mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-06 00:30:08 +00:00
0204bd1cef
* Released 1.3.2 * NEWS: Updates for 1.3.2
504 lines
9.0 KiB
Plaintext
504 lines
9.0 KiB
Plaintext
# Estonian translation for Gtk+
|
|
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtk+ 1.2.6\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-11-16 16:11-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1999-09-26 23:40+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
|
|
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
|
|
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
|
|
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
|
|
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Toon:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Küllastatus:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Heledus:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Punane:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1426
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Roheline:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1427
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Sinine:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1430
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Katvus:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hex Value:"
|
|
msgstr "Heledus:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1466
|
|
msgid "Custom Palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1471
|
|
msgid "Set Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The directories clist
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:514
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Kataloogid"
|
|
|
|
#. The files clist
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:534
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Failid"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:600 gtk/gtkfilesel.c:1636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory unreadable: %s"
|
|
msgstr "Kataloog %s on loetamatu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:632
|
|
msgid "Create Dir"
|
|
msgstr "Loo kataloog"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:643 gtk/gtkfilesel.c:1043
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Kustuta fail"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:654 gtk/gtkfilesel.c:1156
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Nimeta ümber"
|
|
|
|
#.
|
|
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
|
|
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
|
|
#. (gpointer) fs);
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:824 gtk/gtkstock.c:171
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Viga"
|
|
|
|
#. close button
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:847 gtk/gtkinputdialog.c:338 gtk/gtkstock.c:181
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sulge"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:929
|
|
msgid "Create Directory"
|
|
msgstr "Loo uus kataloog"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:943
|
|
msgid "Directory name:"
|
|
msgstr "Kataloogi nimi:"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:956
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Loo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:965 gtk/gtkfilesel.c:1074 gtk/gtkfilesel.c:1198
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:176
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Vabandust"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1065
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Kustuta"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1189
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Nimeta ümber"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1615
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "Valik: "
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:190
|
|
msgid "Family:"
|
|
msgstr "Perekond:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Lisa stiil:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:200
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Suurus:"
|
|
|
|
#. create the text entry widget
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:310
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Näidis:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:966
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "Shrifti valik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:395
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:402
|
|
msgid "Gamma value"
|
|
msgstr "Gamma väärtus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:415 gtk/gtkstock.c:175
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Sobib"
|
|
|
|
#. shell and main vbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Sisend"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
|
|
msgid "No input devices"
|
|
msgstr "Sisendseadmeid ei ole"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Seade:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Välja lülitatud"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Ekraan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Aken"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
|
|
msgid "Mode: "
|
|
msgstr "Tüüp: "
|
|
|
|
#. The axis listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "Teljed"
|
|
|
|
#. Keys listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Klahvid"
|
|
|
|
#. We create the save button in any case, so that clients can
|
|
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:329 gtk/gtkstock.c:186
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvesta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Vajutus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
|
|
msgid "X Tilt"
|
|
msgstr "X kalle"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
|
|
msgid "Y Tilt"
|
|
msgstr "Y kalle"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ei ole"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
|
|
msgid "(disabled)"
|
|
msgstr "(välja lülitatud)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(tundmatu)"
|
|
|
|
#. and clear button
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "kustuta"
|
|
|
|
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
|
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
|
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
|
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkmain.c:424
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
|
|
#: gtk/gtkstock.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Lähem info"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:170
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:172
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "Proovi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "Sulge"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:178
|
|
msgid "_Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:179
|
|
msgid "_No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:182
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:183
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Abimees"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:184
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:185
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %u"
|
|
msgstr "Lehekülg %u"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:2046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
|
msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\" rida %d"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:2049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
|
msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkthemes.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
|
msgstr "Ei leia moodulit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
|
|
|
|
#: gtk/gtktipsquery.c:180
|
|
msgid "--- No Tip ---"
|
|
msgstr "--- Vihjet ei ole ---"
|
|
|
|
#~ msgid "Foundry:"
|
|
#~ msgstr "Päritolu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Weight:"
|
|
#~ msgstr "Paksus:"
|
|
|
|
#~ msgid "Slant:"
|
|
#~ msgstr "Kalle:"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Width:"
|
|
#~ msgstr "Laius:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixel Size:"
|
|
#~ msgstr "Suurus pikslites:"
|
|
|
|
#~ msgid "Point Size:"
|
|
#~ msgstr "Punktisuurus:"
|
|
|
|
#~ msgid "Resolution X:"
|
|
#~ msgstr "X lahutus:"
|
|
|
|
#~ msgid "Resolution Y:"
|
|
#~ msgstr "Y Lahutus:"
|
|
|
|
#~ msgid "Spacing:"
|
|
#~ msgstr "Täheruum:"
|
|
|
|
#~ msgid "Average Width:"
|
|
#~ msgstr "Keskmine laius:"
|
|
|
|
#~ msgid "Charset:"
|
|
#~ msgstr "Alfabeet:"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Property"
|
|
#~ msgstr "Parameeter"
|
|
|
|
#~ msgid "Requested Value"
|
|
#~ msgstr "Soovitud väärtus"
|
|
|
|
#~ msgid "Actual Value"
|
|
#~ msgstr "Tegelik väärtus"
|
|
|
|
#~ msgid "Font"
|
|
#~ msgstr "Shrift"
|
|
|
|
#~ msgid "Font:"
|
|
#~ msgstr "Shrift:"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Style:"
|
|
#~ msgstr "Stiil:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Filter"
|
|
#~ msgstr "Nulli filter"
|
|
|
|
#~ msgid "Metric:"
|
|
#~ msgstr "Ühikud:"
|
|
|
|
#~ msgid "Points"
|
|
#~ msgstr "Punktid"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixels"
|
|
#~ msgstr "Pikslid"
|
|
|
|
#~ msgid "Requested Font Name:"
|
|
#~ msgstr "Soovitud shrifti nimi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Actual Font Name:"
|
|
#~ msgstr "Tegeliku shrifti nimi:"
|
|
|
|
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
|
|
#~ msgstr "Kokku %i shrifti %i punktisuuruses."
|
|
|
|
#~ msgid "Filter"
|
|
#~ msgstr "Filter"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Types:"
|
|
#~ msgstr "Shriftitüübid:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap"
|
|
#~ msgstr "Bitmap"
|
|
|
|
#~ msgid "Scalable"
|
|
#~ msgstr "Skaleeritav"
|
|
|
|
#~ msgid "Scaled Bitmap"
|
|
#~ msgstr "Skaleeritav bitmap"
|
|
|
|
#~ msgid "*"
|
|
#~ msgstr "*"
|
|
|
|
#~ msgid "(nil)"
|
|
#~ msgstr "(ei ole)"
|
|
|
|
#~ msgid "regular"
|
|
#~ msgstr "püstine"
|
|
|
|
#~ msgid "italic"
|
|
#~ msgstr "kursiiv"
|
|
|
|
#~ msgid "oblique"
|
|
#~ msgstr "obliikva"
|
|
|
|
#~ msgid "reverse italic"
|
|
#~ msgstr "vasakule kursiiv"
|
|
|
|
#~ msgid "reverse oblique"
|
|
#~ msgstr "vasakule obliikva"
|
|
|
|
#~ msgid "other"
|
|
#~ msgstr "muu"
|
|
|
|
#~ msgid "[M]"
|
|
#~ msgstr "[M]"
|
|
|
|
#~ msgid "[C]"
|
|
#~ msgstr "[C]"
|
|
|
|
#~ msgid "The selected font is not available."
|
|
#~ msgstr "Sellist shrifti ei ole."
|
|
|
|
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
|
|
#~ msgstr "Valitud shrift ei ole korrektne."
|
|
|
|
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
|
|
#~ msgstr "See on 2-baidine shrift ja ei pruugi korralikult esituda."
|
|
|
|
#~ msgid "roman"
|
|
#~ msgstr "romaani"
|
|
|
|
#~ msgid "proportional"
|
|
#~ msgstr "proportsionaalne"
|
|
|
|
#~ msgid "monospaced"
|
|
#~ msgstr "ühelaiune"
|
|
|
|
#~ msgid "char cell"
|
|
#~ msgstr "täheruut"
|
|
|
|
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
|
|
#~ msgstr "Shrift: (läbi filtri)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "light"
|
|
#~ msgstr "Paksus:"
|
|
|
|
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
|
#~ msgstr "MAX_FONTS ületatud. Osa shrifte võib puududa."
|