gtk/po-properties/ml.po
2010-10-01 18:29:12 -04:00

7536 lines
329 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gtk+-properties.master.ml.po to
# translation of ml.po to
# translation of gtk+-properties.HEAD.ml.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.master.ml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-24 14:19+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: gdk/gdkdevice.c:97
#, fuzzy
msgid "Device Display"
msgstr "സ്വതവേയുളള ഡിസ്പ്ലെെ"
#: gdk/gdkdevice.c:98
#, fuzzy
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "സെല്‍ സെന്‍സിറ്റീവ് കാണിക്കുക"
#: gdk/gdkdevice.c:112
#, fuzzy
msgid "Device manager"
msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവിലുളള മാനേജര്‍"
#: gdk/gdkdevice.c:113
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
#, fuzzy
msgid "Device name"
msgstr "രചനാനാമം"
#: gdk/gdkdevice.c:142
#, fuzzy
msgid "Device type"
msgstr "വളവുളളത്"
#: gdk/gdkdevice.c:143
msgid "Device role in the device manager"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:159
msgid "Associated device"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:160
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:173
msgid "Input source"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:174
#, fuzzy
msgid "Source type for the device"
msgstr "വൃക്ഷകാഴ്ചയുടെ മാതൃക"
#: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
#, fuzzy
msgid "Input mode for the device"
msgstr "വൃക്ഷകാഴ്ചയുടെ മാതൃക"
#: gdk/gdkdevice.c:205
#, fuzzy
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "ചെറുജാലകം അക്ഷരരൂപ വലിപ്പത്തെ ബാധിക്കുന്നുണ്ടോ"
#: gdk/gdkdevice.c:206
#, fuzzy
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "അദൃശ്യമായ അക്ഷരം സജ്ജമാണോ എന്നു്"
#: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
#, fuzzy
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "രേഖയിലുളള പേജുകളുടെ എണ്ണം."
#: gdk/gdkdevicemanager.c:134
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "സ്വതവേയുളള ഡിസ്പ്ലെെ"
#: gdk/gdkdevicemanager.c:135
#, fuzzy
msgid "Display for the device manager"
msgstr "സെല്‍ കാണിക്കുക"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
msgid "Default Display"
msgstr "സ്വതവേയുളള ഡിസ്പ്ലെെ"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK യ്‌ക്ക് വേണ്ടി സ്വതവേയുളള ഡിസ്പ്ലെെ"
#: gdk/gdkscreen.c:72
msgid "Font options"
msgstr "ലിപി ഉപാധികള്‍"
#: gdk/gdkscreen.c:73
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "സ്ക്രീനില്‍ ഡീഫോള്‍ട്ടായി ഉപയോഗിക്കുന്ന ലിപി ഉപാധികള്‍"
#: gdk/gdkscreen.c:80
msgid "Font resolution"
msgstr "ലിപിയുടെ സാന്ദ്രത"
#: gdk/gdkscreen.c:81
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "സ്ക്രീനില്‍ ലിപികളുടെ സാന്ദ്രത"
#: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
msgid "Cursor"
msgstr "കര്‍സര്‍"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
msgid "Device ID"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
msgid "Device identifier"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
#, fuzzy
msgid "Event base"
msgstr "സംഭവങ്ങള്‌"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
msgid "Event base for XInput events"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:269
msgid "Program name"
msgstr "പ്രോഗ്രാമിന്‍റെ പേര്"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:270
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"പ്രോഗ്രാമിന്‍റെ പേര്. ഇത് സെറ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ലായെങ്കില്‍, ഡീഫോള്‍ട്ടായി g_get_application_name"
"() എന്ന പേരാകും"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:284
msgid "Program version"
msgstr "പ്രോഗ്രാമിന്‍റെ വേര്‍ഷന്‍"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:285
msgid "The version of the program"
msgstr "പ്രോഗ്രാമിന്‍റെ വേര്‍ഷന്‍"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:299
msgid "Copyright string"
msgstr "Copyright സ്ട്രിങ്"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:300
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "പ്രോഗ്രാമിനുളള Copyright വിവരങ്ങള്‍"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:317
msgid "Comments string"
msgstr "Comments സ്ട്രിങ്"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:318
msgid "Comments about the program"
msgstr "പ്രോഗ്രാമിനെ സംബന്ധിച്ചുളള അഭിപ്രായങ്ങള്‍"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:368
#, fuzzy
msgid "License Type"
msgstr "സന്ദേശ തരം"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
#, fuzzy
msgid "The license type of the program"
msgstr "പ്രോഗ്രാമിന്‍റെ വേര്‍ഷന്‍"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
msgid "Website URL"
msgstr "Website URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "പ്രോഗ്രാമിന്‍റെ വെബ്സൈറ്റിനുളള URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:401
msgid "Website label"
msgstr "Website ലേബല്‍"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"പ്രോഗ്രാമിന്‍റെ വെബ്സൈറ്റിനുളള ലിങ്കിന്‍റെ ലേബല്‍. ഇത് സെറ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ലായെങ്കില്‍, അത് "
"ഡീഫോള്‍ട്ടായി URL ആകുന്നതാണ്"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:418
msgid "Authors"
msgstr "രചയിതാക്കള്‍"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:419
msgid "List of authors of the program"
msgstr "പ്രോഗ്രാമിന്‍റെ രചയിതാക്കളുടെ പട്ടിക"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
msgid "Documenters"
msgstr "എഴുത്തുകാര്‍"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "പ്രോഗ്രാമിന്‍റെ എഴുത്തുകാരുടെ പട്ടിക"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:452
msgid "Artists"
msgstr "കലാകാരന്‍മാര്‍"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "പ്രോഗ്രാമിന് കലാസംഭാവന ചെയ്ത ആളുകളുടെ പട്ടിക"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:470
msgid "Translator credits"
msgstr "അനി പീറ്റര്‍ <peter.ani@gmail.com>"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:471
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "തര്‍ജ്ജിമ ചെയ്യുന്നവര്‍ക്കുളള അംഗീകാരം. ഈ സ്ട്രിങ് തര്‍ജിമ ചെയ്യണം എന്നടയാളപ്പെടുത്തുക"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:486
msgid "Logo"
msgstr "ലോഗോ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:487
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"വിശദീകരണങ്ങള്‍ എഴുതുന്ന പെട്ടിയ്ക്കുളള ലോഗോ. ഇത് സെറ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ലായെങ്കില്‍, ഡീഫോള്‍ട്ടായി "
"gtk_window_get_default_icon_list() എന്നത് ആകും."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:502
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "ലോഗോ ഐക്കണ്‍ന്‍റെ നാമം"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:503
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "വിശദീകരണങ്ങള്‍ എഴുതുന്ന പെട്ടിയ്ക്കുളള ലോഗോ ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള ഐക്കണ്‍."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
msgid "Wrap license"
msgstr "ലൈസന്‍സ് ആവരണം ചെയ്യുക"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "ലൈസന്‍സ് വാചകങ്ങള്‍ ആവരണം ചെയ്യുമോ എന്ന്."
#: gtk/gtkaccellabel.c:189
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "ആക്സലേറ്റര്‍ ക്ലോഷര്‍"
#: gtk/gtkaccellabel.c:190
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "ആക്സലറേറ്റര്‍ മാറ്റങ്ങളെ നിരീക്ഷിക്കുന്നതിനുളള ക്ലോഷര്‍"
#: gtk/gtkaccellabel.c:196
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "ആക്സലേറ്റര്‍ വിഡ്ജറ്റ്"
#: gtk/gtkaccellabel.c:197
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "ആക്സലറേറ്റര്‍ മാറ്റങ്ങളെ നിരീക്ഷിക്കുന്നതിനുളള വിഡ്ജറ്റ്"
#: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
#: gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "പേര്"
#: gtk/gtkaction.c:223
msgid "A unique name for the action."
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിനു മാത്രമുളള പേര്."
#: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
#: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
#: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
msgid "Label"
msgstr "ലേബല്‍"
#: gtk/gtkaction.c:242
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "മെനു ഐറ്റമുകള്‍ക്കും അവയെ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനുളള ബട്ടണുകള്‍ക്കുമുളള ലേബല്‍."
#: gtk/gtkaction.c:258
msgid "Short label"
msgstr "ചെറിയ ലേബല്‍"
#: gtk/gtkaction.c:259
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "ടൂള്‍ബാര്‍ ബട്ടണുകള്‍ക്ക് ഉപയോഗിക്കാവുന്ന തരത്തിലുളള ചെറിയ ലേബല്‍."
#: gtk/gtkaction.c:267
msgid "Tooltip"
msgstr "ടൂള്‍ടിപ്പ്"
#: gtk/gtkaction.c:268
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "ഈ പ്രവര്‍ത്തനത്തിനുളള ടൂള്‍ടിപ്പ്."
#: gtk/gtkaction.c:283
msgid "Stock Icon"
msgstr "സ്റ്റോക്ക് ഐക്കണ്‍"
#: gtk/gtkaction.c:284
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "ഈ പ്രവര്‍ത്തനത്തിനായി വിഡ്ജറ്റില്‍ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന സ്റ്റോക്ക് ഐക്കണ്‍"
#: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
#: gtk/gtkstatusicon.c:253
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്ന GIcon"
#: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
#: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
msgid "Icon Name"
msgstr "ഐക്കണ്‍ന്‍റെ പേര്"
#: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
#: gtk/gtkstatusicon.c:237
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "ഐക്കള്‍ ഥീമില്‍ നിന്നുളള ഐക്കണന്‍റെ പേര്"
#: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "ഹോറിസോണ്‍ട്ടല്‍ ആണേല്‍ ദൃശ്യമാകുക"
#: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "ഹോറിസോണ്‍ട്ടല്‍ ആണേല്‍ ടൂള്‍ബാര്‍ ഐറ്റം ദൃശ്യമോ എന്ന്."
#: gtk/gtkaction.c:349
msgid "Visible when overflown"
msgstr "ഓവര്‍ഫ്ലോണ്‍ ആണേല്‍ ദൃശ്യമാകുക"
#: gtk/gtkaction.c:350
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"TRUE ആണേല്‍, ഈ പ്രവര്‍ത്തനത്തിനുളള ടൂള്‍ഐറ്റം പ്രോക്സികള്‍ ടൂള്‍ബാര്‍ ഓവര്‍ഫ്ലോണ്‍ മെനുവില്‍ കാണിക്കുന്നു."
#: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
msgid "Visible when vertical"
msgstr "വെര്‍ട്ടിക്കല്‍ ആണേല്‍ ദൃശ്യമാകുക"
#: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "വെര്‍ട്ടിക്കല്‍ ആണേല്‍ ടൂള്‍ബാര്‍ ഐറ്റം ദൃശ്യമാകുമോ എന്ന്."
#: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
msgid "Is important"
msgstr "സുപ്രധാനമാണ്"
#: gtk/gtkaction.c:366
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"പ്രവര്‍ത്തനം പ്രാധാന്യമുളളതായി കരുതുന്നുവോ എന്ന്. TRUE ആണേല്‍, ഈ പ്രവര്‍ത്തനത്തിനുളള ടൂള്‍ഐറ്റം "
"പ്രോക്സികള്‍ GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ രീതിയില്‍ കാണിക്കുന്നു."
#: gtk/gtkaction.c:374
msgid "Hide if empty"
msgstr "ശൂന്യമാണേല്‍ മറച്ചുവയ്ക്കുക"
#: gtk/gtkaction.c:375
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "TRUE ആണേല്‍, ഈ പ്രവര്‍ത്തനത്തിനുളള ശൂന്യമായ മെനു പ്രോക്സികള്‍ മറഞ്ഞിരിക്കുന്നു."
#: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
#: gtk/gtkwidget.c:754
msgid "Sensitive"
msgstr "സെന്‍സിറ്റീവ്"
#: gtk/gtkaction.c:382
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം സജ്ജമാക്കിയിട്ടുണ്ടോ എന്ന്."
#: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
msgid "Visible"
msgstr "ദൃശ്യമായ"
#: gtk/gtkaction.c:389
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം ദൃശ്യമാണോ എന്ന്."
#: gtk/gtkaction.c:395
msgid "Action Group"
msgstr "ആക്ഷന്‍ ഗ്രൂപ്പ്"
#: gtk/gtkaction.c:396
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"ഈ GtkAction-ന് സംബന്ധമുളള GtkActionGroup അല്ലേല്‍ NULL (ആന്തരികമായ ആവശ്യങ്ങള്‍ക്ക്)."
#: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
msgid "Always show image"
msgstr "എപ്പോളും ചിത്രം കാണിക്കുക"
#: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "ചിത്രം എപ്പോഴും കാണിക്കുമോ എന്നു്"
#: gtk/gtkactiongroup.c:229
msgid "A name for the action group."
msgstr "ഈ ആക്ഷന്‍ ഗ്രൂപ്പിന് ഒരു പേര്."
#: gtk/gtkactiongroup.c:236
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "ആക്ഷന്‍ ഗ്രൂപ്പ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമോ എന്ന്."
#: gtk/gtkactiongroup.c:243
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "ആക്ഷന്‍ ഗ്രൂപ്പ് പ്രവര്‍ത്തന ദൃശ്യമോ എന്ന്."
#: gtk/gtkactivatable.c:290
msgid "Related Action"
msgstr "ബന്ധമുള്ള പ്രവര്‍ത്തനം"
#: gtk/gtkactivatable.c:291
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
"സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഈ സംവിധാനം സജീവമാക്കുകയും പരിഷ്കരണങ്ങള്‍ ലഭിക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനുള്ള "
"പ്രവര്‍ത്തി"
#: gtk/gtkactivatable.c:313
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Use Action Appearance"
#: gtk/gtkactivatable.c:314
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ കാണിക്കുന്നതിനുള്ള വിശേഷതകള്‍ ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്"
#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
#: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
msgid "Value"
msgstr "മൂല്യം"
#: gtk/gtkadjustment.c:94
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "അഡ്ജസ്റ്റ്മെന്‍റിന്‍റെ മൂല്ല്യം"
#: gtk/gtkadjustment.c:110
msgid "Minimum Value"
msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ മൂല്ല്യം"
#: gtk/gtkadjustment.c:111
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "അഡ്ജസ്റ്റ്മെന്‍റിന്‍റെ ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ മൂല്ല്യം"
#: gtk/gtkadjustment.c:130
msgid "Maximum Value"
msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ മൂല്ല്യം"
#: gtk/gtkadjustment.c:131
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "അഡ്ജസ്റ്റ്മെന്‍റിന്‍റെ ഏറ്റവും കൂടിയ മൂല്ല്യം"
#: gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Step Increment"
msgstr "സ്റ്റെപ്പ് ഇന്‍ക്രിമെന്‍റ്"
#: gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "അഡ്ജസ്റ്റ്മെന്‍റിന്‍റെ സ്റ്റെപ്പ് ഇന്‍ക്രിമെന്‍റ്"
#: gtk/gtkadjustment.c:164
msgid "Page Increment"
msgstr "പേജ് വര്‍ദ്ധനവ് (ഇന്‍ക്രിമെന്‍റ്)"
#: gtk/gtkadjustment.c:165
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "അഡ്ജസ്റ്റ്മെന്‍റിന്‍റെ പേജ് വര്‍ദ്ധനവ്"
#: gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "Page Size"
msgstr "പേജിന്‍റെ വലിപ്പം"
#: gtk/gtkadjustment.c:185
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "അഡ്ജസ്റ്റ്മെന്‍റിന്‍റെ പേജിന്‍റെ വലിപ്പം"
#: gtk/gtkalignment.c:123
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "ഹോറിസോണ്‍ട്ടല്‍ അല്ലൈന്‍മെന്‍റ്"
#: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr "ലഭ്യമായ സ്ഥലത്ത് ചൈള്‍ഡിന്‍റെ നേരെയുളള സ്ഥാനം. 0.0 ഇടത്തേക്കും, 1.0 വലത്തേക്കും"
#: gtk/gtkalignment.c:133
msgid "Vertical alignment"
msgstr "വെര്‍ട്ടിക്കല്‍ അല്ലൈന്‍മെന്‍റ്"
#: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr "ലഭ്യമായ സ്ഥലത്ത് ചൈള്‍ഡിന്‍റെ കുറുകേയുളള സ്ഥാനം. 0.0 മുകളിലേക്കും, 1.0 താഴേക്കും"
#: gtk/gtkalignment.c:142
msgid "Horizontal scale"
msgstr "ഹോറിസോണ്‍ട്ടല്‍ അളവ്"
#: gtk/gtkalignment.c:143
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"ചൈള്‍ഡിന് ആവശ്യമുള്ള സ്ഥലത്തേക്കാള്‍ വലുതാണ് ലഭ്യമായ ഹോറിസോണ്‍ട്ടല്‍ സ്ഥലം എങ്കില്‍, അതിന്റെ എത്ര "
"ഭാഗം ചൈള്‍ഡിന് ഉപയോഗിക്കേണം, 0.0 ശൂന്യവും 1.0 എല്ലാം ആകുന്നു"
#: gtk/gtkalignment.c:151
msgid "Vertical scale"
msgstr "വെര്‍ട്ടിക്കല്‍ അളവ്"
#: gtk/gtkalignment.c:152
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"ചൈള്‍ഡിന് ആവശ്യമുള്ള സ്ഥലത്തേക്കാള്‍ വലുതാണ് ലഭ്യമായ വെര്‍ട്ടിക്കല്‍ സ്ഥലം എങ്കില്‍, അതിന്റെ എത്റ ഭാഗം "
"ചൈള്‍ഡിന് ഉപയോഗിക്കേണം, 0.0 ശൂന്യവും 1.0 എല്ലാം ആകുന്നു"
#: gtk/gtkalignment.c:169
msgid "Top Padding"
msgstr "ടോപ്പ് പാഡിങ്"
#: gtk/gtkalignment.c:170
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "വിഡ്ജറ്റിന്‍റെ മുകള്‍ ഭാഗത്ത് പാഡിങ് ഇന്‍സേര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"
#: gtk/gtkalignment.c:186
msgid "Bottom Padding"
msgstr "ബോട്ടം പാഡിങ്"
#: gtk/gtkalignment.c:187
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "വിഡ്ജറ്റിന്‍റെ താഴെ ഭാഗത്ത് പാഡിങ് ഇന്‍സേര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"
#: gtk/gtkalignment.c:203
msgid "Left Padding"
msgstr "ലെഫ്റ്റ് പാഡിങ്"
#: gtk/gtkalignment.c:204
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "വിഡ്ജറ്റിന്‍റെ ഇടത് ഭാഗത്ത് പാഡിങ് ഇന്‍സേര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"
#: gtk/gtkalignment.c:220
msgid "Right Padding"
msgstr "റൈറ്റ് പാഡിങ്"
#: gtk/gtkalignment.c:221
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "വിഡ്ജറ്റിന്‍റെ വലത് ഭാഗത്ത് പാഡിങ് ഇന്‍സേര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"
#: gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Arrow direction"
msgstr "സൂചികയുടെ ദിശ"
#: gtk/gtkarrow.c:111
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "സൂചിക ഏത് ദിശയിലോട്ടായിരിക്കണം"
#: gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Arrow shadow"
msgstr "സൂചികയുടെ നിഴല്‍"
#: gtk/gtkarrow.c:120
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "സൂചികയുടെ ചുറ്റമുളള നിഴലിന്‍റെ കാഴ്ച"
#: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "ആരോ സ്കേലിങ്"
#: gtk/gtkarrow.c:128
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "ആരോ ഉപയോഗിക്കുന്ന സ്ഥലം"
#: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "ഹോറിസോണ്‍ട്ടല്‍ അല്ലൈന്‍മെന്‍റ്"
#: gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
msgstr "ചൈള്‍ഡിന്‍റെ X അല്ലൈന്‍മെന്‍റ്"
#: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "വെര്‍ട്ടിക്കല്‍ അല്ലൈന്‍മെന്‍റ്"
#: gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "ചൈള്‍ഡിന്‍റെ Y അല്ലൈന്‍മെന്‍റ്"
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
msgstr "വീതം"
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "obey_child=FALSE ആണെങ്കില്‍ ആസ്പെക്റ്റ് റേഷ്യോയുടെ മൂല്ല്യം"
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
msgstr "Obey child"
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "ഫ്രെയിമിന്‍റെ ചൈള്‍ഡുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നതിന് ആസ്പക്റ്റ് റേഷ്യോയെ നിര്‍ബന്ധമാക്കുക"
#: gtk/gtkassistant.c:310
msgid "Header Padding"
msgstr "ഹെഡര്‍ പാഡിങ്"
#: gtk/gtkassistant.c:311
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "ഹെഡറിലുള്ള പിക്സലുകളുടെ എണ്ണം."
#: gtk/gtkassistant.c:318
msgid "Content Padding"
msgstr "കണ്‍ട്ടന്ര് പാഡിങ്"
#: gtk/gtkassistant.c:319
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "ഉള്ളടക്കം ലഭ്യമാക്കുന്ന പേജുകളുടെ പിക്സലുകളുടെ എണ്ണം."
#: gtk/gtkassistant.c:335
msgid "Page type"
msgstr "ഏത് തരം പേജ്"
#: gtk/gtkassistant.c:336
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "ഏത് തരം അസിസ്റ്റന്ര് പേജ്"
#: gtk/gtkassistant.c:353
msgid "Page title"
msgstr "പേജിന്റെ തലക്കെട്ട്"
#: gtk/gtkassistant.c:354
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "അസിസ്റ്റന്റ് പേജിന്റെ തലക്കെട്ട്"
#: gtk/gtkassistant.c:370
msgid "Header image"
msgstr "ഹെഡറിനുള്ള ഇമേജ്"
#: gtk/gtkassistant.c:371
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "അസിസ്റ്റന്റ് പേജിനുള്ള ഹെഡര്‍ ഇമേജ്"
#: gtk/gtkassistant.c:387
msgid "Sidebar image"
msgstr "സൈഡ്ബാര്‍ ഇമേജ്"
#: gtk/gtkassistant.c:388
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "അസിസ്റ്റന്റ് പേജിനുള്ള സൈഡ്ബാര്‍ ഇമേജ്"
#: gtk/gtkassistant.c:403
msgid "Page complete"
msgstr "പേജ് പൂറ്‍ണ്ണമായിരിക്കുന്നു"
#: gtk/gtkassistant.c:404
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "പേജില്‍ ആവശ്യമുള്ള ഫീള്‍ഡുകള്‍ എല്ലാം പൂരിപ്പിച്ചോ എന്ന്"
#: gtk/gtkbbox.c:135
msgid "Minimum child width"
msgstr "ചൈള്‍ഡിന്‍റെ ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ വീതി"
#: gtk/gtkbbox.c:136
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "ചതുരത്തിലുളള ബട്ടണുകളുടെ ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ വീതി"
#: gtk/gtkbbox.c:144
msgid "Minimum child height"
msgstr "ചൈള്‍ഡിന്‍റെ ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ ഉയരം"
#: gtk/gtkbbox.c:145
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "ചതുരത്തിലുളള ബട്ടണുകളുടെ ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ ഉയരം"
#: gtk/gtkbbox.c:153
msgid "Child internal width padding"
msgstr "ചൈള്‍ഡിന്‍റെ ആന്തരിക വീതിയിലുളള പാഡിങ്"
#: gtk/gtkbbox.c:154
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "ഇരുവശത്തും ചൈള്‍ഡിന്‍റം വലിപ്പം എത്ര കൂട്ടണം"
#: gtk/gtkbbox.c:162
msgid "Child internal height padding"
msgstr "ചൈള്‍ഡിന്‍റെ ആന്തരിക ഉയരത്തിലുളള പാഡിങ്"
#: gtk/gtkbbox.c:163
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "മുകളിലും താഴെയും ചൈള്‍ഡിന്‍റം വലിപ്പം എത്ര കൂട്ടണം"
#: gtk/gtkbbox.c:171
msgid "Layout style"
msgstr "ലേയൌട്ട് സ്റ്റൈല്‍"
#: gtk/gtkbbox.c:172
#, fuzzy
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"ബോക്സിലുളള ബട്ടണുകളുടെ ലേയൌട്ട് എപ്രകാരമാണ്. ഡീഫോള്‍ട്ട്, സ്പ്രെഡ്, എഡ്ജ്, ആരംഭം, അവസാനം "
"തുടങ്ങിയവയാണ് സാധ്യമായ മൂല്ല്യങ്ങള്‍"
#: gtk/gtkbbox.c:180
msgid "Secondary"
msgstr "രണ്ടാമത്തെ"
#: gtk/gtkbbox.c:181
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"TRUE ആണെങ്കില്‍, ചൈള്‍ഡിന്‍റെ രണ്ടാമത്തെ ഗ്രൂപ്പില്‍ ഈ ചൈള്‍ഡ് പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നു. ഉദാഹരണത്തിന്, ഇവ "
"സഹായ ബട്ടണുകള്‍ക്ക് ഉപയോഗപ്പെടുന്നു."
#: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Spacing"
msgstr "വിടവു്"
#: gtk/gtkbox.c:228
msgid "The amount of space between children"
msgstr "ചൈള്‍ഡുകളുടെ ഇടയ്ക്കുളള സ്പെയ്സ്"
#: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
msgid "Homogeneous"
msgstr "അവിഭാജ്യമായ ഘടകം"
#: gtk/gtkbox.c:238
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "എല്ലാ ചൈള്‍ഡിന്‍റേയും വലിപ്പം ഒരേപോലെ ആയിരിക്കണമോ"
#: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
#: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Expand"
msgstr "വികസിപ്പിക്കുക"
#: gtk/gtkbox.c:255
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "പേരന്‍റ് വളരുന്പോള്‍ ചൈള്‍ഡിന് എക്സ്ട്രാ സ്പെയിസ് കിട്ടണമോ"
#: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
msgid "Fill"
msgstr "നിറയ്‍ക്കുക"
#: gtk/gtkbox.c:272
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"ചൈള്‍ഡിന് കൊടുക്കുന്ന അധിക സ്ഥലം ചൈള്‍ഡിന് മാറ്റിവയ്ക്കണമോ അതോ പാഡിങ്ങിനായി ഉപയോഗിക്കണമോ"
#: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
msgid "Padding"
msgstr "പാഡിങ്"
#: gtk/gtkbox.c:280
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "ചൈള്‍ഡിന്‍റെയും അടുത്തുളളവയുടേയും നടുവില്‍ ആവശ്യമുളള അധിക സ്ഥലം (പിക്സലുകളുലില്‍)"
#: gtk/gtkbox.c:286
msgid "Pack type"
msgstr "ഏത് തരം പാക്ക്"
#: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"ഒരു ചൈള്‍ഡ് പാക്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നത് പേരന്‍റിന്‍റെ ആരംഭത്തിലോ അവസാനത്തിലോ എന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്നതിനുളള "
"ഒരു GtkPackType"
#: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
#: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
msgid "Position"
msgstr "സ്ഥാനം"
#: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "പേരന്‍റില്‍ ചൈള്‍ഡിന്‍റെ സൂചികാ"
#: gtk/gtkbuilder.c:315
msgid "Translation Domain"
msgstr "ട്രാന്‍സ്ലേഷന്‍ ഡൊമെയിന്‍"
#: gtk/gtkbuilder.c:316
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "gettext ഉപയോഗിക്കുന്ന ട്രാന്‍സ്ലേഷന്‍ ഡൊമെയിന്‍"
#: gtk/gtkbutton.c:239
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "ബട്ടണില്‍ ലേബല്‍ വിഡ്ജറ്റുണ്ടെങ്കില്‍, അതിന്‍റെ ടെക്സ്റ്റ്"
#: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
#: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Use underline"
msgstr "അടിവര ഉപയോഗിക്കുക"
#: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
#: gtk/gtkmenuitem.c:349
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"സെറ്റ് ചെയ്തു എങ്കില്‍, ടെക്സ്റ്റിലെ അടിവര സൂചിപ്പിക്കുന്നത് ന്യുമോണിക്ക് ആക്സ്ലറേറ്റര്‍ കീയ്ക്ക് "
"ആവശ്യമുളള ടെക്സ്റ്റാണ് ഇത് എന്നാണ്"
#: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
msgid "Use stock"
msgstr "ശേഖരം ഉപയോഗിക്കുക"
#: gtk/gtkbutton.c:255
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"സെറ്റ് ചെയ്തു എങ്കില്‍, ശേഖരത്തിലുളള വസ്തു പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിന് പകരം ലേബല്‍ അത് ഉപയോഗിക്കുക "
"എന്നതാണ്"
#: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
msgid "Focus on click"
msgstr "ക്ളിക്ക് ചെയ്യുന്പോള്‍ കൂടുതല്‍ വ്യക്തമായി കാണുക"
#: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "മൌസ് ഉപയോഗിച്ച് ക്ളിക്ക് ചെയ്യുമ്പോള്‍ പോയിന്ററ്‍ ബട്ടണ് ലഭ്യമാകുന്നോ എന്ന്"
#: gtk/gtkbutton.c:270
msgid "Border relief"
msgstr "ബോര്‍ഡര്‍ റിലീഫ്"
#: gtk/gtkbutton.c:271
msgid "The border relief style"
msgstr "ബോര്‍ഡര്‍ റിലീഫിന്‍റെ രീതി"
#: gtk/gtkbutton.c:288
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "ചൈള്‍ഡിനുളള ഹോറിസോണ്‍ട്ടല്‍ അലൈന്‍മെന്‍റ്"
#: gtk/gtkbutton.c:307
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "ചൈള്‍ഡിനുളള വെര്‍ട്ടിക്കല്‍ അലൈന്‍മെന്‍റ്"
#: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
msgid "Image widget"
msgstr "ഇമേജ് വിഡ്ജറ്റ്"
#: gtk/gtkbutton.c:325
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "ബട്ടണ്‍ ടെക്സ്റ്റിന് ശേഷമുളള ചൈള്‍ഡ് വിഡ്ജറ്റ്"
#: gtk/gtkbutton.c:339
msgid "Image position"
msgstr "ഇമേജിന്‍റെ സ്ഥാനം"
#: gtk/gtkbutton.c:340
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "ടെക്സ്റ്റിനോടനുബന്ധിച്ച് ഇമേജിന്‍റെ സ്ഥാനം"
#: gtk/gtkbutton.c:460
msgid "Default Spacing"
msgstr "സഹജമായ വിടവു്"
#: gtk/gtkbutton.c:461
#, fuzzy
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "CAN_DEFAULT ബട്ടണുകള്‍ക്ക് ചേര്‍ക്കേണ്ട അധിക സ്പെയിസ്"
#: gtk/gtkbutton.c:475
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "സഹജമായ പുറത്തേക്കുളള വിടവു്"
#: gtk/gtkbutton.c:476
#, fuzzy
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr "അതിരിന് പുറത്ത് വരയ്ക്കേണ്ട CAN_DEFAULT ബട്ടണുകള്‍ക്കായവശ്യമായ അധിക സ്ഥലം"
#: gtk/gtkbutton.c:481
msgid "Child X Displacement"
msgstr "ചൈള്‍ഡ് X ഡിസ്പ്ളെയിസ്മെന്‍റ്"
#: gtk/gtkbutton.c:482
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തുന്പോള്‍ x ദിശയിലേക്ക് ചൈള്‍ഡിനെ എത്ര ദൂരം നീക്കണം"
#: gtk/gtkbutton.c:489
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "ചൈള്‍ഡ് Y ഡിസ്പ്ളെയിസ്മെന്‍റ്"
#: gtk/gtkbutton.c:490
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തുന്പോള്‍ y ദിശയിലേക്ക് ചൈള്‍ഡിനെ എത്ര ദൂരം നീക്കണം"
#: gtk/gtkbutton.c:506
msgid "Displace focus"
msgstr "ശ്റദ്ധാകേന്ദ്രം മാറ്റുക"
#: gtk/gtkbutton.c:507
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr "child_displacement_x/_y ഗുണഗണങ്ങള്‍ സമകോണചതുരത്തെ കേന്ദ്രീകരിക്കണമോ എന്നു്"
#: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
msgid "Inner Border"
msgstr "അകത്തുളള ബോര്‍ഡര്‍"
#: gtk/gtkbutton.c:521
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "ബട്ടണ്‍ എഡ്ജുകളും ചൈള്‍ഡും തമ്മിലുളള ബോര്‍ഡര്‍"
#: gtk/gtkbutton.c:534
msgid "Image spacing"
msgstr "ഇമേജിനുള്ള വിടവു്"
#: gtk/gtkbutton.c:535
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "ഇമേജും ലേബലും തമ്മിലുളള വിടവു് പിക്സലുകളില്‍"
#: gtk/gtkbutton.c:549
msgid "Show button images"
msgstr "ബട്ടണ്‍ ഇമേജുകള്‍ കാണിക്കുക"
#: gtk/gtkbutton.c:550
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "ബട്ടണുകളില്‍ ഇമേജുകള്‍ കാണിക്കണമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "Year"
msgstr "വര്‍ഷം"
#: gtk/gtkcalendar.c:479
msgid "The selected year"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വര്‍ഷം"
#: gtk/gtkcalendar.c:492
msgid "Month"
msgstr "മാസം"
#: gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "തിഞ്ഞെടുത്ത മാസം (0-ത്തിനും 11-നും നടുക്കുളള അക്കം)"
#: gtk/gtkcalendar.c:507
msgid "Day"
msgstr "ദിവസം"
#: gtk/gtkcalendar.c:508
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"തിരഞ്ഞെടുത്ത ദിവസം (1-നും 31-നും ഇടയ്ക്കുളള അക്കം, അല്ലെങ്കില്‍ ഇപ്പോള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ദിവസം "
"മാറ്റുന്നതിന് 0)"
#: gtk/gtkcalendar.c:522
msgid "Show Heading"
msgstr "തലക്കെട്ട് കാണിക്കുക"
#: gtk/gtkcalendar.c:523
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "TRUE ആണെങ്കില്‍, തലക്കെട്ട് കാണിക്കുക"
#: gtk/gtkcalendar.c:537
msgid "Show Day Names"
msgstr "ദിവസങ്ങളുടെ പേര് കാണിക്കുക"
#: gtk/gtkcalendar.c:538
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "TRUE ആണെങ്കില്‍, ദിവസങ്ങളുടെ പേര് കാണിക്കുക"
#: gtk/gtkcalendar.c:551
msgid "No Month Change"
msgstr "മാസത്തിന് മാറ്റമില്ല"
#: gtk/gtkcalendar.c:552
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "TRUE ആണെങ്കില്‍, തിരഞ്ഞെടുത്ത മാസം മാറ്റാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: gtk/gtkcalendar.c:566
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "ആഴ്ചകളുടെ അക്കങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
#: gtk/gtkcalendar.c:567
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "TRUE ആണെങ്കില്‍, ആഴ്ചകളുടെ അക്കങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
#: gtk/gtkcalendar.c:582
msgid "Details Width"
msgstr "വീതിയുടെ വിശദീകരണം"
#: gtk/gtkcalendar.c:583
msgid "Details width in characters"
msgstr "വീതി അക്ഷരത്തിലുള്ള വിശദീകരണം"
#: gtk/gtkcalendar.c:598
msgid "Details Height"
msgstr "ഉയരത്തിനുള്ള വിശദീകരണം"
#: gtk/gtkcalendar.c:599
msgid "Details height in rows"
msgstr "ഉയരത്തിനു് വരിയിലുള്ള വിശദീകരണം"
#: gtk/gtkcalendar.c:615
msgid "Show Details"
msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍ കാണിക്കകു"
#: gtk/gtkcalendar.c:616
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "TRUE ആണെങ്കില്‍, വിശദാംശങ്ങള്‍ കാണിക്കുന്നു"
#: gtk/gtkcalendar.c:628
#, fuzzy
msgid "Inner border"
msgstr "അകത്തുളള ബോര്‍ഡര്‍"
#: gtk/gtkcalendar.c:629
#, fuzzy
msgid "Inner border space"
msgstr "അകത്തുളള ബോര്‍ഡര്‍"
#: gtk/gtkcalendar.c:640
#, fuzzy
msgid "Vertical separation"
msgstr "ലംബ ബദലുകള്"
#: gtk/gtkcalendar.c:641
#, fuzzy
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "എക്സ്പാന്‍ഡര്‍ ആരോയുടെ ചുറ്റുമുളള സ്ഥലം"
#: gtk/gtkcalendar.c:652
#, fuzzy
msgid "Horizontal separation"
msgstr "തിരശ്ചീനം ബദലുകള്"
#: gtk/gtkcalendar.c:653
#, fuzzy
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "പ്രധാന ഡയലോഗ് സ്ഥലത്തുള്ള എലമെന്റുകളുടെ ഇടയിലുള്ള വിടവു്"
#: gtk/gtkcelleditable.c:53
#, fuzzy
msgid "Editing Canceled"
msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തല്‍"
#: gtk/gtkcelleditable.c:54
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
msgid "Accelerator key"
msgstr "ആക്സലറേറ്റര്‍ കീ"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "ആക്സലറേറ്ററിന്‍റെ keyval"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "ആക്സലറേറ്റര്‍ മോഡിഫയേറ്സ്"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "ആക്സലറേറ്ററിന്‍റെ മോഡിഫയര്‍ മാസ്ക്"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "ആക്സലറേറ്റര്‍ keycode"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "ആക്സലറേറ്ററിനുളള ഹാര്‍ഡ്‍വയര്‍ കീകോഡ്"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "ആക്സലറേറ്റര്‍ രീതി"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
msgid "The type of accelerators"
msgstr "ഏത് തരം ആക്സലറേറ്റര്‍സ്"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:226
msgid "mode"
msgstr "രീതി"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:227
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer-ന്റെ ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്ന അവസ്ഥ"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:235
msgid "visible"
msgstr "ദൃശ്യമാണ്"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:236
msgid "Display the cell"
msgstr "സെല്‍ കാണിക്കുക"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:243
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "സെല്‍ സെന്‍സിറ്റീവ് കാണിക്കുക"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:250
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "The x-align"
msgstr "x-സമീകരണം"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:260
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "The y-align"
msgstr "y-സമീകരണം"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "The xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:280
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:281
msgid "The ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
msgid "width"
msgstr "വീതി"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "The fixed width"
msgstr "സ്ഥിര വീതി"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:300
msgid "height"
msgstr "ഉയരം"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
msgid "The fixed height"
msgstr "സ്ഥിര വീതി "
#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "Is Expander"
msgstr "വികസിതമാണ്"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:311
msgid "Row has children"
msgstr "നിരയ്ക്ക് ചൈള്‍ഡ് ഉണ്ട്"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "Is Expanded"
msgstr "വികസിതമാണ്"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "നിര വികസിതമാണ്, അതിനാല്‍ വികസിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:327
msgid "Cell background color name"
msgstr "സെല്ലിന്‍റെ പശ്ചാത്തലത്തിലുളള നിറത്തിന്‍റെ പേര്"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:328
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "ഒരു സ്ട്രിങ് ആയി സെല്ലിന്‍റെ പശ്ചാത്തലത്തിലുളള നിറം"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:335
msgid "Cell background color"
msgstr "സെല്ലിന്‍റെ പശ്ചാത്തലത്തിലുളള നിറം"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "GdkColor ആയി സെല്ലിന്‍റെ പശ്ചാത്തലത്തിലുളള നിറം"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:343
msgid "Editing"
msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തല്‍"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:344
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "സെല്‍ റെന്‍ഡറര്‍ നിലവില്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തല്‍ രീതിയിലാണോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:352
msgid "Cell background set"
msgstr "സെല്ലിന്‍റെ പശ്ചാത്തലത്തിലുളള കൂട്ടം"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:353
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "സെല്ലിന്‍റെ പശ്ചാത്തലത്തിലുളള നിറത്തിന് ടാഗ് ബാധകമാകുമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
msgid "Model"
msgstr "രീതി"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "കോംപോ ബോക്സില്‍ സാധ്യമായ മൂല്ല്യങ്ങളുടെ രീതി"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
msgid "Text Column"
msgstr "വാചക വരി"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "സ്ട്രിങുകള്‍ ലഭ്യമാകുന്നതിന് ഡേറ്റാ സോഴ്സ് മോഡലിലുളള ഒരു നിര"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Has Entry"
msgstr "എന്‍ട്രി ഉണ്ട്"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "FALSE ആണെങ്കില്‍, തിരഞ്ഞെടുത്തവയല്ലാതെ മറ്റ് സ്ട്രിങുകള്‍ എന്‍റര്‍ ചെയ്യുവാന്‍ അനുവദമില്ല"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf ഒബ്ജക്ട്"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിനുളള pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf എക്സ്പാന്‍ഡര്‍ തുറക്കുക"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "തുറന്ന എക്സ്പാന്‍ഡറിനുളള pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf എക്സ്പാന്‍ഡര്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "അടച്ച എക്സ്പാന്‍ഡറിനുളള pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
msgid "Stock ID"
msgstr "സംഭരണ ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിനായിളള സ്റ്റോക്ക് ഐക്കണ്‍ന്‍റെ സ്റ്റോക്ക് ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
#: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
msgid "Size"
msgstr "വലിപ്പം"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തിയ പ്രതിരൂപത്തിന്‍റെ വലിപ്പം വ്യക്തമാക്കുന്ന GtkIconSize മൂല്ല്യം"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Detail"
msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "ഥീം എന്‍ജിനായുളള ചിട്ടപ്പെടുത്തലിന്‍റെ വിശദവിവരങ്ങള്‍"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
msgid "Follow State"
msgstr "ഫോളോ അവസ്ഥ"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "അവസ്ഥ അനുസരിച്ച് ചിട്ടപ്പെടുത്തിയ pixbuf-ന് നിറം കൊടുക്കണമോ"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
msgid "Icon"
msgstr "പ്രതിരൂപം"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "പ്രോഗ്രസ്സ് ബാറിന്‍റെ മൂല്ല്യം"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
#: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
msgid "Text"
msgstr "ടെക്സ്റ്റ്"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "പ്രോഗ്രസ്സ് ബാറിലുളള ടെക്സ്റ്റ്"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
msgid "Pulse"
msgstr "പള്‍സ്"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr "പുരഗോതി കാണിക്കുന്നതിനായി പോസിറ്റീവ് ആയ മൂല്ല്യങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കുക."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
msgid "Text x alignment"
msgstr "ടെക്സ്റ്റിന്‍റെ x ക്രമീകരണം"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"0-ല്‍ (ഇടത്ത്) നിന്നും 1-ലേക്കുളള (വലത്ത്) ക്രമീകരണം (ഹൊറിസോണ്‍ട്ടല്‍). RTL ലേയൌട്ടുകള്‍ക്ക് "
"ഇതിന്‍റെ എതിരേയുളള ലേയൌട്ടുകള്‍."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
msgid "Text y alignment"
msgstr "ടെക്സ്റ്റിന്‍റെ y ക്രമീകരണം"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "0-ല്‍ (മുകള്‍ ഭാഗം) നിന്നും 1-ലേക്കുളള (താഴ് ഭാഗം) ക്രമീകരണം (വെറ്‍ട്ടിക്കല്‍)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
#: gtk/gtkrange.c:427
msgid "Inverted"
msgstr "മറിച്ചിട്ടത്"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
#, fuzzy
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "പ്രോഗ്രസ്സ് ബാറിന്‍റെ സംവേദനവും വളര്‍ച്ചയും"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
#: gtk/gtkspinbutton.c:228
msgid "Adjustment"
msgstr "ക്രമീകരണം"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
#, fuzzy
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "സ്പിന്‍ബട്ടണന്റെ മൂല്ല്യം സൂക്ഷിക്കുന്ന അഡ്ജസ്റ്റ്മെന്റ്"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
msgid "Climb rate"
msgstr "ക്ളൈമ്പ് റേറ്റ്"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "ഒരു ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തുമ്പോള്‍ ഉള്ള ആക്സിലറേഷന്‍ നിരക്ക്"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
msgid "Digits"
msgstr "അക്കങ്ങള്‍"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള ഡെസിമല്‍ സ്ഥലങ്ങളുടെ എണ്ണം"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
#: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
msgid "Active"
msgstr "സജ്ജമാണ്"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
#, fuzzy
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ലിപിയുടെ ശൈലി ലേബലില്‍ കാണിക്കുന്നുണ്ടോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
#, fuzzy
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "പ്രിന്‍ററിന്‍റെ പേര്"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
#, fuzzy
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തിയ പ്രതിരൂപത്തിന്‍റെ വലിപ്പം വ്യക്തമാക്കുന്ന GtkIconSize മൂല്ല്യം"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
msgid "Text to render"
msgstr "ഫയല്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തല്‍‌ ഉപാധി"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
msgid "Markup"
msgstr "മാര്‍ക്കപ്പ്"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
msgid "Marked up text to render"
msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിനുളള അയടാളപ്പെടുത്തിയ ടെക്സ്റ്റ്"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
msgid "Attributes"
msgstr "സവിശേഷതകള്‍"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിനുളള ടെക്സ്റ്റില്‍ ബാധകമാക്കേണ്ട സവിശേഷ ശൈലികളുടെ ഒരു പട്ടിക"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "ഒരു ഖണ്ഡികയുളള രീതി"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
#, fuzzy
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "ടെക്സ്റ്റ് മുഴുവന്‍ ഒരു ഖണ്ഡികയായിരിക്കണമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
msgid "Background color name"
msgstr "പശ്ചാത്തലത്തിലുളള നിറത്തിന്‍റെ പേര്"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
msgid "Background color as a string"
msgstr "ഒരു സ്ട്രിങ് എന്ന പോലെ പശ്ചാത്തലത്തിലുളള നിറം"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
msgid "Background color"
msgstr "പശ്ചാത്തല നിറം"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "പശ്ചാത്തല നിറം ഒരു GdkColor പോലെ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
msgid "Foreground color name"
msgstr "പുരേതലനിറനാമം"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "പശ്ചാത്തല നിറം പോലെ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
msgid "Foreground color"
msgstr "പുരോതല നിറം"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "പശ്ചാത്തല നിറം ഒരു GdkColor പോലെ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
#: gtk/gtktextview.c:668
msgid "Editable"
msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തിയ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "ഉപയോക്താവിന് വാചകത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Font"
msgstr "ലിപി"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "ലിപി വിവരണം ഒരു സ്ട്രിങ് പോലെ, ഉദാ, \"സാന്‍സ് ഇറ്റാലിക്ക് 12\""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "ലിപി വിവരണം ഒരു PangoFontDescription struct പോലെ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
msgid "Font family"
msgstr "ലിപി കുടുംബം"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "ലിപി ഏത് കുടുംബത്തില്‍ നിന്നും, ഉദാ, സാന്‍സ്, ഹെല്‍‍വെറ്റിക്കാ, ടൈംസ്, മോണോസ്പെയിസ്"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
#: gtk/gtktexttag.c:267
msgid "Font style"
msgstr "ലിപി രീതി"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
#: gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font variant"
msgstr "ലിപി മറുരൂപം"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
#: gtk/gtktexttag.c:285
msgid "Font weight"
msgstr "ലിപി തൂക്കം"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
#: gtk/gtktexttag.c:296
msgid "Font stretch"
msgstr "ലിപി ഗുണഗണം"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
#: gtk/gtktexttag.c:305
msgid "Font size"
msgstr "ലിപി വലിപ്പം"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
msgid "Font points"
msgstr "ലിപി പോയിന്‍റുകള്‍"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
msgid "Font size in points"
msgstr "ലിപി പോയിന്‍റുകളില്‍"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font scale"
msgstr "ലിപിയുടെ അളവ്"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
msgid "Font scaling factor"
msgstr "ലിപിയുടെ സ്കെയിലിങ് ഫാക്ടര്‍"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Rise"
msgstr "ഉയര്‍ച്ച"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"ബെയിസ് ലൈനിനു മുകളിലുളള ടെക്സ്റ്റിന്‍റെ ഓഫ്സെറ്റ് (ബെയിസ് ലൈനിന് താഴെ ആണെങ്കില്‍ ഉയര്‍ച്ച "
"നെഗറ്റീവ് ആണ്)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
msgid "Strikethrough"
msgstr "കുറുകെ വരയ്‌ക്കുക"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "ടെക്റ്റിന് കുറുകെ വരയ്ക്കണമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
msgid "Underline"
msgstr "അടി വര"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "ഈ വാചകത്തിന്‍റെ അടിവര രീതി"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Language"
msgstr "ഭാഷ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"ഈ ടെക്സ്റ്റിന്‍റെ ഭാഷ ഒരു ISO കോഡിലാണ്. ടെക്സ്റ്റ് ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്പോള്‍, pango ഇത് ഒരു സൂചകമായി "
"ഉപയോഗിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ പരാമീറ്റര്‍ വ്യക്തമല്ലെങ്കില്‍ ഇത് ഉപയോഗിക്കേണ്ടതില്ല."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
msgid "Ellipsize"
msgstr "Ellipsize"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"സെല്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തല്‍ സംവിധാനത്തിന് മുഴുവന്‍ സ്ട്രിങ് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള സ്ഥലം ഇല്ലായെങ്കില്‍, "
"സ്ട്രിങ് എല്ലിപ്സ് ചെയ്യുന്നതിന് തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട സ്ഥലം"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
#: gtk/gtklabel.c:702
msgid "Width In Characters"
msgstr "വീതി അക്ഷരങ്ങളില്‍"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "ലേബലിന് ആഗ്രഹിക്കുന്ന വീതി (അക്ഷരങ്ങളില്‍)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ വീതി അക്ഷരത്തില്‍"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
#, fuzzy
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "ലേബലിന് ആവശ്യമുളള ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ വീതി അക്ഷരങ്ങളില്‍"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
msgid "Wrap mode"
msgstr "നിരത്തല്‍‌ രീതി"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"സെല്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തല്‍ സംവിധാനത്തിന് മുഴുവന്‍ സ്ട്രിങ് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള സ്ഥലം ഇല്ലായെങ്കില്‍, "
"എങ്ങനെ സ്ട്രിങ് അനവധി വരികളിലായി പിരിക്കണം"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
msgid "Wrap width"
msgstr "നിരത്തല്‍ വീതി"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "വാചകം നിരത്തുന്ന വീതി"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Alignment"
msgstr "ക്രമീകരണം"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
msgid "How to align the lines"
msgstr "എങ്ങനെ വരികള്‍ ക്രമത്തിലാക്കാം"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Background set"
msgstr "പശ്ചാത്തലം"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "ടാഗ് പശ്ചാത്തല നിറത്തെ ബാധിക്കുമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Foreground set"
msgstr "പുരോതല നിറം"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "പശ്ചാത്തല നിറം എടുക്കുക"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Editability set"
msgstr "മാറ്റം വരുവാന്‍ സാധിക്കുന്നത്"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "ടെക്സ്റ്റില്‍ വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന മാറ്റങ്ങള്‍ക്ക് ഈ ടാഗ് ബാധകമാകുമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font family set"
msgstr "ലിപി കുടുംബം"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "ടാഗ് ലിപി കുടുംബത്തെ ബാധിക്കുമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Font style set"
msgstr "ലിപി രീതി"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "ടാഗ് ലിപി രീതിയെ ബാധിക്കുന്നുണ്ടോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Font variant set"
msgstr "ലിപി മറുരൂപം"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "ലിപി മറുരൂപത്തെ ബാധിക്കുമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Font weight set"
msgstr "ലിപിയുടെ തൂക്കം"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "ഇത് ലിപിയുടെ തൂക്കത്തെ ബാധിക്കുമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Font stretch set"
msgstr "ലിപിയുടെ വിസ്താരം"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "ഈ ടാഗ് ലിപിയുടെ വിസ്താരത്തെ ബാധിക്കുമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Font size set"
msgstr "ലിപിയുടെ വലിപ്പം"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "ഈ ടാഗ് ലിപിയുടെ വലിപ്പത്തെ ബാധിക്കുമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Font scale set"
msgstr "ലിപിയുടെ അളവ്"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "ഈ ടാഗ് ലിപിയുടെ വലിപ്പം ഒരു ഘടകത്താല്‍ അളക്കുമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Rise set"
msgstr "വര്‍ദ്ധനവ്"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "ഈ ടാഗ് വര്‍ദ്ധനവിനെ ബാധിക്കുമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Strikethrough set"
msgstr "അക്ഷരങ്ങളുടെ മദ്ധ്യത്തിലൂടെ വരയിടുക"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "ഈ ടാഗ് അക്ഷരങ്ങളുടെ മദ്ധ്യത്തിലൂടെ വരയിടുന്നതിന് ബാധകമാകുമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Underline set"
msgstr "അടിവരയിടുക"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "അടിവരയിടല്‍ ഈ ടാഗിന് ബാധകമാകുമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Language set"
msgstr "ഭാഷ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്ന ഭാഷയെ ഈ ടാഗ് ബാധിക്കുമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
msgid "Ellipsize set"
msgstr "എലിപ്സൈസ്"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "ഈ ടാഗ് എലിപ്സൈസ് രീതിയെ ബാധിക്കുമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
msgid "Align set"
msgstr "Align set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "ഈ ടാഗ് അലൈന്‍മെന്റ് രീതിയെ ബാധിക്കുമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
msgid "Toggle state"
msgstr "മറ്റൊന്നിലേക്ക് മാറുക"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "ബട്ടണ്‍ മറ്റൊന്നിലേക്ക് മാറിയ അവസ്ഥ"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
msgid "Inconsistent state"
msgstr "സ്ഥിരതയില്ലാത്ത അവസ്ഥ"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "ബട്ടണ്‍ സ്ഥിരതയില്ലാത്ത അവസ്ഥയില്‍"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
msgid "Activatable"
msgstr "സജ്ജീവമാക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നത്"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "ടൊഗിള്‍ ബട്ടണ്‍ സജ്ജീവമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നു"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "Radio state"
msgstr "റേഡിയോ അവസ്ഥ"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "ടൊഗിള്‍ ബട്ടണ്‍ റേഡിയോ ബട്ടണ്‍ ആക്കുക"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Indicator size"
msgstr "സൂചികയുടെ വലിപ്പം"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "ചെക്ക് അല്ലെങ്കില്‍ റേഡിയോ സൂചികയുടെ വലിപ്പം"
#: gtk/gtkcellview.c:200
msgid "CellView model"
msgstr "സെല്‍ വ്യൂ മോഡല്‍"
#: gtk/gtkcellview.c:201
msgid "The model for cell view"
msgstr "സെല്‍ കാണുന്നതിനുളള രീതി"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
msgid "Indicator Size"
msgstr "സൂചികയുടെ വലിപ്പം"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "സൂചികയ്ക്ക് ആവശ്യമുളള സ്ഥലം"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:80
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "ചെക്ക് അല്ലെങ്കില്‍ റേഡിയോ സൂചികയ്ക്ക് ആവശ്യമുളള സ്ഥലം"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "മെനുവിനുളള വസ്തു തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുണ്ടോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
msgid "Inconsistent"
msgstr "സ്ഥിരതയില്ലാത്ത"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "\"സ്ഥിരതയില്ലാത്ത\" അവസ്ഥ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "റേഡിയോ മെനു ഐറ്റമായി വരയ്ക്കുക"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "മെനു ഐറ്റം റേഡിയോ മെനു ഐറ്റം പോലെയാണോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:159
msgid "Use alpha"
msgstr "alpha ഉപയോഗിക്കുക"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:160
#, fuzzy
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "നിറത്തിന് ആല്‍ഫാ മൂല്ല്യം കൊടുക്കണമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
#: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Title"
msgstr "തലക്കെട്ട്"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:175
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ ഡയലോഗിനുളള തലക്കെട്ട്"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
msgid "Current Color"
msgstr "നിലവിലുളള നിറം"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:190
msgid "The selected color"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത നിറം"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
msgid "Current Alpha"
msgstr "നിലവിലുളള Alpha"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത അതാര്യതയുടെ മൂല്ല്യം (0 മുഴുവന്‍ സുതാര്യതയുളളതും 65535 മുഴുവന്‍ അതാര്യതയുളളതും)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:309
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "അതാര്യത നിയന്ത്രണമുളള"
#: gtk/gtkcolorsel.c:310
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത നിറത്തിന് അതാര്യുത ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് അനുവാദമുണ്ടോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcolorsel.c:316
msgid "Has palette"
msgstr "ചായപ്പലക ഉണ്ട്"
#: gtk/gtkcolorsel.c:317
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "ചായപ്പലക ഉപയോഗിക്കണമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcolorsel.c:324
msgid "The current color"
msgstr "നിലവിലുളള നിറം"
#: gtk/gtkcolorsel.c:331
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "നിലവിലുളള അതാര്യത മൂല്ല്യം (0 മുഴുവന്‍ സുതാര്യതയുളളതും 65535 മുഴുവന്‍ അതാര്യതയുളളതും)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:345
msgid "Custom palette"
msgstr "ചായപ്പലക ഇഷ്ടമുളള രീതിയിലാക്കുക"
#: gtk/gtkcolorsel.c:346
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ സംവിധാനത്തില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള ചായപ്പലക"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "Color Selection"
msgstr "നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "ഡയലോഗില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്ന നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍."
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "OK Button"
msgstr "ശരി ബട്ടണ്‍"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "ഡയലോഗ് ബോക്സിന്റെ ശരി ബട്ടണ്‍"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "Cancel Button"
msgstr "റദ്ദാക്കല്‍ ബട്ടണ്‍"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "ഡയലോഗ് ബോക്സിലുള്ള റദ്ദാക്കല്‍ ബട്ടണ്‍"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
msgid "Help Button"
msgstr "സഹായത്തിനുള്ള ബട്ടണ്‍"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "ഡയലോഗ് ബോക്സിലുള്ള സഹായ ബട്ടണ്‍"
#: gtk/gtkcombobox.c:683
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox രീതി"
#: gtk/gtkcombobox.c:684
msgid "The model for the combo box"
msgstr "കോംപോ ബോക്സിന്‍റെ രീതി"
#: gtk/gtkcombobox.c:701
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "ഒരു ഗ്രിഡില്‍ സ്ഥാപിക്കുന്നതിന് വസ്തുക്കള്‍ റാപ്പ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യമുളള വീതി"
#: gtk/gtkcombobox.c:723
msgid "Row span column"
msgstr "ഒരു വലിയ സെല്‍ രൂപപ്പെടുത്തുന്നതിന് ഒരു നിരയ്ക്ക് ആവശ്യമുളള വരികളുടെ എണ്ണം"
#: gtk/gtkcombobox.c:724
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "ഒരു സെല്ലിന് ആവശ്യമുളള വരികളുടെ എണ്ണം ഉളള ട്രീമോഡല്‍ വരി"
#: gtk/gtkcombobox.c:745
msgid "Column span column"
msgstr "ഒരു വലിയ സെല്‍ രൂപപ്പെടുത്തുന്നതിന് ഒരു വരിയ്ക്ക് ആവശ്യമുളള നിരകളുടെ എണ്ണം"
#: gtk/gtkcombobox.c:746
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "ഒരു സെല്ലിന് ആവശ്യമുളള നിരകളുടെ എണ്ണം ഉളള ട്രീമോഡല്‍ നിര"
#: gtk/gtkcombobox.c:767
msgid "Active item"
msgstr "സജീവമായ ഇനം"
#: gtk/gtkcombobox.c:768
msgid "The item which is currently active"
msgstr "നിലവില്‍ സജീവമായ വസ്തു"
#: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "മെനുവിന് ടിയര്‍ ഓഫ്സ് ചേര്‍ക്കുക"
#: gtk/gtkcombobox.c:788
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "ഡ്രോപ്പ് ഡൌണുകള്‍ക്ക് ടിയര്‍ ഓഫ് മെനു ഐറ്റം ഉണ്ടാവണമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
msgid "Has Frame"
msgstr "ഫ്രെയിം ഉണ്ട്"
#: gtk/gtkcombobox.c:804
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "ഒരു ചൈള്‍ഡിന് ചുറ്റും കോംപോ ബോക്സ് ഒരു ഫ്രെയിം വരയ്ക്കണമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcombobox.c:812
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "മൌസ് ഉപയോഗിച്ചു് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുമ്പോള്‍ കോമ്പോ ബോക്സില്‍ ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിക്കണമോ എന്നു്"
#: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
msgid "Tearoff Title"
msgstr "ടിയര്‍ ഓഫ് തലക്കെട്ട്"
#: gtk/gtkcombobox.c:828
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr "പോപ്പ് അപ്പ് അവസാനിക്കുമ്പോള്‍, ജാലക നിരീക്ഷകന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്ന ഒരു തലക്കെട്ട്"
#: gtk/gtkcombobox.c:845
msgid "Popup shown"
msgstr "പോപ്പപ്പ് കാണിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: gtk/gtkcombobox.c:846
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "കോംപോയുടെ ഡ്രോപ്പ് ഡൌണ്‍ കാണിച്ചിട്ടുണ്ടോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcombobox.c:862
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "ബട്ടണ്‍ സെന്‍സിറ്റിവിറ്റി"
#: gtk/gtkcombobox.c:863
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "മോഡല്‍ കാലിയാകുമ്പോള്‍ ഡ്രോപ് ഡൌണ്‍ ബട്ടണ്‍ സെന്‍സിറ്റീവ് ആണോ എന്നു്"
#: gtk/gtkcombobox.c:870
msgid "Appears as list"
msgstr "ഒരു ലിസ്റ്റായി പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നു"
#: gtk/gtkcombobox.c:871
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "ഡ്രോപ്പ് ഡൌണുകള്‍ മെനുവിന് പകരം ലിസ്റ്റുകളായി കാണപ്പെടണമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkcombobox.c:887
msgid "Arrow Size"
msgstr "സൂചികയുടെ വ്യാപ്തി"
#: gtk/gtkcombobox.c:888
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "കോംപോ ബോക്സിന്‍റെ സൂചികയുടെ ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ വ്യാപ്തി"
#: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
#: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
#: gtk/gtkviewport.c:158
msgid "Shadow type"
msgstr "ഏത് തരം ഷാഡോ"
#: gtk/gtkcombobox.c:904
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "കോംപോ ബോക്സിന് ചുറ്റും ഏത് തരത്തിലുള്ള ഷാഡോ ആണ് ആവശ്യം"
#: gtk/gtkcontainer.c:259
msgid "Resize mode"
msgstr "രീതി മാറ്റുക"
#: gtk/gtkcontainer.c:260
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "വലിപ്പ മാറ്റുന്ന ഇവന്‍റുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നത് എങ്ങനെ എന്ന് വ്യക്തമാക്കുക"
#: gtk/gtkcontainer.c:267
msgid "Border width"
msgstr "അരികിന്‍റെ വീതി"
#: gtk/gtkcontainer.c:268
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "The width of the empty border outside the containers children"
#: gtk/gtkcontainer.c:276
msgid "Child"
msgstr "ചൈള്‍ഡ്"
#: gtk/gtkcontainer.c:277
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "കണ്‍ട്ടെയിനറിലേക്ക് ഒരു പുതിയ ചൈള്‍ഡിനെ ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി ഉപയോഗിക്കുന്നു"
#: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
msgid "Content area border"
msgstr "ഉള്ളടക്കതലത്തിന്‍റെ അതിര്"
#: gtk/gtkdialog.c:166
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "പ്രധാന ഡയലോഗ് പരിധിയ്ക്ക് ചുറ്റുമുളള അതിരിന്‍റെ വീതി"
#: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
msgid "Content area spacing"
msgstr "കണ്ടന്റ് ഏരിയാ വിടവു്"
#: gtk/gtkdialog.c:184
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "പ്രധാന ഡയലോഗ് സ്ഥലത്തുള്ള എലമെന്റുകളുടെ ഇടയിലുള്ള വിടവു്"
#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
msgid "Button spacing"
msgstr "ബട്ടണ്‍‌ വിടവ്"
#: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "ബട്ടണുകള്‍‌ തമ്മിലുള്ള വിടവ്"
#: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
msgid "Action area border"
msgstr "പ്രവൃത്തിതലത്തിന്‍റെ അതിര്"
#: gtk/gtkdialog.c:201
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "ഡയലോഗിന്‍റെ താഴെയുളള ബട്ടണുളള പരിധിയുടെ അതിരിന്‍റെ വീതി"
#: gtk/gtkentry.c:635
msgid "Text Buffer"
msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ബഫര്‍"
#: gtk/gtkentry.c:636
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "എന്‍ട്രി വാചകം ശരിയായി സൂക്ഷിക്കുന്ന ടെക്സ്റ്റ് ബഫര്‍ ഒബ്ജക്ട്"
#: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
msgid "Cursor Position"
msgstr "സൂചികാസ്ഥാനം"
#: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "ഇടയ്ക്ക് ചേര്‍ക്കുന്ന സൂചികകളുടെ നിലവിലുളള സ്ഥാനം (അക്ഷരത്തില്‍)"
#: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
msgid "Selection Bound"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍‌ പരിധി"
#: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "കര്‍സറില്‍ നിന്നുമുളള തിരഞ്ഞെടുക്കലിന്‍റെ എതിര്‍ വശത്തുളള സ്ഥാനം"
#: gtk/gtkentry.c:664
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "നിങ്ങള്‍ എന്‍റര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്ന വസ്തുക്കളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമാണോ എന്ന്"
#: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
msgid "Maximum length"
msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ നീളം‌"
#: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "ഈ എന്‍ട്രിയില്‍ സാധ്യമായ ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം. ഈ മൂല്ല്യം ഇല്ലെങ്കില്‍ 0 നല്‍കുക"
#: gtk/gtkentry.c:680
msgid "Visibility"
msgstr "ദൃശ്യമായ"
#: gtk/gtkentry.c:681
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"ശരിയായ ടെക്സ്റ്റിന് (പാസ്‍വേര്‍ഡ് മോഡ്) പകരം FALSE \"അദൃശ്യമായ അക്ഷരം\" പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നു"
#: gtk/gtkentry.c:689
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "എന്‍ട്രിയുടെ പുറത്തുളള വളവ് FALSE നീക്കം ചെയ്യുന്നു"
#: gtk/gtkentry.c:697
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "ടെക്സ്റ്റിനും ഫ്രെയിമിനും ഇടയിലുളള അതിര്. ഉള്‍വശത്തുളള അതിരിന്‍റെ വിശേഷത നിഷ്ഫലമാക്കുന്നു"
#: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
msgid "Invisible character"
msgstr "അദൃശ്യമായ അക്ഷരം"
#: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "എന്‍റര്‍ ചെയ്ത വസ്തുക്കള്‍ മാസ്ക് ചെയ്യുന്പോള്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട അക്ഷരം (\"പാസ്‍വേര്‍ഡ് മോഡില്‍\")"
#: gtk/gtkentry.c:712
msgid "Activates default"
msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ടായുളളതിനെ സജ്ജമാക്കുക"
#: gtk/gtkentry.c:713
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Enter അമര്‍ത്തുന്പോള്‍ ഡീഫോള്‍ട്ടായുളള വിഡ്ജറ്റിനെ സജ്ജീവമാക്കണമോ എന്ന് (ഉദാഹരണത്തിന്, "
"ഡയലോഗിലുളള ഡീഫോള്‍ട്ട് ബട്ടണ്‍)"
#: gtk/gtkentry.c:719
msgid "Width in chars"
msgstr "വീതി അക്ഷരങ്ങളില്‍"
#: gtk/gtkentry.c:720
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "എന്‍ട്രിയില്‍ സ്ഥലം ഉപേക്ഷിക്കേണ്ട അക്ഷരങ്ങള്‍ങ്ങളുടെ എണ്ണം"
#: gtk/gtkentry.c:729
msgid "Scroll offset"
msgstr "സ്ക്രോള്‍ ഓഫ്‌സെറ്റ്"
#: gtk/gtkentry.c:730
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ ഇടത്തേക്കു് സ്ക്രോള്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്ന പിക്സലുകളുടെ എണ്ണം"
#: gtk/gtkentry.c:740
msgid "The contents of the entry"
msgstr "എന്‍ട്രിയുടെ ഉളളടക്കം"
#: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
msgid "X align"
msgstr "X സമീകരണം"
#: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"0-ല്‍ (ഇടത്ത്) നിന്നും 1-ലേക്കുളള (വലത്ത്) ക്രമീകരണം. RTL ലേയൌട്ടുകള്‍ക്ക് ഇതിന്‍റെ എതിരേയുളള "
"ലേയൌട്ടുകള്‍"
#: gtk/gtkentry.c:772
msgid "Truncate multiline"
msgstr "അനവധിവരി എന്നതു് ട്രങ്‌കേറ്റ് ചെയ്യുക"
#: gtk/gtkentry.c:773
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "അനവധിവരികളില്‍ നിന്നു് ഒറ്റവരിയിലേക്കു് ട്രങ്കേറ്റ് ചെയ്യണമോ."
#: gtk/gtkentry.c:789
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "has-frame സജ്ജമാക്കുമ്പോള്‍ എന്‍ട്രിയ്ക്കു് ചുറ്റും വരേണ്ടതു് ഏതു് തരത്തിലുള്ള ഷാഡോ"
#: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
msgid "Overwrite mode"
msgstr "മാറ്റി എഴുതുന്ന രീതി"
#: gtk/gtkentry.c:805
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "നിലവിലുള്ള വാചകം പുതിയതു് ഉപയോഗിച്ചു് മാറ്റി എഴുതുമോ എന്നു്"
#: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
msgid "Text length"
msgstr "വാചകത്തിന്റെ നീളം"
#: gtk/gtkentry.c:820
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "എന്‍ട്രിയില്‍ നിലവിലുള്ള വാചകത്തിന്റെ നീളം"
#: gtk/gtkentry.c:835
#, fuzzy
msgid "Invisible character set"
msgstr "അദൃശ്യമായ അക്ഷരം"
#: gtk/gtkentry.c:836
#, fuzzy
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "അദൃശ്യമായ അക്ഷരം സജ്ജമാണോ എന്നു്"
#: gtk/gtkentry.c:854
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock മുന്നറിയിപ്പു്"
#: gtk/gtkentry.c:855
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock ഓണ്‍ ആണെങ്കില്‍ പാസ്‌വേര്‍ഡ് എന്‍ട്രികള്‍ മുന്നറിയിപ്പ് കാണിക്കണമോ എന്നു്"
#: gtk/gtkentry.c:869
msgid "Progress Fraction"
msgstr "പുരോഗതിയുടെ ഭാഗം"
#: gtk/gtkentry.c:870
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്ന ജോലിയുടെ നിലവിലുള്ള ഭാഗം"
#: gtk/gtkentry.c:887
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "പള്‍സ് സ്റ്റെപ്പ് പുരോഗമിക്കുക"
#: gtk/gtkentry.c:888
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"ഓരോ കോളിന്റേയും ബൌണ്‍സിങ് ബ്ലോക്ക് പുരോഗതി gtk_entry_progress_pulse()-ലേക്കു് "
"നീക്കുന്നതിനായുള്ള എന്‍ട്രിയുടെ മൊത്തത്തിലുള്ള വീതിയുടെ ഫ്രാക്ഷന്‍"
#: gtk/gtkentry.c:904
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "പ്രൈമറി pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:905
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "എന്‍ട്രിയ്ക്കുള്ള പ്രൈമറി pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:919
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "സെക്കന്‍ഡറി pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:920
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "എന്‍ട്രിയ്ക്കുള്ള സെക്കന്‍ഡറി pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:934
msgid "Primary stock ID"
msgstr "പ്രൈമറി സ്റ്റോക്ക് ID"
#: gtk/gtkentry.c:935
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "പ്രൈമറി ചിഹ്നത്തിനുള്ള സ്റ്റോക്ക് ID"
#: gtk/gtkentry.c:949
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "സെക്കന്‍ഡറി സ്റ്റോക്ക് ID"
#: gtk/gtkentry.c:950
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "സെക്കന്‍ഡറി ചിഹ്നത്തിനുള്ള സ്റ്റോക്ക് ID"
#: gtk/gtkentry.c:964
msgid "Primary icon name"
msgstr "പ്രൈമറി ചിഹ്നത്തിന്റെ പേരു്"
#: gtk/gtkentry.c:965
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "പ്രൈമറി ചിഹ്നത്തിനുള്ള പേര്"
#: gtk/gtkentry.c:979
msgid "Secondary icon name"
msgstr "സെക്കന്‍ഡറി ചിഹ്നത്തിന്റെ പേരു്"
#: gtk/gtkentry.c:980
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "സെക്കന്‍ഡറി ചിഹ്നത്തിന്റെ പേരു്"
#: gtk/gtkentry.c:994
msgid "Primary GIcon"
msgstr "പ്രൈമറി GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:995
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "പ്രൈമറി ചിഹ്നത്തിനുള്ള GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:1009
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "സെക്കന്‍ഡറി Glcon"
#: gtk/gtkentry.c:1010
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "സെക്കന്‍ഡറി ചിഹ്നത്തിനുള്ള GIcon "
#: gtk/gtkentry.c:1024
msgid "Primary storage type"
msgstr "പ്രൈമറി സംഭരണ രീതി"
#: gtk/gtkentry.c:1025
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "പ്രൈമറി ചിഹ്നം ഉപയോഗിക്കുന്ന സൂചന"
#: gtk/gtkentry.c:1040
msgid "Secondary storage type"
msgstr "സെക്കന്‍ഡറി സംഭരണ രീതി"
#: gtk/gtkentry.c:1041
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "സെക്കന്‍ഡറി ചിഹ്നം ഉപയോഗിക്കുന്ന സൂചന"
#: gtk/gtkentry.c:1062
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "പ്രൈമറി ചിഹ്നം സജീവമാക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു"
#: gtk/gtkentry.c:1063
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "പ്രൈമറി ചിഹ്നം സജീവമാക്കുവാന്‍ സാധിക്കുമോ എന്നു്"
#: gtk/gtkentry.c:1083
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "സെക്കന്‍ഡറി ചിഹ്നം സജീവമാക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു"
#: gtk/gtkentry.c:1084
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "സെക്കന്‍ഡറി ചിഹ്നം സജീവമാക്കുവാന്‍ സാധിക്കുമോ എന്നു്"
#: gtk/gtkentry.c:1106
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "പ്രൈമറി ചിഹ്നം സെന്‍സിറ്റീവ്"
#: gtk/gtkentry.c:1107
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "പ്രൈമറി ചിഹ്നം സെന്‍സിറ്റീവ് ആണോ എന്ന്"
#: gtk/gtkentry.c:1128
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "സെക്കന്‍ഡറി ചിഹ്നം സെന്‍സിറ്റീവ്"
#: gtk/gtkentry.c:1129
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "സെക്കന്‍ഡറി ചിഹ്നം സെന്‍സിറ്റീവ് ആണോ എന്ന്"
#: gtk/gtkentry.c:1145
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "പ്രൈമറി ചിഹ്നത്തിനുള്ള ടൂള്‍ടിപ്പ് വാചകം"
#: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "പ്രൈമറി ചിഹ്നത്തിലുള്ള ടൂള്‍ടിപ്പിന്റെ ഉള്ളടക്കം"
#: gtk/gtkentry.c:1162
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "സെക്കന്‍ഡറി ചിഹ്നത്തിനുള്ള ടൂള്‍ടിപ്പ് വാചകം"
#: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "സെക്കന്‍ഡറി ചിഹ്നത്തിലുള്ള ടൂള്‍ടിപ്പിന്റെ ഉള്ളടക്കം"
#: gtk/gtkentry.c:1181
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "പ്രൈമറി ചിഹ്നം ടൂള്‍ടിപ്പ് അടയാളം"
#: gtk/gtkentry.c:1200
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "സെക്കന്‍ഡറി ചിഹ്നം ടൂള്‍ടിപ്പ് അടയാളം"
#: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
msgid "IM module"
msgstr "IM ഘടകം"
#: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "ഏതു് IM ഘടകം ഉപയോഗിക്കണം "
#: gtk/gtkentry.c:1235
msgid "Icon Prelight"
msgstr "ചിഹ്നം തെളിഞ്ഞുകാണുക"
#: gtk/gtkentry.c:1236
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "സജീവമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന ചിഹ്നങ്ങള്‍ക്കു് മുകളിലൂടെ നീങ്ങുമ്പോള്‍ തെളിഞ്ഞു കാണിക്കണമോ"
#: gtk/gtkentry.c:1249
msgid "Progress Border"
msgstr "പ്രോഗ്രസ്സ് അതിരു്"
#: gtk/gtkentry.c:1250
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "പ്രോഗ്രസ്സ് ബാറിനുള്ള അതിരു്"
#: gtk/gtkentry.c:1742
msgid "Border between text and frame."
msgstr "ടെക്സ്റ്റിനും ഫ്രെയിമിനും ഇടയ്ക്കുമുളള അതിര്."
#: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
msgid "Select on focus"
msgstr "സ്ഥാനം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: gtk/gtkentry.c:1748
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "ഒരു എന്‍ട്രിയ്ക്കു് ശ്രദ്ധ ലഭ്യമാകുമ്പോള്‍, അതിലുള്ളവ തെരഞ്ഞെടുക്കണമോ എന്നു്"
#: gtk/gtkentry.c:1762
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "പാസ്‍വേര്‍ഡിനുളള സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
#: gtk/gtkentry.c:1763
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "അദൃശ്യമായ എന്‍ട്രികളില്‍ അവസാനം നല്‍കിയ അക്ഷരം എത്ര നേരം കാണിക്കണം"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:353
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "ബഫറിന്റെ ഉളളടക്കം"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "ബഫറില്‍ നിലവിലുള്ള വാചകത്തിന്റെ നീളം"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "Completion Model"
msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കല്‍ രീതി"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:281
msgid "The model to find matches in"
msgstr "ചേര്‍ച്ചകള്‍ കണ്ടുപിടിക്കേണ്ട മോഡല്‍"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ കീ നീളം"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:288
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "പൊരുത്തമുളളവ കണ്ടുപിടിക്കുന്നതിനായി കീയുടെ ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ നീളം"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
msgid "Text column"
msgstr "ടെക്സ്റ്റിനുളള നിര"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:305
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "സ്ട്രിങ്സ് അടങ്ങുന്ന മോഡലിന്‍റെ നിര."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Inline completion"
msgstr "ഇന്‍ലൈന്‍ പൂര്‍ത്തിയാക്കല്‍"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:325
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "സാധാരണയുള്ള പ്രിഫിക്സ് സ്വയം ചേര്‍ക്കണമോ എന്നു്"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Popup completion"
msgstr "പോപ്പപ്പ് പൂര്‍ത്തിയാക്കല്‍"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:340
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "പൂര്‍ത്തിയായവ പോപ്പ് അപ്പ് ജാലകത്തില്‍ കാണിക്കണമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "Popup set width"
msgstr "പോപ്പ് അപ്പിന്‍റെ വീതി"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "TRUE ആണെങ്കില്‍, പോപ്പപ്പ് ജാലകത്തിന് എന്‍ട്രിയുടെ അതേ വലിപ്പം ആയിരിക്കും"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
msgid "Popup single match"
msgstr "ഒരു പൊരുത്തം പോപ്പപ്പ് ചെയ്യുന്നു"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:375
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "TRUE ആണെങ്കില്‍, ഒരൊറ്റ പൊരുത്തത്തിന് പോപ്പപ്പ് ജാലകം പ്രത്യക്ഷമാകുന്നതാണ്."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
msgid "Inline selection"
msgstr "ഇന്‍ലൈന്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:390
msgid "Your description here"
msgstr "നിങ്ങളുടെ വിശദീകരണം ഇവിടെ നല്‍കുക"
#: gtk/gtkeventbox.c:93
msgid "Visible Window"
msgstr "ദൃശ്യമായ ജാലകം"
#: gtk/gtkeventbox.c:94
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr "ഇവന്റ് ബോക്സ് ദൃശ്യമാണോ എന്നു്, ഇവന്റുകള്‍ ട്രാപ്പ് ചെയ്യുന്നതിനു് മാത്രം ഉപയോഗിക്കുന്നു"
#: gtk/gtkeventbox.c:100
msgid "Above child"
msgstr "ചൈള്‍ഡിന് മുകളില്‍"
#: gtk/gtkeventbox.c:101
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"ചൈള്‍ഡ് വിഡ്ജറ്റിന്റെ ജാലകത്തിനു് മുകളില്‍ ആണു് (താഴെ എന്നു് പറഞ്ഞതിനു് എതിരായി) ഇവന്റ് ബോക്സിനുള്ള "
"ഇവന്റ്-ട്രാപ്പിങ് ജാലകം സ്ഥാപിക്കേണ്ടതു് എന്നു്."
#: gtk/gtkexpander.c:201
msgid "Expanded"
msgstr "വികസിതമായ"
#: gtk/gtkexpander.c:202
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "ചൈള്‍ഡ് വിഡ്ജറ്റ് വ്യക്തമാക്കുന്നതിനായി എക്സ്പാന്‍ഡര്‍ തുറന്നുവോ എന്ന്"
#: gtk/gtkexpander.c:210
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "എക്സ്പാന്‍ഡറിന്‍റെ ലേബലിന്‍റെ ടെക്സ്റ്റ്"
#: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
msgid "Use markup"
msgstr "മാര്‍ക്കപ്പ് ഉപയോഗിക്കുക"
#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"ലേബലിന്‍റെ ടെക്സ്റ്റില്‍ XML മാര്‍ക്കപ്പും ഉല്‍പ്പെടുന്നു. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി pango_parse_markup"
"() കാണുക"
#: gtk/gtkexpander.c:234
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "ലേബലിനും ചൈള്‍ഡിനും ഇടയ്ക്ക് ആവശ്യമുളള സ്ഥലം"
#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
msgid "Label widget"
msgstr "വിഡ്ജറ്റ് ലേബല്‍ ചെയ്യുക"
#: gtk/gtkexpander.c:244
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "സാധാരണയുളള എക്സ്പാന്‍ഡര്‍ ലേബലിയുടെ സ്ഥാനത്ത് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കേണ്ട വിഡ്ജറ്റ്"
#: gtk/gtkexpander.c:251
#, fuzzy
msgid "Label fill"
msgstr "ടാബ് നിറയ്ക്കുക"
#: gtk/gtkexpander.c:252
#, fuzzy
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "എല്ലാ ചൈള്‍ഡിന്‍റേയും വലിപ്പം ഒരേപോലെ ആയിരിക്കണമോ"
#: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
msgid "Expander Size"
msgstr "വികസിതരൂപം"
#: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "എക്സ്പാന്‍ഡര്‍ ആരോയുടെ വലിപ്പം"
#: gtk/gtkexpander.c:268
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "എക്സ്പാന്‍ഡര്‍ ആരോയുടെ ചുറ്റുമുളള സ്ഥലം"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
msgid "Dialog"
msgstr "ഡയലോഗ്"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ ഡയലോഗ്."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ ഡയലോഗിന്‍റെ തലക്കെട്ട്."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "ബട്ടണ്‍ വിഡ്ജറ്റിന് ആവശ്യമുളള വീതി (അക്ഷരങ്ങളില്‍)."
#: gtk/gtkfilechooser.c:740
msgid "Action"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം"
#: gtk/gtkfilechooser.c:741
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ സംവിധാനം പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന പ്രക്രിയ"
#: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍"
#: gtk/gtkfilechooser.c:748
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിന് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകളുടെ നിലവിലുളള ഫില്‍റ്റര്‍"
#: gtk/gtkfilechooser.c:753
msgid "Local Only"
msgstr "ലോക്കല്‍ മാത്രം"
#: gtk/gtkfilechooser.c:754
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ ലോക്കല്‍ ഫയല്‍ മാത്രം ആകണമോ എന്ന്: URL"
#: gtk/gtkfilechooser.c:759
msgid "Preview widget"
msgstr "വിഡ്ജറ്റ് ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് മുന്പ് സ്ക്രീനില്‍ കാണുക"
#: gtk/gtkfilechooser.c:760
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "കണ്ടുനോക്കുന്നതിനായി പ്രയോഗം വിഡ്ജറ്റ് നല്‍കുന്നു."
#: gtk/gtkfilechooser.c:765
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "വിഡ്ജറ്റിന്‍റെ പ്രവര്‍ത്തനം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുന്നതിന് മുന്പ് കാണുക"
#: gtk/gtkfilechooser.c:766
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "കണ്ടുനോക്കുന്നതിനായി പ്രയോഗം നല്‍കുന്ന വിഡ്ജറ്റ് കാണിക്കണമോ എന്നു്."
#: gtk/gtkfilechooser.c:771
msgid "Use Preview Label"
msgstr "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് മുന്പ് ലേബല്‍ കാണുക"
#: gtk/gtkfilechooser.c:772
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "പ്രിവ്യൂ കാണിക്കുന്ന ഫയലിന്റെ പേരിനൊപ്പം സ്റ്റോക്ക് ലേബല്‍ കാണിക്കണമോ എന്നു്."
#: gtk/gtkfilechooser.c:777
msgid "Extra widget"
msgstr "അധികമായ വിഡ്ജറ്റ്"
#: gtk/gtkfilechooser.c:778
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "അധികമായുളള ഉപാധികള്‍ക്കായി പ്രയോഗം നല്‍കുന്ന വിഡ്ജറ്റുകള്‍."
#: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "അനവധി തിരഞ്ഞടുക്കുക"
#: gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "അനവധി ഫയലുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നത് അനുവദിക്കണമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkfilechooser.c:790
msgid "Show Hidden"
msgstr "അദൃശ്യമായവ കാണിക്കുക"
#: gtk/gtkfilechooser.c:791
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "അദൃശ്യമായവ ഫയലുകളും ഫോള്‍ഡറുകളും പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കണമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkfilechooser.c:806
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "മാറ്റി എഴുത്ത് പ്രക്രിയ ഉറപ്പ് വരുത്തുക"
#: gtk/gtkfilechooser.c:807
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"ആവശ്യമെങ്കില്‍, സുരക്ഷ മോഡില്‍ ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ സംവിധാനം മാറ്റഎഴുതുന്നതിനുള്ള ഉറപ്പാക്കല്‍ ഡയലോഗ് "
"നല്‍കുമോ എന്നു്"
#: gtk/gtkfilechooser.c:823
#, fuzzy
msgid "Allow folder creation"
msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതു് അനുവദിക്കുക"
#: gtk/gtkfilechooser.c:824
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"ഓപ്പണ്‍ മോഡിലുള്ള ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ സംവിധാനം പുതിയ ഫോള്‍ഡറുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമാക്കുമോ എന്നു്."
#: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
msgid "X position"
msgstr "X സ്ഥാനം"
#: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
msgid "X position of child widget"
msgstr "ചൈള്‍ഡ് വിഡ്ജറ്റിന്‍റെ X സ്ഥാനം"
#: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
msgid "Y position"
msgstr "Y സ്ഥാനം"
#: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
msgid "Y position of child widget"
msgstr "ചൈള്‍ഡ് വിഡ്ജറ്റിന്‍റെ Y സ്ഥാനം"
#: gtk/gtkfontbutton.c:141
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "ലിപി തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ ഡയലോഗിന്‍റെ തലക്കെട്ട്"
#: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Font name"
msgstr "ലിപിയുടെ പേര്"
#: gtk/gtkfontbutton.c:157
msgid "The name of the selected font"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത് ലിപിയുടെ പേര്"
#: gtk/gtkfontbutton.c:158
msgid "Sans 12"
msgstr "സാന്‍സ് 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:173
msgid "Use font in label"
msgstr "ലേബലിന്‍ ലിപി ഉപയോഗിക്കുക"
#: gtk/gtkfontbutton.c:174
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ലിപിയില്‍ ലേബല്‍ രൂപപ്പെടുത്തിയോ എന്ന്"
#: gtk/gtkfontbutton.c:189
msgid "Use size in label"
msgstr "ലേബലില്‍ വലിപ്പം ഉപയോഗിക്കുക"
#: gtk/gtkfontbutton.c:190
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത് ലിപിയുടെ വലിപ്പത്തില്‍ ലേബല്‍ രൂപപ്പെടുത്തിയോ എന്ന്"
#: gtk/gtkfontbutton.c:206
msgid "Show style"
msgstr "ശൈലി കാണിക്കുക"
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ലിപിയുടെ ശൈലി ലേബലില്‍ കാണിക്കുന്നുണ്ടോ എന്ന്"
#: gtk/gtkfontbutton.c:222
msgid "Show size"
msgstr "വലിപ്പം കാണിക്കുക"
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ലിപിയുടെ വലിപ്പം ലേബലില്‍ കാണിക്കുന്നുണ്ടോ എന്ന്"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "The string that represents this font"
msgstr "ഈ അക്ഷരസഞ്ചയത്തിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന സ്ട്രിങ്"
#: gtk/gtkfontsel.c:230
msgid "Preview text"
msgstr "ടെക്സ്റ്റ് സ്ക്രീനില്‍ കാണുക"
#: gtk/gtkfontsel.c:231
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ലിപി വിവരിക്കുന്നതിനായി പ്രദര്‍ശത്തനത്തിനുളള ടെക്സ്റ്റ്"
#: gtk/gtkframe.c:131
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "ഫ്രെയിമിന്‍റെ ലേബലിലുളള ടെക്സ്റ്റ്"
#: gtk/gtkframe.c:138
msgid "Label xalign"
msgstr "xalign ലേബല്‍"
#: gtk/gtkframe.c:139
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "ലേബലിന്‍റെ ഇടത്ത് നിന്നും വലത്തേക്കുളള ക്രമീകരണം"
#: gtk/gtkframe.c:147
msgid "Label yalign"
msgstr "yalign ലേബല്‍"
#: gtk/gtkframe.c:148
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "ലേബലിന്‍റെ മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്കുളള ക്രമീകരണം"
#: gtk/gtkframe.c:156
msgid "Frame shadow"
msgstr "ഫ്രെയിം ഷാഡോ"
#: gtk/gtkframe.c:157
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "ഫ്രെയിം അതിരിന്‍റെ രൂപം"
#: gtk/gtkframe.c:166
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "സാധാരണയുളള ഫ്രെയിം ലേബലിന്‍റെ സ്ഥാനത്ത് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്ന വിഡ്ജറ്റ്"
#: gtk/gtkhandlebox.c:183
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "കണ്‍ട്ടെയിനറിന് ചുറ്റുമുളള ഷാഡോയുടെ രൂപം"
#: gtk/gtkhandlebox.c:191
msgid "Handle position"
msgstr "സ്ഥാനം കൈകാര്യം ചെയ്യക"
#: gtk/gtkhandlebox.c:192
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "ചൈള്‍ഡ് വിഡ്ജറ്റ് അനുസരിച്ചു് ഹാന്‍ഡിലിന്റെ സ്ഥാനം"
#: gtk/gtkhandlebox.c:200
msgid "Snap edge"
msgstr "സ്നാപ് എഡ്ജ്"
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr "ഹാന്‍ഡില്‍ബോക്സ് ഡോക്ക് ചെയ്യുന്നതിനായുള്ള ഡോക്കിങ് പോയിന്റിനൊപ്പമുള്ള ഹാന്‍ഡില്‍ബോക്സിന്റെ വശം"
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Snap edge set"
msgstr "സ്നാപ് എഡ്ജ് സെറ്റ്"
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"ഏതു് ഉപയോഗിക്കണം - snap_edge വിശേഷത അല്ലെങ്കില്‍ handle_position-ല്‍ ലഭ്യമായ മൂല്ല്യം"
#: gtk/gtkhandlebox.c:217
msgid "Child Detached"
msgstr "ചൈള്‍ഡ് വേര്‍പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു"
#: gtk/gtkhandlebox.c:218
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr "ഹാന്‍ഡില്‍ബോക്സിന്റെ ചൈള്‍ഡ് ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ടോ എന്നു് സൂചിപ്പിക്കുന്ന ബൂളിയന്‍ മൂല്ല്യം."
#: gtk/gtkiconview.c:550
msgid "Selection mode"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ രീതി"
#: gtk/gtkiconview.c:551
msgid "The selection mode"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ രീതി"
#: gtk/gtkiconview.c:569
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf നിര"
#: gtk/gtkiconview.c:570
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ pixbuf മോഡല്‍ കോളം ഉപയോഗിച്ചു് എവിടെ നിന്നും ലഭ്യമക്കണം"
#: gtk/gtkiconview.c:588
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "വാചകം മോഡല്‍ കോളം ഉപയോഗിച്ചു് എവിടെ നിന്നും ലഭ്യമക്കണം"
#: gtk/gtkiconview.c:607
msgid "Markup column"
msgstr "മാര്‍ക്കപ്പ് നിര"
#: gtk/gtkiconview.c:608
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "പാങ്കോ മാര്‍ക്കപ്പ് ഉപയോഗിക്കുന്നെങ്കില്‍ വാചകം ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മോഡല്‍ നിര"
#: gtk/gtkiconview.c:615
msgid "Icon View Model"
msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ ദൃശ്യ മാതൃക"
#: gtk/gtkiconview.c:616
msgid "The model for the icon view"
msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ ദൃശ്യത്തിനുള്ള മാതൃക"
#: gtk/gtkiconview.c:632
msgid "Number of columns"
msgstr "നിരകളുടെ എണ്ണം"
#: gtk/gtkiconview.c:633
msgid "Number of columns to display"
msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള നിരകളുടെ എണ്ണം"
#: gtk/gtkiconview.c:650
msgid "Width for each item"
msgstr "ഓരോ വസ്തുവിന്‍റേയും വീതി"
#: gtk/gtkiconview.c:651
msgid "The width used for each item"
msgstr "ഓരോ വസ്തുവിനും ഉപയോഗിക്കുന്ന വീതി"
#: gtk/gtkiconview.c:667
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "ഒരു വസ്തുവിന്‍റെ സെല്ലുകളുടെ ഇടയിലുളള സ്ഥലം"
#: gtk/gtkiconview.c:682
msgid "Row Spacing"
msgstr "വരികളുടെ ഇടയിലുളള സ്ഥലം"
#: gtk/gtkiconview.c:683
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "ഗ്രിഡ് വരികളുടെ ഇടയില്‍ ചേര്‍ക്കുന്ന സ്ഥലം"
#: gtk/gtkiconview.c:698
msgid "Column Spacing"
msgstr "നിരകളുടെ ഇടയിലുളള സ്ഥലം"
#: gtk/gtkiconview.c:699
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "ഗ്രിഡ് നിരകളുടെ ഇടയില്‍ ചേര്‍ക്കുന്ന സ്ഥലം"
#: gtk/gtkiconview.c:714
msgid "Margin"
msgstr "മാര്‍ജിന്‍"
#: gtk/gtkiconview.c:715
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ ദൃശ്യത്തിന്റെ അതിരുകളില്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്ന സ്ഥലം"
#: gtk/gtkiconview.c:730
#, fuzzy
msgid "Item Orientation"
msgstr "സംവേദനം"
#: gtk/gtkiconview.c:731
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "ഓരോ വസ്തുവിനുമുള്ള വാചകവും ചിഹ്നവും എങ്ങനെ സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Reorderable"
msgstr "പുനഃകൃമീകരിക്കാവുന്നത്"
#: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
msgid "View is reorderable"
msgstr "കാഴ്ച പുനഃകൃമീകരിക്കാവുന്നതാണ്"
#: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
msgid "Tooltip Column"
msgstr "ടൂള്‍ടിപ്പ് കോളം"
#: gtk/gtkiconview.c:756
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "വസ്തുക്കള്‍ക്കുള്ള ടൂള്‍ടിപ്പ് വാചകങ്ങള്‍ അടങ്ങുന്ന മോഡലിന്‍റെ നിര."
#: gtk/gtkiconview.c:773
msgid "Item Padding"
msgstr "ഐറ്റം പാഡിങ്"
#: gtk/gtkiconview.c:774
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Padding around icon view items"
#: gtk/gtkiconview.c:783
msgid "Selection Box Color"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ ബോക്സിന്‍റെ നിറം"
#: gtk/gtkiconview.c:784
msgid "Color of the selection box"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ ബോക്സിന്‍റെ നിറം"
#: gtk/gtkiconview.c:790
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "ആല്‍ഫാ തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ ബോക്സ്"
#: gtk/gtkiconview.c:791
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ബോക്സിന്‍റെ അതാര്യത"
#: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള GdkPixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
msgid "Filename"
msgstr "ഫയലിന്‍റെ പേര്"
#: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
msgid "Filename to load and display"
msgstr "ലോഡ് ചെയ്ത് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള ഫയലിന്‍റെ പേര്"
#: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള സ്റ്റോക്ക് ഇമേജിന്‍റെ സ്റ്റോക്ക് ID"
#: gtk/gtkimage.c:252
msgid "Icon set"
msgstr "പ്രതിരൂപങ്ങളുടെ ശേഖരം"
#: gtk/gtkimage.c:253
msgid "Icon set to display"
msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള പ്രതിരൂപങ്ങളുടെ ശേഖരം"
#: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
#: gtk/gtktoolpalette.c:1003
msgid "Icon size"
msgstr "പ്രതിരൂപത്തിന്‍റെ വലിപ്പം"
#: gtk/gtkimage.c:261
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"സ്റ്റോക്ക് ചിഹ്നം, ചിഹ്നങ്ങളുടെ കൂട്ടം അല്ലെങ്കില്‍ പേരുള്ള ചിഹ്ന എന്നിവയ്ക്കുള്ള സിംബോളിക് വലിപ്പം"
#: gtk/gtkimage.c:277
msgid "Pixel size"
msgstr "പിക്സലിന്‍റെ വലിപ്പം"
#: gtk/gtkimage.c:278
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "നാമമുളള പ്രതിരൂപങ്ങള്‍ക്കുളള പിക്സലിന്‍റെ വലിപ്പം"
#: gtk/gtkimage.c:286
msgid "Animation"
msgstr "ആനിമേഷന്‍"
#: gtk/gtkimage.c:287
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള GdkPixbufAnimation"
#: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
msgid "Storage type"
msgstr "സംഭരണ രീതി"
#: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "ഇമേജ് ഡേറ്റായ്ക്കുപയോഗിക്കുന്ന മാതൃക"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "മെനു ടെക്സ്റ്റിന് ശേഷം കാണപ്പെടേണ്ട ചൈള്‍ഡ് വിഡ്ജറ്റ്"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "ഒരു സ്റ്റോക്ക് മെനു വസ്തു ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി ലേബല്‍ വാചകം ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
msgid "Accel Group"
msgstr "ആക്സല്‍ ഗ്രൂപ്പ്"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "സ്റ്റോക്ക് ആക്സിലറേറ്റര്‍ കീകള്‍ക്കുള്ള ആക്സല്‍ ഗ്രൂപ്പ്"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
msgid "Show menu images"
msgstr "മെനു ഇമേജുകള്‍ കാണിക്കുക"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "മെനുവില്‍ ഇമേജുകള്‍ കാണിക്കണമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "Message Type"
msgstr "സന്ദേശ തരം"
#: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
msgid "The type of message"
msgstr "സന്ദേശ തരം"
#: gtk/gtkinfobar.c:431
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "ഉള്ളടക്കത്തിനുള്ള സ്ഥലത്തിന്റെ അതിരുകളുടെ വീതി"
#: gtk/gtkinfobar.c:448
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "സ്ഥലത്തിലുള്ള എലമെന്റുകള്‍ തമ്മിലുള്ള വിടവു്"
#: gtk/gtkinfobar.c:480
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "പ്രധാന സ്ഥലത്തിനു് ചുറ്റുമുളള അതിരിന്റെ വീതി"
#: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
#: gtk/gtkwindow.c:693
msgid "Screen"
msgstr "സ്ക്രീന്‍"
#: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "ഈ ജാലകം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള ജാലകം"
#: gtk/gtklabel.c:550
msgid "The text of the label"
msgstr "ലേബലിന്‍റെ ടെക്സ്റ്റ്"
#: gtk/gtklabel.c:557
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "ലേബലിന്റെ വാചകത്തിനുള്ള സ്റ്റൈല്‍ സവിശേഷതകളുടെ പട്ടിക"
#: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
msgid "Justification"
msgstr "ഖണ്ഡികയുടെ ഇടതും വലതും ക്രമീകരിക്കല്‍"
#: gtk/gtklabel.c:579
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"ലേബലിലുള്ള വാചകത്തിന്റെ വരികളുടെ അലൈന്‍മെന്റ്. ഇതു് ലേബലിന്റെ അലൈന്‍മെന്റിനെ ബാധിക്കുന്നില്ല. "
"ഇതിനായി GtkMisc::xalign കാണുക."
#: gtk/gtklabel.c:587
msgid "Pattern"
msgstr "മാതൃക"
#: gtk/gtklabel.c:588
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr "സ്ട്രിങില്‍ _ ഉള്ള സ്ഥലങ്ങള്‍, വാചകത്തില്‍ അടിവരയിടുവാനുള്ള അക്ഷരങ്ങളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു"
#: gtk/gtklabel.c:595
msgid "Line wrap"
msgstr "വരി ഇഴപിരി"
#: gtk/gtklabel.c:596
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "സജ്ജമെങ്കില്‍, വചകം വളരെ വീതിയുണ്ടെങ്കില്‍ വരികള്‍ റാപ്പ് ചെയ്യുക"
#: gtk/gtklabel.c:611
msgid "Line wrap mode"
msgstr "ലൈന്‍ റാപ്പ് രീതി"
#: gtk/gtklabel.c:612
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "റാപ്പ് സജ്ജമെങ്കില്‍, ലൈന്‍ റൈപ്പിങിനെ നിയന്ത്രിക്കുന്നു"
#: gtk/gtklabel.c:619
msgid "Selectable"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കാവുന്ന"
#: gtk/gtklabel.c:620
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "ലേബലിലുളള ടെക്സ്റ്റ് മൌസ് ഉപയോഗിച്ച് തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ സാധ്യമോ എന്ന്"
#: gtk/gtklabel.c:626
msgid "Mnemonic key"
msgstr "ന്യുമോണിക് കീ"
#: gtk/gtklabel.c:627
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "ഈ ലേബലിനുളള ന്യൂമോണിക്ക് ആക്സലറേറ്റര്‍ കീ"
#: gtk/gtklabel.c:635
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "ന്യൂമോണിക് വിഡ്ജറ്റ്"
#: gtk/gtklabel.c:636
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "ലേബലിന്‍റെ ന്യൂമോണിക് കീ അമര്‍ത്തപ്പെടുന്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കേണ്ട വിഡ്ജറ്റ്"
#: gtk/gtklabel.c:682
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"സ്ട്രിങ് പൂര്‍ണ്ണമായി കാണിക്കുവാനുള്ള സ്ഥലം ലേബലില്‍ ലഭ്യമല്ലെങ്കില്‍, സ്ട്രിങ് ellipsize "
"ചെയ്യുന്നതിനു് ഉചിതമായ സ്ഥലം"
#: gtk/gtklabel.c:723
msgid "Single Line Mode"
msgstr "ഒരു വരിയില്‍ എന്ന രീതി"
#: gtk/gtklabel.c:724
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "ലേബല്‍ ഒരു വരി എന്ന രീതിയിലാണോ എന്ന്"
#: gtk/gtklabel.c:741
msgid "Angle"
msgstr "ആങ്കിള്‍"
#: gtk/gtklabel.c:742
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "ലേബല്‍ തിരിക്കുന്ന ആങ്കിള്‍"
#: gtk/gtklabel.c:764
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "ലേബലിന് ആവശ്യമുളള ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ വീതി അക്ഷരങ്ങളില്‍"
#: gtk/gtklabel.c:782
msgid "Track visited links"
msgstr "സന്ദര്‍ശിച്ച കണ്ണികള്‍ നിരീക്ഷിക്കുക"
#: gtk/gtklabel.c:783
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "സന്ദര്‍ശിച്ചിട്ടുള്ള കണ്ണികള്‍ നിരീക്ഷിക്കണമോ എന്നു്"
#: gtk/gtklabel.c:904
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന ലേബലിനു് ശ്രദ്ധ ലഭ്യമാകുമ്പോള്‍ ഉള്ളടക്കം തെരഞ്ഞെടുക്കണമോ എന്നു്"
#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "ഇടത്ത് നിന്നും വലത്തേക്കുളള ക്രമീകരണം"
#: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "ഇടത്ത് നിന്നും വലത്തേക്കുളള സ്ഥാനത്തിന്‍റെ GtkAdjustment"
#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്കുളള ക്രമീകരണം"
#: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്കുളള സ്ഥാനത്തിന്‍റെ GtkAdjustment"
#: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
msgid "Width"
msgstr "വീതി"
#: gtk/gtklayout.c:642
msgid "The width of the layout"
msgstr "ലേയൌട്ടിന്‍റെ വീതി"
#: gtk/gtklayout.c:650
msgid "Height"
msgstr "ഉയരം"
#: gtk/gtklayout.c:651
msgid "The height of the layout"
msgstr "ലേയൌട്ടിന്‍റെ ഉയരം"
#: gtk/gtklinkbutton.c:162
msgid "URI"
msgstr "യുആര്‍ഐ"
#: gtk/gtklinkbutton.c:163
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "ഈ ബട്ടണിനുള്ള URI "
#: gtk/gtklinkbutton.c:177
msgid "Visited"
msgstr "സന്ദര്‍ശിച്ചിട്ടുള്ള"
#: gtk/gtklinkbutton.c:178
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "ഈ കണ്ണി സന്ദര്‍ശിച്ചിട്ടുണ്ടോ എന്ന്."
#: gtk/gtkmenubar.c:163
msgid "Pack direction"
msgstr "പാക്ക് ചെയ്യുന്ന ദിശ"
#: gtk/gtkmenubar.c:164
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "മെനുബാറിന്‍റെ പാക് ചെയ്യുന്ന ദിശ"
#: gtk/gtkmenubar.c:180
msgid "Child Pack direction"
msgstr "ചൈള്‍ഡ് പാക്ക് ചെയ്യുന്ന ദിശ"
#: gtk/gtkmenubar.c:181
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "മെനുബാറിന്‍റെ ചൈള്‍ഡ് പാക് ചെയ്യുന്ന ദിശ"
#: gtk/gtkmenubar.c:190
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "മെനുബാറിനു് ചുറ്റുമുള്ള അതിരിന്റെ ശൈലി"
#: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
msgid "Internal padding"
msgstr "ആന്തരിക പാഡിങ്"
#: gtk/gtkmenubar.c:198
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "മെനുബാറിന്റെ നിഴലിനും മെനുവിലെ വസ്തുക്കള്‍ക്കും ഇടയിലുള്ള അതിരിന്റെ അളവു്"
#: gtk/gtkmenubar.c:205
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "ഡ്രോപ്പ് ഡൌണ്‍ മെനുകള്‍ കാണുന്നതിന് മുന്പുളള സമയം"
#: gtk/gtkmenubar.c:206
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "ഒരു മെനുവിന്‍റെ സബ്മെനുകള്‍ കാണുന്നതിന് മുന്പുളള സമയം"
#: gtk/gtkmenu.c:526
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "ഇപ്പോള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത മെനു വസ്തു"
#: gtk/gtkmenu.c:541
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "മെനുവില്‍ ആക്സിലറേറ്റുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ആക്സല്‍ ഗ്രൂപ്പ്"
#: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
msgid "Accel Path"
msgstr "ആക്സല്‍ പാഥ്"
#: gtk/gtkmenu.c:556
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr "ചൈള്‍ഡ് വസ്തുക്കള്‍ക്കായി ആക്സല്‍ പാഥുകള്‍ നിര്‍മ്മിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു ആക്സല്‍ പാഥ്"
#: gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Attach Widget"
msgstr "വിഡ്ജറ്റ് ചേര്‍ക്കുക"
#: gtk/gtkmenu.c:573
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "മെനു ചേര്‍ത്തിട്ടുള്ള വിഡ്ജറ്റ്"
#: gtk/gtkmenu.c:581
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "മെനു torn-off ചെയ്യുമ്പോള്‍ ജാലക നിരീക്ഷകന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്ന തലക്കെട്ട്"
#: gtk/gtkmenu.c:595
msgid "Tearoff State"
msgstr "ടിയര്‍ ഓഫ് അവസ്ഥ"
#: gtk/gtkmenu.c:596
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "മെനു ടോര്‍ണ്‍ ഓഫ് ആണോ എന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്ന ബൂളിയന്‍"
#: gtk/gtkmenu.c:610
msgid "Monitor"
msgstr "മോണിറ്റര്‍"
#: gtk/gtkmenu.c:611
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "മോണിറ്റര്‍ പോപ്പപ് ചെയ്യുന്ന മെനു"
#: gtk/gtkmenu.c:617
msgid "Vertical Padding"
msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്കുളള പാഡിങ്"
#: gtk/gtkmenu.c:618
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "മെനുവിന്‍റെ മുകളിലും താഴെയുമുളള അധിക സ്ഥലം"
#: gtk/gtkmenu.c:640
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "ടൊഗ്ഗിള്‍ വ്യാപ്തി സൂക്ഷിക്കുക"
#: gtk/gtkmenu.c:641
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr "ടൊഗ്ഗിളുകള്‍ക്കും ചിഹ്നങ്ങള്‍ക്കുമുള്ള സ്ഥലം മെനുവില്‍ ലഭ്യമാണോ എന്നു സൂചിപ്പിക്കുന്ന ബൂളിയന്‍"
#: gtk/gtkmenu.c:647
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "ഇടത്ത് നിന്നും വലത്തേക്കുളള പാഡിങ്"
#: gtk/gtkmenu.c:648
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "മെനുവിന്‍റെ ഇടത്തും വലത്തുമുളള അധികമായ സ്ഥലം"
#: gtk/gtkmenu.c:656
msgid "Vertical Offset"
msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്കുളള ഓഫ്സെറ്റ്"
#: gtk/gtkmenu.c:657
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"ഒരു മെനു സബ്മെനു ആകുമ്പോള്‍, മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്കുളള ഓഫ്‌സെറ്റ് ആകുന്ന പിക്സലുകളുടെ എണ്ണം അനുസരിച്ച് "
"സ്ഥാപിക്കുക"
#: gtk/gtkmenu.c:665
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "ഇടത് നിന്നും വലത്തേക്കുളള ഓഫ്സെറ്റ്"
#: gtk/gtkmenu.c:666
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"ഒരു മെനു സബ്മെനു ആകുമ്പോള്‍, ഇടത് നിന്നും വലത്തേക്കുളള ഓഫ്‌സെറ്റ് ആകുന്ന പിക്സലുകളുടെ എണ്ണം അനുസരിച്ച് "
"സ്ഥാപിക്കുക"
#: gtk/gtkmenu.c:674
msgid "Double Arrows"
msgstr "രണ്ട് ആരോ"
#: gtk/gtkmenu.c:675
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "സ്ക്രോള്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍, രണ്ടു് ആരോകളും എപ്പോഴും കാണിക്കുക."
#: gtk/gtkmenu.c:688
msgid "Arrow Placement"
msgstr "ആരോ സ്ഥാപനം"
#: gtk/gtkmenu.c:689
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "സ്ക്രോള്‍ ആരോ എവിടെ സ്ഥാപിക്കണമെന്നു് സൂചിപ്പിക്കുന്നു"
#: gtk/gtkmenu.c:697
msgid "Left Attach"
msgstr "ഇടത്ത് ചേര്‍ക്കുക"
#: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "ചൈള്‍ഡിന്‍റെ ഇടത്ത് ഭാഗത്തേക്ക് ചേര്‍ക്കേണ്ട നിരയുടെ എണ്ണം"
#: gtk/gtkmenu.c:705
msgid "Right Attach"
msgstr "വലത്ത് ചേര്‍ക്കുക"
#: gtk/gtkmenu.c:706
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "ചൈള്‍ഡിന്‍റെ വലത്ത് ഭാഗത്തേക്ക് ചേര്‍ക്കേണ്ട നിരയുടെ എണ്ണം"
#: gtk/gtkmenu.c:713
msgid "Top Attach"
msgstr "മുകളില്‍ ചേര്‍ക്കുക"
#: gtk/gtkmenu.c:714
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "ചൈള്‍ഡിന്‍റെ മുകള്‍ ഭാഗത്തേക്ക് ചേര്‍ക്കേണ്ട വരിയുടെ എണ്ണം"
#: gtk/gtkmenu.c:721
msgid "Bottom Attach"
msgstr "താഴെ ചേര്‍ക്കുക"
#: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "ചൈള്‍ഡിന്‍റെ താഴെ ഭാഗത്തേക്ക് ചേര്‍ക്കേണ്ട വരിയുടെ എണ്ണം"
#: gtk/gtkmenu.c:736
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "സ്ക്രോള്‍ ആരോയുടെ വലിപ്പം കുറയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കോണ്‍സ്റ്റന്റ്"
#: gtk/gtkmenu.c:823
msgid "Can change accelerators"
msgstr "ആക്സലറേറ്ററുകള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമാണ്"
#: gtk/gtkmenu.c:824
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "മെനു വസ്തുവിലുള്ള ഒരു കീ അമര്‍ത്തി മെനു ആക്സലറേറ്ററുകള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമാണോ എന്നു്"
#: gtk/gtkmenu.c:829
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "സബ്മെനുകള്‍ കാണിക്കുന്നതിന് മുന്പുളള സമയം"
#: gtk/gtkmenu.c:830
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "സബ്മെനു ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് മുമ്പു് ഒരു മെനുവില്‍ പോയിന്റര്‍ ഉണ്ടാകേണ്ട ഏറ്റവും കൂറഞ്ഞ സമയം"
#: gtk/gtkmenu.c:837
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "ഒരു സബ്മെനു അദൃശ്യമാക്കുന്നതിനുളള മുമ്പുള്ള സമയം"
#: gtk/gtkmenu.c:838
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "ഒരു സബ്മെനുവിലേക്കു് പോയിന്റര്‍ നീങ്ങുമ്പോള്‍ അതു് അദൃശ്യമാക്കുന്നതിനുളള ‌മുമ്പുള്ള സമയം"
#: gtk/gtkmenuitem.c:285
msgid "Right Justified"
msgstr "വലത്ത് നിന്നും ആരംഭിക്കുക"
#: gtk/gtkmenuitem.c:286
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr "മെനുബാറിന്റെ വലത്തു് വശത്തേക്കു് മെനു വസ്തു സജ്ജമാക്കുന്നു"
#: gtk/gtkmenuitem.c:300
msgid "Submenu"
msgstr "സബ്മെനു"
#: gtk/gtkmenuitem.c:301
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "മെനു വസ്തുവിലേക്കു് ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള സബ്മെനു, or NULL if it has none"
#: gtk/gtkmenuitem.c:319
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "മെനു വസ്തുവിന്റെ ആക്സിലറ്റേറര്‍ പാഥ് സജ്ജമാക്കുന്നു"
#: gtk/gtkmenuitem.c:334
msgid "The text for the child label"
msgstr "ചൈള്‍ഡ് ലേബലിനുള്ള വാചകം"
#: gtk/gtkmenuitem.c:397
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "മെനു വസ്തുവിനുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം അനുസരിച്ചുള്ള ആരോ ഉപയോഗിക്കുന്ന സ്ഥലം"
#: gtk/gtkmenuitem.c:410
msgid "Width in Characters"
msgstr "വീതി അക്ഷരങ്ങളില്‍ "
#: gtk/gtkmenuitem.c:411
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "മെനു വസ്തുവിന്റെ ഏറ്റവും കൂറഞ്ഞ വീതി, അക്ഷരങ്ങളില്‍"
#: gtk/gtkmenushell.c:379
msgid "Take Focus"
msgstr "ശ്രദ്ധ ലഭ്യമാക്കുക"
#: gtk/gtkmenushell.c:380
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "കീബോര്‍ഡിലേക്കുള്ള ശ്രദ്ധ മെനു കരസ്ഥമാക്കുന്നു എന്നു് നിശ്ചയിക്കുന്ന ഒരു ബൂളിയന്‍"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
msgid "Menu"
msgstr "മെനു"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
msgid "The dropdown menu"
msgstr "ഡ്രോപ്പ് ഡൌണ്‍ മെനു"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Image/label border"
msgstr "ഇമേജ്/ലേബലിന്‍റെ അതിര്"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "സന്ദേശത്തിനുള്ള ഡയലോഗിലുള്ള ലേബലിനും ചിത്രത്തിനും ചുറ്റുമുള്ള അതിരിന്റെ വീതി"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:209
msgid "Message Buttons"
msgstr "സന്ദേശ ബട്ടണുകള്‍"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:210
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "സന്ദേശ ഡയലോഗ് ബോക്സില്‍ കാണിക്കുന്ന ബട്ടണുകള്‍"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:227
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "സന്ദേശ ഡയലോഗ് ബോക്സില്‍ കാണിക്കുന്ന പ്രൈമറി ടെക്സ്റ്റ്"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:242
msgid "Use Markup"
msgstr "മാര്‍ക്കപ്പ് ഉപയോഗിക്കുക"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:243
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "തലക്കെട്ടിന്‍റെ പ്രാധമിക ടെക്സ്റ്റ് Pango മാര്‍ക്കപ്പില്‍ ഉല്‍പ്പെടുന്നു."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:257
msgid "Secondary Text"
msgstr "സെക്കന്‍ഡറി ടെക്സ്റ്റ്"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:258
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "സന്ദേശ ഡയലോഗ് ബോക്സില്‍ കാണിക്കുന്ന സെക്കന്‍ഡറി ടെക്സ്റ്റ്"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:273
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "സെക്കന്‍ഡറിയില്‍ മാര്‍ക്കപ്പ് ഉപയോഗിക്കുക"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:274
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "സെക്കന്‍ഡറി ടെക്സ്റ്റില്‍ ഉല്‍പ്പെടുന്ന Pango മാര്‍ക്കപ്പ്."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:288
msgid "Image"
msgstr "ഇമേജ്"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:289
msgid "The image"
msgstr "ഇമേജ്"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:305
#, fuzzy
msgid "Message area"
msgstr "സന്ദേശ തരം"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:306
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:91
msgid "Y align"
msgstr "Y align"
#: gtk/gtkmisc.c:92
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "0-ല്‍ (മുകള്‍ ഭാഗം) നിന്നും 1-ലേക്കുളള (താഴ് ഭാഗം) ക്രമീകരണം"
#: gtk/gtkmisc.c:101
msgid "X pad"
msgstr "X പാഡ്"
#: gtk/gtkmisc.c:102
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "വിഡ്ജറ്റിന്‍റെ ഇടത്തും വലത്തും ചേര്‍ക്കുവാനുളള സ്ഥലം, പിക്സലില്‍"
#: gtk/gtkmisc.c:111
msgid "Y pad"
msgstr "Y പാഡ്"
#: gtk/gtkmisc.c:112
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "വിഡ്ജറ്റിന്‍റെ മുകളിലും താഴെയും ചേര്‍ക്കുവാനുളള സ്ഥലം, പിക്സലില്‍"
#: gtk/gtkmountoperation.c:159
msgid "Parent"
msgstr "പേരന്റ്"
#: gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "The parent window"
msgstr "പേരന്റ് ജാലകം"
#: gtk/gtkmountoperation.c:167
msgid "Is Showing"
msgstr "കാണിക്കുന്നു"
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "ഒരു ഡയലോഗ് കാണിക്കുന്നോ എന്നു്"
#: gtk/gtkmountoperation.c:176
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "ഈ ജാലകം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള സ്ക്രീന്‍."
#: gtk/gtknotebook.c:595
msgid "Page"
msgstr "പേജ്"
#: gtk/gtknotebook.c:596
msgid "The index of the current page"
msgstr "നിലവിലുള്ള താളിന്‍റെ സൂചിക"
#: gtk/gtknotebook.c:604
msgid "Tab Position"
msgstr "ടാബ് സ്ഥാനം"
#: gtk/gtknotebook.c:605
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "നോട്ട് ബുക്കിന്‍റെ ഏത് ഭാഗത്താണ് ടാബുളളത്"
#: gtk/gtknotebook.c:612
msgid "Show Tabs"
msgstr "ടാബുകള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക"
#: gtk/gtknotebook.c:613
#, fuzzy
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "ടാബുകള്‍ കാണിക്കണമോ വേണ്ടയോ എന്ന്"
#: gtk/gtknotebook.c:619
msgid "Show Border"
msgstr "അതിരുകള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക"
#: gtk/gtknotebook.c:620
#, fuzzy
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "അതിരുകള്‍ കാണിക്കണമോ വേണ്ടയോ എന്ന്"
#: gtk/gtknotebook.c:626
msgid "Scrollable"
msgstr "നിരക്കിനീക്കാവുന്ന"
#: gtk/gtknotebook.c:627
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "TRUE എങ്കില്‍, അനവധി റ്റാബുകളുണ്ടെങ്കില്‍ സ്ക്രോള്‍ ആരോകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നു"
#: gtk/gtknotebook.c:633
msgid "Enable Popup"
msgstr "പോപ്പ് അപ്പ് സജ്ജമാക്കുക"
#: gtk/gtknotebook.c:634
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"TRUE എങ്കില്‍, നോട്ട്ബുക്കില്‍ വലത്തുള്ള മൌസ് ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തുമ്പോള്‍, ഒരു മെനു ലഭ്യമാക്കുന്നു. ഇതു് നിങ്ങളെ "
"ഒരു താളിലേക്കു് പോകുവാന്‍ സാധ്യമാക്കുന്നു."
#: gtk/gtknotebook.c:648
#, fuzzy
msgid "Group Name"
msgstr "ഗ്രൂപ്പിന്‍റെ ID"
#: gtk/gtknotebook.c:649
#, fuzzy
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "വലിച്ചിടുന്ന റ്റാബുകള്‍ക്കുള്ള ഗ്രൂപ്പ്"
#: gtk/gtknotebook.c:656
msgid "Tab label"
msgstr "ടാബ് ലേബല്‍"
#: gtk/gtknotebook.c:657
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "ചൈള്‍ഡിന്‍റെ ടാബ് ലേബലില്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്ന സ്ട്രിങ്"
#: gtk/gtknotebook.c:663
msgid "Menu label"
msgstr "മെനു ലേബല്‍"
#: gtk/gtknotebook.c:664
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "ചൈള്‍ഡിന്‍റെ മെനു എന്‍ട്രിയില്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്ന സ്ട്രിങ്"
#: gtk/gtknotebook.c:677
msgid "Tab expand"
msgstr "വികസിത ടാബ്"
#: gtk/gtknotebook.c:678
#, fuzzy
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "ചൈള്‍ഡിന്‍റെ ടാബ് വികസിപ്പിക്കണമോ വേണ്ടയോ എന്ന്"
#: gtk/gtknotebook.c:684
msgid "Tab fill"
msgstr "ടാബ് നിറയ്ക്കുക"
#: gtk/gtknotebook.c:685
#, fuzzy
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "ചൈള്‍ഡിനുള്ള റ്റാബ് ലഭ്യമാക്കിയിട്ടുള്ള സ്ഥലം നിറയ്ക്കണമോ എന്നു്"
#: gtk/gtknotebook.c:691
msgid "Tab pack type"
msgstr "ടാബ് പാക് തരം"
#: gtk/gtknotebook.c:698
msgid "Tab reorderable"
msgstr "പുനഃസ്ഥാപിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായ ടാബ്"
#: gtk/gtknotebook.c:699
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "ഉപയോക്താവു് സജ്ജമാക്കുന്നതനുസരിച്ചു് റ്റാബിന്റെ ക്രമം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമാണോ എന്നു്"
#: gtk/gtknotebook.c:705
msgid "Tab detachable"
msgstr "ടാബ് വേര്‍പ്പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നത്"
#: gtk/gtknotebook.c:706
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "ടാബ് വേര്‍പ്പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമോ എന്ന്"
#: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "സെക്കന്‍ഡറി ബാക്ക്‌വേര്‍ഡ് സ്റ്റെപ്പര്‍"
#: gtk/gtknotebook.c:722
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "റ്റാബിനുള്ള സ്ഥലത്തിന്റെ എതിര്‍ വശത്തു് ഒരു സെക്കന്‍ഡ് ബാക്ക്‌വേര്‍ഡ് ആരോ കാണിക്കുക"
#: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "സെക്കന്‍ഡറി ഫോര്‍വേര്‍ഡ് സ്റ്റെപ്പര്‍"
#: gtk/gtknotebook.c:738
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "റ്റാബിനുള്ള സ്ഥലത്തിന്റെ എതിര്‍ വശത്തു് ഒരു സെക്കന്‍ഡ് ഫോര്‍വേര്‍ഡ് ആരോ കാണിക്കുക"
#: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
msgid "Backward stepper"
msgstr "പുറകോട്ടുളള സ്റ്റെപ്പര്‍"
#: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "സാധാരണയായ പുറകോട്ടുളള ആരോ ബട്ടണ്‍ കാണിക്കണമോ എന്ന്"
#: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
msgid "Forward stepper"
msgstr "മുന്പോട്ടുളള സ്റ്റെപ്പര്‍"
#: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "സാധാരണയായ മുന്പോട്ടുളള ആരോ ബട്ടണ്‍ കാണിക്കണമോ എന്ന്"
#: gtk/gtknotebook.c:782
msgid "Tab overlap"
msgstr "ഒന്നിനു പുറത്തു് മറ്റൊരു റ്റാബ് "
#: gtk/gtknotebook.c:783
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "ഒന്നിനു പുറത്തു് മറ്റൊരു റ്റാബിനുള്ള സ്ഥലത്തിന്റെ വ്യാപ്തി"
#: gtk/gtknotebook.c:798
msgid "Tab curvature"
msgstr "റ്റാബിനുള്ള വളവു്"
#: gtk/gtknotebook.c:799
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "റ്റാബിനുള്ള വളവിന്റെ വ്യാപ്തി"
#: gtk/gtknotebook.c:815
msgid "Arrow spacing"
msgstr "ആരോ വിടവു്"
#: gtk/gtknotebook.c:816
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "സ്ക്രോള്‍ ആരോ വിടവു്"
#: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
msgid "Orientation"
msgstr "സംവേദനം"
#: gtk/gtkorientable.c:64
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "The orientation of the orientable"
#: gtk/gtkpaned.c:271
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "പെയിന്‍ഡ് സെപ്പറേറ്ററിന്റെ സ്ഥാനം, പിക്സലുകളില്‍ (0 - ഇടത്തു്/മുകളിലേക്കു് എന്നര്‍ത്ഥം)"
#: gtk/gtkpaned.c:280
msgid "Position Set"
msgstr "സ്ഥാനം കൂട്ടം"
#: gtk/gtkpaned.c:281
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE എങ്കില്‍ സ്ഥാനത്തിന്‍റെ സവിശേഷത ഉപയോഗിക്കണമെന്നാണ്"
#: gtk/gtkpaned.c:287
msgid "Handle Size"
msgstr "ഹാന്‍ഡിലിന്‍റെ‌ വലിപ്പം"
#: gtk/gtkpaned.c:288
msgid "Width of handle"
msgstr "ഹാന്‍ഡിലിന്‍റെ വീതി"
#: gtk/gtkpaned.c:304
msgid "Minimal Position"
msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ സ്ഥാനം"
#: gtk/gtkpaned.c:305
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"സ്ഥാന\" സവിശേഷതയ്ക്കുളള ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ മൂല്ല്യം"
#: gtk/gtkpaned.c:322
msgid "Maximal Position"
msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ സ്ഥാനം"
#: gtk/gtkpaned.c:323
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"സ്ഥാന\" സവിശേഷതയ്ക്കുളള ഏറ്റവും കൂടിയ മൂല്ല്യം"
#: gtk/gtkpaned.c:340
msgid "Resize"
msgstr "വലിപ്പം മാറ്റുക"
#: gtk/gtkpaned.c:341
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "TRUE എങ്കില്‍, പെയിന്‍ഡ് വിഡ്ജറ്റിനൊപ്പം ചൈള്‍ഡ് വികസിക്കുകയും ചെറുതാകുകയും ചെയ്യുന്നു"
#: gtk/gtkpaned.c:356
msgid "Shrink"
msgstr "ചെറുതാക്കുക"
#: gtk/gtkpaned.c:357
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "TRUE എങ്കില്‍, ആവശ്യപ്പെട്ടതിനേക്കാള്‍ ചൈള്‍ഡിനെ ചെറുതാക്കാവുന്നതാണ്"
#: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
msgid "Embedded"
msgstr "എംബഡട്"
#: gtk/gtkplug.c:172
#, fuzzy
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "പ്ളഗ്ഗ് എമ്പഡേഡ് ആണോ എന്ന്."
#: gtk/gtkplug.c:186
msgid "Socket Window"
msgstr "സോക്കറ്റ് ജാലകം"
#: gtk/gtkplug.c:187
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "പ്ലഗ്ഗ് ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്ന സോക്കറ്റിന്റെ ജാലകം"
#: gtk/gtkprinter.c:126
msgid "Name of the printer"
msgstr "പ്രിന്‍ററിന്‍റെ പേര്"
#: gtk/gtkprinter.c:132
msgid "Backend"
msgstr "ബാക്കെന്‍ഡ്"
#: gtk/gtkprinter.c:133
msgid "Backend for the printer"
msgstr "പ്രിന്‍റിനുളള ബാക്കെന്‍ഡ്"
#: gtk/gtkprinter.c:139
msgid "Is Virtual"
msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ ആണ്"
#: gtk/gtkprinter.c:140
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "ഇത് ശരിക്കുളള ഒരു ഹാര്‍ഡ്‍വയര്‍ പ്രിന്‍ററിനെ ആണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് എങ്കില്‍ FALSE"
#: gtk/gtkprinter.c:146
msgid "Accepts PDF"
msgstr "PDF സ്വീകരിക്കുന്നു"
#: gtk/gtkprinter.c:147
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "പ്രിന്‍റര്‍ PDF സ്വീകരിക്കുന്നു എങ്കില്‍ TRUE"
#: gtk/gtkprinter.c:153
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്റ്റ് സ്വീകരിക്കുന്നു"
#: gtk/gtkprinter.c:154
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "പ്രിന്‍റര്‍ പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്റ്റ് സ്വീകരിക്കുന്നു എങ്കില്‍ TRUE"
#: gtk/gtkprinter.c:160
msgid "State Message"
msgstr "അവസ്ഥ സംബന്ധിച്ചുളള സന്ദേശം"
#: gtk/gtkprinter.c:161
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "പ്രിന്‍ററിന്‍റെ നിലവിലുളള അവസ്ഥ നല്‍കുന്ന സ്ട്രിങ്"
#: gtk/gtkprinter.c:167
msgid "Location"
msgstr "സ്ഥാനം"
#: gtk/gtkprinter.c:168
msgid "The location of the printer"
msgstr "പ്രിന്‍റിന്‍റെ സ്ഥാനം"
#: gtk/gtkprinter.c:175
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "പ്രിന്‍ററിന് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള പ്രതിരൂപത്തിന്‍റെ പേര്"
#: gtk/gtkprinter.c:181
msgid "Job Count"
msgstr "ജോലിയുടെ എണ്ണം"
#: gtk/gtkprinter.c:182
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "പ്രിന്‍റര്‍ ക്യൂവിലുളള ജോലികളുടെ എണ്ണം"
#: gtk/gtkprinter.c:200
msgid "Paused Printer"
msgstr "താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്ന പ്രിന്റര്‍"
#: gtk/gtkprinter.c:201
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "പ്രിന്റര്‍ താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു എങ്കില്‍ TRUE"
#: gtk/gtkprinter.c:214
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "ജോലികള്‍ സ്വീകരിക്കുന്നു"
#: gtk/gtkprinter.c:215
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "പ്രിന്റര്‍ പുതിയ ജോലികള്‍ സ്വീകരിക്കുന്നു എങ്കില്‍ TRUE"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
msgid "Source option"
msgstr "ഉറവിടത്തിനുളള ഉപാധി"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "ഈ വിഡ്ജറ്റിനുളള PrinterOption"
#: gtk/gtkprintjob.c:116
msgid "Title of the print job"
msgstr "പ്രിന്‍റ് ജോലിയുടെ തലക്കെട്ട്"
#: gtk/gtkprintjob.c:124
msgid "Printer"
msgstr "പ്രിന്‍റര്‍"
#: gtk/gtkprintjob.c:125
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "ഈ ജോലി പ്രിന്‍റ് ചെയ്യേണ്ട പ്രിന്‍റര്‍"
#: gtk/gtkprintjob.c:133
msgid "Settings"
msgstr "ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
#: gtk/gtkprintjob.c:134
msgid "Printer settings"
msgstr "പ്രിന്‍ററിന്‍റെ ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
#: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
msgid "Page Setup"
msgstr "പേജിന്‍റെ ക്രമീകരണം"
#: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
msgid "Track Print Status"
msgstr "പ്രിന്‍റിന്‍റെ അവസ്ഥ കണ്ടുപിടിക്കുന്നു"
#: gtk/gtkprintjob.c:152
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാനുള്ളതു് പ്രിന്റര്‍ അല്ലെങ്കില്‍ പ്രിന്റ് സര്‍വറിലേക്കു് അയച്ചതിനു് ശേഷം അവസ്ഥ മാറ്റമുള്ള "
"സിഗ്നലുകള്‍ പ്രിന്റ് ജോലി നല്‍കിയാല്‍, TRUE."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1005
msgid "Default Page Setup"
msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ടായ പേജ് സെറ്റപ്പ്"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1006
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ടായി ഉപയോഗിക്കുന്ന GtkPageSetup"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
msgid "Print Settings"
msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുന്നതിനുളള സജ്ജീകരണങ്ങള്‍"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "ഡയലോഗ് ആരംഭിക്കുന്നതിനുളള GtkPrintSettings"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1043
msgid "Job Name"
msgstr "ജോലിയുടെ പേര്"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1044
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "പ്രിന്‍റ് ജോലി തിരിച്ചറിയുന്നതിന് ഉപയോഗിക്കുന്ന സ്ട്രിങ്"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1068
msgid "Number of Pages"
msgstr "പേജുകളുടെ എണ്ണം"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1069
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "രേഖയിലുളള പേജുകളുടെ എണ്ണം."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
msgid "Current Page"
msgstr "നിലവിലുളള പേജ്"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
msgid "The current page in the document"
msgstr "രേഖയില്‍ നിലവിലുളള പേജ്"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1112
msgid "Use full page"
msgstr "മുഴുവന്‍ പേജ് ഉപയോഗിക്കുക"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1113
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr "താളിന്റെ മൂലയില്‍ ആയിരിക്കണം കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് എങ്കില്‍ TRUE"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1134
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാനുള്ളതു് പ്രിന്റര്‍ അല്ലെങ്കില്‍ പ്രിന്റ് സര്‍വറിലേക്കു് അയച്ചതിനു് ശേഷം പ്രിന്റ് ജോലികളുടെ "
"അവസ്ഥ പ്രിന്റ് പ്രക്രിയ ലഭ്യമാക്കുന്ന എങ്കില്‍, TRUE."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1151
msgid "Unit"
msgstr "യൂണിറ്റ്"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1152
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "കോണ്‍ട്ടക്സ്റ്റില്‍ ദൂരം അളക്കുന്നതിനുളള യൂണിറ്റ്"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1169
msgid "Show Dialog"
msgstr "ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1170
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുന്നതിനിടയില്‍ പുരോഗതിയുടെ ഡയലോഗ് കാണിച്ചാല്‍ TRUE ആണ്."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1193
msgid "Allow Async"
msgstr "Async അനുവദിക്കുക"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "പ്രിന്റ് പ്രക്രിയ അസിന്‍ക്രൊണസ് ആയി പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു എങ്കില്‍, TRUE"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
msgid "Export filename"
msgstr "ഫയലിന്‍റെ പേര് എക്സ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1231
msgid "Status"
msgstr "അവസ്ഥ"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1232
msgid "The status of the print operation"
msgstr "പ്രിന്‍റ് പ്രക്രിയയുടെ അവസ്ഥ"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1252
msgid "Status String"
msgstr "അവസ്ഥ കാണിക്കുന്ന സ്ട്രിങ്"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1253
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായ അവസ്ഥയുടെ വിവരണം"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1271
msgid "Custom tab label"
msgstr "ടാബിന്‍റെ ലേബല്‍ ഇഷ്ടമുളള രീതിയില്‍ ക്രമീകരിക്കുക"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1272
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "യഥേഷ്ടമുള്ള വിഡ്ജറ്റുകള്‍ അടങ്ങുന്ന റ്റാബിനുള്ള ലേബല്‍"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
msgid "Support Selection"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1288
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാന്‍ പ്രിന്റ് പ്രക്രിയ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുണ്ടു് എങ്കില്‍ TRUE."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
msgid "Has Selection"
msgstr "തെരഞ്ഞടുത്തതു്"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1305
#, fuzzy
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് നിലവിലുണ്ടെങ്കില്‍ TRUE."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "താളിന്റെ ക്രമീകരണം ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1321
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr "GtkPrintDialog-ല്‍ താള്‍ ക്രമീകരണ കോമ്പോകള്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍ TRUE"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1342
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാനുള്ള താളുകളുടെ എണ്ണം"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1343
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാനുള്ള താളുകളുടെ എണ്ണം."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള GtkPageSetup"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
msgid "Selected Printer"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത പ്രിന്‍റര്‍"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "തിരഞ്ഞടുത്ത GtkPrinter"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
#, fuzzy
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "മാനുവല്‍ വിശേഷതകള്‍"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "പ്രയോഗത്തിനു് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന വിശേഷതകള്‍"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "ഡയലോഗ് തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നോ എന്നു്"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "പ്രയോഗത്തിനു് ഒരു തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ ഉണ്ടോ എന്നു്"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr "GtkPrintUnixDialog-ല്‍ താള്‍ ക്രമീകരണ കോമ്പോകള്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍ TRUE"
#: gtk/gtkprogressbar.c:134
msgid "Fraction"
msgstr "ചെറുഭാഗം"
#: gtk/gtkprogressbar.c:135
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്ന മുഴുവന്‍ ജോലിയുടെ ഫ്രാക്ഷന്‍"
#: gtk/gtkprogressbar.c:142
msgid "Pulse Step"
msgstr "പള്‍സിനുളള നടപടി"
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "പള്‍സ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ബൌണ്‍സിങ് ബ്ലോക്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാനുള്ള പൂര്‍ണ്ണ പുരോഗതിയുടെ ഫ്രാക്ഷന്‍"
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "പ്രോഗ്രസ്സ് ബാറില്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കേണ്ട ടെക്സ്റ്റ്"
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "Show text"
msgstr "ടെക്സ്റ്റ് കാണിക്കുക"
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "പുരോഗതി ടെക്സ്റ്റില്‍ കാണിക്കുന്നുവോ എന്ന്."
#: gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"പ്റോഗ്റസ്സ് ബാറിന് മുഴുവന്‍ സ്ട്രിങ് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള സ്ഥലം ഇല്ലായെങ്കില്‍, സ്ട്രിങ് എല്ലിപ്സ് "
"ചെയ്യുന്നതിന് തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട സ്ഥലം."
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
#, fuzzy
msgid "X spacing"
msgstr "XSpacing"
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "ഒരു പ്രോഗ്രസ് ബാറിന്റെ വീതിയ്ക്കു് നല്‍കുന്ന അധികമായ വിടവു്."
#: gtk/gtkprogressbar.c:194
#, fuzzy
msgid "Y spacing"
msgstr "YSpacing"
#: gtk/gtkprogressbar.c:195
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "ഒരു പ്രോഗ്രസ് ബാറിന്റെ ഉയരം നല്‍കുന്ന അധികമായ വിടവു്."
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ കുറുകെയുള്ള ബാറിന്റെ വീതി"
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "പ്രോഗ്രസ്സ് ബാറിന്റെ ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ കുറുകെയുള്ള വീതി"
#: gtk/gtkprogressbar.c:221
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ കുറുകെയുള്ള ബാറിന്റെ ഉയരം"
#: gtk/gtkprogressbar.c:222
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "പ്രോഗ്രസ്സ് ബാറിന്റെ ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ കുറുകെയുള്ള ഉയരം"
#: gtk/gtkprogressbar.c:234
#, fuzzy
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ നേരെയുള്ള ബാറിന്റെ വീതി"
#: gtk/gtkprogressbar.c:235
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "പ്രോഗ്രസ്സ് ബാറിന്റെ ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ നേരെയുള്ള വീതി"
#: gtk/gtkprogressbar.c:247
#, fuzzy
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ നേരെയുള്ള ബാറിന്റെ ഉയരം"
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "പ്രോഗ്രസ്സ് ബാറിന്റെ ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ നേരെയുള്ള ഉയരം"
#: gtk/gtkradioaction.c:118
msgid "The value"
msgstr "മൂല്ല്യം"
#: gtk/gtkradioaction.c:119
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"ഗ്രൂപ്പിന്റെ നിലവിലുള്ള പ്രവര്‍ത്തി ഇതാകുമ്പോള്‍ gtk_radio_action_get_current_value() "
"തിരികെ ലഭ്യമാക്കുന്ന മൂല്ല്യം."
#: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "ഗ്രൂപ്പ്"
#: gtk/gtkradioaction.c:136
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "ഈ ഗ്രൂപ്പിന്റെ ഉടമസ്ഥതയിലുള്ള പ്രവര്‍ത്തിയുടെ റേഡിയോ പ്രവര്‍ത്തി."
#: gtk/gtkradioaction.c:151
msgid "The current value"
msgstr "നിലവിലുളള മൂല്ല്യം"
#: gtk/gtkradioaction.c:152
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr "ഈ പ്രവര്‍ത്തിയുടെ ഗ്രൂപ്പിലുള്ള സജീവമായ അംഗത്തിനുള്ള വിശേഷത."
#: gtk/gtkradiobutton.c:161
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "ഈ വിഡ്ജറ്റിന്റെ ഗ്രൂപ്പിനുള്ള റേഡിയോ ബട്ടണ്‍."
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "ഈ വിഡ്ജറ്റിന്റെ ഗ്രൂപ്പിനുള്ള റേഡിയോ മെനു വസ്തു."
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "ഈ ബട്ടണിന്റെ ഗ്രൂപ്പിനുള്ള റേഡിയോ ടൂള്‍ ബട്ടണ്‍."
#: gtk/gtkrange.c:410
msgid "Update policy"
msgstr "നയം പരിഷ്ക്കരിക്കുക"
#: gtk/gtkrange.c:411
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "സ്ക്രീനില്‍ പരിധി എപ്രകാരം പരിഷ്കരിക്കണം"
#: gtk/gtkrange.c:420
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "ഈ പരിധിയിലുള്ള ഒബ്ജക്ടിന്റെ നിലവിലുള്ള മൂല്ല്യം അടങ്ങുന്നു GtkAdjustment"
#: gtk/gtkrange.c:428
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "ഇന്‍വേര്‍ട്ട് ഡൈറക്ഷന്‍ സ്ലൈഡര്‍ മൂല്ല്യത്തിന്റെ പരിധി കൂട്ടുന്നതിനായി നീങ്ങുന്നു"
#: gtk/gtkrange.c:435
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "ലോവര്‍ സ്റ്റെപ്പര്‍ സെന്‍സിറ്റിവിറ്റി"
#: gtk/gtkrange.c:436
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
"അഡ്ജസ്റ്റ്മെന്റിനു് താഴേക്കുള്ള വശത്തേക്കു് സൂചിപ്പിക്കുന്ന സ്റ്റെപ്പറിന്റെ സെന്‍സിറ്റിവിറ്റി പോളിസി"
#: gtk/gtkrange.c:444
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "അപ്പര്‍ സ്റ്റെപ്പര്‍ സെന്‍സിറ്റിവിറ്റി"
#: gtk/gtkrange.c:445
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
"അഡ്ജസ്റ്റ്മെന്റിനു് മുകളിലേക്കുള്ള വശത്തേക്കു് സൂചിപ്പിക്കുന്ന സ്റ്റെപ്പറിന്റെ സെന്‍സിറ്റിവിറ്റി പോളിസി"
#: gtk/gtkrange.c:462
msgid "Show Fill Level"
msgstr "ഫില്‍ ലവല്‍ കാണിക്കുക"
#: gtk/gtkrange.c:463
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "ട്രഫില്‍ ഫില്‍ ലവല്‍ ഇന്‍ഡിക്കേറ്റര്‍ സൂചിക കാണിക്കണമോ എന്നു്."
#: gtk/gtkrange.c:479
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "ഫില്‍ ലവല്‍ ആയി കൂറയ്ക്കുക"
#: gtk/gtkrange.c:480
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ പരിധി ഫില്‍ ലവല്‍ ആയി സജ്ജമാക്കണമോ."
#: gtk/gtkrange.c:495
msgid "Fill Level"
msgstr "നിറയ്ക്കേണ്ട ലവല്‍"
#: gtk/gtkrange.c:496
msgid "The fill level."
msgstr "നിറയ്ക്കേണ്ട ലവല്‍."
#: gtk/gtkrange.c:504
msgid "Slider Width"
msgstr "സ്ലൈഡറിന്‍റെ വീതി"
#: gtk/gtkrange.c:505
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "സ്ക്രോള്‍ ബാറിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില്‍ സ്കെയില്‍ തംബ്"
#: gtk/gtkrange.c:512
msgid "Trough Border"
msgstr "ട്രഫിന്‍റെ അതിര്"
#: gtk/gtkrange.c:513
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "തംബ്/സ്റ്റെപ്പറുകളും ഔട്ടര്‍ ട്രഫ് അതിരും തമ്മിലുള്ള വിടവു്"
#: gtk/gtkrange.c:520
msgid "Stepper Size"
msgstr "വികസിതരൂപം"
#: gtk/gtkrange.c:521
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "ഒടുവിലുള്ള സ്റ്റെപ്പ് ബട്ടണുകളുടെ നീളം"
#: gtk/gtkrange.c:536
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "സ്റ്റെപ്പര്‍ സ്പെയിസിങ്"
#: gtk/gtkrange.c:537
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "ബട്ടണുകള്‍ തമ്മിലുള്ള വിടവ്"
#: gtk/gtkrange.c:544
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "ആരോ X മാറ്റിസ്ഥാപിക്കുക‌"
#: gtk/gtkrange.c:545
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തുന്പോള്‍ x ദിശയിലേക്ക് ആരോ എത്ര നീക്കണം"
#: gtk/gtkrange.c:552
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "ആരോ Y മാറ്റിസ്ഥാപിക്കുക‌"
#: gtk/gtkrange.c:553
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തുന്പോള്‍ y ദിശയിലേക്ക് ആരോ എത്ര നീക്കണം"
#: gtk/gtkrange.c:571
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "ട്രഫ് അണ്ടര്‍ സ്റ്റെപ്പറുകള്‍"
#: gtk/gtkrange.c:572
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr "ട്രഫ് പൂര്‍ണ്ണമായി വരയ്ക്കണമോ അല്ലെങ്കില്‍ സ്റ്റെപ്പറുകളും വിടവു് വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുക"
#: gtk/gtkrange.c:585
msgid "Arrow scaling"
msgstr "ആരോ സ്കേലിങ്"
#: gtk/gtkrange.c:586
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "സ്ക്രോള്‍ ബട്ടണ്‍ന്റെ വ്യാപ്തി അനുസരിച്ചുള്ള ആരോ സ്കെയിലിങ്"
#: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
msgid "Show Numbers"
msgstr "അക്കങ്ങള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക"
#: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "വസ്തുക്കള്‍ അക്കങ്ങളോടൊപ്പം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കണമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:132
msgid "Recent Manager"
msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവിലുളള മാനേജര്‍"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള RecentManager ഒബ്ജക്ട്"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Show Private"
msgstr "സ്വകാര്യമായി കാണിക്കുക"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "സ്വകാര്യ വസ്തുക്കള്‍ പ്രദര്‍ശിക്കണമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "ടൂള്‍ ടിപ്പുകള്‍ കാണിക്കുക"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "വസ്തുവില്‍ ഒരു ടൂള്‍ടിപ്പ് വേണമോ വേണ്ടയോ എന്ന്"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:174
msgid "Show Icons"
msgstr "പ്രതിരൂപങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "വസ്തുവിനടുത്ത് പ്രതിരൂപം ഉണ്ടാവണമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:190
msgid "Show Not Found"
msgstr "പ്രദര്‍ശനം ലഭ്യമല്ല"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത ഉറവിടങ്ങളിലേക്കു് സൂചന നല്‍കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ കാണിക്കണമോ എന്നു്"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:204
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "അനവധി വസ്തുക്കള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ അനുവദിക്കണമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:217
msgid "Local only"
msgstr "ലോക്കല്‍ മാത്രം"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:218
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഉറവിടങ്ങള്‍ ലോക്കല്‍ ഫയലില്‍ മാത്രമായിരിക്കണമോ എന്നു്:: യുആര്‍ഐകള്‍"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:234
msgid "Limit"
msgstr "പരിധി"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ വസ്തുക്കള്‍"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:249
msgid "Sort Type"
msgstr "ഏത് തരത്തിലുളള ക്രമത്തിലാക്കല്‍"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്ന വസ്തുക്കളുടെ ക്രമം"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:265
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "കാണിക്കുന്ന ഉറവിടങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനു് നിലവിലുള്ള ഫില്‍‌റ്റര്‍"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:291
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "സംരക്ഷിച്ച് വായിക്കുന്നതിനുളള ഫയലിലേക്കുളള മുഴുവന്‍ പാഥ്"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:306
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച ഉറവിടങ്ങളുടെ പട്ടികയുടെ വ്യാപ്തി."
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Lower"
msgstr "താഴെയുളള"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "റൂളറിന്റെ കുറഞ്ഞ പരിധി"
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Upper"
msgstr "മുകളിലുളള"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "റൂളറിന്റെ കൂടിയ പരിധി"
#: gtk/gtkruler.c:159
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "റൂളറിന്റെ അടയാളത്തിന്റെ സ്ഥാനം"
#: gtk/gtkruler.c:168
msgid "Max Size"
msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ വലിപ്പം"
#: gtk/gtkruler.c:169
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "റൂളറിന്‍റെ ഏറ്റവും കൂടിയ വലിപ്പം"
#: gtk/gtkruler.c:184
msgid "Metric"
msgstr "മെട്രിക്"
#: gtk/gtkruler.c:185
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "റൂളറിനായി ഉപയോഗിക്കുന്ന മെട്രിക്"
#: gtk/gtkscalebutton.c:221
msgid "The value of the scale"
msgstr "സ്കെയിലിന്റെ മൂല്ല്യം"
#: gtk/gtkscalebutton.c:231
msgid "The icon size"
msgstr "ഐക്കണിന്റെ വലിപ്പം"
#: gtk/gtkscalebutton.c:240
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "ഈ സ്കെയില്‍ ബട്ടണ്‍ വസ്തുവിന്റെ മൂല്ല്യം അടങ്ങുന്ന GtkAdjustment"
#: gtk/gtkscalebutton.c:268
msgid "Icons"
msgstr "പ്രതിരൂപങ്ങള്‍"
#: gtk/gtkscalebutton.c:269
msgid "List of icon names"
msgstr "പ്രതിരൂപങ്ങളുടെ പേരിന്റെ പട്ടിക"
#: gtk/gtkscale.c:245
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "മൂല്ല്യത്തിലുളള ഡെയിമലുകളുടെ എണ്ണം"
#: gtk/gtkscale.c:254
msgid "Draw Value"
msgstr "മൂല്യം എടുക്കുക"
#: gtk/gtkscale.c:255
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "സ്ലൈഡറിനടുത്തു് നിലവിലുള്ള മൂല്ല്യം ഒരു സ്ട്രിങായി കാണിക്കുന്നുണ്ടോ എന്നു്"
#: gtk/gtkscale.c:262
msgid "Value Position"
msgstr "മൂല്യ സ്ഥാനം"
#: gtk/gtkscale.c:263
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "നിലവിലുളള മൂല്ല്യം പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന സ്ഥാനം"
#: gtk/gtkscale.c:270
msgid "Slider Length"
msgstr "സ്ളൈഡറിന്‍റെ നീളം‌"
#: gtk/gtkscale.c:271
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "സ്കെയിലിന്‍റെ സ്ളൈഡറിന്‍റെ നീളം"
#: gtk/gtkscale.c:279
msgid "Value spacing"
msgstr "വിടവ് മൂല്യം"
#: gtk/gtkscale.c:280
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "മൂല്ല്യത്തിനുള്ള വാചകത്തിനും സ്ലൈഡര്‍/ട്രഫിനും ഇടയ്ക്കുള്ള സ്ഥലം"
#: gtk/gtkscrollbar.c:50
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ സ്ളൈഡറിന്‍റെ നീളം‌"
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "സ്ക്രോള്‍ബാര്‍ സ്ളൈഡറിന്‍റെ ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ നീളം"
#: gtk/gtkscrollbar.c:59
msgid "Fixed slider size"
msgstr "സ്ളൈഡറിന്‍റെ സ്ഥിരമായ വലിപ്പം"
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "സ്ലൈഡറിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റരുത്, ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ നീളമായി അതിനെ പൂട്ടുക"
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "സ്ക്രോള്‍ ബാറിന്റെ എതിര്‍വശത്തു് ഒരു സെക്കന്‍ഡ് ബാക്ക്‌വേര്‍ഡ് ആരോ ബട്ടണ്‍ കാണിക്കുക"
#: gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "സ്ക്രോള്‍ ബാറിന്റെ എതിര്‍വശത്തു് ഒരു സെക്കന്‍ഡ് ഫോര്‍വേര്‍ഡ് ആരോ ബട്ടണ്‍ കാണിക്കുക"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "ഇടത്ത് നിന്നും വലത്തേക്കുളള ക്രമീകരണം"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്കുളള ക്രമീകരണം"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "നേരെയുള്ള സ്ക്രോള്‍ബാറിന്റെ പോളിസി"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "നേരെയുള്ള സ്ക്രോള്‍ബാര്‍ എപ്പോള്‍ കാണിക്കുന്നു"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "കുറുകെയുള്ള സ്ക്രോള്‍ബാറിന്റെ പോളിസി"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "കുറുകെയുള്ള സ്ക്രോള്‍ബാര്‍ എപ്പോള്‍ കാണിക്കുന്നു"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Window Placement"
msgstr "ജാലകത്തിന്‍റെ സ്ഥാപനം"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"സ്ക്രോള്‍ബാറുകള്‍ അനുസരിച്ചു് ഉള്ളടക്കം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്ന സ്ഥലം. \"window-placement-set\" "
"TRUE ആണെങ്കില്‍ മാത്രം, ഈ വിശേഷത നടപ്പിലാകുന്നു."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
msgid "Window Placement Set"
msgstr "ജാലക സ്ഥാപനത്തിന്‍റെ ശേഖരം"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"സ്ക്രോള്‍ ബാറുകള്‍ അനുസരിച്ചു് ഉള്ളടക്കത്തിനുള്ള സ്ഥലം കണ്ടുപിടിക്കാന്‍ \"window-placement\" "
"ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
msgid "Shadow Type"
msgstr "പ്രതിബിംബ രീതി"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "ഉള്ളടക്കത്തിനു് ചുറ്റുമുള്ള അതിരിന്റെ ശൈലി"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "ബെവലിലുള്ള സ്ക്രോള്‍ ബാറുകള്‍"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "സ്ക്രോള്‍ ചെയ്യുന്ന ജാലകത്തിനുള്ള അതിരിനുള്ളില്‍ സ്ക്രോള്‍ബാറുകള്‍ സ്ഥാപിക്കുക"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "നിരക്കുപട്ട വിടവ്"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "സ്ക്രോള്‍ബാറുകള്‍ക്കും സ്ക്രോള്‍ ചെയ്യുന്ന ജാലകത്തിനും ഇടയിലുള്ള പിക്സലുകളുടെ എണ്ണം."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "സ്ക്രോള്‍ഡ് വിന്‍ഡോ പ്ലെയിസ്‌മെന്റ്"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "സ്ക്രോള്‍ബാറുകള്‍ അനുസരിച്ചു് സ്ക്രോള്‍ ചെയ്ത ജാലകങ്ങളുടെ ഉള്ളടക്കം സ്ഥാപിക്കുന്ന സ്ഥലം"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
msgid "Draw"
msgstr "വരയ്ക്കുക"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "വിടവടയാളം ലഭ്യമാക്കിയിട്ടുണ്ടോ, അതോ ശൂന്യമാണോ എന്നു്"
#: gtk/gtksettings.c:225
msgid "Double Click Time"
msgstr "രണ്ട് ക്ളിക് ചെയ്യുന്ന സമയം"
#: gtk/gtksettings.c:226
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"രണ്ടു് ക്ലിക്കു് ആയി കണക്കാക്കുന്നതിനു് രണ്ടു് ക്ലിക്കുകള്‍ക്കിടയില്‍ അനുവദനീയമായ ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ സമയം "
"(മില്ലിസെക്കന്‍ഡില്‍)"
#: gtk/gtksettings.c:233
msgid "Double Click Distance"
msgstr "രണ്ടു ക്ളിക്ക് ചെയ്യുന്ന ദൂരം"
#: gtk/gtksettings.c:234
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"രണ്ടു് ക്ലിക്കു് ആയി കണക്കാക്കുന്നതിനു് രണ്ടു് ക്ലിക്കുകള്‍ക്കിടയില്‍ അനുവദനീയമായ ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ അകലം "
"(പിക്സലുകളില്‍)"
#: gtk/gtksettings.c:250
msgid "Cursor Blink"
msgstr "മിന്നുന്ന സ്ഥാനസൂചി"
#: gtk/gtksettings.c:251
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "കര്‍സര്‍ മിന്നണമോ എന്ന്"
#: gtk/gtksettings.c:258
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "കര്‍സര്‍ മിന്നുന്ന സമയം"
#: gtk/gtksettings.c:259
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "കര്‍സര്‍ മിന്നുന്ന സൈക്കിളിന്റെ വ്യാപ്തി, മില്ലിസെക്കന്‍ഡില്‍"
#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "കര്‍സര്‍ മിന്നുന്ന സമയം "
#: gtk/gtksettings.c:279
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "കര്‍സര്‍ മിന്നുന്നതിനു് നിര്‍ത്തുന്നതിനു് ശേഷമുള്ള സമയം, സെക്കന്‍ഡില്‍"
#: gtk/gtksettings.c:286
msgid "Split Cursor"
msgstr "സ്ഥാനസൂചി വിഭജനം"
#: gtk/gtksettings.c:287
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"ഇടതു് മുതല്‍ വലതു് വരയും വലതു് മുതല്‍ ഇടതു് വരെയുമുള്ള വാചകങ്ങള്‍ക്കു് രണ്ടു് കര്‍സറുകള്‍ കാണിക്കണമോ എന്നു്"
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Theme Name"
msgstr "പ്രമേയ നാമം"
#: gtk/gtksettings.c:295
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "ലോഡ് ചെയ്യുവാനുളള ഥീം RC ഫയലിന്‍റെ പേര്"
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "പ്രതിരൂപ ഥീമിന്‍റെ പേര്"
#: gtk/gtksettings.c:304
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള പ്രതിരൂപ ഥീം"
#: gtk/gtksettings.c:312
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "ഫോള്‍ബാക്ക് ചിഹ്നത്തിനുള്ള പ്രമേയത്തിന്റെ പേരു്"
#: gtk/gtksettings.c:313
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "ഫോള്‍ബാക്ക് ചിഹ്നത്തിനുള്ള പ്രമേയത്തിന്റെ പേരു്"
#: gtk/gtksettings.c:321
msgid "Key Theme Name"
msgstr "കീ ഥീമിന്‍റെ പേര്"
#: gtk/gtksettings.c:322
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിനുളള ഥീം RC ഫയലിന്‍റെ കീയുടെ പേര്"
#: gtk/gtksettings.c:330
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "മെനു ബാര്‍ ആക്സലറേറ്റര്‍"
#: gtk/gtksettings.c:331
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "മെനുബാര്‍ സജീവമാക്കുന്നതിനുള്ള കീബൈന്‍ഡിങ്"
#: gtk/gtksettings.c:339
msgid "Drag threshold"
msgstr "ത്രെഷോള്‍ഡ് വലിക്കുക"
#: gtk/gtksettings.c:340
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "വലിച്ചിടുന്നതിനു മുന്പ് കര്‍സറിന് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന പിക്സലുകളുടെ എണ്ണം"
#: gtk/gtksettings.c:348
msgid "Font Name"
msgstr "ലിപിയുടെ പേര്"
#: gtk/gtksettings.c:349
msgid "Name of default font to use"
msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ടായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ലിപിയുടെ പേര്"
#: gtk/gtksettings.c:371
msgid "Icon Sizes"
msgstr "പ്രതിരൂപത്തിന്‍റെ വലിപ്പങ്ങള്‍"
#: gtk/gtksettings.c:372
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "പ്രതിരുപത്തിന്‍റെ വലിപ്പങ്ങളുടെ ലിസ്റ്റ് (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:380
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK ഘടകങ്ങള്‍"
#: gtk/gtksettings.c:381
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "നിലവില്‍ സജീവമായ GTK ഘടകങ്ങള്‍"
#: gtk/gtksettings.c:390
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft Antialias"
#: gtk/gtksettings.c:391
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft ഹിന്‍റിങ്"
#: gtk/gtksettings.c:401
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
#: gtk/gtksettings.c:410
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft ഹിന്‍റ് ശൈലി"
#: gtk/gtksettings.c:411
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"ഏതു് ഹിന്റിങ് ഉപയോഗിക്കണം; hintnone, hintslight, hintmedium, അല്ലെങ്കില്‍ hintfull"
#: gtk/gtksettings.c:420
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:421
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:430
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:431
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
#: gtk/gtksettings.c:440
msgid "Cursor theme name"
msgstr "കര്‍സര്‍ ഥീമിന്‍റെ പേര്"
#: gtk/gtksettings.c:441
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട കര്‍സര്‍ ഥീമിന്‍റെ പേര്, അല്ലെങ്കില്‍ ഡീഫോള്‍ട്ട് ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് NULL"
#: gtk/gtksettings.c:449
msgid "Cursor theme size"
msgstr "കര്‍സര്‍ ഥീമിന്‍റെ വലിപ്പം"
#: gtk/gtksettings.c:450
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "കര്‍സര്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള വലിപ്പം, അല്ലെങ്കില്‍ ഡീഫോള്‍ട്ട് വലിപ്പത്തിന് 0 ഉപയോഗിക്കുക"
#: gtk/gtksettings.c:460
msgid "Alternative button order"
msgstr "മറ്റൊരു ബട്ടണ്‍ ക്രമം"
#: gtk/gtksettings.c:461
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "ഒന്നിടവിട്ടുള്ള ബട്ടണ്‍ ക്രമം ഡയലോഗുകളിലുള്ള ബട്ടണുകള്‍ ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്"
#: gtk/gtksettings.c:478
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "ക്റമികരണം എങ്ങനെയാവണം എന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്ന മറ്റൊരു സംവിധാനം"
#: gtk/gtksettings.c:479
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
#: gtk/gtksettings.c:487
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "'ഇന്‍പുട്ട് രീതികളുടെ' മെനു കാണിക്കുക"
#: gtk/gtksettings.c:488
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr "എന്‍ട്രികളുടേയും വാചകങ്ങളുടേയും കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് മെനു ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡ് മാറ്റുവാന്‍ ആവശ്യപ്പെടണമോ"
#: gtk/gtksettings.c:496
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "'Insert Unicode Control Character' മെനു കാണിക്കുക"
#: gtk/gtksettings.c:497
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"എന്‍ട്രികളുടേയും വാചകങ്ങളുടേയും കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് മെനു നിയന്ത്രണ അക്ഷരങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ ആവശ്യപ്പെടണമോ"
#: gtk/gtksettings.c:505
msgid "Start timeout"
msgstr "ടൈമൌട്ട് തുടങ്ങുക"
#: gtk/gtksettings.c:506
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തുമ്പോള്‍, സമയപരിധികളുടെ ആരംഭത്തിലുള്ള മൂല്ല്യം"
#: gtk/gtksettings.c:515
msgid "Repeat timeout"
msgstr "ടൈമൌട്ട് വീണ്ടും ആവര്‍ത്തിക്കുക"
#: gtk/gtksettings.c:516
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തുമ്പോള്‍, സമയപരിധികളുടെ മൂല്ല്യം ആവര്‍ത്തിക്കുക"
#: gtk/gtksettings.c:525
msgid "Expand timeout"
msgstr "ടൈമൌട്ട് വികസിപ്പിക്കുക"
#: gtk/gtksettings.c:526
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "വിഡ്ജറ്റ് പുതിയ സ്ഥലം വികസിപ്പിക്കുമ്പോള്‍, സമയപരിധികളുടെ മൂല്ല്യം കൂട്ടുക"
#: gtk/gtksettings.c:561
msgid "Color scheme"
msgstr "നിറങ്ങളുടെ സ്കീം"
#: gtk/gtksettings.c:562
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "പ്രമേയങ്ങള്‍ക്കായുള്ള നിറങ്ങള്‍ക്കുള്ള താലം"
#: gtk/gtksettings.c:571
msgid "Enable Animations"
msgstr "ആനിമേഷന്‍ സജ്ജമാക്കുക"
#: gtk/gtksettings.c:572
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "enable toolkit-wide ആനിമേഷനുകള്‍ സജ്ജമാക്കണമോ എന്ന്."
#: gtk/gtksettings.c:590
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "ടച്ച് സ്ക്രീന്‍ മോഡ് സജ്ജമാക്കുക"
#: gtk/gtksettings.c:591
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "TRUE ആണെങ്കില്‍, ഈ സ്ക്രീനില്‍ ചലനങ്ങള്‍ അറിയിക്കുന്ന ഇവന്റുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: gtk/gtksettings.c:608
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "ടൂള്‍ടിപ്പ് ടൈംഔട്ട്"
#: gtk/gtksettings.c:609
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "ടൂള്‍ടിപ്പ് കാണിക്കുന്നതിനു് മുമ്പുള്ള സമയപരിധി"
#: gtk/gtksettings.c:634
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "ടൂള്‍ടിപ്പി ബ്രൌസ് സമയപരിധി"
#: gtk/gtksettings.c:635
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "ബ്രൌസ് മോഡ് സജ്ജമാക്കുമ്പോള്‍ ടൂള്‍ടിപ്പ് കാണിക്കുന്നതിനു് മുമ്പുള്ള സമയപരിധി"
#: gtk/gtksettings.c:656
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "ടൂള്‍ടിപ്പ് ബ്രൌസ് മോഡ് സമയപരിധി"
#: gtk/gtksettings.c:657
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "ബ്രൌസ് മോഡ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കിയതിനു് ശേഷമുള്ള സമയപരിധി"
#: gtk/gtksettings.c:676
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Keynav കര്‍സര്‍ മാത്രം"
#: gtk/gtksettings.c:677
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "TRUE ആകുമ്പോള്‍, വിഡ്ജറ്റുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി കര്‍സര്‍ കീകള്‍ മാത്രമേ ലഭ്യമുള്ളൂ"
#: gtk/gtksettings.c:694
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Keynav റാപ്പ് എറൌഡ്"
#: gtk/gtksettings.c:695
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
#: gtk/gtksettings.c:715
msgid "Error Bell"
msgstr "പിശക് അറിയിക്കുന്ന മണി"
#: gtk/gtksettings.c:716
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "TRUE ആണെങ്കില്‍, കീബോര്‍ഡ് ഉപയോഗിക്കുമ്പോഴും മറ്റു് പിശകുകള്‍ ഉണ്ടാകുമ്പോഴും ബീപ്പ് ചെയുന്നു"
#: gtk/gtksettings.c:733
msgid "Color Hash"
msgstr "നിറങ്ങളുടെ ഹാഷ്"
#: gtk/gtksettings.c:734
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "നിറങ്ങള്‍ ഹാഷ് ടേബിള്‍ വഴി കാണിച്ചിരിക്കുന്നു."
#: gtk/gtksettings.c:742
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ടായ ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ ബാക്കെന്‍ഡ്"
#: gtk/gtksettings.c:743
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ടായി ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള GtkFileChooser ബാക്കെന്‍ഡിന്‍റെ പേര്"
#: gtk/gtksettings.c:760
msgid "Default print backend"
msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ടായ പ്രിന്‍റ് ബാക്കെന്‍ഡ്"
#: gtk/gtksettings.c:761
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ടായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട GtkPrintBackend ബാക്കെന്‍ഡുകളുടെ ലിസ്റ്റ്"
#: gtk/gtksettings.c:784
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "ഒരു പ്രിന്റ് പ്രിവ്യൂ കാണിക്കുമ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കേണ്ട സ്വതവേയുള്ള കമാന്‍ഡ്"
#: gtk/gtksettings.c:785
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "ഒരു പ്രിന്റ് പ്രിവ്യൂ കാണിക്കുമ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കേണ്ട കമാന്‍ഡ്"
#: gtk/gtksettings.c:801
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "ന്യുമോണിക്സ് സജ്ജമാക്കുക"
#: gtk/gtksettings.c:802
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "ലേബലുകള്‍ക്ക് ന്യുമോണിക്സ് വേണമോ എന്ന്"
#: gtk/gtksettings.c:818
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "ആക്സലറേറ്ററുകള്‍ സജ്ജമാക്കുക"
#: gtk/gtksettings.c:819
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "മെനുവിലുള്ള വസ്തുക്കള്‍ക്ക് ആക്സിലറേറ്ററുകള്‍ വേണമോ എന്ന്"
#: gtk/gtksettings.c:836
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവിലുള്ള ഫയലുകള്‍ക്കുള്ള പരിധി"
#: gtk/gtksettings.c:837
msgid "Number of recently used files"
msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച ഫയലുകളുടെ എണ്ണം"
#: gtk/gtksettings.c:855
msgid "Default IM module"
msgstr "സ്വതേയുള്ള IM ഘടകം"
#: gtk/gtksettings.c:856
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "സ്വതവേ ഉപയോഗിക്കേണ്ട IM ഘടകങ്ങള്‍"
#: gtk/gtksettings.c:874
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച ഫയലുകളുടെ കാലാവധി"
#: gtk/gtksettings.c:875
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച ഫയലുകളുടെ കാലാവധി, ദിവസങ്ങളില്‍"
#: gtk/gtksettings.c:884
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig ക്രമീകരണ ടൈംസ്റ്റാമ്പ്"
#: gtk/gtksettings.c:885
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "നിലവിലുള്ള fontconfig ക്രമീകരണത്തിനുള്ള ടൈംസ്റ്റാമ്പ്"
#: gtk/gtksettings.c:907
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "ശബ്ദ പ്രമേയത്തിനുള്ള പേരു്"
#: gtk/gtksettings.c:908
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG ശബ്ദ പ്രമേയത്തിന്റെ പേരു്"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:930
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "ഓഡിബിള്‍ ഇന്‍പുട്ട് ഫീഡ്ബാക്ക്"
#: gtk/gtksettings.c:931
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ ഇന്‍പുട്ടിനുള്ള ഫീഡ്ബാക്കായി ഇവന്റ് ശബ്ദങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കണമോ എന്നു്"
#: gtk/gtksettings.c:952
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "ഇവന്റ് ശബ്ദം സജ്ജമാക്കുക"
#: gtk/gtksettings.c:953
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "ഏതെങ്കിലും ഇവന്റ് ശബ്ദങ്ങള്‍ പ്ലേ ചെയ്യണമോ എന്നു്"
#: gtk/gtksettings.c:968
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "ടൂള്‍ടിപ്പുകള്‍ സജ്ജമാക്കുക"
#: gtk/gtksettings.c:969
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "ടൂള്‍ടിപ്പുകള്‍ വിഡ്ജറ്റില്‍ കാണിക്കണമോ എന്നു്"
#: gtk/gtksettings.c:982
msgid "Toolbar style"
msgstr "ആയുധപ്പട്ടയുടെ ശൈലി"
#: gtk/gtksettings.c:983
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"സ്വതവേയുള്ള ടൂള്‍ബാറുകള്‍ക്കു് വാചകം മാത്രം, വാചകങ്ങളും ചിഹ്നങ്ങളും, ചിഹ്നങ്ങള്‍ മാത്രം എന്നിവയാണോ "
"എന്നു്"
#: gtk/gtksettings.c:997
#, fuzzy
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "ആയുധപട്ട സൂചകവലിപ്പം"
#: gtk/gtksettings.c:998
#, fuzzy
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "സ്വതേയുള്ള ആയുധപ്പട്ടയുടെ സൂചകവലിപ്പം"
#: gtk/gtksettings.c:1015
#, fuzzy
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "ന്യുമോണിക്സ് സജ്ജമാക്കുക"
#: gtk/gtksettings.c:1016
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1041
#, fuzzy
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "അനുപ്രയോഗം വ‌ര്ണാഭമാക്കാവുന്നതാണ‌്"
#: gtk/gtksettings.c:1042
#, fuzzy
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "പ്രയോഗത്തിനു് ഒരു തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ ഉണ്ടോ എന്നു്"
#: gtk/gtksizegroup.c:341
msgid "Mode"
msgstr "രീതി"
#: gtk/gtksizegroup.c:342
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr "കോംപൊണന്റ് വിഡ്ജറ്റുകള്‍ക്കായി ആവശ്യപ്പെട്ട വ്യാപ്തികളെ ഇവയുടെ ഗ്രൂപ്പ് ബാധിക്കുന്ന രീതി"
#: gtk/gtksizegroup.c:358
msgid "Ignore hidden"
msgstr "അദൃശ്യമായവ അവഗണിക്കുക"
#: gtk/gtksizegroup.c:359
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"TRUE എങ്കില്‍, ഗ്രൂപ്പിന്റ് വ്യാപ്തി അളക്കുമ്പോള്‍ മാപ്പ് ചെയ്തിട്ടില്ലാത്ത വിഡ്ജറ്റുകളെ അവഗണിക്കുന്നു"
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
msgid "Climb Rate"
msgstr "മൂല്യവ‌ര്ദ്ധന"
#: gtk/gtkspinbutton.c:256
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Snap to Ticks"
#: gtk/gtkspinbutton.c:257
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"തെറ്റായ മൂല്ല്യങ്ങള്‍ സ്വയമേ സ്പിന്‍ ബട്ടണനു് തൊട്ടടുത്തുള്ള സ്റ്റെപ്പ് ഇന്‍ക്രിമെന്റായി മാറുന്നുണ്ടോ എന്നു്"
#: gtk/gtkspinbutton.c:264
msgid "Numeric"
msgstr "സംഖ്യകള്‍"
#: gtk/gtkspinbutton.c:265
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "സംഖ്യകള്‍ അല്ലാത്തവ അവഗണിക്കണമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkspinbutton.c:272
msgid "Wrap"
msgstr "ചുറ്റല്‍"
#: gtk/gtkspinbutton.c:273
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "സ്പിന്‍ ബട്ടണ്‍നുള്ള പരിധി എത്തുമ്പോള്‍ സ്പിന്‍ ബട്ടണ്‍ റാപ്പ് ചെയ്യണമോ എന്നു്"
#: gtk/gtkspinbutton.c:280
msgid "Update Policy"
msgstr "നയം പരിഷ്ക്കരിക്കുക"
#: gtk/gtkspinbutton.c:281
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "മൂല്ല്യം ലീഗല്‍ ആകുമ്പോള്‍ മാത്രമാണോ അതോ സ്പിന്‍ ബട്ടണ്‍ എപ്പോഴും പരിഷ്കരിക്കണമോ എന്നു്"
#: gtk/gtkspinbutton.c:290
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "നിലവിലുളള മൂല്ല്യം വായിക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ പുതിയ മൂല്ല്യം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: gtk/gtkspinbutton.c:299
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "സ്പിന്‍ ബട്ടണു ചുറ്റുമുള്ള അതിരിന്റെ ശൈലി"
#: gtk/gtkspinner.c:132
#, fuzzy
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "പ്രൈമറി ചിഹ്നം സജീവമാക്കുവാന്‍ സാധിക്കുമോ എന്നു്"
#: gtk/gtkspinner.c:146
#, fuzzy
msgid "Number of steps"
msgstr "പേജുകളുടെ എണ്ണം"
#: gtk/gtkspinner.c:147
msgid ""
"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
"duration)."
msgstr ""
#: gtk/gtkspinner.c:162
#, fuzzy
msgid "Animation duration"
msgstr "ആനിമേഷന്‍"
#: gtk/gtkspinner.c:163
msgid ""
"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusbar.c:199
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "റീസൈസ് ഗ്രിപ്പുണ്ടു്"
#: gtk/gtkstatusbar.c:200
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "സ്റ്റേറ്റസ് ബാറിനു് ടോപ്‌ലവലിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുവാന്‍ സാധിക്കുന്നുവോ എന്നു്"
#: gtk/gtkstatusbar.c:245
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "സ്റ്റേറ്റസ്ബാറിന്റെ വാചകത്തിനു് ചുറ്റുമുള്ള അതിരിന്റെ ശൈലി"
#: gtk/gtkstatusicon.c:270
msgid "The size of the icon"
msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
#: gtk/gtkstatusicon.c:280
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "നിലവാരത്തിനുള്ള പ്രതിരൂപം കാണിക്കുന്ന സ്ക്രീന്‍"
#: gtk/gtkstatusicon.c:288
#, fuzzy
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "സ്റ്റേറ്റസ് ചിഹ്നം ദൃശ്യമാണോ എന്നു്"
#: gtk/gtkstatusicon.c:304
#, fuzzy
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "നിലവാരം കാണിക്കുന്ന പ്രതിരൂപം എംബഡഡ് ആണോ എന്ന്"
#: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "ട്രേയുടെ സംവേദനം"
#: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
msgid "Has tooltip"
msgstr "ടൂള്‍ടിപ്പ് ഉണ്ട്"
#: gtk/gtkstatusicon.c:348
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "ട്രേ ചിഹ്നത്തിനു് ഒരു ടൂള്‍ടിപ്പ് ഉണ്ടോ എന്ന്"
#: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
msgid "Tooltip Text"
msgstr "ടൂള്‍ടിപ്പ് വാചകം"
#: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "ഈ വിഡ്ജറ്റിനുള്ള ടൂള്‍ടിപ്പിന്റെ ഉള്ളടക്കം"
#: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
msgid "Tooltip markup"
msgstr "ടൂള്‍ടിപ്പ് മാറ്‍ക്കപ്പ്"
#: gtk/gtkstatusicon.c:398
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "ഈ ട്രേ ചിഹ്നത്തിനുള്ള ടൂള്‍ടിപ്പിന്റെ ഉള്ളടക്കം"
#: gtk/gtkstatusicon.c:416
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "ഈ ട്രേ ചിഹ്നത്തിന്റെ തലക്കെട്ട്"
#: gtk/gtktable.c:148
msgid "Rows"
msgstr "നിരകള്‍"
#: gtk/gtktable.c:149
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "കളത്തിലെ വരികളുടെ എണ്ണം"
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "Columns"
msgstr "ഗ്രന്ഥങ്ങള്"
#: gtk/gtktable.c:158
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "കളത്തിലെ നിരകളുടെ എണ്ണം"
#: gtk/gtktable.c:166
msgid "Row spacing"
msgstr "വരി വിടവു്"
#: gtk/gtktable.c:167
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "അടുത്തടത്ത രണ്ട് വരികള്ക്കിടയിലെ അകലം"
#: gtk/gtktable.c:175
msgid "Column spacing"
msgstr "നിര വിടവു്"
#: gtk/gtktable.c:176
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "അടുത്തടത്ത രണ്ട് നിരകള്ക്കിടയിലെ അകലം"
#: gtk/gtktable.c:185
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "TRUE ആണെങ്കില്‍, ടേബിള്‍ സെല്ലുകളുടെ വീതി/ഉയരം ഒന്നാണു്."
#: gtk/gtktable.c:192
msgid "Left attachment"
msgstr "ഇടത്ത് ചേര്ക്കുക"
#: gtk/gtktable.c:199
msgid "Right attachment"
msgstr "വലത്ത് ചേര്ക്കുക"
#: gtk/gtktable.c:200
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "ഒരു ചൈള്‍ വിഡ്ജറ്റിന്റെ വലത്തു് വശത്തു് ചേര്‍ക്കുവാനുള്ള നിരയുടെ നംബര്‍"
#: gtk/gtktable.c:206
msgid "Top attachment"
msgstr "മുകളില് ചേര്ക്കുക"
#: gtk/gtktable.c:207
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "ഒരു ചൈള്‍ വിഡ്ജറ്റിന്റെ മുകളിലേക്കു് ചേര്‍ക്കുവാനുള്ള വരിയുടെ നംബര്‍"
#: gtk/gtktable.c:213
msgid "Bottom attachment"
msgstr "താഴെ ചേര്ക്കുക"
#: gtk/gtktable.c:220
msgid "Horizontal options"
msgstr "തിരശ്ചീനം ബദലുകള്"
#: gtk/gtktable.c:221
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "ചൈള്‍ഡിന്റെ നേരെയുള്ള സ്വഭാവം വ്യക്തമാക്കുന്ന ഉപാധികള്‍"
#: gtk/gtktable.c:227
msgid "Vertical options"
msgstr "ലംബ ബദലുകള്"
#: gtk/gtktable.c:228
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "ചൈള്‍ഡിന്റെ കുറുകെയുള്ള സ്വഭാവം വ്യക്തമാക്കുന്ന ഉപാധികള്‍"
#: gtk/gtktable.c:234
msgid "Horizontal padding"
msgstr "തിരശ്ചീന ക്ഷേപകം"
#: gtk/gtktable.c:235
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"ഒരു ചൈള്‍ഡിന്റെയും ഇടത്തും വലത്തുമുള്ളവയുടെയും ഇടയില്‍ ആവശ്യമുള്ള അധികമായ സ്ഥലം, പിക്സലുകളില്‍"
#: gtk/gtktable.c:241
msgid "Vertical padding"
msgstr "ലംബ ക്ഷേപകം"
#: gtk/gtktable.c:242
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"ഒരു ചൈള്‍ഡിന്റെയും മുകളിലും താഴെയുമുള്ളവയുടേയും ഇടയില്‍ ആവശ്യമുള്ള അധികമായ സ്ഥലം, പിക്സലുകളില്‍"
#: gtk/gtktextbuffer.c:192
msgid "Tag Table"
msgstr "അനബന്ധപ്പട്ടിക"
#: gtk/gtktextbuffer.c:193
msgid "Text Tag Table"
msgstr "വാക്യ അനുബന്ധപ്പട്ടിക"
#: gtk/gtktextbuffer.c:211
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "ബഫറിന്റെ നിലവിലുള്ള വാചകം"
#: gtk/gtktextbuffer.c:225
msgid "Has selection"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത രചനാനാമം"
#: gtk/gtktextbuffer.c:226
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "ബഫറില്‍ നിലവില്‍ ഏതെങ്കിലും വാചകം തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുണ്ടോ എന്നു്"
#: gtk/gtktextbuffer.c:242
msgid "Cursor position"
msgstr "കര്‍സറിന്റെ സ്ഥാനം"
#: gtk/gtktextbuffer.c:243
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "ചേര്‍ക്കുവാനുള്ള അടയാളത്തിന്റെ സ്ഥാനം (ബഫറിന്റെ ആരംഭം മുതല്‍ ഓഫ്‌സെറ്റ് ആയി)"
#: gtk/gtktextbuffer.c:258
msgid "Copy target list"
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ലിസ്റ്റ് പകര്‍ത്തുക"
#: gtk/gtktextbuffer.c:259
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr "ക്ലിപ്പ്ബോര്‍ഡ് പകര്‍ത്തലുകള്‍ക്കും DND സോഴ്സിനും ഈ ബഫര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്ന ലക്ഷ്യങ്ങളുടെ പട്ടിക"
#: gtk/gtktextbuffer.c:274
msgid "Paste target list"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ പട്ടിക ഒട്ടിക്കുക"
#: gtk/gtktextbuffer.c:275
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr "ക്ലിപ്പ്ബോര്‍ഡ് ഒട്ടിക്കലിനും DND ലക്ഷ്യത്തിനും ഈ ബഫര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്ന ലക്ഷ്യങ്ങളുടെ പട്ടിക"
#: gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr "പേര് അടയാളപ്പെടുത്തുക"
#: gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr "ഇടത് ഗ്റാവിറ്റി"
#: gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "അടയാളത്തിന്‍ ഇടത് ഗ്രാവിറ്റി ഉണ്ടോ എന്ന്"
#: gtk/gtktexttag.c:168
msgid "Tag name"
msgstr "അനുബന്ധപ്പേര‌്"
#: gtk/gtktexttag.c:169
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "വാചകത്തിനുള്ള റ്റാഗ് സൂചിപ്പിക്കുന്നതിനുള്ള പേരു്. അജ്ഞാതമായവയ്ക്കു് NULL"
#: gtk/gtktexttag.c:187
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "പശ്ചാത്തല നിറം ഒരു (possibly unallocated) GdkColor പോലെ"
#: gtk/gtktexttag.c:194
msgid "Background full height"
msgstr "പശ്ചാത്തല മുഴുവന് ഉയരം"
#: gtk/gtktexttag.c:195
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"പശ്ചാത്തല നിറം പൂര്‍ണ്ണ വരിയുടെ ഉയരം അല്ലെങ്കില്‍ റ്റാഗ് ചെയ്ത അക്ഷരങ്ങളുടെ ഉയരം ആണോ നിറയ്ക്കുന്നതു്"
#: gtk/gtktexttag.c:211
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "പുരോതല നിറം ഒരു (possibly unallocated) GdkColor പോലെ"
#: gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Text direction"
msgstr "വാക്കിന്റെ ദിശ"
#: gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "വാചകത്തിന്റെ ദിശ, ഉദാ, വലത്തു് മുതല്‍ ഇടതു് അല്ലെങ്കില്‍ ഇടതു് മുതല്‍ വലതു്"
#: gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയത്തിന്റെ രീത് - PangoStyle, ഉദാ. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയത്തിന്റെ വേരിയന്റ് - PangoVariant, ഉദാ. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:286
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"അക്ഷരസഞ്ചയത്തിന്റെ ഭാരം ഇന്റിജര്‍, PangoWeight-ലുള്ള മൂല്ല്യങ്ങള്‍ കാണുക; ഉദാഹരണത്തിനു്, "
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:297
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "ഫോണ്ട് സ്ട്രച്ച് - PangoStretch, ഉദാ. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയത്തിന്റെ വ്യാപ്തി പാങ്കോ യൂണിറ്റില്‍"
#: gtk/gtktexttag.c:316
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "ഇടതു്, വലത്തു് അല്ലെങ്കില്‍ മദ്ധ്യത്തില്‍"
#: gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"ഒരു ISO കോഡായി, ഈ വാചകം ഏതു് ഭാഷയിലാണു്. പാങ്കോയ്ക്കു് ഇതു് വാചകം റെന്‍ഡര്‍ ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഒരു "
"സൂചനയായി ഉപയോഗിക്കാം. സജ്ജമല്ലെങ്കില്‍, സ്വതവേയുള്ളതു് ഉപയോഗിക്കുന്നു."
#: gtk/gtktexttag.c:362
msgid "Left margin"
msgstr "ഇടത്തുള്ള മാര്‍ജിന്‍"
#: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "ഇടത്തുള്ള മാര്‍ജിന്റെ വീതി, പിക്സലില്‍"
#: gtk/gtktexttag.c:372
msgid "Right margin"
msgstr "വലത് മാര്‍ജിന്‍"
#: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "വലത്തുള്ള മാര്‍ജിന്റെ വീതി, പിക്സലില്‍"
#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
msgid "Indent"
msgstr "വിടവ്"
#: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "ഖണ്ഡിക ഇന്‍ഡറ്റ് ചെയ്യേണ്ട അളവ്, പിക്സലുകളില്‍"
#: gtk/gtktexttag.c:395
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"ബെയിസ് ലൈനിന്റെ മുകളിലുള്ള വാചകത്തിന്റെ ഓഫ്‌സെറ്റ് (താഴെയാണെങ്കില്‍ നെഗറ്റീവ്), പാങ്കോ യൂണിറ്റില്‍"
#: gtk/gtktexttag.c:404
msgid "Pixels above lines"
msgstr "വരികള്‍ക്കു് മുകളിലുള്ള പിക്സലുകള്‍"
#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "ഖണ്ഡികകള്‍ക്കു് മുകളിലുള്ള ശൂന്യമായ സ്ഥലത്തിനുള്ള പിക്സലുകള്‍"
#: gtk/gtktexttag.c:414
msgid "Pixels below lines"
msgstr "വരികള്‍ക്കു് താഴെയുള്ള പിക്സലുകള്‍"
#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "ഖണ്ഡികകള്‍ക്കു് താഴെയുള്ള ശൂന്യമായ സ്ഥലത്തിനുള്ള പിക്സലുകള്‍"
#: gtk/gtktexttag.c:424
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "റാപ്പിനുള്ളിലുള്ള പിക്സലുകള്‍"
#: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "ഒരു ഖണ്ഡികയിലുള്ള റാപ്പ് ചെയ്ത വരികളുടെ ഇടയിലുള്ള ശൂന്യമായ സ്ഥലത്തിനുള്ള പിക്സലുകള്‍"
#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"ഒരിക്കലും വരികള്‍ റാപ്പ് ചെയ്യേണ്ടെ, അതോ വാക്കിന്റെ അതിരുകളില്‍ അതോ അക്ഷരത്തിനുള്ള അതിരുകളില്‍"
#: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
msgid "Tabs"
msgstr "ചെറുജാലകങ്ങള്"
#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "ഈ വാക്യത്തിനുവേണ്ടിയുള്ള ഇഷ്ടചെറുജാലകം"
#: gtk/gtktexttag.c:480
msgid "Invisible"
msgstr "അദൃശ്യം"
#: gtk/gtktexttag.c:481
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "ഈ വാചകം അദൃശ്യമാണോ എന്നു്."
#: gtk/gtktexttag.c:495
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "ഖണ്ഡികയുടെ പശ്ചാത്തല നിറത്തിന്റെ പേരു്"
#: gtk/gtktexttag.c:496
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "ഖണ്ഡികയുടെ പശ്ചാത്തല നിറം - സ്ട്രിങ് രീതിയില്‍"
#: gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Paragraph background color"
msgstr "ഖണ്ഡികയുടെ പശ്ചാത്തല നിറം"
#: gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "ഖണ്ഡികയുടെ പശ്ചാത്തല നിറം - GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Margin Accumulates"
#: gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "ഇടതോ വലതോ മാര്‍ജിനുകള്‍."
#: gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Background full height set"
msgstr "മുഴുവന് ഉയരം"
#: gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "ഈ ടാഗ് പശ്ചാത്തല ഉയരത്തെ സ്വാധീനിക്കുന്നുണ്ടോ"
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Justification set"
msgstr "ക്രമീകരണകൂട്ടം"
#: gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "ഈ ടാഗ് പാരഗ്രാഫ് ക്രമീകരണത്തെ സ്വാധീനിക്കുന്നുണ്ടോ"
#: gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Left margin set"
msgstr "ഇടതുപാ‌‌‌ര്ശ്വക്രമീകരണം"
#: gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "ഈ ടാഗ് ഇടതുപാ‌ര്ശ്വത്തെ സ്വാധീനിക്കുന്നുണ്ടോ"
#: gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Indent set"
msgstr "വിടവ് ഉണ്ടാക്കുക"
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "ഈ ടാഗ് വിടവിനെ സ്വാധീനിക്കുന്നുണ്ടോ"
#: gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "വരികള്‍ക്കു് മുകളിലുള്ള പിക്സലുകള്‍ സജ്ജമാണു്."
#: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "വരികള്‍ക്കു് മുകളിലുള്ള പിക്സലുകളുടെ എണ്ണത്തെ ഈ റ്റാഗ് ബാധിക്കുന്നോ എന്നു്"
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "വരികള്‍ക്കു് താഴെയുള്ള പിക്സലുകള്‍ സജ്ജമാണു്."
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "റാപ്പിനകത്തുള്ള പിക്സലുകള്‍ സജ്ജമാണു്."
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "വരികള്‍ക്കു് ഇടയിലുള്ള പിക്സലുകളുടെ എണ്ണത്തെ ഈ റ്റാഗ് ബാധിക്കുന്നോ എന്നു്"
#: gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Right margin set"
msgstr "വലത് പാ‌‌ര്ശ്വക്രമീകരണം"
#: gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "ഈ ടാഗ് വലതുപാ‌ര്ശ്വകര്മീകരണത്തെ സ്വാധീനിക്കുന്നുണ്ടോ"
#: gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Wrap mode set"
msgstr "നിരത്തല്‌ രീതി ക്രമീകരണം"
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "ഈ ടാഗ് വരി ചുറ്റല്‌ രീതിയെ സ്വാധീനിക്കുന്നുണ്ടോ"
#: gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Tabs set"
msgstr "ചെറുജാലക കൂട്ടം‌"
#: gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "ഈ ടാഗ് തെറുജാലകത്തെ സ്വാധീനിക്കുന്നുണ്ടോ"
#: gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Invisible set"
msgstr "അദൃശ്യം കൂട്ടം"
#: gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "ഈ റ്റാഗ് വാചകത്തിന്റെ ദൃശ്യത്തെ ബാധിക്കുമോ എന്നു്"
#: gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Paragraph background set"
msgstr "ഖണ്ഡികയ്ക്കുള്ള പശ്ചാത്തലം സജ്ജമാക്കുക"
#: gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "ഖണ്ഡികയുടെ പശ്ചാത്തല നിറത്തെ ഈ റ്റാഗ് ബാധിക്കുമോ എന്നു്."
#: gtk/gtktextview.c:638
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "പിക്സലുകള് വരിക്കു മുകളില്"
#: gtk/gtktextview.c:648
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "പിക്സലുകള് വരിക്കു താഴെ"
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr " "
#: gtk/gtktextview.c:676
msgid "Wrap Mode"
msgstr "നിരത്തല്‌ രീതി"
#: gtk/gtktextview.c:694
msgid "Left Margin"
msgstr "ഇടത് ക്രമീകരണം"
#: gtk/gtktextview.c:704
msgid "Right Margin"
msgstr "വലത് കര്മീകരണം"
#: gtk/gtktextview.c:732
msgid "Cursor Visible"
msgstr "ദൃശ്യമായ സ്ഥാനസൂചി"
#: gtk/gtktextview.c:733
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "ചേര്‍ക്കുവാനുള്ള കര്‍സര്‍ കാണിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍"
#: gtk/gtktextview.c:740
msgid "Buffer"
msgstr "ബഫര്‍"
#: gtk/gtktextview.c:741
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "ലഭ്യമാക്കിയട്ടുള്ള ബഫര്‍"
#: gtk/gtktextview.c:749
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "നിലവിലുള്ള ഉള്ളടക്കം നല്‍കിയിട്ടുള്ള വാചകത്തെ തിരുത്തി എഴുതുന്നുണ്ടോ എന്നു്"
#: gtk/gtktextview.c:756
msgid "Accepts tab"
msgstr "റ്റാബുകള്‍ സ്വീകരിക്കുക"
#: gtk/gtktextview.c:757
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "റ്റാബ്, ഒരു റ്റാബ് അക്ഷരം നല്‍കുമോ എന്നു്"
#: gtk/gtktextview.c:786
msgid "Error underline color"
msgstr "അടിവരയുടെ നിറത്തില്‍ പിശക്"
#: gtk/gtktextview.c:787
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "പിശക് സൂചിപ്പിക്കുന്നതിനുള്ള അടിവരകളുടെ നിറം"
#: gtk/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "ഒരു റേഡിയോ പ്രവര്‍ത്തിപോലെ അതേ പ്രോക്സികള്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
#: gtk/gtktoggleaction.c:119
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "ഈ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുള്ള പ്രോക്സികള്‍ റേഡിയോ ആക്ഷന്‍ പ്രോക്സികള്‍ പോലെയുണ്ടോ എന്നു്"
#: gtk/gtktoggleaction.c:134
#, fuzzy
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "ടൊഗിള്‍ പ്രവര്‍ത്തി സജീവമാണോ എന്നു്"
#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
#, fuzzy
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "ടൊഗിള്‍ ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തണമോ എന്നു്"
#: gtk/gtktogglebutton.c:124
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "ടൊഗിള്‍ ബട്ടണ്‍ \"in between\" അവസ്ഥയില്‍ ആണോ എന്നു്"
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "Draw Indicator"
msgstr "സൂചകം വരയ‌്ക്കുക"
#: gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "ബട്ടണിന്റെ ടൊഗിള്‍ ഭാഗം പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ടോ എന്നു്"
#: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
msgid "Toolbar Style"
msgstr "ആയുധപട്ടയുടെ ശൈലി"
#: gtk/gtktoolbar.c:466
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "എങ്ങനെ ഉപകരണപ്പട്ട വരയ‌്ക്കാം"
#: gtk/gtktoolbar.c:473
msgid "Show Arrow"
msgstr "ആരോ കാണിക്കുക"
#: gtk/gtktoolbar.c:474
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "ടൂള്‍ബാര്‍ പാകമല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ആരോ കാണിക്കണമോ എന്നു്"
#: gtk/gtktoolbar.c:495
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "ഈ ടൂള്‍ബാറിലുള്ള ചിഹ്നങ്ങളുടെ വ്യാപ്തി"
#: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
msgid "Icon size set"
msgstr "വേണ്ടിയുള്ള അക്ഷരവലിപ്പം"
#: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "ക്ളിക്ക് ചെയ്യാവുന്നതാണോ"
#: gtk/gtktoolbar.c:520
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "ടൂള്‍ബാര്‍ വലുതാകുമ്പോള്‍ വസ്തുവിനു് അധികമായ സ്ഥലം ലഭ്യമാകണമോ എന്നു്"
#: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "മിന്നുന്ന സമയത്ത്"
#: gtk/gtktoolbar.c:535
msgid "Spacer size"
msgstr "സ്ഥലശൈലി"
#: gtk/gtktoolbar.c:536
msgid "Size of spacers"
msgstr "പണിയറകളുടെ എണ്ണം"
#: gtk/gtktoolbar.c:545
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "ടൂള്‍ബാര്‍ ഷാഡോയുടേയും ബട്ടണുകളുടേയും ഇടയിലുള്ള അതിരിന്റെ അളവു്"
#: gtk/gtktoolbar.c:553
msgid "Maximum child expand"
msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ ചൈള്‍ഡ് വികസനം"
#: gtk/gtktoolbar.c:554
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "വികസിപ്പാക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഒരു വസ്തുവിനു് നല്‍കുന്ന ഏറ്റവും കൂടതല്‍ സ്ഥലം"
#: gtk/gtktoolbar.c:562
msgid "Space style"
msgstr "സ്ഥലശൈലി"
#: gtk/gtktoolbar.c:563
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "സ്പെയിസര്‍ കുറുകെയുള്ള വരകളാണോ അതോ ശൂന്യമാണോ എന്നു്"
#: gtk/gtktoolbar.c:570
msgid "Button relief"
msgstr "മൊട്ടിന്റെ വ്യക്തത"
#: gtk/gtktoolbar.c:571
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "ആയുധപ്പട്ടയുടെ അഭിവിന്യാസം"
#: gtk/gtktoolbar.c:578
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "ആയുധപ്പട്ടയുടെ അഭിവിന്യാസം"
#: gtk/gtktoolbutton.c:203
msgid "Text to show in the item."
msgstr "വസ്തുവില്‍ കാണിക്കുവാനുള്ള വാചകം."
#: gtk/gtktoolbutton.c:210
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"സജ്ജമെങ്കില്‍, ഓവര്‍ഫ്ലോ മെനുവിലുള്ള ന്യുമോണിക് ആക്സലറേറ്റര്‍ കീയ്ക്കു് അടുത്ത അക്ഷരം ഉപയോഗിക്കണമെന്നു് "
"ലേബല്‍ വിശേഷതയിലുള്ള അടിവര സൂചിപ്പിക്കുന്നു"
#: gtk/gtktoolbutton.c:217
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "വസ്തുവിന്റെ ലേബലായി ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള വിഡ്ജറ്റ്"
#: gtk/gtktoolbutton.c:223
msgid "Stock Id"
msgstr "സ്റ്റോക്ക് Id"
#: gtk/gtktoolbutton.c:224
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "വസ്തുവില്‍ കാണിക്കുന്ന സ്റ്റോക്ക് ചിഹ്നം"
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Icon name"
msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ പേരു്"
#: gtk/gtktoolbutton.c:241
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "വസ്തുവില്‍ കാണിക്കുന്ന പ്രമേയമുള്ള ചിഹ്നത്തിന്റെ പേരു്"
#: gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid "Icon widget"
msgstr "ചിഹ്നത്തിനുള്ള വിഡ്ജറ്റ്"
#: gtk/gtktoolbutton.c:248
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "വസ്തുവില്‍ കാണിക്കുവാനുള്ള ചിഹ്നത്തിന്റെ വിഡ്ജറ്റ്"
#: gtk/gtktoolbutton.c:261
msgid "Icon spacing"
msgstr "ചിഹ്നത്തിനുള്ള വിടവു്"
#: gtk/gtktoolbutton.c:262
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "ചിഹ്നവും ലേബലും തമ്മിലുള്ള ദൂരം പിക്സലുകളില്‍"
#: gtk/gtktoolitem.c:201
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"ടൂള്‍ബാര്‍ വസ്തു പ്രധാനമായി കണക്കാക്കണമോ എന്നു്. TRUE ആകുമ്പോള്‍, ടൂള്‍ബാര്‍ ബട്ടണുകള്‍ "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ മോഡില്‍ വാചകം കാണിക്കുക."
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
#, fuzzy
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായ അവസ്ഥയുടെ വിവരണം"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "സാധാരണയുളള ഫ്രെയിം ലേബലിന്‍റെ സ്ഥാനത്ത് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്ന വിഡ്ജറ്റ്"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
msgid "Collapsed"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
#, fuzzy
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "ചൈള്‍ഡ് വിഡ്ജറ്റ് വ്യക്തമാക്കുന്നതിനായി എക്സ്പാന്‍ഡര്‍ തുറന്നുവോ എന്ന്"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
#, fuzzy
msgid "ellipsize"
msgstr "Ellipsize"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
#, fuzzy
msgid "Header Relief"
msgstr "ഹെഡറിനുള്ള ഇമേജ്"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
#, fuzzy
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "നിര തലവാചകമൊട്ടുകള് കാണിക്കുക"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
#, fuzzy
msgid "Header Spacing"
msgstr "ഹെഡര്‍ പാഡിങ്"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
#, fuzzy
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "എക്സ്പാന്‍ഡര്‍ ആരോയുടെ ചുറ്റുമുളള സ്ഥലം"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
#, fuzzy
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "ടൂള്‍ബാര്‍ വലുതാകുമ്പോള്‍ വസ്തുവിനു് അധികമായ സ്ഥലം ലഭ്യമാകണമോ എന്നു്"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
#, fuzzy
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "എല്ലാ ചൈള്‍ഡിന്‍റേയും വലിപ്പം ഒരേപോലെ ആയിരിക്കണമോ"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
msgid "New Row"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
#, fuzzy
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "വസ്തുക്കള്‍ അക്കങ്ങളോടൊപ്പം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കണമോ എന്ന്"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
#, fuzzy
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "റൂളറിന്റെ അടയാളത്തിന്റെ സ്ഥാനം"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1004
#, fuzzy
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "ഈ ടൂള്‍ബാറിലുള്ള ചിഹ്നങ്ങളുടെ വ്യാപ്തി"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1034
#, fuzzy
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "ആയുധപ്പട്ടയുടെ അഭിവിന്യാസം"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1050
msgid "Exclusive"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolpalette.c:1051
#, fuzzy
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "വസ്തുക്കള്‍ അക്കങ്ങളോടൊപ്പം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കണമോ എന്ന്"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1066
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "പേരന്‍റ് വളരുന്പോള്‍ ചൈള്‍ഡിന് എക്സ്ട്രാ സ്പെയിസ് കിട്ടണമോ"
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
#, fuzzy
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "പശ്ചാത്തല നിറം പോലെ"
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
#, fuzzy
msgid "Error color"
msgstr "സ്ഥാനസൂചിയുടെ നിറം"
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr ""
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
#, fuzzy
msgid "Warning color"
msgstr "പശ്ചാത്തല നിറം"
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr ""
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
#, fuzzy
msgid "Success color"
msgstr "സ്ഥാനസൂചിയുടെ നിറം"
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr ""
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
#, fuzzy
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "വസ്തുവിനടുത്ത് പ്രതിരൂപം ഉണ്ടാവണമോ എന്ന്"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:278
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "ട്രീമോഡല്‍സോറ്‍ട്ട് മോഡല്‍"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:279
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "മാതൃക"
#: gtk/gtktreeview.c:563
msgid "TreeView Model"
msgstr "വൃക്ഷകാഴ്ചാരീതി"
#: gtk/gtktreeview.c:564
msgid "The model for the tree view"
msgstr "വൃക്ഷകാഴ്ചയുടെ മാതൃക"
#: gtk/gtktreeview.c:572
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "വിഡ്ജറ്റിന് ഇടത് നിന്നും വലത്തേക്കുള്ള ക്റമികരണം"
#: gtk/gtktreeview.c:580
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "വിഡ്ജറ്റിന് മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്കുള്ള ക്റമികരണം"
#: gtk/gtktreeview.c:587
msgid "Headers Visible"
msgstr "ക്ളിക്ക് ചെയ്യാവുന്നത്"
#: gtk/gtktreeview.c:588
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "നിര തലവാചകമൊട്ടുകള് കാണിക്കുക"
#: gtk/gtktreeview.c:595
msgid "Headers Clickable"
msgstr "തലാവചകങ്ങള്‌ ക്ളിക്ക് ചെയ്യാവുന്നത്"
#: gtk/gtktreeview.c:596
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "ക്ലിക്ക് ഇവന്റുകളോടു് നിരകളുടെ ഹെഡറുകള്‍ മറുപടി നല്‍കുന്നു"
#: gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Expander Column"
msgstr "വികസിതനിര"
#: gtk/gtktreeview.c:604
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "എക്സപാന്‍ഡര്‍ നിരയ്ക്കുള്ള നിര സജ്ജമാക്കുന്നു"
#: gtk/gtktreeview.c:619
msgid "Rules Hint"
msgstr "നിബന്ധനകള്‍ക്കുള്ള സൂചന"
#: gtk/gtktreeview.c:620
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "നിരകള്‍‌ക്കു് ഒന്നിടവിട്ടു് നിറം നല്‍കുവാന്‍ ഥീം എഞ്ചിനു് സൂചന സജ്ജമാക്കുക"
#: gtk/gtktreeview.c:627
msgid "Enable Search"
msgstr "തെരച്ചില്‌ സജീവമാക്കുക"
#: gtk/gtktreeview.c:628
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "നിരകളിലൂടെ തെരയുന്നതിനായി കാഴ്ച ഉപയോക്താവിനെ അനുവദിക്കുന്നു"
#: gtk/gtktreeview.c:635
msgid "Search Column"
msgstr "നിര പരതൂ"
#: gtk/gtktreeview.c:636
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "ഇന്ററാക്ടീവ് തെരച്ചിലിലൂടെ തെരയുവാനുള്ള മോഡല്‍ നിര"
#: gtk/gtktreeview.c:656
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "സ്ഥിരമായ ഉയരം മോഡ്"
#: gtk/gtktreeview.c:657
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "എല്ലാ വരികള്‍ക്കും ഒരേ ഉയരം എന്നു് കരുതി GtkTreeView-ന്റെ വേഗത കൂട്ടുന്നു"
#: gtk/gtktreeview.c:677
msgid "Hover Selection"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതിനു് പറത്തൂടെ നീങ്ങുക"
#: gtk/gtktreeview.c:678
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "പോയിന്റര്‍ അനുസരിച്ചു് തെരഞ്ഞെടുപ്പു് മാറണമോ"
#: gtk/gtktreeview.c:697
msgid "Hover Expand"
msgstr "എക്സ്പാന്‍ഡിനു് പറത്തൂടെ നീങ്ങുക"
#: gtk/gtktreeview.c:698
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "പോയിന്റര്‍ വരികളുടെ പുറത്തൂടെ നീക്കുമ്പോള്‍ അവ എക്സ്പെന്‍ഡ്/കൊളാപ്സ് ചെയ്യണമോ എന്നു്"
#: gtk/gtktreeview.c:712
msgid "Show Expanders"
msgstr "എക്സ്പാന്‍ഡറുകള്‍ കാണിക്കുക"
#: gtk/gtktreeview.c:713
msgid "View has expanders"
msgstr "കാഴ്ചയ്ക്കു് എക്സ്പാന്‍ഡറുകള്‍ ലഭ്യമാണു്"
#: gtk/gtktreeview.c:727
msgid "Level Indentation"
msgstr "ലവല്‍ ഇന്‍ഡന്റേഷന്‍"
#: gtk/gtktreeview.c:728
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "ഓരോ ലവലിനും അധികമായ ഇന്‍ഡന്റേഷന്‍"
#: gtk/gtktreeview.c:737
msgid "Rubber Banding"
msgstr "റബറ്‍ ബാന്‍ഡിങ്"
#: gtk/gtktreeview.c:738
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ടതുണ്ടോ"
#: gtk/gtktreeview.c:745
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "സജീവമാക്കൂ"
#: gtk/gtktreeview.c:746
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "ദൃശ്യമാക്കേണ്ടതു‌ണ്ടോ"
#: gtk/gtktreeview.c:754
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "സജീവമാക്കൂ"
#: gtk/gtktreeview.c:755
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "ദൃശ്യമാക്കേണ്ടതു‌ണ്ടോ"
#: gtk/gtktreeview.c:763
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "നിരകള്‍ക്കാവശ്യമുള്ള ടൂള്‍ടിപ്പ് വാചകങ്ങള്‍ അടങ്ങുന്ന മാതൃകയിലുള്ള വരി"
#: gtk/gtktreeview.c:785
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "ലംബ വേ‌ര്തിരിവിന്റെ വീതി"
#: gtk/gtktreeview.c:786
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "കളങ്ങളുടെ ഇടയില്‍ മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്കുള്ള സ്ഥലം. ഈവന്‍ നംബറ്‍ ആയിരിക്കണം "
#: gtk/gtktreeview.c:794
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "തിരശ്ചീന വേ‌ര്തിരിവിന്റെ വീതി"
#: gtk/gtktreeview.c:795
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "കളങ്ങളുടെ ഇടയില്‍ ഇടത് നിന്നും വലത്തേക്കുള്ള സ്ഥലം. ഈവന്‍ നംബറ്‍ ആയിരിക്കണം "
#: gtk/gtktreeview.c:803
msgid "Allow Rules"
msgstr "നിയമങ്ങള്‌ അനുവദിക്കുക"
#: gtk/gtktreeview.c:804
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "ഒന്നിടവിട്ടുള്ള നിറങ്ങള്‍ നിരകള്‍ക്കു് അനുവദിക്കുക"
#: gtk/gtktreeview.c:810
msgid "Indent Expanders"
msgstr "വികസിതം"
#: gtk/gtktreeview.c:811
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "എക്സ്പാന്‍ഡറുകള്‍ ഇന്‍ഡന്റഡ് ആക്കുക"
#: gtk/gtktreeview.c:817
msgid "Even Row Color"
msgstr "ഇരട്ടനിരയുടെ വ‌‌‌ര്ണങ്ങള്‌"
#: gtk/gtktreeview.c:818
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "ഇരട്ടനിരകള്‌ക്ക് ഉപയോഗിക്കേണ്ട വ‌ര്ണം"
#: gtk/gtktreeview.c:824
msgid "Odd Row Color"
msgstr "ഒറ്റനിര വ‌ര്ണം"
#: gtk/gtktreeview.c:825
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "ഒറ്റനിരയുടെ ഉപയോഗിക്കേണ്ട വ‌ര്ണം"
#: gtk/gtktreeview.c:831
msgid "Grid line width"
msgstr "ഗ്രിഡ് ലൈനിന്റെ വീതി"
#: gtk/gtktreeview.c:832
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "ട്രീ വ്യൂ ഗ്രിഡ് വരകള്‍ക്കുള്ള വീതി, പിക്സലുകളില്‍"
#: gtk/gtktreeview.c:838
msgid "Tree line width"
msgstr "ട്രീ ലൈന്‍ മാതൃക"
#: gtk/gtktreeview.c:839
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "ട്രീ വ്യൂ വരകള്‍ക്കുള്ള വീതി, പിക്സലുകളില്‍"
#: gtk/gtktreeview.c:845
msgid "Grid line pattern"
msgstr "ഗ്രിഡ് ലൈന്‍ മാതൃക"
#: gtk/gtktreeview.c:846
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "ട്രീ വ്യൂ ഗ്രിഡ് വരകള്‍ വരയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ഡാഷ് ശൈലി"
#: gtk/gtktreeview.c:852
msgid "Tree line pattern"
msgstr "ട്രീ ലൈന്‍ മാതൃക"
#: gtk/gtktreeview.c:853
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "ട്രീ വ്യൂ വരകള്‍ വരയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ഡാഷ് ശൈലി"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
msgid "Whether to display the column"
msgstr "നിര പ്രദ‌ര്ശിപ്പിക്കണമോ"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
msgid "Resizable"
msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാവുന്ന"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "നിര ഉപയോക്താവിന‌് പുനക്രമീകരിക്കാവുന്നതാണോ"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
msgid "Current width of the column"
msgstr "നിരയുടെ ഇപ്പോഴത്തെ വീതി"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "കളങ്ങളുടെ ഇടയിലുള്ള സ്ഥലം"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
msgid "Sizing"
msgstr "വലിപ്പം"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "നിരയുടെ ഇപ്പോഴത്തെ വലിപ്പം"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Fixed Width"
msgstr "സ്ഥിരവീതി"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "നിരയുടെ ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥിരമായ വീതി"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Minimum Width"
msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ വീതി"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "ഏറ്റവും കുറച്ച് അനുവദിക്കാവുന്ന നിരയുടെ വീതി"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Maximum Width"
msgstr "പരമാവധി വീതി"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "പരമാവധി അനുവദിക്കാവുന്ന നിരയുടെ വീതി"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "കോളം ഹെഡറില്‍ ലഭ്യമാകുന്ന തലക്കെട്ട്"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "വിഡ്ജറ്റിനു് ലഭ്യമാക്കിയ അധികമായ വീതി നിരകള്‍ പങ്കിടുക"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Clickable"
msgstr "ക്ളിക്ക് ചെയ്യാവുന്നത്"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "തലവാചകം ക്ളിക്ക് ചെയ്യാവുന്നതാണോ"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Widget"
msgstr "വിഡ്ജറ്റ്"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "നിരയുടെ തലക്കെട്ടിനു് പകരം നിരയുടെ ഹെഡര്‍ ബട്ടണില്‍ വിഡ്ജറ്റ് സ്ഥാപിക്കുക"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "കോളം ഹെഡര്‍ വാചകത്തിന്റെ അല്ലെങ്കില്‍ വിഡ്ജറ്റിന്റെ X ക്റമികരണം"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "ഹെഡറുകള്‍ അനുസരിച്ചു് നിര വീണ്ടും ക്രമികരിക്കണമോ എന്നു്"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Sort indicator"
msgstr "ക്രമീകരണ സൂചകം"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "ക്രമീകരണ സൂചകം ദൃശ്യമാക്കേണ്ടതു‌ണ്ടോ"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
msgid "Sort order"
msgstr "ക്രമീകരണ മുറ"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "ക്രമ സൂചിക അനുസരിച്ചു് ക്രമം നിശ്ചയിക്കുക"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
msgid "Sort column ID"
msgstr "നിരയുടെ ID ക്രമത്തിലാക്കുക"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
#: gtk/gtkuimanager.c:225
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "tearoff മെനു വസ്തുക്കള്‍ മെനുകളിലേക്കു് ചേര്‍ക്കണമോ എന്നു്"
#: gtk/gtkuimanager.c:232
msgid "Merged UI definition"
msgstr "കൂട്ടിച്ചേര്‍ത്തിട്ടുള്ള UI വിവരണം"
#: gtk/gtkuimanager.c:233
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "കൂട്ടിചേര്‍ത്തിട്ടുള്ള യുഐ വിവരിക്കുന്ന ഒരു എക്സ്എംഎല്‍ സ്ട്രിങ്"
#: gtk/gtkviewport.c:143
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr "ഈ വ്യൂപോര്‍ട്ടിനു് കുറുകെയുള്ള സ്ഥാനത്തിനുള്ള മൂല്ല്യങ്ങള്‍ നിശ്ചയിക്കുന്ന GtkAdjustment "
#: gtk/gtkviewport.c:151
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "ഈ വ്യൂപോര്‍ട്ടിനു് നേരെയുള്ള സ്ഥാനത്തിനുള്ള മൂല്ല്യങ്ങള്‍ നിശ്ചയിക്കുന്ന GtkAdjustment "
#: gtk/gtkviewport.c:159
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "വ്യൂപോര്‍ട്ടിനു് ചുറ്റുമുള്ള ഷാഡോ ബോക്സ് എങ്ങനെ വരയ്ക്കണമെന്നു് നിശ്ചയിക്കുന്നു"
#: gtk/gtkwidget.c:714
msgid "Widget name"
msgstr "രചനാനാമം"
#: gtk/gtkwidget.c:715
msgid "The name of the widget"
msgstr "പ്രക്രമത്തിന്റെ പേര‍്"
#: gtk/gtkwidget.c:721
msgid "Parent widget"
msgstr "പേരന്റ് വിഡ്ജറ്റ്"
#: gtk/gtkwidget.c:722
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "ഈ വിഡ്ജറ്റിന്റെ പേരന്റ് വിഡ്ജറ്റ്. ഒരു കണ്ടെയിനര്‍ വിഡ്ജറ്റ് ആയിരിക്കണം."
#: gtk/gtkwidget.c:729
msgid "Width request"
msgstr "എത്റ വീതി"
#: gtk/gtkwidget.c:730
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"വിഡ്ജറ്റിന്റെ വീതി ആവശ്യപ്പെട്ടതു് മാറ്റിയെഴുതുക, അല്ലെങ്കില്‍ സ്വതവേയുള്ളതു് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി "
"-1 "
#: gtk/gtkwidget.c:738
msgid "Height request"
msgstr "എത്ര ഉയരം"
#: gtk/gtkwidget.c:739
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"വിഡ്ജറ്റിന്റെ ഉയരം ആവശ്യപ്പെട്ടതു് മാറ്റിയെഴുതുക, അല്ലെങ്കില്‍ സ്വതവേയുള്ളതു് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി "
"-1 "
#: gtk/gtkwidget.c:748
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "വിഡ്ജറ്റ് ദൃശ്യമാണോ എന്ന്"
#: gtk/gtkwidget.c:755
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "ഇന്‍പുട്ട് അനുസരിച്ചു് വിഡ്ജറ്റ് പെരുമാറുന്നുണ്ടോ എന്നു്"
#: gtk/gtkwidget.c:761
msgid "Application paintable"
msgstr "അനുപ്രയോഗം വ‌ര്ണാഭമാക്കാവുന്നതാണ‌്"
#: gtk/gtkwidget.c:762
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "പ്രയോഗം അവസാനിക്കുമ്പോള് അതിന‍് എന്ത് സംഭവിക്കുന്നു."
#: gtk/gtkwidget.c:768
msgid "Can focus"
msgstr "ശ്രദ്ധകേന്ദ്രീകരിക്കാം"
#: gtk/gtkwidget.c:769
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "വിഡ്ജറ്റിനു് ഇന്‍പുട്ട് ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നുണ്ടോ എന്നു്"
#: gtk/gtkwidget.c:775
msgid "Has focus"
msgstr "അവസ്ഥ ഉണ്ട്"
#: gtk/gtkwidget.c:776
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "ചെറുജാലകം അക്ഷരരൂപ വലിപ്പത്തെ ബാധിക്കുന്നുണ്ടോ"
#: gtk/gtkwidget.c:782
msgid "Is focus"
msgstr "ഉണ്ട്"
#: gtk/gtkwidget.c:783
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "ടോപ്‌ലവലില്‍ വിഡ്ജറ്റാണോ ഫോക്കസ് വിഡ്ജറ്റ് ആണോ എന്നു്"
#: gtk/gtkwidget.c:789
msgid "Can default"
msgstr "സ്വതേയുള്ളതാക്കാമോ"
#: gtk/gtkwidget.c:790
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "വിഡ്ജറ്റ് സ്വതവേയുള്ളത് ആകാമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkwidget.c:796
msgid "Has default"
msgstr "സ്വതേയുള്ളയുള്ളതാണ്"
#: gtk/gtkwidget.c:797
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "വിഡ്ജറ്റ് സ്വതവേയുള്ളതാണോ എന്ന്"
#: gtk/gtkwidget.c:803
msgid "Receives default"
msgstr "സ്വതേയുള്ളത് സ്വീകരിക്കുക"
#: gtk/gtkwidget.c:804
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "TRUE എങ്കില്‍, വിഡ്ജറ്റിലേക്ക് ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിക്കുമ്പോള്‍ സ്വതവേയുള്ള പ്രവര്‍ത്തനം നടക്കുന്നു"
#: gtk/gtkwidget.c:810
msgid "Composite child"
msgstr "കോംപോസിറ്റ് ചൈള്‍ഡ്"
#: gtk/gtkwidget.c:811
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "അവസാനിക്കുമ്പോള് അതിന‍് എന്ത് സംഭവിക്കുന്നു."
#: gtk/gtkwidget.c:817
msgid "Style"
msgstr "രീതി"
#: gtk/gtkwidget.c:818
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "വിഡ്ജറ്റിന്റെ രീതി, എങ്ങനെ വിഡ്ജറ്റ് കാണപ്പെടണം എന്നുള്ള വിവരം (നിറങ്ങള്‍ എന്നിങ്ങനെ)"
#: gtk/gtkwidget.c:824
msgid "Events"
msgstr "സംഭവങ്ങള്‌"
#: gtk/gtkwidget.c:825
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "ഈ വിഡ്ജറ്റിനു് ഏതു് രീതിയിലുള്ള GdkEvents ആണു് എന്നു് ഈ ഇവന്റ് മാസ്ക് നിശ്ചയിക്കുന്നു"
#: gtk/gtkwidget.c:832
msgid "Extension events"
msgstr "വിപുലീകരണ സംഭവങ്ങള്‌‌"
#: gtk/gtkwidget.c:833
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"ഈ വിഡ്ജറ്റിനു് ഏതു് രീതിയിലുള്ള എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ ഇവന്റുകള്‍ ആണു് ലഭ്യമാകുന്നതു് എന്നു് മാസ്ക് നിശ്ചയിക്കുന്നു"
#: gtk/gtkwidget.c:840
msgid "No show all"
msgstr "എല്ലാം കാണിക്കേണ്ട"
#: gtk/gtkwidget.c:841
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "gtk_widget_show_all() ഈ വിഡ്ജറ്റിന് ബാധകമാകണമോ"
#: gtk/gtkwidget.c:864
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "ടൂള്‍ടിപ്പിന് ജാലകം ഉണ്ടോ എന്ന്"
#: gtk/gtkwidget.c:920
msgid "Window"
msgstr "ജാലകം"
#: gtk/gtkwidget.c:921
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "തിരിച്ചറിയുന്നു എങ്കില്‍ വിഡ്ജറ്റിന്റെ ജാലകം"
#: gtk/gtkwidget.c:935
msgid "Double Buffered"
msgstr "ഡബിള്‍ ബഫേര്‍ഡ്"
#: gtk/gtkwidget.c:936
#, fuzzy
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "വിഡ്ജറ്റ് ഡബിള്‍ ബഫേര്‍ഡ് ആണോ എന്ന്"
#: gtk/gtkwidget.c:951
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:967
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:986
#, fuzzy
msgid "Margin on Left"
msgstr "മാര്‍ജിന്‍"
#: gtk/gtkwidget.c:987
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1007
msgid "Margin on Right"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1008
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "ഖണ്ഡികകള്‍ക്കു് മുകളിലുള്ള ശൂന്യമായ സ്ഥലത്തിനുള്ള പിക്സലുകള്‍"
#: gtk/gtkwidget.c:1028
#, fuzzy
msgid "Margin on Top"
msgstr "മാര്‍ജിന്‍"
#: gtk/gtkwidget.c:1029
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "ഖണ്ഡികകള്‍ക്കു് മുകളിലുള്ള ശൂന്യമായ സ്ഥലത്തിനുള്ള പിക്സലുകള്‍"
#: gtk/gtkwidget.c:1049
msgid "Margin on Bottom"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1050
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1067
#, fuzzy
msgid "All Margins"
msgstr "മാര്‍ജിന്‍"
#: gtk/gtkwidget.c:1068
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2741
msgid "Interior Focus"
msgstr "ആന്തരിക ഫോക്കസ്"
#: gtk/gtkwidget.c:2742
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "വിഡ്ജറ്റിനുള്ളില്‍ ഫോക്കസ് സൂചന ലഭ്യമാക്കണമോ എന്നു്"
#: gtk/gtkwidget.c:2748
msgid "Focus linewidth"
msgstr "വരിയുടെ വീതി കേന്ദ്രീകരിക്കൂ"
#: gtk/gtkwidget.c:2749
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "ഫോക്കസ് ഇന്‍ഡിക്കേറ്റര്‍ വരിയുടെ വീതി, പിക്സലുകളില്‍"
#: gtk/gtkwidget.c:2755
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "ഘടന മായ്‍ക്കാന്‌ കഴിയില്ല"
#: gtk/gtkwidget.c:2756
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിക്കുന്നതിനുള്ള സൂചിക ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള ഡാഷ് ശൈലി"
#: gtk/gtkwidget.c:2761
msgid "Focus padding"
msgstr "ക്ഷേപകം കേന്ദ്രീകരിക്കൂ"
#: gtk/gtkwidget.c:2762
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "ഫോക്കസ് ഇന്‍ഡിക്കേറ്ററും വിഡ്ജറ്റ് ബോക്സും തമ്മിലുള്ള വീതി, പിക്സലുകളില്‍"
#: gtk/gtkwidget.c:2767
msgid "Cursor color"
msgstr "സ്ഥാനസൂചിയുടെ നിറം"
#: gtk/gtkwidget.c:2768
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "ചേറ്‍ക്കുന്നതിനായി ആവശ്യമുള്ള കേറ്‍സറിന്റെ നിറം"
#: gtk/gtkwidget.c:2773
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "ദ്വീതീയ സ്ഥാനസൂചി നിറം"
#: gtk/gtkwidget.c:2774
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"വലതു് മുതല്‍ ഇടതു് വരെയും ഇടതു് മുതല്‍ വലതു് വരെയുള്ള വാചകം ചിട്ടപ്പെടുത്തുമ്പോള്‍ സെക്കന്‍ഡറി ഇന്‍സേര്‍ഷന്‍ "
"കര്‍സര്‍ വരയ്ക്കുവാനുള്ള നിറം"
#: gtk/gtkwidget.c:2779
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "ആകാരാനുപാതം"
#: gtk/gtkwidget.c:2780
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "ചേറ്‍ക്കുന്നതിനായി ആവശ്യമുള്ള കേറ്‍സറ്‍ വരയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ആസ്പെക്ട് റേഷ്യോ"
#: gtk/gtkwidget.c:2786
#, fuzzy
msgid "Window dragging"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ സ്ഥാനം"
#: gtk/gtkwidget.c:2787
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2800
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "സന്ദറ്‍ശിക്കാത്ത ലിങ്കുകളുടെ നിറം"
#: gtk/gtkwidget.c:2801
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "സന്ദറ്‍ശിക്കാത്ത ലിങ്കുകളുടെ നിറം"
#: gtk/gtkwidget.c:2814
msgid "Visited Link Color"
msgstr "സന്ദറ്‍ശിച്ച ലിങ്കുകളുടെ നിറം"
#: gtk/gtkwidget.c:2815
msgid "Color of visited links"
msgstr "സന്ദറ്‍ശിച്ച ലിങ്കുകളുടെ നിറം"
#: gtk/gtkwidget.c:2829
msgid "Wide Separators"
msgstr "വീതിയുള്ള വിടവടയാളങ്ങള്‍"
#: gtk/gtkwidget.c:2830
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"വിടവടയാളങ്ങള്‍ക്ക് ക്റമികരിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന വീതിയുണ്ടോ എന്നും അവ ബോക്സ് ഉപയോഗിച്ച് വരയ്ക്കണമോ "
"എന്നും"
#: gtk/gtkwidget.c:2844
msgid "Separator Width"
msgstr "വേ‌ര്തിരിവിന്റെ വീതി"
#: gtk/gtkwidget.c:2845
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "wide-separators TRUE എങ്കില്‍ വിടവടയാളത്തിന്റെ വീതി"
#: gtk/gtkwidget.c:2859
msgid "Separator Height"
msgstr "ഉയരം"
#: gtk/gtkwidget.c:2860
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "\"wide-separators\" TRUE എങ്കില്‍ വിടവടയാളത്തിന്റെ ഉയരം"
#: gtk/gtkwidget.c:2874
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "ഇടത്തേക്കും വലത്തേക്കും ഉള്ള സ്ക്രോള്‍ ആരോകളുടെ നീളം"
#: gtk/gtkwidget.c:2875
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "ഇടത്തേക്കും വലത്തേക്കും ഉള്ള സ്ക്രോള്‍ ആരോകളുടെ നീളം"
#: gtk/gtkwidget.c:2889
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "തോത്"
#: gtk/gtkwidget.c:2890
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "മുകളിലേക്കും താഴേക്കും ഉള്ള സ്ക്രോള്‍ ആരോകളുടെ നീളം"
#: gtk/gtkwindow.c:567
msgid "Window Type"
msgstr "ജാലക തരം‌"
#: gtk/gtkwindow.c:568
msgid "The type of the window"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ തരം"
#: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "Window Title"
msgstr "ജാലക തലക്കുറി"
#: gtk/gtkwindow.c:577
msgid "The title of the window"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ തലക്കുറി"
#: gtk/gtkwindow.c:584
msgid "Window Role"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ ആവശ്യം"
#: gtk/gtkwindow.c:585
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "ഒരു സെഷന്‍ വീണ്ടെടുക്കുന്നതിനായി ഉപയോഗിക്കുന്ന ജാലകത്തിനുള്ള ഐഡന്റിഫയറ്‍"
#: gtk/gtkwindow.c:601
msgid "Startup ID"
msgstr "സ്റ്റാറ്‍ട്ടപ്പ് ID"
#: gtk/gtkwindow.c:602
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "തുടക്കം അറിയിക്കുന്നതിനായി ഉപയോഗിക്കുന്ന ജാലകത്തിനുള്ള സ്റ്റാറ്‍ട്ടപ്പ് ഐഡന്റിഫയറ്‍"
#: gtk/gtkwindow.c:610
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "TRUE എങ്കില്‍, ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക് ജാലകത്തിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നു"
#: gtk/gtkwindow.c:617
msgid "Modal"
msgstr "മാതൃക"
#: gtk/gtkwindow.c:618
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"TRUE എങ്കില്‍, ജാലകം മോഡാല്‍ ആണ് (ഈ ജാലകം ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ മറ്റൊന്നും ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ല)"
#: gtk/gtkwindow.c:625
msgid "Window Position"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ സ്ഥാനം"
#: gtk/gtkwindow.c:626
msgid "The initial position of the window"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ പ്രാരംഭസ്ഥാനം"
#: gtk/gtkwindow.c:634
msgid "Default Width"
msgstr "സ്വതേയുള്ള വീതി"
#: gtk/gtkwindow.c:635
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ സ്വതവേയുള്ള വീതി, ജാലകം ആദ്യം കാണിക്കുമ്പോള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു"
#: gtk/gtkwindow.c:644
msgid "Default Height"
msgstr "സ്വതേയുള്ള ഉയരം"
#: gtk/gtkwindow.c:645
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ സ്വതവേയുള്ള ഉയരം, ജാലകം ആദ്യം കാണിക്കുമ്പോള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു"
#: gtk/gtkwindow.c:654
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "സെ‍ര്‍വ‍റില് റെജിസ്റ്റ‍ര് ചെയ്യ‍ുക"
#: gtk/gtkwindow.c:655
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "പേരന്റിനെ ഇല്ലാതാക്കുമ്പോള്‍ ഈ ജാലകവും ഇല്ലാതാക്കണമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkwindow.c:663
msgid "Icon for this window"
msgstr "ഈ ജാലകത്തിനുളള പ്രതിരൂപം"
#: gtk/gtkwindow.c:669
#, fuzzy
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "ന്യുമോണിക് കീ"
#: gtk/gtkwindow.c:670
#, fuzzy
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "സജീവ കാഴ്ചയുടെ നിലവാരം നിശ്ചയിക്കുക"
#: gtk/gtkwindow.c:686
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "ഈ ജാലകത്തിന് പ്രമേയം അനുസരിച്ചുള്ള പ്രതിരൂപത്തിന്രെ പേര്"
#: gtk/gtkwindow.c:701
msgid "Is Active"
msgstr "സജീവമാണ്"
#: gtk/gtkwindow.c:702
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "സജീവ കാഴ്ചയുടെ നിലവാരം നിശ്ചയിക്കുക"
#: gtk/gtkwindow.c:709
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "മുകളിലേക്ക് കേന്ദ്രീകരിക്കൂ"
#: gtk/gtkwindow.c:710
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ചെയ്യേണ്ടത് GtkWindow-യില്‍ ആണോ എന്ന്"
#: gtk/gtkwindow.c:717
msgid "Type hint"
msgstr "സൂചനാതരം"
#: gtk/gtkwindow.c:718
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"ഏത് തരത്തിലുള്ള ജാലകം ആണ് എന്നും അത് എങ്ങനെ കൈകാര്യം ചെയ്യണമെന്നും മനസ്സിലാക്കുന്നതിനാവശ്യമുള്ള "
"സൂചന ഡസ്ക്ടോപ്പിന് നല്‍കുക"
#: gtk/gtkwindow.c:726
msgid "Skip taskbar"
msgstr "ടാസ്ക് ബാര്‍ അവഗണിക്കുക"
#: gtk/gtkwindow.c:727
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "ജാലകം ടാസ്ക് ബാറില്‍ ഉണ്ടാവാന്‍ പാടില്ല എങ്കില്‍ TRUE."
#: gtk/gtkwindow.c:734
msgid "Skip pager"
msgstr "പേജര്‍ അവഗണിക്കുക"
#: gtk/gtkwindow.c:735
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "ജാലകം പേജറില്‍ ഉണ്ടാവാന്‍ പാടില്ല എങ്കില്‍ TRUE."
#: gtk/gtkwindow.c:742
msgid "Urgent"
msgstr "അത്യാവശ്യമായ"
#: gtk/gtkwindow.c:743
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "ജാലകം ഉപയോക്താവിന്റെ ശ്രദ്ധയില്‍പെടുത്തണമെങ്കില്‍ TRUE."
#: gtk/gtkwindow.c:757
msgid "Accept focus"
msgstr "ശ്റദ്ധാകേന്ദ്രം ആകുക"
#: gtk/gtkwindow.c:758
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "ശ്റദ്ധാകേന്ദ്രം ജാലകത്തിന് ലഭ്യമാകണമെങ്കില്‍ TRUE."
#: gtk/gtkwindow.c:772
msgid "Focus on map"
msgstr "മാപ്പില്‍ ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രരിക്കുക"
#: gtk/gtkwindow.c:773
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "മാപ്പ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഇന്‍പുട്ടിനുള്ള ശ്റദ്ധാകേന്ദ്രം ജാലകത്തിന് ലഭ്യമാകണമെങ്കില്‍ TRUE"
#: gtk/gtkwindow.c:787
msgid "Decorated"
msgstr "അലങ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: gtk/gtkwindow.c:788
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "ജാലകത്തിന്‍റെ നിരീക്ഷകന്‍ ജാലകം അലങ്കരിക്കണമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkwindow.c:802
msgid "Deletable"
msgstr "മായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന"
#: gtk/gtkwindow.c:803
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "ജാലകത്തിന്‍റെ ഫ്രെയിമിന് അടയ്ക്കുന്ന ബട്ടണ്‍ ഉണ്ടാകുവാന്‍ സാധ്യമോ എന്ന്"
#: gtk/gtkwindow.c:819
msgid "Gravity"
msgstr "ഗ്രാവിറ്റി"
#: gtk/gtkwindow.c:820
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ ഗ്രാവിറ്റി"
#: gtk/gtkwindow.c:837
msgid "Transient for Window"
msgstr "ജാലകത്തിനുളള താല്‍കാലിക നിയന്ത്രണ സംവിധാനം"
#: gtk/gtkwindow.c:838
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "ഡയലോഗ് ബോക്സിനുളള താല്‍കാലിക നിയന്ത്രണ സംവിധാനം"
#: gtk/gtkwindow.c:853
msgid "Opacity for Window"
msgstr "ജാലകത്തിനുള്ള അതാര്യത (ഒപേസിറ്റി)"
#: gtk/gtkwindow.c:854
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ അതാര്യത (ഒപേസിറ്റി), 0 മുതല്‍ 1 വരെ"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിന് മുന്പുളള ശൈലി"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "സ്ട്രിങ് ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിന് മുന്പുളള ഇന്‍പുട്ട് രീതി എങ്ങനെ ലഭ്യമാക്കാം"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
msgid "IM Status style"
msgstr "IM അവസ്ഥാശൈലി"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "സ്റ്റേറ്റസ് ബാറിനുളള ഇന്‍പുട്ട് രീതി എങ്ങനെ ലഭ്യമാക്കാം"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "ലൂപ്പ്"
#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
#~ msgstr "അവസാനിക്കുമ്പോള്‍ ആനിമേഷന്‍ ലൂപ്പിലിടണമോ എന്നു്"
#~ msgid "Number of Channels"
#~ msgstr "ചാനലുകളുടെ എണ്ണം"
#~ msgid "The number of samples per pixel"
#~ msgstr "ഓരോ പിക്സലിലും ഉളള സാപിളുകളുടെ എണ്ണം"
#~ msgid "Colorspace"
#~ msgstr "കളര്‍ സ്പെയിസ്"
#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
#~ msgstr "സാപിളുകളെ മനസ്സിലാക്കുന്ന കളര്‍ സ്പെയിസ്"
#~ msgid "Has Alpha"
#~ msgstr "Alpha ഉണ്ട്"
#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
#~ msgstr "pixbufന് alpha ചാനല്‍ ഉണ്ടോ എന്ന്"
#~ msgid "Bits per Sample"
#~ msgstr "ഒരു സാപിളില്‍ ഉളള ബിറ്റുകള്‍"
#~ msgid "The number of bits per sample"
#~ msgstr "ഓരോ സാപിളിലും ഉളള ബിറ്റുകളുടെ എണ്ണം"
#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
#~ msgstr "pixbufല് ഉളള നിരകളുടെ എണ്ണം"
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
#~ msgstr "pixbufല് ഉളള വരികളുടെ എണ്ണം"
#~ msgid "Rowstride"
#~ msgstr "നിരകള്‍"
#~ msgid ""
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
#~ "row"
#~ msgstr "രണ്ടു വരികളുടെ തുടക്കത്തിന് നടുവിലുളള ബൈറ്റുകളുടെ എണ്ണം"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "പിക്സലുകള്‍"
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
#~ msgstr "pixbufല് ഉളള പിക്സല്‍ ഡാറ്റായ്ക്കുളള ഒരു പോയിന്‍റര്‍"
#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
#~ msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിനുളള GdkScreen"
#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
#~ msgstr "സ്പിന്‍ ബട്ടണിന്റെ മൂല്ല്യം സൂക്ഷിക്കുന്ന അഡ്ജസ്റ്റ്മെന്റ്."
#~ msgid "Has separator"
#~ msgstr "സെപ്പറേറ്റര്‍ ഉണ്ട്"
#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
#~ msgstr "ബട്ടണുകള്‍ക്ക് മുകളില്‍ ഡയലോഗിന് ഒരു സെപ്പറേറ്റര്‍ ഉണ്ട്"
#~ msgid "Invisible char set"
#~ msgstr "അദൃശ്യമായ അക്ഷരക്കൂട്ടം"
#~ msgid "State Hint"
#~ msgstr "ഹിന്റ് ലഭ്യമാക്കുക"
#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
#~ msgstr "ഷാഡോ അല്ലെങ്കില്‍ പശ്ചാത്തലം ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ ശരിയായ ഒരു അവസ്ഥ നല്‍കണമോ എന്നു്"
#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
#~ msgstr "ഇപ്പോള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത GdGdkFont"
#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
#~ msgstr "നീക്കം ചെയ്ത വിശേഷത, പകരം shadow_type ഉപയോഗിക്കുക"
#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "Pixmap"
#~ msgid "A GdkPixmap to display"
#~ msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള GdkPixmap"
#~ msgid "A GdkImage to display"
#~ msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള GdkImage"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "മുഖംമൂടി"
#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
#~ msgstr "GdkImage അല്ലെങ്കില്‍ GdkPixmap-നോടൊപ്പം ഉപയോഗിക്കുന്ന മാസ്ക് ബിറ്റ് മാപ്പ്"
#~ msgid "Use separator"
#~ msgstr "സെപ്പറേറ്റര്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
#~ msgid ""
#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
#~ "buttons"
#~ msgstr ""
#~ "സന്ദേശത്തിനുള്ള ഡയലോഗിന്റെ വാചകത്തിനും ബട്ടണുകള്‍ക്കും ഇടയ്ക്കു് ഒരു വിടവടയാളം നല്‍കണമോ എന്നു്"
#~ msgid "Activity mode"
#~ msgstr "പ്രവര്‍ത്തന രീതി"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
#~ "take."
#~ msgstr ""
#~ "TRUE എങ്കില്‍, GtkProgress ആക്ടിവിറ്റി മോഡിലാണു്. അതായതു്, പ്രവര്‍ത്തികള്‍ നടക്കുമ്പോള്‍ അതു് "
#~ "സിഗ്നല്‍ നല്‍കുന്നു, പക്ഷേ എത്രമാത്രം പൂര്‍ത്തിയായി എന്നു് വ്യക്തമാക്കുന്നതല്ല. ഒരു കാര്യം "
#~ "ചെയ്യുമ്പോള്‍, അതു് എത്ര സമയമെടുക്കുന്നു എന്ന വിവരം ലഭ്യമല്ലാത്തപ്പോള്‍ ഇതു് ഉപയോഗിക്കുന്നു."
#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
#~ msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള്‍ സ്ലൈഡര്‍ സജീവമാക്കുക (ACTIVE)"
#~ msgid ""
#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
#~ "shadow IN while they are dragged"
#~ msgstr ""
#~ "ഈ ഉപാധി TRUE ആണെങ്കില്‍, സ്ലൈഡറുകള്‍ സജീവമാകുന്നു (ACTIVE). കൂടാതെ വലിക്കുമ്പോള്‍ നിഴല്‍ "
#~ "ലഭ്യമാകുന്നു (IN)"
#~ msgid "Trough Side Details"
#~ msgstr "ട്രഫിന്റെ വിവരണങ്ങള്‍"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
#~ "drawn with different details"
#~ msgstr ""
#~ "TRUE ആണെങ്കില്‍, സ്ലൈഡറിന്റെ രണ്ടു് ഭാഗത്തുള്ള ട്രഫിന്റെ ഭാഗങ്ങള്‍ പല വിവരണങ്ങള്‍കൊണ്ടു് "
#~ "ലഭ്യമാക്കപ്പെടുന്നു"
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
#~ "()"
#~ msgstr ""
#~ "gtk_recent_manager_get_items() വഴി തിരികെ ലഭിക്കേണ്ട ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ വസ്തുക്കളുടെ "
#~ "എണ്ണം"
#~ msgid "Blinking"
#~ msgstr "മിന്നുന്നു"
#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
#~ msgstr "സ്റ്റേറ്റസ് ചിഹ്നം മിന്നുന്നുണ്ടോ എന്നു്"
#~ msgid "Background stipple mask"
#~ msgstr "പശ്ചാത്തല സ്റ്റിപ്പിള്‍ മാസ്ക്"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
#~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് പശ്ചാത്തലം വരയ്ക്കുമ്പോള്‍ ബീറ്റ്മാപ്പ് ഒരു മാസ്ക് ഉപയോഗിക്കണം"
#~ msgid "Foreground stipple mask"
#~ msgstr "പുരോതലം പരുക്കനാക്കുക"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
#~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് പുരോതലം വരയ്ക്കുമ്പോള്‍ ബീറ്റ്മാപ്പ് ഒരു മാസ്ക് ഉപയോഗിക്കണം"
#~ msgid "Background stipple set"
#~ msgstr "പശ്ചാത്തലം പരുക്കനാക്കുക"
#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
#~ msgstr "ഈ ടാഗ് പശ്ചാത്തലം പരുക്കനാക്കുന്നതിനെ സ്വാധീനിക്കുന്നുണ്ടോ"
#~ msgid "Foreground stipple set"
#~ msgstr "പുരോതലം പരുക്കനാക്കുക"
#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
#~ msgstr "ഈ ടാഗ് പുരോതലം പരുക്കനാക്കുന്നതിനെ സ്വാധീനിക്കുന്നുണ്ടോ"
#~ msgid "Row Ending details"
#~ msgstr "നിരയുടെ അവസാനത്തിന്റെ വിശദാംശങ്ങള്‍"
#~ msgid "Enable extended row background theming"
#~ msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഡട് റോ ബാക്ക്ഗ്രൌണ്ട് ഥീമിങ് സജ്ജമാക്കുക"
#~ msgid "Draw Border"
#~ msgstr "അതിര് വരയ്ക്കുക"
#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
#~ msgstr "വിഡ്ജറ്റുകള്‍ വരയ്ക്കുവാനുള്ള സ്ഥലത്തിന് പുറത്തേക്കുള്ളവയുടെ വ്യാപ്തി"
#~ msgid "Allow Shrink"
#~ msgstr "ചുരുങ്ങല്‌ അനുവദിക്കുക"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
#~ "the time a bad idea"
#~ msgstr ""
#~ "TRUE എങ്കില്‍, ജാലകത്തിന്റെ വ്യാപ്തി ഏറ്റവും കുറവായിരിക്കില്ല. ഇത് TRUE ആയി "
#~ "സജ്ജീകരിക്കുന്നത് 99% ശരിയായ നടപടിയല്ല."
#~ msgid "Allow Grow"
#~ msgstr "വളരാന്‌ അനുവദിക്കുക"
#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
#~ msgstr ""
#~ "TRUE എങ്കില്‍, ജാലകത്തിന് ഇതിന്റെ ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ വ്യാപ്തിയേക്കാള്‍ കുറഞ്ഞത് ഉപയോഗിക്കാം"
#~ msgid "Enable arrow keys"
#~ msgstr "ദിശാസൂചികള്‍ സജീവമാക്കൂ"
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
#~ msgstr "ദിശാസൂചികള്‍ വസ്തുക്കളുടെ ഇടയിലൂടെ നിക്കണമോ എന്ന്"
#~ msgid "Always enable arrows"
#~ msgstr "എപ്പോഴും ദിശാസൂചികളെ സജീവമാക്കുക"
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
#~ msgstr "ആവശ്യമില്ലാത്ത സവിശേഷത, അവഗണിച്ചിരിക്കുന്നു"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "കേയിസ് സെന്‍സിറ്റീവ്"
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
#~ msgstr "ചേര്‍ച്ചയുളള ലിസ്റ്റ് ഐറ്റം കേയിസ് സെന്‍സിറ്റീവ് ആണോ എന്ന്"
#~ msgid "Allow empty"
#~ msgstr "ശൂന്യമാക്കാന്‍‌ അനുവദിക്കുക"
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
#~ msgstr "ഈ ഫീള്‍ഡില്‍ ശൂന്യമായ മൂല്ല്യം നല്‍കുവാന്‍ സാധ്യമോ എന്ന്"
#~ msgid "Value in list"
#~ msgstr "പട്ടികയിലെ മൂല്യം "
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
#~ msgstr "നല്‍കിയ മൂല്ല്യങ്ങള്‍ ലിസ്റ്റില്‍ നിലവില്‍ ഉണ്ടാകണമോ എന്ന്"
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#~ msgstr "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#~ msgid "Minimum X"
#~ msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ X "
#~ msgid "Minimum possible value for X"
#~ msgstr "X ന്റെ ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ സാധ്യമായ വില"
#~ msgid "Maximum X"
#~ msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ X"
#~ msgid "Maximum possible X value"
#~ msgstr "X ന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ സാധ്യമായ വില"
#~ msgid "Minimum Y"
#~ msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ Y"
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
#~ msgstr "Y യുടെ ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ സാധ്യമായ വില"
#~ msgid "Maximum Y"
#~ msgstr "പരമാവധി Y"
#~ msgid "Maximum possible value for Y"
#~ msgstr "Y യുടെ ഏറ്റവും കൂടിയ സാധ്യമായ വില"
#~ msgid "File System Backend"
#~ msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന്‍റെ ബാക്കെന്‍ഡ്"
#~ msgid "Name of file system backend to use"
#~ msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുളള ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന്‍റെ ബാക്കെന്‍ഡിന്‍റെ പേര്"
#~ msgid "The currently selected filename"
#~ msgstr "ഇപ്പോള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലിന്‍റെ പേര്"
#~ msgid "Show file operations"
#~ msgstr "ഫയലിന്‍റെ പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#~ msgstr "ഫയലുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുക/മാറ്റം വരുത്തുത്തതിനുള്ള ബട്ടണുകള്‍ കാണിക്കണമോ എന്നു്"
#~ msgid "Tab Border"
#~ msgstr "ടാബ് അതിര്"
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
#~ msgstr "ടാബ് ലേബലുകളുടെ ചുറ്റുമുളള അതിരിന്‍റെ വീതി"
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
#~ msgstr "ഇടത്ത് നിന്നും വലത്തേക്കുളള ടാബ് അതിര്"
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
#~ msgstr "ഇടത്ത് നിന്നും വലത്തേക്കുളള ടാബ് ലേബലുകളുടെ അതിരിന്‍റെ വീതി"
#~ msgid "Vertical Tab Border"
#~ msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്കുളള ടാബ് അതിര്"
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
#~ msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്കുളള ടാബ് ലേബലുകളുടെ അതിരിന്‍റെ വീതി"
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#~ msgstr "റ്റാബുകള്‍ക്കു് ഒരേ രീതിയിലുള്ള വലിപ്പം വേണോ എന്നു്"
#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
#~ msgstr "വലിച്ചിടുന്ന റ്റാബുകള്‍ക്കുള്ള ഗ്രൂപ്പ് ID"
#~ msgid "User Data"
#~ msgstr "ഉപയോക്താവിനുളള ഡേറ്റാ"
#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
#~ msgstr "അജ്‍ഞാതമായ ഉപയോക്താവിന്‍റെ ഡേറ്റാ സൂചികാ"
#~ msgid "The menu of options"
#~ msgstr "ഉപാധികളുടം മെനു"
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
#~ msgstr "ഡ്രോപ്പ് ഡൌണ്‍ സൂചികയുടെ വലിപ്പം"
#~ msgid "Spacing around indicator"
#~ msgstr "സ്പെയിസിങ് എറൌഡ് ഇന്‍ഡിക്കേറ്റര്‍"
#~ msgid ""
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
#~ msgstr "കൊടുത്തിരിക്കുന്ന മുഴുവന്‍ സ്ഥലവും വിഡ്ജറ്റ് ഉപയോഗിക്കണമോ എന്ന്"
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#~ msgstr "പ്രോഗ്രസ്സ് ബാറിലേക്ക് ഘടിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന GtkAdjustment"
#~ msgid "Bar style"
#~ msgstr "ബാറിന്‍റെ ശൈലി"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#~ msgstr "ബാര്‍ കാണുന്ന ശൈലി എങ്ങനെയെന്നു് ശതമാനത്തില്‍ വ്യക്തമാക്കുന്നു (നീക്കിയിരിക്കുന്നു)"
#~ msgid "Activity Step"
#~ msgstr "പ്രവര്‍ത്തന നടപടി"
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#~ msgstr "ആക്ടിവിറ്റി മോഡില്‍ ഓരോ ഐറ്ററേഷനും ഉപയോഗിക്കുന്ന ഇന്‍ക്രിമെന്റ് (നീക്കിയിരിക്കുന്നു)"
#~ msgid "Activity Blocks"
#~ msgstr "പ്രവര്‍ത്തന ബ്ളോക്കുകള്‍"
#~ msgid ""
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
#~ "mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "ആക്ടിവിറ്റി മോഡില്‍ പ്രോഗ്രസ് ബാറിനുള്ള സ്ഥലത്തുള്ള ബ്ലോക്കുകളുടെ എണ്ണം(നീക്കിയിരിക്കുന്നു)"
#~ msgid "Discrete Blocks"
#~ msgstr "വെവ്വേറെയായ ബ്ലോക്കുകള്‍"
#~ msgid ""
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
#~ "discrete style)"
#~ msgstr "പ്രോഗ്രസ് ബാറിലുള്ള വെവ്വേറെയായ ബ്ലോക്കുകളുടെ എണ്ണം (വെവ്വേറെയായി കാണിക്കുമ്പോള്‍)"
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വിഡ്ജറ്റിനു് നേരെയുള്ള അഡ്ജസ്റ്റ്മെന്റ്"
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
#~ msgstr "ലംബ നീക്ക്‍പോക്ക്"
#~ msgid "Line Wrap"
#~ msgstr "വരികള് നിരത്തുന്ന രീതി"
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "വിഡ്ജറ്റിന്റെ അറ്റത്തു് വരികള്‍ റാപ്പ് ചെയ്തിട്ടുണ്ടോ എന്നു്"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "വാക്കിനെ പൊതിയുക"
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "വിഡ്ജറ്റിന്റെ അറ്റത്തു് വാക്കുകള്‍ റാപ്പ് ചെയ്തിട്ടുണ്ടോ എന്നു്"
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "ടൂള്‍ടിപ്പുകള്‍"
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
#~ msgstr "ടൂള്‍ബാറിന്റെ ടൂള്‍ടിപ്പുകള്‍ സജീവമാണോ എന്നു്"