mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-25 13:11:13 +00:00
b7f048b18c
svn path=/trunk/; revision=18924
6613 lines
185 KiB
Plaintext
6613 lines
185 KiB
Plaintext
# Përkthimi i mesazheve të gtk+-properties në shqip
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
|
|
#
|
|
#
|
|
# Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
|
|
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtk+-properties HEAD\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:55-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-12 18:24+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
|
"Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
|
|
msgid "Number of Channels"
|
|
msgstr "Numri i kanaleve"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
|
|
msgid "The number of samples per pixel"
|
|
msgstr "Numri i shembujve për pixel"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
|
|
msgid "Colorspace"
|
|
msgstr "Ngjyra e hapësirës"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
|
|
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
|
msgstr "Ngjyra e hapësirës ku do të interpretohen shembujt"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
|
|
msgid "Has Alpha"
|
|
msgstr "Përdor alfa"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
|
|
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
|
msgstr "Kur pixbuf ka një kanal alfa"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
|
|
msgid "Bits per Sample"
|
|
msgstr "Bits për shembull"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
|
|
msgid "The number of bits per sample"
|
|
msgstr "Numri i bits për shembull"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Gjerësia"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
|
|
msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
|
msgstr "Numri i kollonave në pixbuf"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Lartësia"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
|
|
msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
|
msgstr "Numri i rreshtave të pixbuf"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
|
|
msgid "Rowstride"
|
|
msgstr "Rowstride"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
|
|
msgid ""
|
|
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numri i bytes midis fillimit të një rreshti dhe fillimit të rreshtit në "
|
|
"vazhdim"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pixels"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
|
|
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
|
msgstr "Një kursor tek e dhëna pixel e pixbuf"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
|
|
msgid "Default Display"
|
|
msgstr "Ekrani i prezgjedhur"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
|
|
msgid "The default display for GDK"
|
|
msgstr "Ekrani i prezgjedhur për GDK"
|
|
|
|
#: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:600
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Ekrani"
|
|
|
|
#: gdk/gdkpango.c:491
|
|
msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
|
msgstr "GdkScreen për vizatuesin"
|
|
|
|
#: gdk/gdkscreen.c:74
|
|
msgid "Font options"
|
|
msgstr "Opsione për gërmat"
|
|
|
|
#: gdk/gdkscreen.c:75
|
|
msgid "The default font options for the screen"
|
|
msgstr "Opsionet e paracaktuar të gërmave për ekranin"
|
|
|
|
#: gdk/gdkscreen.c:82
|
|
msgid "Font resolution"
|
|
msgstr "Kualiteti i gërmave"
|
|
|
|
#: gdk/gdkscreen.c:83
|
|
msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
|
msgstr "Kualiteti për gërmat në ekran"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:197
|
|
msgid "Program name"
|
|
msgstr "Emri i programit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:198
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
|
"g_get_application_name()"
|
|
msgstr ""
|
|
"Emri i programit. Nëse nuk është përcaktuar, vendoset automatikisht "
|
|
"nëg_get_application_name()"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:212
|
|
msgid "Program version"
|
|
msgstr "Versioni i programit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:213
|
|
msgid "The version of the program"
|
|
msgstr "Versioni i programit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:227
|
|
msgid "Copyright string"
|
|
msgstr "Teksti i Copyright"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:228
|
|
msgid "Copyright information for the program"
|
|
msgstr "Informacione në lidhje me të drejtat mbi programin"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:245
|
|
msgid "Comments string"
|
|
msgstr "Testi i komenteve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:246
|
|
msgid "Comments about the program"
|
|
msgstr "Komente në lidhje me programin"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:280
|
|
msgid "Website URL"
|
|
msgstr "URL e sitit web"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:281
|
|
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
|
msgstr "URL për lidhjen me sitin web të programit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:297
|
|
msgid "Website label"
|
|
msgstr "Etiketa e sitit web"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:298
|
|
msgid ""
|
|
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
|
|
"defaults to the URL"
|
|
msgstr ""
|
|
"Etiketa për lidhjen me sitin web të programit. Nëse e pacaktuar, vendoset "
|
|
"automatikisht tek URL"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:314
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Autorët"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:315
|
|
msgid "List of authors of the program"
|
|
msgstr "Lista e autorëve të programit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:331
|
|
msgid "Documenters"
|
|
msgstr "Dokumentues"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:332
|
|
msgid "List of people documenting the program"
|
|
msgstr "Lista e personave dokumentues të programit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:348
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Artistët"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:349
|
|
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
|
msgstr "Lista e personave që kanë kontribuar grafikisht tek programi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:366
|
|
msgid "Translator credits"
|
|
msgstr "Të dhënat mbi përkthyesin"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:367
|
|
msgid ""
|
|
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
|
msgstr "Kreditë e përkthyesve. Kjo frazë duhet shënuar si e përkthyeshme"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Stema"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:383
|
|
msgid ""
|
|
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
|
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
|
msgstr ""
|
|
"Në stemë për kutinë e informacioneve. Nëse e pacaktuar, automatikisht "
|
|
"vendoset gtk_window_get_default_icon_list()"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
|
|
msgid "Logo Icon Name"
|
|
msgstr "Emri i ikonës së stemës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:399
|
|
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Një ikonë me emër për tu përdorur si stemë e dritares së dialogut të "
|
|
"informacioneve."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:412
|
|
msgid "Wrap license"
|
|
msgstr "Pozicioni i autorizimit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:413
|
|
msgid "Whether to wrap the license text."
|
|
msgstr "Nëse duhet spostuar teksti i autorizimit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:114
|
|
msgid "Accelerator Closure"
|
|
msgstr "Mbyllja e Përshpejtuesit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:115
|
|
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "Mbyllja që duhet mbikqyrur për ndryshime përshpejtuesi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:121
|
|
msgid "Accelerator Widget"
|
|
msgstr "Instrumenti Përshpejtuesi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:122
|
|
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "Instrumenti për t'u mbikqyrur për ndryshime përshpejtuesi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
|
|
#: gtk/gtktextmark.c:89
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Emri"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:203
|
|
msgid "A unique name for the action."
|
|
msgstr "Një emër të veçantë për aksionin."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
|
|
#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etiketa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:219
|
|
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Etiketa e përdorur për elementët e menusë dhe butonat që aktivojnë këtë "
|
|
"veprim."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:226
|
|
msgid "Short label"
|
|
msgstr "Etiketë e shkurtër"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:227
|
|
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Një etiketë e shkurtër që mund të përdoret tek butonat e menusë së "
|
|
"instrumentëve."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:233
|
|
msgid "Tooltip"
|
|
msgstr "Tooltip"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:234
|
|
msgid "A tooltip for this action."
|
|
msgstr "Një tooltip për këtë veprim."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:240
|
|
msgid "Stock Icon"
|
|
msgstr "Ikona rezervë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:241
|
|
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
|
msgstr "Ikona rezervë e dukshme në instrumentet që përfaqësojnë këtë veprim."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
|
|
msgid "Icon Name"
|
|
msgstr "Emri i ikonës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:199
|
|
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
|
msgstr "Emri i ikonës nga tema e ikonës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
|
|
msgid "Visible when horizontal"
|
|
msgstr "I dukshëm nëse horizontal"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
|
"orientation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kur elementi i menu së instrumentëve është i dukshëm nëse menuja ndodhet në "
|
|
"pozicion horizontal."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:281
|
|
msgid "Visible when overflown"
|
|
msgstr "I dukshëm kur kapërcehet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:282
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
|
"overflow menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nëse TRUE, menutë e proxies për këtë veprim prezantohen në menunë fluturake "
|
|
"të instrumentëve."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
|
|
msgid "Visible when vertical"
|
|
msgstr "I dukshëm në vertikal"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
|
"orientation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tregon nëse elementi i menusë së instrumentëve është i dukshëm nëse menuja "
|
|
"ndodhet në pozicion vertikal."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
|
|
msgid "Is important"
|
|
msgstr "Është i rendësishëm"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:298
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
|
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kur ky veprim duhet konsideruar i rendësishëm. Nëse TRUE, proxies e toolitem "
|
|
"për këtë veprim e shfaqin tekstin në modalitetin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:306
|
|
msgid "Hide if empty"
|
|
msgstr "Mos e shfaq nëse është bosh"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:307
|
|
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
|
msgstr "Nëse TRUE, menutë boshe të proxies për këtë veprim nuk duken."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:516
|
|
msgid "Sensitive"
|
|
msgstr "I ndjeshëm"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:314
|
|
msgid "Whether the action is enabled."
|
|
msgstr "Tregon nëse veprimi është aktiv."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "I dukshëm"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:321
|
|
msgid "Whether the action is visible."
|
|
msgstr "Tregon nëse veprimi është i dukshëm."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:327
|
|
msgid "Action Group"
|
|
msgstr "Grupi i veprimit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:328
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
|
"use)."
|
|
msgstr ""
|
|
"GtkActionGroup në të cilin GtkAction bën pjesë, ose NULL (për përdorim të "
|
|
"brendshëm)."
|
|
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:171
|
|
msgid "A name for the action group."
|
|
msgstr "Emri për grupin e aksionit."
|
|
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:178
|
|
msgid "Whether the action group is enabled."
|
|
msgstr "Tregon nëse grupi i veprimit është aktiv."
|
|
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:185
|
|
msgid "Whether the action group is visible."
|
|
msgstr "Tregon nëse grupi i veprimit është i dukshëm."
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Vlera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:87
|
|
msgid "The value of the adjustment"
|
|
msgstr "Vlera e rregullimit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:103
|
|
msgid "Minimum Value"
|
|
msgstr "Vlera më e vogël"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:104
|
|
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
|
msgstr "Vlera më e vogël e rregullimit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:123
|
|
msgid "Maximum Value"
|
|
msgstr "Vlera më e madhe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:124
|
|
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
|
msgstr "Vlera më e madhe e rregullimit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:140
|
|
msgid "Step Increment"
|
|
msgstr "Hapi rritës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:141
|
|
msgid "The step increment of the adjustment"
|
|
msgstr "Hapi rritës i rregullimit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:157
|
|
msgid "Page Increment"
|
|
msgstr "Zmadhimi i faqes"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:158
|
|
msgid "The page increment of the adjustment"
|
|
msgstr "Zmadhimi i faqes së rregullimit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:177
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "Madhësia e faqes"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:178
|
|
msgid "The page size of the adjustment"
|
|
msgstr "Madhësia e faqes së rregullimit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:92
|
|
msgid "Horizontal alignment"
|
|
msgstr "Horizontalisht"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
|
"right aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vendndodhja horizontale për birin në hapësirën e mundshme. 0.0 për drejtim "
|
|
"majtas, 1.0 për drejtim djathtas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:102
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Vertikalisht"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
|
|
msgid ""
|
|
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
|
"bottom aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vendndodhja vertikale për birin në hapësirën e mundshme. 0.0 për drejtim "
|
|
"sipër, 1.0 për drejtim poshtë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:111
|
|
msgid "Horizontal scale"
|
|
msgstr "Shkalla horizontale"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:112
|
|
msgid ""
|
|
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
|
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nëse hapësira horizontale e mundshme është më e madhe se sa nevojitet për "
|
|
"birin, sa prej saj të përdoret për birin. 0.0 do të thotë aspak, 1.0 do të "
|
|
"thotë e tëra"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:120
|
|
msgid "Vertical scale"
|
|
msgstr "Shkalla vertikale"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:121
|
|
msgid ""
|
|
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
|
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nëse hapësira vertikale e mundshme është më e madhe se sa nevojitet për "
|
|
"birin, sa prej saj të përdoret për birin. 0.0 do të thotë aspak, 1.0 do të "
|
|
"thotë e tëra"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:138
|
|
msgid "Top Padding"
|
|
msgstr "Zbutja e Sipërme"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:139
|
|
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
|
msgstr "Zbutja që duhet futur në krye të \"widget\"-it."
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:155
|
|
msgid "Bottom Padding"
|
|
msgstr "Zbutja e Poshtme"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:156
|
|
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
|
msgstr "Zbutja që duhet futur në fund të instrumentit."
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:172
|
|
msgid "Left Padding"
|
|
msgstr "Zbutja Majtas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:173
|
|
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
|
msgstr "Zbutja që duhet futur majtas instrumentit."
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:189
|
|
msgid "Right Padding"
|
|
msgstr "Zbutja Djathtas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:190
|
|
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
|
msgstr "Zbutja që duhet futur djathtas instrumentit."
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:76
|
|
msgid "Arrow direction"
|
|
msgstr "Drejtimi i shigjetës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:77
|
|
msgid "The direction the arrow should point"
|
|
msgstr "Drejtimi nga duhet të tregojë shigjeta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:84
|
|
msgid "Arrow shadow"
|
|
msgstr "Hija e shigjetës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:85
|
|
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
|
msgstr "Paraqitja e hijes rrethuese të shigjetës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:91
|
|
msgid "Arrow Scaling"
|
|
msgstr "Hapësira e shigjetës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:92
|
|
msgid "Amount of space used up by arrow"
|
|
msgstr "Sasia e hapësirës sipër të përdorur nga shigjeta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "Drejtimi Horizontal"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
|
|
msgid "X alignment of the child"
|
|
msgstr "Drejtimi X i birit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "Drejtimi Vertikal"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
|
|
msgid "Y alignment of the child"
|
|
msgstr "Drejtimi Y i birit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "Përpjestimi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
|
|
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
|
msgstr "Në proporcion nëse «obey_child» (përshtatja birit) është FALSE"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
|
|
msgid "Obey child"
|
|
msgstr "Përshtatja birit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
|
|
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
|
msgstr "Përshtat proporcionet sipas atyre të birit të frame"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:261
|
|
msgid "Header Padding"
|
|
msgstr "Mbushja e kreut"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:262
|
|
msgid "Number of pixels around the header."
|
|
msgstr "Numri i pixels rreth kreut."
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:269
|
|
msgid "Content Padding"
|
|
msgstr "Mbushja e përmbajtjes"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:270
|
|
msgid "Number of pixels around the content pages."
|
|
msgstr "Numri i pixels rreth faqeve të përmbajtjes."
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:286
|
|
msgid "Page type"
|
|
msgstr "Lloji i faqes"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:287
|
|
msgid "The type of the assistant page"
|
|
msgstr "Lloji i faqes së asistencës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:304
|
|
msgid "Page title"
|
|
msgstr "Titulli i faqes"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:305
|
|
msgid "The title of the assistant page"
|
|
msgstr "Titulli i faqes së asistencës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:321
|
|
msgid "Header image"
|
|
msgstr "Figura e kreut"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:322
|
|
msgid "Header image for the assistant page"
|
|
msgstr "Figura e kreut për faqen e asistencës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:338
|
|
msgid "Sidebar image"
|
|
msgstr "Figura e shtyllës anësore"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:339
|
|
msgid "Sidebar image for the assistant page"
|
|
msgstr "Figura e shtyllës ansore për faqen e asistencës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:354
|
|
msgid "Page complete"
|
|
msgstr "Faqe e plotësuar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:355
|
|
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
|
|
msgstr "Tregon që të gjitha fushat e kërkuara në faqe janë plotësuar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:92
|
|
msgid "Minimum child width"
|
|
msgstr "Gjerësia më e vogël për birin"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:93
|
|
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
|
msgstr "Gjerësia më e vogël e butonave brenda kutisë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:101
|
|
msgid "Minimum child height"
|
|
msgstr "Gjerësia minimum e instrumentit bir"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:102
|
|
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
|
msgstr "Lartësia më e vogël e butonave brenda kutisë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:110
|
|
msgid "Child internal width padding"
|
|
msgstr "Gjerësia e mbushjes së brendshme të instrumentit bir"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:111
|
|
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
|
msgstr "Zmadhimi në të dyja përmasat e widget bir"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:119
|
|
msgid "Child internal height padding"
|
|
msgstr "Lartësia e mbushjes së brendshme të instrumentit bir"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:120
|
|
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
|
msgstr "Zmadhimi për pjesën e sipërme dhe të poshtme të widget bir"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:128
|
|
msgid "Layout style"
|
|
msgstr "Stili i vendosjes"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:129
|
|
msgid ""
|
|
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
|
|
"edge, start and end"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si të vendosen butonat në kuti. Vlera të mundshme janë \"prezgjedhur\", "
|
|
"\"shpërndaj\", \"skaj\", \"fillim\" dhe \"fund\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:137
|
|
msgid "Secondary"
|
|
msgstr "Dytësor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
|
"g., help buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nëse TRUE, instrumenti shfaqet në një grup dytësor instrumentësh bij, i "
|
|
"përdorshëm, p.sh. për pulsantët e ndihmës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Hapësira"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:99
|
|
msgid "The amount of space between children"
|
|
msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet bijve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:634 gtk/gtktable.c:165
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:563
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
msgstr "Homogjene"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:109
|
|
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
|
msgstr "Nëse bijtë duhet të jenë të tërë të një madhësie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Shpalos"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:117
|
|
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
|
msgstr "Nëse biri duhet të marrë hapësirë shtesë kur prindi zmadhohet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:123
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Mbush (përshtat)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:124
|
|
msgid ""
|
|
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
|
"used as padding"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tregon nëse hapësira shtesë dhënë instrumentit bir i duhet dhënë birit apo "
|
|
"të përdoret si mbushje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:130
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr "Zbutje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:131
|
|
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit dhe fqinjëve të tij, në "
|
|
"piksel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:137
|
|
msgid "Pack type"
|
|
msgstr "Lloji i futjes"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:701
|
|
msgid ""
|
|
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
|
"start or end of the parent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Një GtkPackType që tregon nëse instrumenti është futur në fillim apo në fund "
|
|
"të instrumentit prind"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:679 gtk/gtkpaned.c:219
|
|
#: gtk/gtkruler.c:110
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Pozicioni"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:680
|
|
msgid "The index of the child in the parent"
|
|
msgstr "Treguesi i birit tek prindi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbuilder.c:104
|
|
msgid "Translation Domain"
|
|
msgstr "Domain i përkthimit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbuilder.c:105
|
|
msgid "The translation domain used by gettext"
|
|
msgstr "Domain i përkthimit përdorur nga gettext"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:200
|
|
msgid ""
|
|
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
|
"widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teksti i etiketës së instrumentit brenda butonit, nëse ky përmban një "
|
|
"etiketë \"instrumenti\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
|
|
msgid "Use underline"
|
|
msgstr "Përdor nënvijë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
|
"for the mnemonic accelerator key"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nëse vihet, një nënvijë në tekst tregon që gërma pasuese duhet përdorur si "
|
|
"kyç për përshpejtues \"mnemonic\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:215
|
|
msgid "Use stock"
|
|
msgstr "Përdor rezervë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:216
|
|
msgid ""
|
|
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nëse vihet, etiketa përdoret për të marrë një element rezervë në vend që të "
|
|
"shfaqet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:785 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
|
|
msgid "Focus on click"
|
|
msgstr "Fokus në klikim"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
|
|
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
msgstr "Nëse butoni fokuson kur klikohet me mouse"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:231
|
|
msgid "Border relief"
|
|
msgstr "Korniza në riliev"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:232
|
|
msgid "The border relief style"
|
|
msgstr "Stili i rilievit të kornizës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:249
|
|
msgid "Horizontal alignment for child"
|
|
msgstr "Rreshtim horizontal për birin"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:268
|
|
msgid "Vertical alignment for child"
|
|
msgstr "Rreshtim vertikal për birin"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
|
|
msgid "Image widget"
|
|
msgstr "Figura e widget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:286
|
|
msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
|
msgstr "Widget bir për t'u shfaqur krahas tekstit të pulsantit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:300
|
|
msgid "Image position"
|
|
msgstr "Pozicioni i figurës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:301
|
|
msgid "The position of the image relative to the text"
|
|
msgstr "Poziconi i figurës ndaj tekstit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:410
|
|
msgid "Default Spacing"
|
|
msgstr "Hapësira e prezgjedhur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:411
|
|
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
|
msgstr "Hapësirë ekstra e shtueshme për butonat CAN_DEFAULT"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:417
|
|
msgid "Default Outside Spacing"
|
|
msgstr "Hapësira e jashtme e prezgjedhur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:418
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
|
"border"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hapësirë ekstra e shtueshme për butonat CAN_DEFAULT e vizatuar përherë "
|
|
"jashtë kornizës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:423
|
|
msgid "Child X Displacement"
|
|
msgstr "Zhvendosja X e Birit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:424
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr "Sa larg sipas x-it të zhvendoset biri kur shtypet pulsanti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:431
|
|
msgid "Child Y Displacement"
|
|
msgstr "Zhvendosja Y e birit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:432
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr "Sa larg sipas y-it të zhvendoset biri kur shtypet pulsanti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:448
|
|
msgid "Displace focus"
|
|
msgstr "Zhvendos fokusin"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:449
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
|
|
"rectangle"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nëse pronësitë e child_displacement_x/_y duhet të ndikojnë gjithashtu tek "
|
|
"katrori i fokusit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
|
|
msgid "Inner Border"
|
|
msgstr "Korniza e brendshme"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:463
|
|
msgid "Border between button edges and child."
|
|
msgstr "Korniza midis bordit të pulsantit dhe birit."
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:476
|
|
msgid "Image spacing"
|
|
msgstr "Distancimi i figurës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:477
|
|
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
|
|
msgstr "Hapësira në pixels midis figurës dhe etiketës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:485
|
|
msgid "Show button images"
|
|
msgstr "Shfaq figurat e butonit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:486
|
|
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
|
msgstr "Nëse duhen apo jo treguar ikonat rezervë në butonë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:417
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Viti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:418
|
|
msgid "The selected year"
|
|
msgstr "Viti i zgjedhur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:424
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Muaji"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:425
|
|
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
|
msgstr "Muaji i zgjedhur (si numër nga 0 deri 11)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:431
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dita"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:432
|
|
msgid ""
|
|
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
|
"currently selected day)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dita e zgjedhur (si numër nga 1 në 31, ose 0 për të hequr ditën e zgjedhur "
|
|
"për çastin)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:446
|
|
msgid "Show Heading"
|
|
msgstr "Shfaq Titullin"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:447
|
|
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
|
msgstr "Nëse TRUE, shfaqet një titull"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:461
|
|
msgid "Show Day Names"
|
|
msgstr "Shfaq Emrat e Ditëve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:462
|
|
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
|
msgstr "Nëse TRUE, do të shfaqen emrat e ditëve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:475
|
|
msgid "No Month Change"
|
|
msgstr "Pa Ndryshim Muaji"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:476
|
|
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
|
msgstr "Nëse TRUE, muaji i zgjedhur nuk mund të ndryshohet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:490
|
|
msgid "Show Week Numbers"
|
|
msgstr "Shfaq Numrat e Javëve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:491
|
|
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
|
msgstr "Nëse TRUE, do të shfaqen numrat e javëve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "modaliteti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
|
|
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
|
msgstr "Modalitet i ndryshueshëm i CellRenderer"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
|
|
msgid "visible"
|
|
msgstr "i dukshëm"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
|
|
msgid "Display the cell"
|
|
msgstr "Shfaq kutinë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
|
|
msgid "Display the cell sensitive"
|
|
msgstr "Shfaq kutinë e ndjeshme"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
|
|
msgid "xalign"
|
|
msgstr "drejtimi x"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
|
|
msgid "The x-align"
|
|
msgstr "Drejtimi-x"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
|
|
msgid "yalign"
|
|
msgstr "drejtimi y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
|
|
msgid "The y-align"
|
|
msgstr "Drejtimi-y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
|
|
msgid "xpad"
|
|
msgstr "zbutja sipas x"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
|
|
msgid "The xpad"
|
|
msgstr "Zbutja sipas x"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
|
|
msgid "ypad"
|
|
msgstr "zbutja sipas y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
|
|
msgid "The ypad"
|
|
msgstr "Zbutja sipas y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "gjerësia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
|
|
msgid "The fixed width"
|
|
msgstr "Gjerësia e caktuar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "lartësia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
|
|
msgid "The fixed height"
|
|
msgstr "Lartësia e caktuar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
|
|
msgid "Is Expander"
|
|
msgstr "Është Zgjerues"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
|
|
msgid "Row has children"
|
|
msgstr "Rreshti ka bij"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
|
|
msgid "Is Expanded"
|
|
msgstr "Është Zgjeruar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
|
|
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
|
msgstr "Rreshti është një rresht zgjerues, dhe është zgjeruar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
|
|
msgid "Cell background color name"
|
|
msgstr "Emri i ngjyrës së sfondit të kutisë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
|
|
msgid "Cell background color as a string"
|
|
msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë e shprehur në formë stringe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
|
|
msgid "Cell background color"
|
|
msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
|
|
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë e shprehur si GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
|
|
msgid "Cell background set"
|
|
msgstr "Rregullimi i sfondit të kutisë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
|
|
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
|
msgstr "Nëse ky tag ndikon apo jo tek ngjyrat e sfondit të kutive"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
|
|
msgid "Accelerator key"
|
|
msgstr "Pulsanti përshpejtues"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
|
|
msgid "The keyval of the accelerator"
|
|
msgstr "Keyval e përshpejtuesit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
|
|
msgid "Accelerator modifiers"
|
|
msgstr "Ndryshuesit e përshpejtimit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
|
|
msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
|
msgstr "Maska e ndryshuesit të përshpejtuesit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
|
|
msgid "Accelerator keycode"
|
|
msgstr "Keycode i përshpejtuesit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
|
|
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
|
msgstr "Keycode hardware i përshpejtuesit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
|
|
msgid "Accelerator Mode"
|
|
msgstr "Menyra e përshpejtimit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
|
|
msgid "The type of accelerators"
|
|
msgstr "Lloji i përshpejtuesve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modeli"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
|
|
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
|
msgstr "Modeli që përmban vlerat e mundëshme të kutisë së kombinuar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
|
|
msgid "Text Column"
|
|
msgstr "Kollona teksti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
|
|
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
|
msgstr "Kolona tek modeli i buruesit të të dhënave nga do të merren vlerat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
|
|
msgid "Has Entry"
|
|
msgstr "Ka zë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
|
|
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
|
msgstr "Nëse FALSE, nuk lejon shtimin e vlera me përjashtim të së zgjedhurës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
|
|
msgid "Pixbuf Object"
|
|
msgstr "Objekt Pixbuf"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
|
|
msgid "The pixbuf to render"
|
|
msgstr "Pixbuf që duhet vizatuar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
|
|
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
|
msgstr "Pixbuf i zgjerueshëm i hapur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
|
|
msgid "Pixbuf for open expander"
|
|
msgstr "Pixbuf për objektin e zgjerueshëm i hapur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
|
|
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
|
msgstr "Pixbuf i zgjerueshëm i mbyllur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
|
|
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
|
msgstr "Pixbuf për objektin e zgjerueshëm i mbyllur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
msgstr "ID e Rezervës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
|
|
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
|
msgstr "ID e rezervës së ikonës rezervë për t'u vizatuar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:215
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Madhësia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
|
|
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
|
msgstr "Vlera GtkIconSize që specifikon madhësinë e ikonës së vizatuar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
|
|
msgid "Detail"
|
|
msgstr "Hollësi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
|
|
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
|
msgstr "Hollësi vizatimi për t'ju kaluar krijuesit të temave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
|
|
msgid "Follow State"
|
|
msgstr "Ndiq situatën"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
|
|
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
|
msgstr "Nëse pixbuf i krijuar duhet ngjyrosur në përputhje me situatën"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
|
|
msgid "Value of the progress bar"
|
|
msgstr "Vlera e shtyllës së përparimit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
|
|
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:197
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Teksti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
|
|
msgid "Text on the progress bar"
|
|
msgstr "Teksti në shtyllën e përparimit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
|
|
msgid "Pulse"
|
|
msgstr "Pulsimi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
|
|
"don't know how much."
|
|
msgstr ""
|
|
"Caktoje në vlera pozitive për të treguar që është kryer një farë progresi, "
|
|
"por që nuk dini saktësisht sasinë e progresit."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
|
|
msgid "Text x alignment"
|
|
msgstr "Drejtimi x i tekstit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
|
|
msgid ""
|
|
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
|
"layouts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Drejtimi horizontal i tekstit, nga 0 (majtas) deri në 1 (djathtas). Në të "
|
|
"kundërt për planimetritë RTL."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
|
|
msgid "Text y alignment"
|
|
msgstr "Drejtimi y i tekstit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
|
|
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
|
|
msgstr "Drejtimi vertikal i tekstit, nga 0 (kreu) deri 1 (fundi)."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
|
|
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientimi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
|
|
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
|
msgstr "Orientimi dhe drejtimi në rritje në shtyllën e përparimit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Përshtatja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
|
|
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
|
|
msgstr "Rregullimi që bllokon vlerën e \"spinbutton\"."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
|
|
msgid "Climb rate"
|
|
msgstr "Niveli i ngjitjes"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
|
|
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
|
msgstr "Nivel përshpejtimi kur mbani të shtypur një buton"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Shifrat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
|
|
msgid "The number of decimal places to display"
|
|
msgstr "Numri i vendeve dhjetore që të shfaqen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
|
|
msgid "Text to render"
|
|
msgstr "Teksti që duhet vizatuar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Markues"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
|
|
msgid "Marked up text to render"
|
|
msgstr "Teksti i markuar që duhet vizatuar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Vetitë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
|
msgstr "Një listë vetish stili për t'u zbatuar tek teksti i vizatuesit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
|
|
msgid "Single Paragraph Mode"
|
|
msgstr "Modalitet me paragraf të vetëm"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
|
|
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
|
msgstr "Nëse duhet apo jo mbajtur i gjithë teksti në një paragraf të vetëm"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
|
|
msgid "Background color name"
|
|
msgstr "Emri i ngjyrës së sfondit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
|
|
msgid "Background color as a string"
|
|
msgstr "Ngjyra e sfondit e shprehur me një vlerë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Ngjyra e sfondit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
|
|
msgid "Background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Ngjyra e sfondit si GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
|
|
msgid "Foreground color name"
|
|
msgstr "Emri i ngjyrës së planit të parë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
|
|
msgid "Foreground color as a string"
|
|
msgstr "Ngjyra e përparme e shprehur si vlerë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Ngjyra e përparme"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
|
|
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Ngjyra e përparme e shprehur si GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
|
|
#: gtk/gtktextview.c:570
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "E ndryshueshme"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
|
|
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
|
msgstr "Nëse teksti mund të ndryshohet nga përdoruesi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Gërmat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
|
|
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
|
msgstr "Përshkrimi i gërmave si një frazë, p.sh. \"Sans Italic 12\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
|
|
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
|
msgstr "Përshkrimi i gërmave si strukturë PangoFontDescription"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Familja e gërmave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
|
|
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
msgstr ""
|
|
"Emri i familjes së gërmave, për shembull Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:291
|
|
msgid "Font style"
|
|
msgstr "Stili i gërmave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:300
|
|
msgid "Font variant"
|
|
msgstr "Varianti i gërmave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:309
|
|
msgid "Font weight"
|
|
msgstr "Trashësia e gërmave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:320
|
|
msgid "Font stretch"
|
|
msgstr "Gjerësia e gërmave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:329
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Madhësia e gërmave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
|
|
msgid "Font points"
|
|
msgstr "Pikët e gërmave (si njësi matëse)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
|
|
msgid "Font size in points"
|
|
msgstr "Madhësia e gërmave në pikë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
|
|
msgid "Font scale"
|
|
msgstr "Shkalla e gërmave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
|
|
msgid "Font scaling factor"
|
|
msgstr "Faktori i shkallëzimit të gërmave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
|
|
msgid "Rise"
|
|
msgstr "Sfazimi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
|
|
msgid ""
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sfazimi i tekstit mbi vijën bazë (nën vijën bazë nëse vlera është negative)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "Vizuar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
|
|
msgid "Whether to strike through the text"
|
|
msgstr "Tregon nëse teksti është i vizuar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Nënvizimi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
|
|
msgid "Style of underline for this text"
|
|
msgstr "Stili i nënvizimit për këtë tekst"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Gjuha"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
|
|
msgid ""
|
|
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
|
"probably don't need it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gjuha në të cilën është ky tekst, si kod ISO. Pango mund ta përdorë këtë si "
|
|
"ndihmëz kur shfaq tekstin. Nëse nuk e kuptoni këtë parametër, ka mundësi të "
|
|
"mos keni nevojë për të"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
|
|
msgid "Ellipsize"
|
|
msgstr "Sfazimi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
|
"have enough room to display the entire string"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zona e preferuar për të eklipsuar frazën, nëse kutia e krijuar nuk ka "
|
|
"hapësirë të mjaftueshme për të shfaqur të gjithë tekstin"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
|
|
#: gtk/gtklabel.c:449
|
|
msgid "Width In Characters"
|
|
msgstr "Gjerësia llogaritur në gërma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
|
|
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
|
msgstr "Gjerësia e dëshiruar e etiketës, në gërma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
|
|
msgid "Wrap mode"
|
|
msgstr "Në krye automatikisht"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
|
|
msgid ""
|
|
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
|
|
"have enough room to display the entire string"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si duhet pjesëzuar teksti në më shumë se një rresht, nëse kutia e krijuar "
|
|
"nuk ka hapësirë të mjaftueshme për të shfaqur të gjithë tekstin"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:674
|
|
msgid "Wrap width"
|
|
msgstr "Gjerësia e hapit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
|
|
msgid "The width at which the text is wrapped"
|
|
msgstr "Gjerësia tek e cila teksti shkëputet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Drejtimi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
|
|
msgid "How to align the lines"
|
|
msgstr "Si të renditen rreshtat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
|
|
msgid "Background set"
|
|
msgstr "Rregullimi i sfondit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
|
|
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
|
msgstr "Nëse ky tag ndikon tek ngjyra e sfondit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
|
|
msgid "Foreground set"
|
|
msgstr "Rregullimi i ngjyrës së planit të parë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
|
msgstr "Nëse ky tag ndikon mbi ngjyrën e përparme"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
|
|
msgid "Editability set"
|
|
msgstr "Rregullimi i përpunueshmërisë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
|
|
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
|
msgstr "Nëse ky tag ndikon përpunueshmërinë e tekstit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
|
|
msgid "Font family set"
|
|
msgstr "Zgjedhja e familjes së gërmave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
|
|
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
|
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi familjen e gërmave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
|
|
msgid "Font style set"
|
|
msgstr "Rregullimi i stilit të gërmave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
|
|
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
|
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi stilin e gërmave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
|
|
msgid "Font variant set"
|
|
msgstr "Rregullimi i variantit të gërmave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
|
|
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
|
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi variantin e gërmave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
|
|
msgid "Font weight set"
|
|
msgstr "Rregullimi i trashësisë së gërmave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
|
|
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
|
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi trashësinë e gërmave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
|
|
msgid "Font stretch set"
|
|
msgstr "Rregullimi i gjerësisë së gërmave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
|
|
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
|
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi gjerësinë e gërmave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
|
|
msgid "Font size set"
|
|
msgstr "Rregullimi i madhësisë së gërmave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
|
|
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
|
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi madhësinë e gërmave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
|
|
msgid "Font scale set"
|
|
msgstr "Përcaktimi i shkallës së gërmave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
|
|
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
|
msgstr "Nëse ky tag ndryshon madhësinë e gërmave sipas një faktori"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
|
|
msgid "Rise set"
|
|
msgstr "Rregullimi i sfazimit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
|
|
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
|
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi sfazimin"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
|
|
msgid "Strikethrough set"
|
|
msgstr "Përcaktimi i vizimit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
|
|
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
|
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi vizimin"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
|
|
msgid "Underline set"
|
|
msgstr "Rregullimi i nënvizimit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
|
|
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
|
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi nënvizimin"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
|
|
msgid "Language set"
|
|
msgstr "Përcaktimi i gjuhës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
|
|
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tregon nëse ky tag ka efekt tek gjuha e përdorur për shfaqjen e tekstit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
|
|
msgid "Ellipsize set"
|
|
msgstr "Rregullimi i sfazimit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
|
|
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
|
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi mënyrën e sfazimit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
|
|
msgid "Align set"
|
|
msgstr "Përcakton drejtimin"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
|
|
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
|
|
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi mënyrën e orientimit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
|
|
msgid "Toggle state"
|
|
msgstr "Gjendja shkëmbimit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
|
|
msgid "The toggle state of the button"
|
|
msgstr "Gjendja e shkëmbimit për butonin"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
|
|
msgid "Inconsistent state"
|
|
msgstr "Gjendja e paqëndrueshmërisë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
|
|
msgid "The inconsistent state of the button"
|
|
msgstr "Gjendja e paqëndrueshme e butonit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
|
|
msgid "Activatable"
|
|
msgstr "I aktivueshëm"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
|
|
msgid "The toggle button can be activated"
|
|
msgstr "Butoni shkëmbyes mund të aktivohet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
|
|
msgid "Radio state"
|
|
msgstr "Gjendja radio"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
|
|
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
|
msgstr "Vizato butonin shkëmbyes si buton radio"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
|
|
msgid "Indicator size"
|
|
msgstr "Madhësia e treguesit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
|
|
msgid "Size of check or radio indicator"
|
|
msgstr "Madhësia e treguesit kontroll ose radio"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellview.c:183
|
|
msgid "CellView model"
|
|
msgstr "Modeli i paraqitjes së qelisë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellview.c:184
|
|
msgid "The model for cell view"
|
|
msgstr "Modeli për paraqitjen me qeli"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
|
|
msgid "Indicator Size"
|
|
msgstr "Madhësia e treguesit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
|
|
msgid "Indicator Spacing"
|
|
msgstr "Hapësira e treguesit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
|
|
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
|
msgstr "Hapësira përreth treguesit kontroll ose radio"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
|
|
msgid "Whether the menu item is checked"
|
|
msgstr "Nëse zëri i menusë është zgjedhur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
|
|
msgid "Inconsistent"
|
|
msgstr "E paqëndrueshme"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
|
|
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
|
msgstr "Nëse duhet shfaqur një gjëndje \"e paqëndrueshme\" "
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
|
|
msgid "Draw as radio menu item"
|
|
msgstr "Vizatoje si menu radio"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
|
|
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
|
msgstr "Nëse menuja e elementëve duhet paraqitur si një radio menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
|
|
msgid "Use alpha"
|
|
msgstr "Përdor alfa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:173
|
|
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
|
msgstr "Nëse i duhet dhënë apo jo ngjyrës një vlerë alfa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titulli"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188
|
|
msgid "The title of the color selection dialog"
|
|
msgstr "Titulli i dritares së dialogut për zgjedhjen e ngjyrave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1857
|
|
msgid "Current Color"
|
|
msgstr "Ngjyra aktuale"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
|
|
msgid "The selected color"
|
|
msgstr "Ngjyra e zgjedhur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1864
|
|
msgid "Current Alpha"
|
|
msgstr "Alfa e Aktuale"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
|
|
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vlera aktuale për patejdukshmërinë (0 plotësisht i tejdukshëm, 65535 krejt "
|
|
"opak)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1843
|
|
msgid "Has Opacity Control"
|
|
msgstr "Kontrollon Patejdukshmërinë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1844
|
|
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nëse zgjedhësi i ngjyrave duhet të lejojë apo jo rregullimin e "
|
|
"patejdukshmërisë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1850
|
|
msgid "Has palette"
|
|
msgstr "Ka paletë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1851
|
|
msgid "Whether a palette should be used"
|
|
msgstr "Nëse duhet përdorur një paletë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
|
|
msgid "The current color"
|
|
msgstr "Ngjyra aktuale"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
|
|
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vlera aktuale për patejdukshmërinë (0 krejt i tejdukshëm, 65535 krejt opak)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
|
|
msgid "Custom palette"
|
|
msgstr "Paleta e personalizuar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
|
|
msgid "Palette to use in the color selector"
|
|
msgstr "Paleta që duhet përdorur tek zgjedhësi i ngjyrave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:143
|
|
msgid "Enable arrow keys"
|
|
msgstr "Aktivo pulsantët shigjetë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:144
|
|
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
|
msgstr "Nëse pulsantët shigjetë lëvizin nëpërmjet listave të objekteve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:150
|
|
msgid "Always enable arrows"
|
|
msgstr "Shigjetat (pulsantët) gjithmonë aktive"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:151
|
|
msgid "Obsolete property, ignored"
|
|
msgstr "Veti e vjetëruar, shpërfillet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:157
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Gërma të mëdha/të vogla"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:158
|
|
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nëse përputhja me elementët t listës kontrollohet duke respektuar ndryshimet "
|
|
"midis gërmave të Mëdha/Vogla"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:165
|
|
msgid "Allow empty"
|
|
msgstr "Lejo bosh"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:166
|
|
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
|
msgstr "Nëse një vlerë bosh mund të vendoset në këtë fushë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:173
|
|
msgid "Value in list"
|
|
msgstr "Vlerë në listë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:174
|
|
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
|
msgstr "Nëse vlerat e dhëna duhet tashmë të jenë të pranishme në listë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:657
|
|
msgid "ComboBox model"
|
|
msgstr "Modeli i ComboBox"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:658
|
|
msgid "The model for the combo box"
|
|
msgstr "Modeli për combo box"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:675
|
|
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
|
msgstr "Përshtat gjerësinë për shfaqjen e elementëve në një rrjetë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:697
|
|
msgid "Row span column"
|
|
msgstr "Hapësira e kollonave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:698
|
|
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të rreshtave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:719
|
|
msgid "Column span column"
|
|
msgstr "Kollona e hapësirës së kollonës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:720
|
|
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të kollonave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:741
|
|
msgid "Active item"
|
|
msgstr "Elementi aktiv"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:742
|
|
msgid "The item which is currently active"
|
|
msgstr "Elementi aktualisht aktiv"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:761 gtk/gtkuimanager.c:220
|
|
msgid "Add tearoffs to menus"
|
|
msgstr "Shto shkëputës në menutë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:762
|
|
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
|
msgstr "Nëse tendat duhen të kenë një element menuje \"mbyll sirtarin\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtkentry.c:522
|
|
msgid "Has Frame"
|
|
msgstr "Ka Frame"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:778
|
|
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
|
msgstr "Nëse kutia e kombinuar duhet të vizatojë një kornizë rreth birit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:786
|
|
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
msgstr "Nëse kutia e kombinuar merr fokusin kur klikohet me miun"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:801 gtk/gtkmenu.c:484
|
|
msgid "Tearoff Title"
|
|
msgstr "Emri i menu të shkëputur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:802
|
|
msgid ""
|
|
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
|
|
"off"
|
|
msgstr ""
|
|
"Titulli që mund të shfaqet nga manazhuesi i dritareve nëse menuja shkëputet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:819
|
|
msgid "Popup shown"
|
|
msgstr "Popup i shfaqur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:820
|
|
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
|
msgstr "Tregon nëse menu e shpalosëshme e combo do të shfaqet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:826
|
|
msgid "Appears as list"
|
|
msgstr "Shfaqet si listë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:827
|
|
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
|
msgstr "Nëse tenda duhet të paraqitet si listë në vend të paraqitjes si menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:843
|
|
msgid "Arrow Size"
|
|
msgstr "Madhësia e shigjetës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:844
|
|
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
|
msgstr "Madhësia më e vogël e shigjetës në combo box"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:859 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:122
|
|
msgid "Shadow type"
|
|
msgstr "Lloji i hijes"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:860
|
|
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
|
|
msgstr "Çfarë lloj hije duhet vizatuar rreth combo box"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:237
|
|
msgid "Resize mode"
|
|
msgstr "Modaliteti ripërmaso"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:238
|
|
msgid "Specify how resize events are handled"
|
|
msgstr "Trego se si të trajtohen ngjarjet ripërmaso"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:245
|
|
msgid "Border width"
|
|
msgstr "Gjerësia e anës "
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:246
|
|
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
|
msgstr "Gjerësia e kornizës boshe jashtë përmbajtësit bir"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:254
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Bir"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:255
|
|
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
|
msgstr "Mund të përdoret për të shtuar një bir të ri tek përmbajtësi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:124
|
|
msgid "Curve type"
|
|
msgstr "Lloji i harkut"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:125
|
|
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tregon nëse harku është linear, një spline e interpoluar, apo një formë e "
|
|
"lirë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:132
|
|
msgid "Minimum X"
|
|
msgstr "X më i vogël"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:133
|
|
msgid "Minimum possible value for X"
|
|
msgstr "Vlera më e vogël e mundshme për X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:141
|
|
msgid "Maximum X"
|
|
msgstr "X më i madh"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:142
|
|
msgid "Maximum possible X value"
|
|
msgstr "Vlera më e madhe e mundshme për X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:150
|
|
msgid "Minimum Y"
|
|
msgstr "Y më i vogël"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:151
|
|
msgid "Minimum possible value for Y"
|
|
msgstr "Vlera më e vogël e mundshme për Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:159
|
|
msgid "Maximum Y"
|
|
msgstr "Y më i madh"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:160
|
|
msgid "Maximum possible value for Y"
|
|
msgstr "Vlera më e madhe e mundshme për Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:139
|
|
msgid "Has separator"
|
|
msgstr "Ka ndarës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:140
|
|
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
|
msgstr "Dritarja e dialogut ka një shtyllë ndarëse sipër butonëve të tij"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:165
|
|
msgid "Content area border"
|
|
msgstr "Korniza e sipërfaqes përmbajtëse"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:166
|
|
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
|
msgstr "Gjerësia e kornizës rreth zonës së dialogut kryesor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:173
|
|
msgid "Button spacing"
|
|
msgstr "Hapësira e butonit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:174
|
|
msgid "Spacing between buttons"
|
|
msgstr "Hapësira midis butonave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:182
|
|
msgid "Action area border"
|
|
msgstr "Korniza e zonës së veprimit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:183
|
|
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
|
msgstr "Gjerësia e kornizës rreth zonës së butonit në fund të dialogut"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "Pozicioni i kursorit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
|
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
|
msgstr "Vendndodhja aktuale e kursorit shtues në gërma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
|
|
msgid "Selection Bound"
|
|
msgstr "Kufiri i zgjedhjes"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
|
|
msgid ""
|
|
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
|
msgstr "Pozicioni i fundit të pjesës së zgjedhur nga kursori në gërma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:498
|
|
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
|
msgstr "Nëse përmbajtja e dhënë mund të përpunohet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:505
|
|
msgid "Maximum length"
|
|
msgstr "Gjatësia më e madhe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:506
|
|
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
|
msgstr "Maksimumi i gërmave për këtë zë. Zero nëse nuk ka limit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:514
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Dukshmëria"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:515
|
|
msgid ""
|
|
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
|
"mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
"FALSE shfaq \"gërma të padukshme\" në vend të tekstit të vërtetë (mënyrë "
|
|
"fjalëkalim)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:523
|
|
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
|
msgstr "FALSE heq smuzimet e jashtme të fushës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:531
|
|
msgid ""
|
|
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bordi midis tekstit dhe kornizës. Ka parësi ndaj pronësisë së stilit të "
|
|
"bordit më të brendshëm"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:538
|
|
msgid "Invisible character"
|
|
msgstr "Gërmë e padukshme"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:539
|
|
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gërma që do përdoret kur maskohet përmbajtja e futur (në \"mënyrën fjalëkalim"
|
|
"\")"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:546
|
|
msgid "Activates default"
|
|
msgstr "Aktivo prezgjedhjen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:547
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
|
"dialog) when Enter is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nëse duhet aktivuar instrumenti i prezgjedhur (si p.sh butoni prezgjedhur në "
|
|
"një dialog) kur shtypet Enter"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:553
|
|
msgid "Width in chars"
|
|
msgstr "Gjerësia në karaktere"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:554
|
|
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
|
msgstr "Numri i simboleve që duhet lënë si hapësirë në futje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:563
|
|
msgid "Scroll offset"
|
|
msgstr "Madhësia e rrëshqitjes"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:564
|
|
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
|
msgstr "Numeri i pixel të lënë jashtë në të majtë të fushës gjatë rrëshqitjes"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:574
|
|
msgid "The contents of the entry"
|
|
msgstr "Përmbajtja e fushës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
|
|
msgid "X align"
|
|
msgstr "Drejtimi X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
|
"layouts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Drejtimi horizontal, nga 0 (majtas) deri në 1 (djathtas). Në të kundërt për "
|
|
"planimetritë RTL."
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:606
|
|
msgid "Truncate multiline"
|
|
msgstr "Pjesëzo rreshtat shumëfishë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:607
|
|
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
|
msgstr "Tregon nëse duhen ndarë rreshtat shumëfishë kur janë të ngjitur."
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:623
|
|
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
|
|
msgstr ""
|
|
"Çfarë lloj hije duhet vizatuar rreth elementit kur është caktuar has-frame"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:891
|
|
msgid "Border between text and frame."
|
|
msgstr "Bordi midis tekstit dhe kornizës."
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
|
|
msgid "Select on focus"
|
|
msgstr "Zgjidh në fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:897
|
|
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
|
msgstr "Nëse të zgjidhen përmbajtjet e një zëri kur ky fokusohet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:911
|
|
msgid "Password Hint Timeout"
|
|
msgstr "Koha e skadimit të ndihmës për fjalëkalimin"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:912
|
|
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tregon se përsa kohë duhet shfaqur gërma e fundit e shkruar në fushat me "
|
|
"gërma të fshehura"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
|
|
msgid "Completion Model"
|
|
msgstr "Modeli i plotësimit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
|
|
msgid "The model to find matches in"
|
|
msgstr "Modeli për gjetje përputhjesh në"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
|
|
msgid "Minimum Key Length"
|
|
msgstr "Gjatësia më e Vogël e Kyçit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
|
|
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gjatësia më e vogël e kyçit të kërkimit që të mund të kërkohen përputhje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
|
|
msgid "Text column"
|
|
msgstr "Kollona tekstit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
|
|
msgid "The column of the model containing the strings."
|
|
msgstr "Kollona e modelit që përmban vlerat."
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
|
|
msgid "Inline completion"
|
|
msgstr "Plotësimi direkt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
|
|
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
|
msgstr "Nëse prefiksi i zakonshëm duhet shtuar automatikisht"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
|
|
msgid "Popup completion"
|
|
msgstr "Plotësimi popup"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
|
|
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
|
msgstr "Nëse plotësimet duhen shfaqur tek një dritare popup"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
|
|
msgid "Popup set width"
|
|
msgstr "Gjërësi fikse e popup"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
|
|
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nëse TRUE, dritarja e popup do të ketë të njejtën gjerësi sikurse elementi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
|
|
msgid "Popup single match"
|
|
msgstr "Popup për korrespondent të vetëm"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
|
|
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
|
msgstr "Nëse TRUE, dritarja e popup do të shfaqet për vetëm një korrespondim."
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
|
|
msgid "Inline selection"
|
|
msgstr "Zgjedhja në linjë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
|
|
msgid "Your description here"
|
|
msgstr "Përshkrimi juaj këtu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:91
|
|
msgid "Visible Window"
|
|
msgstr "Dritarja e dukshme"
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:92
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
|
"trap events."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kur kutiza e ndodhive është e dukshme, duke ndryshuar nga e padukshme dhe "
|
|
"përdoret vetëm për të njoftuar ndodhitë."
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:98
|
|
msgid "Above child"
|
|
msgstr "Biri sipër"
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
|
"child widget as opposed to below it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kur dritarja e njoftimit të ndodhive të kutizës së ndodhive është sipër "
|
|
"dritares së widget bir duke ndryshuar pozicionin nga poshtë tij."
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:187
|
|
msgid "Expanded"
|
|
msgstr "Shpalosur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:188
|
|
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
|
msgstr "Kur zgjeruesi hapet për marrë widget bir"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:196
|
|
msgid "Text of the expander's label"
|
|
msgstr "Teksti i etiketës së shpalosësit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
|
|
msgid "Use markup"
|
|
msgstr "Përdor \"markup\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
|
|
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teksti i etiketës përfshin \"XML markup\". Shih \"pango_parse_markup()\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:220
|
|
msgid "Space to put between the label and the child"
|
|
msgstr "Hapësira që duhet lënë midis etiketës dhe birit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
|
|
msgid "Label widget"
|
|
msgstr "Instrumenti etiketë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:230
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
|
msgstr ""
|
|
"Një instrument që do të shfaqet në vend të etiketës së zakonshme të "
|
|
"shpalosësit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
|
|
msgid "Expander Size"
|
|
msgstr "Madhësia e zgjeruesit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
|
|
msgid "Size of the expander arrow"
|
|
msgstr "Madhësia e shigjetës së zgjeruesit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:246
|
|
msgid "Spacing around expander arrow"
|
|
msgstr "Hapësira rreth kutisë së shpalosësit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:197
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Veprimi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:198
|
|
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
|
msgstr "Lloji i operacionit që zgjedhësi i file po kryen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:204
|
|
msgid "File System Backend"
|
|
msgstr "File sistemi backend"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:205
|
|
msgid "Name of file system backend to use"
|
|
msgstr "Emri i file sistemit backend që duhet përdorur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtri"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:211
|
|
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
|
msgstr "Filtri aktual për të zgjedhur se çfarë files duhen shfaqur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:216
|
|
msgid "Local Only"
|
|
msgstr "Vetëm lokalë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:217
|
|
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
|
msgstr "Nëse file(s) i zgjedhur duhet të kufizohet në file lokalë: URLs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:222
|
|
msgid "Preview widget"
|
|
msgstr "Pamja e parë e widget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:223
|
|
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
|
msgstr "Programi i afruar për të paraqitur pamjet e personalizuara të widget."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:228
|
|
msgid "Preview Widget Active"
|
|
msgstr "Pamja e parë e widget aktiv"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:229
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nëse programi i afruar për të paraqitur pamjet e personalizuara të widget "
|
|
"duhet shfaqur."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:234
|
|
msgid "Use Preview Label"
|
|
msgstr "Përdor etiketën \"Shikoje\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:235
|
|
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
|
msgstr "Nëse duhet shfaqur një etiketë rezerve me emrin e file të shikuar."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:240
|
|
msgid "Extra widget"
|
|
msgstr "Widget shtesë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:241
|
|
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
|
msgstr "Programi afron një widget për opcione shtesë."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
|
|
msgid "Select Multiple"
|
|
msgstr "Zgjedhje shumëfishe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
|
|
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Nëse lejohet zgjedhja e files shumfishë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:253
|
|
msgid "Show Hidden"
|
|
msgstr "Shfaq të padukshmit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:254
|
|
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
|
msgstr "Nëse files dhe kartelat e padukshme duhen shfaqur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:269
|
|
msgid "Do overwrite confirmation"
|
|
msgstr "Kërko konfermimin e mbishkrimit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:270
|
|
msgid ""
|
|
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
|
|
"dialog if necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nëse një file zgjedhës në modalitetin ruajtje do të shfaqë një dialog për "
|
|
"konfermimin e mbishkrimit kur nevoitet."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Dritarja e dialogut"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
|
|
msgid "The file chooser dialog to use."
|
|
msgstr "Dritarja e dialogut që duhet përdorur për zgjedhjen e file."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
|
|
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
|
msgstr "Titulli i dritares së dialogut për zgjedhjen e file."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
|
|
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
|
msgstr "Gjerësia e dëshiruar e pulsantit, në gërma."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:182
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Emri i file"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:526
|
|
msgid "The currently selected filename"
|
|
msgstr "Emri i file të zgjedhur aktualisht"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:532
|
|
msgid "Show file operations"
|
|
msgstr "Trego veprimet e file"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:533
|
|
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
|
msgstr "Nëse duhen shfaqur butonat për krijim/trajtim files"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystem.c:382
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Anulluar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystem.c:383
|
|
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
|
|
msgstr "Tregon ose jo që veprimi është anulluar me sukses."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
|
|
msgid "X position"
|
|
msgstr "Pozicioni X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
|
|
msgid "X position of child widget"
|
|
msgstr "X i widget bir"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
|
|
msgid "Y position"
|
|
msgstr "Pozicioni Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
|
|
msgid "Y position of child widget"
|
|
msgstr "Pozicioni Y i widget bir"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:144
|
|
msgid "The title of the font selection dialog"
|
|
msgstr "Titulli i dritares së dialogut për zgjedhjen e gërmave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
|
|
msgid "Font name"
|
|
msgstr "Emri i gërmave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
|
|
msgid "The name of the selected font"
|
|
msgstr "Emri i gërmave të zgjedhura"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:161
|
|
msgid "Sans 12"
|
|
msgstr "Sans 12"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
|
|
msgid "Use font in label"
|
|
msgstr "Përdor gërma në etiketë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
|
|
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
|
msgstr "Nëse etiketa vizatohet me gërmat e zgjedhura"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
|
|
msgid "Use size in label"
|
|
msgstr "Përdor madhësinë në etiketë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
|
|
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
|
msgstr "Nëse etiketa vizatohet me madhësinë e gërmave të zgjedhura"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
|
|
msgid "Show style"
|
|
msgstr "Shfaq stilin"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:210
|
|
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
|
msgstr "Nëse stili i zgjedhur i gërmave tregohet në etiketë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
|
|
msgid "Show size"
|
|
msgstr "Shfaq dimensionin"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:226
|
|
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
|
msgstr "Nëse madhësia e zgjedhur gërmave tregohet në etiketë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:180
|
|
msgid "The X string that represents this font"
|
|
msgstr "Vlera X që përfaqëson këto gërma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:187
|
|
msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
|
msgstr "GdkFont që është aktualisht e zgjedhur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:193
|
|
msgid "Preview text"
|
|
msgstr "Pamja e parë e tekstit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:194
|
|
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
|
msgstr "Teksti që do shfaqet për të treguar gërmat e zgjedhura"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:106
|
|
msgid "Text of the frame's label"
|
|
msgstr "Teksti i etiketës së kornizës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:113
|
|
msgid "Label xalign"
|
|
msgstr "Drejtimi x i etiketës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:114
|
|
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
|
msgstr "Drejtimi horizontal i etiketës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:122
|
|
msgid "Label yalign"
|
|
msgstr "Drejtimi y i etiketës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:123
|
|
msgid "The vertical alignment of the label"
|
|
msgstr "Drejtimi vertikal i etiketës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
|
|
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
|
msgstr "Veti e papëlqyeshme, përdorni shadow_type më mirë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:138
|
|
msgid "Frame shadow"
|
|
msgstr "Hija e frame"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:139
|
|
msgid "Appearance of the frame border"
|
|
msgstr "Paraqitja e kornizës së frame"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:148
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
|
msgstr ""
|
|
"Një \"widget\" që do të shfaqet në vend të frame të zakonshme të etiketës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:177
|
|
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
|
msgstr "Dukja e hijes që rrethon përmbajtësin"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:185
|
|
msgid "Handle position"
|
|
msgstr "Vendndodhja e dorezës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:186
|
|
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
|
msgstr "Poziconi i dorezës relativ me widget bir"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:194
|
|
msgid "Snap edge"
|
|
msgstr "Snap (bllokimi) i kornizës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:195
|
|
msgid ""
|
|
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
|
"handlebox"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ana e kutisë së dorezës që vihet në vijë të drejtë me pikën e lidhjes për të "
|
|
"fiksuar kutinë e dorezës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
|
|
msgid "Snap edge set"
|
|
msgstr "Rregullo snap e kornizës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
|
"handle_position"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tregon nëse duhet përdorur vlera e pronësisë snap_edge apo vlerën e derivuar "
|
|
"nga handle_position"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:549
|
|
msgid "Selection mode"
|
|
msgstr "Mënyra e zgjedhjes"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:550
|
|
msgid "The selection mode"
|
|
msgstr "Mënyra e zgjedhjes"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:568
|
|
msgid "Pixbuf column"
|
|
msgstr "Kollona Pixbuf"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:569
|
|
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
|
msgstr "Kollona model nga merren pixbuf e ikonës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:587
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
|
msgstr "Kollona model nga merret teksti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:606
|
|
msgid "Markup column"
|
|
msgstr "Kollona markuese"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:607
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kollona modeli e përdorur për të marrë tekstin nëse përdoret markimi Pango"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:614
|
|
msgid "Icon View Model"
|
|
msgstr "Modeli i paraqitjes së ikonës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:615
|
|
msgid "The model for the icon view"
|
|
msgstr "Modeli për paraqitjen me ikona"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:631
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Numri i kolonave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:632
|
|
msgid "Number of columns to display"
|
|
msgstr "Numri i kolonave që duhen shfaqur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:649
|
|
msgid "Width for each item"
|
|
msgstr "Gjerësia për çdo element"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:650
|
|
msgid "The width used for each item"
|
|
msgstr "Gjerësia e përdorur për çdo element"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:666
|
|
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
|
msgstr "Hapësira e shtuar midis qelive të një elementi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:681
|
|
msgid "Row Spacing"
|
|
msgstr "Hapësira e rreshtave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:682
|
|
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
|
msgstr "Hapësira e shtuar midis rreshtave të rrjetës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:697
|
|
msgid "Column Spacing"
|
|
msgstr "Hapësira e kollonave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:698
|
|
msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
|
msgstr "Hapësira e shtuar midis kollonave të rrjetës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:713
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Kufiri"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:714
|
|
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
|
msgstr "Hapësira e shtuar tek skajet në paraqitjen me ikona"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:731
|
|
msgid ""
|
|
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si teksti dhe ikona e çdo elementi pozicionohet në krahasim me të tjerët"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
|
|
msgid "Reorderable"
|
|
msgstr "Me renditje të ndryshueshme"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
|
|
msgid "View is reorderable"
|
|
msgstr "Pamja është e rirenditshme"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
|
|
msgid "Tooltip Column"
|
|
msgstr "Kollona e tooltip"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:756
|
|
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
|
|
msgstr "Kollona e modelit që përmban tekste ndihmues për elementët"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:767
|
|
msgid "Selection Box Color"
|
|
msgstr "Ngjyra e kutisë së zgjedhjes"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:768
|
|
msgid "Color of the selection box"
|
|
msgstr "Ngjyra e kutisë së zgjedhjes"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:774
|
|
msgid "Selection Box Alpha"
|
|
msgstr "Alpha e kutisë së zgjedhjes"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:775
|
|
msgid "Opacity of the selection box"
|
|
msgstr "Tejdukshmëria e kutisë së zgjedhjes"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
|
|
msgid "Pixbuf"
|
|
msgstr "Pixbuf"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
|
|
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
|
msgstr "GdkPixbuf që do të shfaqet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:138
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr "Pixmap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:139
|
|
msgid "A GdkPixmap to display"
|
|
msgstr "GdkPixmap që do të shfaqet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Figura"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:147
|
|
msgid "A GdkImage to display"
|
|
msgstr "GdkImage që do të shfaqet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:154
|
|
msgid "Mask"
|
|
msgstr "Maska"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:155
|
|
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
|
msgstr "Maskë bitmap për t'u përdorur me GdkImage ose GdkPixmap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
|
|
msgid "Filename to load and display"
|
|
msgstr "Emri i file për t'u ngarkuar dhe shfaqur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
|
|
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
|
msgstr "ID e rezervës e një figurë rezervë për tu shfaqet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:179
|
|
msgid "Icon set"
|
|
msgstr "Bashkësi ikonash"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:180
|
|
msgid "Icon set to display"
|
|
msgstr "Bashkësia e ikonave që duhen shfaqur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:530
|
|
msgid "Icon size"
|
|
msgstr "Madhësia e ikonës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:188
|
|
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
|
msgstr ""
|
|
"Madhësi simbolike që duhet përdorur për ikonat e stock apo për ikonat me "
|
|
"emër"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:204
|
|
msgid "Pixel size"
|
|
msgstr "Madhësia e pixel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:205
|
|
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
|
msgstr "Madhësia e pixel që duhet përdorur për ikonat me emër"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:213
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "Animacioni"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:214
|
|
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
|
msgstr "GdkPixbufAnimation për t'u shfaqur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
|
|
msgid "Storage type"
|
|
msgstr "Lloji i memorizimit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
|
|
msgid "The representation being used for image data"
|
|
msgstr "Paraqitja që po përdoret për të dhënat e figurës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
|
|
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
|
msgstr "Widget bir për t'u shfaqur krahas tekstit të menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
|
|
msgid "Show menu images"
|
|
msgstr "Shfaq figurat e menusë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
|
|
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
|
msgstr "Nëse duhen apo jo treguar figurat tek menutë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
|
|
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
|
msgstr "Ekrani ku kjo dritare do të shfaqet"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:298
|
|
msgid "The text of the label"
|
|
msgstr "Teksti i etiketës"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:305
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
|
msgstr "NJë listë vetish stili për t'u zbatuar tek teksti i etiketës"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "Orientimi"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:327
|
|
msgid ""
|
|
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
|
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
|
"GtkMisc::xalign for that"
|
|
msgstr ""
|
|
"Drejtimi i vijave në tekstin e etiketës në lidhje me njëra tjetrën. Kjo NUK "
|
|
"prek drejtimin e etiketës brenda vendosjes së vet. Shih për këtë \" GtkMisc::"
|
|
"xalign \""
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:335
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Motivi"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:336
|
|
msgid ""
|
|
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
|
"to underline"
|
|
msgstr ""
|
|
"Një varg me shenja _ në vendndodhje i përgjigjet shenjave në tekst që duhen "
|
|
"nënvijëzuar"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:343
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "Në krye automatikisht"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:344
|
|
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
|
msgstr "Nëse zgjedhur, mbështill rreshtat po qe se teksti bëhet shumë i gjerë"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:359
|
|
msgid "Line wrap mode"
|
|
msgstr "Në krye automatikisht"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:360
|
|
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
|
msgstr "Nëse është caktuar automatikisht në krye, kontrollon se si kryhet"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:367
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "I zgjedhshëm"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:368
|
|
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
|
msgstr "Nëse teksti i etiketës mund të zgjidhet me mouse"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:374
|
|
msgid "Mnemonic key"
|
|
msgstr "Kyç \"mnemonic\""
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:375
|
|
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
|
msgstr "Kyçi përshpejtues \"mnemonic\" për këtë etiketë"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:383
|
|
msgid "Mnemonic widget"
|
|
msgstr "\"Mnemonic widget\""
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:384
|
|
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Widget\"-i që duhet aktivuar kur shtypet një kyç \"mnemonic\" etikete"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:430
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
|
"enough room to display the entire string"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vendi i preferuar ku do të eklipsohet fraza, nëse etiketa nuk ka hapësirë të "
|
|
"mjaftueshme për të shfaqur tekstin e plotë"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:470
|
|
msgid "Single Line Mode"
|
|
msgstr "Modalitet me rresht të vetëm"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:471
|
|
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
|
msgstr "Nëse etiketa vizatohet në modalitetin me rresht të vetëm"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:488
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Këndi"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:489
|
|
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
|
msgstr "Këndi me të cilin është rrotulluar etiketa"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:509
|
|
msgid "Maximum Width In Characters"
|
|
msgstr "Gjerësia maksimum llogaritur në gërma"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:510
|
|
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
|
msgstr "Gjerësia maksimum e dëshiruar e etiketës, në gërma"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:626
|
|
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tregon nëse të zgjidhet përmbajtja e një etikete të zgjedhëshme kur merr "
|
|
"fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
|
|
msgid "Horizontal adjustment"
|
|
msgstr "Rregullimi horizontal"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
|
msgstr "GtkAdjustment për pozicionin horizontal"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
|
|
msgid "Vertical adjustment"
|
|
msgstr "Rregullimi vertikal"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
|
msgstr "GtkAdjustment për pozicionin vertikal"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:619
|
|
msgid "The width of the layout"
|
|
msgstr "Gjerësia e skemës"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:628
|
|
msgid "The height of the layout"
|
|
msgstr "Lartësia e skemës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:485
|
|
msgid ""
|
|
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
|
"off"
|
|
msgstr ""
|
|
"Titulli që mund të shfaqet nga organizuesi i dritareve nëqoftëse menu do të "
|
|
"shkëputet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:499
|
|
msgid "Tearoff State"
|
|
msgstr "Gjendja e mbyllësit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:500
|
|
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
|
msgstr "Një boolean që tregon se kur menuja është e mbyllur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:506
|
|
msgid "Vertical Padding"
|
|
msgstr "Zbutja Vertikale"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:507
|
|
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
|
msgstr "Hapësirë ekstra në krye dhe në fund të menusë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:515
|
|
msgid "Horizontal Padding"
|
|
msgstr "Mbushja horizontale"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:516
|
|
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
|
|
msgstr "Hapësirë shtesë majtas dhe djathtas kufijve të menusë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:524
|
|
msgid "Vertical Offset"
|
|
msgstr "Degëzimi Vertikal"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:525
|
|
msgid ""
|
|
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
"vertically"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kur menuja është një nënmenu, zhvendose vertikalisht me këtë numër pikselësh"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:533
|
|
msgid "Horizontal Offset"
|
|
msgstr "Degëzimi Horizontal"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:534
|
|
msgid ""
|
|
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
"horizontally"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kur menuja është një nënmenu, zhvendose horizontalisht me këtë numër "
|
|
"pikselësh"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:542
|
|
msgid "Double Arrows"
|
|
msgstr "Shigjetë dyshe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:543
|
|
msgid "When scrolling, always show both arrows."
|
|
msgstr "Gjatë rrëshqitjes, shfaq gjithmonë dy shigjeta."
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:551
|
|
msgid "Left Attach"
|
|
msgstr "Bashkangjitje Majtas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
|
|
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
|
msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e majtë e widget bir"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:559
|
|
msgid "Right Attach"
|
|
msgstr "Bashkangjitje Djathtas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:560
|
|
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
|
msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e djathtë e widget bir"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:567
|
|
msgid "Top Attach"
|
|
msgstr "Bashkangjitje sipër"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:568
|
|
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
|
msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e sipërme e widget bir"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:575
|
|
msgid "Bottom Attach"
|
|
msgstr "Bashkangjitje e poshtme"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
|
|
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
|
msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e poshtme e widget bir"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:663
|
|
msgid "Can change accelerators"
|
|
msgstr "Mund të ndryshojë përshpejtuesit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:664
|
|
msgid ""
|
|
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nëse përshpejtuesit e menuve mund të ndryshohen me anë të shtypjes së një "
|
|
"butoni tek elementi i menusë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:669
|
|
msgid "Delay before submenus appear"
|
|
msgstr "Vonesa para se nënmenutë të shfaqen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:670
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koha më e vogël që treguesi duhet të qëndrojë mbi një element menuje para se "
|
|
"nënmenuja të shfaqet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:677
|
|
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
|
msgstr "Vonesë para se një nënmenu të fshihet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:678
|
|
msgid ""
|
|
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
|
"submenu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koha përpara se të fshihet një nënmenu kur treguesi është duke lëvizur drejt "
|
|
"nënmenusë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:168
|
|
msgid "Pack direction"
|
|
msgstr "Drejtimi i paketimit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:169
|
|
msgid "The pack direction of the menubar"
|
|
msgstr "Drejtimi i paketimit të menusë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:185
|
|
msgid "Child Pack direction"
|
|
msgstr "Drejtimi i paketimit bir"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:186
|
|
msgid "The child pack direction of the menubar"
|
|
msgstr "Drejtimi i paketimit bir të menusë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:195
|
|
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
|
msgstr "Stili i smuzimit rreth panelit të menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:580
|
|
msgid "Internal padding"
|
|
msgstr "Mbushje e brendshme"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:203
|
|
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sasia e hapësirës së kornizës midis hijes së panelit dhe elementëve të menusë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:210
|
|
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
|
msgstr "Vonesa para se menutë që hapen poshtë të shfaqen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:211
|
|
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
|
msgstr "Vonesa para se nënmenutë e një paneli të shfaqen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:204
|
|
msgid "Submenu"
|
|
msgstr "Nënmenu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:205
|
|
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
|
|
msgstr "Nënmenu ngjitur elementit menu, ose NULL kur nuk ka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenushell.c:363
|
|
msgid "Take Focus"
|
|
msgstr "Merr fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenushell.c:364
|
|
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
|
msgstr "Një boolean që tregon se kur menuja merr fokusin e tastierës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
|
|
msgid "The dropdown menu"
|
|
msgstr "Menuja në formë tende"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
|
|
msgid "Image/label border"
|
|
msgstr "Bordi i figurës/etiketës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
|
|
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gjerësia e bordit rreth etiketës dhe figurës tek dritarja e dialogut të "
|
|
"mesazheve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
|
|
msgid "Use separator"
|
|
msgstr "Përdor ndarës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nëse duhet vendosur një ndarës midis tekstit të mesazhit të dialogut dhe "
|
|
"pulsantëve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
|
|
msgid "Message Type"
|
|
msgstr "Lloji i Mesazhit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
|
|
msgid "The type of message"
|
|
msgstr "Lloji i mesazhit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
|
|
msgid "Message Buttons"
|
|
msgstr "Butonat e Mesazheve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
|
|
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
|
msgstr "Butonat e shfaqur tek dritarja e një dialogu mesazhesh"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
|
|
msgid "The primary text of the message dialog"
|
|
msgstr "Pjesa kryesore e tekstit të dritares së dialogut"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
|
|
msgid "Use Markup"
|
|
msgstr "Përdor shënues"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
|
|
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
|
|
msgstr "Pjesa kryesore e tekstit të titullit përmban markues Pango."
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
|
|
msgid "Secondary Text"
|
|
msgstr "Teksti dytësor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
|
|
msgid "The secondary text of the message dialog"
|
|
msgstr "Pjesa dytësore e tekstit të dritares së mesazhit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
|
|
msgid "Use Markup in secondary"
|
|
msgstr "Përdor markues në pjesën dytësore"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
|
|
msgid "The secondary text includes Pango markup."
|
|
msgstr "Pjesa dytësore e tekstit përmban markues Pango."
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
|
|
msgid "The image"
|
|
msgstr "Figura"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:83
|
|
msgid "Y align"
|
|
msgstr "Drejtimi Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:84
|
|
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
|
msgstr "Drejtimi vertikal, nga 0 (kreu) deri 1 (fundi)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:93
|
|
msgid "X pad"
|
|
msgstr "Zbutës X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:94
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar majtas dhe djathtas \"widget\"-it"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:103
|
|
msgid "Y pad"
|
|
msgstr "Zbutës Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:104
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar në krye dhe në fund të \"widget\"-it"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:562
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Faqja"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:563
|
|
msgid "The index of the current page"
|
|
msgstr "Treguesi i faqes aktuale"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:571
|
|
msgid "Tab Position"
|
|
msgstr "Pozicioni i skedës"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:572
|
|
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
|
msgstr "Në cilën anë të fletores ndodhen skedat"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:579
|
|
msgid "Tab Border"
|
|
msgstr "Korniza e skedës"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:580
|
|
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
|
msgstr "Gjerësia e kornizës përreth etiketave të skedave"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:588
|
|
msgid "Horizontal Tab Border"
|
|
msgstr "Kornizë horizontale skede"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:589
|
|
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
|
msgstr "Gjerësia e kornizës horizontale të etiketave të skedave"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:597
|
|
msgid "Vertical Tab Border"
|
|
msgstr "Korniza vertikale e skedës"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:598
|
|
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
|
msgstr "Gjerësia e kornizës vertikale të etiketave të skedave"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:606
|
|
msgid "Show Tabs"
|
|
msgstr "Shfaq skedat"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:607
|
|
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
|
msgstr "Nëse duhen apo jo treguar skedat"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:613
|
|
msgid "Show Border"
|
|
msgstr "Shfaq Kornizën"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:614
|
|
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
|
msgstr "Nëse korniza duhet shfaqur apo jo"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:620
|
|
msgid "Scrollable"
|
|
msgstr "I përshkueshëm"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:621
|
|
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
|
msgstr "Nëse TRUE, shtohen shigjeta përshkimi nëse ka shumë skeda"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:627
|
|
msgid "Enable Popup"
|
|
msgstr "Mundëso \"Popup\""
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:628
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
|
"you can use to go to a page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nëse TRUE, shtypja e butonit të djathtë të mouse mbi fletore nxjerr një menu "
|
|
"e cila mund të përdoret për të kaluar në një faqe"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:635
|
|
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
|
msgstr "Nëse skedat do duhej të kishin madhësi të njëtrajtshme"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:641
|
|
msgid "Group ID"
|
|
msgstr "ID e grupit"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:642
|
|
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
|
|
msgstr "ID e grupit për «drag and drop» e skedave"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:658 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
|
|
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupi"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:659
|
|
msgid "Group for tabs drag and drop"
|
|
msgstr "Grupi për skedat «drag and drop»"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:665
|
|
msgid "Tab label"
|
|
msgstr "Etiketa e skedës"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:666
|
|
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
|
msgstr "Vlera e shfaqur tek etiketa e skedës bijë"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:672
|
|
msgid "Menu label"
|
|
msgstr "Etiketë menuje"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:673
|
|
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
|
msgstr "Vlera e shfaqur në zërat bij të menusë"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:686
|
|
msgid "Tab expand"
|
|
msgstr "Zgjero skedën"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:687
|
|
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
|
|
msgstr "Tregon nëse duhen zgjeruar apo jo skedat bijë"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:693
|
|
msgid "Tab fill"
|
|
msgstr "Mbushja e skedave"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:694
|
|
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tregon nëse e gjithë hapësira në dispozicion mund të përdoret nga skedat bij"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:700
|
|
msgid "Tab pack type"
|
|
msgstr "Lloji i shtimit të skedave"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:707
|
|
msgid "Tab reorderable"
|
|
msgstr "Skeda e rirenditshme"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:708
|
|
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
|
|
msgstr "Tregon nëse skedat janë të renditshme nga përdoruesi ose jo"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:714
|
|
msgid "Tab detachable"
|
|
msgstr "Skeda e shkëputshme"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:715
|
|
msgid "Whether the tab is detachable"
|
|
msgstr "Tregon nëse skeda mund të shkëputet"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:730 gtk/gtkscrollbar.c:83
|
|
msgid "Secondary backward stepper"
|
|
msgstr "Pulsanti \"kthehu mbrapa\" dytësor"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:731
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Shfaq një buton të dytë shigjete prapa në anën e kundërt te zona e cepit"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:746 gtk/gtkscrollbar.c:91
|
|
msgid "Secondary forward stepper"
|
|
msgstr "Pulsanti vazhdo dytësor"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:747
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Shfaq një buton të dytë shigjete para në anën e kundërt te zona e cepit"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:67
|
|
msgid "Backward stepper"
|
|
msgstr "Pulsanti kthehu mbrapa"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:762 gtk/gtkscrollbar.c:68
|
|
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
|
msgstr "Shfaq butonin standard shigjete prapa"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:75
|
|
msgid "Forward stepper"
|
|
msgstr "Pulsanti vazhdo"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:76
|
|
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
|
msgstr "Shfaq butonin standard shigjetë para"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:791
|
|
msgid "Tab overlap"
|
|
msgstr "Mbivendosja e skedës"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:792
|
|
msgid "Size of tab overlap area"
|
|
msgstr "Madhësia e zonës së mbivendosjes së skedës"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:807
|
|
msgid "Tab curvature"
|
|
msgstr "Harku i skedës"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:808
|
|
msgid "Size of tab curvature"
|
|
msgstr "Vlera e harkut të skedës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkobject.c:367
|
|
msgid "User Data"
|
|
msgstr "Të dhënat e përdoruesit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkobject.c:368
|
|
msgid "Anonymous User Data Pointer"
|
|
msgstr "Treguesi i të dhënave të përdoruesit anonim"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
|
|
msgid "The menu of options"
|
|
msgstr "Menuja e mundësive"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
|
|
msgid "Size of dropdown indicator"
|
|
msgstr "Madhësia e treguesit të menusë në kaskatë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
|
|
msgid "Spacing around indicator"
|
|
msgstr "Hapësira rreth treguesit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:220
|
|
msgid ""
|
|
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
|
msgstr "Pozicioni, në pixel, i veçuesve të panelit (0 tregon lart majtas)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:228
|
|
msgid "Position Set"
|
|
msgstr "Përcakto pozicionin"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:229
|
|
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
|
msgstr "TRUE nëse pronësia e Pozicionit duhet përdorur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:235
|
|
msgid "Handle Size"
|
|
msgstr "Madhësia e Dorezës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:236
|
|
msgid "Width of handle"
|
|
msgstr "Gjerësia e dorezës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:252
|
|
msgid "Minimal Position"
|
|
msgstr "Pozicioni minimal"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:253
|
|
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr "Vlera më e vogël e mundëshme për pronësinë \"pozicioni\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:270
|
|
msgid "Maximal Position"
|
|
msgstr "Pozicioni maksimal"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:271
|
|
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr "Vlera më e madhe e mundëshme për pronësinë \"pozicioni\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:288
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Ripërmaso"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:289
|
|
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
|
msgstr "Nëse TRUE, biri shpaloset dhe rrëshket së bashku me widget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:304
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "Tkurr"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:305
|
|
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
|
msgstr "Nëse TRUE, biri mund të jetë më i vogël nga ç'duhet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
|
|
msgid "Embedded"
|
|
msgstr "Trupëzuar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplug.c:147
|
|
msgid "Whether or not the plug is embedded"
|
|
msgstr "Tregon nëse plug është i trupëzuar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpreview.c:106
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tregon nëse widget \"pamja e parë\" mund të shfrytëzojë të gjithë hapësirën "
|
|
"në dispozicion"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:120
|
|
msgid "Name of the printer"
|
|
msgstr "Emri i printerit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:126
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "Backend"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:127
|
|
msgid "Backend for the printer"
|
|
msgstr "Backend për printer-in"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:133
|
|
msgid "Is Virtual"
|
|
msgstr "Është virtual"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:134
|
|
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
|
|
msgstr "FALSE nëse përfaqson një printer real hardware"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:140
|
|
msgid "Accepts PDF"
|
|
msgstr "Pranon PDF"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:141
|
|
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
|
|
msgstr "TRUE nëse ky printer mund të pranojë PDF"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:147
|
|
msgid "Accepts PostScript"
|
|
msgstr "Pranon PostScript"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:148
|
|
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
|
|
msgstr "TRUE nëse ky printer mund të pranojë PostScript"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:154
|
|
msgid "State Message"
|
|
msgstr "Mesazhi i gjendjes"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:155
|
|
msgid "String giving the current state of the printer"
|
|
msgstr "Fraza që shfaq gjëndjen aktuale të printerit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:161
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Vendndodhja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:162
|
|
msgid "The location of the printer"
|
|
msgstr "Vendndodhja e printerit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:169
|
|
msgid "The icon name to use for the printer"
|
|
msgstr "Emri iqë i duhet dhënë ikonës së printerit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:175
|
|
msgid "Job Count"
|
|
msgstr "Numri i punëve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:176
|
|
msgid "Number of jobs queued in the printer"
|
|
msgstr "Numri i proceseve të printimit në pritje në printer"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
|
|
msgid "Source option"
|
|
msgstr "Ospione burimi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
|
|
msgid "The PrinterOption backing this widget"
|
|
msgstr "PrinterOption korrespondues për këtë widget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:117
|
|
msgid "Title of the print job"
|
|
msgstr "Titulli i procesit të printimit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:125
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Printeri"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:126
|
|
msgid "Printer to print the job to"
|
|
msgstr "Printeri ku duhet printuar puna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:134
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Rregullimet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:135
|
|
msgid "Printer settings"
|
|
msgstr "Rregullimet e printerit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Rregullimet e faqes"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
|
|
msgid "Track Print Status"
|
|
msgstr "Ndiq gjendjen e printerit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
|
|
"print data has been sent to the printer or print server."
|
|
msgstr ""
|
|
"TRUE nëse puna e printimit do të vazhdojë të japër sinjale «status-changed» "
|
|
"mbas dërgimit të të dhënave printuesit apo serverit të printimit."
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:877
|
|
msgid "Default Page Setup"
|
|
msgstr "Rregullimi i faqes së prezgjedhur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:878
|
|
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
|
msgstr "GtkPageSetup përdorur në menyrë të prezgjedhur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
|
|
msgid "Print Settings"
|
|
msgstr "Rregullimet e printimit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
|
|
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rregullimet GtkPrintSettings të përdorura për fillimin e dritares së dialogut"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:915
|
|
msgid "Job Name"
|
|
msgstr "Emri i punës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:916
|
|
msgid "A string used for identifying the print job."
|
|
msgstr "Një stringë e përdorur për të identifikuar punën e printimit."
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:940
|
|
msgid "Number of Pages"
|
|
msgstr "Numri i faqeve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:941
|
|
msgid "The number of pages in the document."
|
|
msgstr "Numri i faqeve në dokument."
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:248
|
|
msgid "Current Page"
|
|
msgstr "Faqja aktuale"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
|
|
msgid "The current page in the document"
|
|
msgstr "Faqja aktuale në dokument"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:984
|
|
msgid "Use full page"
|
|
msgstr "Përdor faqen e plotë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:985
|
|
msgid ""
|
|
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
|
|
"not the corner of the imageable area"
|
|
msgstr ""
|
|
"TRUE nëse pika e origjinës për kontekstin është këndi i faqes dhe jo këndi i "
|
|
"zonës së caktuar për figurën"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1006
|
|
msgid ""
|
|
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
|
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
|
msgstr ""
|
|
"TRUE nëse operacioni i printimit vazhdon të dërgojë informacione në lidhje "
|
|
"me gjendjen e punës së printimit mbasi të dhënat për tu printuar t'i jenë "
|
|
"dërguar printuesit apo serverit të printimit."
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1023
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Njësia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1024
|
|
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
|
msgstr "Njësia me të cilëm mund të maten largësitë në kontekst"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1041
|
|
msgid "Show Dialog"
|
|
msgstr "Shfaq dritaren dialogut"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1042
|
|
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
|
msgstr "TRUE nëse dritarja e dialogut të progresit shfaqet gjatë printimit."
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1065
|
|
msgid "Allow Async"
|
|
msgstr "Lejon modalitetin asikronik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1066
|
|
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
|
msgstr "TRUE nëse proçesi i printimit mund të kryhet në menyrë asikrone."
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
|
|
msgid "Export filename"
|
|
msgstr "Eksporto emrin e file"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1104
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Gjendja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1105
|
|
msgid "The status of the print operation"
|
|
msgstr "Gjendja e operacionit të printimit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1125
|
|
msgid "Status String"
|
|
msgstr "Stringa e gjëndjes"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
|
|
msgid "A human-readable description of the status"
|
|
msgstr "Përshkrim njerzisht i kuptueshëm i gjendjes së printimit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1144
|
|
msgid "Custom tab label"
|
|
msgstr "Etiketa e skedës së personalizuar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1145
|
|
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
|
msgstr "Etiketa për skedën që përmban widgets të personalizuar."
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:241
|
|
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
|
msgstr "GtkPageSetup për tu përdorur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:266
|
|
msgid "Selected Printer"
|
|
msgstr "Printeri i zgjedhur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
|
|
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
|
msgstr "GtkPrinter i zgjedhur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:99
|
|
msgid "Activity mode"
|
|
msgstr "Modaliteti aktiv"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:100
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
|
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
|
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nëse TRUE, GtkProgress është në modalitetin aktivitet, kjo tregon që diçka "
|
|
"është në ekzekutim, por nuk mund të përcaktohet se sa është plotësuar. "
|
|
"Shërben kur është duke u kryer diçka që nuk dihet paraprakisht se sa do të "
|
|
"zgjasë."
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:108
|
|
msgid "Show text"
|
|
msgstr "Shfaq tekstin"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:109
|
|
msgid "Whether the progress is shown as text."
|
|
msgstr "Nëse progresi duhet shfaqur si tekst."
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:123
|
|
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Widget GtkAdjustment i lidhur me shtyllën e progresit (nuk përdoret më)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:139
|
|
msgid "Bar style"
|
|
msgstr "Stili i kollonës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:140
|
|
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
|
msgstr "Përcakton stilin pamor të kollonës në mënyrën përqindje (E papëlqyer)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:148
|
|
msgid "Activity Step"
|
|
msgstr "Hap Veprimi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:149
|
|
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
|
msgstr "Rritja e përdorur për çdo ripërsëritje në mënyrën veprim (E papëlqyer)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:156
|
|
msgid "Activity Blocks"
|
|
msgstr "Blloqe Veprimi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:157
|
|
msgid ""
|
|
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
|
"(Deprecated)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numër blloqesh që mund të hyjnë në zonën e kollonës së përparimit në mënyrën "
|
|
"veprim (E papëlqyer)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:164
|
|
msgid "Discrete Blocks"
|
|
msgstr "Blloqe të Dallueshëm"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:165
|
|
msgid ""
|
|
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
|
"style)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numri i blloqeve të dallueshëm në një shtyllë përparimi (kur tregohen në "
|
|
"stil dallueshëm)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:172
|
|
msgid "Fraction"
|
|
msgstr "Fraksioni"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:173
|
|
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
|
msgstr "Pjesa e punës së plotë që është përmbushur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:180
|
|
msgid "Pulse Step"
|
|
msgstr "Hap Pulsimi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:181
|
|
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pjesë e përparimit të plotë me të cilën të zhvendosen blloqet kërcyes kur "
|
|
"pulsojnë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
|
|
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
|
msgstr "Tekst për t'u shfaqur në shtyllën e përparimit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:211
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
|
|
"have enough room to display the entire string, if at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vendi i preferuar ku do të eklipsohet teksti, nëse shtylla e progresit nuk "
|
|
"ka hapësirë të mjaftueshme për të shfaqur tekstin e plotë."
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:218
|
|
msgid "XSpacing"
|
|
msgstr "Hapësira X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
|
|
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
|
|
msgstr "Hapësirë plus aplikuar gjerësisë së një shtylle progresi."
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:111
|
|
msgid "The value"
|
|
msgstr "Vlera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:112
|
|
msgid ""
|
|
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
|
"is the current action of its group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vlera e kthyer nga gtk_radio_action_get_current_value() kur ky aksion është "
|
|
"aksioni aktual i grupit të tij."
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:129
|
|
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
|
msgstr "Butoni radio i grupit të cilit ky veprim i përket."
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:144
|
|
msgid "The current value"
|
|
msgstr "Vlera aktuale"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"The value property of the currently active member of the group to which this "
|
|
"action belongs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vlera aktuale e pronësisë së komponuesit aktualisht aktiv në grupin të cilit "
|
|
"i përket aksioni."
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
|
|
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
|
msgstr "Pulsanti radio i grupit të cilit ky \"widget\" i përket."
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
|
|
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
|
msgstr "Elementi i menu «radio» të grupit kujt widget i përket."
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:337
|
|
msgid "Update policy"
|
|
msgstr "Rifresko rregullin"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:338
|
|
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
|
msgstr "Si do duhej të rifreskohej intervali në ekran"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:347
|
|
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
|
msgstr "\"GtkAdjustment\" që përmban vlerën aktuale për këtë objekt intervali"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:354
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "I përmbysur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:355
|
|
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Përmbys drejtimin e lëvizjes së rrëshqitësit për të rritur vlerën e "
|
|
"intervalit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:362
|
|
msgid "Lower stepper sensitivity"
|
|
msgstr "Ndjeshmëria e stepper të zvogëlimit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:363
|
|
msgid ""
|
|
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
|
|
"side"
|
|
msgstr "Politika e ndjeshmërisë së stepper të zvogëlimit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:371
|
|
msgid "Upper stepper sensitivity"
|
|
msgstr "Ndjeshmëria e stepper të rritjes"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:372
|
|
msgid ""
|
|
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
|
|
"side"
|
|
msgstr "Politika e ndjeshmërisë së stepper të rritjes"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:389
|
|
msgid "Show Fill Level"
|
|
msgstr "Shfaq nivelin e mbushjes"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:390
|
|
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:406
|
|
msgid "Restrict to Fill Level"
|
|
msgstr "Përshtat tek niveli i mbushjes"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:407
|
|
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:422
|
|
msgid "Fill Level"
|
|
msgstr "Niveli i mbushjes"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:423
|
|
msgid "The fill level."
|
|
msgstr "Niveli i mbushjes."
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:431
|
|
msgid "Slider Width"
|
|
msgstr "Gjerësia e Rrëshqitësit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:432
|
|
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
|
msgstr "Gjerësia e përshkuesëve "
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:439
|
|
msgid "Trough Border"
|
|
msgstr "Kornizë e futur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:440
|
|
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hapësira midis kursorit të rrëshqitjes/butonëve të hapit dhe kornizës së "
|
|
"futur më në anë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:447
|
|
msgid "Stepper Size"
|
|
msgstr "Madhësia e pulsantit të hapit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:448
|
|
msgid "Length of step buttons at ends"
|
|
msgstr "Gjatësia e pulsantëve të hapit në ekstremitetet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:463
|
|
msgid "Stepper Spacing"
|
|
msgstr "Hapësira pulsantit të hapit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:464
|
|
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
|
msgstr "Hapësira midis pulsantëve të hapit dhe kursorit të rrëshqitjes"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:471
|
|
msgid "Arrow X Displacement"
|
|
msgstr "Zhvendosja X e Shigjetës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:472
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sa larg në drejtimin horizontal të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:479
|
|
msgid "Arrow Y Displacement"
|
|
msgstr "Zhvendosja Y e Shigjetës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:480
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sa larg në drejtimin vertikal të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:488
|
|
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
|
|
msgstr "Shfaq një slider ACTIVE gjatë zvarritjes"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:489
|
|
msgid ""
|
|
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
|
|
"IN while they are dragged"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nëse ky opsion është TRUE, sliders do të shfaqen si ACTIVE dhe të paisur me "
|
|
"hije IN ndërkohë që tërhiqen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:503
|
|
msgid "Trough Side Details"
|
|
msgstr "Hollësitë e depresionit anësor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:504
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
|
|
"with different details"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kur është TRUE, pjesët e depresionit në të dy krahët e slider shfaqen me "
|
|
"detaje të ndryshëm"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:520
|
|
msgid "Trough Under Steppers"
|
|
msgstr "Depresioni nën steppers"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:521
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
|
|
"spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tregon nëse duhet vizatuar depresioni gjatë të gjithë gjatësisë së "
|
|
"intervalit apo të përjashtohen steppers dhe boshllëku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentaction.c:677 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
|
|
msgid "Show Numbers"
|
|
msgstr "Shfaq numrat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentaction.c:678 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
|
|
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
|
msgstr "Nëse elementët duhet të shfaqen me një numër"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:120
|
|
msgid "Recent Manager"
|
|
msgstr "Manazhuesi i të fundit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:121
|
|
msgid "The RecentManager object to use"
|
|
msgstr "Objekti RecentManager për tu përdorur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:135
|
|
msgid "Show Private"
|
|
msgstr "Shfaq private"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
|
|
msgid "Whether the private items should be displayed"
|
|
msgstr "Nëse elementët privatë duhen shfaqur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
|
|
msgid "Show Tooltips"
|
|
msgstr "Shfaq propozimet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:150
|
|
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
|
|
msgstr "Tregon nëse duhet shfaqur propozimi mbi elementin"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
|
|
msgid "Show Icons"
|
|
msgstr "Shfaq Ikonat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
|
|
msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
|
msgstr "Tregon nëse duhet shfaqur ikona krahas elementit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:178
|
|
msgid "Show Not Found"
|
|
msgstr "Shfaq «Nuk u gjet»"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:179
|
|
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tregon nëse duhen shfaqur elementët që i referohet rezervave jo në "
|
|
"dispozicion"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
|
|
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
|
msgstr "Tregon nëse është e mundur zgjedhja e më shumë se një elementi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:205
|
|
msgid "Local only"
|
|
msgstr "Vetëm rezerva lokale"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:206
|
|
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
|
msgstr "Nëse rezerva(t) e zgjedhur duhet të kufizohet në file lokalë: URls"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "Kufiri"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:223
|
|
msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
|
msgstr "Numri maksimum i elementëve për tu shfaqur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
|
|
msgid "Sort Type"
|
|
msgstr "Lloji i renditjes"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:238
|
|
msgid "The sorting order of the items displayed"
|
|
msgstr "Rradha e renditjes së elementëve të shfaqur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:253
|
|
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
|
msgstr "Filtri aktual për të zgjedhur se çfarë rezervash duhen shfaqur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentmanager.c:251
|
|
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pozicioni i plotë për tek file që duhet përdorur për të magazinuar dhe "
|
|
"lexuar listën"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentmanager.c:266
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numri maksimum i elementëve që gtk_recent_manager_get_items() duhet të kthejë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentmanager.c:282
|
|
msgid "The size of the recently used resources list"
|
|
msgstr "Madhësia e listës me rezervat e fundit të përdorura"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:90
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Inferior"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:91
|
|
msgid "Lower limit of ruler"
|
|
msgstr "Kufiri i poshtëm i vizores"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:100
|
|
msgid "Upper"
|
|
msgstr "Superior"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:101
|
|
msgid "Upper limit of ruler"
|
|
msgstr "Kufiri i sipërm i vizores"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:111
|
|
msgid "Position of mark on the ruler"
|
|
msgstr "Pozicioni i shenjës në vizore"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:120
|
|
msgid "Max Size"
|
|
msgstr "Madhësia më e madhe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:121
|
|
msgid "Maximum size of the ruler"
|
|
msgstr "Madhësia më e madhe e vizores"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:136
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Metrik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:137
|
|
msgid "The metric used for the ruler"
|
|
msgstr "Metriku i përdorur për vizoren"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:143
|
|
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
|
msgstr "Numri i shifrave dhjetore që do të shfaqen tek vlera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:152
|
|
msgid "Draw Value"
|
|
msgstr "Shfaq vlerën"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:153
|
|
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tregon nëse vlera aktuale do të shfaqet si stringë ngjitur me rrëshqitësin"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:160
|
|
msgid "Value Position"
|
|
msgstr "Pozicioni i vlerës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:161
|
|
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
|
msgstr "Pozicioni ku do të shfaqet vlera aktuale"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:168
|
|
msgid "Slider Length"
|
|
msgstr "Gjatësia e rrëshqitësit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:169
|
|
msgid "Length of scale's slider"
|
|
msgstr "Gjatësia e rrëshqitësit të shkallës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:177
|
|
msgid "Value spacing"
|
|
msgstr "Hapësira e vlerës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:178
|
|
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
|
msgstr "Hapësira midis tekstit të vlerës dhe zonës slider/trough"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:182
|
|
msgid "The value of the scale"
|
|
msgstr "Vlera e shkallës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:192
|
|
msgid "The icon size"
|
|
msgstr "Madhësia ikonave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:201
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"GtkAdjustment\" që përmban vlerën aktuale për objektin pulsant shkalla"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:229
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikonat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:230
|
|
msgid "List of icon names"
|
|
msgstr "Lista me emrat e ikonave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:50
|
|
msgid "Minimum Slider Length"
|
|
msgstr "Gjatësia më e vogël e rrëshqitësit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
|
|
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
|
msgstr "Gjatësia minimum e rrëshqitësit të panelit të rrëshqitjes"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:59
|
|
msgid "Fixed slider size"
|
|
msgstr "Madhësi rrëshqitësi e fiksuar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
|
|
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mos ndrysho madhësinë e rrëshqitësit, thjesht bllokoje në madhësinë më të "
|
|
"vogël"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:84
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Shfaq një buton të dytë shigjetë prapa në anën e kundërt të panelit të "
|
|
"rrëshqitësit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Shfaq një buton të dytë shigjetë para në anën e kundërt të panelit të "
|
|
"rrëshqitësit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
|
|
msgid "Horizontal Adjustment"
|
|
msgstr "Rregullimi horizontal"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
|
|
msgid "Vertical Adjustment"
|
|
msgstr "Rregullimi vertikal"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
|
|
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "Sjellja e panelit horizontal të rrëshqitjes"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
|
|
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "Kur shfaqet përshkuesi horizontal"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
|
|
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "Sjellja e panelit vertikal të rrëshqitjes"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
|
|
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "Kur shfaqet përshkuesi vertikal"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
|
|
msgid "Window Placement"
|
|
msgstr "Vendosja e dritares"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
|
|
msgid ""
|
|
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
|
|
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tregon ku do të shfaqen elementët e përmbajtur në krahasim me shtyllën e "
|
|
"rrëshqitjes. Kjo pronësi ka efekt vetëm nëse «window-placement-set» është "
|
|
"TRUE."
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
|
|
msgid "Window Placement Set"
|
|
msgstr "Vendosja e dritares së caktuar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
|
|
msgid ""
|
|
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
|
|
"contents with respect to the scrollbars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tregon nëse «window-placement» duhet të përdoret për të përcaktuar "
|
|
"pozicionin e përmbajtjes në krahasim me shtyllën e rrëshqitjes."
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
|
|
msgid "Shadow Type"
|
|
msgstr "Lloji i Hijes"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
|
|
msgid "Style of bevel around the contents"
|
|
msgstr "Stili i rilievit rreth elementëve të përmbajtur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
|
|
msgid "Scrollbars within bevel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
|
|
msgstr "Numër pikselësh ndërmjet përshkuesësh dhe dritares që përshkohet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
|
|
msgid "Scrollbar spacing"
|
|
msgstr "Hapësirë përshkuesësh"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
|
|
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
|
msgstr "Numër pikselësh ndërmjet përshkuesësh dhe dritares që përshkohet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
|
|
msgid "Scrolled Window Placement"
|
|
msgstr "Pozicioni i dritares së rrëshqitjes"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
|
|
msgid ""
|
|
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
|
|
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tregon se ku do të shfaqen përbërësit e dritares ndaj shtyllës së "
|
|
"rrëshqitjes, nëse jo e kufizuar nga pozicioni i dritares së rrëshqitjes."
|
|
|
|
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
|
|
msgid "Draw"
|
|
msgstr "Vizato"
|
|
|
|
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
|
|
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
|
msgstr "Nëse ndarësi duhet vizatuar, apo thjesht bosh"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:204
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
msgstr "Koha e dopjo klik-imit"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:205
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
|
"click (in milliseconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koha më e madhe e lejuar ndërmjet dy klikësh që këta të merren si klik i "
|
|
"dyfishtë (në milisekonda)"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:212
|
|
msgid "Double Click Distance"
|
|
msgstr "Largësia e dopjo klik-imit"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:213
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
|
"double click (in pixels)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Largësia më e madhe e lejuar ndërmjet dy klik-imeve që këta të merren si "
|
|
"klik i dyfishtë (në pixels)"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:229
|
|
msgid "Cursor Blink"
|
|
msgstr "Pulsimi i kursorit"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:230
|
|
msgid "Whether the cursor should blink"
|
|
msgstr "Përcakton nëse kursori duhet të pulsojë"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:237
|
|
msgid "Cursor Blink Time"
|
|
msgstr "Intervali i pulsimit të kursorit"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:238
|
|
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
|
|
msgstr "Gjatësia e ciklit të pulsimit të kursorit, në milisekonda"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:257
|
|
msgid "Cursor Blink Timeout"
|
|
msgstr "Skadimi i pulsimit të kursorit"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:258
|
|
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
|
|
msgstr "Koha mbas së cilës kursori nuk pulson më, në sekonda"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:265
|
|
msgid "Split Cursor"
|
|
msgstr "Nda Kursorin"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:266
|
|
msgid ""
|
|
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
|
"left text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nëse dy kursorë duhen shfaqur për tekst të përzierë nga - e majta - në të "
|
|
"djathtë dhe nga - e djathta - në të majtë "
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:273
|
|
msgid "Theme Name"
|
|
msgstr "Emri i Temës"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:274
|
|
msgid "Name of theme RC file to load"
|
|
msgstr "Emri i file teme RC për t'u ngarkuar"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:282
|
|
msgid "Icon Theme Name"
|
|
msgstr "Emri i temës së ikanave"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:283
|
|
msgid "Name of icon theme to use"
|
|
msgstr "Emri i temës së ikonave për tu përdorur"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:291
|
|
msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
|
msgstr "Emri i kthyer i temës së ikonave"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:292
|
|
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
|
msgstr "Emri i një teme ikonash ku duhet kthyer"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:300
|
|
msgid "Key Theme Name"
|
|
msgstr "Emri i kyçit të temës"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:301
|
|
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
|
msgstr "Emri kyçit të temës RC për t'u ngarkuar"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:309
|
|
msgid "Menu bar accelerator"
|
|
msgstr "Përshpejtues shtylle menuje"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:310
|
|
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
|
msgstr "Sekuencë pulsantësh për të aktivuar panelin e menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:318
|
|
msgid "Drag threshold"
|
|
msgstr "Kufiri për zvarritjen"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:319
|
|
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numër pikselësh sa mund të lëvizë kursori para se të fillojë të tërheqë"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:327
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Emri i Gërmave"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:328
|
|
msgid "Name of default font to use"
|
|
msgstr "Emri i gërmave të prezgjedhura që duhen përdorur"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:336
|
|
msgid "Icon Sizes"
|
|
msgstr "Madhësia e ikonave"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:337
|
|
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
|
msgstr "Lista me madhësitë e ikonave (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:345
|
|
msgid "GTK Modules"
|
|
msgstr "Modulët GTK"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:346
|
|
msgid "List of currently active GTK modules"
|
|
msgstr "Lista e modulëve GTK aktualisht aktivë"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:355
|
|
msgid "Xft Antialias"
|
|
msgstr "Antialias Xft"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:356
|
|
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nëse duhet përdorur antialias-imi për gërmat Xft; 0=jo, 1=po, -1=e "
|
|
"prezgjedhur"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:365
|
|
msgid "Xft Hinting"
|
|
msgstr "Reformimi i Xft"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:366
|
|
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
msgstr "Nëse duhen reformuar gërmat Xft; 0=jo, 1=po, -1=e prezgjedhur"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:375
|
|
msgid "Xft Hint Style"
|
|
msgstr "Stili i reformimit Xft"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:376
|
|
msgid ""
|
|
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
|
msgstr ""
|
|
"Çfarë shkalle propozimi duhet përdorur; asnjë, e lehtë, mestare, ose e plotë"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:385
|
|
msgid "Xft RGBA"
|
|
msgstr "Xft RGBA"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:386
|
|
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|
msgstr "Lloji i subpixel të antialias-imit; asnjë, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:395
|
|
msgid "Xft DPI"
|
|
msgstr "DPI Xft"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:396
|
|
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Qartësia për Xft, në 1024 * pikë/inch. -1 për të përdorur vlerën e "
|
|
"prezgjedhur"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:405
|
|
msgid "Cursor theme name"
|
|
msgstr "Emri i temës së kursorit"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:406
|
|
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
|
msgstr ""
|
|
"Emri i temës së kursorit që duhet përdorur, ose NULL për të përdorur temën e "
|
|
"prezgjedhur"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:414
|
|
msgid "Cursor theme size"
|
|
msgstr "Madhësia e temës së kursorit"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:415
|
|
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Madhësia e përdorur për kursorët, ose 0 për të përdorur madhësinë e "
|
|
"prezgjedhur"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:425
|
|
msgid "Alternative button order"
|
|
msgstr "Rreshtimi i pulsantëve alternativë"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:426
|
|
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nëse pulsantët në dialogë duhet të përdorin pulsantin e rreshtimit alternativ"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:443
|
|
msgid "Alternative sort indicator direction"
|
|
msgstr "Drejtimi alternativ i treguesit të renditjes"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
|
|
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
|
msgstr "nga rendit në listë dhe degëzim është prezgjedhur poshtë"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:452
|
|
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
|
msgstr "Shfaq menunë e 'Metodave të input'"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:453
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
|
|
"the input method"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tregon nëse menutë e kontekstit të fushave të tekstit dhe të paraqitjes së "
|
|
"tekstit duhet të lejojnë ndryshimin e metodës së input"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:461
|
|
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
|
msgstr "Shfaq menunë «shto simbolin e kontrollit unicode»"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:462
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
|
|
"control characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tregon nëse menutë e kontekstit të fushave të tekstit dhe të paraqitjes së "
|
|
"tekstit duhet të afrojnë mundësinë e shtimit të simboleve të kontrollit"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:470
|
|
msgid "Start timeout"
|
|
msgstr "Timeout e fillimit"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:471
|
|
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
|
|
msgstr "Vlera fillestare e timeout, kur shtypet pulsanti"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:480
|
|
msgid "Repeat timeout"
|
|
msgstr "Timeout i përsëritjes"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:481
|
|
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
|
|
msgstr "Vlera e përsëritjes së timeout, kur shtypet pulsanti"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:490
|
|
msgid "Expand timeout"
|
|
msgstr "Timeout e shpalosjes"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:491
|
|
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vlera e shpalosjes së timeout, kur një widget është duke u shpalosur në një "
|
|
"sektor të ri"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:526
|
|
msgid "Color scheme"
|
|
msgstr "Skema e ngjyrave"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:527
|
|
msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
|
msgstr "Një tabelë ngjyrash me emër për tu përdorur tek temat"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:536
|
|
msgid "Enable Animations"
|
|
msgstr "Aktivo animacionet"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:537
|
|
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
|
msgstr "Tregon nëse duhen aktivuar animacionet për të gjithë toolkit."
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:555
|
|
msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
|
msgstr "Aktivo modalitetin Touchscreen"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:556
|
|
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nëse TRUE, nuk dërgohen ndodhitë e njoftimeve në rast të mungesës së "
|
|
"lëvizjeve për ekranin aktual"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:573
|
|
msgid "Tooltip timeout"
|
|
msgstr "Koha e skadimit të tooltip"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:574
|
|
msgid "Timeout before tooltip is shown"
|
|
msgstr "Kohëzgjatja para se tekstet ndihmues të shfaqen"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tooltip browse timeout"
|
|
msgstr "Tooltip"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
|
|
msgstr "Koha skadoi përpara është modaliteti është"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tooltip browse mode timeout"
|
|
msgstr "Tooltip modaliteti"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:622
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
|
|
msgstr "Buffer-i i shfaqur"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keynav Cursor Only"
|
|
msgstr "Vetëm"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
|
|
msgstr "në dispozicion"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:659
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keynav Wrap Around"
|
|
msgstr "Mbështill"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
|
|
msgstr "Tregon nëse duhet vizatuar treguesi i fokus në brendësi të widget"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:680
|
|
msgid "Error Bell"
|
|
msgstr "Zilja për gabimet"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:681
|
|
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nëse TRUE, lundrimi me tastierë dhe gabime të tjera do të shkaktojnë "
|
|
"lëshimin e një tingulli"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:698
|
|
msgid "Color Hash"
|
|
msgstr "Hash i ngjyrave"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:699
|
|
msgid "A hash table representation of the color scheme."
|
|
msgstr "Një përfaqsim me tabelë hash të skemës së ngjyrave."
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:707
|
|
msgid "Default file chooser backend"
|
|
msgstr "Zgjedhësi backend i prezgjedhur i file"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:708
|
|
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
|
msgstr "Emri i GtkFileChooser backend që duhet përdorur si i prezgjedhur"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:725
|
|
msgid "Default print backend"
|
|
msgstr "Backend i prezgjedhur i printimit"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:726
|
|
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista e backend-ve të GtkPrintBackend për t'u përdorur në menyrë të "
|
|
"prezgjedhur"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:749
|
|
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
|
msgstr ""
|
|
"Komanda e prezgjedhur për tu zbatuar kur shfaqet një pamje e parë e printimit"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:750
|
|
msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
|
msgstr "Komanda për tu zbatuar kur shfaqet një pamje e parë e printimit"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:766
|
|
msgid "Enable Mnemonics"
|
|
msgstr "Aktivo kujtuesit"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:767
|
|
msgid "Whether labels should have mnemonics"
|
|
msgstr "Nëse etiketat duhet të paisen me kujtues"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:783
|
|
msgid "Enable Accelerators"
|
|
msgstr "Aktivo përshpejtuesit"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:784
|
|
msgid "Whether menu items should have accelerators"
|
|
msgstr "Nëse elementët e menusë duhet të paisen me përshpejtues"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:801
|
|
msgid "Recent Files Limit"
|
|
msgstr "Kufiri i file të përdorur së fundmi"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:802
|
|
msgid "Number of recently used files"
|
|
msgstr "Numri i file të përdorur së fundmi"
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:293
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modaliteti"
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:294
|
|
msgid ""
|
|
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
|
|
"component widgets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Drejtimet në të cilat madhësia e grupit ndikon madhësitë e kërkuara nga "
|
|
"widget-ët që e përbëjnë"
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:310
|
|
msgid "Ignore hidden"
|
|
msgstr "Shpërfill të padukshmit"
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:311
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nëse TRUE, widgets e pamapuar shpërfillen gjatë përcaktimit të madhësisë së "
|
|
"grupit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:208
|
|
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
|
msgstr "Rregullimi që ruan vlerën e \"spinbutton\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:215
|
|
msgid "Climb Rate"
|
|
msgstr "Niveli i Ngjitjes"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:235
|
|
msgid "Snap to Ticks"
|
|
msgstr "Bllokoje tek takat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
|
|
msgid ""
|
|
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
|
"nearest step increment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tregon nëse janë ndryshuar automatikisht vlerat e një pulsanti spin rritjeje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:243
|
|
msgid "Numeric"
|
|
msgstr "Numerik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
|
|
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
|
msgstr "Nëse simbolet jo numerikë duhen shpërfillur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Mbështill"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
|
|
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tregon nëse një pulsant spin duhet zgjeruar deri sa të arrijë limitet e tij"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
|
|
msgid "Update Policy"
|
|
msgstr "Politika e rifreskimit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tregon nëse pulsanti spin duhet rifreskuar gjithmonë, apo vetëm kur merr "
|
|
"vlerën korrekte"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
|
|
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
|
msgstr "Lexon vlerën e çastit, ose cakton një vlerë të re"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
|
|
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
|
msgstr "Stili i rilievit rreth butonit rrotullues"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:141
|
|
msgid "Has Resize Grip"
|
|
msgstr "Afron kapje për ridimensionim"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:142
|
|
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tregon nëse menuja e gjendjes afron mundësi kapje për të ridimensionuar "
|
|
"toplevel-in"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:187
|
|
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
|
msgstr "Stili i rilievit rreth tekstit të panelit të gjendjes"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:216
|
|
msgid "The size of the icon"
|
|
msgstr "Madhësia e ikonës"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:226
|
|
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
|
|
msgstr "Ekrani ku kjo ikonë gjëndje do të shfaqet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:233
|
|
msgid "Blinking"
|
|
msgstr "Pulsues"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:234
|
|
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
|
|
msgstr "Tregon nëse ikona e gjendjes është pulsuese"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:242
|
|
msgid "Whether or not the status icon is visible"
|
|
msgstr "Tregon nëse ikona e gjendjes është e dukshme"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:258
|
|
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
|
|
msgstr "Tregon nëse ikona e gjendjes është e trupëzuar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
|
|
msgid "The orientation of the tray"
|
|
msgstr "Orientimi i sirtarit"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:129
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Rreshtat"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:130
|
|
msgid "The number of rows in the table"
|
|
msgstr "Numri i rreshtave në tabelë"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:138
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Kollonat"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:139
|
|
msgid "The number of columns in the table"
|
|
msgstr "Numri i kollonave në tabelë"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:147
|
|
msgid "Row spacing"
|
|
msgstr "Hapësira e rreshtave"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:148
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
|
msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet dy rreshtash të njëpasnjëshëm"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:156
|
|
msgid "Column spacing"
|
|
msgstr "Hapësira e kollonave"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:157
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
|
msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet dy kollonave të njëpasnjëshme"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:166
|
|
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
|
|
msgstr "Nëse TRUE, qelitë e tabelës do të kenë të njëjtën gjerësi/lartësi"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:173
|
|
msgid "Left attachment"
|
|
msgstr "Bashkangjitje majtas"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:180
|
|
msgid "Right attachment"
|
|
msgstr "Bashkangjitje djathtas"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:181
|
|
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
|
msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e djathtë e widget bir"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:187
|
|
msgid "Top attachment"
|
|
msgstr "Bashkangjitje e sipërme"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:188
|
|
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
|
msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e sipërme e widget bir"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:194
|
|
msgid "Bottom attachment"
|
|
msgstr "Bashkangjitje e poshtme"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:201
|
|
msgid "Horizontal options"
|
|
msgstr "Opcionet horizontale"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:202
|
|
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
|
msgstr "Mundësi karakterizuese të sjelljes horizontale të birit"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:208
|
|
msgid "Vertical options"
|
|
msgstr "Opcione vertikale"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:209
|
|
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
|
msgstr "Mundësi karakterizuese të sjelljes vertikale të birit"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:215
|
|
msgid "Horizontal padding"
|
|
msgstr "Zbutje horizontale"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:216
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
|
"pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit the fqinjëve të tij majtas "
|
|
"dhe djathtas, në piksel"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:222
|
|
msgid "Vertical padding"
|
|
msgstr "Zbutje vertikale"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:223
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
|
"pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit the fqinjëve të tij sipër "
|
|
"dhe poshtë, në piksel"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:542
|
|
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
|
msgstr "Rregullimi horizontal për \"widget\" teksti"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:550
|
|
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
|
msgstr "Rregullimi vertikal për \"widget\" teksti"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:557
|
|
msgid "Line Wrap"
|
|
msgstr "Mbështill Vija"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:558
|
|
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
|
msgstr "Nëse vijat mbështillen rreth anësh \"widget\"-i"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:565
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Mbështill Fjalë"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:566
|
|
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
|
msgstr "Nëse fjalët mbështillen rreth anësh \"widget\"-i"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:179
|
|
msgid "Tag Table"
|
|
msgstr "Tabela e tag"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
|
|
msgid "Text Tag Table"
|
|
msgstr "Tabela e tag të tekstit"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:198
|
|
msgid "Current text of the buffer"
|
|
msgstr "Teksti aktual i amplifikuesit"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:212
|
|
msgid "Has selection"
|
|
msgstr "Është e zgjedhur"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
|
|
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
|
|
msgstr "Tregon që buffer ka tekst aktualisht të zgjedhur"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:229
|
|
msgid "Cursor position"
|
|
msgstr "Pozicioni i kursorit"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:230
|
|
msgid ""
|
|
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
|
msgstr "Pozicioni i simbolit të shtimit (si offset nga fillimi i buffer)"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:245
|
|
msgid "Copy target list"
|
|
msgstr "Lista e target për «Kopjo»"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:246
|
|
msgid ""
|
|
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista e target të suportuar të buffer nga ku të kopjohet apo të kryhet DND"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:261
|
|
msgid "Paste target list"
|
|
msgstr "Lista e target për «Ngjit»"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:262
|
|
msgid ""
|
|
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
|
|
"destination"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista e target të suportuar të buffer ku të kopjohet apo të përfundojë DND"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextmark.c:90
|
|
msgid "Mark name"
|
|
msgstr "Emri i markuesit"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextmark.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left gravity"
|
|
msgstr "Graviteti"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextmark.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the mark has left gravity"
|
|
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi familjen e gërmave"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:173
|
|
msgid "Tag name"
|
|
msgstr "Emri i markuesit"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:174
|
|
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
|
msgstr ""
|
|
"Emri i përdorur për t'ju referuar markuesit të tekstit. NULL për markues "
|
|
"anonimë"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:192
|
|
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "Ngjyrë sfondi si GdkColor (mundësisht e papërdorur)"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:199
|
|
msgid "Background full height"
|
|
msgstr "Lartësia e plotë e sfondit"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:200
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
|
"of the tagged characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tregon nëse ngjyra e sfondit mbush rreshtin në të gjithë lartësinë apo vetëm "
|
|
"lartësinë e gërmave të markuara"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:208
|
|
msgid "Background stipple mask"
|
|
msgstr "Apliko maskën e retinimit të sfondit"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:209
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
|
msgstr "Bitmap për t'u përdorur si maskë gjatë krijimit të sfondit të tekstit"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:226
|
|
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "Ngjyrë e përparme si (mundësisht e pazënë) GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:234
|
|
msgid "Foreground stipple mask"
|
|
msgstr "Apliko maskën e retinimit të planit të parë"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:235
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitmap që duhen përdorur për shfaqjen e ngjyrës së planit të parë të tekstit"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:242
|
|
msgid "Text direction"
|
|
msgstr "Drejtimi i tekstit"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:243
|
|
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
|
msgstr ""
|
|
"Drejtim teksti, p.sh. nga e djathta-në-të majtë ose nga e majta-në-të djathtë"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:292
|
|
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
msgstr "Stil gërmash si një PangoStyle, p.sh. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:301
|
|
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
msgstr "Variant gërmash si një PangoVariant, p.sh. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:310
|
|
msgid ""
|
|
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
|
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
msgstr ""
|
|
"Madhësi gërmash si numër i plotë, shih vlerat e prezgjedhura në PangoWeight; "
|
|
"për shembull, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:321
|
|
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
msgstr "Ngushtimi i gërmave si PangoStretch, p.sh. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:330
|
|
msgid "Font size in Pango units"
|
|
msgstr "Madhësia e gërmave në njësi Pango"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:340
|
|
msgid ""
|
|
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
|
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
|
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
msgstr ""
|
|
"Madhësia e gërmave si faktor shkalle në lidhje me madhësinë e prezgjedhur "
|
|
"për gërmat. Kjo veti përshtatet me ndryshime temash etj, ndaj këshillohet. "
|
|
"Pango përcakton paraprakisht disa shkallë si fjala vjen PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
|
|
msgid "Left, right, or center justification"
|
|
msgstr "Drejtimi majtas, djathtas, apo qendër"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:379
|
|
msgid ""
|
|
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gjuha në të cilën është ky tekst, si kod ISO. Pango mund ta përdorë këtë si "
|
|
"ndihmëz kur shfaq tekstin. Nëse e papërcaktuar, do të përdoret e "
|
|
"prezgjedhura e duhur."
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:386
|
|
msgid "Left margin"
|
|
msgstr "Kufiri i majtë"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
|
|
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
|
msgstr "Gjerësia e kufirit të majtë në pixels"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:396
|
|
msgid "Right margin"
|
|
msgstr "Kufiri i djathtë"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
|
|
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
|
msgstr "Gjerësia e kufirit të djathtë në pixels"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "Ngushto"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
|
|
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
|
msgstr "Madhësia e kryeradhës së paragrafit, në piksel"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:419
|
|
msgid ""
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
|
"in Pango units"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zhvendosja e tekstit mbi vijën bazë (nën vijën bazë nëse ngritja është "
|
|
"negative) në njësi Pango"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:428
|
|
msgid "Pixels above lines"
|
|
msgstr "Piksel mbi vijat"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
|
|
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
|
msgstr "Pixels e hapësirës bosh mbi paragrafë"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:438
|
|
msgid "Pixels below lines"
|
|
msgstr "Piksel nën vijë"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
|
|
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
|
msgstr "Pixels e hapësirës bosh nën paragrafë"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:448
|
|
msgid "Pixels inside wrap"
|
|
msgstr "Piksel brenda mbështjellëses"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
|
|
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
|
msgstr "Pixels e hapësirës bosh ndërmjet vijash të mbështjella në një paragraf"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nëse duhet të mos mbështillen vija kurrë, në kufij fjalësh ose në kufij "
|
|
"gërmash"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Skedat"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
|
|
msgid "Custom tabs for this text"
|
|
msgstr "Skedat e personalizuara për këtë tekst"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:504
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "I padukshëm"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:505
|
|
msgid "Whether this text is hidden."
|
|
msgstr "Nëse ky tekst është i padukshëm."
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:519
|
|
msgid "Paragraph background color name"
|
|
msgstr "Emri i ngjyrës së sfondit të paragrafit"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:520
|
|
msgid "Paragraph background color as a string"
|
|
msgstr "Ngjyra e sfondit të pragrafit, shprehur si një vlerë"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:535
|
|
msgid "Paragraph background color"
|
|
msgstr "Ngjyra e sfondit të paragrafit"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:536
|
|
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "Ngjyra e sfondit të paragrafit si GdkColor (mundësisht e papërdorur)"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:554
|
|
msgid "Margin Accumulates"
|
|
msgstr "Kufij të mbledhshëm"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:555
|
|
msgid "Whether left and right margins accumulate."
|
|
msgstr "Nëse kufijtë majtas dhe djathtas shumohen."
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:568
|
|
msgid "Background full height set"
|
|
msgstr "Përcakto lartësinë e plotë të sfondit"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:569
|
|
msgid "Whether this tag affects background height"
|
|
msgstr "Tregon nëse tag influencon lartësinë e sfondit"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:572
|
|
msgid "Background stipple set"
|
|
msgstr "Përcakto retinimin e sfondit"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:573
|
|
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
|
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon retinimin e sfondit"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:580
|
|
msgid "Foreground stipple set"
|
|
msgstr "Përcakto retinimin e planit të parë"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:581
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
|
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon retinimin e planit të parë"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:616
|
|
msgid "Justification set"
|
|
msgstr "Përcakto rreshtimin"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:617
|
|
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
|
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon justifikimin e paragrafit"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:624
|
|
msgid "Left margin set"
|
|
msgstr "Përcakto kufirin e majtë"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:625
|
|
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
|
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kufirin e majtë"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:628
|
|
msgid "Indent set"
|
|
msgstr "Përcakto dhëmbëzimin"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:629
|
|
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
|
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon dhëmbëzimin"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:636
|
|
msgid "Pixels above lines set"
|
|
msgstr "Përcakto pixels mbi rresht"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
|
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon numrin e pixels mbi rresht"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:640
|
|
msgid "Pixels below lines set"
|
|
msgstr "Përcakto pixels nën rresht"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:644
|
|
msgid "Pixels inside wrap set"
|
|
msgstr "Përcakto pixels e brendshëm të kryerradhës"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:645
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tregon nëse ky tag influencon numrin e pixels e brendshëm të kryerradhës"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:652
|
|
msgid "Right margin set"
|
|
msgstr "Përcakto kufirin e djathtë"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:653
|
|
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
|
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kufirin e djathtë"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:660
|
|
msgid "Wrap mode set"
|
|
msgstr "Rregullo kryerradhë automatike"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:661
|
|
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
|
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kryerradhën automatike"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:664
|
|
msgid "Tabs set"
|
|
msgstr "Përcakto tabs"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:665
|
|
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
|
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon tabs"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:668
|
|
msgid "Invisible set"
|
|
msgstr "Përcakto tekstin e fshehur"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:669
|
|
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
|
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon dukshmërinë e tekstit"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:672
|
|
msgid "Paragraph background set"
|
|
msgstr "Rregullimi i sfondit të paragrafit"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:673
|
|
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
|
msgstr "Nëse ky tag ndikon tek ngjyra e sfondit të paragrafit"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:540
|
|
msgid "Pixels Above Lines"
|
|
msgstr "Pixel mbi rreshta"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:550
|
|
msgid "Pixels Below Lines"
|
|
msgstr "Pixel poshtë rreshtave"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:560
|
|
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
|
msgstr "Piksel Brenda Mbështjelljes"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:578
|
|
msgid "Wrap Mode"
|
|
msgstr "Mënyra \"në krye automatikisht\""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:596
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
msgstr "Kufiri i majtë"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:606
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
msgstr "Kufiri i djathtë"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:634
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
msgstr "Kursor i dukshëm"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:635
|
|
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
|
msgstr "Nëse kursori i futjes tregohet"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:642
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr "Buffer"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:643
|
|
msgid "The buffer which is displayed"
|
|
msgstr "Buffer-i i shfaqur"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:650
|
|
msgid "Overwrite mode"
|
|
msgstr "Modaliteti mbishkrim"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:651
|
|
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
|
msgstr "Nëse teksti i shkruar mbishkruan përmbajtjen e ekzistuese"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:658
|
|
msgid "Accepts tab"
|
|
msgstr "Pranon tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:659
|
|
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
|
msgstr "Kur Tab duhet të rezultojë në shtimin e një simboli tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:668
|
|
msgid "Error underline color"
|
|
msgstr "Ngjyra e nënvizimit të gabimeve"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:669
|
|
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
|
msgstr "Ngjyra me të cilën duhen vizatuar nënvizimet që venë në dukje gabimet"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoggleaction.c:103
|
|
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
|
msgstr "Krijo proxies të njëjtë si buton radio"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
|
|
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
|
msgstr "Kur proxies për këtë veprim duhen paraqitur si një radio proxies"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoggleaction.c:119
|
|
msgid "If the toggle action should be active in or not"
|
|
msgstr "Tregon nëse pulsanti me dy gjëndje duhet të jetë aktiv brenda ose jo"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
|
|
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
|
msgstr "Tregon nëse pulsanti me dy gjëndje duhet të jetë i shtypur ose jo"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:111
|
|
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tregon nëse pulsanti me dy gjendje gjëndet në gjendjen \"e ndërmjetshme\""
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:118
|
|
msgid "Draw Indicator"
|
|
msgstr "Shfaq treguesin"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:119
|
|
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
|
msgstr "Tregon nëse shfaqet pjesa interaktive e pulsantit"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:476
|
|
msgid "The orientation of the toolbar"
|
|
msgstr "Drejtimi i pllakës së instrumentëve"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:484
|
|
msgid "Toolbar Style"
|
|
msgstr "Stili i pllakës së instrumentëve"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:485
|
|
msgid "How to draw the toolbar"
|
|
msgstr "Tregon sesi do të vizatohet pllaka e instrumentëve"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:492
|
|
msgid "Show Arrow"
|
|
msgstr "Shfaq shigjetën"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:493
|
|
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tregon nëse duhet shfaqur një shigjetë nëse pllaka e instrumentëve është "
|
|
"tepër e madhe"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:508
|
|
msgid "Tooltips"
|
|
msgstr "Propozime"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:509
|
|
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tregon nëse propozimet e pllakës së instrumentëve duhet apo jo të jenë aktivë"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:531
|
|
msgid "Size of icons in this toolbar"
|
|
msgstr "Madhësia e ikonave tek pllaka aktuale e instrumentëve"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:546
|
|
msgid "Icon size set"
|
|
msgstr "Madhësia e ikonës së përcaktuar"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:547
|
|
msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
|
msgstr "Tregon nëse pronësia «icon-size» është përcaktuar"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:556
|
|
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tregon nëse elementit i caktohet një hapësirë shtesë kur pllaka e "
|
|
"instrumentëve bëhet më e madhe"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:564
|
|
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tregon nëse ky element duhet të ketë të njëjtën madhësi sikurse elementët e "
|
|
"tjerë homogjenë"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:571
|
|
msgid "Spacer size"
|
|
msgstr "Madhësia e ndarësit"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:572
|
|
msgid "Size of spacers"
|
|
msgstr "Madhësia e ndarësve"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:581
|
|
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sasia e kornizës midis hijes së pllakës së instrumentëve dhe pulsantëve"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:589
|
|
msgid "Maximum child expand"
|
|
msgstr "Maksimumi i shpalosjes për birin"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:590
|
|
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
|
|
msgstr "Sasia maksimum e hapësirës caktuar një elementi të shpaloshësëm"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:598
|
|
msgid "Space style"
|
|
msgstr "Stili në hapësirat"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:599
|
|
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
|
msgstr "Tregon nëse ndarësit janë vija vertikale apo thjesht hapësira bosh"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:606
|
|
msgid "Button relief"
|
|
msgstr "Rilievi i pulsantit"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:607
|
|
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
|
msgstr "Lloji i smuzimit për pulsantët e pllakës së instrumentëve"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:614
|
|
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
|
msgstr "Stili i bordit rreth pllakës së instrumentëve"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:620
|
|
msgid "Toolbar style"
|
|
msgstr "Stili i pllakës së instrumentëve"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:621
|
|
msgid ""
|
|
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tregon nëse pllaka e prezgjedhur e instrumentëve ka vetëm tekst, tekst dhe "
|
|
"ikona, vetëm ikona, etj. "
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:627
|
|
msgid "Toolbar icon size"
|
|
msgstr "Madhësia ikonave të pllakës së instrumentëve"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:628
|
|
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
|
msgstr "Madhësia e ikonave tek pllakat r prezgjedhura të instrumentëve"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
|
|
msgid "Text to show in the item."
|
|
msgstr "Teksti që duhet shfaqur tek elementi."
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
|
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nëse përcaktuar, tregon që gërma në tekst që ndjek një simbol nënvizimi "
|
|
"përdoret si pulsant përshpejtues në menunë e overflow"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
|
|
msgid "Widget to use as the item label"
|
|
msgstr "Widget që duhet përdorur si etiketë për elementin"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
|
|
msgid "Stock Id"
|
|
msgstr "Id e e objektit në stock"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
|
|
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
|
msgstr "Ikona e stock e paraqitur tek elementi"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:218
|
|
msgid "Icon name"
|
|
msgstr "Emri i ikonës"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:219
|
|
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
|
msgstr "Emri i ikonës së temës të paraqitur tek elementi"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
|
|
msgid "Icon widget"
|
|
msgstr "Ikona e widget"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
|
|
msgid "Icon widget to display in the item"
|
|
msgstr "Widget ikonës që duhet shfaqur tek elementi"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:239
|
|
msgid "Icon spacing"
|
|
msgstr "Hapësira e ikonës"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
|
|
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
|
|
msgstr "Hapësira në pixel midis ikonës dhe etiketës"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitem.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
|
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tregon nëse elementi i pllakës së instrumentëve konsiderohet i rendësishëm. "
|
|
"Nëse TRUE, pulsantët e pllakës së istrumentëve shfaqin tekstin në "
|
|
"modalitetin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
|
|
msgid "TreeModelSort Model"
|
|
msgstr "Modeli i TreeModelSort"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
|
|
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
|
msgstr "Modeli për renditjen e TreeModelSort"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:564
|
|
msgid "TreeView Model"
|
|
msgstr "Modeli i TreeView"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:565
|
|
msgid "The model for the tree view"
|
|
msgstr "Modeli për paraqitjen e degëzuar"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:573
|
|
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
|
msgstr "Rregullimi horizontal për widget"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:581
|
|
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
|
msgstr "Rregullimi vertikal për widget"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:588
|
|
msgid "Headers Visible"
|
|
msgstr "Tituj të dukshëm"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:589
|
|
msgid "Show the column header buttons"
|
|
msgstr "Shfaq pulsantët e titujve të kollonave"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:596
|
|
msgid "Headers Clickable"
|
|
msgstr "Tituj të klikueshëm"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:597
|
|
msgid "Column headers respond to click events"
|
|
msgstr "Titujt e kollonave i përgjigjen klikimeve"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:604
|
|
msgid "Expander Column"
|
|
msgstr "Shpalosësi i kollonës"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:605
|
|
msgid "Set the column for the expander column"
|
|
msgstr "Përcakto kollonën për shpalosësin e kollonës"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:620
|
|
msgid "Rules Hint"
|
|
msgstr "Propozimi i rregullave"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:621
|
|
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Përcakto propozimin tek motorri i temave për të vizatuar rreshtat në ngjyra "
|
|
"të alternuara"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:628
|
|
msgid "Enable Search"
|
|
msgstr "Aktivo kërkimin"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:629
|
|
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
|
msgstr ""
|
|
"View i jep mundësinë përdoruesit të kërkojë midis kollonave në menyrë "
|
|
"interaktive"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:636
|
|
msgid "Search Column"
|
|
msgstr "Kërkimi kollonës"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:637
|
|
msgid "Model column to search through when searching through code"
|
|
msgstr "Model kollone në të cilën të kërkohet kur kërkohet nëpërmjet kodit"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:657
|
|
msgid "Fixed Height Mode"
|
|
msgstr "Modalitet lartësi e fiksuar"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:658
|
|
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Shpejto GtkTreeView duke supozuar që të gjithë rreshtat kanë lartësi të "
|
|
"njëjtë"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:678
|
|
msgid "Hover Selection"
|
|
msgstr "Zgjedhja hover"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:679
|
|
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
|
msgstr "Tregon nëse zgjedhja duhet të ndjekë kursorin"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:698
|
|
msgid "Hover Expand"
|
|
msgstr "Shpalosje hover"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:699
|
|
msgid ""
|
|
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tregon nëse rreshtat duhet të shpalosen/palosen kur kursori lëviz mbi ta"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:713
|
|
msgid "Show Expanders"
|
|
msgstr "Shfaq shpalosësit"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:714
|
|
msgid "View has expanders"
|
|
msgstr "Shfaq si shpalosës"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:728
|
|
msgid "Level Indentation"
|
|
msgstr "Niveli i dhëmbëzimit"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:729
|
|
msgid "Extra indentation for each level"
|
|
msgstr "Dhëmbëzim shtesë për çdo nivel"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:738
|
|
msgid "Rubber Banding"
|
|
msgstr "Me «Rubber Band»"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:739
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tregon nëse lejohet zgjedhja e më shumë se një elementi duke zvarritur "
|
|
"kursorin e mouse"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:746
|
|
msgid "Enable Grid Lines"
|
|
msgstr "Aktivo vijat e rrjetës"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:747
|
|
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
|
|
msgstr "Tregon nëse vizat e rrjetës duhen shfaqur gjatë paraqitjes së degëzuar"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:755
|
|
msgid "Enable Tree Lines"
|
|
msgstr "Aktivo vizat e pemës"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:756
|
|
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
|
|
msgstr "Tregon nëse vizat e pemës duhen shfaqur gjatë paraqitjes së degëzuar"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:764
|
|
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
|
|
msgstr "Kollona e modelit që përmban tekstet ndihmues për rreshtat"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:786
|
|
msgid "Vertical Separator Width"
|
|
msgstr "Gjerësia e ndarësit vertikal"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:787
|
|
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "Hapësira vertikale ndërmjet qelive. Duhet të jetë një numër çift"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:795
|
|
msgid "Horizontal Separator Width"
|
|
msgstr "Gjerësia e ndarësit horizontal"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:796
|
|
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "Hapësira horizontale ndërmjet qelive. Duhet të jetë një numër çift"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:804
|
|
msgid "Allow Rules"
|
|
msgstr "Lejon përdorimin e rregullave"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:805
|
|
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
|
msgstr "Lejo përdorimin e rreshtave me ngjyra të alternuara"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:811
|
|
msgid "Indent Expanders"
|
|
msgstr "Dhëmbëzo zgjeruesit"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:812
|
|
msgid "Make the expanders indented"
|
|
msgstr "Bëj që zgjeruesit të jenë të dhëmbëzuar"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:818
|
|
msgid "Even Row Color"
|
|
msgstr "Ngjyra e Rreshtit Çift"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:819
|
|
msgid "Color to use for even rows"
|
|
msgstr "Ngjyra që duhet përdorur për rreshtat çift"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:825
|
|
msgid "Odd Row Color"
|
|
msgstr "Ngjyra e Rreshtit Tek"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:826
|
|
msgid "Color to use for odd rows"
|
|
msgstr "Ngjyra që duhet përdorur për rreshtat tek"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:832
|
|
msgid "Row Ending details"
|
|
msgstr "Hollësi rreshti mbyllës"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:833
|
|
msgid "Enable extended row background theming"
|
|
msgstr "Aktivo temat e shtjelluara për sfondet e rreshtave"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:839
|
|
msgid "Grid line width"
|
|
msgstr "Gjërësia e vizës së rrjetës"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:840
|
|
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
|
|
msgstr "Gjerësia, në pixel, e vizave të rrjetës për paraqitjen e degëzuar"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:846
|
|
msgid "Tree line width"
|
|
msgstr "Gjerësia e vizës së pemës"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:847
|
|
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
|
|
msgstr "Gjerësia, në pixel, e vizave për paraqitjen e degëzuar"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:853
|
|
msgid "Grid line pattern"
|
|
msgstr "Lloji i vizave të rrjetës"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:854
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lloji i vizës së ndërprerë të përdorur për të vizatuar vizat e rrjetës në "
|
|
"paraqitjen e degëzuar"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:860
|
|
msgid "Tree line pattern"
|
|
msgstr "Lloji i vizave së pemës"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:861
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lloji i vizës së ndërprerë të përdorur për të vizatuar vizat në paraqitjen e "
|
|
"degëzuar"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
|
|
msgid "Whether to display the column"
|
|
msgstr "Nëse duhet të shfaqet kollona"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
|
|
msgid "Resizable"
|
|
msgstr "E ripërmasueshëm"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
|
|
msgid "Column is user-resizable"
|
|
msgstr "Kollona mund të ripërmasohet prej përdoruesit"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
|
|
msgid "Current width of the column"
|
|
msgstr "Gjerësia aktuale e kollonës"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
|
|
msgid "Space which is inserted between cells"
|
|
msgstr "Hapësira midis qelive"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
|
|
msgid "Sizing"
|
|
msgstr "Duke ndryshuar përmasat"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
|
|
msgid "Resize mode of the column"
|
|
msgstr "Modaliteti ripërmaso i kollonës"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
msgstr "Gjerësia e Caktuar"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
|
|
msgid "Current fixed width of the column"
|
|
msgstr "Gjerësi e caktuar aktuale e kollonës"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
msgstr "Gjerësia më e Vogël"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
|
|
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
|
msgstr "Gjerësia më e vogël e lejuar e kollonës"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
|
|
msgid "Maximum Width"
|
|
msgstr "Gjerësia më e Madhe"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
|
|
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
|
msgstr "Gjerësia më e madhe e lejuar e kollonës"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
|
|
msgid "Title to appear in column header"
|
|
msgstr "Titulli që duhet shfaqur në krye të kollonës"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
|
|
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
|
msgstr "Kollona merr ca nga gjerësia ekstra dhënë \"widget\"-it"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
|
|
msgid "Clickable"
|
|
msgstr "I klikueshëm"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
|
|
msgid "Whether the header can be clicked"
|
|
msgstr "Nëse titulli mund të klikohet"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
|
|
msgid "Widget"
|
|
msgstr "\"Widget\""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
|
|
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Widget\" për t'u vendosur në butonin e kreut të kollonës në vend të një "
|
|
"titulli kollone"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
|
|
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
|
msgstr "Drejtim X për tekstin e titullit të kollonës apo \"widget\""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
|
|
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
|
msgstr "Nëse kollona mund të rirenditet rreth titujsh"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
|
|
msgid "Sort indicator"
|
|
msgstr "Tregues renditjeje"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
|
|
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
|
msgstr "Nëse shfaqet një tregues renditjeje"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
|
|
msgid "Sort order"
|
|
msgstr "Rradha e renditjes"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
|
|
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
|
msgstr "Përcakto drejtimin që duhet të tregojë treguesi i renditjeve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:221
|
|
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
|
msgstr "Nëse shkëputësi i elementëve të menusë duhet t'u shtohet menuve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:228
|
|
msgid "Merged UI definition"
|
|
msgstr "Përcaktimi i UI së bashkuar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:229
|
|
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
|
msgstr "Një string XML që përshkruan UI e bashkuar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:107
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
|
"this viewport"
|
|
msgstr ""
|
|
"Widget GtkAdjustment që përcakton vlerat e pozicionit horizontal për këtë "
|
|
"viewport"
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
|
"this viewport"
|
|
msgstr ""
|
|
"Widget GtkAdjustment që përcakton vlerat e pozicionit vertikal për këtë "
|
|
"viewport"
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:123
|
|
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
|
msgstr "Përcakton se si do të vizatohet kutia me hije rreth viewport"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:476
|
|
msgid "Widget name"
|
|
msgstr "Emri i widget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:477
|
|
msgid "The name of the widget"
|
|
msgstr "Emri i widget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:483
|
|
msgid "Parent widget"
|
|
msgstr "Widget prind"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:484
|
|
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
|
msgstr "Widget prind i këtij widget. Duhet të jetë një widget container"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:491
|
|
msgid "Width request"
|
|
msgstr "Gjerësia e kërkuar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:492
|
|
msgid ""
|
|
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
|
"used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mbishkruaj gjerësinë e kërkuar nga widget: vendos -1 për të përdorur "
|
|
"gjerësinë e prezgjedhur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:500
|
|
msgid "Height request"
|
|
msgstr "Lartësia e kërkuar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:501
|
|
msgid ""
|
|
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
|
"be used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mbishkruaj lartësinë e kërkuar nga widget: vendos -1 për të përdorur "
|
|
"gjerësinë e prezgjedhur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:510
|
|
msgid "Whether the widget is visible"
|
|
msgstr "Tregon nëse widget është i dukshëm"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:517
|
|
msgid "Whether the widget responds to input"
|
|
msgstr "Nëse \"widget\" i përgjigjet input-it"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:523
|
|
msgid "Application paintable"
|
|
msgstr "I ngjyrueshëm nga programi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:524
|
|
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tregon nëse programi është në gjendje të ngjyrosë drejtpërsëdrejti \"widget\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:530
|
|
msgid "Can focus"
|
|
msgstr "Fokus i përdorshëm"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:531
|
|
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
|
msgstr "Tregon nëse widget mund të pranojë fokusimin e input"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:537
|
|
msgid "Has focus"
|
|
msgstr "Ka fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:538
|
|
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
|
msgstr "Tregon nëse widget-i ka fokusin e input"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:544
|
|
msgid "Is focus"
|
|
msgstr "Është në fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:545
|
|
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
|
msgstr "Tregon që është widget që ka fokusin në brendësi të toplevel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:551
|
|
msgid "Can default"
|
|
msgstr "I prezgjedhuri është i aktivueshëm"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:552
|
|
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
|
msgstr "Tregon nëse mund të jetë widget-i i prezgjedhur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:558
|
|
msgid "Has default"
|
|
msgstr "Ka të prezgjedhur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:559
|
|
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
|
msgstr "Tregon që widget-i është widget-i i prezgjedhur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:565
|
|
msgid "Receives default"
|
|
msgstr "Bëhet i prezgjedhuri"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:566
|
|
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
|
msgstr "Nëse TRUE, widget-i do të jetë i prezgjedhuri kur ka fokusin"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:572
|
|
msgid "Composite child"
|
|
msgstr "Bir i përbërë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:573
|
|
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
|
msgstr "Tregon nëse widget është pjesë e një widget të përbërë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:579
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stili"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:580
|
|
msgid ""
|
|
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
|
"(colors etc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stili i \"widget\"-it, përmban informacione mbi pamjen e jashtme (ngjyra, "
|
|
"etj)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:586
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Ngjarje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:587
|
|
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
|
msgstr "Maska që vendos se çfarë lloji GdkEvents ka marrë widget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:594
|
|
msgid "Extension events"
|
|
msgstr "Zgjerimi i ngjarjeve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:595
|
|
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
|
msgstr "Maska që vendos se çfarë lloj ngjarjeje zgjerimi ka marrë widget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:602
|
|
msgid "No show all"
|
|
msgstr "Mos shfaq gjithçka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:603
|
|
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
|
msgstr "Kur gtk_widget_show_all() nuk duhet të ndikojë mbi këtë widget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:625
|
|
msgid "Has tooltip"
|
|
msgstr "Ka ndihmues"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:626
|
|
msgid "Whether this widget has a tooltip"
|
|
msgstr "Tregon nëse widget-i ka një tooltip"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:646
|
|
msgid "Tooltip Text"
|
|
msgstr "Teksti i tooltip"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
|
|
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
|
|
msgstr "Përmbajtja e tooltip për këtë widget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tooltip markup"
|
|
msgstr "Tooltip"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2160
|
|
msgid "Interior Focus"
|
|
msgstr "Fokus i brendshëm"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2161
|
|
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
|
msgstr "Tregon nëse duhet vizatuar treguesi i fokus në brendësi të widget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2167
|
|
msgid "Focus linewidth"
|
|
msgstr "Gjërësia e vijës të treguesit të fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2168
|
|
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
|
msgstr "Gjerësia, në pixel, e vijës për treguesin e fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2174
|
|
msgid "Focus line dash pattern"
|
|
msgstr "Lloji i vijës së ndërprerë për treguesin e fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2175
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lloji i vijës së ndërprerë të përdorur për të vizatuar treguesin e fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2180
|
|
msgid "Focus padding"
|
|
msgstr "Hapësira për treguesin e fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2181
|
|
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
|
msgstr "Gjerësia, në pixel, midis treguesit të fokus dhe widget 'box'"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2186
|
|
msgid "Cursor color"
|
|
msgstr "Ngjyra e kursorit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2187
|
|
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "Ngjyra me të cilën duhet vizatuar kursori i shtimit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2192
|
|
msgid "Secondary cursor color"
|
|
msgstr "Ngjyra e kursorit dytësor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2193
|
|
msgid ""
|
|
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
|
"right-to-left and left-to-right text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ngjyra që duhet përdorur për të vizatuar kursorin dytësor kur je duke kryer "
|
|
"editing të përzier nga e djathta në të majtë e nga e majta në të djathtë "
|
|
"teksti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2198
|
|
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
|
msgstr "Proporcionet e kursorit të rreshtit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2199
|
|
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "Proporcionet me të cilat duhet vizatuar kursori"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2213
|
|
msgid "Draw Border"
|
|
msgstr "Krijo kornizë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2214
|
|
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
|
|
msgstr "Madhësia e zonave jashtë pozicionit të instrumentit për t'u vizatuar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2227
|
|
msgid "Unvisited Link Color"
|
|
msgstr "Ngjyra e lidhjeve të pavizituara"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2228
|
|
msgid "Color of unvisited links"
|
|
msgstr "Ngjyra për lidhjet e pavizituara"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2241
|
|
msgid "Visited Link Color"
|
|
msgstr "Ngjyra e lidhjeve të vizituara"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2242
|
|
msgid "Color of visited links"
|
|
msgstr "Ngjyra për lidhjet e vizituara"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2256
|
|
msgid "Wide Separators"
|
|
msgstr "Ndarës të rregullueshëm"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2257
|
|
msgid ""
|
|
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
|
|
"instead of a line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tregon nëse ndarësit kanë gjerësi të konfigurueshme dhe duhen vizatuar duke "
|
|
"përdorur një kuadër në vend të një vize"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2271
|
|
msgid "Separator Width"
|
|
msgstr "Gjerësia e ndarësit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2272
|
|
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
|
|
msgstr "Gjerësia e ndarësve nëse «wide-separators» është TRUE"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2286
|
|
msgid "Separator Height"
|
|
msgstr "Lartësia e ndarësit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2287
|
|
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
|
|
msgstr "Lartësia e ndarësve nëse «wide-separators» është TRUE"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2301
|
|
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
|
msgstr "Gjatësia e shigjetës së rrëshqitjes horizontale"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2302
|
|
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
|
msgstr "Gjatësia e shigjetave të rrëshqitjes horizontale"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2316
|
|
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
|
msgstr "Gjatësia e shigjetës së rrëshqitjes vertikale"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2317
|
|
msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
|
msgstr "Gjatësia e shigjetave të rrëshqitjes vertikale"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:464
|
|
msgid "Window Type"
|
|
msgstr "Lloji i dritares"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:465
|
|
msgid "The type of the window"
|
|
msgstr "Lloji i dritares"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:473
|
|
msgid "Window Title"
|
|
msgstr "Titulli i dritares"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:474
|
|
msgid "The title of the window"
|
|
msgstr "Titulli i dritares"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:481
|
|
msgid "Window Role"
|
|
msgstr "Roli i Dritares"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:482
|
|
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
|
msgstr "Identifikuesi unik i dritares që duhet përdorur kur rihapet një seancë"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:498
|
|
msgid "Startup ID"
|
|
msgstr "ID e nisjes"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:499
|
|
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
|
|
msgstr ""
|
|
"Identifikuesi unik i nisjes për dritaren që duhet përdorur nga startup-"
|
|
"notification"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:506
|
|
msgid "Allow Shrink"
|
|
msgstr "Lejo zvogëlimin"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:508
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
|
"time a bad idea"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nëse e vërtetë, dritarja nuk ka madhësi minimum. Vendosja e kësaj si e "
|
|
"vërtetë në 99% të rasteve është një ide e keqe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:515
|
|
msgid "Allow Grow"
|
|
msgstr "Lejo rritjen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:516
|
|
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nëse e vërtetë, përdoruesit mund të zgjerojnë dritaren përtej madhësisë së "
|
|
"saj minimum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:524
|
|
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
|
msgstr "Nëse e vërtetë, përdoruesit mund të ripërmasojnë dritaren"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:531
|
|
msgid "Modal"
|
|
msgstr "Modale"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:532
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
|
"up)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nëse TRUE, dritarja është modale (dritare të tjera nuk janë të përdorshme "
|
|
"deri kur kjo dritare të mbyllet)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:539
|
|
msgid "Window Position"
|
|
msgstr "Pozicioni i dritares"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:540
|
|
msgid "The initial position of the window"
|
|
msgstr "Pozicioni fillestar i dritares"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:548
|
|
msgid "Default Width"
|
|
msgstr "Gjerësia e prezgjedhur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:549
|
|
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gjerësia e prezgjedhur e dritares, e përdorur në fillim kur shfaqet dritarja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:558
|
|
msgid "Default Height"
|
|
msgstr "Lartësia e prezgjedhur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:559
|
|
msgid ""
|
|
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lartësia e prezgjedhur e dritares, e përdorur në fillim kur shfaqet dritarja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:568
|
|
msgid "Destroy with Parent"
|
|
msgstr "Shkatërro së bashku me prindin"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:569
|
|
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
|
msgstr "Tregon nëse kjo dritare duhet prishur kur prishet prindi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:576
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:577
|
|
msgid "Icon for this window"
|
|
msgstr "Ikona për këtë dritare"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:593
|
|
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
|
msgstr "Emri i ikonës (sipas temës) për këtë dritare"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:608
|
|
msgid "Is Active"
|
|
msgstr "Është aktive"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:609
|
|
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
|
msgstr "Tregon nëse toplevel është dritarja aktive aktuale"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:616
|
|
msgid "Focus in Toplevel"
|
|
msgstr "Fokus në toplevel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:617
|
|
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
|
msgstr "Tregon nëse fokus i input është në brendësi të kësaj GtkWindow"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:624
|
|
msgid "Type hint"
|
|
msgstr "Lloji i sugjerimentit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:625
|
|
msgid ""
|
|
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
|
"and how to treat it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sugjeriment ndihmues për ambientin desktop për të kuptuar se çfarë lloj "
|
|
"dritareje është dhe si mund të trajtohet."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:633
|
|
msgid "Skip taskbar"
|
|
msgstr "Kapërce panelin e veprimeve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:634
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
|
msgstr "Nëse TRUE, dritarja nuk do të shfaqet tek paneli i veprimeve."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:641
|
|
msgid "Skip pager"
|
|
msgstr "Kapërce faquesin"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:642
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
|
msgstr "Nëse TRUE, dritarja nuk do të shfaqet në faques."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:649
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "Urgjente"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:650
|
|
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
|
|
msgstr "TRUE nëse dritarja duhet të tërheqë vëmendjen e përdoruesit."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:664
|
|
msgid "Accept focus"
|
|
msgstr "Pranon fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:665
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
|
msgstr "TRUE nëse dritarja duhet të marrë fokusin e input."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:679
|
|
msgid "Focus on map"
|
|
msgstr "Fokus në zgjedhje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:680
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
|
msgstr "TRUE nëse dritarja duhet të marrë fokusin e input kur zgjidhet."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:694
|
|
msgid "Decorated"
|
|
msgstr "Zbukuruar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:695
|
|
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
|
msgstr "Nëse dritarja duhet zbukuruar nga administruesi i dritareve "
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:709
|
|
msgid "Deletable"
|
|
msgstr "I heqshëm"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:710
|
|
msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
|
msgstr "Tregon nëse dritarja duhet të ketë pulsantin e mbylljes"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:726
|
|
msgid "Gravity"
|
|
msgstr "Graviteti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:727
|
|
msgid "The window gravity of the window"
|
|
msgstr "Dritarja e gravitetit të dritares"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:744
|
|
msgid "Transient for Window"
|
|
msgstr "Transient për dritaren"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:745
|
|
msgid "The transient parent of the dialog"
|
|
msgstr "Prindi transient i një dritare dialogu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:759
|
|
msgid "Opacity for Window"
|
|
msgstr "Tejdukshmëria e dritares"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:760
|
|
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
|
|
msgstr "Tejdukshmëria për dritaren, nga 0 në 1"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
|
|
msgid "IM Preedit style"
|
|
msgstr "Stil IM preedit"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
|
|
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
|
msgstr "Tregon si duhet shfaqur stringa e metodës së input preedit"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
|
|
msgid "IM Status style"
|
|
msgstr "Gjendja e stilit IM"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
|
|
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
|
msgstr "Tregon si duhet shfaqur metod e input e panelit të gjendjes"
|