtilstand"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:196
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Om menyoppføringen er avkrysset"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:204
msgid "Whether to display an “inconsistent” state"
msgstr "Om inkonsistent tilstand skal vises"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:211
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Tegn som radiomenyoppføring"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:212
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Om menyoppføringen ser ut som en radiomenyoppføring"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:166 gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Bruk alpha"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:167
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Om fargen skal få en alphaverdi eller ikke"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:181 gtk/gtkfilechooserbutton.c:474
#: gtk/gtkfontbutton.c:516 gtk/gtkheaderbar.c:1945 gtk/gtkprintjob.c:132
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:308 gtk/gtkshortcutssection.c:376
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:608 gtk/gtkstack.c:490
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:182
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Tittel på dialogen for fargevalg"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:196
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Aktiv RGBA-farge"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:197
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Valgt RGBA-farge"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:238
msgid "Show Editor"
msgstr "Vis redigering"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:239
#, fuzzy
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Sorter indikator eller ikke"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Aktiv farge som en GdkRGBA"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
#, fuzzy
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Hvorvidt faner skal vises"
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:206 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:697
msgid "Show editor"
msgstr "Vis redigering"
#: gtk/gtkcolorscale.c:257
msgid "Scale type"
msgstr "Type linjal"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:711
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA-farge"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:711
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Farge som RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:714 gtk/gtklabel.c:886 gtk/gtklistbox.c:3768
msgid "Selectable"
msgstr "Velgbar"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:714
#, fuzzy
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Om fanen er avtagbar"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:717
msgid "Has Menu"
msgstr "Har meny"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:717
#, fuzzy
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Widget har inndatafokus"
#: gtk/gtkcombobox.c:741
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modell for ComboBox"
#: gtk/gtkcombobox.c:742
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Modell for komboboksen"
#: gtk/gtkcombobox.c:759
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Brytningsbredde for utplassering av oppføringer i et rutenett"
#: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtktreemenu.c:332
msgid "Row span column"
msgstr "Kolonne for radutbredelse"
#: gtk/gtkcombobox.c:782 gtk/gtktreemenu.c:333
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel-kolonne som inneholder verdier for radutbredelse"
#: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtktreemenu.c:353
msgid "Column span column"
msgstr "Kolonne for kolonneutbredelse"
#: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtktreemenu.c:354
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel-kolonne som inneholder verdier for kolonneutbredelse"
#: gtk/gtkcombobox.c:825
msgid "Active item"
msgstr "Aktiv oppføring"
#: gtk/gtkcombobox.c:826
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Oppføringen som er aktiv"
#: gtk/gtkcombobox.c:843 gtk/gtkentry.c:844
msgid "Has Frame"
msgstr "Har ramme"
#: gtk/gtkcombobox.c:844
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Om kombinasjonsboksen tegner en ramme rundt barnet"
#: gtk/gtkcombobox.c:860
msgid "Popup shown"
msgstr "Oppsprettmeny vises"
#: gtk/gtkcombobox.c:861
msgid "Whether the combos dropdown is shown"
msgstr "Om komboboksens nedtrekksmeny vises"
#: gtk/gtkcombobox.c:877
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Sensitivitet for knapp"
#: gtk/gtkcombobox.c:878
#, fuzzy
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Om knappen tar fokus når den klikkes med musen"
#: gtk/gtkcombobox.c:894
#, fuzzy
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Om kombinasjonsboksen tegner en ramme rundt barnet"
#: gtk/gtkcombobox.c:909
#, fuzzy
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Tekstkolonne"
#: gtk/gtkcombobox.c:910
msgid ""
"The column in the combo boxs model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:927
msgid "ID Column"
msgstr "ID-kolonne"
#: gtk/gtkcombobox.c:928
msgid ""
"The column in the combo boxs model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:943
msgid "Active id"
msgstr "Aktiv ID"
#: gtk/gtkcombobox.c:944
#, fuzzy
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Navn på ikonet fra ikontemaet"
#: gtk/gtkcombobox.c:960
#, fuzzy
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Fast bredde"
#: gtk/gtkcombobox.c:961
msgid ""
"Whether the popups width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssnode.c:624
msgid "Style Classes"
msgstr "Stilklasser"
#: gtk/gtkcssnode.c:624
msgid "List of classes"
msgstr "Liste med klasser"
#: gtk/gtkcssnode.c:629 gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gtk/gtkcssnode.c:629
msgid "Unique ID"
msgstr "Unik ID"
#: gtk/gtkcssnode.c:634 gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:483
#: gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkswitch.c:711
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
#: gtk/gtkcssnode.c:639
msgid "State flags"
msgstr "Tilstandsflagg"
#: gtk/gtkcssnode.c:645 gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
#: gtk/gtkwidget.c:1096
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: gtk/gtkcssnode.c:645
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssnode.c:650
msgid "Widget type"
msgstr "Type komponent"
#: gtk/gtkcssnode.c:650
msgid "GType of the widget"
msgstr "GType for komponenten"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
msgid "Subproperties"
msgstr "Underegenskaper"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:160
msgid "The list of subproperties"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
msgid "Animated"
msgstr "Animert"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Sett hvis verdien kan animeres"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
msgid "Affects"
msgstr "Påvirker"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Sett hvis verdien påvirker endring av størrelse på elementene"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:204
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Tall-ID for rask aksess"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
msgid "Inherit"
msgstr "Arv"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:211
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Sett hvis verdien arves som forvalg"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:217
msgid "Initial value"
msgstr "Utgangsverdi"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:218
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr ""
#: gtk/gtkdrawingarea.c:279
msgid "Content Width"
msgstr "Bredde på innhold"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:280
msgid "Desired width for displayed content"
msgstr ""
#: gtk/gtkdrawingarea.c:293
msgid "Content Height"
msgstr "Høyde for innhold"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:294
msgid "Desired height for displayed content"
msgstr "Ønsket høyde for vist innhold"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Innhold i bufferen"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:956
msgid "Text length"
msgstr "Lengde på tekst"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Lengde på tekst som er i bufferen"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:829
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimal lengde"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:830
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Maksimalt antall tegn for denne oppføringen. Null hvis ingen maksimalverdi "
"er satt"
#: gtk/gtkentry.c:799
msgid "Text Buffer"
msgstr "Tekstbuffer"
#: gtk/gtkentry.c:800
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:806 gtk/gtklabel.c:908
msgid "Cursor Position"
msgstr "Markørposisjon"
#: gtk/gtkentry.c:807 gtk/gtklabel.c:909
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Nåværende posisjon for innsettingsmarkør i tegn"
#: gtk/gtkentry.c:814 gtk/gtklabel.c:916
msgid "Selection Bound"
msgstr "Utvalg bundet"
#: gtk/gtkentry.c:815 gtk/gtklabel.c:917
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Posisjon for motsatt ende av utvalget fra markøren i tegn"
#: gtk/gtkentry.c:823
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Innhold i oppføringen kan redigeres"
#: gtk/gtkentry.c:837
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
#: gtk/gtkentry.c:838
msgid ""
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr "FALSE viser «usynlige tegn» i stedet for faktisk tekst (passordmodus)"
#: gtk/gtkentry.c:845
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE fjerner ytre kant fra oppføringen"
#: gtk/gtkentry.c:851
msgid "Invisible character"
msgstr "Usynlig tegn"
#: gtk/gtkentry.c:852
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
msgstr ""
"Tegnet som skal brukes når man masker ut innhold i oppføringen (i «passord "
"modus»)"
#: gtk/gtkentry.c:858
msgid "Activates default"
msgstr "Aktiverer forvalg"
#: gtk/gtkentry.c:859
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Om forvalgt widget skal aktiveres (f.eks forvalgt knapp i en dialog) når man "
"trykker linjeskift"
#: gtk/gtkentry.c:865
msgid "Width in chars"
msgstr "Bredde i tegn"
#: gtk/gtkentry.c:866
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Antall tegn det skal være plass til i feltet"
#: gtk/gtkentry.c:882
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Maksimal bredde i tegn"
#: gtk/gtkentry.c:883
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Den ønskede maksimale bredden på oppføringen, i tegn"
#: gtk/gtkentry.c:890
msgid "Scroll offset"
msgstr "Rulleavstand"
#: gtk/gtkentry.c:891
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Antall piksler av oppføringen som rullet ut av skjermen til venstre"
#: gtk/gtkentry.c:899
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Innhold i oppføringen"
#: gtk/gtkentry.c:913 gtk/gtklabel.c:829
msgid "X align"
msgstr "X-justering"
#: gtk/gtkentry.c:914 gtk/gtklabel.c:830
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horisontal justering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre). Omvendt for RTL-"
"utforminger."
#: gtk/gtkentry.c:928
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Gjør om flere linjer til en"
#: gtk/gtkentry.c:929
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Om «Lim inn» av flere linjer skal endres til én linje."
#: gtk/gtkentry.c:942 gtk/gtktextview.c:957
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Overskrivingsmodus"
#: gtk/gtkentry.c:943
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Om ny tekst overskriver eksisterende"
#: gtk/gtkentry.c:957
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Lengde på tekst i oppføringen"
#: gtk/gtkentry.c:971
msgid "Invisible character set"
msgstr "Usynlig tegn satt"
#: gtk/gtkentry.c:972
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Om usynlig tegn er satt"
#: gtk/gtkentry.c:989
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Varsel om Caps Lock"
#: gtk/gtkentry.c:990
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "Om passordoppføringer skal vise en advarsel når Caps Lock er på"
#: gtk/gtkentry.c:1003
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Andel framdrift"
#: gtk/gtkentry.c:1004
msgid "The current fraction of the task thats been completed"
msgstr "Total andel av oppgaven som er fullført"
#: gtk/gtkentry.c:1019
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Pulssteg for fremgang"
#: gtk/gtkentry.c:1020
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Andel total fremgang for bevegelse av den sprettende blokken for hver puls"
#: gtk/gtkentry.c:1036
msgid "Show text in the entry when its empty and unfocused"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1049
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Primær pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:1050
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Primær pixbuf for oppføringen"
#: gtk/gtkentry.c:1063
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Sekundær pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:1064
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Sekundær pixbuf for oppføringen"
#: gtk/gtkentry.c:1077
msgid "Primary icon name"
msgstr "Primært ikonnavn"
#: gtk/gtkentry.c:1078
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Ikonnavn for primært ikon"
#: gtk/gtkentry.c:1091
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Sekundært ikonnavn"
#: gtk/gtkentry.c:1092
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1105
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primært GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:1106
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon for primært ikon"
#: gtk/gtkentry.c:1119
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundært GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:1120
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon for sekundært ikon"
#: gtk/gtkentry.c:1133
msgid "Primary storage type"
msgstr "Primær lagringstype"
#: gtk/gtkentry.c:1134
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Representasjonen som brukes for primært ikon"
#: gtk/gtkentry.c:1148
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Sekundær lagertype"
#: gtk/gtkentry.c:1149
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Representasjonen som brukes for sekundært ikon"
#: gtk/gtkentry.c:1169
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Primærikon kan aktiveres"
#: gtk/gtkentry.c:1170
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Om primært ikon kan aktiveres"
#: gtk/gtkentry.c:1189
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Sekundært ikon aktiverbart"
#: gtk/gtkentry.c:1190
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Om sekundært ikon kan aktiveres"
#: gtk/gtkentry.c:1210
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Primærikon er sensitivt"
#: gtk/gtkentry.c:1211
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Om primært ikon er sensitivt"
#: gtk/gtkentry.c:1231
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sekundærikon er sensitivt"
#: gtk/gtkentry.c:1232
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Om sekundært ikon er sensitivt"
#: gtk/gtkentry.c:1247
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Tekst for verktøytips for primært ikon"
#: gtk/gtkentry.c:1248 gtk/gtkentry.c:1281
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Innhold i verktøytips på primært ikon"
#: gtk/gtkentry.c:1263
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Tekst for verktøytips for sekundært ikon"
#: gtk/gtkentry.c:1264 gtk/gtkentry.c:1298
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Innhold i verktøytips på sekundært ikon"
#: gtk/gtkentry.c:1280
#, fuzzy
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Liste med ikonnavn"
#: gtk/gtkentry.c:1297
#, fuzzy
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Sekundær tekst"
#: gtk/gtkentry.c:1316 gtk/gtktextview.c:985
msgid "IM module"
msgstr "IM-modul"
#: gtk/gtkentry.c:1317 gtk/gtktextview.c:986
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "IM-modul som skal brukes"
#: gtk/gtkentry.c:1330
msgid "Completion"
msgstr "Fullføring"
#: gtk/gtkentry.c:1331
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1351 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1003
msgid "Purpose"
msgstr "Formål"
#: gtk/gtkentry.c:1352 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1004
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Formål med tekstfeltet"
#: gtk/gtkentry.c:1367 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1021
msgid "hints"
msgstr "hint"
#: gtk/gtkentry.c:1368 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1022
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Hint for tekstfeltets oppførsel"
#: gtk/gtkentry.c:1388 gtk/gtklabel.c:791
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "En liste med stilattributter som skal påføres etikettens tekst"
#: gtk/gtkentry.c:1402 gtk/gtkplacessidebar.c:4412 gtk/gtktextview.c:1038
msgid "Populate all"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1403 gtk/gtktextview.c:1039
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1416 gtk/gtktexttag.c:544 gtk/gtktextview.c:933
msgid "Tabs"
msgstr "Faner"
#: gtk/gtkentry.c:1417
#, fuzzy
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "En liste med stilattributter som skal brukes på teksten som rendres"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:348
msgid "Completion Model"
msgstr "Fullføringsmodell"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modell for søk etter treff"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minste lengde på nøkkel"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimumslengde på nøkkel for søk for å slå opp treff"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:438
msgid "Text column"
msgstr "Tekstkolonne"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "En kolonne i modellen som inneholder strengene."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:387
msgid "Inline completion"
msgstr "Innebygd fullføring"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Om det vanlige prefikset skal ble satt inn automatisk"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:402
msgid "Popup completion"
msgstr "Oppsprett fullføring"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Om fullføringen skal bli vist i et oppsprettsvindu"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:417
msgid "Popup set width"
msgstr "Sprett opp sett bredde"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Hvis «TRUE» vil oppsprettvinduet ha samme størrelsen som oppføringen"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:434
msgid "Popup single match"
msgstr "Sprett opp enslig treff"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Hvis «TRUE» vil oppsprettvinduet vises for et enslig treff."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:449
msgid "Inline selection"
msgstr "Innebygd utvalg"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
msgid "Your description here"
msgstr "Beskrivelse plasseres her"
#: gtk/gtkeventbox.c:97
msgid "Visible Window"
msgstr "Synlig vindu"
#: gtk/gtkeventbox.c:98
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Om handlingsboksen er synlig i motsetning til usynlig. I tillegg kan den kun "
"brukes til å fange opp hendelser."
#: gtk/gtkeventbox.c:104
msgid "Above child"
msgstr "Over barn"
#: gtk/gtkeventbox.c:105
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Om vinduet som fanger hendelser i hendelsesboksen er over etterkommers vindu "
"eller under det."
#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Komponenten gesten er relatert til"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
msgid "Propagation phase"
msgstr ""
#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:285
msgid "Expanded"
msgstr "Utvidet"
#: gtk/gtkexpander.c:286
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Om utvideren er åpnet for å avdekke underkomponenten"
#: gtk/gtkexpander.c:294
msgid "Text of the expanders label"
msgstr "Tekst i utviderens etikett"
#: gtk/gtkexpander.c:309 gtk/gtklabel.c:797
msgid "Use markup"
msgstr "Bruk tagging"
#: gtk/gtkexpander.c:310 gtk/gtklabel.c:798
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:317 gtk/gtkframe.c:227 gtk/gtktoolbutton.c:229
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
msgid "Label widget"
msgstr "Etikett-widget"
#: gtk/gtkexpander.c:318
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige utvideretiketten"
#: gtk/gtkexpander.c:325
msgid "Label fill"
msgstr "Fyll for etikett"
#: gtk/gtkexpander.c:326
#, fuzzy
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse."
#: gtk/gtkexpander.c:341
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Endre størrelse på toppnivå"
#: gtk/gtkexpander.c:342
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:459
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:460
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Filvelgingsdialog som skal brukes."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:475
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Tittelen på dialogen for filvalg."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:489
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Den ønskede bredden på knappelementet, i tegn."
#: gtk/gtkfilechooser.c:375
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: gtk/gtkfilechooser.c:376
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Type operasjon om utføres av filutvalgsdialogen"
#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:253
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: gtk/gtkfilechooser.c:383
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Filter for å velge hvilke filer som vises"
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4385
#: gtk/gtkplacesview.c:2213
msgid "Local Only"
msgstr "Kun lokalt"
#: gtk/gtkfilechooser.c:389
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Om valgt(e) fil(er) skal begrenses til lokale file: URLer"
#: gtk/gtkfilechooser.c:394
msgid "Preview widget"
msgstr "Forhåndsvisningskomponent"
#: gtk/gtkfilechooser.c:395
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Komponent for egendefinerte forhåndsvisninger levert av programmet."
#: gtk/gtkfilechooser.c:400
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Forhåndsvisningskomponent aktiv"
#: gtk/gtkfilechooser.c:401
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Om komponent for egendefinerte forhåndsvisninger levert av programmet skal "
"vises."
#: gtk/gtkfilechooser.c:406
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Bruk etikett for forhåndsvisning"
#: gtk/gtkfilechooser.c:407
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Om en standardetikett med navn på forhåndsvist fil skal vises."
#: gtk/gtkfilechooser.c:412
msgid "Extra widget"
msgstr "Ekstra komponent"
#: gtk/gtkfilechooser.c:413
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Komponent for ekstra alternativer levert av programmet."
#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:193
msgid "Select Multiple"
msgstr "Velg flere"
#: gtk/gtkfilechooser.c:419
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Om valg av flere filer skal tillates"
#: gtk/gtkfilechooser.c:425
msgid "Show Hidden"
msgstr "Vis skjulte"
#: gtk/gtkfilechooser.c:426
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
#: gtk/gtkfilechooser.c:441
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Vis overskrivingsbekreftelse"
#: gtk/gtkfilechooser.c:442
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Om filvelger i lagremodus vil presentere en bekreftelsedialog for "
"overskriving hvis nødvendig."
#: gtk/gtkfilechooser.c:458
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Tillat oppretting av mapper"
#: gtk/gtkfilechooser.c:459
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Om filvelger som ikke er i åpningsmodus vil la bruker opprette nye mapper."
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:772
msgid "Accept label"
msgstr "Etikett for Godta"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:773
msgid "The label on the accept button"
msgstr "Etikett på Godta-knappen"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:785
msgid "Cancel label"
msgstr "Etikett for Avbryt"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:786
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "Etikett på Avbryt-knappen"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8427 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8428
msgid "Search mode"
msgstr "Søkemodus"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8434 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8435
#: gtk/gtkheaderbar.c:1952 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:624
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertittel"
#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:558 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "X position"
msgstr "X-posisjon"
#: gtk/gtkfixed.c:152 gtk/gtklayout.c:559
msgid "X position of child widget"
msgstr "X-posisjon for underwidgetet"
#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:568
msgid "Y position"
msgstr "Y-posisjon"
#: gtk/gtkfixed.c:160 gtk/gtklayout.c:569
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Y-posisjon for underwidgetet"
#: gtk/gtkflowbox.c:3729 gtk/gtkiconview.c:401 gtk/gtklistbox.c:448
#: gtk/gtktreeselection.c:131
msgid "Selection mode"
msgstr "Utvalgsmodus"
#: gtk/gtkflowbox.c:3730 gtk/gtkiconview.c:402 gtk/gtklistbox.c:449
msgid "The selection mode"
msgstr "Utvalgsmodus som brukes"
#: gtk/gtkflowbox.c:3743 gtk/gtkiconview.c:658 gtk/gtklistbox.c:456
#: gtk/gtktreeview.c:1198
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktiver ved enkeltklikk"
#: gtk/gtkflowbox.c:3744 gtk/gtkiconview.c:659 gtk/gtklistbox.c:457
#: gtk/gtktreeview.c:1199
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktiver rad ved enkeltklikk"
#: gtk/gtkflowbox.c:3773
#, fuzzy
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Minimal høyde for barn"
#: gtk/gtkflowbox.c:3774
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
#: gtk/gtkflowbox.c:3787
#, fuzzy
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Minimal bredde for barn"
#: gtk/gtkflowbox.c:3788
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
#: gtk/gtkflowbox.c:3800
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Vertikalt fyll"
#: gtk/gtkflowbox.c:3801
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Mengde vertikalt mellomrom mellom to barn"
#: gtk/gtkflowbox.c:3812
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Horisontalt fyll"
#: gtk/gtkflowbox.c:3813
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Mengde horisontalt mellomrom mellom to barn"
#: gtk/gtkfontbutton.c:517
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Tittel på dialogen for valg av skrift"
#: gtk/gtkfontbutton.c:531
msgid "Font name"
msgstr "Skriftnavn"
#: gtk/gtkfontbutton.c:532
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Navn på valgt skrift"
#: gtk/gtkfontbutton.c:547
msgid "Use font in label"
msgstr "Bruk skrift i etikett"
#: gtk/gtkfontbutton.c:548
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Om etiketten tegnes med valgt skrift"
#: gtk/gtkfontbutton.c:563
msgid "Use size in label"
msgstr "Bruk størrelse i etikett"
#: gtk/gtkfontbutton.c:564
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Om etiketteksten tegnes med valgt skriftstørrelse"
#: gtk/gtkfontbutton.c:580
msgid "Show style"
msgstr "Vis stil"
#: gtk/gtkfontbutton.c:581
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Om valgt skriftstil vises i etiketten"
#: gtk/gtkfontbutton.c:596
msgid "Show size"
msgstr "Vis størrelse"
#: gtk/gtkfontbutton.c:597
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Om valgt skriftstørrelse vises i etiketten"
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
msgid "Font description"
msgstr "Beskrivelse av skrift"
#: gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "Preview text"
msgstr "Forhåndsvisningstekst"
#: gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift"
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
#, fuzzy
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Forhåndsvisningstekst"
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
#, fuzzy
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Om handlingen er synlig"
#: gtk/gtkframe.c:197
#, fuzzy
#| msgid "Text of the frame's label"
msgid "Text of the frames label"
msgstr "Teksten i rammens etikett"
#: gtk/gtkframe.c:203
msgid "Label xalign"
msgstr "X-justering for etikett"
#: gtk/gtkframe.c:204
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Horisontal justering for etikett"
#: gtk/gtkframe.c:211
msgid "Label yalign"
msgstr "Y-justering for etikett"
#: gtk/gtkframe.c:212
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Vertikal justering for etikett"
#: gtk/gtkframe.c:219
msgid "Frame shadow"
msgstr "Skygge for ramme"
#: gtk/gtkframe.c:220
msgid "Appearance of the frame"
msgstr "Utseende for rammen"
#: gtk/gtkframe.c:228
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige rammeetiketten"
#: gtk/gtkgesture.c:869
msgid "Number of points"
msgstr "Antall punkter"
#: gtk/gtkgesture.c:870
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Antall punkter som er kreves for å utløse gesten"
#: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887
msgid "GdkWindow to receive events about"
msgstr "GdkWindow som det skal mottas hendelser for"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
msgid "Delay factor"
msgstr "Pausefaktor"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: gtk/gtkgesturepan.c:238
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Tillatte orienteringer"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:261
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Håndter kun berøringshendelser"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
#, fuzzy
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Widgetet tar imot inndata"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277
#, fuzzy
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Om primært ikon kan aktiveres"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
msgid "Button number"
msgstr "Knapp nummer"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
msgid "Button number to listen to"
msgstr ""
#: gtk/gtkglarea.c:772
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: gtk/gtkglarea.c:773
msgid "The GL context"
msgstr "GL-kontekst"
#: gtk/gtkglarea.c:795
msgid "Auto render"
msgstr "Tegn automatisk"
#: gtk/gtkglarea.c:796
#, fuzzy
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Kolonnen kan omorganiseres etter titler"
#: gtk/gtkglarea.c:816
msgid "Has alpha"
msgstr "Har alpha"
#: gtk/gtkglarea.c:817
#, fuzzy
msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
msgstr "Om fargen skal få en alphaverdi eller ikke"
#: gtk/gtkglarea.c:833
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Har dybdebuffer"
#: gtk/gtkglarea.c:834
#, fuzzy
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Om primært ikon kan aktiveres"
#: gtk/gtkglarea.c:850
msgid "Has stencil buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtkglarea.c:851
#, fuzzy
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Om primært ikon kan aktiveres"
#: gtk/gtkglarea.c:869
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr ""
#: gtk/gtkglarea.c:870
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr ""
#: gtk/gtkgrid.c:1718
msgid "Row spacing"
msgstr "Avstand mellom rader"
#: gtk/gtkgrid.c:1719
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Avstand mellom to etterfølgende rader"
#: gtk/gtkgrid.c:1725
msgid "Column spacing"
msgstr "Avstand mellom kolonner"
#: gtk/gtkgrid.c:1726
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Avstand mellom to etterfølgende kolonner"
#: gtk/gtkgrid.c:1732
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Homogen rad"
#: gtk/gtkgrid.c:1733
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Hvis TRUE betyr dette at alle tabellcellene har samme høyde"
#: gtk/gtkgrid.c:1739
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Homogen kolonne"
#: gtk/gtkgrid.c:1740
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Hvis TRUE betyr dette at alle tabellcellene har samme bredde"
#: gtk/gtkgrid.c:1746
msgid "Baseline Row"
msgstr ""
#: gtk/gtkgrid.c:1747
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
#: gtk/gtkgrid.c:1757
msgid "Left attachment"
msgstr "Venstre feste"
#: gtk/gtkgrid.c:1758 gtk/gtkmenu.c:826
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Kolonnenummer som venstre side av etterkommer skal festes til"
#: gtk/gtkgrid.c:1764
msgid "Top attachment"
msgstr "Toppfeste"
#: gtk/gtkgrid.c:1765
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til"
#: gtk/gtkgrid.c:1771 gtk/gtklayout.c:584 gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: gtk/gtkgrid.c:1772
#, fuzzy
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Antall kolonner i tabellen"
#: gtk/gtkgrid.c:1778 gtk/gtklayout.c:593 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: gtk/gtkgrid.c:1779
#, fuzzy
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Antall rader i tabellen"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1946
msgid "The title to display"
msgstr "Tittel som skal vises"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1953
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Undertittel som skal vises"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1959
msgid "Custom Title"
msgstr "Egendefinert tittel"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1960
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Egendefinert tittel som skal vises"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1984
msgid "Show decorations"
msgstr "Vis dekorasjoner"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1985
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Hvorvidt vindusdekorasjoner skal vises"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2003 gtk/gtksettings.c:918
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Utforming av dekorasjon"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2004 gtk/gtksettings.c:919
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Utforming for vindusdekorasjoner"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2017
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr ""
#: gtk/gtkheaderbar.c:2018
#, fuzzy
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Om handlingsgruppen er aktivert."
#: gtk/gtkheaderbar.c:2032
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Har undertittel"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2033
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:420
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf-kolonne"
#: gtk/gtkiconview.c:421
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modellkolonne brukt til å hente «icon pixbuf» fra"
#: gtk/gtkiconview.c:439
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modelkolonne brukt til å hente teksten fra"
#: gtk/gtkiconview.c:458
msgid "Markup column"
msgstr "Kolonne for tagging"
#: gtk/gtkiconview.c:459
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Modelkolonne brukt til å hente teksten fra hvis «Pango markup» er brukt"
#: gtk/gtkiconview.c:466
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modell for ikonvisning"
#: gtk/gtkiconview.c:467
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Modellen for ikonvisning"
#: gtk/gtkiconview.c:483
msgid "Number of columns"
msgstr "Antall kolonner"
#: gtk/gtkiconview.c:484
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Antall kolonner som skal vises"
#: gtk/gtkiconview.c:501
msgid "Width for each item"
msgstr "Bredde for hver oppføring"
#: gtk/gtkiconview.c:502
msgid "The width used for each item"
msgstr "Bredde som brukes for hver oppføring"
#: gtk/gtkiconview.c:518
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Plass som er satt inn mellom cellene til et element"
#: gtk/gtkiconview.c:533
msgid "Row Spacing"
msgstr "Avstand mellom rader"
#: gtk/gtkiconview.c:534
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Plass som er satt inn mellom ruterekkene"
#: gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Column Spacing"
msgstr "Avstand mellom kolonner"
#: gtk/gtkiconview.c:550
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Plass som er satt inn mellom rutenettkolonnene"
#: gtk/gtkiconview.c:565
msgid "Margin"
msgstr "Marg"
#: gtk/gtkiconview.c:566
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Plass som er satt inn ved kantene til ikonvisningen"
#: gtk/gtkiconview.c:581
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientering for oppføring"
#: gtk/gtkiconview.c:582
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Hvordan teksten og ikonet til hvert element er plassert i forhold til "
"hverandre"
#: gtk/gtkiconview.c:598 gtk/gtktreeview.c:1052 gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
msgid "Reorderable"
msgstr "Kan omorganiseres"
#: gtk/gtkiconview.c:599 gtk/gtktreeview.c:1053
msgid "View is reorderable"
msgstr "Visningen kan omorganiseres"
#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1182
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Kolonne for verktøytips"
#: gtk/gtkiconview.c:607
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
"En kolonne i modellen som inneholder tekst for verktøytips for oppføringene"
#: gtk/gtkiconview.c:624
msgid "Item Padding"
msgstr "Fyll for oppføring"
#: gtk/gtkiconview.c:625
msgid "Padding around icon view items"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:230
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:231
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "En GdkPixuf som skal vises"
#: gtk/gtkimage.c:237
msgid "Surface"
msgstr "Overflate"
#: gtk/gtkimage.c:238
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "Et cairo_surface_t som skal vises"
#: gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkrecentmanager.c:289
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: gtk/gtkimage.c:245
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Filnavn som skal lastes og vises"
#: gtk/gtkimage.c:251 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:554
#: gtk/gtktoolpalette.c:937
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonstørrelse"
#: gtk/gtkimage.c:252
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
msgstr "Symbolsk størrelse å bruke for ikonsett eller navngitt ikon"
#: gtk/gtkimage.c:268
msgid "Pixel size"
msgstr "Pikselstørrelse"
#: gtk/gtkimage.c:269
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Pikselstørrelse å bruke for navngitt ikon"
#: gtk/gtkimage.c:276
msgid "Animation"
msgstr "Animasjon"
#: gtk/gtkimage.c:277
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation som skal vises"
#: gtk/gtkimage.c:321
msgid "Resource"
msgstr "Ressurs"
#: gtk/gtkimage.c:322
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Ressurssti som skal vises"
#: gtk/gtkimage.c:328
msgid "Storage type"
msgstr "Lagertype"
#: gtk/gtkimage.c:329
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Representasjonen som brukes for bildedata"
#: gtk/gtkimage.c:346
msgid "Use Fallback"
msgstr "Bruk reserve"
#: gtk/gtkimage.c:347
#, fuzzy
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "La markøren blinke"
#: gtk/gtkinfobar.c:336 gtk/gtkmessagedialog.c:176
msgid "Message Type"
msgstr "Meldingstype"
#: gtk/gtkinfobar.c:337 gtk/gtkmessagedialog.c:177
msgid "The type of message"
msgstr "Type melding"
#: gtk/gtkinfobar.c:351 gtk/gtksearchbar.c:415
msgid "Show Close Button"
msgstr "Vis Lukk-knapp"
#: gtk/gtkinfobar.c:352
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Hvorvidt vinduet skal ha en standard knapp for lukking"
#: gtk/gtkinvisible.c:98 gtk/gtkmountoperation.c:180 gtk/gtkstylecontext.c:211
#: gtk/gtkwindow.c:948
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:949
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Skjermen hvor dette vinduet vil vises"
#: gtk/gtklabel.c:784
msgid "The text of the label"
msgstr "Tekst for etiketten"
#: gtk/gtklabel.c:811 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:834
msgid "Justification"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtklabel.c:812
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr "Justering av linjene i teksten for etiketten relativt til hverandre. Dette påvirker IKKE justeringen av etiketten innen sitt område. Se GtkLabel::xalign for det"
#: gtk/gtklabel.c:847
msgid "Y align"
msgstr "Y-justering"
#: gtk/gtklabel.c:848
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikal justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
#: gtk/gtklabel.c:855
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#: gtk/gtklabel.c:856
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"En streng med «_»-tegn i posisjoner tilsvarer tegn i teksten som skal "
"understrekes"
#: gtk/gtklabel.c:862
msgid "Line wrap"
msgstr "Linjebryting"
#: gtk/gtklabel.c:863
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Bryt linjer hvis teksten blir for bred hvis dette er satt"
#: gtk/gtklabel.c:878
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Linjebrytingsmodus"
#: gtk/gtklabel.c:879
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:887
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
#: gtk/gtklabel.c:893
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Hinttast"
#: gtk/gtklabel.c:894
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Hint for akselleratortast for denne etiketten"
#: gtk/gtklabel.c:901
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Hintwidget"
#: gtk/gtklabel.c:902
msgid "The widget to be activated when the labels mnemonic key is pressed"
msgstr "Komponent som skal aktiveres når etikettens hinttast trykkes"
#: gtk/gtklabel.c:942
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr "Det foretrukne stedet å forkorte strengen hvis etiketten ikke har nok plass til å vise hele strengen"
#: gtk/gtklabel.c:980
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Enkeltlinjemodus"
#: gtk/gtklabel.c:981
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Om etiketten er i singellinjemodus"
#: gtk/gtklabel.c:997
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: gtk/gtklabel.c:998
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Vinkel for rotert etikett"
#: gtk/gtklabel.c:1018
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Den ønskede maksimale bredden til merkelappen, i tegn"
#: gtk/gtklabel.c:1034
msgid "Track visited links"
msgstr "Spor besøkte lenker"
#: gtk/gtklabel.c:1035
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Om besøkte lenker skal spores"
#: gtk/gtklabel.c:1051
msgid "Number of lines"
msgstr "Antall linjer"
#: gtk/gtklabel.c:1052
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Ønsket antall linjer ved avkorting av en brutt etikett"
#: gtk/gtklayout.c:585
msgid "The width of the layout"
msgstr "Bredde på plasseringen"
#: gtk/gtklayout.c:594
msgid "The height of the layout"
msgstr "Høyde på plasseringen"
#: gtk/gtklevelbar.c:1005
msgid "Currently filled value level"
msgstr ""
#: gtk/gtklevelbar.c:1006
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr ""
#: gtk/gtklevelbar.c:1020
#, fuzzy
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Minimumsverdi for justeringen"
#: gtk/gtklevelbar.c:1021
#, fuzzy
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Antall desimalplasser som vises i verdien"
#: gtk/gtklevelbar.c:1035
#, fuzzy
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Maksimumsverdi for justeringen"
#: gtk/gtklevelbar.c:1036
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr ""
#: gtk/gtklevelbar.c:1056
#, fuzzy
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Maske for endringstaster for hurtigtasten"
#: gtk/gtklevelbar.c:1057
#, fuzzy
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Navnet på standardikon som vises på oppføringen"
#: gtk/gtklevelbar.c:1073
#, fuzzy
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Orientering og vekstretning for fremgangsmåleren"
#: gtk/gtklinkbutton.c:172
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:173
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI bundet til denne knappen"
#: gtk/gtklinkbutton.c:188
msgid "Visited"
msgstr "Besøkt"
#: gtk/gtklinkbutton.c:189
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Om denne lenken har vært besøkt.<"
#: gtk/gtklistbox.c:3755
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Om denne raden kan aktiveres"
#: gtk/gtklistbox.c:3769
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Om denne raden kan velges"
#: gtk/gtklockbutton.c:265
msgid "Permission"
msgstr "Rettighet"
#: gtk/gtklockbutton.c:266
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "GPermission-objekt som kontrollerer denne knappen"
#: gtk/gtklockbutton.c:273
msgid "Lock Text"
msgstr "Tekst ved låsing"
#: gtk/gtklockbutton.c:274
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Tekst som skal vises når bruker bes om å låse"
#: gtk/gtklockbutton.c:282
msgid "Unlock Text"
msgstr "Tekst ved opplåsing"
#: gtk/gtklockbutton.c:283
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Tekst som skal vises når bruker bes om å låse opp"
#: gtk/gtklockbutton.c:291
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Verktøytips for lås"
#: gtk/gtklockbutton.c:292
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:300
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Verktøytips for lås opp"
#: gtk/gtklockbutton.c:301
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:309
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Verktøytips for ikke autorisert"
#: gtk/gtklockbutton.c:310
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
#: gtk/gtkmagnifier.c:280
msgid "Inspected"
msgstr "Inspisert"
#: gtk/gtkmagnifier.c:281
msgid "Inspected widget"
msgstr "Inspisert komponent"
#: gtk/gtkmagnifier.c:287 gtk/gtkmagnifier.c:288
msgid "magnification"
msgstr "forstørring"
#: gtk/gtkmagnifier.c:294 gtk/gtkmagnifier.c:295
msgid "resize"
msgstr "endre størrelse"
#: gtk/gtkmenubar.c:207
msgid "Pack direction"
msgstr "Pakkeretning"
#: gtk/gtkmenubar.c:208
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Pakkeretning for menylinjen"
#: gtk/gtkmenubar.c:224
msgid "Child Pack direction"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:225
#, fuzzy
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Orientering for verktøylinjen"
#: gtk/gtkmenubutton.c:486
msgid "Popup"
msgstr "Oppsprettmeny"
#: gtk/gtkmenubutton.c:487
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Nedtrekksmenyen."
#: gtk/gtkmenubutton.c:505
msgid "Menu model"
msgstr "Menymodell"
#: gtk/gtkmenubutton.c:506
#, fuzzy
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Modellen for ikonvisning"
#: gtk/gtkmenubutton.c:519
msgid "Align with"
msgstr "Juster med"
#: gtk/gtkmenubutton.c:520
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#: gtk/gtkmenubutton.c:535
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Pekeretning for pilen."
#: gtk/gtkmenubutton.c:550
msgid "Use a popover"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubutton.c:551
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubutton.c:564
msgid "Popover"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubutton.c:565
#, fuzzy
msgid "The popover"
msgstr "Verdien"
#: gtk/gtkmenu.c:617
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Valgt menyoppføring"
#: gtk/gtkmenu.c:631
msgid "Accel Group"
msgstr "Akselleratorgruppe"
#: gtk/gtkmenu.c:632
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Akselleratorgruppe som inneholder akselleratorer for menyen"
#: gtk/gtkmenu.c:646 gtk/gtkmenuitem.c:712
msgid "Accel Path"
msgstr "Akselleratorsti"
#: gtk/gtkmenu.c:647
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:663
msgid "Attach Widget"
msgstr "Fest komponent"
#: gtk/gtkmenu.c:664
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Komponenten menyen er festet til"
#: gtk/gtkmenu.c:678
msgid "Monitor"
msgstr "Skjerm"
#: gtk/gtkmenu.c:679
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:699
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:700
#, fuzzy
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr "En bolsk verdi som indikerer om menyen er avrevet"
#: gtk/gtkmenu.c:728
msgid "Anchor hints"
msgstr "Ankerhint"
#: gtk/gtkmenu.c:729
msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:757
msgid "Rect anchor dx"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:758
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal Offset"
msgid "Rect anchor horizontal offset"
msgstr "Horisontal avstand"
#: gtk/gtkmenu.c:784
msgid "Rect anchor dy"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:785
#, fuzzy
#| msgid "Vertical Offset"
msgid "Rect anchor vertical offset"
msgstr "Vertikal avstand"
#: gtk/gtkmenu.c:811
#, fuzzy
msgid "Menu type hint"
msgstr "Type hint"
#: gtk/gtkmenu.c:812
msgid "Menu window type hint"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:825
msgid "Left Attach"
msgstr "Venstre feste"
#: gtk/gtkmenu.c:833
msgid "Right Attach"
msgstr "Høyre feste"
#: gtk/gtkmenu.c:834
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til"
#: gtk/gtkmenu.c:841
msgid "Top Attach"
msgstr "Toppfeste"
#: gtk/gtkmenu.c:842
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til"
#: gtk/gtkmenu.c:849
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Bunnfeste"
#: gtk/gtkmenu.c:850
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Radnummer som bunn av etterkommer skal festes til"
#: gtk/gtkmenuitem.c:696 gtk/gtkpopovermenu.c:359
msgid "Submenu"
msgstr "Undermeny"
#: gtk/gtkmenuitem.c:697
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:713
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:727
msgid "The text for the child label"
msgstr "Tekst for underetiketten"
#: gtk/gtkmenushell.c:415
msgid "Take Focus"
msgstr "Ta fokus"
#: gtk/gtkmenushell.c:416
#, fuzzy
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:262
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:263
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Hurtigmenyen"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Message Buttons"
msgstr "Meldingsknapper"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:202
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Primær tekst i meldingsdialogen"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:217
msgid "Use Markup"
msgstr "Bruk tagging"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:218
#, fuzzy
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:232
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundær tekst"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:233
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Sekundær tekst i meldingsdialogen"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:248
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:249
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Sekundær tekst inkluderer Pango-merking."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:265
msgid "Message area"
msgstr "Meldingsområde"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:266
msgid "GtkBox that holds the dialogs primary and secondary labels"
msgstr ""
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1018
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1019
msgid "The role of this button"
msgstr "Rolle for knappen"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1035
msgid "The icon"
msgstr "Ikonet"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1049
msgid "The text"
msgstr "Teksten"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1078
msgid "Menu name"
msgstr "Navn på meny"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1079
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Navn på meny som skal åpnes"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1095
#, fuzzy
msgid "Whether the menu is a parent"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1109
msgid "Centered"
msgstr "Sentrert"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1110
#, fuzzy
msgid "Whether to center the contents"
msgstr "Om lisensteksten skal brytes."
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1125
msgid "Iconic"
msgstr "Ikonisk"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1126
#, fuzzy
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Om lisensteksten skal brytes."
#: gtk/gtkmountoperation.c:164 gtk/gtkstylecontext.c:233
msgid "Parent"
msgstr "Opphav"
#: gtk/gtkmountoperation.c:165
msgid "The parent window"
msgstr "Opphavsvindu"
#: gtk/gtkmountoperation.c:172
msgid "Is Showing"
msgstr "Vises"
#: gtk/gtkmountoperation.c:173
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Viser vi en dialog"
#: gtk/gtkmountoperation.c:181
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Skjermen hvor dette vinduet vil vises."
#: gtk/gtknativedialog.c:214
msgid "Dialog Title"
msgstr "Dialogtittel"
#: gtk/gtknativedialog.c:215
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Tittel på filvelgerdialog"
#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1641 gtk/gtkwindow.c:840
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: gtk/gtknativedialog.c:229
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr "Hvis TRUE er vinduet modalt (andre vinduer er ikke brukbare når dette vises)"
#: gtk/gtknativedialog.c:243
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Hvorvidt dialogen er synlig"
#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1078
msgid "Transient for Window"
msgstr ""
#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1079
#, fuzzy
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen"
#: gtk/gtknotebook.c:759
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: gtk/gtknotebook.c:760
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks for aktiv side"
#: gtk/gtknotebook.c:767
msgid "Tab Position"
msgstr "Faneplassering"
#: gtk/gtknotebook.c:768
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Hvilken side av notisblokken innehar fanene"
#: gtk/gtknotebook.c:775
msgid "Show Tabs"
msgstr "Vis faner"
#: gtk/gtknotebook.c:776
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Hvorvidt faner skal vises"
#: gtk/gtknotebook.c:782
msgid "Show Border"
msgstr "Vis kant"
#: gtk/gtknotebook.c:783
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Hvorvidt kant skal vises"
#: gtk/gtknotebook.c:789
msgid "Scrollable"
msgstr "Rullbar"
#: gtk/gtknotebook.c:790
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Hvis SANN vil rullepiler legges til hvis det er flere faner enn det som "
"passer"
#: gtk/gtknotebook.c:796
msgid "Enable Popup"
msgstr "Slå på oppsprett"
#: gtk/gtknotebook.c:797
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Hvis denne er satt til SANN vil det ved å klikke på notisblokken med høyre "
"musknapp sprette opp en meny som kan brukes til å gå til en side"
#: gtk/gtknotebook.c:810
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppenavn"
#: gtk/gtknotebook.c:811
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Gruppenavn for dra-og-slipp av faner"
#: gtk/gtknotebook.c:820
msgid "Tab label"
msgstr "Etikett for fanen"
#: gtk/gtknotebook.c:821
msgid "The string displayed on the childs tab label"
msgstr "Strengen som vises i etterkommerens faneetikett"
#: gtk/gtknotebook.c:827
msgid "Menu label"
msgstr "Etikett for meny"
#: gtk/gtknotebook.c:828
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
msgstr "Strengen som vises i etterkommerens menyoppføring"
#: gtk/gtknotebook.c:841
msgid "Tab expand"
msgstr "Faneutvidelse"
#: gtk/gtknotebook.c:842
msgid "Whether to expand the childs tab"
msgstr "Om etterkommers fane skal utvides eller ikke"
#: gtk/gtknotebook.c:848
msgid "Tab fill"
msgstr "Fyll for fane"
#: gtk/gtknotebook.c:849
msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area"
msgstr "Om etterkommers fane skal fylle allokert område eller ikke"
#: gtk/gtknotebook.c:856
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Faner kan omorganiseres"
#: gtk/gtknotebook.c:857
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Vis/ikke vis kant"
#: gtk/gtknotebook.c:863
msgid "Tab detachable"
msgstr "Avtagbar fane"
#: gtk/gtknotebook.c:864
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Om fanen er avtagbar"
#: gtk/gtknotebook.c:879 gtk/gtkscrollbar.c:113
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Sekundært bakoversteg"
#: gtk/gtknotebook.c:880
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av fanefeltet"
#: gtk/gtknotebook.c:895 gtk/gtkscrollbar.c:120
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Sekundært framoversteg"
#: gtk/gtknotebook.c:896
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av fanefeltet"
#: gtk/gtknotebook.c:910 gtk/gtkscrollbar.c:99
msgid "Backward stepper"
msgstr "Bakoversteg"
#: gtk/gtknotebook.c:911 gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Vis standard knapp med bakoverpil"
#: gtk/gtknotebook.c:925 gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Forward stepper"
msgstr "Framoversteg"
#: gtk/gtknotebook.c:926 gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Vis standard knapp med framoversteg"
#: gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orientering for orienterbar komponent"
#: gtk/gtkoverlay.c:763
msgid "Pass Through"
msgstr ""
#: gtk/gtkoverlay.c:763
msgid "Pass through input, does not affect main child"
msgstr ""
#: gtk/gtkoverlay.c:776
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: gtk/gtkoverlay.c:777
#, fuzzy
#| msgid "The index of the child in the parent"
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
msgstr "Indeks for etterkommer i opphav"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
msgid "Action group"
msgstr "Handlingsgruppe"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:374
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr ""
#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
#, fuzzy
#| msgid "Associated device"
msgid "Pad device"
msgstr "Assosiert enhet"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:380
msgid "Pad device to control"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:354
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Posisjon for «paned»-separator i piksler (0 betyr øverst til venstre)"
#: gtk/gtkpaned.c:361
msgid "Position Set"
msgstr "Posisjon satt"
#: gtk/gtkpaned.c:362
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "SANN hvis egenskapen Position skal brukes"
#: gtk/gtkpaned.c:378
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minste posisjon"
#: gtk/gtkpaned.c:379
#, fuzzy
#| msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgid "Smallest possible value for the “position” property"
msgstr "Minste mulige verdi for egenskapen «position»"
#: gtk/gtkpaned.c:395
msgid "Maximal Position"
msgstr "Største posisjon"
#: gtk/gtkpaned.c:396
#, fuzzy
#| msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgid "Largest possible value for the “position” property"
msgstr "Største mulige verdi for egenskapen «position»"
#: gtk/gtkpaned.c:412
msgid "Wide Handle"
msgstr "Bredt håndtak"
#: gtk/gtkpaned.c:413
#, fuzzy
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Om vinduet skal ha en knapp for å lukke det"
#: gtk/gtkpaned.c:428
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"
#: gtk/gtkpaned.c:429
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Hvis SANN vil etterkommer utvides og krypmes sammen med paned-komponenten"
#: gtk/gtkpaned.c:444
msgid "Shrink"
msgstr "Krymp"
#: gtk/gtkpaned.c:445
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Hvis SANN vil etter kommer gjøres mindre enn forespurt størrelse"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4354
msgid "Location to Select"
msgstr "Adresse som skal velges"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4355
#, fuzzy
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Adresse til skriveren"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4360 gtk/gtkplacesview.c:2234
msgid "Open Flags"
msgstr "Flagg for åpning"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4361 gtk/gtkplacesview.c:2235
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4367
msgid "Show recent files"
msgstr "Vis nylige filer"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4368
#, fuzzy
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4373
msgid "Show “Desktop”"
msgstr "Vis «Skrivebord»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4374
#, fuzzy
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4379
msgid "Show “Enter Location”"
msgstr "Vis «Oppgi adresse»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4380
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr "Widget er forvalgt widget"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4386 gtk/gtkplacesview.c:2214
#, fuzzy
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Om sekundært ikon kan aktiveres"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4391
msgid "Show “Trash”"
msgstr "Vis «Papirkurv»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4392
#, fuzzy
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr "Widget er forvalgt widget"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4397
msgid "Show “Other locations”"
msgstr "Vis «Andre lokasjoner»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4398
#, fuzzy
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr "Widget er forvalgt widget"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4413
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesview.c:2220
msgid "Loading"
msgstr "Laster"
#: gtk/gtkplacesview.c:2221
#, fuzzy
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse."
#: gtk/gtkplacesview.c:2227
msgid "Fetching networks"
msgstr "Henter nettverk"
#: gtk/gtkplacesview.c:2228
#, fuzzy
#| msgid "Whether the switch is on or off"
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Om bryteren er på eller av"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:329
msgid "Icon of the row"
msgstr "Ikon for raden"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:330
#, fuzzy
#| msgid "The current page in the document"
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "Aktiv side i dokumentet"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:336
msgid "Name of the volume"
msgstr "Navn på volumet"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:337
msgid "The name of the volume"
msgstr "Navnet på volumet"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:343
msgid "Path of the volume"
msgstr "Sti til volumet"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:344
msgid "The path of the volume"
msgstr "Sti for volumet"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:350
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Volumet representert av raden"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:351
#, fuzzy
#| msgid "The amount of space used by the arrow"
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "Mengde plass som brukes av pilen"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:357
#, fuzzy
#| msgid "The amount of space used by the arrow"
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Mengde plass som brukes av pilen"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:358
#, fuzzy
#| msgid "The amount of space used by the arrow"
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "Mengde plass som brukes av pilen"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:364
msgid "File represented by the row"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:365
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372
#, fuzzy
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Om etiketten tegnes med valgt skrift"
#: gtk/gtkpopover.c:1598
msgid "Relative to"
msgstr "Relativ til"
#: gtk/gtkpopover.c:1599
#, fuzzy
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Komponenten menyen er festet til"
#: gtk/gtkpopover.c:1612
msgid "Pointing to"
msgstr "Peker til"
#: gtk/gtkpopover.c:1613
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr ""
#: gtk/gtkpopover.c:1627
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr ""
#: gtk/gtkpopover.c:1642
#, fuzzy
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Om primært ikon kan aktiveres"
#: gtk/gtkpopover.c:1655
msgid "Constraint"
msgstr ""
#: gtk/gtkpopover.c:1656
#, fuzzy
#| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgid "Constraint for the popover position"
msgstr "GtkAdjustment for vertikal posisjon"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:342
msgid "Visible submenu"
msgstr "Synlig undermeny"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:343
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Navn på den synlige undermenyen"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:360
msgid "The name of the submenu"
msgstr "Navn på undermenyen"
#: gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "Navn på skriveren"
#: gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "Motor"
#: gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Motor for skriveren"
#: gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "Er virtuell"
#: gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE hvis dette representerer en faktisk maskinvareskriver"
#: gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Godtar PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE hvis skriveren kan motta PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Godtar PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE hvis denne skriveren kan motta PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "Tilstandsmelding"
#: gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Streng som viser skriverens nåværende tilstand"
#: gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "Adresse"
#: gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "Adresse til skriveren"
#: gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Ikonnavn som skal brukes for skriveren"
#: gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "Jobantall"
#: gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Antall jobber som er kølagt for denne skriveren"
#: gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "Stoppet skriver"
#: gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE hvis skriveren er på pause"
#: gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Godtar jobber"
#: gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE hvis skriveren kan motta nye jobber"
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Verdi for alternativ"
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Verdi for alternativet"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
msgid "Source option"
msgstr "Alternativ for kilde"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:133
msgid "Title of the print job"
msgstr "Tittelen på utskriftsjobben"
#: gtk/gtkprintjob.c:141
msgid "Printer"
msgstr "Skriver"
#: gtk/gtkprintjob.c:142
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Skriver jobben skal sendes til"
#: gtk/gtkprintjob.c:150
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: gtk/gtkprintjob.c:151
msgid "Printer settings"
msgstr "Innstillinger for skriver"
#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:416
msgid "Page Setup"
msgstr "Sideoppsett"
#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
msgid "Track Print Status"
msgstr "Spor skriverstatus"
#: gtk/gtkprintjob.c:169
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Forvalgt sideoppsett"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup brukt som forvalg"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:434
msgid "Print Settings"
msgstr "Skriverinnstillinger"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:435
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
msgid "Job Name"
msgstr "Navn på jobb"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "En streng som brukes for å identifisere utskriftsjobben."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
msgid "Number of Pages"
msgstr "Antall sider"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Antall sider i dokumentet."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
msgid "Current Page"
msgstr "Denne siden"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:425
msgid "The current page in the document"
msgstr "Aktiv side i dokumentet"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
msgid "Use full page"
msgstr "Bruk full side"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
msgid "Show Dialog"
msgstr "Vis dialog"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
msgid "Allow Async"
msgstr "Tillat asynkron"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
msgid "Export filename"
msgstr "Eksporter filnavn"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Status for utskriftsoperasjonen"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
msgid "Status String"
msgstr "Statusstreng"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Beskrivelse av status"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
msgid "Custom tab label"
msgstr "Egendefinert etikett for fane"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:459
msgid "Support Selection"
msgstr "Støtt utvalg"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:467
msgid "Has Selection"
msgstr "Har utvalg"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE hvis et utvalg eksisterer."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:475
#, fuzzy
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Sideoppsett"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:476
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Antall sider som skal skrives ut"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Antall sider som vil bli skrevet ut."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:417
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup som skal brukes"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:442
msgid "Selected Printer"
msgstr "Valgt skriver"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:443
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "GtkPrinter som er valgt"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:450
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Manuelle funksjoner"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:451
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:460
#, fuzzy
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Om etiketten tegnes med valgt skrift"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:468
#, fuzzy
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Om handlingen er aktivert."
#: gtk/gtkprogressbar.c:255
msgid "Fraction"
msgstr "Andel"
#: gtk/gtkprogressbar.c:256
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Total andel av arbeid som er fullført"
#: gtk/gtkprogressbar.c:263
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulssteg"
#: gtk/gtkprogressbar.c:264
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Andel total fremgang for bevegelse av den sprettende blokken for hver puls"
#: gtk/gtkprogressbar.c:272
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Tekst som skal vises i fremgangsmåleren"
#: gtk/gtkprogressbar.c:293
msgid "Show text"
msgstr "Vis tekst"
#: gtk/gtkprogressbar.c:294
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Om fremgang vises som tekst."
#: gtk/gtkprogressbar.c:315
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr "Det foretrukne stedet å forkorte strengen hvis framdriftsviseren ikke har nok plass til å vise hele strengen, hvis i det hele tatt."
#: gtk/gtkradiobutton.c:184 gtk/gtkradiomenuitem.c:423
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: gtk/gtkradiobutton.c:185
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører."
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424
#, fuzzy
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører."
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
#, fuzzy
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører."
#: gtk/gtkrange.c:434
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet"
#: gtk/gtkrange.c:441
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Snu retningen glideren beveger seg for å øke verdien i området"
#: gtk/gtkrange.c:447
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:448
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustments lower "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:455
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:456
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustments upper "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:472
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Vis fyllnivå"
#: gtk/gtkrange.c:473
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:488
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:489
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:503
msgid "Fill Level"
msgstr "Fyllnivå"
#: gtk/gtkrange.c:504
msgid "The fill level."
msgstr "Fyllnivået."
#: gtk/gtkrange.c:519
msgid "Round Digits"
msgstr "Avrundingssiffer"
#: gtk/gtkrange.c:520
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Antall tall verdien skal rundes av til."
#: gtk/gtkrecentchooser.c:117
msgid "Recent Manager"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:118
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
msgid "Show Private"
msgstr "Vis privat"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:134
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Om private oppføringer skal vises"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Vis verktøytips"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Om oppføringen skal ha verktøytips"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Show Icons"
msgstr "Vis ikoner"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
#, fuzzy
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Vis/ikke vis kant"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:179
msgid "Show Not Found"
msgstr "Vis ikke funnet"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:180
#, fuzzy
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:194
#, fuzzy
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Om valg av flere filer skal tillates"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:208
msgid "Local only"
msgstr "Kun lokalt"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:209
#, fuzzy
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Om valgt(e) fil(er) skal begrenses til lokale file: URLer"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:223
msgid "Limit"
msgstr "Grense"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:224
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Maksimalt antall oppføringer som skal vises"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
msgid "Sort Type"
msgstr "Sorteringstype"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:238
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Sorteringsrekkefølge for oppføringer som skal vises"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:254
#, fuzzy
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Filter for å velge hvilke filer som vises"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:216
msgid "Show Numbers"
msgstr "Vis tall"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:217
#, fuzzy
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:290
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Full sti til filen som skal brukes til å lagre og lese listen"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:305
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr ""
#: gtk/gtkrevealer.c:233 gtk/gtkstack.c:466
#, fuzzy
msgid "Transition type"
msgstr "Type markør"
#: gtk/gtkrevealer.c:234 gtk/gtkstack.c:466
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr ""
#: gtk/gtkrevealer.c:241 gtk/gtkstack.c:462
#, fuzzy
msgid "Transition duration"
msgstr "Oversettelsesdomene"
#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:462
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr ""
#: gtk/gtkrevealer.c:248
msgid "Reveal Child"
msgstr "Vis barn"
#: gtk/gtkrevealer.c:249
#, fuzzy
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Om utvideren er åpnet for å avdekke underkomponenten"
#: gtk/gtkrevealer.c:255
msgid "Child Revealed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrevealer.c:256
#, fuzzy
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Om etterkommers fane skal fylle allokert område eller ikke"
#: gtk/gtkscalebutton.c:197
#, fuzzy
msgid "The value of the scale"
msgstr "Verdien for justeringen"
#: gtk/gtkscalebutton.c:207
msgid "The icon size"
msgstr "Størrelse på ikon"
#: gtk/gtkscalebutton.c:216
#, fuzzy
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet"
#: gtk/gtkscalebutton.c:244
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: gtk/gtkscalebutton.c:245
msgid "List of icon names"
msgstr "Liste med ikonnavn"
#: gtk/gtkscale.c:765
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Antall desimalplasser som vises i verdien"
#: gtk/gtkscale.c:772
msgid "Draw Value"
msgstr "Tegn verdi"
#: gtk/gtkscale.c:773
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Om aktiv verdi vises som en streng ved siden av rullelisten"
#: gtk/gtkscale.c:779
msgid "Has Origin"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:780
#, fuzzy
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Hvorvidt enheten har en markør"
#: gtk/gtkscale.c:786
msgid "Value Position"
msgstr "Plassering av verdi"
#: gtk/gtkscale.c:787
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Posisjon hvor aktiv verdi vises"
#: gtk/gtkscrollable.c:77
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horisontal justering"
#: gtk/gtkscrollable.c:78
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikal justering"
#: gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollable.c:111
#, fuzzy
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt"
#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollable.c:127
#, fuzzy
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt"
#: gtk/gtkscrollbar.c:114
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av rullefeltet"
#: gtk/gtkscrollbar.c:121
#, fuzzy
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av rullefeltet"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:556
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horisontal justering"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:557
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment for horisontal posisjon"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:563
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikal justering"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:564
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment for vertikal posisjon"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:570
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:571
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Når horisontalt rullefelt skal vises"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:578
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:579
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Når vertikalt rullefelt skal vises"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:586
msgid "Window Placement"
msgstr "Vinduplassering"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:587
#, fuzzy
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:594
msgid "Shadow Type"
msgstr "Skyggetype"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:595
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stil på kanten rundt innholdet"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:609
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minste bredde for innhold"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:610
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:623
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minste høyde for innhold"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:624
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:638
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Kinetisk rulling"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:639
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:655
#, fuzzy
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Kinetisk rulling"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:656
#, fuzzy
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Overskrivingsmodus"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:669
#, fuzzy
#| msgid "Minimum Content Width"
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Minste bredde for innhold"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:670
#, fuzzy
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Den ønskede maksimale bredden til merkelappen, i tegn"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:683
#, fuzzy
#| msgid "Minimum Content Height"
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Minste høyde for innhold"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:684
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:701 gtk/gtkscrolledwindow.c:702
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:719 gtk/gtkscrolledwindow.c:720
#, fuzzy
#| msgid "Separator Height"
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Høyde på separator"
#: gtk/gtksearchbar.c:404
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Søkemodus slått på"
#: gtk/gtksearchbar.c:405
#, fuzzy
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Om etiketten tegnes med valgt skrift"
#: gtk/gtksearchbar.c:416
#, fuzzy
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Sorter indikator eller ikke"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
msgid "Draw"
msgstr "Tegn"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Om en skillelinje eller bare tomrom vises"
#: gtk/gtksettings.c:351
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tid for dobbelklikk"
#: gtk/gtksettings.c:352
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Lengste tidsintervall mellom to klikk for at de skal betraktes som et "
"dobbelklikk (i millisekunder)"
#: gtk/gtksettings.c:359
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Avstand for dobbelklikk"
#: gtk/gtksettings.c:360
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Lengste avstand mellom to klikk for at de skal betraktes som et dobbelklikk "
"(i piksler)"
#: gtk/gtksettings.c:376
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Markørblinking"
#: gtk/gtksettings.c:377
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "La markøren blinke"
#: gtk/gtksettings.c:384
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tid for markørblink"
#: gtk/gtksettings.c:385
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Lengde på markørblinking, i millisekunder"
#: gtk/gtksettings.c:404
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for markørblink"
#: gtk/gtksettings.c:405
#, fuzzy
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Lengde på markørblinking, i millisekunder"
#: gtk/gtksettings.c:412
msgid "Split Cursor"
msgstr "Delt markør"
#: gtk/gtksettings.c:413
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Om to markører skal vises for blandet venstre-til-høyre og høyre-til-venstre "
"tekst"
#: gtk/gtksettings.c:420
msgid "Theme Name"
msgstr "Temanavn"
#: gtk/gtksettings.c:421
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Navn på tema som skal lastes"
#: gtk/gtksettings.c:429
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Navn på ikontema"
#: gtk/gtksettings.c:430
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Navn på ikontema som skal brukes"
#: gtk/gtksettings.c:438
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Navn på tastaturtema"
#: gtk/gtksettings.c:439
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Navn på tastaturtema som skal lastes"
#: gtk/gtksettings.c:447
msgid "Drag threshold"
msgstr "Terskel for dra-operasjon"
#: gtk/gtksettings.c:448
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Antall piklser markøren kan flyttes før en dra-operasjon startes"
#: gtk/gtksettings.c:461
msgid "Font Name"
msgstr "Skriftnavn"
#: gtk/gtksettings.c:462
#, fuzzy
#| msgid "The default font options for the screen"
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "Forvalgte alternativer for skrift på skjermen"
#: gtk/gtksettings.c:470
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK-moduler"
#: gtk/gtksettings.c:471
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Liste over aktive GTK-moduler"
#: gtk/gtksettings.c:479
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft skriftutjevning"
#: gtk/gtksettings.c:480
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Om skriftutjevning skal brukes for Xft-skrifter; 0=nei, 1=ja, -1=forvalg"
#: gtk/gtksettings.c:489
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft-hint"
#: gtk/gtksettings.c:490
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Om hint skal brukes for Xft-skrifter"
#: gtk/gtksettings.c:499
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft-hintstil"
#: gtk/gtksettings.c:500
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Grad av hint som skal brukes; hintnone, hintslight, hintmedium, eller "
"hintfull"
#: gtk/gtksettings.c:509
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:510
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Type pikselutjevning: none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:519
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:520
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Oppløsning for Xft i 1024 * punkter per tomme. -1 for å bruke forvalgt verdi"
#: gtk/gtksettings.c:529
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Navn på pekertema"
#: gtk/gtksettings.c:530
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Navn på pekertema som skal brukes, eller NULL for å bruke forvalgt tema"
#: gtk/gtksettings.c:538
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Størrelse på pekertema"
#: gtk/gtksettings.c:539
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Størrelse å bruke for peker, eller 0 for å bruke forvalgt størrelse"
#: gtk/gtksettings.c:548
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativ knapperekkefølge"
#: gtk/gtksettings.c:549
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Om knapper i dialoger skal bruke den alternative rekkefølgen for knapper"
#: gtk/gtksettings.c:566
#, fuzzy
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternativ knapperekkefølge"
#: gtk/gtksettings.c:567
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:575
msgid "Enable Animations"
msgstr "Aktiver animasjoner"
#: gtk/gtksettings.c:576
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:596
msgid "Error Bell"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:597
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:615
msgid "Default print backend"
msgstr "Forvalgt motor for utskrift"
#: gtk/gtksettings.c:616
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Liste med GtkFileChooser-motorer som skal brukes som forvalg"
#: gtk/gtksettings.c:639
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:640
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:656
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Aktiver hurtigtaster"
#: gtk/gtksettings.c:657
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Om menyoppføringer skal ha akselleratorer"
#: gtk/gtksettings.c:676
msgid "Default IM module"
msgstr "Forvalgt IM-modul"
#: gtk/gtksettings.c:677
#, fuzzy
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Skal en palett brukes"
#: gtk/gtksettings.c:695
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Maksimal alder for nylig brukte filer"
#: gtk/gtksettings.c:696
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maksimal alder på brukte filer i dager"
#: gtk/gtksettings.c:705
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Tidsstempel for Fontconfig-konfigurasjon"
#: gtk/gtksettings.c:706
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:728
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Navn på lydtema"
#: gtk/gtksettings.c:729
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Navn på XDG-lydtema"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:751
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:752
#, fuzzy
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Widgetet tar imot inndata"
#: gtk/gtksettings.c:773
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Slå på lyder for hendelser"
#: gtk/gtksettings.c:774
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Om lyder skal spilles av for hendelser"
#: gtk/gtksettings.c:790
#, fuzzy
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Primærikon er sensitivt"
#: gtk/gtksettings.c:791
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:816
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Programmet foretrekker et mørkt tema"
#: gtk/gtksettings.c:817
#, fuzzy
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Om handlingen er aktivert."
#: gtk/gtksettings.c:825 gtk/gtksettings.c:853
msgid "Select on focus"
msgstr "Velg på fokus"
#: gtk/gtksettings.c:826
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus"
#: gtk/gtksettings.c:843
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for passordhint"
#: gtk/gtksettings.c:844
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Hvor lenge skal siste tegn vises i skjulte oppføringer"
#: gtk/gtksettings.c:854
#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus"
#: gtk/gtksettings.c:862
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:863
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:872
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:873
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:882
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:883
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:937
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:938
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:956
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:957
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:975
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:976
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:998
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:999
#, fuzzy
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
"Om knapper i dialoger skal bruke den alternative rekkefølgen for knapper"
#: gtk/gtksettings.c:1015
msgid "Enable primary paste"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1016
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1032
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Nylig brukte filer er slått på"
#: gtk/gtksettings.c:1033
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1048
msgid "Long press time"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1049
#, fuzzy
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Lengste tidsintervall mellom to klikk for at de skal betraktes som et "
"dobbelklikk (i millisekunder)"
#: gtk/gtksettings.c:1066 gtk/gtksettings.c:1067
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Sorter indikator eller ikke"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:476 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:569
#, fuzzy
#| msgid "Accelerator key"
msgid "Accelerator"
msgstr "Akselleratortast"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:488
msgid "Disabled text"
msgstr "Deaktivert tekst"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:322
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 gtk/gtkshortcutsgroup.c:336
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:650 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:651
#, fuzzy
#| msgid "Accelerator Group"
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Akselleratorgruppe"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 gtk/gtkshortcutsgroup.c:350
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:664 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:665
msgid "Title Size Group"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:787
#, fuzzy
#| msgid "action name"
msgid "Section Name"
msgstr "navn på handling"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:364 gtk/gtkshortcutswindow.c:802
msgid "View Name"
msgstr "Navn på visning"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:389
msgid "Maximum Height"
msgstr "Maksimal høyde"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:570
#, fuzzy
#| msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
msgstr "Maskinvaretastekode for hurtigtast"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:584
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:595
msgid "Icon Set"
msgstr "Ikonsett"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:596
#, fuzzy
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Om handlingsgruppen er aktivert."
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:609
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "En kort beskrivelse for snarveien"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:625
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "En kort beskrivelse for gesten"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:636
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Undertittel satt"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:637
#, fuzzy
#| msgid "Whether this link has been visited."
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Om denne lenken har vært besøkt.<"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:679
#, fuzzy
#| msgid "The item which is currently active"
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Oppføringen som er aktiv"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:691
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Type snarvei"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:692
#, fuzzy
#| msgid "The number of pages that will be printed."
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Antall sider som vil bli skrevet ut."
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:710
msgid "Action Name"
msgstr "Navn på handling"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:711
msgid "The name of the action"
msgstr "Navnet på handlingen"
#: gtk/gtksizegroup.c:220 gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: gtk/gtksizegroup.c:221
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Størrelsesgruppens retning ved effektuering av forespurte størrelser for "
"sine komponentwidget"
#: gtk/gtkspinbutton.c:351
msgid "Climb Rate"
msgstr "Klatrerate"
#: gtk/gtkspinbutton.c:367
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Fest til tikk"
#: gtk/gtkspinbutton.c:368
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin buttons "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Om feilverdier skal endres automatisk til nærmeste verdisteg for knappen"
#: gtk/gtkspinbutton.c:375
msgid "Numeric"
msgstr "Numerisk"
#: gtk/gtkspinbutton.c:376
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Ignorer ikke-numeriske tegn"
#: gtk/gtkspinbutton.c:383
msgid "Wrap"
msgstr "Bryt"
#: gtk/gtkspinbutton.c:384
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Om en «spin button» skal snu rundt når den når grenseverdiene"
#: gtk/gtkspinbutton.c:391
msgid "Update Policy"
msgstr "Oppdateringspolicy"
#: gtk/gtkspinbutton.c:392
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Om «spin button» alltid skal oppdatere, eller kun når verdien er gyldig"
#: gtk/gtkspinbutton.c:401
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Leser aktiv verdi eller setter en ny"
#: gtk/gtkspinner.c:210
#, fuzzy
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Om primært ikon kan aktiveres"
#: gtk/gtkstack.c:426
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Homogene størrelser"
#: gtk/gtkstack.c:438
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Horisontalt homogen"
#: gtk/gtkstack.c:438
#, fuzzy
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Horisontale alternativer"
#: gtk/gtkstack.c:450
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Vertikalt homogen"
#: gtk/gtkstack.c:450
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:454
msgid "Visible child"
msgstr "Synlig barn"
#: gtk/gtkstack.c:454
#, fuzzy
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Aktiv side i dokumentet"
#: gtk/gtkstack.c:458
msgid "Name of visible child"
msgstr "Navn på synlig barn"
#: gtk/gtkstack.c:458
#, fuzzy
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Lengde på tekst i oppføringen"
#: gtk/gtkstack.c:470
#, fuzzy
msgid "Transition running"
msgstr "Oversettelsesdomene"
#: gtk/gtkstack.c:470
#, fuzzy
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Om etiketten er i singellinjemodus"
#: gtk/gtkstack.c:474
#, fuzzy
#| msgid "Indicator size"
msgid "Interpolate size"
msgstr "Indikatorstørrelse"
#: gtk/gtkstack.c:474
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:484
#, fuzzy
msgid "The name of the child page"
msgstr "Navnet på komponenten"
#: gtk/gtkstack.c:491
#, fuzzy
msgid "The title of the child page"
msgstr "Tittelen på assistentsiden"
#: gtk/gtkstack.c:497 gtk/gtktoolbutton.c:245
msgid "Icon name"
msgstr "Navn på ikon"
#: gtk/gtkstack.c:498
#, fuzzy
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Navnet på komponenten"
#: gtk/gtkstack.c:522
msgid "Needs Attention"
msgstr "Trenger tilsyn"
#: gtk/gtkstack.c:523
#, fuzzy
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Om denne merkingen påvirker innrykk"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:446 gtk/gtkstackswitcher.c:692
#: gtk/gtkstackswitcher.c:693 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
msgid "Stack"
msgstr ""
#: gtk/gtkstacksidebar.c:447
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr ""
#: gtk/gtkstackswitcher.c:683
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonstørrelse"
#: gtk/gtkstackswitcher.c:684
#, fuzzy
#| msgid "Pixel size to use for named icon"
msgid "Symbolic size to use for named icon"
msgstr "Pikselstørrelse å bruke for navngitt ikon"
#: gtk/gtkstylecontext.c:212
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr ""
#: gtk/gtkstylecontext.c:218
msgid "FrameClock"
msgstr ""
#: gtk/gtkstylecontext.c:219
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr ""
#: gtk/gtkstylecontext.c:234
#, fuzzy
msgid "The parent style context"
msgstr "Skriftstil satt"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
msgid "Property name"
msgstr "Navn på egenskap"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
msgid "The name of the property"
msgstr "Navnet på egenskapen"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
msgid "Value type"
msgstr "Type verdi"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr ""
#: gtk/gtkswitch.c:697
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Om bryteren er på eller av"
#: gtk/gtkswitch.c:712
msgid "The backend state"
msgstr "Tilstand for motor"
#: gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabell med tagger"
#: gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabell med teksttagger"
#: gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Nåværende tekst for mellomlageret"
#: gtk/gtktextbuffer.c:232
msgid "Has selection"
msgstr "Har utvalg"
#: gtk/gtktextbuffer.c:233
#, fuzzy
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "GdkFont som er valgt nå"
#: gtk/gtktextbuffer.c:248
msgid "Cursor position"
msgstr "Markørposisjon"
#: gtk/gtktextbuffer.c:249
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:264
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopier målliste"
#: gtk/gtktextbuffer.c:265
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:279
msgid "Paste target list"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:280
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
#: gtk/gtktexthandle.c:718 gtk/gtktexthandle.c:719 gtk/gtkwidget.c:1073
msgid "Parent widget"
msgstr "Opphavswidget"
#: gtk/gtktextmark.c:137
#, fuzzy
msgid "Mark name"
msgstr "Navn på tag"
#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Left gravity"
msgstr "Venstre tyngde"
#: gtk/gtktextmark.c:152
#, fuzzy
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien"
#: gtk/gtktexttag.c:201
msgid "Tag name"
msgstr "Navn på tag"
#: gtk/gtktexttag.c:202
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Navn som brukes ved referanse til tekst-taggen. NULL for anonyme tagger"
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Background RGBA"
msgstr "RGBA for bakgrunn"
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Background full height"
msgstr "Full høyde for bakgrunnsfarge"
#: gtk/gtktexttag.c:235
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Om bakgrunnsfargen fyller hele linjehøyden eller kun høyden av de merkede "
"tegnene"
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "RGBA for forgrunn"
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction"
msgstr "Tekstretning"
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Tekstretning; høyre-til-venstre eller venstre-til-høyre"
#: gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Skriftstil som PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Skriftvariant som PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:333
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Skrifttyngde som et heltall. Se forhåndsdefinerte verdier i PangoWeight; f."
"eks. PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:344
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Skriftstrekking som PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:353
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Størrelse på skrift i Pango-enheter"
#: gtk/gtktexttag.c:363
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Skriftstørrelse som en skaleringsfaktor relativ til forvalgt "
"skriftstørrelse. Dette medfører riktig tilpasning ved temaendringer etc, og "
"er derfor anbefalt. Pango predefinerer noen skaleringer slik som "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:835
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Venstre-, høyre- eller senterjustering"
#: gtk/gtktexttag.c:402
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Språket denne teksten er skrevet i som ISO-kode. Pango kan bruke dette som "
"et hint når teksten rendres. Hvis dette er ikke er satt finnes et passende "
"forvalg."
#: gtk/gtktexttag.c:409
msgid "Left margin"
msgstr "Venstre marg"
#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:856
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Bredde på venstre marg i piksler"
#: gtk/gtktexttag.c:419
msgid "Right margin"
msgstr "Høyre marg"
#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:876
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Bredde på høyre marg i piksler"
#: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:925
msgid "Indent"
msgstr "Rykk inn"
#: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:926
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Innrykksmengde for avsnittet, i piksler"
#: gtk/gtktexttag.c:442
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ) i "
"Pango enheter"
#: gtk/gtktexttag.c:451
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Piksler over linjer"
#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:794
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene"
#: gtk/gtktexttag.c:461
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Piksler under linjer"
#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:802
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Antall piksler med tomrom under avsnittene"
#: gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Piksler før brytning"
#: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:810
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Piksler med tomt rom mellom brutte linjer i et avsnitt"
#: gtk/gtktexttag.c:510
msgid "Underline RGBA"
msgstr "Understrek RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:511
#, fuzzy
#| msgid "Style of underline for this text"
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Stil for understreking av denne teksten."
#: gtk/gtktexttag.c:526
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "Gjennomstrek RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:527
#, fuzzy
#| msgid "Whether to strike through the text"
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Bruk gjennomstreking av teksten"
#: gtk/gtktexttag.c:535 gtk/gtktextview.c:826
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Regler for linjebryting; aldri, ved ordgrenser eller ved tegngrenser"
#: gtk/gtktexttag.c:545 gtk/gtktextview.c:934
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Egendefinerte faner for denne teksten"
#: gtk/gtktexttag.c:563
msgid "Invisible"
msgstr "Usynlig"
#: gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Om denne teksten er gjemt."
#: gtk/gtktexttag.c:578
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Bakgrunnsfargenavn for avsnitt"
#: gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt som en streng"
#: gtk/gtktexttag.c:593
#, fuzzy
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Bakgrunn for avsnitt satt"
#: gtk/gtktexttag.c:594
#, fuzzy
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt som en streng"
#: gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Fallback"
msgstr "Reserve"
#: gtk/gtktexttag.c:612
#, fuzzy
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Om handlingen er aktivert."
#: gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Bokstavmellomrom"
#: gtk/gtktexttag.c:627
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Font Features"
msgstr "Skriftfunksjoner"
#: gtk/gtktexttag.c:642
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Margin Accumulates"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Background full height set"
msgstr "Full høyde for bakgrunn satt"
#: gtk/gtktexttag.c:675
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnshøyden"
#: gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Justification set"
msgstr "Plassering satt"
#: gtk/gtktexttag.c:715
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Om denne merkingen påvirker plassering av avsnitt"
#: gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Left margin set"
msgstr "Venstre marg satt"
#: gtk/gtktexttag.c:723
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Om denne merkingen påvirker venstre marg"
#: gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Indent set"
msgstr "Innrykk satt"
#: gtk/gtktexttag.c:727
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Om denne merkingen påvirker innrykk"
#: gtk/gtktexttag.c:734
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Piksler over linjer satt"
#: gtk/gtktexttag.c:735 gtk/gtktexttag.c:739
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler over linjer"
#: gtk/gtktexttag.c:738
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Piksler under linjer satt"
#: gtk/gtktexttag.c:742
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Piksler innenfor brytningssett"
#: gtk/gtktexttag.c:743
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler mellom brutte linjer"
#: gtk/gtktexttag.c:750
msgid "Right margin set"
msgstr "Høyre marg satt"
#: gtk/gtktexttag.c:751
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Om denne merkingen påvirker høyre marg"
#: gtk/gtktexttag.c:765
#, fuzzy
#| msgid "Underline set"
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "Understreking satt"
#: gtk/gtktexttag.c:766
#, fuzzy
#| msgid "Whether this tag affects underlining"
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Om denne merkingen påvirker understreking"
#: gtk/gtktexttag.c:776
#, fuzzy
#| msgid "Strikethrough set"
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "Gjennomstreking satt"
#: gtk/gtktexttag.c:777
#, fuzzy
#| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Om denne merkingen påvirker gjennomstreking"
#: gtk/gtktexttag.c:780
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Brytningsmodus satt"
#: gtk/gtktexttag.c:781
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Om denne merkingen påvirker brytningsmodus"
#: gtk/gtktexttag.c:784
msgid "Tabs set"
msgstr "Faner satt"
#: gtk/gtktexttag.c:785
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Om denne merkingen påvirker faner"
#: gtk/gtktexttag.c:788
msgid "Invisible set"
msgstr "Usynlig satt"
#: gtk/gtktexttag.c:789
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Om denne merkingen påvirker tekstsynlighet"
#: gtk/gtktexttag.c:792
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Bakgrunn for avsnitt satt"
#: gtk/gtktexttag.c:793
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen for avsnitt"
#: gtk/gtktexttag.c:796
msgid "Fallback set"
msgstr "Reserve satt"
#: gtk/gtktexttag.c:797
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien"
#: gtk/gtktexttag.c:800
#, fuzzy
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Venstre marg satt"
#: gtk/gtktexttag.c:801
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Om denne merkingen påvirker venstre marg"
#: gtk/gtktexttag.c:804
#, fuzzy
#| msgid "Font stretch set"
msgid "Font features set"
msgstr "Skriftstrekk satt"
#: gtk/gtktexttag.c:805
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien"
#: gtk/gtktextview.c:793
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Piksler over linjer"
#: gtk/gtktextview.c:801
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Piksler under linjer"
#: gtk/gtktextview.c:809
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Piksler før brytning"
#: gtk/gtktextview.c:825
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Brytningsmodus"
#: gtk/gtktextview.c:855
msgid "Left Margin"
msgstr "Venstre marg"
#: gtk/gtktextview.c:875
msgid "Right Margin"
msgstr "Høyre marg"
#: gtk/gtktextview.c:896
msgid "Top Margin"
msgstr "Toppmarg"
#: gtk/gtktextview.c:897
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Høyde på toppmarg i piksler"
#: gtk/gtktextview.c:917
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Bunnmarg"
#: gtk/gtktextview.c:918
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Høyde på bunnmarg i piksler"
#: gtk/gtktextview.c:941
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Synlig markør"
#: gtk/gtktextview.c:942
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Vis innsettingsmarkør"
#: gtk/gtktextview.c:949
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: gtk/gtktextview.c:950
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Buffer som vises"
#: gtk/gtktextview.c:958
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Om oppgitt tekst overskriver eksisterende innhold"
#: gtk/gtktextview.c:965
msgid "Accepts tab"
msgstr "Godtar tabulator"
#: gtk/gtktextview.c:966
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Om tab resulterer i at et tabulatortegn settes inn"
#: gtk/gtktextview.c:1054
msgid "Monospace"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:1055
#, fuzzy
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Hvorvidt symbolske ikoner skal brukes"
#: gtk/gtktogglebutton.c:157 gtk/gtktoggletoolbutton.c:116
#, fuzzy
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke"
#: gtk/gtktoolbar.c:525 gtk/gtktoolpalette.c:967
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stil for verktøylinje"
#: gtk/gtktoolbar.c:526
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Hvordan tegnes verktøylinjen"
#: gtk/gtktoolbar.c:533
msgid "Show Arrow"
msgstr "Vis pil"
#: gtk/gtktoolbar.c:534
#, fuzzy
#| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesnt fit"
msgstr "Om en pil skal vises hvis verktøylinjen ikke passer"
#: gtk/gtktoolbar.c:555
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Størrelse på ikoner i denne verktøylinjen"
#: gtk/gtktoolbar.c:570 gtk/gtktoolpalette.c:953
msgid "Icon size set"
msgstr "Ikonstørrelse satt"
#: gtk/gtktoolbar.c:571 gtk/gtktoolpalette.c:954
#, fuzzy
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Om handlingsgruppen er aktivert."
#: gtk/gtktoolbar.c:580
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Om oppføringen skal få mer plass når verktøylinjen vokser"
#: gtk/gtktoolbar.c:588 gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Om oppføringen skal forbli samme størrelse som andre homogene oppføringer"
#: gtk/gtktoolbutton.c:216
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Tekst som skal vises i oppføringen."
#: gtk/gtktoolbutton.c:223
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Hvis satt vil en understreking i teksten indikere at neste tegn skal brukes "
"som akselleratortast i overflytmenyen"
#: gtk/gtktoolbutton.c:230
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Komponent som skal brukes som etikett for oppføringen"
#: gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Navnet på standardikon som vises på oppføringen"
#: gtk/gtktoolbutton.c:252
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikonkomponent"
#: gtk/gtktoolbutton.c:253
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ikonkomponent som skal vises i oppføringen"
#: gtk/gtktoolitem.c:142
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Synlig når horisontal"
#: gtk/gtktoolitem.c:143
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Om verktøylinjeoppføringen er synlig når verktøylinjen har horisontal "
"orientering."
#: gtk/gtktoolitem.c:149
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Synlig når vertikal"
#: gtk/gtktoolitem.c:150
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Om verktøylinjeoppføringen er synlig når verktøylinjen har vertikal "
"orientering."
#: gtk/gtktoolitem.c:156
msgid "Is important"
msgstr "Er viktig"
#: gtk/gtktoolitem.c:157
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Om verktøylinjeoppføringen ses på som viktig. Hvis TRUE vil knapper på "
"verktøylinjen ha tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
#, fuzzy
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Beskrivelse av status"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige rammeetiketten"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
msgid "Collapsed"
msgstr "Slått sammen"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
#, fuzzy
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Om utvideren er åpnet for å avdekke underkomponenten"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
msgid "ellipsize"
msgstr "forkort"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
#, fuzzy
msgid "Header Relief"
msgstr "Bilde for topptekst"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
#, fuzzy
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Vis knapper for kolonnetopptekst"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
#, fuzzy
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Om oppføringen skal få mer plass når verktøylinjen vokser"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
#, fuzzy
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse."
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
msgid "New Row"
msgstr "Ny rad"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
#, fuzzy
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
#, fuzzy
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Posisjon for merke på linjal"
#: gtk/gtktoolpalette.c:938
#, fuzzy
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Størrelse på ikoner i denne verktøylinjen"
#: gtk/gtktoolpalette.c:968
#, fuzzy
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Stil på kant rundt verktøylinjen"
#: gtk/gtktoolpalette.c:984
msgid "Exclusive"
msgstr "Ekslusiv"
#: gtk/gtktoolpalette.c:985
#, fuzzy
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1000
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "La etterkommeren få mer plass når opphavet vokser"
#: gtk/gtktreemenu.c:251
msgid "TreeMenu model"
msgstr "TreeMenu-modell"
#: gtk/gtktreemenu.c:252
#, fuzzy
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Modell for treevisning"
#: gtk/gtktreemenu.c:274
msgid "TreeMenu root row"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemenu.c:275
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemenu.c:310
msgid "Wrap Width"
msgstr "Bredde for bryting"
#: gtk/gtktreemenu.c:311
#, fuzzy
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Brytningsbredde for utplassering av oppføringer i et rutenett"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
#, fuzzy
#| msgid "The selection mode"
msgid "The child model"
msgstr "Utvalgsmodus som brukes"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
#, fuzzy
#| msgid "The model for the tree view"
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "Modell for treevisning"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort modell"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modell som TreeModelSort skal sortere"
#: gtk/gtktreeview.c:1024
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView modell"
#: gtk/gtktreeview.c:1025
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Modell for treevisning"
#: gtk/gtktreeview.c:1031
msgid "Headers Visible"
msgstr "Synlig topptekst"
#: gtk/gtktreeview.c:1032
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Vis knapper for kolonnetopptekst"
#: gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Topptekst kan klikkes"
#: gtk/gtktreeview.c:1039
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Kolonnetitler svarer på klikk"
#: gtk/gtktreeview.c:1045
msgid "Expander Column"
msgstr "Utviderkolonne"
#: gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Sett kolonne for utviderkolonne"
#: gtk/gtktreeview.c:1059
msgid "Enable Search"
msgstr "Aktiver søk"
#: gtk/gtktreeview.c:1060
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Visning lar bruker søke gjennom kolonner interaktivt"
#: gtk/gtktreeview.c:1066
msgid "Search Column"
msgstr "Søkekolonne"
#: gtk/gtktreeview.c:1067
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Modellkolonne som skal søkes gjennom ved interaktivt søk"
#: gtk/gtktreeview.c:1085
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Fast høyde"
#: gtk/gtktreeview.c:1086
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Gjør GtkTreeView raskere ved å anta at alle rader har samme høyde"
#: gtk/gtktreeview.c:1105
msgid "Hover Selection"
msgstr "Svevende utvalg"
#: gtk/gtktreeview.c:1106
#, fuzzy
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet"
#: gtk/gtktreeview.c:1124
msgid "Hover Expand"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1125
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Om rader skal utvides/sammensunket når pekeren beveger seg over dem"
#: gtk/gtktreeview.c:1138
msgid "Show Expanders"
msgstr "Vis utvidere"
#: gtk/gtktreeview.c:1139
msgid "View has expanders"
msgstr "Visning har utvidere"
#: gtk/gtktreeview.c:1152
msgid "Level Indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1153
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1160
msgid "Rubber Banding"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1161
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Om valg av flere filer skal tillates"
#: gtk/gtktreeview.c:1167
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Aktiver linjer i rutenett"
#: gtk/gtktreeview.c:1168
#, fuzzy
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Vis/ikke vis kant"
#: gtk/gtktreeview.c:1175
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Aktiver linjer i tre"
#: gtk/gtktreeview.c:1176
#, fuzzy
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Vis/ikke vis kant"
#: gtk/gtktreeview.c:1183
#, fuzzy
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "En kolonne i modellen som inneholder strengene."
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Vis kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 gtk/gtkwindow.c:833
msgid "Resizable"
msgstr "Kan endre størrelse"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Bruker kan endre størrelse på kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
#, fuzzy
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Nåværende bredde på kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Current width of the column"
msgstr "Nåværende bredde på kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Sizing"
msgstr "Størrelse"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modus for endring av størrelse for kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fast bredde"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Nåværende fast bredde på kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimum tillatt bredde på kolonne"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maksimal bredde"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maksimum tillatt bredde på kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Tittel som vises i kolonnetopptekst"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolonnen får en del av ekstra bredde allokert til komponenten"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
msgid "Clickable"
msgstr "Klikkbar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Om toppteksten kan klikkes"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Widget som skal legges i kappen for kolonneheader i stedet for kolonnens "
"tittel"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X-justering for kolonneheaders tekst eller widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Kolonnen kan omorganiseres etter titler"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sorter indikator"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Sorter indikator eller ikke"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsrekkefølge"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Sorteringsretning indikert av sorteringsindikator"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
#, fuzzy
msgid "Sort column ID"
msgstr "Tekstkolonne"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:357
msgid "Shadow type"
msgstr "Skyggetype"
#: gtk/gtkviewport.c:358
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Bestemmer hvordan den skyggelagte boksen rundt visningsområdet tegnes"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Bruk symbolske ikoner"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Hvorvidt symbolske ikoner skal brukes"
#: gtk/gtkwidget.c:1066
msgid "Widget name"
msgstr "Navn på widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1067
msgid "The name of the widget"
msgstr "Navnet på komponenten"
#: gtk/gtkwidget.c:1074
#, fuzzy
#| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgid "The parent widget of this widget."
msgstr "Opphav for widget. Må være et container-widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1080
msgid "Width request"
msgstr "Breddeforespørsel"
#: gtk/gtkwidget.c:1081
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Overstyring for breddeforespørsel for widget, eller -1 hvis naturlig "
"forespørsel skal brukes"
#: gtk/gtkwidget.c:1088
msgid "Height request"
msgstr "Høydeforespørsel"
#: gtk/gtkwidget.c:1089
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Overstyring for høydeforespørsel for widget, eller -1 hvis vanlig "
"forespørsel skal brukes"
#: gtk/gtkwidget.c:1097
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Widgetet er synlig"
#: gtk/gtkwidget.c:1104
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Widgetet tar imot inndata"
#: gtk/gtkwidget.c:1110
msgid "Can focus"
msgstr "Kan fokusere"
#: gtk/gtkwidget.c:1111
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Widget kan akseptere inndatafokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1117
msgid "Has focus"
msgstr "Har fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1118
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Widget har inndatafokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1124
msgid "Is focus"
msgstr "Er fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1125
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Om widget er fokus-widget i toppnoden"
#: gtk/gtkwidget.c:1143
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokus ved klikk"
#: gtk/gtkwidget.c:1144
#, fuzzy
#| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Om knappen tar fokus når den klikkes med musen"
#: gtk/gtkwidget.c:1150
msgid "Can default"
msgstr "Kan være forvalgt"
#: gtk/gtkwidget.c:1151
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Om widget kan være forvalgt widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1157
msgid "Has default"
msgstr "Har forvalg"
#: gtk/gtkwidget.c:1158
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Widget er forvalgt widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1164
msgid "Receives default"
msgstr "Mottar forvalg"
#: gtk/gtkwidget.c:1165
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Hvis SANN, vil widgetet motta forvalgt handling når det er fokusert"
#: gtk/gtkwidget.c:1171
msgid "Events"
msgstr "Hendelser"
#: gtk/gtkwidget.c:1172
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Hendelsesmasken som bestemmer hvilke typer GdkEvents dette widgetet mottar"
#: gtk/gtkwidget.c:1194
msgid "Has tooltip"
msgstr "Har verktøytips"
#: gtk/gtkwidget.c:1195
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Om denne komponenten har verktøytips"
#: gtk/gtkwidget.c:1218
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Tekst for verktøytips"
#: gtk/gtkwidget.c:1219 gtk/gtkwidget.c:1243
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Innhold i verktøytips for denne komponenten"
#: gtk/gtkwidget.c:1242
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Merking for verktøytips"
#: gtk/gtkwidget.c:1257
#, fuzzy
msgid "The widgets window if it is realized"
msgstr "Komponenten menyen er festet til"
#: gtk/gtkwidget.c:1271
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1286
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1305
#, fuzzy
msgid "Margin on Start"
msgstr "Bunnmarg"
#: gtk/gtkwidget.c:1306
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene"
#: gtk/gtkwidget.c:1325
#, fuzzy
msgid "Margin on End"
msgstr "Toppmarg"
#: gtk/gtkwidget.c:1326
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene"
#: gtk/gtkwidget.c:1344
msgid "Margin on Top"
msgstr "Toppmarg"
#: gtk/gtkwidget.c:1345
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene"
#: gtk/gtkwidget.c:1363
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Bunnmarg"
#: gtk/gtkwidget.c:1364
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1379
msgid "All Margins"
msgstr "Alle marger"
#: gtk/gtkwidget.c:1380
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1394
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Horisontal utvidelse"
#: gtk/gtkwidget.c:1395
#, fuzzy
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse."
#: gtk/gtkwidget.c:1408
#, fuzzy
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Horisontal justering"
#: gtk/gtkwidget.c:1409
#, fuzzy
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
#: gtk/gtkwidget.c:1422
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Vertikal utvidelse"
#: gtk/gtkwidget.c:1423
#, fuzzy
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Widgetet er synlig"
#: gtk/gtkwidget.c:1436
#, fuzzy
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Vertikal justering"
#: gtk/gtkwidget.c:1437
#, fuzzy
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
#: gtk/gtkwidget.c:1450
msgid "Expand Both"
msgstr "Utvid begge"
#: gtk/gtkwidget.c:1451
#, fuzzy
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Widget har inndatafokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1467
#, fuzzy
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Redigeringskomponent"
#: gtk/gtkwidget.c:1468
#, fuzzy
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Type vindu"
#: gtk/gtkwidget.c:1483
#, fuzzy
msgid "Scale factor"
msgstr "Skaleringsfaktor for skrift"
#: gtk/gtkwidget.c:1484
#, fuzzy
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Tittelen på vinduet"
#: gtk/gtkwidget.c:1498
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgid "CSS Name"
msgstr "Navn"
#: gtk/gtkwidget.c:1499
#, fuzzy
#| msgid "The name of the widget"
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
msgstr "Navnet på komponenten"
#: gtk/gtkwindow.c:795
msgid "Window Type"
msgstr "Vindustype"
#: gtk/gtkwindow.c:796
msgid "The type of the window"
msgstr "Type vindu"
#: gtk/gtkwindow.c:803
msgid "Window Title"
msgstr "Vindustittel"
#: gtk/gtkwindow.c:804
msgid "The title of the window"
msgstr "Tittelen på vinduet"
#: gtk/gtkwindow.c:810
msgid "Window Role"
msgstr "Vindusrolle"
#: gtk/gtkwindow.c:811
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Unik indentifikator for vinduet som brukes ved gjenoppretting av en økt"
#: gtk/gtkwindow.c:826
msgid "Startup ID"
msgstr "Oppstarts-ID"
#: gtk/gtkwindow.c:827
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Unik indentifikator for vinduet som brukes ved varsling av oppstart"
#: gtk/gtkwindow.c:834
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Brukere kan endre størrelse på vinduet hvis SANN"
#: gtk/gtkwindow.c:841
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Hvis SANN er vinduet modalt (andre vinduer er ikke brukbare når dette vises)"
#: gtk/gtkwindow.c:847
msgid "Window Position"
msgstr "Vindusplassering"
#: gtk/gtkwindow.c:848
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Startposisjon for vinduet"
#: gtk/gtkwindow.c:855
msgid "Default Width"
msgstr "Standard bredde"
#: gtk/gtkwindow.c:856
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Forvalgt bredde for vinduet. Brukt når vinduet først vises"
#: gtk/gtkwindow.c:863
msgid "Default Height"
msgstr "Standard høyde"
#: gtk/gtkwindow.c:864
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Forvalgt høyde for vindu. Brukt når vinduet først vises"
#: gtk/gtkwindow.c:871
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Ødelegg med opphav"
#: gtk/gtkwindow.c:872
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Vinduet skal ødelegges når opphavet ødelegges"
#: gtk/gtkwindow.c:885
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:886
#, fuzzy
msgid "If this windows titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr "Vinduet skal ødelegges når opphavet ødelegges"
#: gtk/gtkwindow.c:893
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikon for dette vinduet"
#: gtk/gtkwindow.c:909
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Synlige hurtigtaster"
#: gtk/gtkwindow.c:910
#, fuzzy
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Om toppnivået er aktivt vindu"
#: gtk/gtkwindow.c:926
msgid "Focus Visible"
msgstr "Synlig fokus"
#: gtk/gtkwindow.c:927
#, fuzzy
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Om toppnivået er aktivt vindu"
#: gtk/gtkwindow.c:942
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Navnet på temaikonet for dette vinduet"
#: gtk/gtkwindow.c:955
msgid "Is Active"
msgstr "Er aktiv"
#: gtk/gtkwindow.c:956
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Om toppnivået er aktivt vindu"
#: gtk/gtkwindow.c:962
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus i toppnivå"
#: gtk/gtkwindow.c:963
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Om inndatafokus er i dette GtkWindow"
#: gtk/gtkwindow.c:969
msgid "Type hint"
msgstr "Type hint"
#: gtk/gtkwindow.c:970
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Hint som skal hjelpe skrivebordsmiljøet med å forstå hvilken type vindu "
"dette er og hvordan det skal behandles."
#: gtk/gtkwindow.c:977
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Hopp over oppgaveliste"
#: gtk/gtkwindow.c:978
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i oppgavelisten."
#: gtk/gtkwindow.c:984
msgid "Skip pager"
msgstr "Hopp over vinduliste"
#: gtk/gtkwindow.c:985
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i vindulisten."
#: gtk/gtkwindow.c:991
msgid "Urgent"
msgstr "Viktig"
#: gtk/gtkwindow.c:992
#, fuzzy
#| msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgid "TRUE if the window should be brought to the users attention."
msgstr "TRUE hvis vinduet skal bli gitt brukerens oppmerksomhet."
#: gtk/gtkwindow.c:1005
msgid "Accept focus"
msgstr "Godta fokus"
#: gtk/gtkwindow.c:1006
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "SANN hvis vinduet skal motta fokus for inndata."
#: gtk/gtkwindow.c:1019
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokuser på kart"
#: gtk/gtkwindow.c:1020
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "«TRUE» hvis vinduet skal få inndatafokus når kartlagt."
#: gtk/gtkwindow.c:1033
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorert"
#: gtk/gtkwindow.c:1034
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Om vinduet skal dekoreres av vindushåndtereren"
#: gtk/gtkwindow.c:1047
msgid "Deletable"
msgstr "Slettbar"
#: gtk/gtkwindow.c:1048
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Om vinduet skal ha en knapp for å lukke det"
#: gtk/gtkwindow.c:1062
msgid "Gravity"
msgstr "Tyngde"
#: gtk/gtkwindow.c:1063
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Vinduets tyngde"
#: gtk/gtkwindow.c:1098
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Festet til komponent"
#: gtk/gtkwindow.c:1099
#, fuzzy
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Komponenten menyen er festet til"
#: gtk/gtkwindow.c:1105
msgid "Is maximized"
msgstr "Er maksimert"
#: gtk/gtkwindow.c:1106
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Hvorvidt vinduet er er maksimert"
#: gtk/gtkwindow.c:1127
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: gtk/gtkwindow.c:1128
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication for vinduet"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Utskriftskonto i skyen"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "GtkCloudPrintAccount-instans"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
msgid "Printer ID"
msgstr "Skriver-ID"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "Skriver-ID for utskrift i skyen"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Tittel på fargeprofil"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Tittel på fargeprofilen som skal brukes"