gtk/po-properties/fi.po
2014-08-17 14:40:56 +03:00

9125 lines
247 KiB
Plaintext

# gtk+ Finnish translation
# Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999.
# Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004.
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2004.
# Tommi Vainikainen, 2005, 2009-2010.
# Ilkka Tuohela, 2005-2008.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-09 09:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-09 12:57+0300\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:181
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Oletusnäyttö"
#: ../gdk/gdkcursor.c:131
#, fuzzy
msgid "Cursor type"
msgstr "Osoitin"
#: ../gdk/gdkcursor.c:132
#, fuzzy
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Toissijainen tallennetyyppi"
#: ../gdk/gdkcursor.c:140
#, fuzzy
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Näytä solu"
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
#, fuzzy
msgid "Device Display"
msgstr "Oletusnäyttö"
#: ../gdk/gdkdevice.c:113
#, fuzzy
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Näytä solun herkkyys"
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
#, fuzzy
msgid "Device manager"
msgstr "Äskettäisten hallinta"
#: ../gdk/gdkdevice.c:128
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr ""
#: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143
msgid "Device name"
msgstr "Laitteen nimi"
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
msgid "Device type"
msgstr "Laitteen tyyppi"
#: ../gdk/gdkdevice.c:158
msgid "Device role in the device manager"
msgstr ""
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
msgid "Associated device"
msgstr ""
#: ../gdk/gdkdevice.c:175
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr ""
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
msgid "Input source"
msgstr ""
#: ../gdk/gdkdevice.c:189
#, fuzzy
msgid "Source type for the device"
msgstr "Puunäkymän malli"
#: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205
#, fuzzy
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Puunäkymän malli"
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
#, fuzzy
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus"
#: ../gdk/gdkdevice.c:221
#, fuzzy
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Onko ominaisuus \"näkymätön merkki\" asetettu"
#: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236
#, fuzzy
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Sivujen lukumäärä asiakirjassa."
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:182
#, fuzzy
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Näytä solu"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165
msgid "Default Display"
msgstr "Oletusnäyttö"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK:n oletusnäyttö"
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
msgid "Font options"
msgstr "Fontin valinnat"
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Näytön oletusfonttien valinnat"
#: ../gdk/gdkscreen.c:99
msgid "Font resolution"
msgstr "Fontin tarkkuus"
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Näytöllä käytettyjen fonttien tarkkuus"
#: ../gdk/gdkwindow.c:307 ../gdk/gdkwindow.c:308
msgid "Cursor"
msgstr "Osoitin"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
#, fuzzy
msgid "Opcode"
msgstr "tila"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr ""
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
msgid "Major"
msgstr ""
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
msgid "Major version number"
msgstr ""
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126
msgid "Minor"
msgstr ""
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
msgid "Minor version number"
msgstr ""
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
msgid "Device ID"
msgstr ""
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
msgid "Device identifier"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:406 ../gtk/gtktextmark.c:136
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:264
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:244
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Yksikäsitteinen nimi toiminnolle."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:245
#: ../gtk/gtkexpander.c:275 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:727
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
msgid "Label"
msgstr "Nimiö"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:265
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "Valikon kohtien ja painikkeiden nimiö mikä aktivoi tämän toiminnon."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:284
msgid "Short label"
msgstr "Lyhyt nimiö"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:285
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Lyhyempi nimiö mitä voidaan käyttää työkalupalkin painikkeissa."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:300
msgid "Tooltip"
msgstr "Vinkki"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:301
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Tämän toiminnon vinkki."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:319
msgid "Stock Icon"
msgstr "Vakiokuvake"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:320
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Tämän toiminnon säätimessä näytettävä vakiokuvake."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/gtkstatusicon.c:265
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:258
#: ../gtk/gtkimage.c:343 ../gtk/gtkstatusicon.c:266
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Näytettävä GIcon-kuvake"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223
#: ../gtk/gtkimage.c:325 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:249
#: ../gtk/gtkwindow.c:855
msgid "Icon Name"
msgstr "Kuvakkeen nimi"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:224
#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkstatusicon.c:250
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Kuvaketeeman kuvakkeen nimi"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:381 ../gtk/gtktoolitem.c:179
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Näkyvissä vaakasuunnassa"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:382 ../gtk/gtktoolitem.c:180
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on vaaka-asennossa."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:400
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Näkyy ylivuotaessa"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:401
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Kun TRUE, työkalun edustaja tälle toiminnolle esitetään työkalupalkin "
"ylivuotovalikossa."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:417 ../gtk/gtktoolitem.c:186
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Näkyvissä kun pystysuunnassa"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:418 ../gtk/gtktoolitem.c:187
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on pystyasennossa."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:434 ../gtk/gtktoolitem.c:193
msgid "Is important"
msgstr "On tärkeä"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:435
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Pidetäänkö toimintoa tärkeänä. Kun TRUE, työkalukohdat tälle toiminnolle "
"näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:451
msgid "Hide if empty"
msgstr "Piilota jos tyhjä"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:452
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Kun TRUE, tyhjät valikkokohdat tälle toiminnolle piilotetaan."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1277
msgid "Sensitive"
msgstr "Herkkä"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:467
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Onko tämä toiminto käytössä."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:300 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
#: ../gtk/gtkwidget.c:1270
msgid "Visible"
msgstr "Näkyvä"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:482
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Onko tämä toiminto näkyvissä."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:497
msgid "Action Group"
msgstr "Toimintoryhmä"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:498
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"Gtk-toimintoryhmä mihin Gtk-toiminto on liitetty, tai NULL (sisäiseen "
"käyttöön)."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205
#: ../gtk/gtkbutton.c:364
msgid "Always show image"
msgstr "Näytä kuva aina"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206
#: ../gtk/gtkbutton.c:365
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Näytetäänkö kuva aina"
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
msgid "A name for the action group."
msgstr "Toimintoryhmän nimi."
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Onko tämä toimintoryhmä käytössä."
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Onko tämä toimintoryhmä näkyvissä."
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
#, fuzzy
#| msgid "Accelerator Mode"
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Pikavalinnan tila"
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
msgid "Related Action"
msgstr "Liittyvä toiminto"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
"Toiminto, jonka tämä aktivoitava, aktivoi ja jolta vastaanottaa päivityksiä"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Käytä toiminnon ulkoasua"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Käytetäänkö liittyvien toimintojen ulkoasujen ominaisuuksia"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:141
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vaakakohdistus"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:142 ../gtk/gtkbutton.c:299
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Lapsen vaakasijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on vasemmalla, 1.0 "
"oikealla"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Pystykohdistus"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 ../gtk/gtkbutton.c:318
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Lapsen pystysijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on ylhäällä, 1.0 "
"alhaalla."
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:160
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vaakaskaalaus"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:161
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jos saatavilla oleva vaakatila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
"kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:169
msgid "Vertical scale"
msgstr "Pystyskaalaus"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jos saatavilla oleva pystytila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
"kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:187
msgid "Top Padding"
msgstr "Ylätäyte"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Säätimen yläpuolelle lisättävä täyte."
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:204
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Alatäyte"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:205
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Säätimen alapuolelle lisättävä täyte."
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:221
msgid "Left Padding"
msgstr "Vasen täyte"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:222
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Säätimen vasemmalle puolelle lisättävä täyte."
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:238
msgid "Right Padding"
msgstr "Oikea täyte"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:239
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Säätimen oikealle puolelle lisättävä täyte."
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
msgid "Arrow direction"
msgstr "Nuolen suunta"
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:123
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Suunta, johon nuoli osoittaa"
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Nuolen varjo"
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:132
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Nuolta ympäröivän varjon ulkonäkö"
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 ../gtk/gtkcombobox.c:1055
#: ../gtk/gtkmenu.c:795 ../gtk/gtkmenuitem.c:520
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Nuolen skaalaus"
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:140
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Nuolen käyttämän tilan määrä"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Peittävyyssäädin on"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Salliiko värivalitsin peittävyyden asettamisen"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
msgid "Has palette"
msgstr "Paletti on"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Käytetäänkö palettia"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:199
msgid "Current Color"
msgstr "Nykyinen väri"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current color"
msgstr "Nykyinen väri"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:215
msgid "Current Alpha"
msgstr "Nykyinen alfa-arvo"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Nykyinen peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "Current RGBA"
msgstr "Nykyinen RGBA"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Nykyinen RGBA-väri"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
msgid "Color Selection"
msgstr "Värin valinta"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Ikkunaan upotettu värinvalitsin."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
msgid "OK Button"
msgstr "OK-painike"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Ikkunan OK-painike."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
msgid "Cancel Button"
msgstr "Perumispainike"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Ikkunan perumispainike."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
msgid "Help Button"
msgstr "Ohjepainike"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Ikkunan ohjepainike."
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:456
msgid "Font name"
msgstr "Fontin nimi"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Fontin määrittävä merkkijono"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "Preview text"
msgstr "Esikatseluteksti"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Fontin esittelemiseksi näkyvä teksti"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:222 ../gtk/gtkcombobox.c:1071
#: ../gtk/gtkentry.c:942 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:165
#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:178
msgid "Shadow type"
msgstr "Varjotyyppi"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Säilöä ympäröivän varjon ulkonäkö"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:231
msgid "Handle position"
msgstr "Kahvan sijainti"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Kahvan sijainti suhteessa lapsisäätimeen"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:240
msgid "Snap edge"
msgstr "Telakointireuna"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr "Kahvalaatikon reuna, jonka suuntainen telakointipiste on."
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:249
msgid "Snap edge set"
msgstr "Telakointireuna asetettu"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Määräytyykö voimassa oleva arvo telakointireunan (snap_edge) vai kahvan "
"sijainnin (handle_position) perusteella"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:257
msgid "Child Detached"
msgstr "Lapsi irroitettu"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Totuusarvo, joka kertoo onko kahvalaatikon lapsiprosessi liitetty vai "
"irroitettu."
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:331
msgid "Image widget"
msgstr "Kuvasäädin"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy valikon tekstin vieressä"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:264
msgid "Use stock"
msgstr "Käytä vakiovalikoimasta"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Käytetäänkö nimiön tekstiä oletusvalikkokohdan luonnissa"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:570
msgid "Accel Group"
msgstr "Toimintoryhmä"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Oletustoimintonäppäimille käytettävä toimintoryhmä"
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:103 ../gtk/gtkentry.c:909
msgid "X align"
msgstr "X-kohdistus"
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:104 ../gtk/gtkentry.c:910
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vaakakohdistus, 0 (vasen), 1 (oikea). Käänteinen oikealta vasemmalle -"
"asetteluissa (RTL)."
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:113
msgid "Y align"
msgstr "Y-kohdistus"
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Pystykohdistus, 0 (ylhäällä), 1 (alhaalla)"
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:123
msgid "X pad"
msgstr "X-väli"
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:124
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Säätimen vasemmalle ja oikealle puolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:133
msgid "Y pad"
msgstr "Y-väli"
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Säätimen ylä- ja alapuolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641
#, fuzzy
msgid "Icon's count"
msgstr "Kuvakejoukko"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
#, fuzzy
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Nykyisen sivun indeksi"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648
#, fuzzy
msgid "Icon's label"
msgstr "Kuvakkeen nimi"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
#, fuzzy
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Kohdassa näkyvä vakiokuvake"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655
msgid "Icon's style context"
msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662
#, fuzzy
msgid "Background icon"
msgstr "Taustaväri"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669
#, fuzzy
msgid "Background icon name"
msgstr "Taustavärin nimi"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
#, fuzzy
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Tulostimelle käytettävän kuvakkeen nimi"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
msgid "The value"
msgstr "Arvo"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"gtk_radio_action_get_current_value() palauttama arvo kun toiminto on "
"tämänhetkinen toiminto ryhmässään."
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:410 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Vaihtoehtotoiminto, jonka ryhmään tämä toiminto kuuluu."
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
msgid "The current value"
msgstr "Nykyinen arvo"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr "Nykyisen jäsenen arvo-ominaisuus ryhmässä, johon tämä toiminto kuuluu."
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
msgid "Show Numbers"
msgstr "Näytä numerot"
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:678 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Näytetäänkö kohteet numeron kanssa"
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:469
msgid "Style context"
msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:189
msgid "Rows"
msgstr "Rivejä"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:190
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Taulukon rivimäärä"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:198
msgid "Columns"
msgstr "Sarakkeita"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:199
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Taulukon sarakkeiden määrä"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1734
msgid "Row spacing"
msgstr "Rivivälit"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1735
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Kahden peräkkäisen rivin väli"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1741
msgid "Column spacing"
msgstr "Sarakeväli"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1742
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Kahden peräkkäisen sarakkeen väli"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:263
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3691 ../gtk/gtkstack.c:378 ../gtk/gtktoolbar.c:564
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Homogeneous"
msgstr "Tasakokoisuus"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:226
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Jos TRUE, taulukon solut ovat samanlevyisiä ja -kokoisia"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1773
msgid "Left attachment"
msgstr "Vasen kiinnitys"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1774 ../gtk/gtkmenu.c:758
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen vasen sivu kiinnittyy"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:240
msgid "Right attachment"
msgstr "Oikea kiinnitys"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:241
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsisäätimen oikea sivu kiinnittyy"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1780
msgid "Top attachment"
msgstr "Yläkiinnitys"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:248
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Sen rivin numero, johon lapsisäätimen yläsivu kiinnittyy"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:254
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Alakiinnitys"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:782
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen alasivu kiinnittyy"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:261
msgid "Horizontal options"
msgstr "Vaakavalinnat"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:262
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen vaakatoiminnan"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:268
msgid "Vertical options"
msgstr "Pystyvalinnat"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:269
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen pystytoiminnan"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:275
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Vaakatäyte"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:276
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Lapsen ja sen vasemmalla ja oikealla puolella olevien naapureiden välille "
"lisättävä väli kuvapisteinä."
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:282
msgid "Vertical padding"
msgstr "Pystytäyte"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:283
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Lapsen ja sen ylä- ja alapuolella olevien naapureiden välille lisättävä väli "
"kuvapisteinä."
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Luo samanlainen välipalvelin kuin vaihtoehtotoiminnossa"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Näyttääkö tämän toiminnon välipalvelin samalta kuin vaihtoehtotoiminnon"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:555 ../gtk/gtkspinner.c:119
#: ../gtk/gtkswitch.c:909 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138
#, fuzzy
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:834
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Lisää irrottimet valikkoihin"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Lisätäänkö irrotusvalikkokohdat valikkoihin"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Yhdistetty UI-määritelmä"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Yhdistettyä UI:ta määrittelevä XML-rivi"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
msgid "Program name"
msgstr "Ohjelman nimi"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Ohjelman nimi. Jos tätä ei ole asetettu, oletuksena on g_get_application_name"
"()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355
msgid "Program version"
msgstr "Ohjelman versio"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
msgid "The version of the program"
msgstr "Ohjelman versio"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
msgid "Copyright string"
msgstr "Tekijänoikeustiedot"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Ohjelman tekijänoikeuksien tiedot"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
msgid "Comments string"
msgstr "Kommentti"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
msgid "Comments about the program"
msgstr "Kommentit ohjelmasta"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
msgid "License Type"
msgstr "Lisenssin tyyppi"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "The license type of the program"
msgstr "Ohjelman lisenssin tyyppi"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:451
msgid "Website URL"
msgstr "Kotisivun URL"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL-linkki ohjelman kotisivulle"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:465
msgid "Website label"
msgstr "Kotisivun nimiö"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
#, fuzzy
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "URL-linkki ohjelman kotisivulle"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481
msgid "Authors"
msgstr "Tekijät"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Luettelo ohjelman tekijöistä"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:497
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentoijat"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Luettelo ohjelman dokumentoijista"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
msgid "Artists"
msgstr "Taiteilijat"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Luettelo ohjelman kuvamateriaalia tehneistä henkilöistä"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529
msgid "Translator credits"
msgstr "Kääntäjäkiitokset"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Kiitokset kääntäjille. Tämä pitää merkitä käännettäväksi"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:544
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Logo tietoja-laatikkoon. Jos ei asetettu, oletuksena on "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logokuvakkeen nimi"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:560
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Nimetty kuvake, jota käytetään logona tietoja-laatikossa."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:573
msgid "Wrap license"
msgstr "Rivitä lisenssi"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:574
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Rivitetäänkö lisenssin teksti"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:191
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Pikavalinnan sulkeuma"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Sulkeuma (closure), jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:198
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Pikavalintasäädin"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:199
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Säädin, jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtkeventcontroller.c:155
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Widget"
msgstr "Säädin"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:157
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkactionable.c:71
#, fuzzy
msgid "action name"
msgstr "Kuvakkeen nimi"
#: ../gtk/gtkactionable.c:72
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkactionable.c:76
#, fuzzy
msgid "action target value"
msgstr "Liittämisen kohdeluettelo"
#: ../gtk/gtkactionable.c:77
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkactionbar.c:250 ../gtk/gtkbox.c:329 ../gtk/gtkheaderbar.c:1784
msgid "Pack type"
msgstr "Pakkaustapa"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:251 ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkheaderbar.c:1785
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType, joka määrittää miten lapsi pakkautuu emon alkuun ja loppuun "
"nähden"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:336 ../gtk/gtkheaderbar.c:1791
#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:336 ../gtk/gtkpopover.c:1316
#: ../gtk/gtkstack.c:427 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position"
msgstr "Sijainti"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:258 ../gtk/gtkbox.c:337 ../gtk/gtkheaderbar.c:1792
#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkstack.c:428
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Nykyisen lapsen indeksi emon sisällä"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:145 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:194 ../gtk/gtkspinbutton.c:403
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:146
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Koonmuutosarvo"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:162
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimiarvo"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:163
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Koonmuutoksen minimiarvo"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:182
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maksimiarvo"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:183
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Koonmuutoksen maksimiarvo"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:199
msgid "Step Increment"
msgstr "Askellisäys"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:200
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Koonmuutoksen askellisäys"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:216
msgid "Page Increment"
msgstr "Sivunlisäys"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:217
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Koonmuutoksen sivunlisäys"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:236
msgid "Page Size"
msgstr "Sivukoko"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:237
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Koonmuutoksen sivukoko"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
msgid "Include an 'Other…' item"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
#, fuzzy
msgid "Show default item"
msgstr "Näytä kuvat valikossa"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
#, fuzzy
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Näytetäänkö täydennykset ponnahdusikkunassa"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:678
#, fuzzy
msgid "Heading"
msgstr "Näytä otsikko"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:679
#, fuzzy
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Säätimen yläpuolelle lisättävä täyte."
#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
#, fuzzy
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Kentän sisältö"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:664
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:665
#, fuzzy
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "Tiedostonvalintaikkunan otsikko."
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966
msgid "Show default app"
msgstr "Näytä oletussovellus"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967
#, fuzzy
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Näytä suositellut sovellukset"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982
#, fuzzy
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Näytetäänkö kuvat napeissa"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996
msgid "Show fallback apps"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997
#, fuzzy
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Tulisiko kohdan täyttää koko käytettävissä oleva tila"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009
msgid "Show other apps"
msgstr "Näytä muut sovellukset"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010
#, fuzzy
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
msgid "Show all apps"
msgstr "Näytä kaikki sovellukset"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
#, fuzzy
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Tulisiko kohdan täyttää koko käytettävissä oleva tila"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
msgid "Widget's default text"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkapplication.c:944
msgid "Register session"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkapplication.c:945
msgid "Register with the session manager"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkapplication.c:950
msgid "Application menu"
msgstr "Sovellusvalikko"
#: ../gtk/gtkapplication.c:951
#, fuzzy
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "Puunäkymän malli"
#: ../gtk/gtkapplication.c:957
msgid "Menubar"
msgstr "Valikkopalkki"
#: ../gtk/gtkapplication.c:958
#, fuzzy
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "Puunäkymän malli"
#: ../gtk/gtkapplication.c:964
msgid "Active window"
msgstr "Aktiivinen ikkuna"
#: ../gtk/gtkapplication.c:965
#, fuzzy
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:846
msgid "Show a menubar"
msgstr "Näytä valikkopalkki"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:847
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa."
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1473
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vaakakohdistus"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Lapsen X-kohdistus"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1489
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Pystykohdistus"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Lapsen Y-kohdistus"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
msgstr "Suhde"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Reunasuhde, jos obey_child (lapsen mukaan) on FALSE"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr "Lapsen mukaan"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Aseta reunasuhde samaksi kuin lapsella"
#: ../gtk/gtkassistant.c:494 ../gtk/gtkdialog.c:648
#, fuzzy
#| msgid "Use separator"
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Käytä erotinta"
#: ../gtk/gtkassistant.c:495 ../gtk/gtkdialog.c:649
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkassistant.c:501
msgid "Header Padding"
msgstr "Otsakkeen täyte"
#: ../gtk/gtkassistant.c:502
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Otsaketta ympäröivän tilan koko pisteinä."
#: ../gtk/gtkassistant.c:509
msgid "Content Padding"
msgstr "Sisällön täyte"
#: ../gtk/gtkassistant.c:510
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Sisältöä ympäröivän tilan koko pikseleinä."
#: ../gtk/gtkassistant.c:526
msgid "Page type"
msgstr "Sivun tyyppi"
#: ../gtk/gtkassistant.c:527
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Apusivun tyyppi"
#: ../gtk/gtkassistant.c:542
msgid "Page title"
msgstr "Sivun otsikko"
#: ../gtk/gtkassistant.c:543
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Apusivun otsikko"
#: ../gtk/gtkassistant.c:560
msgid "Header image"
msgstr "Otsakekuva"
#: ../gtk/gtkassistant.c:561
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Apusivun otsakekuva"
#: ../gtk/gtkassistant.c:577
msgid "Sidebar image"
msgstr "Sivupalkin kuva"
#: ../gtk/gtkassistant.c:578
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Apusivun sivupalkin kuva"
#: ../gtk/gtkassistant.c:594
msgid "Page complete"
msgstr "Sivu valmis"
#: ../gtk/gtkassistant.c:595
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Kertoo, ovatko kaikki vaaditut sivun kentät täytetty"
#: ../gtk/gtkbbox.c:172
msgid "Minimum child width"
msgstr "Pienin lapsen leveys"
#: ../gtk/gtkbbox.c:173
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden leveys"
#: ../gtk/gtkbbox.c:181
msgid "Minimum child height"
msgstr "Pienin lapsen korkeus"
#: ../gtk/gtkbbox.c:182
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden korkeus"
#: ../gtk/gtkbbox.c:190
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Lapsen sisäinen leveystäyte"
#: ../gtk/gtkbbox.c:191
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr ""
"Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen vasemmalla ja oikealla puolella"
#: ../gtk/gtkbbox.c:199
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Lapsen sisäinen korkeustäyte"
#: ../gtk/gtkbbox.c:200
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen ylä- ja alapuolella"
#: ../gtk/gtkbbox.c:208
msgid "Layout style"
msgstr "Asettelutyyli"
#: ../gtk/gtkbbox.c:209
#, fuzzy
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Miten painikkeet asettuvat laatikkoon. Mahdollisia arvoja ovat oletus, "
"levitä, reuna, alku ja loppu"
#: ../gtk/gtkbbox.c:217
msgid "Secondary"
msgstr "Toissijainen"
#: ../gtk/gtkbbox.c:218
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Jos TRUE, niin lapsi on toissijaisten joukossa. Tämä sopii esim. "
"ohjepainikkeille."
#: ../gtk/gtkbbox.c:225
#, fuzzy
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Tasakokoisuus"
#: ../gtk/gtkbbox.c:226
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Jos TRUE, lapsi voidaan tehdä pienemmäksi kuin sen tarvitsema tila"
#: ../gtk/gtkbox.c:256 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:299
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1825 ../gtk/gtkiconview.c:513
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Spacing"
msgstr "Välit"
#: ../gtk/gtkbox.c:257 ../gtk/gtkheaderbar.c:1826
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Lasten välien suuruus"
#: ../gtk/gtkbox.c:264 ../gtk/gtkflowbox.c:3692
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Ovatko lapset tasakokoisia"
#: ../gtk/gtkbox.c:270
#, fuzzy
#| msgid "Handle position"
msgid "Baseline position"
msgstr "Kahvan sijainti"
#: ../gtk/gtkbox.c:271
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1016
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Expand"
msgstr "Laajenna"
#: ../gtk/gtkbox.c:298
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Saavatko lapset lisätilaa kun emo kasvaa"
#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "Fill"
msgstr "Täytä"
#: ../gtk/gtkbox.c:315
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Toimiiko lapselle varattu ylimääräinen tila täytteenä vai varautuuko se "
"lapselle."
#: ../gtk/gtkbox.c:322 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
msgid "Padding"
msgstr "Täyte"
#: ../gtk/gtkbox.c:323
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Lapsen ja sen naapureiden välinen ylimääräinen tila kuvapisteinä."
#: ../gtk/gtkbuilder.c:290
msgid "Translation Domain"
msgstr "Käännösalue"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:291
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Gettextin käyttämä käännösalue "
#: ../gtk/gtkbutton.c:246
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Painikkeen sisällä olevan nimiön teksti, jos painike sisältää nimiön"
#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkexpander.c:283 ../gtk/gtklabel.c:748
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:459 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "Käytä alleviivausta"
#: ../gtk/gtkbutton.c:253 ../gtk/gtkexpander.c:284 ../gtk/gtklabel.c:749
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
"käyttää pikanäppäimenä"
#: ../gtk/gtkbutton.c:265
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Jos asetettu, niin nimiötä käytetään vakiovalikoiman kohteen valitsemiseen, "
"sen sijaan että se näkyisi"
#: ../gtk/gtkbutton.c:271 ../gtk/gtkcombobox.c:858
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:431
msgid "Focus on click"
msgstr "Kohdista napsautettaessa"
#: ../gtk/gtkbutton.c:272 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:432
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Kaappaako painike kohdistuksen kun sitä napsautetaan"
#: ../gtk/gtkbutton.c:278
msgid "Border relief"
msgstr "Reunakuvio"
#: ../gtk/gtkbutton.c:279
msgid "The border relief style"
msgstr "Reunakuvion tyyli"
#: ../gtk/gtkbutton.c:298
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Vaakakohdistus lapselle"
#: ../gtk/gtkbutton.c:317
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Pystykohdistus lapselle"
#: ../gtk/gtkbutton.c:332
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy painikkeen tekstin vieressä"
#: ../gtk/gtkbutton.c:345
msgid "Image position"
msgstr "Kuvan sijainti"
#: ../gtk/gtkbutton.c:346
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Kuvan sijainti suhteessa seuraavaan"
#: ../gtk/gtkbutton.c:493
msgid "Default Spacing"
msgstr "Oletusvälit"
#: ../gtk/gtkbutton.c:494
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Ylimääräinen tila GTK_CAN_DEFAULT-painikkeiden ympärillä"
#: ../gtk/gtkbutton.c:510
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Oletusulkoväli"
#: ../gtk/gtkbutton.c:511
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Ylimääräinen GTK_CAN_DEFAULT-painikkeiden reunan ulkopuolella oleva tila"
#: ../gtk/gtkbutton.c:516
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Lapsen X-poikkeama"
#: ../gtk/gtkbutton.c:517
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Minkä matkan x-suunnassa lapsi liikkuu vapautettaessa painike"
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Lapsen Y-poikkeama"
#: ../gtk/gtkbutton.c:525
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Minkä matkan y-suunnassa lapsi liikkuu vapautettaessa painike"
#: ../gtk/gtkbutton.c:541
msgid "Displace focus"
msgstr "Kohdistuksen poikkeama"
#: ../gtk/gtkbutton.c:542
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Vaikuttavatko child_displacement_x/_y-ominaisuudet myös kohdistusalueeseen"
#: ../gtk/gtkbutton.c:558 ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentry.c:2030
msgid "Inner Border"
msgstr "Sisäreunus"
#: ../gtk/gtkbutton.c:559
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "reunus painikkeen reunan ja lapsen välillä."
#: ../gtk/gtkbutton.c:572
msgid "Image spacing"
msgstr "Kuvien välit"
#: ../gtk/gtkbutton.c:573
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Kuvan ja nimiön väli pikseleinä"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "The selected year"
msgstr "Valittu vuosi"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "Month"
msgstr "Kuukausi"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:486
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Valittu kuukausi (numero välillä 0-11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
msgid "Day"
msgstr "Päivä"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:501
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Valittu päivä (numero välillä 1-31, tai nykyisen valinnan poistamisessa 0)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
msgid "Show Heading"
msgstr "Näytä otsikko"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:516
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Jos TRUE, otsikko näytetään"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
msgid "Show Day Names"
msgstr "Näytä päivien nimet"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:531
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Jos TRUE, päivien nimet näytetään"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "No Month Change"
msgstr "Ei kuukauden vaihtamista"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:545
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Jos TRUE, valittua kuukautta ei voi vaihtaa"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Näytä viikkonumerot"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Jos TRUE, viikkonumerot näytetään"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
msgid "Details Width"
msgstr "Yksityiskohtien leveys"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:576
msgid "Details width in characters"
msgstr "Yksityiskohtien leveys merkkeinä"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
msgid "Details Height"
msgstr "Yksityiskohtien korkeus"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:592
msgid "Details height in rows"
msgstr "Yksityiskohtien korkeus riveinä"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
msgid "Show Details"
msgstr "Näytä yksityiskohdat"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:609
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Jos TRUE, näytetään yksityiskohdat"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
msgid "Inner border"
msgstr "Sisäreunus"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:622
#, fuzzy
msgid "Inner border space"
msgstr "Sisäreunus"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
#, fuzzy
msgid "Vertical separation"
msgstr "Pystyvalinnat"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:634
#, fuzzy
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Väli laajenninnuolen ja otsikon välillä"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
#, fuzzy
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Vaakavalinnat"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:646
#, fuzzy
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Välit kohteiden välillä pääikkunan sisällä"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Solujen väliin lisättävä tila"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:331
#, fuzzy
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:346
#, fuzzy
msgid "Align"
msgstr "x-kohdistus"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:347
#, fuzzy
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Aloittaako kohta uuden rivin"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:363
#, fuzzy
msgid "Fixed Size"
msgstr "Kuvapistekoko"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:364
#, fuzzy
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Ovatko lapset tasakokoisia"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:380
#, fuzzy
msgid "Pack Type"
msgstr "Pakkaustapa"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:381
#, fuzzy
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"GtkPackType, joka määrittää miten lapsi pakkautuu emon alkuun ja loppuun "
"nähden"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:789
msgid "Focus Cell"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellarea.c:790
#, fuzzy
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:808
msgid "Edited Cell"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellarea.c:809
#, fuzzy
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:827
#, fuzzy
msgid "Edit Widget"
msgstr "Säädin"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:828
#, fuzzy
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115
msgid "Area"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
msgid "Minimum Width"
msgstr "Pienin leveys"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152
#, fuzzy
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Pienin lapsen leveys"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189
msgid "Minimum Height"
msgstr "Vähimmäiskorkeus"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190
#, fuzzy
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Pienin lapsen korkeus"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Muokkaus peruttu"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Osoittaa, että muokkaaminen on peruttu"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:146
msgid "Accelerator key"
msgstr "Pikavalintanäppäin"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:147
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Pikavalinnan avainarvo"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Pikavalinnan muokkaimet"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:164
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Pikavalinnan muokkainmaski"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:181
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Pikavalinnan näppäinkoodi"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:182
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Pikavalinnan näppäimen laitteistotason näppäinkoodi"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:201
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Pikavalinnan tila"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:202
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Pikavalintojen tyyppi"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "mode"
msgstr "tila"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRendererin muokattava tila"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "visible"
msgstr "näkyvä"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Display the cell"
msgstr "Näytä solu"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Näytä solun herkkyys"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "xalign"
msgstr "x-kohdistus"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The x-align"
msgstr "x-kohdistus."
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "yalign"
msgstr "y-kohdistus"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The y-align"
msgstr "y-kohdistus."
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "xpad"
msgstr "x-väli"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The xpad"
msgstr "Vaakaväli."
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "ypad"
msgstr "y-väli"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The ypad"
msgstr "Pystyväli."
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "width"
msgstr "leveys"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed width"
msgstr "Vakioleveys."
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "height"
msgstr "korkeus"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "The fixed height"
msgstr "Vakiokorkeus."
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Is Expander"
msgstr "On laajentuva"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
msgid "Row has children"
msgstr "Rivillä on lapsia"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Is Expanded"
msgstr "On laajentunut"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Rivi on laajentuva rivi ja laajentunut"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color name"
msgstr "Solun taustavärin nimi"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Solun taustaväri merkkijonona"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
msgid "Cell background color"
msgstr "Solun taustaväri"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Solun taustaväri GdkColor:na"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:417
#, fuzzy
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Solun taustaväri"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
#, fuzzy
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Solun taustaväri GdkColor:na"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425
msgid "Editing"
msgstr "Muokkaus"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:426
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Onko solun piirrin muokkaustilassa"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:434
msgid "Cell background set"
msgstr "Solun taustaväri asetettu"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:435
#, fuzzy
#| msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus solun taustaväriin"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Model"
msgstr "Malli"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Malli, joka sisältää monivalintalaatikon mahdolliset arvot"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Text Column"
msgstr "Tekstisarake"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Sarake tekstin syöttämiseen tietolähdemallissa"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:927
msgid "Has Entry"
msgstr "On syöttö"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Jos FALSE, muiden kuin annettujen merkkijonojen syöttämistä ei sallita"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-olio"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Piirtyvä pixbuf."
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Avoimen laajentimen pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf avointa laajenninta varten"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Suljetun laajentimen pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf suljettua laajenninta varten"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
msgid "surface"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
#, fuzzy
#| msgid "The pixbuf to render"
msgid "The surface to render"
msgstr "Piirtyvä pixbuf."
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 ../gtk/gtkimage.c:260
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:241
msgid "Stock ID"
msgstr "Vakiovalikoima-ID"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Piirtyvän vakiokuvakkeen vakiovalikoima-ID"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:307 ../gtk/gtkstatusicon.c:282
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "GtkIconSize-arvo, joka määrittää piirtyneen kuvakkeen koon"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
msgid "Detail"
msgstr "Lisätieto"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Teemamoottorille välittyvä lisätieto"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
msgid "Follow State"
msgstr "Seuraa tilaa"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:240
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Väritetäänkö renderoitu pixbuf tilan mukaan"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257 ../gtk/gtkimage.c:342
#: ../gtk/gtkwindow.c:803
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Edistymispalkin arvo"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:893
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:183
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Edistymispalkin teksti"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
msgstr "Pulssi"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Aseta tämä positiiviseen arvoon, kun haluat ilmoittaa edistymisestä, mutta "
"et tiedä kuinka pitkälle on edistytty."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
msgid "Text x alignment"
msgstr "Tekstin vaakakohdistus"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vaakakohdistus, arvosta 0 (vasen) arvoon 1 (oikea). Arvo on käänteinen "
"asettelun ollessa oikealta vasemmalle (RTL)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
msgid "Text y alignment"
msgstr "Tekstin y-kohdistus"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Pystykohdistus, arvosta 0 (ylhäällä) arvoon 1 (alhaalla)"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:1009
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 ../gtk/gtkrange.c:443
msgid "Inverted"
msgstr "Käänteinen"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:160
#, fuzzy
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Edistymispalkin asento ja kasvusuunta"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:213 ../gtk/gtkspinbutton.c:346
msgid "Adjustment"
msgstr "Koonmuutos"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:347
#, fuzzy
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Koonmuutos, joka sisältää kiertopainikkeen arvon"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Kasvunopeus"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Kiihdytysvauhti pidettäessä painiketta painettuna"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:310
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:362
msgid "Digits"
msgstr "Numeroja"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:363
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Näkyvien desimaalien määrä"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Onko hyrrä aktiivinen (eli näytetäänkö) solussa"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Hyrrän syke"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "GtkIconSize-arvo, joka määrittää piirtyneen hyrrän koon"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Piirtyvä teksti"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Markup"
msgstr "Merkinnät"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Merkitty piirtyvä teksti"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1464
#: ../gtk/gtklabel.c:734
msgid "Attributes"
msgstr "Määreet"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Luettelo piirtimen tekstiin sovellettavista tyylimääreistä."
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Yhden kappaleen tila"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
#, fuzzy
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Pidetäänkö kaikki teksti yhdessä kappaleessa"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:188
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color name"
msgstr "Taustavärin nimi"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:189
#: ../gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color as a string"
msgstr "Taustaväri merkkijonona"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:204
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color"
msgstr "Taustaväri"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:205
#: ../gtk/gtktexttag.c:220
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Taustaväri GdkColor:na"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Taustan väri RGBA:na"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:220
#: ../gtk/gtktexttag.c:235
#, fuzzy
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Taustaväri GdkColor:na"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color name"
msgstr "Edustavärin nimi"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Edustaväri merkkijonona"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
msgid "Foreground color"
msgstr "Edustaväri"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Edustaväri GdkColor:na"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
#, fuzzy
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Edustavärin nimi"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:281
#, fuzzy
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Edustaväri GdkColor:na"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkentry.c:789
#: ../gtk/gtktexttag.c:297 ../gtk/gtktextview.c:748
msgid "Editable"
msgstr "Muokattava"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:298
#: ../gtk/gtktextview.c:749
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Voiko käyttäjä muuttaa tekstiä"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:313 ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font"
msgstr "Fontti"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
#: ../gtk/gtktexttag.c:314
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Fontin kuvaus merkkijonona. Esimerkiksi ”Sans Italic 12”"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
#: ../gtk/gtktexttag.c:322
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Fontin kuvaus PangoFontDescription-rakenteena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font family"
msgstr "Fonttiperhe"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Fonttiperheen nimi, esimerkiksi Sans, Helvetica, Times tai Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:399 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font style"
msgstr "Fonttityyli"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409
#: ../gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font variant"
msgstr "Fonttimuunnelma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418
#: ../gtk/gtktexttag.c:355
msgid "Font weight"
msgstr "Fonttivahvuus"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428
#: ../gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font stretch"
msgstr "Fontin venytys"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:437
#: ../gtk/gtktexttag.c:375
msgid "Font size"
msgstr "Fonttikoko"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446 ../gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Font points"
msgstr "Fonttipisteitä"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Font size in points"
msgstr "Fonttikoko pisteinä"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtktexttag.c:385
msgid "Font scale"
msgstr "Fonttiskaala"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:457
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Fontin skaalauskerroin"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Rise"
msgstr "Nosto"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
"negatiivinen)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Strikethrough"
msgstr "Yliviivaus"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Piirtyykö tekstin yli viiva"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:486 ../gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Underline"
msgstr "Alleviivaus"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:487 ../gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Tekstin alleviivaustyyli"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtktexttag.c:424
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Tämän tekstin kielen ISO-koodi. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä "
"piirtäessään. Jos et ymmärrä mitä tämä tekee, luultavasti et tarvitse sitä"
# ellipsis = ... (poisjätön merkki)
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtklabel.c:860
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
msgid "Ellipsize"
msgstr "Typistä kolmella pisteellä"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Toivottu kohta, josta teksti typistetään, mikäli solupiirtimellä ei ole "
"riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:459
#: ../gtk/gtklabel.c:881
msgid "Width In Characters"
msgstr "Leveys merkkeinä"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtklabel.c:882
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Nimiön haluttu leveys merkkeinä"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtklabel.c:942
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maksimileveys merkkeinä"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
#, fuzzy
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Haluttu nimiön maksimileveys merkkeinä"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Wrap mode"
msgstr "Rivitystapa"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Kuinka teksti pilkotaan useammaksi riviksi mikäli solupiirtimellä ei ole "
"riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtkcombobox.c:745
msgid "Wrap width"
msgstr "Rivitysleveys"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:601
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Leveys, johon teksti rivitetään"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
msgid "Alignment"
msgstr "Kohdistus"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622
msgid "How to align the lines"
msgstr "Kuinka rivit tasataan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtkentry.c:1059
msgid "Placeholder text"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtkcellview.c:324
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Background set"
msgstr "Taustaväri asetettu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtkcellview.c:325
#: ../gtk/gtktexttag.c:627
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustaväriin"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Foreground set"
msgstr "Edustaväri asetettu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:635
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus edustaväriin"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Editability set"
msgstr "Muokattavuus asetettu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:639
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin muokattavuuteen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Font family set"
msgstr "Fonttiperhe asetettu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:643
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus fonttiperheeseen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Font style set"
msgstr "Fonttityyli asetettu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:647
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus fonttityyliin"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Font variant set"
msgstr "Fonttimuunnelma asetettu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:651
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus fonttimuunnelmaan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Font weight set"
msgstr "Fonttivahvuus asetettu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:655
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus fonttivahvuuteen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Font stretch set"
msgstr "Fonttivenytys asetettu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:659
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus fontin venymiseen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Font size set"
msgstr "Fonttikoko asetettu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:663
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus fonttikokoon"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Font scale set"
msgstr "Fonttiskaala asetettu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:667
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Muuttaako tämä merkkaus fonttikokoa jollakin kertoimella"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Rise set"
msgstr "Nosto asetettu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:687
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus nostoon"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Yliviivaus asetettu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:703
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus yliviivaukseen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Underline set"
msgstr "Alleviivaus asetettu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus alleviivaukseen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701 ../gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Language set"
msgstr "Kieli asetettu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702 ../gtk/gtktexttag.c:675
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin piirtokieleen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Typistys asetettu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Vaikuttaako tämä tagi kolmella pisteellä typistämisen tilaan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:709
msgid "Align set"
msgstr "Kohdistus asetettu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:710
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkintä kohdistustilaan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "Toggle state"
msgstr "Valintatila"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Painikkeen valintatila"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Epämääräinen tila"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Painikkeen epämääräinen tila"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 ../gtk/gtklistbox.c:3495
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivoitavissa"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Vipupainike voi aktivoitua"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "Radio state"
msgstr "Vaihtoehtopainikkeen tila"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Piirrä vipupainike vaihtoehtopainikkeena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Indicator size"
msgstr "Ilmaisimen koko"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:111
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Vaihtoehdon ilmaisimen koko"
#: ../gtk/gtkcellview.c:219
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Taustan RGBA-väri"
#: ../gtk/gtkcellview.c:234
msgid "CellView model"
msgstr "CellView-malli"
#: ../gtk/gtkcellview.c:235
msgid "The model for cell view"
msgstr "Malli solunäkymälle"
#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1014
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:473 ../gtk/gtkiconview.c:638
#: ../gtk/gtktreemenu.c:312 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:414
msgid "Cell Area"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1015
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:474 ../gtk/gtkiconview.c:639
#: ../gtk/gtktreemenu.c:313 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellview.c:277
msgid "Cell Area Context"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellview.c:278
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellview.c:295
#, fuzzy
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Herkkä"
#: ../gtk/gtkcellview.c:296
#, fuzzy
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Piirretäänkö puun viivat puunäkymässä"
#: ../gtk/gtkcellview.c:314
#, fuzzy
msgid "Fit Model"
msgstr "Malli"
#: ../gtk/gtkcellview.c:315
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
msgid "Indicator Size"
msgstr "Ilmaisimen koko"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:349
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Ilmaisimen välit"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:119
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Välit vaihtoehdon ilmaisimen ympärillä"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Onko valikkokohta raksittu"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:194
msgid "Inconsistent"
msgstr "Epämääräinen"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Näkyykö \"epämääräinen\" tila"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Piirrä vaihtoehtovalikkokohtana"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Näyttääkö valikkokohta vaihtoehtovalikkokohdalta"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:166 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Käytä alfaa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:167
#, fuzzy
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Annetaanko värille alfa-arvo"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:181 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:445
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:441 ../gtk/gtkheaderbar.c:1799
#: ../gtk/gtkprintjob.c:132 ../gtk/gtkstack.c:413 ../gtk/gtkstatusicon.c:429
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:182
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Värivalintaikkunan otsikko"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200
msgid "The selected color"
msgstr "Valittu väri"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Valittu peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Nykyinen RGBA-väri"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Valittu RGBA-väri"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgstr "Väri"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
#, fuzzy
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Edustaväri GdkColor:na"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
#, fuzzy
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Näkyvätkö välilehdet vaiko eivät"
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700
#, fuzzy
#| msgid "Show text"
msgid "Show editor"
msgstr "Näytä teksti"
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:359
#, fuzzy
msgid "Scale type"
msgstr "Sivun tyyppi"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:762
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA-väri"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:762
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Väri RGBA:na"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:765 ../gtk/gtklabel.c:798 ../gtk/gtklistbox.c:3509
msgid "Selectable"
msgstr "Valittavissa"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:765
#, fuzzy
#| msgid "Whether the tab is detachable"
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Voiko välilehden irrottaa"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:728
msgid "ComboBox model"
msgstr "Monivalintalaatikkomalli"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:729
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Malli monivalintalaatikolle"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:746
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Rivitysleveys kohtien asetteluun ruudukossa"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:366
msgid "Row span column"
msgstr "Rivivälisarake"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:367
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel-sarake sisältäen riviväliarvot"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:387
msgid "Column span column"
msgstr "Sarakevälisarake"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:388
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel-sarake sisältäen sarakeväliarvot"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:812
msgid "Active item"
msgstr "Aktiivinen kohta"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:813
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:835
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Onko alasvetovalikoissa irrotuskohdat"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:850 ../gtk/gtkentry.c:814
msgid "Has Frame"
msgstr "Kehys on"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:851
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Piirtääkö monivalintalaatikko kehyksen lapsen ympärille"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:859
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
"Kaappaako monivalintalaatikko kohdistuksen kun sitä napsautetaan hiirellä"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:876 ../gtk/gtkmenu.c:618
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Irrotettava otsikko"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:877
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun ponnahdusikkuna on "
"irrotettu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:894
msgid "Popup shown"
msgstr "Ponnahdusikkuna näytetään"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:895
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Näkyykö yhdistelmäikkunan pudotusvalikko"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:911
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Painikkeen herkkyys"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:912
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Onko pudotusvalikon painike herkkä mallin ollessa tyhjä"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:928
#, fuzzy
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Piirtääkö monivalintalaatikko kehyksen lapsen ympärille"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:943
#, fuzzy
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Tekstisarake"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:944
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:961
#, fuzzy
msgid "ID Column"
msgstr "Sarakkeita"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:962
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:977
#, fuzzy
msgid "Active id"
msgstr "Aktiivinen"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:978
#, fuzzy
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Kuvaketeeman kuvakkeen nimi"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:994
#, fuzzy
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Vakioleveys"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:995
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1021
msgid "Appears as list"
msgstr "Näkyy luettelona"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1022
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Näkyykö alasvedot luettelona valikon sijaan"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1038
msgid "Arrow Size"
msgstr "Nuolen koko"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1039
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Monivalintalaatikon nuolen pienin mahdollinen koko"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1056
#, fuzzy
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Nuolen käyttämän tilan määrä"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1072
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Minkä tyyppinen varjo piirretään monivalintalaatikon ympärille"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:490
msgid "Resize mode"
msgstr "Koonmuutostila"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:491
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Määritä, miten koonmuutostapahtumat käsitellään"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:498
msgid "Border width"
msgstr "Reunan leveys"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:499
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Säilön lapsien ympärillä olevan tyhjän reunuksen leveys"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:507
msgid "Child"
msgstr "Lapsi"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:508
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Voi käyttää uuden lapsen säilöön lisäämiseksi."
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
msgid "Subproperties"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
#, fuzzy
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Tulostustoiminnon tila"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:284
#, fuzzy
#| msgid "Animation"
msgid "Animated"
msgstr "Animaatio"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:285
#, fuzzy
#| msgid "Whether the header can be clicked"
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Onko otsikko napsautettava"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:291
msgid "Affects size"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:292
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:298
msgid "Affects font"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:299
#, fuzzy
#| msgid "Whether this tag affects the font size"
msgid "Set if the value affects the font"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus fonttikokoon"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:305
msgid "ID"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:306
#, fuzzy
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Viivaimen käyttämä mitta-asteikko"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:312
msgid "Inherit"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:313
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:319
msgid "Initial value"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:320
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkdialog.c:584 ../gtk/gtkinfobar.c:516
msgid "Content area border"
msgstr "Sisältöalueen reunus"
#: ../gtk/gtkdialog.c:585
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Valintaikkunan pääalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
#: ../gtk/gtkdialog.c:602 ../gtk/gtkinfobar.c:534
msgid "Content area spacing"
msgstr "Sisältöalueen välit"
#: ../gtk/gtkdialog.c:603
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Välit kohteiden välillä pääikkunan sisällä"
#: ../gtk/gtkdialog.c:610 ../gtk/gtkinfobar.c:551
msgid "Button spacing"
msgstr "Painikkeiden välit"
#: ../gtk/gtkdialog.c:611 ../gtk/gtkinfobar.c:552
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Painikkeiden väliset välit"
#: ../gtk/gtkdialog.c:627 ../gtk/gtkinfobar.c:568
msgid "Action area border"
msgstr "Toimintoalueen reuna"
#: ../gtk/gtkdialog.c:628
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Valintaikkunan alaosan painikealueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Puskurin sisältö"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:973
msgid "Text length"
msgstr "Tekstin pituus"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Tällä hetkellä puskurissa olevan tekstin pituus"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:797
msgid "Maximum length"
msgstr "Suurin pituus"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:798
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Tämän tekstikentän suurin merkkien määrä. Nolla jos ei maksimia."
#: ../gtk/gtkentry.c:761
msgid "Text Buffer"
msgstr "Tekstipuskuri"
#: ../gtk/gtkentry.c:762
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Tekstipuskuriolio, joka oikeasti säilöö syötetekstin"
#: ../gtk/gtkentry.c:769 ../gtk/gtklabel.c:823
msgid "Cursor Position"
msgstr "Kohdistimen sijainti"
#: ../gtk/gtkentry.c:770 ../gtk/gtklabel.c:824
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Lisäyskohdistimen nykyinen sijainti tekstissä (merkkeinä)."
#: ../gtk/gtkentry.c:779 ../gtk/gtklabel.c:833
msgid "Selection Bound"
msgstr "Valinnan raja"
#: ../gtk/gtkentry.c:780 ../gtk/gtklabel.c:834
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Valinnan kohdistimesta nähden vastakkaisen pään sijainti (merkkeinä)"
#: ../gtk/gtkentry.c:790
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Voidaanko tekstikentän sisältöä muokata"
#: ../gtk/gtkentry.c:806
msgid "Visibility"
msgstr "Näkyvyys"
#: ../gtk/gtkentry.c:807
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE näyttää \"näkymättömän merkin\" todellisen tekstin sijaan "
"(salasanatila)"
#: ../gtk/gtkentry.c:815
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE poistaa kentän ulkopuolisen reunuksen"
#: ../gtk/gtkentry.c:832
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Reuna tekstin ja raamin välissä. Ohittaa inner-border tyylimäärittelyn"
#: ../gtk/gtkentry.c:839 ../gtk/gtkentry.c:1549
msgid "Invisible character"
msgstr "Näkymätön merkki"
#: ../gtk/gtkentry.c:840 ../gtk/gtkentry.c:1550
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Merkki, joka peittää syötetyn tekstin (salasanatilassa)"
#: ../gtk/gtkentry.c:847
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivoi oletuksen"
#: ../gtk/gtkentry.c:848
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Aktivoituuko oletussäädin (esimerkiksi valintaikkunan oletuspainike) enteriä "
"painettaessa."
#: ../gtk/gtkentry.c:854
msgid "Width in chars"
msgstr "Leveys merkkeinä"
#: ../gtk/gtkentry.c:855
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Monelleko merkille varataan tekstilaatikkoon tilaa"
#: ../gtk/gtkentry.c:873
#, fuzzy
#| msgid "Maximum Width In Characters"
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Maksimileveys merkkeinä"
#: ../gtk/gtkentry.c:874
#, fuzzy
#| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Haluttu nimiön maksimileveys merkkeinä"
#: ../gtk/gtkentry.c:883
msgid "Scroll offset"
msgstr "Vierityksen siirtymä"
#: ../gtk/gtkentry.c:884
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Kuinka monta kuvapistettä kenttä on vierinyt vasemmalle näytön ulkopuolelle"
#: ../gtk/gtkentry.c:894
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Kentän sisältö"
#: ../gtk/gtkentry.c:926
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Yhdistä moniriviset"
#: ../gtk/gtkentry.c:927
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Yhdistetäänkö moniriviset valinnat yhdelle riville."
#: ../gtk/gtkentry.c:943
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Minkä tyyppinen varjo piirretään kentän ympärille, kun has-frame on asetettu"
#: ../gtk/gtkentry.c:958 ../gtk/gtktextview.c:822
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Ylikirjoitustila"
#: ../gtk/gtkentry.c:959
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Korvaako uusi tekstin olemassaolevan tekstin"
#: ../gtk/gtkentry.c:974
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Syötekohdassa olevan tekstin pituus"
#: ../gtk/gtkentry.c:989
#, fuzzy
msgid "Invisible character set"
msgstr "Näkymätön merkki"
#: ../gtk/gtkentry.c:990
#, fuzzy
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Onko ominaisuus \"näkymätön merkki\" asetettu"
#: ../gtk/gtkentry.c:1008
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "CapsLock-varoitus"
#: ../gtk/gtkentry.c:1009
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "Näytetäänkö CapsLockin päälläolosta varoitus salasanasyötteissä"
#: ../gtk/gtkentry.c:1023
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Edistynyt osuus"
#: ../gtk/gtkentry.c:1024
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Tehtävän edistymisen valmistunut osuus"
#: ../gtk/gtkentry.c:1041
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Edistymisen pulssiaskel"
#: ../gtk/gtkentry.c:1042
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Osuus koko edistymisen leveydestä, jonka verran kimpoilevaa laatikkoa "
"siirretään kullakin gtk_entry_progress_pulse()-kutsulla"
#: ../gtk/gtkentry.c:1060
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:1074
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Ensisijainen pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1075
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Kohteen ensisijainen pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1089
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Toissijainen pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1090
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Kohteen toissijainen pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1106
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Ensisijainen oletustunniste"
#: ../gtk/gtkentry.c:1107
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen oletustunniste"
#: ../gtk/gtkentry.c:1123
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Toissijainen oletustunniste"
#: ../gtk/gtkentry.c:1124
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Toissijaisen kuvakkeen oletustunniste"
#: ../gtk/gtkentry.c:1138
msgid "Primary icon name"
msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen nimi"
#: ../gtk/gtkentry.c:1139
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen kuvakenimi"
#: ../gtk/gtkentry.c:1153
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Toissijaisen kuvakkeen nimi"
#: ../gtk/gtkentry.c:1154
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Toissijaisen kuvakkeen kuvakenimi"
#: ../gtk/gtkentry.c:1168
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Ensisijainen GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1169
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1183
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Toissijainen GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1184
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "Toissijaisen kuvakkeen GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1198
msgid "Primary storage type"
msgstr "Ensisijainen tallennetyyppi"
#: ../gtk/gtkentry.c:1199
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Ensisijaiselle kuvakkeelle käytettävä esitystapa"
#: ../gtk/gtkentry.c:1214
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Toissijainen tallennetyyppi"
#: ../gtk/gtkentry.c:1215
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Toissijaiselle kuvakkeelle käytettävä esitystapa"
#: ../gtk/gtkentry.c:1236
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Ensisijainen kuvake aktivoitavissa"
#: ../gtk/gtkentry.c:1237
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Voiko ensisijaisen kuvakkeen aktivoida"
#: ../gtk/gtkentry.c:1257
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Toissijainen kuvake aktivoitavissa"
#: ../gtk/gtkentry.c:1258
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Voiko toissijaisen kuvakkeen aktivoida"
#: ../gtk/gtkentry.c:1280
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen herkkyys"
#: ../gtk/gtkentry.c:1281
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Onko ensisijainen kuva herkkä"
#: ../gtk/gtkentry.c:1302
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Toissijaisen kuvakkeen herkkyys"
#: ../gtk/gtkentry.c:1303
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Onko toissijainen kuva herkkä"
#: ../gtk/gtkentry.c:1319
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjeteksti"
#: ../gtk/gtkentry.c:1320 ../gtk/gtkentry.c:1355
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjeen tekstisisältö"
#: ../gtk/gtkentry.c:1336
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjeteksti"
#: ../gtk/gtkentry.c:1337 ../gtk/gtkentry.c:1373
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjeen tekstisisältö"
#: ../gtk/gtkentry.c:1354
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjeen merkintäteksti"
#: ../gtk/gtkentry.c:1372
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjeen merkintäteksti"
#: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtktextview.c:850
msgid "IM module"
msgstr "IM-moduuli"
#: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtktextview.c:851
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Mitä IM-moduulia käytetään oletuksena"
#: ../gtk/gtkentry.c:1407
#, fuzzy
msgid "Completion"
msgstr "Täydennysmalli"
#: ../gtk/gtkentry.c:1408
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:1429 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:868
msgid "Purpose"
msgstr "Tarkoitus"
#: ../gtk/gtkentry.c:1430 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:869
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Tekstikentän tarkoitus"
#: ../gtk/gtkentry.c:1446 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:886
msgid "hints"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:1447 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:887
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:1465 ../gtk/gtklabel.c:735
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Luettelo nimiön tekstiin sovellettavista tyylimääreistä"
#: ../gtk/gtkentry.c:1480 ../gtk/gtktextview.c:903
msgid "Populate all"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:1481 ../gtk/gtktextview.c:904
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:1495 ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:798
msgid "Tabs"
msgstr "Sarkaimet"
#: ../gtk/gtkentry.c:1496
#, fuzzy
#| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Luettelo piirtimen tekstiin sovellettavista tyylimääreistä."
#: ../gtk/gtkentry.c:1510
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Kuvakkeen esivalaisu"
#: ../gtk/gtkentry.c:1511
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Korostetaanko aktivoitavissa olevat kuvakkeet kohdistimen ollessa kohdalla"
#: ../gtk/gtkentry.c:1528
msgid "Progress Border"
msgstr "Edistymispalkin reunus"
#: ../gtk/gtkentry.c:1529
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Edistymispalkkia ympäröivä reunus"
#: ../gtk/gtkentry.c:2031
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Reunus tekstin ja raamin välissä."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
msgid "Completion Model"
msgstr "Täydennysmalli"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Vastaavuuksien etsintään käytettävä malli"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:352
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Hakusanan pienin pituus"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Hakusanan pienin pituus mitä käytetään vastaavuuksien etsintään"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369 ../gtk/gtkiconview.c:434
msgid "Text column"
msgstr "Tekstisarake"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Mallin sarake, joka sisältää merkkijonoja."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
msgid "Inline completion"
msgstr "Välitön täydennys"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Lisätäänkö yhteinen etuliite automaattisesti"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:405
msgid "Popup completion"
msgstr "Ponnahdustäydennys"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:406
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Näytetäänkö täydennykset ponnahdusikkunassa"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:421
msgid "Popup set width"
msgstr "Aseta ponnahdusikkunan leveys"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:422
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Jos tosi, on ponnahdusikkunan leveys sama kuin syötteen leveys"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:439
msgid "Popup single match"
msgstr "Ponnahdusikkuna yhdelle osumalle"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:440
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Jos tosi, näytetään ponnahdusikkuna kun on vain yksi osuma."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:454
msgid "Inline selection"
msgstr "Sisäkkäinen valinta"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:455
msgid "Your description here"
msgstr "Kirjoita tähän kuvauksesi"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
msgstr "Näkyvä ikkuna"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Onko tapahtumalaatikko näkyvissä, vastakohtana näkymättömälle ja vain "
"tapahtumien seurantaan käyttämiseen."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
msgstr "Lapsen päällä"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Onko tapahtumalaatikon tapahtumanseurantaikkuna lapsisäätimen päällä "
"vastakohtana sen alla olemiseen."
#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:156
#, fuzzy
#| msgid "The widget the menu is attached to"
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Ikkunaelementti, johon valikko on liitetty"
#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:170
msgid "Propagation phase"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:171
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkexpander.c:267
msgid "Expanded"
msgstr "Laajennettu"
#: ../gtk/gtkexpander.c:268
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Onko laajennin avattu näyttämään lapsisäädin"
#: ../gtk/gtkexpander.c:276
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Laajentimen nimiön teksti"
#: ../gtk/gtkexpander.c:291 ../gtk/gtklabel.c:741
msgid "Use markup"
msgstr "Käytä merkintöjä"
#: ../gtk/gtkexpander.c:292 ../gtk/gtklabel.c:742
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Nimiön teksti sisältää XML-merkintöjä. Katso pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:300
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Nimiön ja lapsen välinen tila"
#: ../gtk/gtkexpander.c:309 ../gtk/gtkframe.c:200 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
msgid "Label widget"
msgstr "Nimiösäädin"
#: ../gtk/gtkexpander.c:310
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Laajentimen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
#: ../gtk/gtkexpander.c:317
#, fuzzy
msgid "Label fill"
msgstr "Välilehden täyttö"
#: ../gtk/gtkexpander.c:318
#, fuzzy
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "Tulisiko kohdan täyttää koko käytettävissä oleva tila"
#: ../gtk/gtkexpander.c:333
#, fuzzy
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Koonmuutostila"
#: ../gtk/gtkexpander.c:334
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkexpander.c:340 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
msgid "Expander Size"
msgstr "Laajentimen koko"
#: ../gtk/gtkexpander.c:341 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
#: ../gtk/gtktreeview.c:1223
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Laajenninnuolen koko"
#: ../gtk/gtkexpander.c:350
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Väli laajenninnuolen ympärillä"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
msgid "Dialog"
msgstr "Valintaikkuna"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Käytettävä tiedostonvalintaikkuna."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:446
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Tiedostonvalintaikkunan otsikko."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:460
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Haluttu painikesäätimen leveys merkkeinä."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:375
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:376
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Tiedostovalitsimen aktiivisen toiminnan tyyppi"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:266
msgid "Filter"
msgstr "Suodatin"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:383
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan mitkä tiedostot näytetään"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4330
msgid "Local Only"
msgstr "Vain paikalliset"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:389
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Valitut tiedosto(t) rajoitetaan paikallisiin file:-URLeihin"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:394
msgid "Preview widget"
msgstr "Esikatselusäädin"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:395
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Sovelluksen toimittama säädin räätälöityyn esikatseluun."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:400
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Esikatselusäädin aktiivinen"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:401
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Onko sovelluksen tarjoama säädin räätälöityyn esikatseluun näkyvissä."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:406
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Käytä esikatselunimiötä"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:407
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Näytetäänkö vakiovalikoimanimiö esikatseltavan tiedoston nimen kanssa."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:412
msgid "Extra widget"
msgstr "Ylimääräinen säädin"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:413
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Sovelluksen säädin muita toimintoja varten."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
msgid "Select Multiple"
msgstr "Valitse useita"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:419
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Voiko useita tiedostoja valita"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:425
msgid "Show Hidden"
msgstr "Näytä piilotetut"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:426
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Näytetäänkö piilotetut tiedostot ja kansiot"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:441
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Varmista ylikirjoitus"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:442
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Näyttääkö tiedostonvalitsin tallennustilassa ylikirjoituksen "
"vahvistusikkunan tarvittaessa."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:458
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Salli kansioiden luominen"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:459
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Tarjoaako tiedostonvalitsin avaustilassa käyttäjälle mahdollisuuden luoda "
"uusia kansioita."
#: ../gtk/gtkfixed.c:148 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
msgid "X position"
msgstr "X-sijainti"
#: ../gtk/gtkfixed.c:149 ../gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
msgstr "Lapsisäätimen X-sijainti"
#: ../gtk/gtkfixed.c:156 ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
msgstr "Y-sijainti"
#: ../gtk/gtkfixed.c:157 ../gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Lapsisäätimen Y-sijainti"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3664 ../gtk/gtkiconview.c:397 ../gtk/gtklistbox.c:414
#: ../gtk/gtktreeselection.c:131
msgid "Selection mode"
msgstr "Valintatapa"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3665 ../gtk/gtkiconview.c:398 ../gtk/gtklistbox.c:415
msgid "The selection mode"
msgstr "Valintatapa"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3678 ../gtk/gtkiconview.c:654 ../gtk/gtklistbox.c:422
#: ../gtk/gtktreeview.c:1210
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktivoi yhdellä napsautuksella"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3679 ../gtk/gtkiconview.c:655 ../gtk/gtklistbox.c:423
#: ../gtk/gtktreeview.c:1211
msgid "Activate row on a single click"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3708
#, fuzzy
#| msgid "Minimum child height"
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Pienin lapsen korkeus"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3709
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3722
#, fuzzy
#| msgid "Maximum child expand"
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Suurin lapsen laajennus"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3723
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3735
#, fuzzy
#| msgid "Vertical padding"
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Pystytäyte"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3736
#, fuzzy
#| msgid "The amount of space between children"
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Lasten välien suuruus"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3747
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal padding"
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Vaakatäyte"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3748
#, fuzzy
#| msgid "The amount of space between children"
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Lasten välien suuruus"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:442
#, fuzzy
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Tiedostonvalintaikkunan otsikko."
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:457
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Valitun fontin nimi"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:458
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:472
msgid "Use font in label"
msgstr "Käytä fonttia nimiössä"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:473
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla fontilla"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:488
msgid "Use size in label"
msgstr "Käytä nimiössä kokoa"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:489
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla fonttikoolla"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:505
msgid "Show style"
msgstr "Näytä tyyli"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:506
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Näkyykö valittu fonttityyli nimiössä"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:521
msgid "Show size"
msgstr "Näytä koko"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:522
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Näkyykö valittu fonttikoko nimiössä"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
msgid "Font description"
msgstr "Fontin kuvaus"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
#, fuzzy
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Esikatseluteksti"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
#, fuzzy
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Näkyykö valittu fonttityyli nimiössä"
#: ../gtk/gtkframe.c:167
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Kehyksen nimiön teksti"
#: ../gtk/gtkframe.c:173
msgid "Label xalign"
msgstr "Nimiön x-kohdistus"
#: ../gtk/gtkframe.c:174
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Nimiön vaakakohdistus."
#: ../gtk/gtkframe.c:182
msgid "Label yalign"
msgstr "Nimiön y-kohdistus"
#: ../gtk/gtkframe.c:183
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Nimiön pystykohdistus"
#: ../gtk/gtkframe.c:191
msgid "Frame shadow"
msgstr "Kehyksen varjo"
#: ../gtk/gtkframe.c:192
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Kehyksen reunan ulkonäkö"
#: ../gtk/gtkframe.c:201
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Kehyksen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
#: ../gtk/gtkgesture.c:695
#, fuzzy
#| msgid "Number of columns"
msgid "Number of points"
msgstr "Sarakkeiden määrä"
#: ../gtk/gtkgesture.c:696
#, fuzzy
#| msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Tulostustöiden lukumäärä tulostimella"
#: ../gtk/gtkgesture.c:712 ../gtk/gtkgesture.c:713
msgid "GdkWindow to receive events about"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkgesturepan.c:237 ../gtk/gtkorientable.c:61
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
msgid "Orientation"
msgstr "Asento"
#: ../gtk/gtkgesturepan.c:238
#, fuzzy
#| msgid "Allow folder creation"
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Salli kansioiden luominen"
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:244
msgid "Handle only touch events"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:245
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget responds to input"
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen"
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:261 ../gtk/gtkgesturesingle.c:262
#, fuzzy
#| msgid "Whether the spinner is active"
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Onko hyrrä aktiivinen"
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:276
#, fuzzy
#| msgid "Button relief"
msgid "Button number"
msgstr "Painikkeen reunakuvio"
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:277
msgid "Button number to listen to"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkgrid.c:1748
#, fuzzy
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Tasakokoisuus"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1749
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Jos TRUE, taulukon solut ovat samanlevyisiä ja -kokoisia"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1755
#, fuzzy
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Tasakokoisuus"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1756
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Jos TRUE, taulukon solut ovat samanlevyisiä ja -kokoisia"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1762
msgid "Baseline Row"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkgrid.c:1763
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkgrid.c:1781
#, fuzzy
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Sen rivin numero, johon lapsisäätimen yläsivu kiinnittyy"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1787 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1788
#, fuzzy
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Taulukon sarakkeiden määrä"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1794 ../gtk/gtklayout.c:682
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1795
#, fuzzy
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Taulukon rivimäärä"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1800
#, fuzzy
#| msgid "The title of this tray icon"
msgid "The title to display"
msgstr "Tämän ilmoitusalueen otsikko"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1807
#, fuzzy
#| msgid "Title"
msgid "Subtitle"
msgstr "Otsikko"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1808
#, fuzzy
#| msgid "Icon set to display"
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Näkyvä kuvakejoukko"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1815
#, fuzzy
#| msgid "Custom tab label"
msgid "Custom Title"
msgstr "Oman välilehden otsikko"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1816
#, fuzzy
#| msgid "Icon set to display"
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Näkyvä kuvakejoukko"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1844
#, fuzzy
#| msgid "Show file operations"
msgid "Show decorations"
msgstr "Näytä tiedostotoiminnot"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1845
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show a window close button"
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Näytetäänkö ikkunan sulkemispainike"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1864 ../gtk/gtksettings.c:1575
msgid "Decoration Layout"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1865 ../gtk/gtksettings.c:1576
msgid "The layout for window decorations"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1879
#, fuzzy
#| msgid "Location"
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Sijainti"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1880
#, fuzzy
#| msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Onko ominaisuus icon-size asetettu"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1895
#, fuzzy
#| msgid "Title"
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Otsikko"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1896
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkiconview.c:416
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Kuvapistepuskurisarake"
#: ../gtk/gtkiconview.c:417
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Mallisarake, josta noudetaan kuvakkeen kuvapistepuskuri"
#: ../gtk/gtkiconview.c:435
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti"
#: ../gtk/gtkiconview.c:454
msgid "Markup column"
msgstr "Merkintäsarake"
#: ../gtk/gtkiconview.c:455
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti Pango-merkintöjä käytettäessä"
#: ../gtk/gtkiconview.c:462
msgid "Icon View Model"
msgstr "Kuvakenäkymämalli"
#: ../gtk/gtkiconview.c:463
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Malli kuvakenäkymälle"
#: ../gtk/gtkiconview.c:479
msgid "Number of columns"
msgstr "Sarakkeiden määrä"
#: ../gtk/gtkiconview.c:480
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Näkyvien sarakkeiden määrä"
#: ../gtk/gtkiconview.c:497
msgid "Width for each item"
msgstr "Jokaisen esineen leveys"
#: ../gtk/gtkiconview.c:498
msgid "The width used for each item"
msgstr "Jokaiselle esineelle käytettävä leveys"
#: ../gtk/gtkiconview.c:514
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Tila, joka lisätään esineiden solujen väliin"
#: ../gtk/gtkiconview.c:529
msgid "Row Spacing"
msgstr "Riviväli"
#: ../gtk/gtkiconview.c:530
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Tila, joka lisätään ruudukon rivien väliin"
#: ../gtk/gtkiconview.c:545
msgid "Column Spacing"
msgstr "Sarakeväli"
#: ../gtk/gtkiconview.c:546
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Ristikon sarakkeiden väliin jätettävä tila"
#: ../gtk/gtkiconview.c:561
msgid "Margin"
msgstr "Reunus"
#: ../gtk/gtkiconview.c:562
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Tila, joka lisätään kuvakenäkymän reunoihin"
#: ../gtk/gtkiconview.c:577
#, fuzzy
msgid "Item Orientation"
msgstr "Asento"
#: ../gtk/gtkiconview.c:578
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Kuinka esineiden teksti ja kuvake sijoittuvat toisiinsa nähden"
#: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1040
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "Reorderable"
msgstr "Uudelleenjärjesteltävä"
#: ../gtk/gtkiconview.c:595 ../gtk/gtktreeview.c:1041
msgid "View is reorderable"
msgstr "Näkymä on uudelleenjärjesteltävä"
#: ../gtk/gtkiconview.c:602 ../gtk/gtktreeview.c:1194
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Vinkkisarake"
#: ../gtk/gtkiconview.c:603
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Mallin sarake, joka sisältää kohtien vinkkitekstit"
#: ../gtk/gtkiconview.c:620
msgid "Item Padding"
msgstr "Kohdan täyte"
#: ../gtk/gtkiconview.c:621
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Täyte kuvakenäkymäkohteiden ympärillä"
#: ../gtk/gtkiconview.c:668
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Valintalaatikon väri"
#: ../gtk/gtkiconview.c:669
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Valintalaatikon väri"
#: ../gtk/gtkiconview.c:675
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Valintalaatikon alfa"
#: ../gtk/gtkiconview.c:676
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Valintalaatikon läpinäkyvyys"
#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:220
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Näkyvä GdkPixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:238
msgid "Surface"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkimage.c:239
#, fuzzy
#| msgid "Icon set to display"
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "Näkyvä kuvakejoukko"
#: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkrecentmanager.c:292
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:228
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"
#: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Ladattava ja näytettävä tiedostonimi"
#: ../gtk/gtkimage.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:242
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Näkyvän vakiovalikoiman kuvan ID"
#: ../gtk/gtkimage.c:274
msgid "Icon set"
msgstr "Kuvakejoukko"
#: ../gtk/gtkimage.c:275
msgid "Icon set to display"
msgstr "Näkyvä kuvakejoukko"
#: ../gtk/gtkimage.c:283 ../gtk/gtkscalebutton.c:204 ../gtk/gtktoolbar.c:531
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:954
msgid "Icon size"
msgstr "Kuvakekoko"
#: ../gtk/gtkimage.c:284
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "Vakiokuvakkeen, kuvakejoukon tai nimetyn kuvakkeen symbolinen koko"
#: ../gtk/gtkimage.c:300
msgid "Pixel size"
msgstr "Kuvapistekoko"
#: ../gtk/gtkimage.c:301
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Nimetylle kuvakkeelle käytettävä kuvapistekoko"
#: ../gtk/gtkimage.c:309
msgid "Animation"
msgstr "Animaatio"
#: ../gtk/gtkimage.c:310
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "Näkyvä GdkPixbufAnimation"
#: ../gtk/gtkimage.c:357
msgid "Resource"
msgstr "Resurssi"
#: ../gtk/gtkimage.c:358
#, fuzzy
#| msgid "The GIcon being displayed"
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Näytettävä GIcon-kuvake"
#: ../gtk/gtkimage.c:365 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
msgid "Storage type"
msgstr "Säilötyyppi"
#: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:274
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Kuvadatan esitysmuoto"
#: ../gtk/gtkimage.c:384
#, fuzzy
msgid "Use Fallback"
msgstr "Käytä alfaa"
#: ../gtk/gtkimage.c:385
#, fuzzy
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Näytetäänkö tilakuvake"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:445 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
msgid "Message Type"
msgstr "Viestin tyyppi"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:190
msgid "The type of message"
msgstr "Viestin tyyppi"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:461 ../gtk/gtksearchbar.c:418
msgid "Show Close Button"
msgstr "Näytä Sulje-painike"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:462
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Sisällytetäänkö standardi sulkemispainike"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:517
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Sisältöalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:535
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Välit alueen elementtien välillä"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:569
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Toimintoalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:98 ../gtk/gtkmountoperation.c:177
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:292 ../gtk/gtkstylecontext.c:257
#: ../gtk/gtkwindow.c:863
msgid "Screen"
msgstr "Näyttö"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:864
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Näyttö, jolle tämä ikkuna näkyy"
#: ../gtk/gtklabel.c:728
msgid "The text of the label"
msgstr "Nimiön teksti"
#: ../gtk/gtklabel.c:756 ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:765
msgid "Justification"
msgstr "Reunojen tasaus"
#: ../gtk/gtklabel.c:757
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Nimiön tekstirivien kohdistus toisiinsa nähden. Tämä ei vaikuta säätimen "
"kohdistukseen varatun alueensa sisällä. (Katso GtkMisc::xalign)"
#: ../gtk/gtklabel.c:765
msgid "Pattern"
msgstr "Kuvio"
#: ../gtk/gtklabel.c:766
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Merkkijono, jossa _-merkit vastaavat tekstissä olevia alleviivattavia "
"merkkejä"
#: ../gtk/gtklabel.c:773
msgid "Line wrap"
msgstr "Rivitys"
#: ../gtk/gtklabel.c:774
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Jos asetettu, rivitä teksti, jos se on liian leveä."
#: ../gtk/gtklabel.c:790
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Rivityksen tila"
#: ../gtk/gtklabel.c:791
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Jos rivitys on asetettu, ohjaa kuinka rivitys tehdään"
#: ../gtk/gtklabel.c:799
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Voiko nimiön tekstin valita hiirellä"
#: ../gtk/gtklabel.c:805
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Pikavalintanäppäin"
#: ../gtk/gtklabel.c:806
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Tämän nimiön pikavalintanäppäin"
#: ../gtk/gtklabel.c:814
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Pikavalintasäädin"
#: ../gtk/gtklabel.c:815
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Säädin, joka aktivoituu, kun nimiön pikavalintanäppäintä painetaan"
#: ../gtk/gtklabel.c:861
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Toivottu kohta, josta teksti typistetään mikäli nimiöllä ei ole riittävästi "
"tilaa näyttää koko tekstiä"
#: ../gtk/gtklabel.c:902
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Yksirivitila"
#: ../gtk/gtklabel.c:903
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Onko nimiö yksirivitilassa"
#: ../gtk/gtklabel.c:920
msgid "Angle"
msgstr "Kulma"
#: ../gtk/gtklabel.c:921
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Kulma, johon nimiö pyöräytetään"
#: ../gtk/gtklabel.c:943
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Haluttu nimiön maksimileveys merkkeinä"
#: ../gtk/gtklabel.c:961
msgid "Track visited links"
msgstr "Seuraa vierailtuja linkkejä"
#: ../gtk/gtklabel.c:962
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Seurataanko missä linkeissä vieraillaan"
#: ../gtk/gtklabel.c:979
#, fuzzy
#| msgid "Number of columns"
msgid "Number of lines"
msgstr "Sarakkeiden määrä"
#: ../gtk/gtklabel.c:980
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklayout.c:674
msgid "The width of the layout"
msgstr "Asetelman leveys"
#: ../gtk/gtklayout.c:683
msgid "The height of the layout"
msgstr "Asetelman korkeus"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:942
msgid "Currently filled value level"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklevelbar.c:943
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklevelbar.c:957
#, fuzzy
#| msgid "Minimum possible value for X"
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Pienin mahdollinen X:n arvo"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:958
#, fuzzy
#| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Näkyvien desimaalien määrä arvossa"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:972
#, fuzzy
#| msgid "Maximum possible value for Y"
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Suurin mahdollinen Y:n arvo"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:973
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklevelbar.c:993
#, fuzzy
#| msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Pikavalinnan muokkainmaski"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:994
#, fuzzy
#| msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Kohdassa näkyvän vakiokuvakkeen nimi"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1010
#, fuzzy
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Edistymispalkin asento ja kasvusuunta"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1024
#, fuzzy
#| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden korkeus"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1025
#, fuzzy
#| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden korkeus"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1038
#, fuzzy
#| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden leveys"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1039
#, fuzzy
#| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden leveys"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Painikkeeseen liittyvä URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184
msgid "Visited"
msgstr "Vierailtu"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:185
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Onko tämä linkki vierailtu."
#: ../gtk/gtklistbox.c:3496
#, fuzzy
#| msgid "Whether the header can be clicked"
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Onko otsikko napsautettava"
#: ../gtk/gtklistbox.c:3510
#, fuzzy
#| msgid "Whether the header can be clicked"
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Onko otsikko napsautettava"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:262
msgid "Permission"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklockbutton.c:263
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklockbutton.c:270
msgid "Lock Text"
msgstr "Lukitusteksti"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:271
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklockbutton.c:279
msgid "Unlock Text"
msgstr "Lukituksen avausteksti"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:280
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Lukituksen työkaluvihje"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:289
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Lukituksen avauksen työkaluvihje"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:298
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklockbutton.c:307
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmagnifier.c:132
msgid "Inspected"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmagnifier.c:133
#, fuzzy
#| msgid "Icon widget"
msgid "Inspected widget"
msgstr "Kuvakesäädin"
#: ../gtk/gtkmagnifier.c:139 ../gtk/gtkmagnifier.c:140
#, fuzzy
#| msgid "Justification"
msgid "magnification"
msgstr "Reunojen tasaus"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
msgid "Pack direction"
msgstr "Pakkaussuunta"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Valikkopalkin pakkaussuunta"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Lapsipakkaussuunta"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Valikkopalkin lapsipakkaussuunta"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Valikkopalkin reunustyyli"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Internal padding"
msgstr "Sisäinen täyte"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:234
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Valikon varjon ja kohtien välisen reunatilan määrä"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:506
#, fuzzy
#| msgid "Popup shown"
msgid "Popup"
msgstr "Ponnahdusikkuna näytetään"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:507
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Pudotusvalikko."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:526
#, fuzzy
msgid "Menu model"
msgstr "TreeView-malli"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:527
#, fuzzy
#| msgid "The model for the icon view"
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Malli kuvakenäkymälle"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:540
#, fuzzy
#| msgid "Align set"
msgid "Align with"
msgstr "Kohdistus asetettu"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:541
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:555 ../gtk/gtkstylecontext.c:271
msgid "Direction"
msgstr "Suunta"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:556
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Suunta, johon nuolen tulisi osoittaa."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:572
msgid "Use a popover"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:573
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:587
msgid "Popover"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:588
#, fuzzy
#| msgid "The value"
msgid "The popover"
msgstr "Arvo"
#: ../gtk/gtkmenu.c:556
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Nyt valittu valikon kohta"
#: ../gtk/gtkmenu.c:571
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Tämän valikon pikavalintanäppäimet sisältävä toimintoryhmä"
#: ../gtk/gtkmenu.c:585 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
msgid "Accel Path"
msgstr "Pikanäppäimen polku"
#: ../gtk/gtkmenu.c:586
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Pikanäppäinpolku lapsikohteiden pikanäppäinpolkujen helppoa luomista varten"
#: ../gtk/gtkmenu.c:602
msgid "Attach Widget"
msgstr "Liitä ikkunaelementti"
#: ../gtk/gtkmenu.c:603
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Ikkunaelementti, johon valikko on liitetty"
#: ../gtk/gtkmenu.c:619
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun tämä valikko on irrotettu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:635
msgid "Tearoff State"
msgstr "Irtonaisuustila"
#: ../gtk/gtkmenu.c:636
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee onko valikko irrotettu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:650
msgid "Monitor"
msgstr "Näyttö"
#: ../gtk/gtkmenu.c:651
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Näyttö, jolla ikkuna tullaan näyttämään"
#: ../gtk/gtkmenu.c:671
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Varaa vivulle tilaa"
#: ../gtk/gtkmenu.c:672
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Totuusarvo, joka ilmaisee varaako valikko tilaa vivuille ja kuvakkeille"
#: ../gtk/gtkmenu.c:687
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Vaakatäyte"
#: ../gtk/gtkmenu.c:688
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Valikon vasemmalla ja oikealla reunalla oleva ylimääräinen tila"
#: ../gtk/gtkmenu.c:706
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Pystytäyte"
#: ../gtk/gtkmenu.c:707
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Valikon ylä- ja alapuolelle lisättävä ylimääräinen väli"
#: ../gtk/gtkmenu.c:716
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Pystysiirtymä"
#: ../gtk/gtkmenu.c:717
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Kun valikko on alivalikko, sijoita se pystysuunnassa tämän kuvapistemäärän "
"verran"
#: ../gtk/gtkmenu.c:725
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vaakasiirtymä"
#: ../gtk/gtkmenu.c:726
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Kun valikko on alivalikko, sijoita se vaakasuunnassa tämän kuvapistemäärän "
"verran"
#: ../gtk/gtkmenu.c:734
msgid "Double Arrows"
msgstr "Molemmat nuolet"
#: ../gtk/gtkmenu.c:735
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Näytä molemmat nuolet vieritettäessä."
#: ../gtk/gtkmenu.c:748
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Nuolen sijainti"
#: ../gtk/gtkmenu.c:749
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Määrittää tulisiko selausnuolet olla asetettu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:757
msgid "Left Attach"
msgstr "Vasen kiinnitys"
#: ../gtk/gtkmenu.c:765
msgid "Right Attach"
msgstr "Oikea kiinnitys"
#: ../gtk/gtkmenu.c:766
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen oikea sivu kiinnittyy"
#: ../gtk/gtkmenu.c:773
msgid "Top Attach"
msgstr "Yläkiinnitys"
#: ../gtk/gtkmenu.c:774
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen yläsivu kiinnittyy"
#: ../gtk/gtkmenu.c:781
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Alakiinnitys"
#: ../gtk/gtkmenu.c:796
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Vapaavalintainen vakio, jonka mukaan vieritysnuolen kokoa pienennetään"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
msgid "Right Justified"
msgstr "Oikealle tasattu"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Määrittää esitetäänkö valikon kohdat tasattuina valikkopalkin oikeaan reunaan"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:412
msgid "Submenu"
msgstr "Alivalikko"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:413
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Valikon kohtaan liitetty alivalikko, tai NULL jos alivalikkoa ei ole"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Asettaa valikon kohdan pikanäppäinyhdistelmän"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
msgid "The text for the child label"
msgstr "Lapsikohdan nimiön teksti"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "Nuolen käyttämä tila, suhteessa valikon kohdan fonttikokoon"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:534
msgid "Width in Characters"
msgstr "Leveys merkkeinä"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:535
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Valikon pienin toivottu leveys merkkeinä"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:415
msgid "Take Focus"
msgstr "Ota kohdistus"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:416
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee ottaako valikko näppäimistökohdistuksen"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Alasvetovalikko"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:174
#, fuzzy
#| msgid "Image/label border"
msgid "label border"
msgstr "Kuvan tai nimiön reuna"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:175
#, fuzzy
#| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgid "Width of border around the label in the message dialog"
msgstr "Viesti-ikkunan nimiötä ja kuvaa ympäröivien reunusten leveys"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:197
msgid "Message Buttons"
msgstr "Viestipainikkeet"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:198
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Viesti-ikkunassa näkyvät painikkeet"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Viesti-ikkunan ensisijainen teksti"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
msgid "Use Markup"
msgstr "Käytä merkintöjä"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Otsikon ensisijainen teksti sisältää Pango-merkintöjä."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
msgid "Secondary Text"
msgstr "Toissijainen teksti"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Viesti-ikkunan toissijainen teksti"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Käytä merkintöjä toissijaisessa"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Toissijainen teksti sisältää Pango-merkinnät."
# , c-format
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
msgid "The image"
msgstr "Kuva"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:294
msgid "Message area"
msgstr "Viestialue"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:295
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:288
msgid "Parent"
msgstr "Äiti-ikkuna"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
msgid "The parent window"
msgstr "Ikkunan äiti-ikkuna"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Is Showing"
msgstr "Näytetään"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Näytetäänkö valintaikkuna"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:178
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Näyttö, jolle tämä ikkuna esitetään."
# , c-format
#: ../gtk/gtknotebook.c:699
msgid "Page"
msgstr "Sivu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:700
msgid "The index of the current page"
msgstr "Nykyisen sivun indeksi"
#: ../gtk/gtknotebook.c:708
msgid "Tab Position"
msgstr "Välilehtien sijainti"
#: ../gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Millä muistion sivulla välilehdet ovat."
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Show Tabs"
msgstr "Näytä välilehdet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:717
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Näytetäänkö välilehdet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Show Border"
msgstr "Näytä reunus"
#: ../gtk/gtknotebook.c:724
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Näytetäänkö reunus"
#: ../gtk/gtknotebook.c:730
msgid "Scrollable"
msgstr "Vieritettävissä"
#: ../gtk/gtknotebook.c:731
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Jos TRUE, niin välilehtien selausnuolet näkyvät, kun lehdet eivät enää sovi"
#: ../gtk/gtknotebook.c:737
msgid "Enable Popup"
msgstr "Kontekstivalikko"
#: ../gtk/gtknotebook.c:738
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Jos TRUE, niin muistion napsauttaminen oikealla hiiren painikkeella avaa "
"valikon, josta voi siirtyä välilehdelle"
#: ../gtk/gtknotebook.c:752
msgid "Group Name"
msgstr "Ryhmän nimi"
#: ../gtk/gtknotebook.c:753
#, fuzzy
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Välilehtien raahauksen ja tiputuksen ryhmä"
#: ../gtk/gtknotebook.c:760
msgid "Tab label"
msgstr "Välilehden nimiö"
#: ../gtk/gtknotebook.c:761
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Lapsen välilehden nimiössä näkyvä teksti"
#: ../gtk/gtknotebook.c:767
msgid "Menu label"
msgstr "Valikkonimiö"
#: ../gtk/gtknotebook.c:768
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Lapsen valikkokohdassa näkyvä teksti"
#: ../gtk/gtknotebook.c:781
msgid "Tab expand"
msgstr "Välilehden laajentuminen"
#: ../gtk/gtknotebook.c:782
#, fuzzy
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Laajentuuko lapsen välilehti vai ei"
#: ../gtk/gtknotebook.c:788
msgid "Tab fill"
msgstr "Välilehden täyttö"
#: ../gtk/gtknotebook.c:789
#, fuzzy
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Täyttääkö lapsen välilehti koko varatun alueen vai ei"
#: ../gtk/gtknotebook.c:796
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Uudelleenjärjesteltävä välilehti"
#: ../gtk/gtknotebook.c:797
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Voiko käyttäjä järjestää välilehdet uudestaan"
#: ../gtk/gtknotebook.c:803
msgid "Tab detachable"
msgstr "Irrotettava välilehti"
#: ../gtk/gtknotebook.c:804
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Voiko välilehden irrottaa"
#: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Toissijainen taaksepäin askellin"
#: ../gtk/gtknotebook.c:820
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa päässä"
#: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Toissijainen eteenpäin askellin"
#: ../gtk/gtknotebook.c:836
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Näytä toissijainen eteenpäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa "
"päässä"
#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Backward stepper"
msgstr "Taaksepäin askellin"
#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Näytä standardi taaksepäin-nuolipainike"
#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Forward stepper"
msgstr "Eteenpäin askellin"
#: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Näytä standardi eteenpäin-nuolipainike"
#: ../gtk/gtknotebook.c:880
msgid "Tab overlap"
msgstr "Välilehden päällekkäisyys"
#: ../gtk/gtknotebook.c:881
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Välilehden päällekkäisyysalueen koko"
#: ../gtk/gtknotebook.c:896
msgid "Tab curvature"
msgstr "Välilehden pyöristys"
#: ../gtk/gtknotebook.c:897
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Välilehden pyöristyksen koko"
#: ../gtk/gtknotebook.c:913
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Nuolten välit"
#: ../gtk/gtknotebook.c:914
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Vieritysnuolten välistys"
#: ../gtk/gtknotebook.c:930
msgid "Initial gap"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknotebook.c:931
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknotebook.c:949
#, fuzzy
#| msgid "Tab overlap"
msgid "Tab gap"
msgstr "Välilehden päällekkäisyys"
#: ../gtk/gtknotebook.c:950
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Kääntökohteen suunta"
#: ../gtk/gtkpaned.c:337
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Paneelierottimen sijainti kuvapisteinä (0 tarkoittaa kokonaan vasemmalla tai "
"ylhäällä)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:344
msgid "Position Set"
msgstr "Sijainti on"
#: ../gtk/gtkpaned.c:345
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE, jos sijaintiominaisuus on käytössä"
#: ../gtk/gtkpaned.c:361
msgid "Minimal Position"
msgstr "Sijainnin minimiarvo"
#: ../gtk/gtkpaned.c:362
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Pienin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle"
#: ../gtk/gtkpaned.c:378
msgid "Maximal Position"
msgstr "Sijainnin maksimiarvo"
#: ../gtk/gtkpaned.c:379
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Suurin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle"
#: ../gtk/gtkpaned.c:385
msgid "Handle Size"
msgstr "Kahvan koko"
#: ../gtk/gtkpaned.c:386
msgid "Width of handle"
msgstr "Kahvan leveys"
#: ../gtk/gtkpaned.c:403
msgid "Resize"
msgstr "Muuttuvakokoinen"
#: ../gtk/gtkpaned.c:404
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Jos TRUE, lapsi laajenee ja supistuu paneelisäätimen mukana"
#: ../gtk/gtkpaned.c:419
msgid "Shrink"
msgstr "Kutistus"
#: ../gtk/gtkpaned.c:420
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Jos TRUE, lapsi voidaan tehdä pienemmäksi kuin sen tarvitsema tila"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4299
#, fuzzy
#| msgid "Location"
msgid "Location to Select"
msgstr "Sijainti"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4300
#, fuzzy
#| msgid "The location of the printer"
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Tulostimen sijainti"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4305
msgid "Open Flags"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4306
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4312
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Näytä \"Työpöytä\""
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4313
#, fuzzy
#| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Seuraako valinta osoitinta"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4318
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Näytä \"Yhdistä palvelimeen\""
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4319
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4324
#, fuzzy
#| msgid "Show file operations"
msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "Näytä tiedostotoiminnot"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4325
#, fuzzy
#| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr "Seuraako valinta osoitinta"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4331
#, fuzzy
#| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Seuraako valinta osoitinta"
#: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:316
msgid "Embedded"
msgstr "Upotettu"
#: ../gtk/gtkplug.c:202
#, fuzzy
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Kertoo, onko tämä lisäosa upotettu"
#: ../gtk/gtkplug.c:216
msgid "Socket Window"
msgstr "Pistokeikkuna"
#: ../gtk/gtkplug.c:217
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Pistokkeen ikkuna, johon liitin on upotettu"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1288
#, fuzzy
#| msgid "Related Action"
msgid "Relative to"
msgstr "Liittyvä toiminto"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1289
#, fuzzy
#| msgid "The widget the menu is attached to"
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Ikkunaelementti, johon valikko on liitetty"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1302
#| msgid "Font scaling factor"
msgid "Pointing to"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkpopover.c:1303
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkpopover.c:1317
#, fuzzy
#| msgid "Position of mark on the ruler"
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Merkin sijainti viivaimessa"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1332 ../gtk/gtkwindow.c:743
msgid "Modal"
msgstr "Modaalinen"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1333
#, fuzzy
#| msgid "Whether the spinner is active"
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Onko hyrrä aktiivinen"
#: ../gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "Tulostimen nimi"
#: ../gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "Taustajärjestelmä"
#: ../gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Tulostimen taustajärjestelmä"
#: ../gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "On virtuaalinen"
#: ../gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE, jos tämä on oikea tulostinlaite"
#: ../gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Hyväksyy PDF-tiedostoja"
#: ../gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy PDF-tiedostoja"
#: ../gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Hyväksyy PostScript-tiedostoja"
#: ../gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy PostScript-tiedostoja"
#: ../gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "Tilaviesti"
#: ../gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Tulostimen tämänhetkistä tilaa kuvaava merkkijono"
#: ../gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: ../gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "Tulostimen sijainti"
#: ../gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Tulostimelle käytettävän kuvakkeen nimi"
#: ../gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "Tulostustöitä"
#: ../gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Tulostustöiden lukumäärä tulostimella"
#: ../gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pysäytetty tulostin"
#: ../gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE, jos tulostin on pysäytetty"
#: ../gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Hyväksyy töitä"
#: ../gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy uusia töitä"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
#, fuzzy
msgid "Option Value"
msgstr "Minimiarvo"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
#, fuzzy
msgid "Value of the option"
msgstr "Tulostimen nimi"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
msgid "Source option"
msgstr "Lähteen valitsin"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Ikkunaelementin toteuttava PrinterOption-lähde"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:133
msgid "Title of the print job"
msgstr "Tulostustyön otsikko"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:141
msgid "Printer"
msgstr "Tulostin"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Tulostin, jolle työ tulostetaan"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
msgid "Printer settings"
msgstr "Tulostimen asetukset"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:159 ../gtk/gtkprintjob.c:160
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:406
msgid "Page Setup"
msgstr "Sivun asetukset"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
msgid "Track Print Status"
msgstr "Seuraa tulostimeen tilaa"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:169
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE, jos tämä tulostustyö lähettää viestejä tilamuutoksista sen jälkeen, "
"kun työ on lähetetty tulostimelle tai tulostuspalvelimelle."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Sivun oletusasetukset"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Oletuksena käytetty GtkPageSetup"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:424
msgid "Print Settings"
msgstr "Tulostusasetukset"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "Ikkunan alustuksesta käytetty GtkPrintSettings-osa"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
msgid "Job Name"
msgstr "Työn nimi"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Merkkijono, josta tulostustyö tunnistetaan."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
msgid "Number of Pages"
msgstr "Sivujen lukumäärä"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Sivujen lukumäärä asiakirjassa."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414
msgid "Current Page"
msgstr "Nykyinen sivu"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:415
msgid "The current page in the document"
msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
msgid "Use full page"
msgstr "Käytä koko sivua"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"TRUE, jos tässä yhteydessä sisällön lähteen tulisi olla sivun kulmassa eikä "
"piirrettävän alueen kulmassa"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE, jos tulostustyö jatkaa tulostustyön tilan raportointia sen jälkeen, "
"kun tulostustyö on lähetetty tulostimelle tai tulostinpalvelimelle."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
msgid "Unit"
msgstr "Yksikkö"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Tässä yhteydessä käytetty etäisyyksien mittayksikkö"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
msgid "Show Dialog"
msgstr "Näytä valintaikkuna"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TRUE, jos edistymisikkuna näytetään tulostettaessa."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
msgid "Allow Async"
msgstr "Salli asynkroninen"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TRUE, jos tulostustyöt voivat olla asynkronisia."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
msgid "Export filename"
msgstr "Vietävä tiedostonimi"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Tulostustoiminnon tila"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
msgid "Status String"
msgstr "Tilan merkkijono"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Ihmisystävällinen kuvaus tilasta"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
msgid "Custom tab label"
msgstr "Oman välilehden otsikko"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Otsake välilehdelle, joka sisältää omia ikkunaelementtejä."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:449
msgid "Support Selection"
msgstr "Tue valintaa"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TOSI jos tulostustoiminto tukee valinnan tulostamista."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
msgid "Has Selection"
msgstr "Sisältää valinnan"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
#, fuzzy
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TOSI jos valinta on olemassa."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Sulauta sivun asetukset"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:466
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr "TOSI jos sivuasetusyhdistelmät sulautetaan GtkPrintUnixDialogiin"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Tulostettavien sivujen lukumäärä"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Tulostettavien sivujen lukumäärä."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:407
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Käytettävä GtkPageSetup"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432
msgid "Selected Printer"
msgstr "Valittu tulostin"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:433
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Nyt valittu GtkPrinter"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440
#, fuzzy
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Käsivalintaiset ominaisuudet"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:441
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Ominaisuudet, joita sovellus osaa käsitellä"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:450
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Tukeeko valintaikkuna valintarajausta"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:458
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Onko sovelluksella valinta"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "Fraction"
msgstr "Osuus"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Valmis osuus koko työstä"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulssiaskel"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Osuus koko edistymisestä, jonka kimpoileva laatikko liikkuu, kun pulssi "
"saapuu"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Edistymispalkissa näkyvä teksti"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:205
msgid "Show text"
msgstr "Näytä teksti"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Näytetäänkö edistyminen tekstinä."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Haluttu tekstin typistyskohta, mikäli edistymispalkilla ei ole riittävästi "
"tilaa näyttää koko tekstiä."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:236
#, fuzzy
msgid "X spacing"
msgstr "X-välit"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:237
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Edistymispalkin leveyteen lisätty lisätila."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
#, fuzzy
msgid "Y spacing"
msgstr "Y-välit"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Edistymispalkin korkeuteen lisätty lisätila."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:257
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Pienin sallittu vaakapalkin leveys"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Vaakasuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu leveys"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:270
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Pienin sallittu vaakapalkin korkeus"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Vaakasuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu korkeus"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:283
#, fuzzy
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Pienin sallittu pystypalkin leveys"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Pystysuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu leveys"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:296
#, fuzzy
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Pienin sallittu pystypalkin korkeus"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:297
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Pystysuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu korkeus"
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:411
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Vaihtoehtotyökalun nappi, jonka ryhmään tämä nappi kuuluu."
#: ../gtk/gtkrange.c:436
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän lukuväliolion nykyisen arvon"
#: ../gtk/gtkrange.c:444
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Käännä suunta, jossa liukusäädin kasvattaa arvoa"
#: ../gtk/gtkrange.c:451
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Askeltimen alarajan herkkyys"
#: ../gtk/gtkrange.c:452
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön alarajaa"
#: ../gtk/gtkrange.c:460
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Askeltimen ylärajan herkkyys"
#: ../gtk/gtkrange.c:461
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön ylärajaa"
#: ../gtk/gtkrange.c:478
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Näytä täyttötaso"
#: ../gtk/gtkrange.c:479
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Näytetäänkö täyttötason ilmaisingrafiikat."
#: ../gtk/gtkrange.c:495
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Rajaa täyttötasoon"
#: ../gtk/gtkrange.c:496
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Rajataanko ylärajan reuna täyttötasoon."
#: ../gtk/gtkrange.c:511
msgid "Fill Level"
msgstr "Täyttötaso"
#: ../gtk/gtkrange.c:512
msgid "The fill level."
msgstr "Täyttötaso."
#: ../gtk/gtkrange.c:529
#, fuzzy
msgid "Round Digits"
msgstr "Numeroja"
#: ../gtk/gtkrange.c:530
#, fuzzy
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Sivujen lukumäärä asiakirjassa."
#: ../gtk/gtkrange.c:536 ../gtk/gtkswitch.c:957
msgid "Slider Width"
msgstr "Liukusäätimen leveys"
#: ../gtk/gtkrange.c:537
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Vierityspalkin tai liukusäätimen vetopainikkeen leveys"
#: ../gtk/gtkrange.c:544
msgid "Trough Border"
msgstr "Uran reuna"
#: ../gtk/gtkrange.c:545
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Väli liu'uttimen tai askeltimien ja uran ulkoreunuksen välissä"
#: ../gtk/gtkrange.c:552
msgid "Stepper Size"
msgstr "Askeltimen koko"
#: ../gtk/gtkrange.c:553
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Päissä olevien askelluspainikkeiden pituus"
#: ../gtk/gtkrange.c:566
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Askeltimien väli"
#: ../gtk/gtkrange.c:567
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Väli askelluspainikkeiden ja vetopainikkeen välillä"
#: ../gtk/gtkrange.c:574
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Nuolen x-poikkeama"
#: ../gtk/gtkrange.c:575
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Kuinka paljon x-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
#: ../gtk/gtkrange.c:582
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Nuolen y-poikkeama"
#: ../gtk/gtkrange.c:583
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Kuinka paljon y-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
#: ../gtk/gtkrange.c:599
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Allas askeltimien alla"
#: ../gtk/gtkrange.c:600
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Piirretäänkö allas koko alueen pituudelle, vai jätetäänkö askeltimet ja "
"välistys piirtämättä"
#: ../gtk/gtkrange.c:613
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Nuolen skaalaus"
#: ../gtk/gtkrange.c:614
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Nuolen skaalaus suhteessa liu'utusnapin kokoon"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
msgid "Recent Manager"
msgstr "Äskettäisten hallinta"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Käytettävä RecentManager-olio"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
msgid "Show Private"
msgstr "Näytä yksityinen"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Näytetäänkö yksityiset kohdat"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Näytä vinkit"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Näytetäänkö kohdassa vinkki vai ei"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Show Icons"
msgstr "Näytä kuvakkeet"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:176
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Näkyykö kohdan vieressä kuvake"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
msgid "Show Not Found"
msgstr "Näytä ei löytyneet"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:193
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr ""
"Näytetäänkö kohdat, jotka osoittavat ei saatavilla oleviin resursseihin"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:207
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Voiko useita kohteita valita"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:221
msgid "Local only"
msgstr "Vain paikalliset"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Rajataanko valittavat resurssit paikallisiin file:-URIhin"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:236
msgid "Limit"
msgstr "Raja"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Näkyvien kohtien enimmäismäärä"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "Sort Type"
msgstr "Järjestystapa"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:251
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Näytettävien kohteiden järjestystapa"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:267
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan näytettävät resurssit"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
"Koko polku tiedostoon, jota käytetään luettelon tallennukseen ja lukuun"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Äskettäin käytettyjen resurssien luettelon koko"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:394
#, fuzzy
msgid "Transition type"
msgstr "Osoitin"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:226 ../gtk/gtkstack.c:394
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:390
#, fuzzy
#| msgid "Animation duration"
msgid "Transition duration"
msgstr "Animaation kesto"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:390
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrevealer.c:240
#, fuzzy
#| msgid "Above child"
msgid "Reveal Child"
msgstr "Lapsen päällä"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:241
#, fuzzy
#| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Onko laajennin avattu näyttämään lapsisäädin"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:247
#, fuzzy
#| msgid "Child Detached"
msgid "Child Revealed"
msgstr "Lapsi irroitettu"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:248
#, fuzzy
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Täyttääkö lapsen välilehti koko varatun alueen vai ei"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:195
msgid "The value of the scale"
msgstr "Asteikon arvo"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:205
msgid "The icon size"
msgstr "Kuvakkeen koko"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:214
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän asteikkonapin nykyisen arvon"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:242
msgid "Icons"
msgstr "Kuvakkeet"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:243
msgid "List of icon names"
msgstr "Luettelo kuvakkeiden nimistä"
#: ../gtk/gtkscale.c:311
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Näkyvien desimaalien määrä arvossa"
#: ../gtk/gtkscale.c:318
msgid "Draw Value"
msgstr "Piirrä arvo"
#: ../gtk/gtkscale.c:319
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Näkyykö nykyinen arvo merkkijonona liukusäätimen vieressä"
#: ../gtk/gtkscale.c:326
#, fuzzy
msgid "Has Origin"
msgstr "Reunus"
#: ../gtk/gtkscale.c:327
#, fuzzy
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus"
#: ../gtk/gtkscale.c:334
msgid "Value Position"
msgstr "Arvon sijainti"
#: ../gtk/gtkscale.c:335
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Paikka, jossa nykyinen arvo näkyy"
#: ../gtk/gtkscale.c:342
msgid "Slider Length"
msgstr "Liukusäätimen pituus"
#: ../gtk/gtkscale.c:343
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Liukusäätimen liu'uttimen koko"
#: ../gtk/gtkscale.c:349
msgid "Value spacing"
msgstr "Arvon välit"
#: ../gtk/gtkscale.c:350
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Väli arvotekstin ja liu'uttimen sekä uran alueen välissä"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:77
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vaakakoonmuutos"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:78
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Pystykoonmuutos"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
#, fuzzy
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Vaakavierityspalkkikäytäntö"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112 ../gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrollable.c:127
#, fuzzy
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Pystyvierityspalkkikäytäntö"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Pienin liukusäätimen pituus"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Pienin vierityspalkin pituus"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Liu'uttimen vakiokoko"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Älä muuta liu'uttimen kokoa, vaan lukitse se pienimmäksi mahdolliseksi"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Näytä toinen eteenpäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:363
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vaakakoonmuutos"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:364
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Vaakasijainnin GtkAdjustment"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:371
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Pystykoonmuutos"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Pystysijainnin GdkAdjustment"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Vaakavierityspalkkikäytäntö"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Milloin vaakavierityspalkki näkyy"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Pystyvierityspalkkikäytäntö"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Milloin pystyvierityspalkki näkyy"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
msgid "Window Placement"
msgstr "Ikkunan sijoittelu"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This "
#| "property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin. Tämä ominaisuus on käytössä "
"vain, jos \"window-placement-set\" on TRUE"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Ikkunan sijoittelujoukko"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Käytetäänkö arvoa \"window-placement\" määrittelemään sisällön sijainti "
"suhteessa vierityspalkkeihin."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:425
msgid "Shadow Type"
msgstr "Varjotyyppi"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:426
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Sisältöä ympäröivän reunuksen tyyli"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Vieritinpalkit ikkunan reunuksen sisällä"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Sijoita vieritinpalkit ikkunan reunuksen sisäpuolelle"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:447
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Vieritinpalkin välit"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:448
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Vieritinpalkin ja vieritysikkunan välisten kuvapisteiden määrä"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:464
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Sisällön vähimmäisleveys"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:465
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:479
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Sisällön vähimmäiskorkeus"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:480
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:495
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:496
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksearchbar.c:407
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Hakutila käytössä"
#: ../gtk/gtksearchbar.c:408
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Onko hakutila käytössä ja hakupalkki näkyvissä"
#: ../gtk/gtksearchbar.c:419
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Draw"
msgstr "Piirrä"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:145
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Piirretäänkö erottimet vai pelkkää tyhjää"
#: ../gtk/gtksettings.c:368
msgid "Double Click Time"
msgstr "Kaksoisnapsautuksen aika"
#: ../gtk/gtksettings.c:369
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Suurin aika (millisekunteina), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
"jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
#: ../gtk/gtksettings.c:376
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Kaksoisnapsautuksen etäisyys"
#: ../gtk/gtksettings.c:377
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Suurin etäisyys (kuvapisteinä), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
"jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
#: ../gtk/gtksettings.c:393
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Vilkkuva kohdistin"
#: ../gtk/gtksettings.c:394
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
#: ../gtk/gtksettings.c:401
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Kohdistimen vilkkumisaika"
#: ../gtk/gtksettings.c:402
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Kohdistimen vilkkumisjakson pituus millisekunteina"
#: ../gtk/gtksettings.c:421
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Kohdistimen vilkkumisen aikakatkaisu"
#: ../gtk/gtksettings.c:422
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Aika sekunteina, jonka jälkeen kohdistin lakkaa vilkkumasta"
#: ../gtk/gtksettings.c:429
msgid "Split Cursor"
msgstr "Jakautunut kohdistin"
#: ../gtk/gtksettings.c:430
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Näytetäänkö kaksi kohdistinta, kun tekstissä on sekaisin oikealta vasemmalle "
"ja vasemmalta oikealle kulkevaa tekstiä."
#: ../gtk/gtksettings.c:437
msgid "Theme Name"
msgstr "Teeman nimi"
#: ../gtk/gtksettings.c:438
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Ladattavan teeman nimi"
#: ../gtk/gtksettings.c:446
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Kuvaketeeman nimi"
#: ../gtk/gtksettings.c:447
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Käytettävän kuvaketeeman nimi"
#: ../gtk/gtksettings.c:462
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Varakuvaketeeman nimi"
#: ../gtk/gtksettings.c:463
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Varalla käytettävän kuvaketeeman nimi"
#: ../gtk/gtksettings.c:471
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Avainteeman nimi"
#: ../gtk/gtksettings.c:472
#, fuzzy
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Avainteeman RC-tiedoston nimi"
#: ../gtk/gtksettings.c:488
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Valikko-oikotie"
#: ../gtk/gtksettings.c:489
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Valikon aktivoiva pikanäppäin"
#: ../gtk/gtksettings.c:497
msgid "Drag threshold"
msgstr "Vetokynnys"
#: ../gtk/gtksettings.c:498
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Kuinka monta kuvapistettä osoitin voi liikkua ennen vetämisen alkamista."
#: ../gtk/gtksettings.c:506
msgid "Font Name"
msgstr "Fontin nimi"
#: ../gtk/gtksettings.c:507
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Oletusfontin nimi"
#: ../gtk/gtksettings.c:531
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Kuvakekoot"
#: ../gtk/gtksettings.c:532
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Luettelo kuvakeko'oista (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: ../gtk/gtksettings.c:540
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK-moduulit"
#: ../gtk/gtksettings.c:541
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Luettelo tällä hetkellä aktiivisista GTK-moduuleista"
#: ../gtk/gtksettings.c:549
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft-pehmennys"
#: ../gtk/gtksettings.c:550
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Pehmennetäänkö Xft-fontit; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus"
#: ../gtk/gtksettings.c:559
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft-vihjeistys"
#: ../gtk/gtksettings.c:560
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Vihjeistetäänkö Xft-fontit; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus"
#: ../gtk/gtksettings.c:569
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft-vihjeistystyyli"
#: ../gtk/gtksettings.c:570
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Miten paljon vihjeistetään; hintnone (ei lainkaan), hintslight (kevyesti), "
"hintmedium (keskiverto) tai hintfull (täysin)"
#: ../gtk/gtksettings.c:579
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft-RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:580
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Alikuvapisteen pehmennystapa; ei mitään, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:589
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft-DPI (pistettä tuumalle)"
#: ../gtk/gtksettings.c:590
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Xft-resoluutio yksikkönä 1024 * pistettä/tuuma. Oletusvalinta arvolla -1"
#: ../gtk/gtksettings.c:599
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Osoitinteeman nimi"
#: ../gtk/gtksettings.c:600
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Käytettävän osoitinteeman nimi, tai NULL jos halutaan käyttää oletusta"
#: ../gtk/gtksettings.c:608
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Osoitinteeman koko"
#: ../gtk/gtksettings.c:609
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Käytettyjen osoittimien koko, tai 0 jos halutaan käyttää oletusta"
#: ../gtk/gtksettings.c:618
msgid "Alternative button order"
msgstr "Vaihtoehtoinen painikejärjestys"
#: ../gtk/gtksettings.c:619
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Käyttävätkö ikkunan painikkeet vaihtoehtoista painikejärjestystä"
#: ../gtk/gtksettings.c:636
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Vaihtoehtoinen järjestyspainikkeiden suunta"
#: ../gtk/gtksettings.c:637
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Käännetäänkö järjestyspainikkeiden suunta luettelo- ja puunäkymissä "
"verrattuna oletusarvoon."
#: ../gtk/gtksettings.c:650
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Näytä \"Syöttötavat\"-valikko"
#: ../gtk/gtksettings.c:651
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi "
"vaihtaa syöttötapaa"
#: ../gtk/gtksettings.c:664
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Näytä valikko \"Lisää Unicode-kontrollimerkki\""
#: ../gtk/gtksettings.c:665
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi "
"lisätä kontrollimerkkejä"
#: ../gtk/gtksettings.c:678
msgid "Start timeout"
msgstr "Aloituksen aikaviive"
#: ../gtk/gtksettings.c:679
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Aloituksen aikaviive, kun painiketta painetaan"
#: ../gtk/gtksettings.c:693
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Toiston aikaviive"
#: ../gtk/gtksettings.c:694
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Toiston aikaviive, kun painiketta painetaan"
#: ../gtk/gtksettings.c:708
msgid "Expand timeout"
msgstr "Laajentimen aikaviive"
#: ../gtk/gtksettings.c:709
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Laajentimen aikaviive, kun ikkunaelementin uutta aluetta laajennetaan"
#: ../gtk/gtksettings.c:747
msgid "Color scheme"
msgstr "Värivalikoima"
#: ../gtk/gtksettings.c:748
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Teemoissa käytettävien värien paletti"
#: ../gtk/gtksettings.c:757
msgid "Enable Animations"
msgstr "Käytä animaatioita"
#: ../gtk/gtksettings.c:758
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Käytetäänkö piirtokirjaston laajuisesti animaatioita."
#: ../gtk/gtksettings.c:779
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Käytä kosketusnäyttöä"
#: ../gtk/gtksettings.c:780
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "Jos TRUE, ei siirron huomautustapahtumia raportoida tälle näytölle"
#: ../gtk/gtksettings.c:799
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Vinkin aikaviive"
#: ../gtk/gtksettings.c:800
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Viive ennen kuin vinkki näytetään"
#: ../gtk/gtksettings.c:827
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Vinkin selauksen aikakatkaisu"
#: ../gtk/gtksettings.c:828
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Aika, jonka vinkki näytetään, kun kun selaustila on käytössä"
#: ../gtk/gtksettings.c:851
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Vinkin selaustilan aikakatkaisu"
#: ../gtk/gtksettings.c:852
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Aika, jonka jälkeen selaustila ei ole käytössä"
#: ../gtk/gtksettings.c:874
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Näppäin-navigointi nuolinäppäimillä"
#: ../gtk/gtksettings.c:875
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "Jos tosi, vain nuolinäppäimillä voidaan liikkua ikkunaelementeissä"
#: ../gtk/gtksettings.c:894
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Näppäin-navigointi kiertyy ympäri"
#: ../gtk/gtksettings.c:895
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
"Kiertyykö navigointi ikkunaelementeissä ympäri näppäimillä navigoitaessa"
#: ../gtk/gtksettings.c:915
msgid "Error Bell"
msgstr "Virheääni"
#: ../gtk/gtksettings.c:916
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Jos TRUE, navigoinnin ja muiden osien virheistä kerrotaan piippauksella"
#: ../gtk/gtksettings.c:935
msgid "Color Hash"
msgstr "Värien hajautustaulu"
#: ../gtk/gtksettings.c:936
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Hajautustaulu värivalikoimasta."
#: ../gtk/gtksettings.c:951
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Tiedostovalitsimen oletustaustaosa"
#: ../gtk/gtksettings.c:952
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Oletuksena käytettävän GtkFileChooser-taustaosan nimi"
#: ../gtk/gtksettings.c:969
msgid "Default print backend"
msgstr "Tulostuksen taustaosan oletus"
#: ../gtk/gtksettings.c:970
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Oletuksena käytettävän GtkPrintBackend-taustaosan nimi"
#: ../gtk/gtksettings.c:993
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Suoritettava oletuskomento näytettäessä tulostuksen esikatselua"
#: ../gtk/gtksettings.c:994
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Tulostuksen esikatselua näytettäessä suoritettava komento"
#: ../gtk/gtksettings.c:1013
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Käytä pikanäppäimiä"
#: ../gtk/gtksettings.c:1014
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Tulisiko otsakkeilla olla pikanäppäimet"
#: ../gtk/gtksettings.c:1030
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Käytä pikavalintoja"
#: ../gtk/gtksettings.c:1031
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Lisätäänkö valikon kohtiin pikavalinnat"
#: ../gtk/gtksettings.c:1050
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-rajoitus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1051
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäispituus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1071
msgid "Default IM module"
msgstr "IM-moduulin oletus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1072
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Mitä IM-moduulia käytetään oletuksena"
#: ../gtk/gtksettings.c:1090
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäisikä"
#: ../gtk/gtksettings.c:1091
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäisikä päivinä"
#: ../gtk/gtksettings.c:1100
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig-asetusten aikaleima"
#: ../gtk/gtksettings.c:1101
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Tämänhetkisten fontconfig-asetusten aikaleima"
#: ../gtk/gtksettings.c:1123
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Ääniteeman nimi"
#: ../gtk/gtksettings.c:1124
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDB-ääniteeman nimi"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:1146
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Kuuluva palaute syötteestä"
#: ../gtk/gtksettings.c:1147
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Soitetaanko tapahtumaääniä palautteena käyttäjän syötteelle"
#: ../gtk/gtksettings.c:1168
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Soita tapahtumaäänet"
#: ../gtk/gtksettings.c:1169
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Soitetaanko tapahtumaääniä"
#: ../gtk/gtksettings.c:1186
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Näytä vinkit"
#: ../gtk/gtksettings.c:1187
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Näytetäänkö vinkit kkunaelementeissä"
#: ../gtk/gtksettings.c:1202
msgid "Toolbar style"
msgstr "Työkalupalkin tyyli"
#: ../gtk/gtksettings.c:1203
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Onko oletustyökalupalkeissa pelkät tekstit, tekstit ja kuvakkeet, pelkät "
"kuvakkeet...."
#: ../gtk/gtksettings.c:1219
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Työkalupalkin kuvakekoko"
#: ../gtk/gtksettings.c:1220
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Kuvakkeiden koko oletusarvoisissa työkalupalkeissa."
#: ../gtk/gtksettings.c:1239
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Automaattiset pikanäppäimet"
#: ../gtk/gtksettings.c:1240
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"Pitäisikö pikanäppäimet näyttää ja piilottaa automaattisesti kun käyttäjä "
"painaa pikanäppäimen aktivoivaa näppäintä."
#: ../gtk/gtksettings.c:1256
#, fuzzy
#| msgid "Primary icon sensitive"
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen herkkyys"
#: ../gtk/gtksettings.c:1257
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1275
#, fuzzy
msgid "Visible Focus"
msgstr "Näkyvä"
#: ../gtk/gtksettings.c:1276
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1302
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Sovellus suosii tummaa teemaa"
#: ../gtk/gtksettings.c:1303
#, fuzzy
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Onko sovelluksella valinta"
#: ../gtk/gtksettings.c:1320
msgid "Show button images"
msgstr "Näytä kuvat napeissa"
#: ../gtk/gtksettings.c:1321
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Näytetäänkö kuvat napeissa"
#: ../gtk/gtksettings.c:1329 ../gtk/gtksettings.c:1460
msgid "Select on focus"
msgstr "Valitse kohdistettaessa"
#: ../gtk/gtksettings.c:1330
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi kentän saadessa syötekohdistuksen"
#: ../gtk/gtksettings.c:1347
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Salasanavihjeen aikaviive"
#: ../gtk/gtksettings.c:1348
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Kuinka pitkään viimeisin syötetty merkki näytetään piilokentissä"
#: ../gtk/gtksettings.c:1364
msgid "Show menu images"
msgstr "Näytä kuvat valikossa"
#: ../gtk/gtksettings.c:1365
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Näkyvätkö kuvat valikoissa"
#: ../gtk/gtksettings.c:1380
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Pudotusvalikon avautumisviive"
#: ../gtk/gtksettings.c:1381
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Valikkopalkin alivalikon avautumisviive"
#: ../gtk/gtksettings.c:1400
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Vieritetyn ikkunan sijoittelu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1401
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin, jos tätä ei ole ohitettu "
"ikkunan omalla sijoittelulla."
#: ../gtk/gtksettings.c:1417
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Voi muuttaa pikavalintoja"
#: ../gtk/gtksettings.c:1418
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Voiko valikon pikavalintoja muuttaa painamalla näppäintä valikkokohdan päällä"
#: ../gtk/gtksettings.c:1433
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Alivalikkojen ilmestymisviive"
#: ../gtk/gtksettings.c:1434
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Aika, jonka osoittimen täytyy olla valikkokohdan yllä ennen alivalikon "
"ilmestymistä"
#: ../gtk/gtksettings.c:1450
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Alivalikon piilotusviive"
#: ../gtk/gtksettings.c:1451
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Aika, joka kuluu ennen kuin alivalikko piilotetaan, kun osoitin liikkuu sitä "
"kohti"
#: ../gtk/gtksettings.c:1461
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi, kun kenttä saa syötekohdistuksen"
#: ../gtk/gtksettings.c:1476
msgid "Custom palette"
msgstr "Oma paletti"
#: ../gtk/gtksettings.c:1477
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Värivalitsimessa käytettävä paletti"
#: ../gtk/gtksettings.c:1492
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Syöttötavan esimuokkaustyyli"
#: ../gtk/gtksettings.c:1493
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Miten syöttötavan esimuokattava merkkijono piirtyy"
#: ../gtk/gtksettings.c:1509
msgid "IM Status style"
msgstr "Syöttötavan tilan tyyli"
#: ../gtk/gtksettings.c:1510
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Miten syöttötapojen tilarivi piirtyy"
#: ../gtk/gtksettings.c:1519
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1520
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1529
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1530
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1539
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1540
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1595
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1596
#, fuzzy
#| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr "Käyttävätkö ikkunan painikkeet vaihtoehtoista painikejärjestystä"
#: ../gtk/gtksettings.c:1612
msgid "Enable primary paste"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1613
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1629
#, fuzzy
#| msgid "Recent Files Max Age"
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäisikä"
#: ../gtk/gtksettings.c:1630
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1645
msgid "Long press time"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1646
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a "
#| "double click (in milliseconds)"
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Suurin aika (millisekunteina), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
"jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:323 ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "Tila"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:324
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Suunnat, joissa kokoryhmä vaikuttaa komponenttisäädintensä vaatimiin "
"kokoihin."
#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Älä huomioi piilotettuja"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:342
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Jos TRUE, ei piilotettuja ikkunaelementtejä oteta huomioon ryhmän koon "
"laskennassa"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
msgid "Climb Rate"
msgstr "Kasvunopeus"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:370
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Napsauta merkkeihin"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Muuttuvatko virheelliset arvot itsestään pyöröpainikkeen lähimmäksi "
"kasvuaskeleeksi"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
msgid "Numeric"
msgstr "Lukuarvo"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:379
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Jäävätkö muut kuin numeromerkit huomiotta"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:386
msgid "Wrap"
msgstr "Ympäri kiertyminen"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Kiertyykö pyöröpainikkeen arvo ympäri, kun se saavuttaa rajansa"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
msgid "Update Policy"
msgstr "Päivityskäytäntö"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:395
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "Päivittyykö pyöröpainike aina, vai vain kun sen arvo on kelvollinen"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:404
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Lukee nykyisen arvon tai asettaa uuden"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:415
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Pyöröpainiketta ympäröivän reunuksen tyyli"
#: ../gtk/gtkspinner.c:120
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Onko hyrrä aktiivinen"
#: ../gtk/gtkstack.c:378
#, fuzzy
#| msgid "Homogeneous"
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Tasakokoisuus"
#: ../gtk/gtkstack.c:382
#, fuzzy
#| msgid "Visible Window"
msgid "Visible child"
msgstr "Näkyvä ikkuna"
#: ../gtk/gtkstack.c:382
#, fuzzy
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa"
#: ../gtk/gtkstack.c:386
#, fuzzy
#| msgid "X alignment of the child"
msgid "Name of visible child"
msgstr "Lapsen X-kohdistus"
#: ../gtk/gtkstack.c:386
#, fuzzy
#| msgid "Length of the text currently in the entry"
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Syötekohdassa olevan tekstin pituus"
#: ../gtk/gtkstack.c:398
#, fuzzy
#| msgid "Animation duration"
msgid "Transition running"
msgstr "Animaation kesto"
#: ../gtk/gtkstack.c:398
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Vilkkuuko tilakuvake"
#: ../gtk/gtkstack.c:407
#, fuzzy
#| msgid "The name of the widget"
msgid "The name of the child page"
msgstr "Säätimen nimi"
#: ../gtk/gtkstack.c:414
#, fuzzy
#| msgid "The title of the assistant page"
msgid "The title of the child page"
msgstr "Apusivun otsikko"
#: ../gtk/gtkstack.c:420 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
msgid "Icon name"
msgstr "Kuvakkeen nimi"
#: ../gtk/gtkstack.c:421
#, fuzzy
#| msgid "The name of the widget"
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Säätimen nimi"
#: ../gtk/gtkstack.c:444
#, fuzzy
#| msgid "Related Action"
msgid "Needs Attention"
msgstr "Liittyvä toiminto"
#: ../gtk/gtkstack.c:445
#, fuzzy
#| msgid "Whether this tag affects indentation"
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sisennykseen"
#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:508 ../gtk/gtkstackswitcher.c:509
msgid "Stack"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:166
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Tilarivin tekstiä ympäröivän reunuksen tyyli"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:283
msgid "The size of the icon"
msgstr "Kuvakkeen koko"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Näyttö, jolle tämä tilakuvake näytetään"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:301
#, fuzzy
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Näytetäänkö tilakuvake"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:317
#, fuzzy
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Onko tilakuvake upotettu"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:333 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Ilmoitusalueen suunta"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:360 ../gtk/gtkwidget.c:1384
msgid "Has tooltip"
msgstr "Sisältää vinkin"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:361
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Onko ilmoitusalueen kuvakkeella vinkki"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:387 ../gtk/gtkwidget.c:1405
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Vinkin teksti"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1406 ../gtk/gtkwidget.c:1427
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Tämän ikkunaelementin vinkin sisältö"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:411 ../gtk/gtkwidget.c:1426
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Vinkin merkintäteksti"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Tämän ilmoitusalueen kuvakkeen vinkin sisältö"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:430
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Tämän ilmoitusalueen otsikko"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:258
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:264
msgid "FrameClock"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:265
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:272 ../gtk/gtktexttag.c:288
msgid "Text direction"
msgstr "Tekstin suunta"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:289
msgid "The parent style context"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
msgid "Property name"
msgstr "Ominaisuuden nimi"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
#, fuzzy
msgid "The name of the property"
msgstr "Säätimen nimi"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
#, fuzzy
msgid "Value type"
msgstr "Sivun tyyppi"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkswitch.c:910
#, fuzzy
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Onko vai eikö tämä ikkunaelementti ole kaksoispuskuroitu"
#: ../gtk/gtkswitch.c:924
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "State"
msgstr "Tila"
#: ../gtk/gtkswitch.c:925
#, fuzzy
#| msgid "Cell background set"
msgid "The backend state"
msgstr "Solun taustaväri asetettu"
#: ../gtk/gtkswitch.c:958
#, fuzzy
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Koonmuutoksen minimiarvo"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Tag Table"
msgstr "Merkkaustaulukko"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tekstin merkkaustaulukko"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Puskurin nykyinen teksti"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
msgid "Has selection"
msgstr "Sisältää valinnan"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Onko puskurissa tällä hetkellä valittuna tekstiä"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
msgid "Cursor position"
msgstr "Kursorin sijainti"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Lisäysmerkin sijainti (siirtymänä puskurin alusta)"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopioinnin kohdeluettelo"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Luettelo kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydälle kopiointiin ja "
"raahauksen lähteeksi"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
msgid "Paste target list"
msgstr "Liittämisen kohdeluettelo"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Luettelo kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydältä liittämiseen ja "
"raahauksen kohteena"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:612 ../gtk/gtktexthandle.c:613
#: ../gtk/gtkwidget.c:1244
msgid "Parent widget"
msgstr "Emosäädin"
#: ../gtk/gtktextmark.c:137
msgid "Mark name"
msgstr "Merkinnän nimi"
#: ../gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Left gravity"
msgstr "Vetovoima vasemmalle"
#: ../gtk/gtktextmark.c:152
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Onko merkinnällä vetovoima vasemmalla"
#: ../gtk/gtktexttag.c:194
msgid "Tag name"
msgstr "Merkkauksen nimi"
#: ../gtk/gtktexttag.c:195
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Nimi, jota käytetään seuraavaan merkkaukseen viittaamiseen. NULL, jos "
"merkkaus nimetön"
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Background RGBA"
msgstr "Taustan RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Background full height"
msgstr "Taustan koko korkeus"
#: ../gtk/gtktexttag.c:243
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Täyttääkö taustaväri koko rivin korkeuden vaiko vain merkattujen merkkien "
"korkeuden"
#: ../gtk/gtktexttag.c:280
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Edustan RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Tekstin suunta (oikealta vasemmalle tai vasemmalta oikealle)"
#: ../gtk/gtktexttag.c:338
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Fonttityyli PangoStylenä. Esimerkiksi PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Fonttivariantti PangoVarianttina. Esimerkiksi PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:356
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Fontin lihavuus kokonaislukuna; katso PangoWeightin määritellyt arvot. "
"Esimerkiksi PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:367
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Fontin venymä PangoStretchinä. Esimerkiksi PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:376
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Fonttikoko Pango-yksikköinä"
#: ../gtk/gtktexttag.c:386
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Fonttikoko skaalauskertoimena oletusarvoiseen kokoon verrattuna. Tämä "
"sopeutuu hyvin teemojen muutoksiin yms., joten tämän käyttö on suositeltua. "
"Pango esimäärittelee joitakin kokoja, kuten PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:766
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Vasen-, oikea- tai keskikohdistus"
#: ../gtk/gtktexttag.c:425
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Tämän tekstin kieli ISO-koodina. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä "
"piirtäessään. Jos ei asetettu, käytetään sopivaa oletusta."
#: ../gtk/gtktexttag.c:432
msgid "Left margin"
msgstr "Vasen reunus"
#: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:775
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä"
#: ../gtk/gtktexttag.c:442
msgid "Right margin"
msgstr "Oikea reunus"
#: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:783
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Oikean reunuksen leveys kuvapisteinä"
#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:790
msgid "Indent"
msgstr "Sisennys"
#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:791
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Kappaleen sisennys kuvapisteinä"
#: ../gtk/gtktexttag.c:465
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
"negatiivinen) Pangon yksikköinä"
#: ../gtk/gtktexttag.c:474
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä"
#: ../gtk/gtktexttag.c:475 ../gtk/gtktextview.c:725
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
#: ../gtk/gtktexttag.c:484
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Kuvapisteitä rivien alla"
#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:733
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Kappaleiden alla olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
#: ../gtk/gtktexttag.c:494
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä"
#: ../gtk/gtktexttag.c:495 ../gtk/gtktextview.c:741
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Tyhjien kuvapisteiden määrä kappaleen rivittyneiden rivien välissä"
#: ../gtk/gtktexttag.c:522 ../gtk/gtktextview.c:757
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Rivittyvätkö rivit ollenkaan, sanojen välistä vai merkkien välistä"
#: ../gtk/gtktexttag.c:532 ../gtk/gtktextview.c:799
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Muokkaa tämän tekstin sarkaimia"
#: ../gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Invisible"
msgstr "Näkymätön"
#: ../gtk/gtktexttag.c:551
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Onko tämä teksti piilotettu."
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Kappaleen taustavärin nimi"
#: ../gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Kappaleen taustaväri merkkijonona"
#: ../gtk/gtktexttag.c:582
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Kappaleen taustaväri"
#: ../gtk/gtktexttag.c:583
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Kappaleen taustaväri merkkijonona"
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
#, fuzzy
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Kappaleen taustaväri asetettu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:598
#, fuzzy
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Kappaleen taustaväri merkkijonona"
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Marginaali kasautuu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Kasautuvatko vasen ja oikea marginaali."
#: ../gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Background full height set"
msgstr "Taustaväri koko korkeudelle asetettu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:631
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan korkeuteen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:670
msgid "Justification set"
msgstr "Tasaus asetettu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:671
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kappaleen tasaukseen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Left margin set"
msgstr "Vasen reunus asetettu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:679
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus vasempaan reunukseen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:682
msgid "Indent set"
msgstr "Sisennys asetettu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:683
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sisennykseen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:690
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Kuvapisteitä rivin yllä asetettu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:695
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivien yllä olevien kuvapisteiden määrään"
#: ../gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Kuvapisteitä rivin alla asetettu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Kuvapisteet rivityksessä asetettu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:699
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Vaikuttaako tämä merkkaus rivittyneiden rivien välisten kuvapisteiden määrään"
#: ../gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Right margin set"
msgstr "Oikea reunus asetettu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:707
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus oikeaan reunukseen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Rivitystila asetettu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:715
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivitystilaan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Tabs set"
msgstr "Sarkaimet asetettu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:719
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sarkaimiin"
#: ../gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Invisible set"
msgstr "Näkymätön asetettu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:723
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus näkyvyyteen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Kappaleen taustaväri asetettu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:727
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kappaleen taustaväriin"
#: ../gtk/gtktextview.c:724
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä"
#: ../gtk/gtktextview.c:732
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Kuvapisteitä rivien alla"
#: ../gtk/gtktextview.c:740
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä"
#: ../gtk/gtktextview.c:756
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Rivitystapa"
#: ../gtk/gtktextview.c:774
msgid "Left Margin"
msgstr "Vasen reunus"
#: ../gtk/gtktextview.c:782
msgid "Right Margin"
msgstr "Oikea reunus"
#: ../gtk/gtktextview.c:806
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kohdistin näkyy"
#: ../gtk/gtktextview.c:807
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Näkyykö tekstikohdistin"
#: ../gtk/gtktextview.c:814
msgid "Buffer"
msgstr "Puskuri"
#: ../gtk/gtktextview.c:815
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Näkyvä puskuri"
#: ../gtk/gtktextview.c:823
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Ylikirjoittaako syötetty teksti olemassa olevan sisällön"
#: ../gtk/gtktextview.c:830
msgid "Accepts tab"
msgstr "Hyväksyy sarkainnäppäimen"
#: ../gtk/gtktextview.c:831
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Tuleeko sarkainnäppäimen painalluksesta sarkainmerkki"
#: ../gtk/gtktextview.c:921
msgid "Error underline color"
msgstr "Virheen alleviivausväri"
#: ../gtk/gtktextview.c:922
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Väri, jolla piirretään virhettä ilmaisevat alleviivaukset"
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:265
msgid "Theming engine name"
msgstr "Teemamoottorin nimi"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:187 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
#, fuzzy
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Onko vipupainike \"välitilassa\""
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:202
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Piirrä ilmaisin"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:203
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Onko painikkeen vipuosa näkyvissä"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:984
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Työkalupalkin tyyli"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Miten työkalupalkki piirtyy"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "Show Arrow"
msgstr "Näytä nuoli"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Näytetäänkö nuoli jos työkalupalkki ei mahdu"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Työkalupalkin kuvakkeiden koko"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:970
msgid "Icon size set"
msgstr "Kuvakkeen koko asetettu"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:971
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Onko ominaisuus icon-size asetettu"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Saako kohta lisätilaa kun työkalupalkki kasvaa"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Tulisiko kohdan olla saman kokoinen kuin muut samankaltaiset kohdat"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Spacer size"
msgstr "Erottimen koko"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Size of spacers"
msgstr "Erottimien koko"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Reunavälin määrä työkalupalkin varjon ja painikkeiden välissä"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Suurin lapsen laajennus"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Suurin mahdollinen tila laajennetulle kohdalle"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Space style"
msgstr "Välin tyyli"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Ovatko erottimet pystyviivoja vai pelkkää tyhjää"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Button relief"
msgstr "Painikkeen reunakuvio"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Työkalupalkin painikkeita ympäröivän reunuksen tyyppi"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:633
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Työkalupalkkia ympäröivän reunuksen tyyli"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Kohdassa näytettävä teksti."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
"käyttää pikanäppäimenä ylivuotovalikossa"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Kohdan nimiönä käytettävä säädin"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:265
msgid "Stock Id"
msgstr "Vakiovalikoima-tunniste"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:266
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Kohdassa näkyvä vakiokuvake"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:283
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Kohdassa näkyvän vakiokuvakkeen nimi"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:289
msgid "Icon widget"
msgstr "Kuvakesäädin"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Kohdassa näytettävä kuvakesäädin"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:306
msgid "Icon spacing"
msgstr "Kuvakkeiden välit"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:307
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Väli kuvakkeen ja nimiön välillä"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:194
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Pidetäänkö työkalupalkin kohtaa tärkeänä. Kun TRUE, työkalupalkin painikkeet "
"näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Ihmisystävällinen otsake tälle ryhmälle"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
msgid "Collapsed"
msgstr "Supistettu"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
#, fuzzy
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Onko ryhmä supistettu ja sen kohdat piilotettu"
# ellipsis = ... (poisjätön merkki)
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
msgid "ellipsize"
msgstr "lyhennä kolmella pisteellä"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Lyhennä kohteiden ryhmäotsakkeisiin"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
msgid "Header Relief"
msgstr "Otsakereliefi"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Reliefi/korkokuva ryhmän otsakepainikkeelle"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
msgid "Header Spacing"
msgstr "Otsakkeen välistys"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Väli laajenninnuolen ja otsikon välillä"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Saako kohta lisätilaa kun ryhmä kasvaa"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Tulisiko kohdan täyttää koko käytettävissä oleva tila"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
msgid "New Row"
msgstr "Uusi rivi"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Aloittaako kohta uuden rivin"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Kohdan sijainti tässä ryhmässä"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:955
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Kuvakkeiden koko tässä työkalupaletissa"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:985
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Kohtien tyyli työkalupaletissa"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1001
msgid "Exclusive"
msgstr "Toiset poissulkeva"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1002
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "Tulisiko tämän ryhmän olla ainoa laajennettu ryhmä tietyllä hetkellä"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1017
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "Saako ryhmä lisätilaa kun paletti kasvaa"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
#, fuzzy
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Edustaväri merkkijonona"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
msgid "Error color"
msgstr "Virheväri"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Virheväri symbolisille kuvakkeille"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
msgid "Warning color"
msgstr "Varoitusväri"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Varoitusväri symbolisille kuvakkeille"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
#, fuzzy
msgid "Success color"
msgstr "Kohdistimen väri"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
#, fuzzy
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Näkyykö kohdan vieressä kuvake"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
msgid "Icon Size"
msgstr "Kuvakekoko"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreemenu.c:270
#, fuzzy
msgid "TreeMenu model"
msgstr "TreeView-malli"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:271
#, fuzzy
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Puunäkymän malli"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:293
msgid "TreeMenu root row"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreemenu.c:294
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreemenu.c:327
#, fuzzy
msgid "Tearoff"
msgstr "Irrotettava otsikko"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:328
#, fuzzy
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Onko merkinnällä vetovoima vasemmalla"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
#, fuzzy
msgid "Wrap Width"
msgstr "Rivitysleveys"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:345
#, fuzzy
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Rivitysleveys kohtien asetteluun ruudukossa"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort-malli"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Malli, jonka TreeModelSort järjestää"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1003
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView-malli"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1004
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Puunäkymän malli"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1016
msgid "Headers Visible"
msgstr "Otsakkeet näkyvissä"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1017
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Näytä sarakkeiden otsakepainikkeet"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1024
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Napsautettavat otsakkeet"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1025
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Sarakkeiden otsakkeet vastaavat napsautustapahtumiin"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1032
msgid "Expander Column"
msgstr "Laajenninsarake"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1033
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Aseta sarake laajenninsaraketta varten"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1055
msgid "Rules Hint"
msgstr "Viivavihje"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1056
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Aseta vihje teemamoottorille rivien vuorottelevilla väreillä piirtämistä "
"varten"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1063
msgid "Enable Search"
msgstr "Salli etsintä"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1064
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Näkymä mahdollistaa käyttäjän etsiä sarakkeista interaktiivisesti"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1071
msgid "Search Column"
msgstr "Etsintäsarake"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1072
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Mallisarake, josta etsitään interaktiivisen haun aikana"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1090
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Vakiokorkeustila"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1091
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Nopeuttaa GtkTreeView:iä olettamalla, että kaikki rivit ovat yhtä korkeita"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1111
msgid "Hover Selection"
msgstr "Leijailuvalinta"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1112
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Seuraako valinta osoitinta"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
msgid "Hover Expand"
msgstr "Leijailulaajennus"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1132
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Laajennetaanko/supistetaanko rivit kun osoitin liikkuu niiden yli"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
msgid "Show Expanders"
msgstr "Näytä laajentimet"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
msgid "View has expanders"
msgstr "Näkymässä on laajentimia"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1161
msgid "Level Indentation"
msgstr "Tason sisennys"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1162
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Ylimääräinen sisennys kullekin tasolle"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1169
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Kuminauhavenytys"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1170
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Voiko useita tiedostoja valita raahaamalla hiiren kohdistinta"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1177
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Käytä ristikkoviivoja"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1178
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Piirretäänkö ristikkoviivat puunäkymässä"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1186
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Käytä puun viivat"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Piirretäänkö puun viivat puunäkymässä"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Mallin sarake, joka sisältää rivien vinkkitekstit"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1231
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Vaakaerottimen leveys"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1232
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Solujen pystyväli. Täytyy olla parillinen luku"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1240
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Pystyerottimen leveys"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Solujen vaakaväli. Täytyy olla parillinen luku."
#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
msgid "Allow Rules"
msgstr "Salli viivat"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Salli rivien värien vaihtelu"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Sisennä laajentimet"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Sisennä laajentimet"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Even Row Color"
msgstr "Parillisen rivin väri"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Parillisten rivien väri"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Parittoman rivin väri"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Parittomien rivien väri"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1278
msgid "Grid line width"
msgstr "ristikkoviivan leveys"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1279
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Puunäkymän ristikkoviivojen leveys pikseleinä"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1285
msgid "Tree line width"
msgstr "Puuviivojen leveys"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1286
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Puunäkymän viivojen leveys pikseleinä"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1292
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Ristikkoviivojen kuvio"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1293
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Puunäkymän ristikkoviivojen piirrossa käytetty kuvio"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1299
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Puuviivojen kuvio"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1300
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Puunäkymän viivojen piirrossa käytetty kuvio"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Onko otsake näkyvä"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:735
msgid "Resizable"
msgstr "Muuttuvakokoinen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Käyttäjä voi muuttaa otsakkeen kokoa"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
#, fuzzy
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Current width of the column"
msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Sizing"
msgstr "Koon muutto"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Sarakkeen koonmuuttotapa"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Fixed Width"
msgstr "Vakioleveys"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Sarakkeen nykyinen vakioleveys"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Sarakkeen pienin sallittu leveys"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
msgid "Maximum Width"
msgstr "Suurin leveys"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Sarakkeen suurin sallittu leveys"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Sarakkeen otsikon teksti"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Sarake saa osan säätimelle varatusta lisäleveydestä"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Clickable"
msgstr "Napsautettava"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Onko otsikko napsautettava"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Sarakkeen otsikkoon tekstin sijaan tuleva säädin"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Sarakeotsakkeen tekstin tai säätimen x-kohdistus"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Voiko sarakkeiden järjestystä muuttaa otsakkeista"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
msgid "Sort indicator"
msgstr "Järjestysilmaisin"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
msgid "Sort order"
msgstr "Järjestystapa"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Järjestyssuunta, jonka järjestysilmaisin näyttää"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
msgid "Sort column ID"
msgstr "Järjestyksen saraketunniste"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:397
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"Looginen järjestyksen määrittävä saraketunniste, jolla tämä sarake "
"järjestetään valittaessa lajitteluavaimeksi"
#: ../gtk/gtkviewport.c:179
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Määrää miten varjostettu laatikko näköaukon ympärille piirtyy"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Käytä symbolisia kuvakkeita"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
#, fuzzy
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1237
msgid "Widget name"
msgstr "Säätimen nimi"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1238
msgid "The name of the widget"
msgstr "Säätimen nimi"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1245
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Tämän säätimen emosäädin. Sen täytyy olla säilö."
#: ../gtk/gtkwidget.c:1252
msgid "Width request"
msgstr "Leveysvaatimus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1253
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
"vaatimus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1261
msgid "Height request"
msgstr "Korkeusvaatimus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1262
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
"vaatimus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1271
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Onko tämä säädin näkyvä"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1278
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1284
msgid "Application paintable"
msgstr "Sovellus voi piirtää"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1285
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Voiko sovellus piirtää itse tälle säätimelle"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1291
msgid "Can focus"
msgstr "Voi kohdistua"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1292
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Voiko tällä säätimellä olla syötekohdistus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1298
msgid "Has focus"
msgstr "Kohdistus on"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1299
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1305
msgid "Is focus"
msgstr "Kohdistus on"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1306
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Onko tämä säädin ylätasolla kohdistuva"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1312
msgid "Can default"
msgstr "Voi olla oletus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1313
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Voiko säädin olla oletussäädin"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1319
msgid "Has default"
msgstr "On oletus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1320
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1326
msgid "Receives default"
msgstr "Vastaanottaa oletuksen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1327
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Jos TRUE, tämä säädin vastaanottaa oletustapahtuman kohdistettaessa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1333
msgid "Composite child"
msgstr "Säädinyhdistelmän osa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1334
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Onko tämä säädin osa säädinyhdistelmää"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1343
msgid "Style"
msgstr "Tyyli"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1344
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "Säätimen tyyli, joka sisältää tietoa sen ulkonäöstä (värit yms.)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1353
msgid "Events"
msgstr "Tapahtumat"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1354
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä GdkEventtejä tämä säädin vastaanottaa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1361
msgid "No show all"
msgstr "Ei näytä-kaikki"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1362
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Onko gtk_widget_show_all() vaikuttamatta tähän säätimeen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1385
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Onko ikkunaelementillä vinkki"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1441
msgid "Window"
msgstr "Ikkuna"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1442
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Ikkunaelementin ikkuna, jos se on toteutettu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1458
msgid "Double Buffered"
msgstr "Kaksoispuskurointi"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1459
#, fuzzy
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Onko vai eikö tämä ikkunaelementti ole kaksoispuskuroitu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1474
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1490
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1511
#, fuzzy
msgid "Margin on Left"
msgstr "Reunus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1512
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1534
msgid "Margin on Right"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1535
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1556
#, fuzzy
msgid "Margin on Start"
msgstr "Reunus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1557
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1578
#, fuzzy
msgid "Margin on End"
msgstr "Reunus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1579
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1599
#, fuzzy
msgid "Margin on Top"
msgstr "Reunus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1600
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1620
msgid "Margin on Bottom"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1621
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1638
#, fuzzy
msgid "All Margins"
msgstr "Reunus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1639
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1672
#, fuzzy
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vaakatäyte"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1673
#, fuzzy
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Tulisiko kohdan täyttää koko käytettävissä oleva tila"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1687
#, fuzzy
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Vaakakohdistus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1688
#, fuzzy
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Käytetäänkö liittyvien toimintojen ulkoasujen ominaisuuksia"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1702
#, fuzzy
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Pystytäyte"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1703
#, fuzzy
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Onko tämä säädin näkyvä"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1717
#, fuzzy
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Pystykohdistus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1718
#, fuzzy
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Käytetäänkö liittyvien toimintojen ulkoasujen ominaisuuksia"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1732
#, fuzzy
msgid "Expand Both"
msgstr "Laajentimen aikaviive"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1733
#, fuzzy
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1750
#, fuzzy
#| msgid "Opacity for Window"
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1751
#, fuzzy
#| msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys, väliltä 0-1"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1768
#| msgid "Font scaling factor"
msgid "Scale factor"
msgstr "Skaalauskerroin"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1769
#, fuzzy
#| msgid "The title of the window"
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Ikkunan otsikko"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3562
msgid "Interior Focus"
msgstr "Kohdistus sisällä"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3563
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin säätimien sisälle"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3576
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Kohdistusviivan leveys"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3577
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Kohdistusilmaisimen viivan leveys kuvapisteinä"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3591
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Kohdistusviivan kuvio"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3592
msgid ""
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:3605
msgid "Focus padding"
msgstr "Kohdistusväli"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3606
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"Säätimen \"laatikon\" ja kohdistusilmaisimen välinen leveys kuvapisteinä"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3612
msgid "Cursor color"
msgstr "Kohdistimen väri"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3613
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Minkä värisenä syötekohdistin piirtyy"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3618
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Toissijaisen kohdistimen väri"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3619
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Väri, jolla toissijainen lisäyskohdistin piirtyy, kun muokataan sekaisin "
"vasemmalta oikealle ja oikealta vasemmalle kulkevaa tekstiä"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3625
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Kohdistinviivan sivusuhde"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3626
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Lisäyskohdistimen piirrettävien sivujen suhde"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3632
msgid "Window dragging"
msgstr "Ikkunan vetäminen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3633
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:3650
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Seuraamattoman linkin väri"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3651
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Seuraamattoman linkin väri"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3667
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Seuratun linkin väri"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3668
msgid "Color of visited links"
msgstr "Seuratun linkin väri"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3683
msgid "Wide Separators"
msgstr "Leveät erottimet"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3684
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Voiko erottimilla olla asettavissa oleva leveys ja voidaanko ne piirtää "
"laatikkona viivan sijasta"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3698
msgid "Separator Width"
msgstr "Erottimen leveys"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3699
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Erottimen leveys, jos \"wide-separators\" on TRUE"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3713
msgid "Separator Height"
msgstr "Erottimen korkeus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3714
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Erottimen korkeus, jos \"wide-separators\" on TRUE"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3728
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Vaakasuuntaisen vieritysnuolen pituus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3729
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Vaakasuuntaisten vieritysnuolten pituus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3743
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Pystysuuntaisten vieritysnuolten pituus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3744
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Pystysuuntaisten vieritysnuolten pituus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3750 ../gtk/gtkwidget.c:3751
#, fuzzy
#| msgid "Width of handle"
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Kahvan leveys"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3756 ../gtk/gtkwidget.c:3757
#| msgid "The title of the font selection dialog"
msgid "Height of text selection handles"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:693
msgid "Window Type"
msgstr "Ikkunatyyppi"
#: ../gtk/gtkwindow.c:694
msgid "The type of the window"
msgstr "Ikkunan tyyppi"
#: ../gtk/gtkwindow.c:702
msgid "Window Title"
msgstr "Ikkunan otsikko"
#: ../gtk/gtkwindow.c:703
msgid "The title of the window"
msgstr "Ikkunan otsikko"
#: ../gtk/gtkwindow.c:710
msgid "Window Role"
msgstr "Ikkunan rooli"
#: ../gtk/gtkwindow.c:711
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Ikkunan ainutkertainen tunniste, jota käytetään istuntoa palautettaessa"
#: ../gtk/gtkwindow.c:727
msgid "Startup ID"
msgstr "Käynnistystunniste"
#: ../gtk/gtkwindow.c:728
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Käynnistysilmaisimen käyttämä ikkunan yksilöllinen käynnistystunniste"
#: ../gtk/gtkwindow.c:736
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Jos TRUE, niin käyttäjä voi muuttaa ikkunan kokoa"
#: ../gtk/gtkwindow.c:744
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Jos TRUE, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää sen "
"näkyessä)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:751
msgid "Window Position"
msgstr "Ikkunan sijainti"
#: ../gtk/gtkwindow.c:752
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Ikkunan alkusijainti"
#: ../gtk/gtkwindow.c:760
msgid "Default Width"
msgstr "Oletusleveys"
#: ../gtk/gtkwindow.c:761
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Ikkunan oletusleveys, jonka levyisenä se aluksi ilmestyy"
#: ../gtk/gtkwindow.c:770
msgid "Default Height"
msgstr "Oletuskorkeus"
#: ../gtk/gtkwindow.c:771
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Ikkunan oletuskorkeus, jonka korkuisena se aluksi ilmestyy"
#: ../gtk/gtkwindow.c:780
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Tuhoudu emon kanssa"
#: ../gtk/gtkwindow.c:781
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Pitääkö tämän ikkunan tuhoutua, kun sen emoikkuna tuhoutuu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:795
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:796
#, fuzzy
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr "Pitääkö tämän ikkunan tuhoutua, kun sen emoikkuna tuhoutuu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:804
msgid "Icon for this window"
msgstr "Tämän ikkunan kuvake"
#: ../gtk/gtkwindow.c:821
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Pikanäppäimet näkyvillä"
#: ../gtk/gtkwindow.c:822
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Ovatko pikanäppäimet tällä hetkellä näkyvillä tässä ikkunassa"
#: ../gtk/gtkwindow.c:839
#, fuzzy
msgid "Focus Visible"
msgstr "Kohdistin näkyy"
#: ../gtk/gtkwindow.c:840
#, fuzzy
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Ovatko pikanäppäimet tällä hetkellä näkyvillä tässä ikkunassa"
#: ../gtk/gtkwindow.c:856
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Tämän ikkunan teemakuvakkeen nimi"
#: ../gtk/gtkwindow.c:871
msgid "Is Active"
msgstr "On aktiivinen"
#: ../gtk/gtkwindow.c:872
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Onko ylätaso nykyinen aktiivinen ikkuna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:879
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Ylätaso kohdistunut"
#: ../gtk/gtkwindow.c:880
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Onko syötekohdistus tässä GtkWindow:ssa"
#: ../gtk/gtkwindow.c:887
msgid "Type hint"
msgstr "Tyyppivihje"
#: ../gtk/gtkwindow.c:888
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Vihje työpöytäympäristölle, jotta se ymmärtäisi minkä tyyppinen ikkuna tämä "
"on, ja miten sitä pitäisi kohdella."
#: ../gtk/gtkwindow.c:896
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Sivuuta ikkunaluettelo"
#: ../gtk/gtkwindow.c:897
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä ikkunaluettelossa"
#: ../gtk/gtkwindow.c:904
msgid "Skip pager"
msgstr "Sivuuta työtilanvaihtaja"
#: ../gtk/gtkwindow.c:905
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa."
#: ../gtk/gtkwindow.c:912
msgid "Urgent"
msgstr "Kiireellinen"
#: ../gtk/gtkwindow.c:913
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi herättää käyttäjän huomiota."
#: ../gtk/gtkwindow.c:927
msgid "Accept focus"
msgstr "Hyväksy kohdistus"
#: ../gtk/gtkwindow.c:928
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syötekohdistus."
#: ../gtk/gtkwindow.c:942
msgid "Focus on map"
msgstr "Kohdista näkyvänä"
#: ../gtk/gtkwindow.c:943
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syötekohdistus kun se on näkyvissä."
#: ../gtk/gtkwindow.c:957
msgid "Decorated"
msgstr "Koristeltu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:958
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Koristeleeko ikkunointiohjelma ikkunan"
#: ../gtk/gtkwindow.c:972
msgid "Deletable"
msgstr "Poistettavissa"
#: ../gtk/gtkwindow.c:973
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Onko ikkunan reunuksessa sulkemispainike"
#: ../gtk/gtkwindow.c:994
#, fuzzy
msgid "Resize grip"
msgstr "Koonmuuttamiskahva on"
#: ../gtk/gtkwindow.c:995
#, fuzzy
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Onko ikkunan reunuksessa sulkemispainike"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1011
msgid "Resize grip is visible"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:1012
#, fuzzy
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Onko tämä toimintoryhmä näkyvissä."
#: ../gtk/gtkwindow.c:1028
msgid "Gravity"
msgstr "Painovoima"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1029
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Ikkunan ikkunapainovoima"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1046
msgid "Transient for Window"
msgstr "Lyhytaikainen ikkunalle"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1047
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Lyhytaikaisen valintaikkunan yläikkuna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1067
#, fuzzy
#| msgid "Attach Widget"
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Liitä ikkunaelementti"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1068
#, fuzzy
#| msgid "The widget the menu is attached to"
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Ikkunaelementti, johon valikko on liitetty"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1075
msgid "Is maximized"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:1076
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget is visible"
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Onko tämä säädin näkyvä"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1084 ../gtk/gtkwindow.c:1085
msgid "Decorated button layout"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:1091 ../gtk/gtkwindow.c:1092
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:1114
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1115
#, fuzzy
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "Ikkunan alkusijainti"
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
#, fuzzy
#| msgid "Printer"
msgid "Printer ID"
msgstr "Tulostin"
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
#, fuzzy
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Värivalintaikkunan otsikko"