gtk/po/tr.po
2014-12-08 19:38:02 +00:00

8967 lines
214 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translations of gtk+.
# Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de, 2003.
#  Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999-2001.
# Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-08 10:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-08 21:36+0200\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:143
#, fuzzy, c-format
#| msgid "TGA image type not supported"
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Dosya türü %s (%s) desteklenmiyor"
#: ../gdk/gdk.c:177
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Seçenek --gdk-debug ayrıştırılırken hata"
#: ../gdk/gdk.c:197
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Seçenek --gdk-no-debug ayrıştırılırken hata"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:225
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program sınıfı"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:226
msgid "CLASS"
msgstr "SINIF"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:228
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program ismi"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:229
msgid "NAME"
msgstr "İSİM"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:231
msgid "X display to use"
msgstr "Kullanılacak X ekranı"
# modules/input/imipa.c:144
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:232
msgid "DISPLAY"
msgstr "EKRAN"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:235
#, fuzzy
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Ayarlanacak Clutter hata ayıklama bayrakları"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:236 ../gdk/gdk.c:239 ../gtk/gtkmain.c:461 ../gtk/gtkmain.c:464
msgid "FLAGS"
msgstr "İMLER"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:238
#, fuzzy
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Kaldırılacak Clutter hata ayıklama bayrakları"
#: ../gdk/gdkwindow.c:2733
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr ""
# gtk/gtkfilesel.c:1351
#.
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
#: ../gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Geri Tuşu"
#: ../gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Sekme"
#: ../gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Enter"
# gtk/gtkstock.c:297
#: ../gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: ../gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
# gtk/gtkfilesel.c:651
#: ../gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
#: ../gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Esc"
#: ../gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi_key"
# gtk/gtkstock.c:287
#: ../gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
# gtk/gtkstock.c:291
#: ../gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Sol"
#: ../gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Yukarı"
#: ../gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
#: ../gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Aşağı"
# gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
#: ../gdk/keyname-table.h:6856
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Page_Up"
#: ../gdk/keyname-table.h:6857
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Page_Down"
#: ../gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
#: ../gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
# gtk/gtkstock.c:299
#: ../gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
#: ../gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: ../gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
# gtk/gtkfilesel.c:1351
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
#: ../gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Boşluk"
#: ../gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Sekme"
# gtk/gtkstock.c:299
#: ../gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
# gtk/gtkstock.c:287
#: ../gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_Home"
# gtk/gtkstock.c:291
#: ../gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_Sol"
#: ../gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Yukarı"
#: ../gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Sağ"
#: ../gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Aşağı"
#: ../gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"
#: ../gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
#: ../gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
#: ../gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Next"
#: ../gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "KP_End"
#: ../gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
#: ../gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
# gtk/gtkfilesel.c:1198
#: ../gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
# gtk/gtkfilesel.c:1198
#: ../gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: ../gdk/keyname-table.h:6881
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:6882
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:6883
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:6884
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:6885
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:6886
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:6887
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:6888
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:6889
#, fuzzy
#| msgid "Media|_Play"
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
msgstr "_Oynat"
# gtk/gtkstock.c:308
#: ../gdk/keyname-table.h:6890
#, fuzzy
#| msgid "Media|_Stop"
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
msgstr "_Durdur"
# gtk/gtkstock.c:293
#: ../gdk/keyname-table.h:6891
#, fuzzy
#| msgid "Media|_Next"
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
msgstr "_Sonraki"
#: ../gdk/keyname-table.h:6892
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
msgstr ""
# gtk/gtkcolorsel.c:1802
#: ../gdk/keyname-table.h:6893
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "_Record"
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
msgstr "_Kaydet"
# gtk/gtkstock.c:297
#: ../gdk/keyname-table.h:6894
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Pause"
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
msgstr "Pause"
# gtk/gtkstock.c:282
#: ../gdk/keyname-table.h:6895
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "R_ewind"
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
msgstr "_Geriye Sar"
#: ../gdk/keyname-table.h:6896
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
msgstr ""
# gtk/gtkinputdialog.c:243
#: ../gdk/keyname-table.h:6897
#, fuzzy
#| msgid "Screen"
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
msgstr "Ekran Koruyucu Vekili"
#: ../gdk/keyname-table.h:6898
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
msgstr "Pil"
#: ../gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
msgstr ""
# gtk/gtkstock.c:285
#: ../gdk/keyname-table.h:6900
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, navigation"
#| msgid "_Forward"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
#: ../gdk/keyname-table.h:6901
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, navigation"
#| msgid "_Back"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#: ../gdk/keyname-table.h:6902
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
msgstr "Uyku"
#: ../gdk/keyname-table.h:6903
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
msgstr "Derin Uyku"
#: ../gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:6905
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
msgstr "Web kamerası"
#: ../gdk/keyname-table.h:6906
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
msgstr "Göster"
#: ../gdk/keyname-table.h:6907
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:6908
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:6909
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Beklet"
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1308 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1318
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:263
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:273 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:697
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr ""
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1350
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:306
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1052
#, fuzzy
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Paket önbelleği yok"
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1362
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:318
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr ""
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1385
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:341
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1092 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1136
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "GL bağlamı oluşturulamadı"
#. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "GDI isteklerini yığınlama"
#. Description of --no-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Tablet desteği için Wintab API'sini kullanma"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "--no-wintab ile aynı"
#. Description of --use-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Wintab API'sini kullan [öntanımlı]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "8 bit kipinde paletin boyutu"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "COLORS"
msgstr "RENKLER"
# gtk/gtkstock.c:299
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s başlatılıyor"
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s açılıyor"
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "%d öğe açılıyor"
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:726
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr ""
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1061
msgid ""
"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create 3.2 core "
"profiles is not available"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
#, fuzzy
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "tablo hücresi"
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
#, fuzzy
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Seçim"
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
#, fuzzy
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Tıklama"
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
#, fuzzy
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "düğme"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
#, fuzzy
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Kontrat Tasarımı"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Edit"
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
#, fuzzy
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktifleştir"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
#, fuzzy
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "tablo hücresi"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
#, fuzzy
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
#, fuzzy
#| msgid "Custom size"
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Geçerli Görünümü Özelleştir"
# gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
#, fuzzy
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Kenarlık rengi:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1801
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
#, fuzzy
#| msgid "Brightness of the color."
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Kenarlık rengi:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1818
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
#, fuzzy
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Kenarlık rengi:"
# gtk/gtkinputdialog.c:471
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
#, fuzzy
#| msgid "_Pressure:"
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Basma"
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
#, fuzzy
#| msgid "Decreases the volume"
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "ComboBox modeli"
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
#, fuzzy
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Geçersiz giriş"
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
#, fuzzy
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Genişletici"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:340
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:341
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"
# gtk/gtkstock.c:276
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Kalın"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
# gtk/gtkstock.c:278
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Temizle"
# gtk/gtkstock.c:279
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:435
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "Simge durumuna küçült"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:458
#, fuzzy
msgid "Maximize"
msgstr "En üst düzeye çıkar"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:458
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Geri Yükle"
# gtk/gtkstock.c:280
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
# gtk/gtkstock.c:281
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "K_es"
# gtk/gtkfilesel.c:1198
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
# gtk/gtkstock.c:269
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Hata"
# gtk/gtkstock.c:267
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:332
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
# gtk/gtkstock.c:270
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Soru"
# gtk/gtkstock.c:268
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:333
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "Ç_alıştır"
# gtk/gtkfilesel.c:651
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
# gtk/gtkstock.c:282
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Bul"
# gtk/gtkstock.c:283
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Bul ve _Değiştir"
# gtk/gtkstock.c:280
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disket"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tam Ekran"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Alt"
# gtk/gtkfilesel.c:651
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "İ_lk"
# gtk/gtkstock.c:297
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Son"
# gtk/gtkstock.c:280
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "Ü_st"
#. This is a navigation label as in "go back"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"
# gtk/gtkstock.c:294
#. This is a navigation label as in "go down"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Aşağı"
# gtk/gtkstock.c:285
#. This is a navigation label as in "go forward"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "İ_leri"
#. This is a navigation label as in "go up"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Yukarı"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:379
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "Sabit Diskte Sorunlar Bulundu"
# gtk/gtkstock.c:286
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
# gtk/gtkstock.c:287
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Başlangıç"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Girintiyi Arttır"
# gtk/gtkstock.c:267
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Bilgi"
# gtk/gtkstock.c:288
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Eğik"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "A_tla"
# gtk/gtkstock.c:289
#. This is about text justification, "centered text"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Ortala"
# gtk/gtkfilesel.c:651
#. This is about text justification
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Doldur"
# gtk/gtkstock.c:291
#. This is about text justification, "left-justified text"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "S_ol"
#. This is about text justification, "right-justified text"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Sağ"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Tam Ekranı Terket"
# gtk/gtkstock.c:285
#. Media label, as in "fast forward"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:398
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "İ_leri"
# gtk/gtkstock.c:293
#. Media label, as in "next song"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Sonraki"
# gtk/gtkstock.c:297
#. Media label, as in "pause music"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Duraklat"
# gtk/gtkfilesel.c:1351
#. Media label, as in "play music"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Oynat"
#. Media label, as in "previous song"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "Ö_nceki"
# gtk/gtkcolorsel.c:1802
#. Media label
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Kaydet"
# gtk/gtkstock.c:282
#. Media label
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_Geriye Sar"
# gtk/gtkstock.c:308
#. Media label
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Durdur"
# gtk/gtkstock.c:293
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:413
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Ağ"
# gtk/gtkstock.c:293
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Yeni"
# gtk/gtkstock.c:296
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
# gtk/gtkstock.c:297
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapıştır"
# gtk/gtkstock.c:299
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Yazdır"
# gtk/gtkstock.c:300
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Yazıcı Ö_nizleme"
# gtk/gtkstock.c:301
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "Ö_zellikler"
# gtk/gtkstock.c:302
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "Çı_k"
# gtk/gtkstock.c:303
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Tekrar Yap"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Tazele"
# gtk/gtkstock.c:303
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Kaldır"
# gtk/gtkstock.c:304
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Eskiye dön"
# gtk/gtkstock.c:305
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
# gtk/gtkstock.c:306
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "_Farklı Kaydet"
# gtk/gtklabel.c:251
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "_Tümünü Seç"
#. Sorting direction
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:443
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "A_rtan"
#. Sorting direction
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "A_zalan"
# gtk/gtkstock.c:307
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:446
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Yazım Denetimi"
# gtk/gtkstock.c:308
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Durdur"
# gtk/gtkstock.c:309
#. Font variant
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Ü_stüçizili"
# gtk/gtkstock.c:310
#. Font variant
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "A_ltıçizili"
# gtk/gtkstock.c:311
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:453
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri Al"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Girintiyi Azalt"
#. Zoom
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal Boyut"
#. Zoom
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Tam _Sığdır"
# gtk/gtkstock.c:315
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:459
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Yakınlaştır"
# gtk/gtkstock.c:316
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uzaklaştır"
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
#, fuzzy
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Durağan tıklamaları etkinleştir"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
#, fuzzy
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Ölçeğin sürgüsünün uzunluğu"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
#, fuzzy
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Sürgü Genişliği"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
#, fuzzy
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Belirene"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
#, fuzzy
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Kapat"
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
#, fuzzy
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Super"
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
#, fuzzy
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "İlerleme belirtim penceresini görüntüle"
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
#, fuzzy
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Anahtar aygıtı"
# gtk/gtkcolorsel.c:1759
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Dış çemberden istediğiniz bir rengi seçin. İçteki üçgeni kullanarak rengin "
"koyuluğunu ya da açıklığını seçebilirsiniz."
# gtk/gtkcolorsel.c:1787
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Damlalığa tıkladıktan sonra ekranınızdaki istediğiniz bir renge tıklayarak "
"rengi seçebilirsiniz."
# gtk/gtkcolorsel.c:1796
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
msgid "_Hue:"
msgstr "_Doygu:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1797
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Renk tekerleği üstündeki konum."
# gtk/gtkcolorsel.c:1798
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
#, fuzzy
#| msgid "_Saturation:"
msgid "S_aturation:"
msgstr "D_olgunluk:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1818
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
#, fuzzy
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Kenarlık rengi:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1800
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
msgid "_Value:"
msgstr "_Değer:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1801
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Rengin parlaklığı."
# gtk/gtkcolorsel.c:1802
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
msgid "_Red:"
msgstr "_Kırmızı:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1803
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Renkteki kırmızı ışık miktarı."
# gtk/gtkcolorsel.c:1804
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
msgid "_Green:"
msgstr "_Yeşil:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1805
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Renkteki yeşil ışık miktarı."
# gtk/gtkcolorsel.c:1806
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Blue:"
msgstr "_Mavi:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1807
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Renkteki mavi ışık miktarı."
# gtk/gtkcolorsel.c:1810
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Matlık:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1818
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Rengin şeffaflığı."
# gtk/gtkcolorsel.c:1833
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
msgid "Color _name:"
msgstr "Re_nk ismi:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1845
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
#| "name such as 'orange' in this entry."
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as “orange” in this entry."
msgstr ""
"HTML biçemi bir onaltılık renk değeri girebileceğiniz gibi, 'orange' gibi "
"bir renk ismi de belirtebilirsiniz."
# gtk/gtkcolorsel.c:1864
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palet:"
# gtk/gtkinputdialog.c:474
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
msgid "Color Wheel"
msgstr "Renk Çemberi"
# gtk/gtkcolorsel.c:575
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
#| "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
#| "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Şimdi seçtiğiniz renkle karşılaştırmak için önceden seçilmiş renk. Bu rengi "
"bir palete sürükleyebilirsiniz, ya da diğer renk örneklerinin yanına "
"sürükleyerek onu şu anki renk yapabilirsiniz."
# gtk/gtkcolorsel.c:580
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
#| "save it for use in the future."
msgid ""
"The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Seçtiğiniz renk. Bu rengi bir renk paletine sürükleyerek ilerde kullanmak "
"üzere saklayabilirsiniz."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
"now."
msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
#, fuzzy
msgid "The color youve chosen."
msgstr "Vurgulama doldurma rengi"
# gtk/gtkcolorsel.c:884
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
msgid "_Save color here"
msgstr "_Rengi buraya kaydet"
# gtk/gtkcolorsel.c:1052
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
#| "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
#| "here.\""
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
msgstr ""
"Bu palet girdisine tıklayarak onu şu anki renginiz yapabilirsiniz. Bu "
"girdiyi değiştirmek isterseniz buraya bir renk örneğini sürekledikten sonra "
"\"Rengi buraya kaydet\" öğesini seçiniz."
# gtk/gtkstock.c:277
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:794
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5262 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 ../gtk/gtkmountoperation.c:543
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11811
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:199 ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2
#: ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:5 ../gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2
#: ../gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:2
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Cancel"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Vazgeç"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:3
#: ../gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:3
#: ../gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:3
#| msgid "_Selection: "
msgid "_Select"
msgstr "_Seç"
# gtk/gtkstock.c:286
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Help"
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
# gtk/gtkfontsel.c:1001
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
msgid "Color Selection"
msgstr "Renk Seçimi"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcçdefgğhıijk ABCÇDEFGĞHIİJK"
# gtk/gtkfontsel.c:296
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
msgid "_Family:"
msgstr "_Aile:"
# gtk/gtkfontsel.c:303
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
msgid "_Style:"
msgstr "_Biçem:"
# gtk/gtkfontsel.c:310
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Boyut:"
# gtk/gtkfontsel.c:391
#. create the text entry widget
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
msgid "_Preview:"
msgstr "Ö_nizleme:"
# gtk/gtkstock.c:275
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
#: ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:1
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Apply"
msgid "_Apply"
msgstr "Uygul_a"
# gtk/gtkstock.c:295
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:936
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:958 ../gtk/gtkprintbackend.c:764
#: ../gtk/gtkwindow.c:11812 ../gtk/inspector/classes-list.c:127
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_OK"
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"
# gtk/gtkfontsel.c:1001
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
msgid "Font Selection"
msgstr "Yazıtipi Seçimi"
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472
#, c-format
#| msgctxt "calendar:day:digits"
#| msgid "%d"
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
# gtk/gtkstock.c:275
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Uygula"
# gtk/gtkstock.c:277
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "İ_ptal"
# gtk/gtkstock.c:289
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "B_ağlan"
# gtk/gtkstock.c:289
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "Dö_nüştür"
# gtk/gtkinputdialog.c:235
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Temizle"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Bağlantıyı Kes"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzenle"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Dizin"
# gtk/gtkstock.c:294
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Hayır"
# gtk/gtkstock.c:295
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"
#. Page orientation
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Yatay"
# gtk/gtkstock.c:299
#. Page orientation
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Dikey"
#. Page orientation
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:423
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Ters yatay"
#. Page orientation
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:425
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Ters dikey"
# gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:426
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "Sayfa _Ayarı"
# gtk/gtkstock.c:298
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Tercihler"
# gtk/gtkstock.c:279
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Renk"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
# gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Yazıtipi"
# gtk/gtkstock.c:310
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:450
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "_Silmeyi Kaldır"
# gtk/gtkstock.c:312
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Evet"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Beklenmeyen başlama etiketi '%s', satır %d karakter %d"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Beklenmeyen karakter verisi, satır %d karakter %d"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724
msgid "Empty"
msgstr "Boş"
#: ../gtk/encodesymbolic.c:38
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr ""
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#: ../gtk/encodesymbolic.c:266
#, c-format
#| msgid "Invalid filename: %s"
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Geçersiz boyut %s\n"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118 ../gtk/ui/gtkaboutdialog.ui.h:3
msgid "License"
msgstr "Lisans"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119
#| msgid "Custom size"
msgid "Custom License"
msgstr "Özel Lisans"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120
#, fuzzy
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU General Public License (Genel Kamu Lisansı) Sürüm 2 ile lisansl"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121
#, fuzzy
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr ""
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
"GNU General Public License (Genel Kamu Lisansı) Sürüm 2 ile lisanslanmıştır"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
#, fuzzy
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD Kamu Lisansı"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125
#, fuzzy
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "Lisans yok"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:126
#, fuzzy
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Lisans yok"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:127
#, fuzzy
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr ""
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
"GNU General Public License (Genel Kamu Lisansı) Sürüm 2 ile lisanslanmıştır"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:128
#, fuzzy
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr ""
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
"GNU General Public License (Genel Kamu Lisansı) Sürüm 2 ile lisanslanmıştır"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:129
#, fuzzy
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr ""
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
"GNU General Public License (Genel Kamu Lisansı) Sürüm 2 ile lisanslanmıştır"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:130
#, fuzzy
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr ""
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
"GNU General Public License (Genel Kamu Lisansı) Sürüm 2 ile lisanslanmıştır"
# gtk/gtkfilesel.c:1073
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:701
msgid "C_redits"
msgstr "_Hazırlayanlar"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:709
msgid "_License"
msgstr "_Lisans"
# gtk/gtkstock.c:279
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:718 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:940 ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:6
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Close"
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1007
msgid "Could not show link"
msgstr "Bağlantı gösterilemedi"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1044
msgid "Website"
msgstr "Web Sitesi"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1098 ../gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:1
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s Hakkında"
# gtk/gtkfilesel.c:1073
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2342
#| msgid "C_reate"
msgid "Created by"
msgstr "Oluşturan"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2345
msgid "Documented by"
msgstr "Belgelendiren"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2355
msgid "Translated by"
msgstr "Çeviren"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2360
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafikler"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:176
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:808
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:822
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
# gtk/gtkfilesel.c:1351
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:839
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Boşluk"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:842
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Ters Slash"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:291
#| msgid "Application"
msgid "Other application…"
msgstr "Başka uygulama…"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:203 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:210
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:227 ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:1
#| msgid "Application"
msgid "Select Application"
msgstr "Uygulama Seç"
#. Translators: %s is a filename
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:205
#, c-format
#| msgid "Opening %s"
msgid "Opening “%s”."
msgstr "“%s” açılıyor."
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:206
#, c-format
#| msgid "No deserialize function found for format %s"
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "“%s” için uygulama bulunamadı"
#. Translators: %s is a file type description
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:212
#, c-format
#| msgid "Opening %s"
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "“%s” dosyalarıılıyor."
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:214
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "“%s” dosyaları için uygulama bulunamadı"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:307
#| msgid "Forget password _immediately"
msgid "Forget association"
msgstr "İlişkilendirmeyi unut"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "GNOME Software başlatılamadı"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:622
#| msgid "Application"
msgid "Default Application"
msgstr "Öntanımlı Uygulama"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:672
#, c-format
#| msgid "No deserialize function found for format %s"
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "“%s” için hiçbir uygulama bulunamadı."
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:755
#| msgid "Application"
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Önerilen Uygulamalar"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
#| msgid "Application"
msgid "Related Applications"
msgstr "İlgili Uygulamalar"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:784
#| msgid "Application"
msgid "Other Applications"
msgstr "Diğer Uygulamalar"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:322 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1452 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1566
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:49
#, c-format
#| msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s yer imleri listesinde bulunmuyor"
#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:366
#, c-format
#| msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s zaten yer imleri listesinde mevcut"
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:223
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "<%2$s> içinde <%1$s> öğesine izin verilmiyor"
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:228
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "<%s> öğesi <%s> altında bulunamaz"
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "<%s> içinde metin bulunamaz"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
msgstr "%s üzerindeki nesne türü %s olarak atanıyor"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "Geçersiz tür işlevi: `%s'"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:422 ../gtk/gtkbuilderparser.c:531
#, c-format
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr ""
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
msgstr "Satır %d karakter %d hatalı: "
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:775
#, c-format
msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
msgstr ""
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1067
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid root element: '%s'"
msgid "Invalid root element: <%s>"
msgstr "Belgelendirme açıklama öğesi"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1110
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgid "Unhandled tag: <%s>"
msgstr "Üretici etiketi:"
# gtk/gtkinputdialog.c:662
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:871
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:909
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1936
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1967 ../gtk/gtkcalendar.c:2637
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1999 ../gtk/gtkcalendar.c:2503
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2290
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
# gtk/gtkinputdialog.c:235
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:274
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Kapalı"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:284
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Geçersiz"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:415 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:509
#, fuzzy
#| msgid "New accelerator..."
msgid "New accelerator…"
msgstr "Yeni Görünüm..."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d%%"
msgstr "%% %d"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:183 ../gtk/gtkcolorbutton.c:383
msgid "Pick a Color"
msgstr "Bir Renk Seç"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:300
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Kırmızı %%%d, Yeşil %%%d, Mavi %%%d, Alfa %%%d"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:306
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Kırmızı %%%d, Yeşil %%%d, Mavi %%%d"
# gtk/gtkstock.c:279
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383
#, c-format
#| msgid "Color"
msgid "Color: %s"
msgstr "Renk: %s"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Renkteki kırmızı ışık miktarı."
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "kırmızı joker"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Kırmızının parlaklığını değiştir"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Orange City"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
#, fuzzy
#| msgid "Range"
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Orange City"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Işık Yılı"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Solarized koyu"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Işık Yılı"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Solarized koyu"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Renkteki mavi ışık miktarı."
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Mavi Nehir"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Mavinin parlaklığını değiştir"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Işık Yılı"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Solarized koyu"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Işık Yılı"
# gtk/gtkfilesel.c:1073
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
#, fuzzy
#| msgid "C_ollate"
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "_Harmanla"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Solarized koyu"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Işık Yılı"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Solarized koyu"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Işık Yılı"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Solarized koyu"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Siyah"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Siyah üzerine gri"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Öntanımlı Gri"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Öntanımlı Gri"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
#, fuzzy
#| msgid "Medium"
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Öntanımlı Gri"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Öntanımlı Gri"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Öntanımlı Gri"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Siyah üzerine gri"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Beyaz"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539
#| msgid "Custom size"
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
#| msgid "Custom size"
msgid "Custom color"
msgstr "Özel renk"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
msgid "Create a custom color"
msgstr "Özel renk oluştur"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566
#, c-format
#| msgid "Custom %sx%s"
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Özel renk %d: %s"
# gtk/gtkcolorsel.c:1833
#: ../gtk/gtkcolorplane.c:402
#, fuzzy
#| msgid "Color _name:"
msgid "Color Plane"
msgstr "Kenarlık rengi:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1796
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:309
#| msgid "_Hue:"
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Ton"
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:311
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:449
#| msgid "Custom size"
msgid "_Customize"
msgstr "_Özelleştir"
# gtk/gtkmain.c:475
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Özel Boyutları Yönet"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
msgid "inch"
msgstr "inç"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
#, fuzzy
#| msgid "Margins from Printer..."
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "%s: '%s' konumundan yükle\n"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Özel Boyut %d"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
msgid "_Width:"
msgstr "_Genişlik:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1796
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
msgid "_Height:"
msgstr "_Yükseklik:"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
msgid "Paper Size"
msgstr "Kağıt Boyutu"
# gtk/gtkstock.c:280
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
msgid "_Top:"
msgstr "Ü_st:"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Alt:"
# gtk/gtkstock.c:291
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
msgid "_Left:"
msgstr "S_ol:"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
msgid "_Right:"
msgstr "_Sağ:"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
msgid "Paper Margins"
msgstr "Kağıt Boşlukları"
# gtk/gtkstock.c:281
#: ../gtk/gtkentry.c:9626 ../gtk/gtkentry.c:9779 ../gtk/gtklabel.c:6591
#: ../gtk/gtktextview.c:8875 ../gtk/gtktextview.c:9063
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "Cu_t"
msgid "Cu_t"
msgstr "K_es"
# gtk/gtkstock.c:280
#: ../gtk/gtkentry.c:9630 ../gtk/gtkentry.c:9782 ../gtk/gtklabel.c:6592
#: ../gtk/gtktextview.c:8879 ../gtk/gtktextview.c:9067
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Copy"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
# gtk/gtkstock.c:297
#: ../gtk/gtkentry.c:9634 ../gtk/gtkentry.c:9785 ../gtk/gtklabel.c:6593
#: ../gtk/gtktextview.c:8881 ../gtk/gtktextview.c:9069
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Paste"
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapıştır"
# gtk/gtkfilesel.c:1198
#: ../gtk/gtkentry.c:9637 ../gtk/gtklabel.c:6595 ../gtk/gtktextview.c:8884
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Delete"
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
# gtk/gtklabel.c:251
#: ../gtk/gtkentry.c:9648 ../gtk/gtklabel.c:6604 ../gtk/gtktextview.c:8898
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "Select _All"
msgid "Select _All"
msgstr "T_ümünü Seç"
#: ../gtk/gtkentry.c:10844
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock tuşu açık"
# gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:103
#, fuzzy
#| msgid "Select A File"
msgid "Select a File"
msgstr "Bir Dosya Seçin"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 ../gtk/gtkplacessidebar.c:983
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
# gtk/gtkinputdialog.c:514
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui.h:1
msgid "(None)"
msgstr "(Hiçbiri)"
# gtk/gtkstock.c:296
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3445
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Open"
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2139
#| msgid "Other..."
msgid "Other…"
msgstr "Diğer…"
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: ../gtk/gtkfilechooserutils.c:488
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%2$s üzerindeki %1$s"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:332
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Yeni klasörün adını girin"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:733
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Klasör oluşturulamadı"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:746
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Aynı isimde bir dosya bulunduğu için klasör oluşturulamadı. Farklı bir isim "
"kullanmayı deneyin ya da öncelikle dosyanın adını değiştirin."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:760
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Geçerli bir dosya adı seçmeniz gerekiyor."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:763
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Klasör yerel olmadığı için değiştirilemiyor"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:771
#, fuzzy
#| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Klasör yerel olmadığı için değiştirilemiyor"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
#, fuzzy
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Ayırıcı isim (Aİ) kullanılarak"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:782
#, fuzzy
#| msgid "Could not select file"
msgid "You may only select folders"
msgstr "Dosya seçilemedi"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:783
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr ""
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:791
msgid "Invalid file name"
msgstr "Geçersiz dosya adı"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:801
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Klasör içeriği gösterilemiyor"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1460
msgid "Could not select file"
msgstr "Dosya seçilemedi"
# gtk/gtkfilesel.c:651
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1690
#, fuzzy
msgid "_Visit File"
msgstr "Eş zamanlandırma dosyası"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1693
#, fuzzy
#| msgid "Copy _Location"
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Konumu Kopyala"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1696
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Yer İmlerine Ekle"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1703
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Gizli Dosyaları Göster"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1706
msgid "Show _Size Column"
msgstr "_Boyut Sütununu Göster"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1709
#, fuzzy
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "_Klasörleri dosyalardan önce sırala"
# gtk/gtkcolorsel.c:1833
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2008
msgid "_Name:"
msgstr "_İsim:"
# gtk/gtkfilesel.c:1011
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3684
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "İçerik kaydedilemedi"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3688
#, fuzzy
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Klasör içeriği gösterilemiyor"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3795
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3795
#, fuzzy
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-I:%M %P"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3797
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Dün saat %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3797
#, fuzzy
#| msgid "Yesterday at %H:%M"
msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
msgstr "Dün saat %H:%M"
# gtk/gtkinputdialog.c:577
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3996 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4469
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Klasör yerel olmadığı için değiştirilemiyor"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5255 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:656
#, fuzzy, c-format
#| msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "\"%s\" adında bir dosya zaten mevcut. Yerine bunu koymak ister misin?"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5258 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:660
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
#| "contents."
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Dosya \"%s\" içinde zaten mevcut. Yer değiştirme, dosya içeriğinin üzerine "
"yazacaktır."
# gtk/gtkfilesel.c:1351
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5263 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668
msgid "_Replace"
msgstr "Ye_rine Koy"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6082
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Arama süreci başlatılamadı"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6083
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#| "Please make sure it is running."
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"Program dizinleyici servisine bağlantı oluşturamadı. Lütfen çalıştığından "
"emin olun."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6097
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Arama isteği gönderilemedi"
# gtk/gtkfilesel.c:651
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
#. * this particular string.
#.
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
msgid "File System"
msgstr "Dosya Sistemi"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:360
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:445 ../gtk/gtkfontbutton.c:573
msgid "Pick a Font"
msgstr "Bir Yazıtipi Seçin"
# gtk/gtkinputdialog.c:514
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1182 ../gtk/inspector/general.c:221
#: ../gtk/inspector/general.c:222 ../gtk/inspector/gestures.c:128
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1200 ../gtk/inspector/size-groups.c:252
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:277
#: ../gtk/gtkglarea.c:296
#, fuzzy
#| msgid "TIFFClose operation failed"
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Geçici dosya oluşturması başarısız."
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:414
#| msgid "Application"
msgid "Application menu"
msgstr "Uygulama menüsü"
# gtk/gtkstock.c:279
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:476 ../gtk/gtkwindow.c:8502
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Close"
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2308 ../gtk/gtkicontheme.c:2372
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "'%s' simgesi tema içinde bulunmuyor"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
#: ../gtk/gtkicontheme.c:4010 ../gtk/gtkicontheme.c:4377
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Simge yükleme başarısız"
# gtk/gtkfontsel.c:310
#: ../gtk/gtkimmodule.c:538
msgid "Simple"
msgstr "Basit"
# gtk/gtkfilesel.c:651
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:611
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
# gtk/gtkinputdialog.c:514
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:621
#, fuzzy
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:704
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Sistem (%s)"
# gtk/gtkstock.c:267
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1193 ../gtk/gtkmessagedialog.c:376
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "Information"
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
# gtk/gtkstock.c:270
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1197 ../gtk/gtkmessagedialog.c:380
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "Question"
msgid "Question"
msgstr "Soru"
# gtk/gtkstock.c:268
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1201 ../gtk/gtkmessagedialog.c:384
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "Warning"
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
# gtk/gtkstock.c:269
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1205 ../gtk/gtkmessagedialog.c:388
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "Error"
msgid "Error"
msgstr "Hata"
# gtk/gtkstock.c:296
#. Open Link
#: ../gtk/gtklabel.c:6572
#, fuzzy
msgid "_Open Link"
msgstr "Bağı Aç"
#. Copy Link Address
#: ../gtk/gtklabel.c:6581
#, fuzzy
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Bağ Adresini Kopyala"
#: ../gtk/gtk-launch.c:71
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
msgstr ""
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../gtk/gtk-launch.c:75
msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments."
msgstr ""
# gtk/gtkiconfactory.c:1049
#: ../gtk/gtk-launch.c:87
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error loading icon: %s"
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Komut satırı seçenekleri ayrıştırırken hata : %s\n"
#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" deneyin."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: ../gtk/gtk-launch.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "Uygulama klasörünün adı."
#: ../gtk/gtk-launch.c:121
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: ../gtk/gtk-launch.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "Uygulama Bulunamadı"
# gtk/gtkiconfactory.c:1049
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: ../gtk/gtk-launch.c:147
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error loading icon: %s"
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "Uygulama başlatılırken hata: %s"
# gtk/gtkstock.c:280
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:443
msgid "Copy URL"
msgstr "URL'yi Kopyala"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:606
msgid "Invalid URI"
msgstr "Geçersiz URI"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:272 ../gtk/ui/gtklockbutton.ui.h:1
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Num_Lock"
msgid "Lock"
msgstr "Kilitle"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:281 ../gtk/ui/gtklockbutton.ui.h:2
msgid "Unlock"
msgstr "Kilidini kaldır"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:454
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Ek GTK+ modülleri yükle"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:455
msgid "MODULES"
msgstr "MODÜLLER"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:457
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:460
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "GTK+ hata ayıklama imleri işaretlendi"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:463
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "GTK+ hata ayıklama imleri kaldırıldı"
#: ../gtk/gtkmain.c:765
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Görüntü açılamıyor: %s"
#: ../gtk/gtkmain.c:831
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ Seçenekleri"
#: ../gtk/gtkmain.c:831
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "GTK+ Seçeneklerini Göster"
# gtk/gtkmain.c:475
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: ../gtk/gtkmain.c:1155
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:655 ../gtk/inspector/window.ui.h:19
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
# gtk/gtkstock.c:294
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:948
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_No"
msgid "_No"
msgstr "_Hayır"
# gtk/gtkstock.c:312
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:949
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Yes"
msgid "_Yes"
msgstr "_Evet"
# gtk/gtkstock.c:289
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:544
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Bağlan"
# gtk/gtkstock.c:289
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:620
#, fuzzy
#| msgid "Co_nnect"
msgid "Connect As"
msgstr "Farklı Kaydet"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:629
#| msgid "Connect _anonymously"
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonim"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
#, fuzzy
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Kayıtlı uygulamalar:\n"
# gtk/gtkfilesel.c:1351
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
#| msgid "_Username:"
msgid "_Username"
msgstr "K_ullanıcı Adı"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
#| msgid "_Domain:"
msgid "_Domain"
msgstr "_Etki Alanı"
# gtk/gtkinputdialog.c:471
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:660
#| msgid "_Password:"
msgid "_Password"
msgstr "_Parola"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:682
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Parolayı _anında unut"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:692
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Parolayı çı_kış yapana kadar hatırla"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:702
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Sürekli hatırla"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Uygulama erişilebilirliğini doğrular"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1274
#, fuzzy
msgid "Unable to end process"
msgstr "Spool klasörü işlenemedi"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1313
#, fuzzy
msgid "_End Process"
msgstr "Süreçleri _Sonlandır"
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr ""
# gtk/gtkstock.c:300
#. translators: this string is a name for the 'less' command
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
#, fuzzy
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Görüntüleyiciyi geç"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
#, fuzzy
msgid "Top Command"
msgstr "Komutu i_ptal et"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
#, fuzzy
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Kabuk betik dosyaları"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
#, fuzzy
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Anjuta Kabuğu"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
#, fuzzy
msgid "Z Shell"
msgstr "Anjuta Kabuğu"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr ""
"PID %d süreci %d sinyali ile öldürülemiyor.\n"
"%s"
# gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
#: ../gtk/gtknotebook.c:5130 ../gtk/gtknotebook.c:7858
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Sayfa %u"
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:644 ../gtk/gtkpapersize.c:985
#: ../gtk/gtkpapersize.c:1025
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Geçerli bir sayfa ayarı dosyası değil"
# gtk/gtkstock.c:299
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
#, fuzzy
msgid "Any Printer"
msgstr "JetDirect Yazıcı"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
#, fuzzy
msgid "For portable documents"
msgstr "Diğer dosyaları kapat"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Kenar boşlukları:\n"
" Sol: %s %s\n"
" Sağ: %s %s\n"
" Üst: %s %s\n"
" Alt: %s %s"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
#, fuzzy
#| msgid "Manage Custom Sizes"
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Özel Boyutları Yönet"
# gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:44
msgid "Page Setup"
msgstr "Sayfa Ayarı"
# gtk/gtkfilesel.c:651
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1627
msgid "File System Root"
msgstr "Dosya Sistemi Kökü"
# gtk/gtkinputdialog.c:218
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:455
#, fuzzy
#| msgid "_Device:"
msgid "Devices"
msgstr "Araçlar"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:463
#, fuzzy
#| msgid "_Add to Bookmarks"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Yer İmleri"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:957
#, fuzzy
#| msgid "Recently Used"
msgid "Recent"
msgstr "Son kullanılan"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:959
#, fuzzy
#| msgid "Recently Used"
msgid "Recent files"
msgstr "Son Kullanılan _Dosyalar"
# gtk/gtkstock.c:287
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:968
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Home"
msgid "Home"
msgstr "Ev"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:970
#, fuzzy
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Kişisel klasörünüzü açın"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:985
#, fuzzy
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Başlangıç klasörü tespit edilemedi"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:999
#, fuzzy
#| msgid "Location"
msgid "Enter Location"
msgstr "Konuma ulaşıldı\n"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1001
#, fuzzy
msgid "Manually enter a location"
msgstr "%s eklentisinin eksik konumu"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1012
#, fuzzy
msgid "Trash"
msgstr "Çöp"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1014
#, fuzzy
msgid "Open the trash"
msgstr "_Çöpü Görüntüle"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1077 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1105
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1313
#, fuzzy, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "\"%s\" eki açılamadı: %s"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1186
#, fuzzy
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Dosya sistemi meşgul: %d açık dosya"
# gtk/gtkstock.c:293
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1276
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Network"
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
# gtk/gtkstock.c:293
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1282
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Network"
msgid "Browse Network"
msgstr "Ağa Gözat"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1284
#, fuzzy
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Ağ Bağlantısı Ekle"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1292
#, fuzzy
#| msgid "Convert to PS level 1"
msgid "Connect to Server"
msgstr "Sunucuya Bağlan"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1294
#, fuzzy
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Ağ adresine ping gönder"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1698
#, fuzzy
msgid "New bookmark"
msgstr "_Yer imi ekle..."
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2255 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3523
#, fuzzy
msgid "_Start"
msgstr "_Başlat"
# gtk/gtkstock.c:308
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2256 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3530
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "_Stop"
msgid "_Stop"
msgstr "_Dur"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2263
#, fuzzy
msgid "_Power On"
msgstr "_Pil ile Çalışırken"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2264
#, fuzzy
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Sürücüyü Güvenle Kaldır"
# gtk/gtkstock.c:289
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2268
#, fuzzy
#| msgid "Co_nnect"
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Seçilen sürücüye bağlan"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2269
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Disconnect"
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Seçilen sürücünün bağlantısını kes"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2273
#, fuzzy
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Çoklu Disk Sürücü _Başlat"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2274
#, fuzzy
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Çoklu Disk _Sürücüyü Durdur"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2279
#, fuzzy
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Sürücü Kilidini Kaldır"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2280
#, fuzzy
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Sürücüyü Kilitle"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2309 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3205
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "“%s” başlatılamadı"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2339
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "\"%s\" öğesine erişilemiyor"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2649
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "\"%s\" öğesine erişilemiyor"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2910
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "\"%s\" öğesine erişilemiyor"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2939
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "\"%s\" çıkartılamadı"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2968 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2997
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "%V çıkartılamadı"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3155
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3453
#, fuzzy
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Yeni S_ekmede Aç"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3462
#, fuzzy
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ye_ni Pencerede Aç"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3471
#, fuzzy
#| msgid "_Add to Bookmarks"
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Yer İmi _Ekle"
# gtk/gtkstock.c:303
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3477
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
# gtk/gtkfilesel.c:1351
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3484
#, fuzzy
#| msgid "_Rename"
msgid "Rename…"
msgstr "Yeniden _Adlandır…"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3495
#, fuzzy
msgid "_Mount"
msgstr "_Bağla"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3502
#, fuzzy
msgid "_Unmount"
msgstr "_Bağı Kaldır"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3509
#, fuzzy
msgid "_Eject"
msgstr "_Çıkart"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3516
#, fuzzy
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Ortamı Tanı"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4135
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr "Bilgisayar"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:762
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "Kimlik Doğrulama"
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:833
#, fuzzy
#| msgid "Remember password until you _logout"
msgid "_Remember password"
msgstr "_Parolayı hatırla"
# gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
#, fuzzy
msgid "Select a filename"
msgstr "Dosya Adı Ayarlandı"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
msgid "Not available"
msgstr "Kullanılamaz"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:259
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s görevi #%d"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Başlangıç durumu"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Veri oluşturuluyor"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Veri gönderiliyor"
# gtk/gtkstock.c:268
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Bekleniyor"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Engellenme sebebi"
# gtk/gtkstock.c:299
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Yazdırılıyor"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Tamamlandı"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Hata ile tamamlandı"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "%d hazırlanıyor"
# gtk/gtkstock.c:268
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2985
msgid "Preparing"
msgstr "Hazırlanıyor"
# gtk/gtkstock.c:299
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "%d yazdırılıyor"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Baskı önizleme oluşturulurken hata"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3019
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "En olası sebebi geçici dosyanın oluşturulamamış olmasıdır."
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:308
msgid "Error launching preview"
msgstr "Önizleme başlatılırken hata"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
msgid "Printer offline"
msgstr "Yazıcı bağlı değil"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
msgid "Out of paper"
msgstr "Kağıt bitti"
# gtk/gtkstock.c:297
#. Translators: this is a printer status.
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:620
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2495
msgid "Paused"
msgstr "Durduruldu"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:622
msgid "Need user intervention"
msgstr "Kullanıcı müdahalesi gerekiyor"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:722
msgid "Custom size"
msgstr "Özel boyut"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
msgid "No printer found"
msgstr "Hiçbir yazıcı bulunamadı"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "CreateDC için geçersiz parametre"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1607 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1853
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "StartDoc'tan hata"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1708 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1779
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Yeteri kadar boş bellek yok"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1784
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz parametre"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1789
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz işaretleyici"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1794
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx için geçersiz işleyici"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1799
msgid "Unspecified error"
msgstr "Belirsiz hata"
# gtk/gtkfontsel.c:391
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:732
#, fuzzy
#| msgid "_Preview:"
msgid "Pre_view"
msgstr "Yazdırma Ö_nizlemesi"
# gtk/gtkstock.c:299
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:734
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Print"
msgid "_Print"
msgstr "_Yazdır"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:842
#, fuzzy
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Dağıtım yükseltme hakkında bilgi alınıyor"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2049
#, fuzzy
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Yazıcınızı kalibre edin"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5152
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Soldan sağa, yukarıdan aşağıya"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5152
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Soldan sağa, aşağıdan yukarıya"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5153
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Sağdan sola, yukarıdan aşağıya"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5153
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Sağdan sola, aşağıdan yukarıya"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5154
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Yukarıdan aşağıya, soldan sağa"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5154
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Yukarıdan aşağıya, sağdan sola"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5155
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Aşağıdan yukarıya, soldan sağ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5155
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Aşağıdan yukarıya, sağdan sola"
# gtk/gtkstock.c:268
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5232
msgid "Page Ordering"
msgstr "Sayfa Sıralaması"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3132
msgid "Left to right"
msgstr "Soldan sağa"
# gtk/gtkstock.c:299
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3133
msgid "Right to left"
msgstr "Sağdan sola"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
#, fuzzy
msgid "Top to bottom"
msgstr "Üstten Aşağı"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
#, fuzzy
msgid "Bottom to top"
msgstr "Üstten Aşağı"
# gtk/gtkstock.c:299
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3389
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:447
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "'%s' URI'si için hiçbir öğe bulunamadı"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241
msgid "Untitled filter"
msgstr "İsimsiz filtre"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1564
msgid "Could not remove item"
msgstr "Öğe silinemedi"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1608
msgid "Could not clear list"
msgstr "Liste temizlenemedi"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1692
msgid "Copy _Location"
msgstr "Kopyalama _Konumu"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Listeden Kaldır"
# gtk/gtkstock.c:278
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1710
msgid "_Clear List"
msgstr "Listeyi _Temizle"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1722
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Ö_zel Kaynakları Göster"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
msgid "No items found"
msgstr "Hiçbir öğe bulunamadı"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
msgstr "'%s' URI'si için hiçbir son kullanılan kaynak bulunamadı"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' Aç"
# gtk/gtkinputdialog.c:577
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
msgid "Unknown item"
msgstr "Bilinmeyen öğe"
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1029 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1042
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1179 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1189
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1241 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1265
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "'%s' URI'si ile bir öğe bulunamadı"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2468
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksearchentry.c:238
msgid "Search"
msgstr "Arama"
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
#: ../gtk/gtkswitch.c:401 ../gtk/gtkswitch.c:453 ../gtk/gtkswitch.c:633
#, fuzzy
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "tarih"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
#: ../gtk/gtkswitch.c:409 ../gtk/gtkswitch.c:454 ../gtk/gtkswitch.c:648
#, fuzzy
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "Kapalı"
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "%s geri dönüştürme denenirken bilinmeyen hata"
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "%s biçimi için geri dönüştürme işlevi yok"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Hem \"id\" hem \"name\" <%s> öğesinde bulundu"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:816 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:842
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "\"%s\" özniteliği <%s> öğesinde iki kere bulundu"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:858
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "\"%s\" etiketi geçersiz \"%s\" imtiyazına sahip"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:868
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "<%s> öğesi ne \"name\" ne de \"id\" özniteliği içeriyor"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:955
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "\"%s\" özniteliği aynı <%s> öğesinde iki kere tekrarlanmış"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:973 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:998
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "<%2$s> öğesindeki \"%1$s\" özniteliği bu bağlamda geçersiz"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1037
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "\"%s\" etiketi tanımlanmamış."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1049
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Anonim etiket bulundu ve etiketler oluşturulamadı."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1060
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "\"%s\" etiketi tamponda bulunmuyor ve etiketler oluşturulamıyor."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1161 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1236
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1341 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1415
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "<%s> öğesi <%s> altında bulunamaz"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik türü değil"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik adı değil"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1210
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "\"%1$s\", \"%3$s\" özniteliği için \"%2$s\" değer türüne çevirilemedi"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" \"%s\" özniteliği için geçerli bir değer değil"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "\"%s\" etiketi zaten tanımlanmış"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1317
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "\"%s\" etiketi geçersiz \"%s\" imtiyazına sahip"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1370
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Metindeki en dış öğe <text_view_markup> olmalı <%s> değil"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1395
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Bir <%s> öğesi zaten belirtildi"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1401
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Bir <text> öğesi sadece <tags> öğesinden önce gelebilir"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1807
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Dönüştürülen veri bozulmuş"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1886
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr "Dönüştürülen veri bozulmu. İlk bölüm GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 değil"
#: ../gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Soldan sağa işar_etleme"
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Sağdan sola işa_retleme"
#: ../gtk/gtktextutil.c:59
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Soldan sağa gö_mme"
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Sağdan sola g_ömme"
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Soldan sağa z_orlama"
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Sağdan sola _zorlama"
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop yön biçimleme"
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Sıfır genişlik alanı"
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWN sıfır genişlikte b_ağlantılı"
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ sıfır genişlikte _bağlantısız"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Ses seviyesini ayarlar"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:232
msgid "Muted"
msgstr "Sessiz"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:236
msgid "Full Volume"
msgstr "Tam Ses"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:249
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:11799
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:11801
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:11806
#, fuzzy
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Bu iletiyi tekrar gösterme"
#: ../gtk/inspector/action-editor.c:281
#, fuzzy
msgid "Activate"
msgstr "Aktifleştir"
#: ../gtk/inspector/action-editor.c:302 ../gtk/inspector/actions.ui.h:5
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "State"
msgstr "Durum"
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:1 ../gtk/inspector/general.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "Ön ek"
# gtk/gtkcolorsel.c:1833
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:2 ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:3
#: ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:2 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:3
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4
msgid "Name"
msgstr "İsim"
# gtk/gtkinputdialog.c:235
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Paper Type"
msgid "Parameter Type"
msgstr "Hedef _türü:"
#: ../gtk/inspector/classes-list.c:124
#, fuzzy
msgid "New class"
msgstr "Sınıf Oluşturucu"
# gtk/gtkstock.c:277
#: ../gtk/inspector/classes-list.c:128
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
# gtk/gtkcolorsel.c:1833
#: ../gtk/inspector/classes-list.c:135
#, fuzzy
#| msgid "Color _name:"
msgid "Class name"
msgstr "Sınıf İsmi:"
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Add a class"
msgstr "Sınıf Oluşturucu"
#: ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Restore defaults for this widget"
msgstr "Bu parça için balon içeriği"
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:90 ../gtk/inspector/css-editor.c:96
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr ""
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:91 ../gtk/inspector/css-editor.c:97
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:92
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr ""
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:98
msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
msgstr ""
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:160
#, fuzzy
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "%s için kendiliğinen kaydetme başarısız"
# gtk/gtkstock.c:305
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:200
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Save"
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/css-editor.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Bu metin için özel sekmeler"
#: ../gtk/inspector/css-editor.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Mevcut dosyayı kaydet"
#: ../gtk/inspector/data-list.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Show data"
msgstr "Çeşitli Veri"
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "GTK+ Options"
msgid "GTK+ Version"
msgstr "Sürümü göster"
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "GDK Backend"
msgstr "Autotools aracı"
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "GL Version"
msgstr "Sürümü göster"
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "GL Vendor"
msgstr "Üretici etiketi:"
#: ../gtk/inspector/gestures.c:129
#, fuzzy
msgid "Capture"
msgstr "Yakala"
#: ../gtk/inspector/gestures.c:130
#, fuzzy
msgid "Bubble"
msgstr "Balon uyarıları _etkinleştir"
#: ../gtk/inspector/gestures.c:131 ../gtk/inspector/menu.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Target"
msgstr "Hedef özellikleri"
#: ../gtk/inspector/menu.c:93
#, fuzzy
msgid "Unnamed section"
msgstr "Bölüm Öğeleri"
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:1 ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:2 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1300
#, fuzzy
#| msgid "Location"
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Reference count"
msgstr "_Geçiş sayısı:"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Buildable ID"
msgstr "Tekil ID"
# gtk/gtkwindow.c:389
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Default"
msgid "Default Widget"
msgstr "Parçanın öntanımlı parça olması"
# gtk/gtkstock.c:301
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:5 ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:7
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1003 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1183
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1308 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1419
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:8
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Properties"
msgid "Properties"
msgstr "Seçenekler"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Focus Widget"
msgstr "Parça seçici"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "hızlandırıcı etiketi"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Allocated size"
msgstr "Pencere boyutu"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Clip area"
msgstr "çizim bölgesi"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Tick callback"
msgstr "Geri Arama Telefonu"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Frame count"
msgstr "_Geçiş sayısı:"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Frame rate"
msgstr "Öntanımlı çerçeve hızı"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Accessible role"
msgstr "Ulaşılabilir Rol"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Mapped"
msgstr "Eşleştirilmiş"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Realized"
msgstr "Gerçeklendi"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Üst Seviye Genişliği"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Child Visible"
msgstr "Görünür İmleç"
#: ../gtk/inspector/object-hierarchy.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Object Hierarchy"
msgstr "Pixbuf Nesnesi"
#: ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr "Nesne"
#: ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:4 ../gtk/inspector/window.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Style Classes"
msgstr "_Kart Stili"
# gtk/gtkstock.c:299
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:615
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printer"
msgid "Pointer: %p"
msgstr "İşaretçisi Var"
# gtk/gtkinputdialog.c:577
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:630
#, fuzzy
#| msgid "Unknown"
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Nesne"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Türden tahmin et"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1174
#, fuzzy
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Eşlemeyi Göster"
# gtk/gtkinputdialog.c:259
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1179
#, fuzzy
#| msgid "_Mode:"
msgid "Model:"
msgstr "Model"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1180
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr ""
# gtk/gtkcolorsel.c:1800
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1190
#, fuzzy
#| msgid "Volume"
msgid "Column:"
msgstr "Sütun"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1304
#, fuzzy, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "başlangıçta"
# gtk/gtkstock.c:289
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1368 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1384
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Convert"
msgid "inverted"
msgstr "ters ünlem"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1400
#, fuzzy
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "ters ünlem"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1405 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1501
msgid "bidirectional"
msgstr ""
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1410
#, fuzzy
msgid "Binding:"
msgstr "Kısayol"
# gtk/gtkstock.c:299
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1520
#, fuzzy
#| msgid "Starting %s"
msgid "Setting:"
msgstr "Atamalar %s / %s"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1552
#, fuzzy
#| msgid "Paper Source"
msgid "Source:"
msgstr "Kaynak:"
# gtk/gtkwindow.c:389
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1557
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1560
#, fuzzy
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
# gtk/gtkstock.c:299
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1563
#, fuzzy
#| msgid "Starting %s"
msgid "XSettings"
msgstr "%s başlatılıyor"
# gtk/gtkstock.c:301
#. vim: set et:
#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:1 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Properties"
msgid "Property"
msgstr "Özellik"
# gtk/gtkcolorsel.c:1800
#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:2 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:2
#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:9
#, fuzzy
#| msgid "_Value:"
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Attribute"
msgstr "Öznitelik"
#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:4 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Defined At"
msgstr "başlangıçta"
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Up Path"
msgid "Path"
msgstr "Yol"
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:2 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr "_Geçiş sayısı:"
# gtk/gtkfontsel.c:310
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:3 ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
# gtk/gtkcolorsel.c:1833
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "_Name:"
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
# gtk/gtkfontsel.c:310
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Size"
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/inspector/selector.ui.h:1 ../gtk/inspector/window.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Selector"
msgstr "Parça seçici"
# gtk/gtkstock.c:312
#: ../gtk/inspector/signals-list.c:111
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Yes"
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:1
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr ""
# gtk/gtkstock.c:278
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Clear"
msgid "Clear log"
msgstr "Olay kaydını temizle"
# gtk/gtkstock.c:289
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Co_nnect"
msgid "Connected"
msgstr "Bağlı"
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:224
#, fuzzy
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Gizlileri yok say"
# gtk/gtkinputdialog.c:259
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:242
#, fuzzy
#| msgid "_Mode:"
msgid "Mode"
msgstr "Kip"
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:253
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "Yatay"
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:254
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "Dikey"
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:255
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "İkisi de"
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Self 1"
msgstr "Dahili Değerlendirme"
#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:3
msgid "Cumulative 1"
msgstr ""
#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Self 2"
msgstr "Dahili Değerlendirme"
#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:5
msgid "Cumulative 2"
msgstr ""
#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Self"
msgstr "Dahili Değerlendirme"
#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:7
msgid "Cumulative"
msgstr ""
#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:8
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr ""
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:3 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4
msgid "Location"
msgstr "Konum"
#: ../gtk/inspector/visual.c:270 ../gtk/inspector/visual.c:296
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr ""
#: ../gtk/inspector/visual.c:414
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr ""
#: ../gtk/inspector/visual.c:453
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr ""
#: ../gtk/inspector/visual.c:518
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
#: ../gtk/inspector/visual.c:532 ../gtk/inspector/visual.c:533
#: ../gtk/inspector/visual.c:534
#, fuzzy
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "Bluetooth donanım anahtarı ile kapatıldı"
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "Gtk+ Teması"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Dark variant"
msgstr "Türev sütunu"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Icon Theme"
msgstr "Simge Teması"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
# gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:4 ../gtk/ui/gtkfontbutton.ui.h:1
msgid "Font"
msgstr "Yazıtipi"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Text Direction"
msgstr "Metin Yönü"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Left to right"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Soldan Sağa"
# gtk/gtkstock.c:299
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:7
#, fuzzy
#| msgid "Right to left"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Soldan Sağa"
# gtk/gtkinputdialog.c:251
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:8
#, fuzzy
#| msgid "Window"
msgid "Window scaling"
msgstr "Pencere ölçekleme"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Animations"
msgstr "Canlandırmalar"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:10
#, fuzzy
#| msgctxt "print operation status"
#| msgid "Generating data"
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Karışık kip"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Similar"
msgstr "Benzer _Kelimeler"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Görüntü"
# gtk/gtkcolorsel.c:1802
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:13
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "_Record"
msgid "Recording"
msgstr "Kaydı durdur"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Güncellemeleri denetle"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Show Baselines"
msgstr "_Durumu Göster"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Show Pixel Cache"
msgstr "Sabit disk önbellek boyutu"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Simulate touchscreen"
msgstr "Dokunmatik Ekran Kipini Etkinleştir"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:18
msgid "GL Rendering"
msgstr ""
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "When needed"
msgstr "Kalibrasyon gerekli"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Her zaman"
# gtk/gtkinputdialog.c:235
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:21
msgid "Disabled"
msgstr "Kapalı"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "Software GL"
msgstr "Windows yazılımı"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Software Surfaces"
msgstr "Windows yazılımı"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr "Mevcut Uzantıyı _Koru"
# gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Select an Object"
msgstr "Pixbuf Nesnesi"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:2 ../gtk/inspector/window.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Job Details"
msgid "Show Details"
msgstr "Ayrıntıları Göster"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Show all Objects"
msgstr "Tüm paketleri göster"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Belge İstatistikleri"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Show _Private Resources"
msgid "Show all Resources"
msgstr "Kaynaklar sekmesini göster"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:7
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4267
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Çeşitli"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Signals"
msgstr "Sinyaller"
# gtk/gtkstock.c:301
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:10
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Properties"
msgid "Child Properties"
msgstr "Kesme noktası özellikleri"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hiyerarşi"
# gtk/gtkstock.c:301
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:14
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Properties"
msgid "Style Properties"
msgstr "Kesme noktası özellikleri"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:15 ../gtk/inspector/window.ui.h:24
#, fuzzy
#| msgid "CLASS"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:16
#, fuzzy
#| msgid "Group"
msgid "Size Groups"
msgstr "Grupları göster"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr "Veri"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:18
#, fuzzy
#| msgid "Application"
msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:20
msgid "Gestures"
msgstr ""
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "Objects"
msgstr "Nesneler"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:22
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
# gtk/gtkstock.c:301
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:23
#, fuzzy
#| msgid "Paper _source:"
msgid "Resources"
msgstr "Kaynaklar"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "Visual"
msgstr "Görsel"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:26 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:24
msgid "General"
msgstr "Genel"
# gtk/gtkcolorsel.c:1833
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0×2"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0×3"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1×3"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1×4"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2×3"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2×4"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2×5"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3×3"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3×4"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3×5"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3×6"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3×7"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4×3"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4×4"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4×5"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4×6"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4×7"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4×8"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4×9"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL Zarf"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "A3"
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "A3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "A4"
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "A4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 Zarf"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 Zarf"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 Zarf"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Choukei 4 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Büyük Düz [40]"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (kartpostal)"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu Zarf"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 Zarf"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "DL Zarf"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "DL Zarf"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "DL Zarf"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "DL Zarf"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "DL Zarf"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (cevap kartpostalı)"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 Zarf"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "you4 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
msgstr "DL Zarf"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "10×11"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "10×13"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "10×14"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "10×15"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "11×12"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "11×15"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "12×19"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "5×7"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "6x9 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "6×9 Envelope"
msgstr "DL Zarf"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "7x9 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "7×9 Envelope"
msgstr "DL Zarf"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "#10 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "DL Zarf"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "9x11 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "9×11 Envelope"
msgstr "DL Zarf"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "#12 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "DL Zarf"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 Zarf"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 Zarf"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Avrupa edp"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "FanFold European"
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Merkez Avrupa (_MacCE)"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "FanFold US"
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "İngilizce (_US-ASCII)"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "FanFold German Legal"
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "FanFold Alman Resmi"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Devlet Dairesi Resmi"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Devlet Dairesi Mektup"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index 3x5"
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3×5"
msgstr "Çıkarılabilir aygıtları dizine ekle"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 (postcard)"
msgstr "oufuku (cevap kartpostalı)"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index 4x6 ext"
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 ext"
msgstr "Çıkarılabilir aygıtları dizine ekle"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index 5x8"
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5×8"
msgstr "Çıkarılabilir aygıtları dizine ekle"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch Zarf"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 Zarf"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 Zarf"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 Zarf"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 Zarf"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 Zarf"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Kişisel Zarf"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Geniş Biçim"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Fotoğraf"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
# gtk/gtkstock.c:279
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folyo"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "Folyo sp"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Davet Zarfı"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "İtalyan Zarfı"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Small Photo"
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Fotoğraf kipi"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
#, fuzzy
#| msgid "Medium"
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Fotoğraf kipi"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix Zarf"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Küçük Fotoğraf"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Wide Format"
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Fotoğraf kipi"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 Zarf"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 Zarf"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 Zarf"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 Zarf"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 Zarf"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 Zarf"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 Zarf"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 Zarf"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 Zarf"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "DL Zarf"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Başlık yazılırken başarısız olundu\n"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
#: ../gtk/updateiconcache.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Hash tablosu yazılırken başarız olundu\n"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
#: ../gtk/updateiconcache.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Klasör indeksi yazılırken başarısız olundu\n"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
#: ../gtk/updateiconcache.c:1406
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Başlık yeniden yazılırken başarısız olundu\n"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
#: ../gtk/updateiconcache.c:1500
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "%s dosyasıılamadı : %s\n"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
#: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Önbellek dosyası yazılırken başarısız olundu: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1548
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Oluşturulan önbellek geçersiz.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1562
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s, o zaman %s siliniyor.\n"
# gtk/gtkfilesel.c:1011
#: ../gtk/updateiconcache.c:1576
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
# gtk/gtkfilesel.c:1011
#: ../gtk/updateiconcache.c:1586
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s dosyası tekrar %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Ön bellek dosyası başarıyla oluşturuldu.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1652
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Mevcut bir önbelleğin üzerine yazılacak, güncel olsa bile"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1653
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "index.theme'in bulunup bulunmadığını kontrol etme"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1654
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Önbellekte resim verisini içerme"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1655
#, fuzzy
#| msgid "Don't include image data in the cache"
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Önbellekte resim verisini içerme"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1656
msgid "Output a C header file"
msgstr "C başlık dosyası çıkışı"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1657
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Ayrıntılı çıktıyı kapat"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1658
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Mevcut simge önbelleğini doğrula"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Dosya bulunamadı: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1731
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Geçerli bir simge önbelleği değil: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1744
#, fuzzy, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Böyle bir dosya aktarımı yok"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1748
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Tema index dosyası '%s' içinde yok.\n"
"Eğer burada gerçekten bir simge önbelleği oluşturmak istiyorsanız, --ignore-"
"theme-index'i kullanın.\n"
#. ID
#: ../modules/input/imam-et.c:452
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Habeşçe (EZ+)"
#. ID
#: ../modules/input/imcedilla.c:90
msgid "Cedilla"
msgstr "Sedilla"
# modules/input/imcyrillic-translit.c:216
#. ID
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Kiril (Geçmiş zaman)"
# modules/input/iminuktitut.c:126
#. ID
#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inukitut (Farklı Alfabe)"
# modules/input/imipa.c:144
#. ID
#: ../modules/input/imipa.c:143
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: ../modules/input/immultipress.c:30
msgid "Multipress"
msgstr "Çoklu baskı"
#. ID
#: ../modules/input/imthai.c:33
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Tay-Lao"
#. ID
#: ../modules/input/imti-er.c:451
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
#. ID
#: ../modules/input/imti-et.c:451
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Etiyopça (EZ+)"
# modules/input/imviqr.c:243
#. ID
#: ../modules/input/imviqr.c:242
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamca (VIQR)"
# modules/input/imxim.c:27
#. ID
#: ../modules/input/imxim.c:26
msgid "X Input Method"
msgstr "X Girdi Yöntemi"
# gtk/gtkstock.c:310
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Underline"
msgid "Online"
msgstr "Çevrimiçi"
#. Translators: The printer is offline.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr "Çevrimdışı"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr ""
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Kağıt başına _sayfa:"
# gtk/gtkfilesel.c:1351
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1392
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı adı:"
# gtk/gtkinputdialog.c:471
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1401
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1135
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1137
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1140
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1143
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1148
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Uçak Kipi Açık"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1386
#, fuzzy
msgid "Domain:"
msgstr "Alan"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Bu belgeyi görüntülemek için LibreOffice gerekir"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "'%s' yazıcısının marker kaynaklarından biri azalmış."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde toner kalmamış."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "'%s' yazıcısının marker kaynaklarından biri azalmış."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "'%s' yazıcısının marker kaynaklarından biri tükenmiş."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde en azından bir işaretleyici azalmış."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1869
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde en azından bir işaretleyici bitmiş."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde kapat açık kalmış."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1871
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The door is open on printer '%s'."
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde kapıık kalmış."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "'%s' yazıcısının marker kaynaklarından biri azalmış."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1873
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "'%s' yazıcısında kağıt azalmış."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874
#, fuzzy, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "'%s' yazıcısı şu anda çevrim dışı."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1875
#, fuzzy, c-format
#| msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Yazıcı '%s' ile ilgli bir sorun var."
#. Translators: this is a printer status.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Duraklatıldı ; İşler Reddediliyor"
#. Translators: this is a printer status.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2498
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "İşler Reddediliyor"
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2540
msgid "; "
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4218
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4285
msgid "Two Sided"
msgstr "Çift Taraflı"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4219
msgid "Paper Type"
msgstr "Kağıt Türü"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4220
msgid "Paper Source"
msgstr "Kağıt Kaynağı"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4221
msgid "Output Tray"
msgstr "Çıktı Tepsisi"
# gtk/gtkstock.c:270
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4222
msgid "Resolution"
msgstr "Çözünürlük"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4223
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript ön-filtreleme"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4232
msgid "One Sided"
msgstr "Tek Taraflı"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4234
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Uzun Köşe (Standart)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4236
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kısa Köşe (Ters)"
# gtk/gtkfontsel.c:1001
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4238
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4240
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4248
msgid "Auto Select"
msgstr "Otomatik Seçim"
# gtk/gtkwindow.c:389
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4242
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4244
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4246
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4250
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4757
msgid "Printer Default"
msgstr "Yazıcı Öntanımlısı"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4252
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Sadece GhostScript yazıtiplerini göm"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4254
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "PS seviye 1 olarak dönüştür"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4256
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "PS seviye 2 olarak dönüştür"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Ön-filtreleme yok"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4293
#, fuzzy
#| msgid "One Sided"
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Tek Taraflı"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4295
#, fuzzy
#| msgid "Long Edge (Standard)"
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Uzun Kenar (Standart)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4297
#, fuzzy
#| msgid "Short Edge (Flip)"
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kısa Kenar (Çevrilmiş)"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5147
msgid "Urgent"
msgstr "Acil"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5147
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5147
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5147
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5177
msgid "Job Priority"
msgstr "İş Önceliği"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5188
msgid "Billing Info"
msgstr "Fatura Bilgisi"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203
msgid "Classified"
msgstr "Özel"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203
msgid "Confidential"
msgstr "Hizmete Özel"
# gtk/gtkinputdialog.c:243
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203
msgid "Secret"
msgstr "Gizli"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203
msgid "Standard"
msgstr "Standart"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203
msgid "Top Secret"
msgstr "Çok Gizli"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203
msgid "Unclassified"
msgstr "Sıradan"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5214
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Kağıt Başına Sayfa"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
msgid "Before"
msgstr "Önce"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5289
msgid "After"
msgstr "Sonra"
# gtk/gtkstock.c:299
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5309
msgid "Print at"
msgstr "Yazdırma"
# gtk/gtkstock.c:299
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5320
msgid "Print at time"
msgstr "Yazdırma zamanı"
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5362
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Custom %sx%s"
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Özel Yazıtipi"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5463
#, fuzzy
#| msgid "Printer offline"
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil İsmi"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5470
#, fuzzy
#| msgid "Not available"
msgid "Unavailable"
msgstr "Kullanılamıyor"
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:258
#, fuzzy
msgid "Color management unavailable"
msgstr "%s için renk yönetimini etkinleştir"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:270
#, fuzzy
#| msgid "Not available"
msgid "No profile available"
msgstr "İpucu yok."
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:281
#, fuzzy
#| msgid "Unspecified error"
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Profil İsmi"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
#, fuzzy
#| msgid "output.%s"
msgid "output"
msgstr "(çıktı)"
# gtk/gtkstock.c:299
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Dosyaya Yazdır"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
# gtk/gtkstock.c:299
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr ""
# gtk/gtkfilesel.c:651
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "_Çıktı biçimi"
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "LPR'ya Yazdır"
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Kağıt Başına Sayfa"
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Komut Satırı"
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
#, fuzzy
msgid "printer offline"
msgstr "Yazıcı bağlı değil"
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
#, fuzzy
msgid "ready to print"
msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor"
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
#, fuzzy
msgid "processing job"
msgstr "İş Ünvanı"
# gtk/gtkstock.c:297
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
#, fuzzy
msgid "paused"
msgstr "Dondur"
# gtk/gtkinputdialog.c:577
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
#. default filename used for print-to-test
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "test-ciktisi.%s"
# gtk/gtkstock.c:299
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Sınama Yazıcısına Yazdır"
#: ../gtk/ui/gtkaboutdialog.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_About"
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
#: ../gtk/ui/gtkaboutdialog.ui.h:2
msgid "Credits"
msgstr "Hazırlayanlar"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Application"
msgid "_View All Applications"
msgstr "Tüm uygulamaları göster"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Application"
msgid "_Find New Applications"
msgstr "Uygulama bulunamadı"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
#: ../gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "No items found"
msgid "No applications found."
msgstr "Uygulama bulunamadı"
# gtk/gtkstock.c:298
#: ../gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
# gtk/gtkinputdialog.c:218
#: ../gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "_Device:"
msgid "Services"
msgstr "_Konum Hizmetleri"
#: ../gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:4
#, fuzzy, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "_Gizle"
#: ../gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Hide Others"
msgstr "Diğerlerini Kapat"
#: ../gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Show All"
msgstr "Tüm paketleri göster"
#: ../gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:7
#, fuzzy, c-format
#| msgid "About %s"
msgid "Quit %s"
msgstr "Çık"
# gtk/gtkstock.c:293
#: ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "_Next"
msgid "_Next"
msgstr "İleri"
#: ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, navigation"
#| msgid "_Back"
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"
#: ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgctxt "print operation status"
#| msgid "Finished"
msgid "_Finish"
msgstr "Tamamlandı"
# gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
#: ../gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Select a Color"
msgstr "Bir renk seç"
# gtk/gtkcolorsel.c:1833
#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Color _name:"
msgid "Color Name"
msgstr "Re_nk ismi:"
#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "A0"
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:4
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr ""
# gtk/gtkcolorsel.c:1796
#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "_Hue:"
msgid "Hue"
msgstr "Ton"
#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:6
#, fuzzy
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "P"
#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:7
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr ""
# gtk/gtkcolorsel.c:1798
#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:8
#, fuzzy
#| msgid "_Saturation:"
msgid "Saturation"
msgstr "Doygunluk"
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:1
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "_Klasör Oluştur"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2
msgid "_Location:"
msgstr "_Konum:"
# gtk/gtkfilesel.c:651
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
# gtk/gtksizegroup.c:241
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6
msgid "Modified"
msgstr "Değiştirilme"
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Hangi türdeki dosyaların gösterileceğini seçin"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Select Font"
msgstr "Yazıtipi seç"
#: ../gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Search font name"
msgstr "Seçilen yazıtipinin ismi"
# gtk/gtkfontsel.c:296
#: ../gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "_Family:"
msgid "Font Family"
msgstr "Yazıtipi Ailesi"
#: ../gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:3
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2
msgid "_Format for:"
msgstr "_Biçimlenecek:"
# gtk/gtkstock.c:301
#: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:38
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Sayfa boyutu:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1798
#: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Yön:"
# gtk/gtkstock.c:299
#: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "Dikey"
#: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:42
#, fuzzy
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Ters dikey"
#: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:41
#, fuzzy
msgid "Landscape"
msgstr "Yatay"
#: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:43
#, fuzzy
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Ters yatay"
#: ../gtk/ui/gtkpathbar.ui.h:1
msgid "Down Path"
msgstr "Aşağı Yol"
#: ../gtk/ui/gtkpathbar.ui.h:2
msgid "Up Path"
msgstr "Yukarı Yol"
# gtk/gtkstock.c:299
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:1
msgid "Printer"
msgstr "Yazıcı"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:7
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:8
msgid "Range"
msgstr "Aralık"
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:9
msgid "_All Pages"
msgstr "_Tüm Sayfalar"
# gtk/gtkfilesel.c:1073
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:10
msgid "C_urrent Page"
msgstr "M_evcut Sayfa"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Se_lection"
msgstr "Kol_leksiyon"
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:12
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Sayfalar:"
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:13 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:15
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specify one or more page ranges,\n"
#| " e.g. 1-3,7,11"
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
"Bir ya da daha fazla sayfa aralığı belirtin,\n"
" örn. 1-3,7,11"
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "Web sayfaları"
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:20
msgid "Copies"
msgstr "Nüshalar"
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:21
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Nüshalar:"
# gtk/gtkfilesel.c:1073
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:22
msgid "C_ollate"
msgstr "_Harmanla"
# gtk/gtkstock.c:304
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:23
msgid "_Reverse"
msgstr "_Tersten"
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:25
msgid "Layout"
msgstr "Düzen"
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:26
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "İ_ki taraflı:"
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:27
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Yüz başına _sayfa:"
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:28
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Sayfa _sıralaması:"
# gtk/gtkstock.c:299
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:29
msgid "_Only print:"
msgstr "_Sadece yazılacak:"
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:30
msgid "All sheets"
msgstr "Tüm kağıtlar"
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:31
msgid "Even sheets"
msgstr "Çift kağıtlar"
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:32
msgid "Odd sheets"
msgstr "Tek kağıtlar"
# gtk/gtkcolorsel.c:1800
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:33
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Ö_lçek:"
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:34
msgid "Paper"
msgstr "Sayfa"
# gtk/gtkstock.c:301
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:35
msgid "Paper _type:"
msgstr "Sayfa _türü:"
# gtk/gtkstock.c:301
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:36
msgid "Paper _source:"
msgstr "Sayfa _kaynağı:"
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:37
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Çıktı _tepsisi:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1798
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:39
#, fuzzy
msgid "Or_ientation:"
msgstr "O_rganizatör:"
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:45
msgid "Job Details"
msgstr "Görev Ayrıntıları"
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:46
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Ö_ncelik:"
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:47
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Fatura bilgileri:"
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:48
msgid "Print Document"
msgstr "Belgeyi Yazdır"
# gtk/gtkstock.c:294
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:51
msgid "_Now"
msgstr "Ş_imdi"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:54
msgid "A_t:"
msgstr "_Zaman:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:55 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:59
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:61 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:65
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:68
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specify the time of print,\n"
#| " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"Yazdırma zamanını belirtin,\n"
"örn. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:67
#, fuzzy
msgid "Time of print"
msgstr "Yazdırma zamanı"
# gtk/gtkstock.c:276
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:72
msgid "On _hold"
msgstr "_Beklemede"
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:73 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:74
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Özellikle bırakılmadığı müddetçe görevi tut"
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:75
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Kapak Sayfası Ekle"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:78
msgid "Be_fore:"
msgstr "Ö_nce:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:81
msgid "_After:"
msgstr "_Sonra:"
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:82
msgid "Job"
msgstr "Görev"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:85
msgid "Image Quality"
msgstr "Resim Kalitesi"
# gtk/gtkstock.c:279
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:88
msgid "Color"
msgstr "Renk"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:92
msgid "Finishing"
msgstr "Tamamlanıyor"
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:93
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:94
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Penceredeki kimi ayarlar çakışıyor"
#: ../gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Hangi tür belgelerin görüntüleneceğini seçin"
# gtk/gtkcolorsel.c:1800
#: ../gtk/ui/gtkvolumebutton.ui.h:1
msgid "Volume"
msgstr "Ses"
#: ../gtk/ui/gtkvolumebutton.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Turns volume down or up"
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Ses seviyesini azaltır ya da arttırır"
#: ../gtk/ui/gtkvolumebutton.ui.h:3
msgid "Volume Up"
msgstr "Sesi Yükselt"
#: ../gtk/ui/gtkvolumebutton.ui.h:4
msgid "Increases the volume"
msgstr "Ses seviyesini arttırır"
#: ../gtk/ui/gtkvolumebutton.ui.h:5
msgid "Volume Down"
msgstr "Sesi Düşür"
#: ../gtk/ui/gtkvolumebutton.ui.h:6
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Ses seviyesini azaltır"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Kullanılacak X ekranı"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "EKRAN"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "X çağrılarını eş zamanlı yap"
#~ msgid "The license of the program"
#~ msgstr "Programın lisansı"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Yazan"
#~ msgctxt "progress bar label"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%% %d"
#~ msgid "Received invalid color data\n"
#~ msgstr "Geçersiz renk verisi alındı\n"
# gtk/gtkentry.c:3653 gtk/gtktextview.c:5336
#~ msgid "Input _Methods"
#~ msgstr "Girdi _Yöntemleri"
#~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
#~ msgstr "_Unikod Kontrol Karakteri Ekle"
#, fuzzy
#~ msgid "Num Lock is on"
#~ msgstr "Caps Lock tuşu açık"
#~ msgid "Could not retrieve information about the file"
#~ msgstr "Dosya hakkında bilgi alınamadı"
#~ msgid "Could not add a bookmark"
#~ msgstr "Yer imi eklenemedi"
#~ msgid "Could not remove bookmark"
#~ msgstr "Yer imi silinemedi"
#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
#~ msgstr "'%s' klasörünü yer imleri arasına ekle"
#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks"
#~ msgstr "Mevcut klasörü yer imleri arasına ekle"
#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
#~ msgstr "Seçili klasörleri yer imleri arasına ekle"
#~ msgid "Remove the bookmark '%s'"
#~ msgstr "'%s' yer imini sil"
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
#~ msgstr "Seçili yer imini sil"
# gtk/gtkfilesel.c:1351
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Yeniden adlandır..."
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Yerler"
# gtk/gtkfilesel.c:1351
#~ msgid "_Places"
#~ msgstr "_Yerler"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Ekle"
#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
#~ msgstr "Seçili klasörü yer imleri arasına ekle"
# gtk/gtkstock.c:303
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Kaldır"
#~ msgid "_Browse for other folders"
#~ msgstr "Diğer klasörler için _gözat"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#~ msgid "Type a file name"
#~ msgstr "Bir dosya adı yazın"
#~ msgid "Save in _folder:"
#~ msgstr "_Klasör içine kaydet:"
#~ msgid "Create in _folder:"
#~ msgstr "_Klasör içinde oluştur:"
#~ msgid "Shortcut %s already exists"
#~ msgstr "%s kısayolu zaten mevcut"
#~ msgid "Shortcut %s does not exist"
#~ msgstr "%s kısayolu bulunmuyor"
#, fuzzy
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Arama"
#~ msgid "Could not mount %s"
#~ msgstr "%s bağlanamadı"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#~ msgid "Invalid path"
#~ msgstr "Geçersiz yol"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Eşleşme yok"
# gtk/gtkfontsel.c:1001
#~ msgid "Sole completion"
#~ msgstr "Tek tamamlama"
#~ msgid "Complete, but not unique"
#~ msgstr "Tamam, ancak tek değil"
#~ msgid "Completing..."
#~ msgstr "Tamamlanıyor..."
#~ msgid "Only local files may be selected"
#~ msgstr "Sadece yerel dosyalar seçilebilir"
#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
#~ msgstr "Eksik makine ismi; '/' ile tamamlayın"
#~ msgid "Path does not exist"
#~ msgstr "Yol mevcut değil"
# gtk/gtkfilesel.c:1011
#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' klasörü oluşturulurken hata: %s"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
#~ "You can get a copy from:\n"
#~ "\t%s"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' simgesi bulunamadı. '%s' teması da\n"
#~ "bulunamadı, belkide onu kurmanız gerekiyor.\n"
#~ "Kopyasını buradan temin edebilirsiniz:\n"
#~ "\t%s"
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "_Kullanıcı olarak bağlan:"
#~ msgid "Manage Custom Sizes..."
#~ msgstr "Özel Boyutları Yönet..."
#~ msgid "_Save in folder:"
#~ msgstr "_Klasör içine kaydet:"
#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
#~ msgstr "İçerilecek dosya bulunamıyor: \"%s\""
# gtk/gtkrc.c:2799
#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
#~ msgstr "Resim dosyası pixmap_path içinde konumlanamadı: \"%s\""
#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
#~ msgstr "Bu işlev '%s' sınıfındaki parçacıklar için uygulanmamıştır"
# gtk/gtkthemes.c:71
#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
#~ msgstr "Tema aygıtı module_path \"%s\" içinde bulunamadı,"
#~ msgctxt "volume percentage"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%% %d"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x2"
#~ msgstr "A0x2"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x3"
#~ msgstr "A0x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x3"
#~ msgstr "A1x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x4"
#~ msgstr "A1x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x3"
#~ msgstr "A2x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x4"
#~ msgstr "A2x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x5"
#~ msgstr "A2x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x3"
#~ msgstr "A3x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x4"
#~ msgstr "A3x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x5"
#~ msgstr "A3x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x6"
#~ msgstr "A3x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x7"
#~ msgstr "A3x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x3"
#~ msgstr "A4x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x4"
#~ msgstr "A4x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x5"
#~ msgstr "A4x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x6"
#~ msgstr "A4x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x7"
#~ msgstr "A4x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x8"
#~ msgstr "A4x8"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x9"
#~ msgstr "A4x9"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x11"
#~ msgstr "10x11"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x13"
#~ msgstr "10x13"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "10x14"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x15"
#~ msgstr "10x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x12"
#~ msgstr "11x12"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x15"
#~ msgstr "11x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "12x19"
#~ msgstr "12x19"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "5x7"
#~ msgstr "5x7"
#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
#~ msgstr "symlink'lenmiş '%s' ve '%s' için farklı idata'lar bulundu\n"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' dosyası için bilgiler alınamadı: %s"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' dosyasıılamadı: %s"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
#~ msgid ""
#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
#~ msgstr "'%s' resmi yüklenemedi: sebep bilinmiyor, dosya bozulmuş olabilir"
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "İşaretlenecek Gdk hata ayıklama imleri"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Kaldırılacak Gdk hata ayıklama imleri"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
#~ msgstr "Resim dosyası '%s' hiç bilgi içermiyor"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
#~ msgid ""
#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
#~ "animation file"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' canlandıması yüklenemedi: sebep bilinmiyor, canlandırma dosyası "
#~ "bozulmuş olabilir"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
#~ msgstr "Resim yükleme modülü bulunamadı: %s: %s"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
#~ msgid ""
#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
#~ "it's from a different GTK version?"
#~ msgstr ""
#~ "Resim yükleme modülü %s doğru arayüze gönderilmemiş. Onunki farklı bir "
#~ "GTK sürümü olabilir mi?"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "Resim türü '%s' desteklenmiyor"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
#~ msgstr "'%s' dosyasındaki resmin biçimi anlaşılamadı"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
#~ msgid "Unrecognized image file format"
#~ msgstr "Bilinmeyen resim dosyası biçimi"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
#~ msgstr "Resim '%s' yüklenemedi: %s"
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
#~ msgid "Error writing to image file: %s"
#~ msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata: %s"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
#~ msgid ""
#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
#~ msgstr "gdk-pixbuf'un bu kurgusu resim biçimi kaydını desteklemiyor: %s"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
#~ msgstr "Geri çağırım için resim kaydedilirken yetersiz bellek"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
#~ msgid "Failed to open temporary file"
#~ msgstr "Geçici dosya açılamadı"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
#~ msgid "Failed to read from temporary file"
#~ msgstr "Geçici dosya okumak için açılamadı"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "'%s' dosyası yazmak için açılamıyor: %s"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
#~ msgid ""
#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
#~ "saved: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Resim yazılırken '%s' kapatılamadı, tüm veri kaydedilememiş olabilir: %s"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
#~ msgstr "Resmi tampona kaydetmek için yetersiz bellek"
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
#~ msgid "Error writing to image stream"
#~ msgstr "Resim akışına yazılırken hata"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
#~ msgid ""
#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
#~ "but didn't give a reason for the failure"
#~ msgstr ""
#~ "Dahili hata: Resim yükleme modülü '%s' işlemi tamamlayamadı, ama "
#~ "başarısızlık sebebi de vermedi"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "Resim türü '%s' için arttırımlı yükleme desteklenmiyor"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
#~ msgid "Image header corrupt"
#~ msgstr "Resim başlığı bozuk"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
#~ msgid "Image format unknown"
#~ msgstr "Resim biçimi bilinmiyor"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
#~ msgid "Image pixel data corrupt"
#~ msgstr "Resmin piksel verisi bozuk"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378
#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
#~ msgstr[0] "%u baytlık resim tamponu ayrılamadı"
#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
#~ msgstr "Canlandırmada beklenmeyen simge yığını"
#~ msgid "Unsupported animation type"
#~ msgstr "Desteklenmeyen canlandırma türü"
#~ msgid "Invalid header in animation"
#~ msgstr "Canlandırma içinde geçersiz başlık"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
#~ msgid "Not enough memory to load animation"
#~ msgstr "Canlandırma dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
#~ msgid "Malformed chunk in animation"
#~ msgstr "Canlandırmada yanlış biçimlendirilmiş yığın"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
#~ msgid "The ANI image format"
#~ msgstr "ANI resim biçimi"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
#~ msgid "BMP image has bogus header data"
#~ msgstr "BMP resmi başlığı hatalı veri içeriyor"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
#~ msgstr "Biteşlem resmi yüklemek için bellek yetersiz"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
#~ msgstr "BMP resmi desteklenmeyen bir başlık büyüklüğüne sahip"
#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
#~ msgstr "Yukarıdan aşağıya BMP resimleri sıkıştırılamıyor"
#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
#~ msgstr "Erken dosya sonu ile karşılaşıldı"
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
#~ msgstr "BMP dosyasını kaydetmek için bellek ayrılamadı"
# gtk/gtkfilesel.c:3277
#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
#~ msgstr "BMP dosyasına yazılamadı"
#~ msgid "The BMP image format"
#~ msgstr "BMP resim biçimi"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
#~ msgstr "GIF okunurken hata: %s"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
#~ msgstr "GIF dosyasında veri eksik (dosya kırpılmış olabilir mi?)"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:469
#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
#~ msgstr "GIF yükleyicide dahili hata (%s)"
#~ msgid "Stack overflow"
#~ msgstr "Yığın taşması"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:592
#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
#~ msgstr "GIF resim yükleyicisi bu resmi tanımlayamadı."
#~ msgid "Bad code encountered"
#~ msgstr "Hatalı kod saptandı"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:622
#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
#~ msgstr "GIF dosyasında döngüsel tablo girdisi"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
#~ msgstr "GIF dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
#~ msgstr "GIF dosyasındaki bir çerçeveyi oluşturmak için yetersiz bellek"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:990
#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
#~ msgstr "Bozuk GIF dosyası (LZW sıkıştırması yanlış)"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1040
#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
#~ msgstr "Dosya bir GIF dosyası gibi görünmüyor"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1052
#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
#~ msgstr "%s sürümü GIF dosya biçimi desteklenmiyor"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
#~ msgid ""
#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
#~ "colormap."
#~ msgstr ""
#~ "GIF resmi genel renk eşlemi içermiyor ve bir çerçeve içi yerel renk "
#~ "eşlemi de yok."
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
#~ msgstr "GIF resmi ya kırpılmış ya da tamamlanmamış."
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
#~ msgid "The GIF image format"
#~ msgstr "GIF resim biçimi"
#~ msgid "Invalid header in icon"
#~ msgstr "Simge içinde geçersiz başlık"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
#~ msgid "Not enough memory to load icon"
#~ msgstr "Simge dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
#~ msgid "Icon has zero width"
#~ msgstr "Simge genişliği sıfır"
#~ msgid "Icon has zero height"
#~ msgstr "Simge yüksekliği sıfır"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
#~ msgid "Compressed icons are not supported"
#~ msgstr "Sıkıştırılmış simgeler desteklenmiyor"
#~ msgid "Unsupported icon type"
#~ msgstr "Desteklenmeyen simge türü"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
#~ msgstr "ICO dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
#~ msgstr "Resim ICO olarak kaydedilmek için çok büyük"
#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
#~ msgstr "İmleç işaretleyicisi resmin dışında"
#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
#~ msgstr "ICO dosyası için desteklenmeyen derinlik: %d"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
#~ msgid "The ICO image format"
#~ msgstr "ICO resim biçimi"
# gdk-pixbuf/io-png.c:610
#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
#~ msgstr "ICNS resmi okunurken hata: %s"
#~ msgid "Could not decode ICNS file"
#~ msgstr "ICNS dosyası kodu çözülemedi"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
#~ msgid "The ICNS image format"
#~ msgstr "ICNS resim biçimi"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
#~ msgstr "Akış için bellek ayrılamadı"
# gtk/gtkfilesel.c:3277
#~ msgid "Couldn't decode image"
#~ msgstr "Resim kodu çözülemedi"
#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
#~ msgstr "Dönüştürülmüş JPEG2000 genişliği ve yüksekliği sıfır."
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
#~ msgid "Image type currently not supported"
#~ msgstr "Resim türü şu anda desteklenmiyor"
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
#~ msgstr "Renk profili için bellek ayrılamadı"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
#~ msgstr "JPEG 2000 dosyasını açmak için yetersiz bellek"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
#~ msgstr "Resim verisini tamponlamak için bellek ayrılamadı"
#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
#~ msgstr "JPEG 2000 resim biçimi"
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
#~ msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata (%s)"
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
#~ "memory"
#~ msgstr ""
#~ "Resim yüklemek için bellek yetersiz, diğer uygulamaları kapatarak belleği "
#~ "boşaltmayı deneyin"
#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
#~ msgstr "Desteklenmeyen JPEG renk uzayı (%s)"
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
#~ msgstr "JPEG dosyasını yüklemek için bellek ayrılamadı"
#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
#~ msgstr "Dönüştürülmüş JPEG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
#~ msgid ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
#~ "parsed."
#~ msgstr ""
#~ "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri "
#~ "ayrıştırılamadı."
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
#~ msgid ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
#~ msgstr ""
#~ "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri kabul "
#~ "edilmiyor."
#~ msgid "The JPEG image format"
#~ msgstr "JPEG resim biçimi"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
#~ msgstr "Başlık için bellek ayrılamadı"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
#~ msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamadı"
#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
#~ msgstr "Resim geçersiz genişliğe ve/veya yüksekliğe sahip"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
#~ msgid "Image has unsupported bpp"
#~ msgstr "Resim desteklenmeyen bpp'ye sahip"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
#~ msgstr "Resim desteklenmeyen sayıda %d-bit düzleme sahip"
#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
#~ msgstr "Yeni pixbuf oluşturulamadı"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
#~ msgstr "Yeni satır verisi için bellek ayrılamadı"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
#~ msgstr "Palet verisi için bellek ayrılamadı"
#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
#~ msgstr "PCX resminin bütün satırları alınamadı"
#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
#~ msgstr "PCX verisinin sonunda palet bulunamadı"
#~ msgid "The PCX image format"
#~ msgstr "PCX resim biçimi"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
#~ msgstr "PNG dosyasının kanal başına bit sayısı geçersiz."
#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
#~ msgstr "Dönüştürülmüş PNG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
#~ msgstr "Dönüştürülmüş PNG'nin kanal başına bit sayısı 8 değil."
#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
#~ msgstr "Dönüştürülen PNG, RGB veya RGBA değil."
#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
#~ msgstr ""
#~ "Dönüştürülmüş PNG'de desteklenmeyen sayıda kanal var, 3 veya 4 olmalı."
# gdk-pixbuf/io-png.c:161
#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
#~ msgstr "PNG resim dosyasında ölümcül hata: %s"
# gdk-pixbuf/io-png.c:245
#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
#~ msgstr "PNG dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
# gdk-pixbuf/io-png.c:536
#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
#~ "applications to reduce memory usage"
#~ msgstr ""
#~ "%ld x %ld resim saklamak için bellek yetersiz; diğer uygulamaları "
#~ "kapatarak bellek kullanımını düşürmeyi deneyin"
# gdk-pixbuf/io-png.c:610
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
#~ msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata"
# gdk-pixbuf/io-png.c:610
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
#~ msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata: %s"
#~ msgid ""
#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
#~ msgstr "PNG metin yığın anahtarları en az 1 en çok 79 karakter olabilirler."
#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
#~ msgstr "PNG metin yığın anahtarları ASCII karakter olmalıdır."
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
#~ msgid ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
#~ "not be parsed."
#~ msgstr ""
#~ "PNG sıkıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri "
#~ "ayrıştırılamadı."
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
#~ msgid ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "PNG sıkıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri "
#~ "kabul edilmiyor."
#~ msgid ""
#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
#~ msgstr "%s PNG metin yığın değerleri ISO-8859-1 kodlamaya dönüştürülemiyor."
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
#~ msgid "The PNG image format"
#~ msgstr "PNG resim biçimi"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
#~ msgstr "PNM yükleyici tamsayı bulmayı bekledi, ancak bulamadı"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:285
#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
#~ msgstr "PNM dosyası geçersiz giriş baytına sahip"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:315
#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
#~ msgstr "PNM dosyası bilinen bir PNM alt biçimi olarak tanınmadı"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
#~ msgstr "PNM dosyasındaki resim genişliği 0"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
#~ msgstr "PNM dosyasındaki resim yüksekliği 0"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
#~ msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri 0"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
#~ msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri çok büyük"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
#~ msgstr "Temel PNM resim türü geçersiz"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:644
#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
#~ msgstr "PNM resim yükleyicisi bu alt biçimi desteklemiyor"
#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
#~ msgstr ""
#~ "Temel PNM biçimleri örnek veri öncesinde tam olarak bir boşluk gerektirir"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
#~ msgstr "PNM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamadı"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
#~ msgstr "PNM içerik yapısını yüklemek için yetersiz bellek"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
#~ msgstr "Beklenmeyen PNM resim verisi sonu"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
#~ msgstr "PNM dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
#~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM resim biçimi ailesi"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read QTIF header"
#~ msgstr "Başlık yazılırken başarısız olundu\n"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
#~ msgstr "%u baytlık resim tamponu ayrılamadı"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#, fuzzy
#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
#~ msgstr "GIF okunurken hata: %s"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
#~ msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamıyor"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
#~ msgstr "Klasör indeksi yazılırken başarısız olundu\n"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find an image data atom."
#~ msgstr "TIFF resmi açılamadı"
#, fuzzy
#~ msgid "The QTIF image format"
#~ msgstr "TIFF resim biçimi"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
#~ msgid "RAS image has bogus header data"
#~ msgstr "RAS resmi hatalı başlık verisine sahip"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
#~ msgid "RAS image has unknown type"
#~ msgstr "RAS resmi bilinmeyen bir türe sahip"
#~ msgid "unsupported RAS image variation"
#~ msgstr "desteklenmeyen RAS resim türevi"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
#~ msgstr "RAS resmini yükleyebilmek için yeterli bellek yok"
#~ msgid "The Sun raster image format"
#~ msgstr "Sun ızgara resim biçimi"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
#~ msgstr "IOBuffer yapısı için bellekte yer ayrılamadı"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
#~ msgstr "IOBuffer verisi için bellekte yer ayrılamadı"
#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
#~ msgstr "IOBuffer verisi için bellek yeniden ayrılamıyor"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
#~ msgstr "Geçici IOBuffer verisi için bellek ayrılamıyor"
#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
#~ msgstr "Yeni pixbuf için bellek ayrılamıyor"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
#, fuzzy
#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
#~ msgstr "GIF resmi ya kırpılmış ya da tamamlanmamış."
#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
#~ msgstr "colormap yapısı için bellek ayrılamıyor"
#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
#~ msgstr "colormap girdilerine yer ayrılamıyor"
#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
#~ msgstr "colormap girdileri için beklenmeyen bit derinliği"
#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
#~ msgstr "TGA başlığına bellek ayrılamıyor"
#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
#~ msgstr "TGA resmi hatalı boyutlara sahip"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
#~ msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamıyor"
#~ msgid "Excess data in file"
#~ msgstr "Dosyada aşırı veri"
#~ msgid "The Targa image format"
#~ msgstr "Targa resim biçimi"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
#~ msgstr "Resim genişligi alınamadı (bozuk TIFF dosyası)"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
#~ msgstr "Resim yüksekliği alınamadı (bozuk TIFF dosyası)"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
#~ msgstr "TIFF resminin genişlik veya yüksekliği sıfır"
#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
#~ msgstr "TIFF resminin boyutları çok büyük"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
#~ msgstr "TIFF dosyasını açmak için yetersiz bellek"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
#~ msgstr "TIFF dosyasından RGB verisi yüklenemedi"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
#~ msgid "Failed to open TIFF image"
#~ msgstr "TIFF resmi açılamadı"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
#~ msgid "Failed to load TIFF image"
#~ msgstr "TIFF resmi yüklenemedi"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
#~ msgid "Failed to save TIFF image"
#~ msgstr "TIFF resmi kaydedilemedi"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
#~ msgid "Failed to write TIFF data"
#~ msgstr "TIFF verisi yazılamadı"
# gtk/gtkfilesel.c:3277
#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
#~ msgstr "TIFF dosyasına yazılamadı"
#~ msgid "The TIFF image format"
#~ msgstr "TIFF resim biçimi"
#~ msgid "Image has zero width"
#~ msgstr "Resim genişliği sıfır"
#~ msgid "Image has zero height"
#~ msgstr "Resim yüksekliği sıfır"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
#~ msgid "Not enough memory to load image"
#~ msgstr "Resmi yüklemek için yetersiz bellek"
#~ msgid "Couldn't save the rest"
#~ msgstr "Geriye kalanlar kaydedilemedi"
#~ msgid "The WBMP image format"
#~ msgstr "WBMP resim biçimi"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#~ msgid "Invalid XBM file"
#~ msgstr "Geçersiz XBM dosyası"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
#~ msgstr "XBM resim dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
#~ msgstr "XBM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
#~ msgid "The XBM image format"
#~ msgstr "XBM resim biçimi"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
#~ msgid "No XPM header found"
#~ msgstr "XPM başlığı bulunamadı"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#~ msgid "Invalid XPM header"
#~ msgstr "Geçersiz XBM başlığı"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
#~ msgstr "XPM dosyasının resim genişliği <= 0"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
#~ msgstr "XPM dosyasının resim yüksekliği <= 0"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
#~ msgstr "XPM geçersiz sayıda piksel başına karakter içeriyor"
#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
#~ msgstr "XPM dosyası geçersiz sayıda renk içeriyor"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
#~ msgstr "XPM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamıyor"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
#~ msgstr "XPM colormap okunamıyor"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
#~ msgstr "XPM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
#~ msgid "The XPM image format"
#~ msgstr "XPM resim biçimi"
#~ msgid "The EMF image format"
#~ msgstr "EMF resim biçimi"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
#~ msgstr "Bellek ayrılamadı: %s"
# gtk/gtkfilesel.c:1011
#~ msgid "Could not create stream: %s"
#~ msgstr "Akış oluşturulamadı: %s"
#~ msgid "Could not seek stream: %s"
#~ msgstr "Akışta atlanamadı: %s"
# gtk/gtkfilesel.c:1011
#~ msgid "Could not read from stream: %s"
#~ msgstr "Akıştan okunamadı: %s"
# gtk/gtkfilesel.c:3277
#~ msgid "Couldn't load bitmap"
#~ msgstr "Biteşlem yüklenemedi"
# gtk/gtkfilesel.c:3277
#~ msgid "Couldn't load metafile"
#~ msgstr "Metafile yüklenemedi"
#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
#~ msgstr "GDI+ için desteklenmeyen resim biçimi"
#~ msgid "Couldn't save"
#~ msgstr "Kaydedilemedi"
#~ msgid "The WMF image format"
#~ msgstr "WMF resim biçimi"
# gtk/gtkcolorsel.c:1799
#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
#~ msgstr "Renk \"derinliği\"."
#~ msgid "Error printing"
#~ msgstr "Yazdırılırken hata"
#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
#~ msgstr "Yazıcı '%s' bağlı olmayabilir."
# gtk/gtkfilesel.c:651
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Klasörler"
# gtk/gtkfilesel.c:651
#~ msgid "Fol_ders"
#~ msgstr "_Klasörler"
# gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1816
#~ msgid "Folder unreadable: %s"
#~ msgstr "Klasör okunabilir değil: %s"
#~ msgid ""
#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
#~ "available to this program.\n"
#~ "Are you sure that you want to select it?"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" dosyası başka bir makinede (%s adında) bulunduğundan dolayı bu "
#~ "program tarafından kullanılamayabilir.\n"
#~ "Onu seçmek istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid "_New Folder"
#~ msgstr "_Yeni Klasör"
# gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
#~ msgid "De_lete File"
#~ msgstr "Dosya _Sil"
# gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
#~ msgid "_Rename File"
#~ msgstr "Dosyayı Yeniden _Adlandır"
# gtk/gtkfilesel.c:1249 gtk/gtkfilesel.c:1263
#~ msgid ""
#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" klasör adı, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Yeni Klasör"
# gtk/gtkfilesel.c:502
#~ msgid "_Folder name:"
#~ msgstr "_Klasör ismi:"
# gtk/gtkfilesel.c:1117
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" dosya ismi, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
# gtk/gtkfilesel.c:1131
#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' dosyası silinirken hata: %s"
# gtk/gtkfilesel.c:1131
#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
#~ msgstr "\"%s\" dosyası gerçekten silinsin mi?"
# gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Dosya Sil"
# gtk/gtkfilesel.c:1251
#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
#~ msgstr "Dosya ismi \"%s\" olarak değiştirilirken hata: %s"
# gtk/gtkfilesel.c:1265
#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
#~ msgstr "\"%s\" dosyasının ismi değiştirilirken hata: %s"
# gtk/gtkfilesel.c:1275
#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
#~ msgstr "\"%s\" dosyası \"%s\" olarak yeniden adlandırılırken hata: %s"
# gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır"
# gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
#~ msgstr "\"%s\" dosyasını yeniden adlandır:"
# gtk/gtkfilesel.c:2407
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" dosya ismi UTF-8'e dönüştürülemedi (ortam değişkeni "
#~ "G_FILENAME_ENCODING'i atamayı deneyin): %s"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#~ msgid "Invalid UTF-8"
#~ msgstr "Geçersiz UTF-8"
# gtk/gtkfilesel.c:3275
#~ msgid "Name too long"
#~ msgstr "İsim çok uzun"
# gtk/gtkfilesel.c:3277
#~ msgid "Couldn't convert filename"
#~ msgstr "Dosya ismi dönüştürülemedi"
# gtk/gtkgamma.c:395
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gama"
# gtk/gtkgamma.c:402
#~ msgid "_Gamma value"
#~ msgstr "_Gama değeri"
# gtk/gtkinputdialog.c:181
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Girdi"
# gtk/gtkinputdialog.c:189
#~ msgid "No extended input devices"
#~ msgstr "Hiç eklenmiş girdi aygıtı yok"
# gtk/gtkinputdialog.c:290
#~ msgid "Axes"
#~ msgstr "Eksenler"
# gtk/gtkinputdialog.c:306
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Tuşlar"
#~ msgid "_X:"
#~ msgstr "_X:"
#~ msgid "_Y:"
#~ msgstr "_Y:"
# gtk/gtkinputdialog.c:472
#~ msgid "X _tilt:"
#~ msgstr "X _eğimi:"
# gtk/gtkinputdialog.c:473
#~ msgid "Y t_ilt:"
#~ msgstr "Y eğ_imi:"
# gtk/gtkinputdialog.c:474
#~ msgid "_Wheel:"
#~ msgstr "Ç_ember:"
# gtk/gtkinputdialog.c:514
#~ msgid "none"
#~ msgstr "yok"
# gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
#~ msgid "(disabled)"
#~ msgstr "(kapalı)"
# gtk/gtkinputdialog.c:577
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(bilinmiyor)"
# gtk/gtkstock.c:278
#~ msgid "Cl_ear"
#~ msgstr "_Temizle"
# gtk/gtktipsquery.c:181
#~ msgid "--- No Tip ---"
#~ msgstr "--- İpucu Yok ---"
#~ msgid "(Empty)"
#~ msgstr "(Boş)"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Search:</b>"
#~ msgstr "_Ara:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Recently Used</b>"
#~ msgstr "Yakında Kullanılan"
#~ msgid "directfb arg"
#~ msgstr "directfb arg"
#~ msgid "sdl|system"
#~ msgstr "system"
#~ msgid "keyboard label|BackSpace"
#~ msgstr "Geri Tuşu"
#~ msgid "keyboard label|Tab"
#~ msgstr "Sekme"
#~ msgid "keyboard label|Return"
#~ msgstr "Enter"
#~ msgid "keyboard label|Pause"
#~ msgstr "Pause"
#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
#~ msgstr "Scroll_Lock"
#~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
#~ msgstr "Sys_Req"
#~ msgid "keyboard label|Escape"
#~ msgstr "Esc"
#~ msgid "keyboard label|Multi_key"
#~ msgstr "Multi_key"
#~ msgid "keyboard label|Home"
#~ msgstr "Home"
#~ msgid "keyboard label|Left"
#~ msgstr "Sol"
#~ msgid "keyboard label|Up"
#~ msgstr "Yukarı"
#~ msgid "keyboard label|Right"
#~ msgstr "Sağ"
#~ msgid "keyboard label|Down"
#~ msgstr "Aşağı"
#~ msgid "keyboard label|Page_Up"
#~ msgstr "Page_Up"
#~ msgid "keyboard label|Page_Down"
#~ msgstr "Page_Down"
#~ msgid "keyboard label|End"
#~ msgstr "End"
#~ msgid "keyboard label|Begin"
#~ msgstr "Begin"
#~ msgid "keyboard label|Print"
#~ msgstr "Print"
#~ msgid "keyboard label|Insert"
#~ msgstr "Insert"
#~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
#~ msgstr "Num_Lock"
#~ msgid "keyboard label|KP_Space"
#~ msgstr "KP_Space"
#~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
#~ msgstr "KP_Tab"
#~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
#~ msgstr "KP_Enter"
#~ msgid "keyboard label|KP_Home"
#~ msgstr "KP_Home"
#~ msgid "keyboard label|KP_Left"
#~ msgstr "KP_Sol"
#~ msgid "keyboard label|KP_Up"
#~ msgstr "KP_Yukarı"
#~ msgid "keyboard label|KP_Right"
#~ msgstr "KP_Sağ"
#~ msgid "keyboard label|KP_Down"
#~ msgstr "KP_Aşağı"
#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
#~ msgstr "KP_Page_Up"
#~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
#~ msgstr "KP_Prior"
#~ msgid "keyboard label|KP_Next"
#~ msgstr "KP_Next"
#~ msgid "keyboard label|KP_End"
#~ msgstr "KP_End"
#~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
#~ msgstr "KP_Begin"
#~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
#~ msgstr "KP_Insert"
#~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
#~ msgstr "KP_Delete"
#~ msgid "keyboard label|Delete"
#~ msgstr "Delete"
#~ msgid "Couldn't create pixbuf"
#~ msgstr "Pixbuf oluşturulamadı"
#~ msgid "keyboard label|Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "keyboard label|Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "keyboard label|Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "keyboard label|Super"
#~ msgstr "Super"
#~ msgid "keyboard label|Hyper"
#~ msgstr "Hyper"
#~ msgid "keyboard label|Meta"
#~ msgstr "Meta"
#~ msgid "keyboard label|Space"
#~ msgstr "Boşluk"
#~ msgid "keyboard label|Backslash"
#~ msgstr "Backslash"
#~ msgid "year measurement template|2000"
#~ msgstr "2000"
#~ msgid "calendar:day:digits|%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgid "calendar year format|%Y"
#~ msgstr "%Y"
#~ msgid "Accelerator|Disabled"
#~ msgstr "Kapalı"
#~ msgid "progress bar label|%d %%"
#~ msgstr "%%%d"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"
#~ msgid "%.1f GB"
#~ msgstr "%.1f GB"
#~ msgid "input method menu|System"
#~ msgstr "Sistem"
#~ msgid "print operation status|Initial state"
#~ msgstr "Başlangıç durumu"
#~ msgid "print operation status|Preparing to print"
#~ msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor"
#~ msgid "print operation status|Generating data"
#~ msgstr "Veri oluşturuluyor"
#~ msgid "print operation status|Sending data"
#~ msgstr "Veri gönderiliyor"
#~ msgid "print operation status|Waiting"
#~ msgstr "Bekleniyor"
#~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
#~ msgstr "Bir sorun üzerine engelleniyor"
#~ msgid "print operation status|Printing"
#~ msgstr "Yazdırılıyor"
#~ msgid "print operation status|Finished"
#~ msgstr "Tamamlandı"
#~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
#~ msgstr "_%d. %s"
#~ msgid "recent menu label|%d. %s"
#~ msgstr "%d. %s"
#~ msgid "Navigation|_Bottom"
#~ msgstr "_Alt"
#~ msgid "Navigation|_First"
#~ msgstr "İ_lk"
#~ msgid "Navigation|_Last"
#~ msgstr "_Son"
#~ msgid "Navigation|_Top"
#~ msgstr "Üs_t"
#~ msgid "Navigation|_Back"
#~ msgstr "_Geri"
#~ msgid "Navigation|_Down"
#~ msgstr "_Aşağı"
#~ msgid "Navigation|_Forward"
#~ msgstr "İ_leri"
#~ msgid "Navigation|_Up"
#~ msgstr "_Yukarı"
# gtk/gtkstock.c:289
#~ msgid "Justify|_Center"
#~ msgstr "Or_tala"
#~ msgid "Justify|_Fill"
#~ msgstr "_Doldur"
#~ msgid "Justify|_Left"
#~ msgstr "S_ol"
# gtk/gtkstock.c:292
#~ msgid "Justify|_Right"
#~ msgstr "S_ağ"
# gtk/gtkstock.c:297
#~ msgid "Media|P_ause"
#~ msgstr "_Duraklat"
#~ msgid "volume percentage|%d %%"
#~ msgstr "%% %d"
#~ msgid "paper size|asme_f"
#~ msgstr "asme_f"
#~ msgid "paper size|A0x2"
#~ msgstr "A0x2"
#~ msgid "paper size|A0"
#~ msgstr "A0"
#~ msgid "paper size|A0x3"
#~ msgstr "A0x3"
#~ msgid "paper size|A1"
#~ msgstr "A1"
#~ msgid "paper size|A10"
#~ msgstr "A10"
#~ msgid "paper size|A1x3"
#~ msgstr "A1x3"
#~ msgid "paper size|A1x4"
#~ msgstr "A1x4"
#~ msgid "paper size|A2"
#~ msgstr "A2"
#~ msgid "paper size|A2x3"
#~ msgstr "A2x3"
#~ msgid "paper size|A2x4"
#~ msgstr "A2x4"
#~ msgid "paper size|A2x5"
#~ msgstr "A2x5"
#~ msgid "paper size|A3"
#~ msgstr "A3"
#~ msgid "paper size|A3 Extra"
#~ msgstr "A3 Ek"
#~ msgid "paper size|A3x3"
#~ msgstr "A3x3"
#~ msgid "paper size|A3x4"
#~ msgstr "A3x4"
#~ msgid "paper size|A3x5"
#~ msgstr "A3x5"
#~ msgid "paper size|A3x6"
#~ msgstr "A3x6"
#~ msgid "paper size|A3x7"
#~ msgstr "A3x7"
#~ msgid "paper size|A4"
#~ msgstr "A4"
#~ msgid "paper size|A4 Extra"
#~ msgstr "A4 Ek"
#~ msgid "paper size|A4 Tab"
#~ msgstr "A4 Sekme"
#~ msgid "paper size|A4x3"
#~ msgstr "A4x3"
#~ msgid "paper size|A4x4"
#~ msgstr "A4x4"
#~ msgid "paper size|A4x5"
#~ msgstr "A4x5"
#~ msgid "paper size|A4x6"
#~ msgstr "A4x6"
#~ msgid "paper size|A4x7"
#~ msgstr "A4x7"
#~ msgid "paper size|A4x8"
#~ msgstr "A4x8"
#~ msgid "paper size|A4x9"
#~ msgstr "A4x9"
#~ msgid "paper size|A5"
#~ msgstr "A5"
#~ msgid "paper size|A5 Extra"
#~ msgstr "A5 Ek"
#~ msgid "paper size|A6"
#~ msgstr "A6"
#~ msgid "paper size|A7"
#~ msgstr "A7"
#~ msgid "paper size|A8"
#~ msgstr "A8"
#~ msgid "paper size|A9"
#~ msgstr "A9"
#~ msgid "paper size|B0"
#~ msgstr "B0"
#~ msgid "paper size|B1"
#~ msgstr "B1"
#~ msgid "paper size|B10"
#~ msgstr "B10"
#~ msgid "paper size|B2"
#~ msgstr "B2"
#~ msgid "paper size|B3"
#~ msgstr "B3"
#~ msgid "paper size|B4"
#~ msgstr "B4"
#~ msgid "paper size|B5"
#~ msgstr "B5"
#~ msgid "paper size|B5 Extra"
#~ msgstr "B5 Ek"
#~ msgid "paper size|B6"
#~ msgstr "B6"
#~ msgid "paper size|B6/C4"
#~ msgstr "B6/C4"
#~ msgid "paper size|B7"
#~ msgstr "B7"
#~ msgid "paper size|B8"
#~ msgstr "B8"
#~ msgid "paper size|B9"
#~ msgstr "B9"
#~ msgid "paper size|C0"
#~ msgstr "C0"
#~ msgid "paper size|C1"
#~ msgstr "C1"
#~ msgid "paper size|C10"
#~ msgstr "C10"
#~ msgid "paper size|C2"
#~ msgstr "C2"
#~ msgid "paper size|C3"
#~ msgstr "C3"
#~ msgid "paper size|C4"
#~ msgstr "C4"
#~ msgid "paper size|C5"
#~ msgstr "C5"
#~ msgid "paper size|C6"
#~ msgstr "C6"
#~ msgid "paper size|C6/C5"
#~ msgstr "C6/C5"
#~ msgid "paper size|C7"
#~ msgstr "C7"
#~ msgid "paper size|C7/C6"
#~ msgstr "C7/C6"
#~ msgid "paper size|C8"
#~ msgstr "C8"
#~ msgid "paper size|C9"
#~ msgstr "C9"
#~ msgid "paper size|RA0"
#~ msgstr "RA0"
#~ msgid "paper size|RA1"
#~ msgstr "RA1"
#~ msgid "paper size|RA2"
#~ msgstr "RA2"
#~ msgid "paper size|SRA0"
#~ msgstr "SRA0"
#~ msgid "paper size|SRA1"
#~ msgstr "SRA1"
#~ msgid "paper size|SRA2"
#~ msgstr "SRA2"
#~ msgid "paper size|JB0"
#~ msgstr "JB0"
#~ msgid "paper size|JB1"
#~ msgstr "JB1"
#~ msgid "paper size|JB10"
#~ msgstr "JB10"
#~ msgid "paper size|JB2"
#~ msgstr "JB2"
#~ msgid "paper size|JB3"
#~ msgstr "JB3"
#~ msgid "paper size|JB4"
#~ msgstr "JB4"
#~ msgid "paper size|JB5"
#~ msgstr "JB5"
#~ msgid "paper size|JB6"
#~ msgstr "JB6"
#~ msgid "paper size|JB7"
#~ msgstr "JB7"
#~ msgid "paper size|JB8"
#~ msgstr "JB8"
#~ msgid "paper size|JB9"
#~ msgstr "JB9"
#~ msgid "paper size|jis exec"
#~ msgstr "jis exec"
#~ msgid "paper size|10x11"
#~ msgstr "10x11"
#~ msgid "paper size|10x13"
#~ msgstr "10x13"
#~ msgid "paper size|10x14"
#~ msgstr "10x14"
#~ msgid "paper size|10x15"
#~ msgstr "10x15"
#~ msgid "paper size|11x12"
#~ msgstr "11x12"
#~ msgid "paper size|11x15"
#~ msgstr "11x15"
#~ msgid "paper size|12x19"
#~ msgstr "12x19"
#~ msgid "paper size|5x7"
#~ msgstr "5x7"
#~ msgid "paper size|Arch A"
#~ msgstr "Arch A"
#~ msgid "paper size|Arch B"
#~ msgstr "Arch B"
#~ msgid "paper size|Arch C"
#~ msgstr "Arch C"
#~ msgid "paper size|Arch D"
#~ msgstr "Arch D"
#~ msgid "paper size|Arch E"
#~ msgstr "Arch E"
#~ msgid "paper size|b-plus"
#~ msgstr "b-plus"
#~ msgid "paper size|c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "paper size|d"
#~ msgstr "d"
#~ msgid "paper size|e"
#~ msgstr "e"
#~ msgid "paper size|edp"
#~ msgstr "edp"
#~ msgid "paper size|Executive"
#~ msgstr "Executive"
#~ msgid "paper size|f"
#~ msgstr "f"
#~ msgid "paper size|Index 3x5"
#~ msgstr "Index 3x5"
#~ msgid "paper size|Index 5x8"
#~ msgstr "Index 5x8"
#~ msgid "paper size|Invoice"
#~ msgstr "Fatura"
#~ msgid "paper size|Tabloid"
#~ msgstr "Tabloid"
#~ msgid "paper size|US Legal"
#~ msgstr "ABD Resmi"
#~ msgid "paper size|Quarto"
#~ msgstr "Quarto"
#~ msgid "paper size|Super A"
#~ msgstr "Süper A"
#~ msgid "paper size|Super B"
#~ msgstr "Süper B"
#~ msgid "paper size|Folio"
#~ msgstr "Folyo"
#~ msgid "paper size|Folio sp"
#~ msgstr "Folyo sp"
#~ msgid "paper size|pa-kai"
#~ msgstr "pa-kai"
#~ msgid "paper size|prc 16k"
#~ msgstr "prc 16k"
#~ msgid "paper size|prc 32k"
#~ msgstr "prc 32k"
#~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
#~ msgstr "prc5 Zarf"
#~ msgid "paper size|ROC 16k"
#~ msgstr "ROC 16k"
#~ msgid "paper size|ROC 8k"
#~ msgstr "ROC 8k"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#~ msgid "The URI bound to this button"
#~ msgstr "URI bu düğme ile sınırlı"
#~ msgid "Arrow spacing"
#~ msgstr "Ok boşlukları"
#~ msgid "Scroll arrow spacing"
#~ msgstr "Kaydırma okları boşlukları"
#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
#~ msgstr "Bu düğmenin ait olduğu grup olan radyo aracı düğmesi."
#~ msgid ""
#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
#~ msgstr "%s için yer imi eklenemedi çünkü geçersiz bir dosya adı."
#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
#~ msgstr "'%s' dosyası seçilemedi çünkü geçerli bir yol adı değil."
#~ msgid "%d byte"
#~ msgid_plural "%d bytes"
#~ msgstr[0] "%d bayt"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
#~ msgstr "%s için depo simgesi alınamadı\n"
# gtk/gtkfilesel.c:1011
#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' için bilgi alınırken hata: %s"
#~ msgid "This file system does not support mounting"
#~ msgstr "Bu dosya sistemi bağlama işlemini desteklemiyor"
#~ msgid ""
#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
#~ "Please use a different name."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" ismi yanlış çünkü \"%s\" karakterini içeriyor. Lütfen başla bir "
#~ "isim kullanın."
#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
#~ msgstr "Yer imi kaydı başarısız: %s"
#~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
#~ msgstr "Yol bir klasöre gitmiyor: '%s'"
#~ msgid "Network Drive (%s)"
#~ msgstr "Ağ Sürücüsü (%s)"
#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "Bilinmeyen öznitelik '%s', satır %d karakter %d"
# gtk/gtkstock.c:290
#~ msgid "_All"
#~ msgstr "_Hepsi"
# gtk/gtkwindow.c:372
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Bugün"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#, fuzzy
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "_Konum:"
#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
#~ msgstr "Satır %d, sütun %d: eksik öznitelik \"%s\""
#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
#~ msgstr "Satır %d, sütun %d: beklenmeyen öğe \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
#~ "\"%s\" instead"
#~ msgstr ""
#~ "Satır %d, sütun %d: beklenmeyen öğe sonu \"%s\", ancak \"%s\" için bir "
#~ "öğe var"
#~ msgid ""
#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Satır %d, sütun %d: \"%s\" en üst seviyede beklendi, ancak \"%s\" bulundu"
#~ msgid ""
#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
#~ msgstr ""
#~ "Satır %d, sütun %d: \"%s\" ya da \"%s\" beklendi, fakat \"%s\" bulundu"