gtk/po/no.po
Owen Taylor 16375d3c90 1.3.12, interface, binary age 0.
Sat Dec 22 12:38:03 2001  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

        * configure.in: 1.3.12, interface, binary age 0.
2001-12-24 01:49:19 +00:00

4002 lines
97 KiB
Plaintext

# Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
# Copyright (C) 1998-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.11\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-23 18:02-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-14 21:57+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
#, c-format
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
msgstr "Vet ikke hvordan animasjonen i fil «%s» skal lastes"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
"bildefil"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis "
"korrupt animasjonsfil"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
"er fra en annen GTK-versjon?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
#, c-format
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
msgstr "Vet ikke hvordan bildet i fil «%s» skal lastes"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
"Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
"alle data er lagret: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» feilet ved start av "
"bildelasting, men ga ingen årsak for feilen"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
msgid "GIF image loader can't understand this image."
msgstr "GIF-bildelasteren skjønner ikke dette bildet."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
msgid "Bad code encountered"
msgstr "Ugyldig kode funnet"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:998
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
msgstr "GIF-bildet inneholdt et delbilde some var utenfor bildegrensene."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
msgstr ""
"Første delbilde av GIF-bildet hadde «gå til forrige» som sin "
"forkastingsmodus."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
"fargekart."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
"frigjøre minne"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
"tolkes."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:161
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:267
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:585
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
"applikasjoner for å redusere minnebruken"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:636
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:685
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:750
msgid ""
"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "Nøkler for PNG tEXt-biter må være mellom 1 og 79 tegn."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:758
msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
msgstr "Nøkler for PNG tEXt-biter må bestå av ASCII-tegn."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr "Verdi for PNG tEXt-biter kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere fargeverdier enn 255"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "PNM-bildeformat er ugyldig"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
"Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "Ugyldig XBM-fil"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
msgid "No XPM header found"
msgstr "Ingen XPM-header funnet"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
msgid "Can't read XPM colormap"
msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Korrupt header i bilde"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
msgid "Image format unknown"
msgstr "Ukjent bildeformat"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u bytes"
#: gtk/gtkaccellabel.c:122
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Lukking av aksellerator"
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
#, fuzzy
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Objektet som overvåkes av denne akselleratoretiketten"
#: gtk/gtkaccellabel.c:129
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Akselleratorwidget"
#: gtk/gtkaccellabel.c:130
#, fuzzy
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Objektet som overvåkes av denne akselleratoretiketten"
#: gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horisontal justering"
#: gtk/gtkalignment.c:103
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Horisontal posisjon for barn i tilgjengelig område. 0.0 er venstrejustert, "
"1.0 er høyrejustert"
#: gtk/gtkalignment.c:112
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikal justering"
#: gtk/gtkalignment.c:113
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Vertikal plassering av barn i tilgjengelig område. 0.0 er øverst, 1.0 er "
"nederst"
#: gtk/gtkalignment.c:121
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horisontal skalering"
#: gtk/gtkalignment.c:122
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Hvor mye av det horisontale området som brukes for barnet hvis det er plass "
"til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele"
#: gtk/gtkalignment.c:130
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikal skalering"
#: gtk/gtkalignment.c:131
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Hvor mye av det vertikale området som brukes for barnet hvis det er plass "
"til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele"
#: gtk/gtkarrow.c:97
msgid "Arrow direction"
msgstr "Pilretning"
#: gtk/gtkarrow.c:98
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Pekeretning for pilen"
#: gtk/gtkarrow.c:105
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Pilens skygge"
#: gtk/gtkarrow.c:106
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Utseende for skyggen som omgir pilen"
#: gtk/gtkaspectframe.c:107
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horisontal justering"
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X-justering for barn"
#: gtk/gtkaspectframe.c:114
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikal justering"
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y-justering for barn"
#: gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
msgstr "Rate"
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Aspektrate hvis obey_child er USANN"
#: gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr "Adlyd barn"
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Tving aspektraten til å passe til rammens barn"
#: gtk/gtkbbox.c:115
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimal bredde for barn"
#: gtk/gtkbbox.c:116
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimum bredde på knappene inne i boksen"
#: gtk/gtkbbox.c:124
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimal høyde for barn"
#: gtk/gtkbbox.c:125
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimum høyde på knappene inne i boksen"
#: gtk/gtkbbox.c:133
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Internt breddefyll for barn"
#: gtk/gtkbbox.c:134
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Økning av størrelse på barn på hver side"
#: gtk/gtkbbox.c:142
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Fyll for barns interne høyde"
#: gtk/gtkbbox.c:143
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Hvor mye barnets størrelse skal økes på topp og bunn"
#: gtk/gtkbbox.c:151
msgid "Layout style"
msgstr "Stil for plassering"
#: gtk/gtkbbox.c:152
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Hvordan knappene skal plasseres i boksen. Mulige verdier er forvalgt, spre "
"utover, kant, start og slutt"
#: gtk/gtkbbox.c:160
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundær"
#: gtk/gtkbbox.c:161
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons."
msgstr ""
"Hvis verdien er SANN vil barnet vises i en sekundær gruppe av barn, passende "
"for eksempelvis hjelp-knapper."
#: gtk/gtkbox.c:125
msgid "Spacing"
msgstr "Mellomrom"
#: gtk/gtkbox.c:126
msgid "The amount of space between children."
msgstr "Mengde mellomrom mellom barn."
#: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:399
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogen"
#: gtk/gtkbox.c:136
msgid "Whether the children should all be the same size."
msgstr "La alle barn være av samme størrelse."
#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:282
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: gtk/gtkbutton.c:190
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget."
msgstr "Tekst for etiketten på knappen, hvis knappen inneholder en tekstdel."
#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:303
msgid "Use underline"
msgstr "Bruk understreking"
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:304
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:205
msgid "Use stock"
msgstr "Bruk lager"
#: gtk/gtkbutton.c:206
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:213
msgid "Border relief"
msgstr "Kantrelief"
#: gtk/gtkbutton.c:214
msgid "The border relief style."
msgstr "Stil for kantrelief"
#: gtk/gtkbutton.c:265
msgid "Default Spacing"
msgstr "Standard avstand"
#: gtk/gtkbutton.c:266
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Ekstra plass for CAN_DEFAULT-knapper"
#: gtk/gtkbutton.c:272
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Forvalgt utvendig mellomrom"
#: gtk/gtkbutton.c:273
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Ekstra plass som skal legges til for CAN_DEFAULT-knapper som alltid tegnes "
"utenfor kanten"
#: gtk/gtkbutton.c:278
msgid "Child X Displacement"
msgstr "X-forskyvning for barn"
#: gtk/gtkbutton.c:279
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Hvor langt barnet flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt"
#: gtk/gtkbutton.c:286
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Y-forskyvning for barn"
#: gtk/gtkbutton.c:287
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Hvor langt barnet flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:103
msgid "mode"
msgstr "modus"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:104
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Redigerbart modus for CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:113
msgid "visible"
msgstr "synlig"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:114
msgid "Display the cell"
msgstr "Vis cellen"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:122
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:123
msgid "The x-align."
msgstr "X-justering."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:133
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:134
msgid "The y-align."
msgstr "Y-justering."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:144
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:145
msgid "The xpad."
msgstr "Xpad."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:155
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:156
msgid "The ypad."
msgstr "Ypad."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:166
msgid "width"
msgstr "bredde"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:167
msgid "The fixed width."
msgstr "Den faste bredden."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "height"
msgstr "høyde"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "The fixed height."
msgstr "Den faste høyden."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:188
msgid "Is Expander"
msgstr "Er utvider"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:189
msgid "Row has children."
msgstr "Raden har barn."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:198
msgid "Is Expanded"
msgstr "Er utvidet"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:199
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Raden er en utvider-rad, og er utvidet"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-objekt"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
msgid "The pixbuf to render."
msgstr "Pixbuf som skal rendres."
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf for åpen utvider"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
msgid "Pixbuf for open expander."
msgstr "Pixbuf for åpen utvider."
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf for lukket utvider"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
msgid "Pixbuf for closed expander."
msgstr "Pixbuf for lukket utvider."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:522 gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
msgid "Text to render"
msgstr "Tekst som skal rendres"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
msgid "Markup"
msgstr "Tagging"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Tagget tekst som skal rendres"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:289
msgid "Attributes"
msgstr "Attributter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
msgstr "En liste med stilattributter som skal brukes på teksten som rendres."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Background color name"
msgstr "Navn på bakgrunnsfarge"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
msgid "Background color as a string"
msgstr "Bakgrunnsfarge som en streng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Bakgrunnsfarge som en GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Foreground color name"
msgstr "Navn på forgrunnsfarge"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Forgrunnsfarge som en streng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrunnsfarge"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Forgrunnsfarge som en GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:454 gtk/gtktexttag.c:277
#: gtk/gtktextview.c:549
msgid "Editable"
msgstr "Redigerbar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:550
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Om teksten kan endres av brukeren"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
#: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
msgid "Font description as a string"
msgstr "Beskrivelse av skriften som en streng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Skriftbeskrivelse som en PangoFontDescription struct"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
msgid "Font family"
msgstr "Skriftfamilie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Navn på skriftfamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
#: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
msgid "Font style"
msgstr "Skriftstil"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
#: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font variant"
msgstr "Skriftvariant"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
#: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font weight"
msgstr "Skriftens vekt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
#: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font stretch"
msgstr "Skriftens \"strekk\""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
#: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstørrelse"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
msgid "Font points"
msgstr "Skriftpunkter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
msgid "Font size in points"
msgstr "Størrelse på skrift i punkter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
msgid "Font scale"
msgstr "Skriftskalering"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Skaleringsfaktor for skrift"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
msgid "Rise"
msgstr "Hev"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Strikethrough"
msgstr "Gjennomstreking"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Bruk gjennomstreking av teksten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Underline"
msgstr "Understrek"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stil for understreking av denne teksten."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Background set"
msgstr "Bakgrunn satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Foreground set"
msgstr "Forgrunn satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Om denne merkingen påvirker forgrunnsfargen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Editability set"
msgstr "Redigerbarhet satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Om denne merkingen påvirker redigerbarhet for teksten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Font family set"
msgstr "Skriftfamilie satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Font style set"
msgstr "Skriftstil satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstil"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Font variant set"
msgstr "Skrifttypevariant satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftvarianten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Font weight set"
msgstr "Skrifttyngde satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skrifttyngden"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Font stretch set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font size set"
msgstr "Skriftstørrelse satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstørrelsen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Font scale set"
msgstr "Skriftskalering satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Om denne merkingen skalerer skriftstørrelsen med en gitt faktor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Rise set"
msgstr "Heving satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Om denne merkingen påvirker heving"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Gjennomstreking satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Om denne merkingen påvirker gjennomstreking"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Underline set"
msgstr "Understreking satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Om denne merkingen påvirker understreking"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
msgid "Toggle state"
msgstr "Knappetilstand"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Tilstand for knapp (vending)"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
msgid "Activatable"
msgstr "Aktiverbar"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Venderknappen kan aktiveres"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
msgid "Radio state"
msgstr "Radiotilstand"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Tegn knapp for vending som en radioknapp"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikatorstørrelse"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:96
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Størrelse på avkrysnings- eller radioindikator"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Mellomrom for indikator"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:104
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Mellomrom rundt avkrysnings- eller radioindikator"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
msgid "Whether the menu item is checked."
msgstr "Om menyoppføringen er avkrysset."
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inkonsistent"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
msgstr "Om «inkonsistent» tilstand skal anvises."
#: gtk/gtkcolorsel.c:582
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
"denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
"å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
#: gtk/gtkcolorsel.c:587
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
"lagre den for senere bruk."
#: gtk/gtkcolorsel.c:907
msgid "_Save color here"
msgstr "_Lagre fargen her"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1075
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
"endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
"velg «Lagre farge her.»"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1694
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Har kontroll for ugjennomsiktighet"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1695
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1701
msgid "Has palette"
msgstr "Har palett"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1702
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Skal en palett brukes"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1708
msgid "Current Color"
msgstr "Aktiv farge"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1709
msgid "The current color"
msgstr "Den aktive fargen"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1715
msgid "Current Alpha"
msgstr "Nåværende alpha"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1716
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt "
"ugjennomsiktig)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1729
msgid "Custom palette"
msgstr "Egendefinert palett"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1730
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palett som skal brukes i fargevelgeren"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1772
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
"ved å bruke den indre trekanten."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1800
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
"for å velge denne fargen."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1809
msgid "_Hue:"
msgstr "_Glød:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1810
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posisjon på fargehjulet."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1811
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Metning:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1812
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "Fargens dybde."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1813
msgid "_Value:"
msgstr "_Verdi:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1814
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Lysstyrke for fargen."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1815
msgid "_Red:"
msgstr "_Rød:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1816
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1817
msgid "_Green:"
msgstr "_Grønn:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1818
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1819
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blå:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1820
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1823
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1831
msgid "Transparency of the currently-selected color."
msgstr "Gjennomsiktighet i valgt farge."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
msgid "Color _Name:"
msgstr "Farge_navn:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
"fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
msgid "_Palette"
msgstr "_Palett"
#: gtk/gtkcombo.c:135
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Aktiver piltaster"
#: gtk/gtkcombo.c:136
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Om piltastene skal flytte markøren gjennom listen med oppføringer"
#: gtk/gtkcombo.c:142
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Alltid aktiver piler"
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid ""
"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
msgstr "Om piltastene fungerer, selv om oppføringens innhold ikke er i listen"
#: gtk/gtkcombo.c:149
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Om det skilles på små og store bokstaver i listeoppføringen"
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Allow empty"
msgstr "Tillat tom"
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "En tom verdi kan oppgis i dette feltet"
#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Value in list"
msgstr "Verdi i listen"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Verdier som spesifiseres må allerede være i listen"
#: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Resize mode"
msgstr "Modus for endring av størrelse"
#: gtk/gtkcontainer.c:204
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Spesifiser hvordan hendelser for endring av størrelse håndteres"
#: gtk/gtkcontainer.c:211
msgid "Border width"
msgstr "Kantbredde"
#: gtk/gtkcontainer.c:212
msgid "The width of the empty border outside the containers children."
msgstr "Bredde på den tomme kanten utenfor kontainerens barn."
#: gtk/gtkcontainer.c:220
msgid "Child"
msgstr "Barn"
#: gtk/gtkcontainer.c:221
msgid "Can be used to add a new child to the container."
msgstr "Kan brukes for å legge til et nytt barn i kontaineren."
#: gtk/gtkcurve.c:121
msgid "Curve type"
msgstr "Kurvetype"
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Er kurven lineær, «spline-interpolated», eller i fri-form"
#: gtk/gtkcurve.c:130
msgid "Minimum X"
msgstr "Minimum X"
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Minste mulige verdi for X"
#: gtk/gtkcurve.c:140
msgid "Maximum X"
msgstr "Maksimum X"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum possible X value."
msgstr "Største mulige verdi for X."
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Minimum Y"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Minste mulige verdi for Y"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum Y"
msgstr "Maksimum Y"
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Største mulige verdi for Y"
#: gtk/gtkdialog.c:126
msgid "Has separator"
msgstr "Har separator"
#: gtk/gtkdialog.c:127
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dialogen har en skillelinje over knappene"
#: gtk/gtkdialog.c:150
msgid "Content area border"
msgstr "Kant for innholdsområde"
#: gtk/gtkdialog.c:151
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Bredde på kanten rundt hoveddialogområdet"
#: gtk/gtkdialog.c:158
msgid "Button spacing"
msgstr "Knappeavstand"
#: gtk/gtkdialog.c:159
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Avstand mellom knapper"
#: gtk/gtkdialog.c:167
msgid "Action area border"
msgstr "Kant for handlingsområde"
#: gtk/gtkdialog.c:168
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Bredde på kanten rundt knappeområdet nederst i dialogen"
#: gtk/gtkentry.c:434 gtk/gtklabel.c:360
msgid "Cursor Position"
msgstr "Markørposisjon"
#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:361
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Aktiv posisjon for innsettingsmarkør i tegn."
#: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtklabel.c:370
msgid "Selection Bound"
msgstr "Utvalg bundet"
#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:371
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Posisjon for motsatt ende av utvalget fra markøren i tegn."
#: gtk/gtkentry.c:455
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Innhold i oppføringen kan redigeres"
#: gtk/gtkentry.c:462
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimal lengde"
#: gtk/gtkentry.c:463
msgid "Maximum number of characters for this entry"
msgstr "Maksimalt antall tegn for denne oppføringen"
#: gtk/gtkentry.c:471
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
#: gtk/gtkentry.c:472
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr "USANN viser «usynlige tegn» i stedet for faktisk tekst (passordmodus)"
#: gtk/gtkentry.c:479
msgid "Has Frame"
msgstr "Har ramme"
#: gtk/gtkentry.c:480
msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
msgstr "FALSK fjerner ytre kant fra oppføringen."
#: gtk/gtkentry.c:487
msgid "Invisible character"
msgstr "Usynlig tegn"
#: gtk/gtkentry.c:488
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Tegnet som skal brukes når man masker ut innhold i oppføringen (i «passord "
"modus»)"
#: gtk/gtkentry.c:495
msgid "Activates default"
msgstr "Aktiverer forvalg"
#: gtk/gtkentry.c:496
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed."
msgstr ""
"Om forvalgt widget skal aktiveres (slik som forvalgt knapp i en dialog) når "
"man trykker Linjeskift."
#: gtk/gtkentry.c:502
msgid "Width in chars"
msgstr "Bredde i tegn"
#: gtk/gtkentry.c:503
msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
msgstr "Antall tegn det skal være plass til i feltet."
#: gtk/gtkentry.c:512
msgid "Scroll offset"
msgstr "Rulleavstand"
#: gtk/gtkentry.c:513
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Antall piksler av oppføringen som rullet ut av skjermen til venstre"
#: gtk/gtkentry.c:523
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Innhold i oppføringen"
#: gtk/gtkentry.c:529 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:625
msgid "Cursor color"
msgstr "Markørfarge"
#: gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:626
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Farge som markøren skal tegnes med"
#: gtk/gtkentry.c:3847 gtk/gtklabel.c:3161
msgid "Select All"
msgstr "Velg alt"
#: gtk/gtkentry.c:3857 gtk/gtklabel.c:3171
msgid "Input Methods"
msgstr "Inndatametode"
#: gtk/gtkentry.c:3867 gtk/gtktextview.c:5782
msgid "_Insert Unicode control character"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:506
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: gtk/gtkfilesel.c:507
msgid "The currently selected filename."
msgstr "Filnavn som er valgt nå."
#: gtk/gtkfilesel.c:513
msgid "Show file operations"
msgstr "Vis filoperasjoner"
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
msgstr "Vis knapper for oppretting/manipulering av filer."
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:636
msgid "Directories"
msgstr "Kataloger"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:656
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: gtk/gtkfilesel.c:726 gtk/gtkfilesel.c:2057
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Uleselig katalog: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:848
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"availible to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
"tilgjengelig for dette programmet.\n"
"Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
#: gtk/gtkfilesel.c:978
msgid "Create Dir"
msgstr "Lag katalog"
#: gtk/gtkfilesel.c:989 gtk/gtkfilesel.c:1416
msgid "Delete File"
msgstr "Slett fil"
#: gtk/gtkfilesel.c:1000 gtk/gtkfilesel.c:1559
msgid "Rename File"
msgstr "Gi filen nytt navn"
#: gtk/gtkfilesel.c:1237
#, c-format
msgid ""
"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Katalognavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
#: gtk/gtkfilesel.c:1239
#, c-format
msgid ""
"Error creating directory \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil under oppretting av katalog «%s»: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1240 gtk/gtkfilesel.c:1493
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Du brukte sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
#: gtk/gtkfilesel.c:1248
#, c-format
msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
msgstr "Feil under oppretting av katalog «%s»: %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1282
msgid "Create Directory"
msgstr "Lag katalog"
#: gtk/gtkfilesel.c:1296
msgid "_Directory name:"
msgstr "_Katalognavn:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1310 gtk/gtkfilesel.c:1438 gtk/gtkfilesel.c:1592
#: gtk/gtkgamma.c:417
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: gtk/gtkfilesel.c:1322
msgid "Create"
msgstr "Lag"
#: gtk/gtkfilesel.c:1356
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
#: gtk/gtkfilesel.c:1359
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil under sletting av fil «%s»: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1507
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "Det inneholder sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
#: gtk/gtkfilesel.c:1370
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Feil under sletting av fil «%s»: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1448
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: gtk/gtkfilesel.c:1489 gtk/gtkfilesel.c:1503
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Filnavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
#: gtk/gtkfilesel.c:1491
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1505
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1515
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Feil under endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1604
msgid "Rename"
msgstr "Gi nytt navn"
#: gtk/gtkfilesel.c:2036
msgid "Selection: "
msgstr "Valg:"
#: gtk/gtkfilesel.c:2647
#, c-format
msgid ""
"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
"variable G_BROKEN_FILENAMES."
msgstr ""
"Filnavnet %s kunne ikke konverteres til UTF-8. Prøve å sette miljøvariabelen "
"G_BROKEN_FILENAMES."
#: gtk/gtkfilesel.c:3515
msgid "Name too long"
msgstr "Navnet er for langt"
#: gtk/gtkfilesel.c:3517
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
#: gtk/gtkfontsel.c:185
msgid "Font name"
msgstr "Skriftnavn"
#: gtk/gtkfontsel.c:186
msgid "The X string that represents this font."
msgstr "X-strengen som representerer denne skriften."
#: gtk/gtkfontsel.c:193
msgid "The GdkFont that is currently selected."
msgstr "GdkFont som er valgt nå."
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Preview text"
msgstr "Forhåndsvisningstekst"
#: gtk/gtkfontsel.c:200
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift."
#: gtk/gtkfontsel.c:296
msgid "_Family:"
msgstr "_Familie:"
#: gtk/gtkfontsel.c:303
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"
#: gtk/gtkfontsel.c:310
msgid "Si_ze:"
msgstr "St_ørrelse:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:391
msgid "Preview:"
msgstr "Forhåndsvisning:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1059
msgid "Font Selection"
msgstr "Valg av skrift"
#: gtk/gtkframe.c:126
msgid "Text of the frame's label."
msgstr "Teksten i rammens etikett."
#: gtk/gtkframe.c:133
msgid "Label xalign"
msgstr "X-justering for etikett"
#: gtk/gtkframe.c:134
msgid "The horizontal alignment of the label."
msgstr "Horisontal justering for etikett."
#: gtk/gtkframe.c:143
msgid "Label yalign"
msgstr "Y-justering for etikett"
#: gtk/gtkframe.c:144
msgid "The vertical alignment of the label."
msgstr "Vertikal justering for etikett."
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
msgstr "Utfaset egenskap. Bruk shadow_type i stedet."
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
msgstr "Skygge for ramme"
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Appearance of the frame border."
msgstr "Utseende for rammekanten."
#: gtk/gtkframe.c:169
msgid "Label widget"
msgstr "Etikett-widget"
#: gtk/gtkframe.c:170
msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige rammeetiketten."
#: gtk/gtkgamma.c:396
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:403
msgid "_Gamma value"
msgstr "_Gammaverdi"
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:148 gtk/gtkstatusbar.c:158
#: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
msgid "Shadow type"
msgstr "Skyggetype"
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
msgstr "Utseende for skyggen som omslutter kontaineren."
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Handle position"
msgstr "Plassering av håndtak"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid "Position of the handle relative to the child widget."
msgstr "Posisjon for håndtaket relativt til barn-widgetet."
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid "Snap edge"
msgstr "Fest til kant"
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox."
msgstr ""
"Siden på håndtakboksen som er på linje med dokkingpunktet for håndtakboksen."
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1061
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
msgstr "Bildewidget"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Barnwidget som skal vises ved siden av menyteksten"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:182
msgid "Input"
msgstr "Inndata"
#: gtk/gtkinputdialog.c:190
msgid "No input devices"
msgstr "Ingen innenheter"
#: gtk/gtkinputdialog.c:219
msgid "_Device:"
msgstr "_Enhet:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:236
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
#: gtk/gtkinputdialog.c:244
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: gtk/gtkinputdialog.c:252
msgid "Window"
msgstr "Vindu"
#: gtk/gtkinputdialog.c:260
msgid "_Mode: "
msgstr "_Modus: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:291
msgid "_Axes"
msgstr "_Akser"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
msgid "_Keys"
msgstr "_Taster"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:328
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: gtk/gtkinputdialog.c:337
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: gtk/gtkinputdialog.c:470
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Pressure"
msgstr "Trykk"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "X Tilt"
msgstr "X-helling"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y-helling"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Wheel"
msgstr "Hjul"
#: gtk/gtkinputdialog.c:515
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: gtk/gtkinputdialog.c:549 gtk/gtkinputdialog.c:585
msgid "(disabled)"
msgstr "(slått av)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578
msgid "(unknown)"
msgstr "(ukjent)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:663
msgid "clear"
msgstr "tøm"
#: gtk/gtklabel.c:283
msgid "The text of the label."
msgstr "Tekst for etikett."
#: gtk/gtklabel.c:290
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
msgstr "En liste med stilattributter som skal påføres etikettens tekst."
#: gtk/gtklabel.c:296
msgid "Use markup"
msgstr "Bruk tagging"
#: gtk/gtklabel.c:297
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()."
#: gtk/gtklabel.c:311 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:566
msgid "Justification"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtklabel.c:312
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"Justering av linjene i teksten for etiketten relativt til hverandre. Dette "
"påvirker IKKE justeringen av etiketten innen sitt område. Se GtkMisc::xalign "
"for det."
#: gtk/gtklabel.c:320
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#: gtk/gtklabel.c:321
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:328
msgid "Line wrap"
msgstr "Linjebryting"
#: gtk/gtklabel.c:329
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Bryt linjer hvis teksten blir for bred hvis dette er satt."
#: gtk/gtklabel.c:335
msgid "Selectable"
msgstr "Velgbar"
#: gtk/gtklabel.c:336
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen."
#: gtk/gtklabel.c:342
msgid "Mnemonic key"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:343
msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:351
msgid "Mnemonic widget"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:352
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:576
msgid "X position"
msgstr "X-posisjon"
#: gtk/gtklayout.c:577
msgid "X position of child widget"
msgstr "X-posisjon for underwidgetet"
#: gtk/gtklayout.c:586
msgid "Y position"
msgstr "Y-posisjon"
#: gtk/gtklayout.c:587
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Y-posisjon for underwidgetet"
#: gtk/gtklayout.c:596 gtk/gtkviewport.c:132
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horisontal justering"
#: gtk/gtklayout.c:597
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
msgstr "GtkAdjustment for horisontal posisjon."
#: gtk/gtklayout.c:604 gtk/gtkviewport.c:140
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikal justering"
#: gtk/gtklayout.c:605
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
msgstr "GtkAdjustment for vertikal posisjon."
#: gtk/gtklayout.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: gtk/gtklayout.c:613
msgid "The width of the layout."
msgstr "Bredde på en plasseringen."
#: gtk/gtklayout.c:621
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: gtk/gtklayout.c:622
msgid "The height of the layout."
msgstr "Høyde på plasseringen."
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:613
msgid "default:LTR"
msgstr "standard:LTR"
#: gtk/gtkmenubar.c:149
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stil på kanten rundt menylinjen"
#: gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtktoolbar.c:251
msgid "Internal padding"
msgstr "Internt fyll"
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Mengde med kantplass mellom menylinjens skygge og menyoppføringene"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:104
msgid "Image/label border"
msgstr "Kant for bilde/etikett"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:105
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Bredde på kanten rundt etikett og bilde i meldingsdialogen"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:113
msgid "Message Type"
msgstr "Meldingstype"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid "The type of message"
msgstr "Type melding"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:121
msgid "Message Buttons"
msgstr "Meldingsknapper"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:122
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen"
#: gtk/gtkmisc.c:97
msgid "X align"
msgstr "X-justering"
#: gtk/gtkmisc.c:98
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
msgstr "Horisontal justering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre)"
#: gtk/gtkmisc.c:107
msgid "Y align"
msgstr "Y-justering"
#: gtk/gtkmisc.c:108
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikal justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
#: gtk/gtkmisc.c:117
msgid "X pad"
msgstr "X-fyll"
#: gtk/gtkmisc.c:118
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Mengde mellomrom til venstre og høyre for widgetet, i piksler"
#: gtk/gtkmisc.c:127
msgid "Y pad"
msgstr "Y-fyll"
#: gtk/gtkmisc.c:128
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Mende mellomrom over og under widgetet, i piksler"
#: gtk/gtknotebook.c:327
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: gtk/gtknotebook.c:328
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks for aktiv side"
#: gtk/gtknotebook.c:336
msgid "Tab Position"
msgstr "Faneplassering"
#: gtk/gtknotebook.c:337
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Hvilken side av notisblokken innehar fanene"
#: gtk/gtknotebook.c:344
msgid "Tab Border"
msgstr "Fanekant"
#: gtk/gtknotebook.c:345
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Bredde på kanten rundt faneetikettene"
#: gtk/gtknotebook.c:353
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Horisontal fanekant"
#: gtk/gtknotebook.c:354
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Bredde på horisontal kant på faneetikettene"
#: gtk/gtknotebook.c:362
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Vertikal fanekant"
#: gtk/gtknotebook.c:363
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Bredde på vertikal kant på faneetikettene"
#: gtk/gtknotebook.c:371
msgid "Show Tabs"
msgstr "Vis faner"
#: gtk/gtknotebook.c:372
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Vis/Ikke vis faner"
#: gtk/gtknotebook.c:378
msgid "Show Border"
msgstr "Vis kant"
#: gtk/gtknotebook.c:379
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Vis/ikke vis kant"
#: gtk/gtknotebook.c:385
msgid "Scrollable"
msgstr "Rullbar"
#: gtk/gtknotebook.c:386
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:392
msgid "Enable Popup"
msgstr "Slå på oppsprett"
#: gtk/gtknotebook.c:393
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:400
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Om faner skal ha ensartet størrelse"
#: gtk/gtknotebook.c:2283 gtk/gtknotebook.c:4515
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Side %u"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:188
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:189
msgid "The menu of options"
msgstr "Meny med alternativer"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:196
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Størrelse på nedtrekksindikator"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Plass rundt indikatoren"
#: gtk/gtkpaned.c:120 gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
#: gtk/gtkpaned.c:121
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Posisjon for «paned»-separator i piksler (0 betyr øverst til venstre)"
#: gtk/gtkpaned.c:129
msgid "Position Set"
msgstr "Posisjon satt"
#: gtk/gtkpaned.c:130
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "SANN hvis egenskapen Position skal brukes"
#: gtk/gtkpaned.c:136
msgid "Handle Size"
msgstr "Størrelse på håndtak"
#: gtk/gtkpaned.c:137
msgid "Width of handle"
msgstr "Størrelse på håndtak"
#: gtk/gtkrc.c:2721
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Kunne ikke finne bildefilen i pixmap_patg: «%s» linje %d"
#: gtk/gtkrc.c:2724
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
#: gtk/gtkrc.c:3133
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "Stielement for pixmap: «%s» må være absolutt, %s, linje %d"
#: gtk/gtkpreview.c:129
msgid "Expand"
msgstr "Utvid"
#: gtk/gtkpreview.c:130
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:122
msgid "Activity mode"
msgstr "Aktivitetsmodus"
#: gtk/gtkprogress.c:123
msgid ""
"If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will "
"take."
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid "Show text"
msgstr "Vis tekst"
#: gtk/gtkprogress.c:131
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Vis fremgang som tekst"
#: gtk/gtkprogress.c:138
msgid "Text x alignment"
msgstr "X-justering for tekst"
#: gtk/gtkprogress.c:139
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progresswidget"
msgstr ""
"Et tall mellom 0.0 og 1.0 spesifiserer horisontal justering for teksten i "
"fremgangsmåleren"
#: gtk/gtkprogress.c:147
msgid "Text y alignment"
msgstr "Y-justering for tekst"
#: gtk/gtkprogress.c:148
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Et tall mellom 0.0 og 1.0 som spesifiserer vertikal justering av teksten i "
"fremgangsmåleren"
#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:214
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtkprogressbar.c:132
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment koblet til fremgangsmåleren (Utfaset)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: gtk/gtkprogressbar.c:140
msgid "Orientation and growth of the progress bar"
msgstr "Orientering og vekst for fremgangsmåleren"
#: gtk/gtkprogressbar.c:148
msgid "Bar style"
msgstr "Stil for linje"
#: gtk/gtkprogressbar.c:149
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Spesifiserer visuell stil for måleren i prosentmodus (Utfaset)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:157
msgid "Activity Step"
msgstr "Aktivitetssteg"
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Aktivitetsblokker"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Antall blokker det er plass til i fremgangsmålerområdet i aktivitetsmodus "
"(Utfaset)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Diskrete blokker"
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Antall diskrete blokker i en fremgangsmåler (når den vises i diskret stil)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:187
msgid "Fraction"
msgstr "Andel"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Total andel av arbeid som er fullført"
#: gtk/gtkprogressbar.c:197
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulssteg"
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Tekst som skal vises i fremgangsmåleren"
#: gtk/gtkrange.c:261
msgid "Update policy"
msgstr "Oppdateringspolicy"
#: gtk/gtkrange.c:262
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Hvordan området skal oppdateres på skjermen"
#: gtk/gtkrange.c:271
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet"
#: gtk/gtkrange.c:278
msgid "Inverted"
msgstr "Invertert"
#: gtk/gtkrange.c:279
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:285
msgid "Slider Width"
msgstr "Bredde på rullelisten"
#: gtk/gtkrange.c:286
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Bredde for rullefeltet eller skalering"
#: gtk/gtkrange.c:293
msgid "Trough Border"
msgstr "Gjennom kant"
#: gtk/gtkrange.c:294
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:301
msgid "Stepper Size"
msgstr "Størrelse på steg"
#: gtk/gtkrange.c:302
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:309
msgid "Stepper Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:310
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
msgstr "Nedre"
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Nedre grense for linjal"
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Upper"
msgstr "Øvre"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Øvre grense for linjal"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Posisjon for merke på linjal"
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Max Size"
msgstr "Maks størrelse"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Maksimum størrelse på linjal"
#: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:232
msgid "Digits"
msgstr "Tall"
#: gtk/gtkscale.c:149
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Antall desimalplasser som vises i verdien"
#: gtk/gtkscale.c:158
msgid "Draw Value"
msgstr "Tegn verdi"
#: gtk/gtkscale.c:159
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Om aktiv verdi vises som en streng ved siden av rullelisten"
#: gtk/gtkscale.c:166
msgid "Value Position"
msgstr "Plassering av verdi"
#: gtk/gtkscale.c:167
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Posisjon hvor aktiv verdi vises"
#: gtk/gtkscale.c:174
msgid "Slider Length"
msgstr "Lengde på rulleliste"
#: gtk/gtkscale.c:175
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Lendge på skaleringslisten"
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Value spacing"
msgstr "Mellomrom for verdier"
#: gtk/gtkscale.c:184
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minste lengde på rulleliste"
#: gtk/gtkscrollbar.c:77
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:85
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Fast størrelse for rulleliste"
#: gtk/gtkscrollbar.c:86
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Backward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid "Forward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:110
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:118
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:147
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tid for dobbelklikk"
#: gtk/gtksettings.c:148
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Lengste tidsintervall mellom to klikk for at de skal betraktes som et "
"dobbelklikk (i millisekunder)"
#: gtk/gtksettings.c:155
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Markørblinking"
#: gtk/gtksettings.c:156
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "La markøren blinke"
#: gtk/gtksettings.c:163
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tid for markørblink"
#: gtk/gtksettings.c:164
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:171
msgid "Split Cursor"
msgstr "Delt markør"
#: gtk/gtksettings.c:172
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:179
msgid "Theme Name"
msgstr "Temanavn"
#: gtk/gtksettings.c:180
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Navn på RC-fil som skal lastes"
#: gtk/gtksettings.c:187
msgid "Key Theme Name"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:188
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:196
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:197
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Tastaturbinding som aktiverer menylinjen"
#: gtk/gtksettings.c:205
msgid "Drag threshold"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:206
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:215
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Justeringen som innehar verdien for en «spinbutton»"
#: gtk/gtkspinbutton.c:222
msgid "Climb Rate"
msgstr "Klatrerate"
#: gtk/gtkspinbutton.c:223
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:233
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Antall desimalplasser som skal vises"
#: gtk/gtkspinbutton.c:242
msgid "Snap to Ticks"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:243
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:250
msgid "Numeric"
msgstr "Numerisk"
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Ignorer ikke-numeriske tegn"
#: gtk/gtkspinbutton.c:258
msgid "Wrap"
msgstr "Bryt"
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:266
msgid "Update Policy"
msgstr "Oppdateringspolicy"
#: gtk/gtkspinbutton.c:267
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:275
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: gtk/gtkspinbutton.c:276
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Leser aktiv verdi eller setter en ny"
#: gtk/gtkstatusbar.c:159
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stil for kant rundt statuslinjetekst"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:267
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#: gtk/gtkstock.c:268
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: gtk/gtkstock.c:269
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: gtk/gtkstock.c:270
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:275
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"
#: gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Apply"
msgstr "_Bruk"
#: gtk/gtkstock.c:277
msgid "_Bold"
msgstr "_Uthevet"
#: gtk/gtkstock.c:278
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_CD-ROM"
#: gtk/gtkstock.c:280
msgid "_Clear"
msgstr "_Tøm"
#: gtk/gtkstock.c:281
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
#: gtk/gtkstock.c:282
msgid "_Convert"
msgstr "_Konverter"
#: gtk/gtkstock.c:283
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
#: gtk/gtkstock.c:284
msgid "C_ut"
msgstr "Klipp _ut"
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "_Execute"
msgstr "_Kjør"
#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "_Find"
msgstr "_Finn"
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Finn og e_rstatt"
#: gtk/gtkstock.c:289
msgid "_Floppy"
msgstr "_Diskett"
#: gtk/gtkstock.c:290
msgid "_Bottom"
msgstr "_Bunn"
#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "_First"
msgstr "_Først"
#: gtk/gtkstock.c:292
msgid "_Last"
msgstr "_Sist"
#: gtk/gtkstock.c:293
msgid "_Top"
msgstr "_Topp"
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_Back"
msgstr "Til_bake"
#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Down"
msgstr "_Ned"
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Forward"
msgstr "_Fremover"
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Up"
msgstr "_Opp"
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Home"
msgstr "_Hjem"
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Index"
msgstr "_Indeks"
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_Italic"
msgstr "Kurs_iv"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "_Jump to"
msgstr "_Hopp til"
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Center"
msgstr "_Sentrer"
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "_Fill"
msgstr "_Fyll"
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Left"
msgstr "_Venstre"
#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "_Right"
msgstr "Høy_re"
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_No"
msgstr "_Nei"
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Paste"
msgstr "_Lim inn"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_Preferences"
msgstr "_Brukervalg"
#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_Print"
msgstr "S_kriv ut"
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Utskriftsforhåndsvisning"
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Properties"
msgstr "E_genskaper"
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"
#: gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Redo"
msgstr "_Gjenopprett"
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Refresh"
msgstr "_Gjenles"
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Remove"
msgstr "Fje_rn"
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Revert"
msgstr "Fo_rkast"
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "Save _As"
msgstr "Lagre s_om"
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Color"
msgstr "_Farge"
#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Font"
msgstr "Skri_fttype"
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Ascending"
msgstr "_Stigende"
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Descending"
msgstr "S_ynkende"
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Stavekontroll"
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Gjennomstreking"
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Undelete"
msgstr "_Angre slett"
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Underline"
msgstr "_Understrek"
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
#: gtk/gtkstock.c:334
#, c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Zoom _100%"
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "Zoom to _Fit"
msgstr "Zoom _tilpasset"
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _inn"
#: gtk/gtkstock.c:337
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ut"
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Antall rader i tabellen"
#: gtk/gtktable.c:165
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: gtk/gtktable.c:166
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Antall kolonner i tabellen"
#: gtk/gtktable.c:174
msgid "Row spacing"
msgstr "Avstand mellom rader"
#: gtk/gtktable.c:175
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Avstand mellom to etterfølgende rader"
#: gtk/gtktable.c:183
msgid "Column spacing"
msgstr "Avstand mellom kolonner"
#: gtk/gtktable.c:184
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Avstand mellom to etterfølgende kolonner"
#: gtk/gtktable.c:192
msgid "Homogenous"
msgstr "Homogen"
#: gtk/gtktable.c:193
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:506
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horisontal justering"
#: gtk/gtktext.c:605
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Horisontal justering for tekstwidget"
#: gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:514
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikal justering"
#: gtk/gtktext.c:613
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Vertikal justering for tekstwidgetet"
#: gtk/gtktext.c:620
msgid "Line Wrap"
msgstr "Linjebryting"
#: gtk/gtktext.c:621
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Linjer brytes ved widgetets kant"
#: gtk/gtktext.c:628
msgid "Word Wrap"
msgstr "Ordbryting"
#: gtk/gtktext.c:629
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Tag name"
msgstr "Navn på tag"
#: gtk/gtktexttag.c:200
msgid "Name used to refer to the text tag"
msgstr "Navn som brukes ved referanse til tekst-taggen"
#: gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Background full height"
msgstr "Full høyde for bakgrunnsfarge"
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Stiplingsmaske for bakgrunnsfarge"
#: gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Bitkart som skal brukes som maske under tegning av tekstbakgrunnen"
#: gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Stiplingsmaske for forgrunnsfarge"
#: gtk/gtktexttag.c:261
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Bitkart som skal brukes som maske ved tegning av tekstforgrunn"
#: gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Text direction"
msgstr "Tekstretning"
#: gtk/gtktexttag.c:269
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Tekstretning; høyre-til-venstre eller venstre-til-høyre"
#: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:567
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Venstre-, høyre- eller senterjustering"
#: gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: gtk/gtktexttag.c:388
msgid "Language engine code to use for rendering the text"
msgstr "Språkmotor som skal brukes for å rendre teksten"
#: gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Left margin"
msgstr "Venstre marg"
#: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:576
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Bredde på venstre marg i piksler"
#: gtk/gtktexttag.c:405
msgid "Right margin"
msgstr "Høyre marg"
#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:586
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Bredde på høyre marg i piksler"
#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:595
msgid "Indent"
msgstr "Rykk inn"
#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:596
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Innrykksmengde for avsnittet, i piksler"
#: gtk/gtktexttag.c:437
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Piksler over linjer"
#: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:520
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene"
#: gtk/gtktexttag.c:447
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Piksler under linjer"
#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:530
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Antall piksler med tomrom under avsnittene"
#: gtk/gtktexttag.c:457
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:540
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:484
msgid "Wrap mode"
msgstr "Brytningsmodus"
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:558
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:605
msgid "Tabs"
msgstr "Faner"
#: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:606
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Egendefinerte faner for denne teksten"
#: gtk/gtktexttag.c:502
msgid "Invisible"
msgstr "Usynlig"
#: gtk/gtktexttag.c:503
msgid "Whether this text is hidden"
msgstr "Teksten er skjult"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Background full height set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Background stipple set"
msgstr "Stiplet bakgrunn satt"
#: gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Stiplet forgrunn satt"
#: gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Justification set"
msgstr "Plassering satt"
#: gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Language set"
msgstr "Språk satt"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Left margin set"
msgstr "Venstre marg satt"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Indent set"
msgstr "Innrykk satt"
#: gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Piksler over linjer satt"
#: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Piksler under linjer satt"
#: gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Right margin set"
msgstr "Høyre marg satt"
#: gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Brytningsmodus satt"
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Tabs set"
msgstr "Faner satt"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Invisible set"
msgstr "Usynlig satt"
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:519
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Piksler over linjer"
#: gtk/gtktextview.c:529
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Piksler under linjer"
#: gtk/gtktextview.c:539
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:557
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Brytningsmodus"
#: gtk/gtktextview.c:575
msgid "Left Margin"
msgstr "Venstre marg"
#: gtk/gtktextview.c:585
msgid "Right Margin"
msgstr "Høyre marg"
#: gtk/gtktextview.c:613
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Synlig markør"
#: gtk/gtktextview.c:614
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Vis innsettingsmarkør"
#: gtk/gtktextview.c:5773
#, fuzzy
msgid "Input _Methods"
msgstr "Inndatametode"
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
#: gtk/gtktipsquery.c:182
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Ingen tips ---"
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke"
#: gtk/gtktogglebutton.c:139
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
msgstr "Om knappen er i en «midt mellom»-tilstand."
#: gtk/gtktogglebutton.c:146
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Tegn indikator"
#: gtk/gtktogglebutton.c:147
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Om venderdelen av knappen skal vises"
#: gtk/gtktoolbar.c:225
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Orientering for verktøylinjen"
#: gtk/gtktoolbar.c:233
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stil for verktøylinje"
#: gtk/gtktoolbar.c:234
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Hvordan tegnes verktøylinjen"
#: gtk/gtktoolbar.c:242
msgid "Spacer size"
msgstr "Størrelse på mellomrom"
#: gtk/gtktoolbar.c:243
msgid "Size of spacers"
msgstr "Størrelse på plassholdere"
#: gtk/gtktoolbar.c:252
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:260
msgid "Space style"
msgstr "Stil på mellomrom"
#: gtk/gtktoolbar.c:261
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:269
msgid "Button relief"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:270
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:278
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:284
msgid "Toolbar style"
msgstr "Verktøylinjestil"
#: gtk/gtktoolbar.c:285
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:291
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Størrelse på verktøylinjeikon"
#: gtk/gtktoolbar.c:292
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Størrelse på ikiner i standard verktøylinjer"
#: gtk/gtktreeview.c:498
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView modell"
#: gtk/gtktreeview.c:499
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Modell for treevisning"
#: gtk/gtktreeview.c:507
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Horisontal justering for widget"
#: gtk/gtktreeview.c:515
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Vertikal justering for widget"
#: gtk/gtktreeview.c:522 gtk/gtktreeviewcolumn.c:173 gtk/gtkwidget.c:427
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: gtk/gtktreeview.c:523
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Vis knapper for kolonnetopptekst"
#: gtk/gtktreeview.c:530
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Topptekster kan klikkes"
#: gtk/gtktreeview.c:531
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:538
msgid "Expander Column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:539
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Reorderable"
msgstr "Kan omorganiseres"
#: gtk/gtktreeview.c:547
msgid "View is reorderable"
msgstr "Visningen kan omorganiseres"
#: gtk/gtktreeview.c:554
msgid "Rules Hint"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:555
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:562
msgid "Enable Search"
msgstr "Aktiver søk"
#: gtk/gtktreeview.c:563
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Visning lar bruker søke gjennom kolonner interaktivt"
#: gtk/gtktreeview.c:570
msgid "Search Column"
msgstr "Søkekolonne"
#: gtk/gtktreeview.c:571
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:584
msgid "Expander Size"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:585
msgid "Size of the expander arrow."
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:593
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Bredde på vertikal separator"
#: gtk/gtktreeview.c:594
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
msgstr "Vertikalt mellomrom mellom celler. Må være et helt tall."
#: gtk/gtktreeview.c:602
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Bredde på horisontal separator"
#: gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
msgstr "Horisontalt mellomrom mellom celler. Må være et heltall."
#: gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Allow Rules"
msgstr "Tillat linjaler"
#: gtk/gtktreeview.c:612
msgid "Allow drawing of alternating color rows."
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:618
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indenter utvidere"
#: gtk/gtktreeview.c:619
msgid "Make the expanders indented."
msgstr "Gjør utvidere indentert."
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:174
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Vis kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:181 gtk/gtkwindow.c:394
msgid "Resizable"
msgstr "Kan endre størrelse"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Bruker kan endre størrelse på kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
msgid "Current width of the column"
msgstr "Nåværende bredde på kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198
msgid "Sizing"
msgstr "Størrelse"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modus for endring av størrelse for kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fast bredde"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Nåværende fast bredde på kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimal bredde"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimum tillatt bredde på kolonne"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maksimal bredde"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maksimum tillatt bredde på kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:237
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Tittel som vises i kolonnetopptekst"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Clickable"
msgstr "Klikkbar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Om toppteksten kan klikkes"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Widget som skal legges i kappen for kolonneheader i stedet for kolonnens "
"tittel"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X-justering for kolonneheaders tekst eller widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Kolonnen kan omorganiseres etter titler"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sorter indikator"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Sorter indikator eller ikke"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsrekkefølge"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Sorteringsretning indikert av sorteringsindikator"
#: gtk/gtkviewport.c:133
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport."
msgstr ""
"GtkAdjustment som bestemmer verdiene for horisontal posisjon for dette "
"visningsområdet."
#: gtk/gtkviewport.c:141
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport."
msgstr ""
"GtkAdjustment som bestemmer verdiene for vertikal posisjon for dette "
"visningsområdet."
#: gtk/gtkviewport.c:149
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
msgstr "Bestemmer hvordan den skyggelagte boksen rundt visningsområdet tegnes."
#: gtk/gtkwidget.c:394
msgid "Widget name"
msgstr "Navn på widget"
#: gtk/gtkwidget.c:395
msgid "The name of the widget"
msgstr "Navnet på widgetet"
#: gtk/gtkwidget.c:401
msgid "Parent widget"
msgstr "Opphavswidget"
#: gtk/gtkwidget.c:402
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
msgstr "Opphavswidget for dette widgetet. Må være et container-widget."
#: gtk/gtkwidget.c:409
msgid "Width request"
msgstr "Breddeforespørsel"
#: gtk/gtkwidget.c:410
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used."
msgstr ""
"Overstyring for breddeforespørsel for widget, eller -1 hvis naturlig "
"forespørsel skal brukes."
#: gtk/gtkwidget.c:418
msgid "Height request"
msgstr "Høydeforespørsel"
#: gtk/gtkwidget.c:419
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used."
msgstr ""
"Overstyring for høydeforespørsel for widget, eller -1 hvis vanlig "
"forespørsel skal brukes."
#: gtk/gtkwidget.c:428
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Widgetet er synlig"
#: gtk/gtkwidget.c:434
msgid "Sensitive"
msgstr "Følsomt"
#: gtk/gtkwidget.c:435
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Widgetet tar imot inndata"
#: gtk/gtkwidget.c:441
msgid "Application paintable"
msgstr "Tegnbar av applikasjon"
#: gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Applikasjonen vil tegne direkte på widgetet"
#: gtk/gtkwidget.c:448
msgid "Can focus"
msgstr "Kan fokusere"
#: gtk/gtkwidget.c:449
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Widget kan akseptere inndatafokus"
#: gtk/gtkwidget.c:455
msgid "Has focus"
msgstr "Har fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:456
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Widget har inndatafokus"
#: gtk/gtkwidget.c:462
msgid "Can default"
msgstr "Kan være forvalgt"
#: gtk/gtkwidget.c:463
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Om widget kan være forvalgt widget"
#: gtk/gtkwidget.c:469
msgid "Has default"
msgstr "Har forvalg"
#: gtk/gtkwidget.c:470
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Widget er forvalgt widget"
#: gtk/gtkwidget.c:476
msgid "Receives default"
msgstr "Mottar forvalg"
#: gtk/gtkwidget.c:477
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
msgstr "Hvis SANN, vil widgetet motta forvalgt handling når det er fokusert."
#: gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Composite child"
msgstr "Sammensatt barn"
#: gtk/gtkwidget.c:484
msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
msgstr "Widgetet er satt sammen av andre widget"
#: gtk/gtkwidget.c:490
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: gtk/gtkwidget.c:491
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)."
msgstr ""
"Stil for widgetet. Inneholder informasjon om hvordan det vil se ut (farger "
"etc)."
#: gtk/gtkwidget.c:497
msgid "Events"
msgstr "Hendelser"
#: gtk/gtkwidget.c:498
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
msgstr ""
"Hendelsesmasken som bestemmer hvilke typer GdkEvents dette widgetet mottar."
#: gtk/gtkwidget.c:505
msgid "Extension events"
msgstr "Utvidelseshendelser"
#: gtk/gtkwidget.c:506
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
msgstr ""
"Masken som bestemmer hvilken type utvidelseshendelser dette widgetet mottar."
#: gtk/gtkwidget.c:1053
msgid "Interior Focus"
msgstr "Internt fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1054
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inne i et widget."
#: gtk/gtkwidget.c:1060
msgid "Focus linewidth"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1061
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler."
#: gtk/gtkwidget.c:1067
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1068
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1073
msgid "Focus padding"
msgstr "Fyll for fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1074
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
msgstr "Bredde i piksler mellom fokusindikator og widgetboksen."
#: gtk/gtkwindow.c:359
msgid "Window Type"
msgstr "Vindustype"
#: gtk/gtkwindow.c:360
msgid "The type of the window"
msgstr "Type vindu"
#: gtk/gtkwindow.c:369
msgid "Window Title"
msgstr "Vindustittel"
#: gtk/gtkwindow.c:370
msgid "The title of the window"
msgstr "Tittelen på vinduet"
#: gtk/gtkwindow.c:377
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Tillat krymping"
#: gtk/gtkwindow.c:379
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea."
msgstr ""
"Hvis SANN får vinduet ingen minimum størrelse. Denne bør ikke settes til "
"SANN 99% av tiden."
#: gtk/gtkwindow.c:386
msgid "Allow Grow"
msgstr "Tillat vekst"
#: gtk/gtkwindow.c:387
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
msgstr "Brukere kan utvide vinduet utover minste størrelse hvis SANN."
#: gtk/gtkwindow.c:395
msgid "If TRUE, users can resize the window."
msgstr "Brukere kan endre størrelse på vinduet hvis SANN."
#: gtk/gtkwindow.c:402
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: gtk/gtkwindow.c:403
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:410
msgid "Window Position"
msgstr "Vindusplassering"
#: gtk/gtkwindow.c:411
msgid "The initial position of the window."
msgstr "Utgangsposisjon for vinduet."
#: gtk/gtkwindow.c:419
msgid "Default Width"
msgstr "Standard bredde"
#: gtk/gtkwindow.c:420
msgid ""
"The default width of the window, used when initially showing the window."
msgstr "Forvalgt bredde for vinduet. Brukt når vinduet først vises."
#: gtk/gtkwindow.c:429
msgid "Default Height"
msgstr "Standard høyde"
#: gtk/gtkwindow.c:430
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window."
msgstr "Forvalgt høyde for vindu. Brukt når vinduet først vises."
#: gtk/gtkwindow.c:439
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Ødelegg med opphav"
#: gtk/gtkwindow.c:440
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Vinduet skal ødelegges når opphavet ødelegges"
#: gtk/gtkwindow.c:447
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkwindow.c:448
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikon for dette vinduet"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: gtk/gtksizegroup.c:243
msgid ""
"The the directions in which the size group effects the requested sizes of "
"its component widgets."
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
msgid "Inukitut (Transliterated)"
msgstr "Inukitut (transliterert)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:144
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "Thai (ødelagt)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
msgstr "X-inndatametode"
#~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
#~ msgstr "Ikke nok minne til å lagre PNG-fil"
#~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
#~ msgstr "Verdi mellom 0.0 og 1.0 som skal indikere X-justering"
#~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
#~ msgstr "Verdi mellom 0.0 og 1.0 som indikerer Y-justering"
#~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
#~ msgstr "Verdi mellom 0.0 og 1.0 som indikerer X-skalering"
#~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
#~ msgstr "Verdi mellom 0.0 og 1.0 som indikerer Y-skalering"
#~ msgid "Text Position"
#~ msgstr "Tekstplassering"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Klipp ut"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopier"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Lim inn"
#~ msgid "Line Height"
#~ msgstr "Linjehøyde"
#~ msgid "The height of a line"
#~ msgstr "Høyden på en linje"
#~ msgid "Column Width"
#~ msgstr "Kolonnebredde"
#~ msgid "The width of a column"
#~ msgstr "Bredde på en kolonne"
#~ msgid "Pixbuf location"
#~ msgstr "Pixbuf lokasjon"
#~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
#~ msgstr "Relativ lokasjon for pixbuf i forhold til tekst."
#~ msgid "pixbuf xalign"
#~ msgstr "pixbuf xalign"
#~ msgid "The x-align of the pixbuf."
#~ msgstr "X-justering for pixbuf."
#~ msgid "pixbuf yalign"
#~ msgstr "pixbuf yalign"
#~ msgid "The y-align of the pixbuf."
#~ msgstr "Y-justering for pixbuf."
#~ msgid "The xpad of the pixbuf."
#~ msgstr "X-fyll for pixbuf."
#~ msgid "pixbuf ypad"
#~ msgstr "pixbuf yfyll"
#~ msgid "The ypad of the pixbuf."
#~ msgstr "Y-fyll for pixbuf."
#~ msgid "Width between child elements"
#~ msgstr "Bredde mellom underelementer"
#~ msgid "Default Border"
#~ msgstr "Standard kant"