gtk/po-properties/ko.po
Changwoo Ryu 28e33bc26c Update Korean translation
(cherry picked from commit 7774d5d85e)
2021-03-12 08:51:03 +00:00

7638 lines
211 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# gtk-properties Korean translation
#
# Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998.
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2007.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2006, 2008-2021.
#
#
# - 이 속성 번역은 glade 등 개발자 툴에서 볼 수 있을 뿐, 사용자가 볼 일은
# 없으므로 너무 사용자 친화적으로 번역할 필요는 없다.
#
# - 용어
# - Surface - 서피스 (cairo surface를 말함)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk-properties.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-06 08:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-12 11:04+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
# "디스플레이"라고 번역. X 디스플레이를 말함.
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:201
#: gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdksurface.c:522 gdk/gdksurface.c:523
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkicontheme.c:993
#: gtk/gtkicontheme.c:994 gtk/gtkmountoperation.c:191 gtk/gtkstylecontext.c:144
#: gtk/gtkwindow.c:815
msgid "Display"
msgstr "디스플레이"
#: gdk/gdkcursor.c:183 gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Fallback"
msgstr "대체"
#: gdk/gdkcursor.c:184
msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed"
msgstr "이 커서를 표시할 수 없을 때 사용할 대체용 커서 이미지"
#: gdk/gdkcursor.c:191
msgid "Hotspot X"
msgstr "핫스팟 X"
#: gdk/gdkcursor.c:192
msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot"
msgstr "커서 핫스팟의 가로 오프셋"
#: gdk/gdkcursor.c:199
msgid "Hotspot Y"
msgstr "핫스팟 Y"
#: gdk/gdkcursor.c:200
msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
msgstr "커서 핫스팟의 세로 오프셋"
#: gdk/gdkcursor.c:207 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:236
#: gtk/gtkfilefilter.c:233 gtk/gtkprinter.c:119 gtk/gtkstack.c:411
#: gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: gdk/gdkcursor.c:208
msgid "Name of this cursor"
msgstr "이 커서의 이름"
#: gdk/gdkcursor.c:215 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225
msgid "Texture"
msgstr "텍스처"
#: gdk/gdkcursor.c:216
msgid "The texture displayed by this cursor"
msgstr "이 커서에서 표시한 텍스처"
#: gdk/gdkdevice.c:124
msgid "Device Display"
msgstr "장치 디스플레이"
#: gdk/gdkdevice.c:125
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "장치가 속해 있는 디스플레이"
#: gdk/gdkdevice.c:136 gdk/gdkdevice.c:137
msgid "Device name"
msgstr "장치 이름"
#: gdk/gdkdevice.c:149
msgid "Input source"
msgstr "입력 원본"
#: gdk/gdkdevice.c:150
msgid "Source type for the device"
msgstr "장치의 원본 종류"
#: gdk/gdkdevice.c:163
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "장치에 커서가 있는지 여부"
#: gdk/gdkdevice.c:164
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "장치 움직임에 따라 움직이는 커서가 있는지 여부"
#: gdk/gdkdevice.c:176 gdk/gdkdevice.c:177
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "장치의 축 개수"
#: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
msgid "Vendor ID"
msgstr "공급자 아이디"
#: gdk/gdkdevice.c:202 gdk/gdkdevice.c:203
msgid "Product ID"
msgstr "제품 아이디"
#: gdk/gdkdevice.c:215 gdk/gdkdevice.c:216
msgid "Seat"
msgstr "동시 터치"
#: gdk/gdkdevice.c:230 gdk/gdkdevice.c:231
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "동시에 터치하는 개수"
#: gdk/gdkdevice.c:239
msgid "Tool"
msgstr "도구"
#: gdk/gdkdevice.c:240
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "현재 이 장치에 사용 중인 도구"
#: gdk/gdkdevice.c:246 gtk/gtkmenubutton.c:390 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:687
msgid "Direction"
msgstr "방향"
#: gdk/gdkdevice.c:247
msgid "The direction of the current layout of the keyboard"
msgstr "키보드의 현재 배치의 방향"
#: gdk/gdkdevice.c:253
msgid "Has bidi layouts"
msgstr "양방향 키보드 배치 있음"
#: gdk/gdkdevice.c:254
msgid "Whether the keyboard has bidi layouts"
msgstr "키보드에 양방향 배치가 있는지 여부"
#: gdk/gdkdevice.c:260
msgid "Caps lock state"
msgstr "Caps Lock 상태"
#: gdk/gdkdevice.c:261
msgid "Whether the keyboard caps lock is on"
msgstr "키보드 Caps Lock이 켜져 있는지 여부"
#: gdk/gdkdevice.c:267
msgid "Num lock state"
msgstr "Num Lock 상태"
#: gdk/gdkdevice.c:268
msgid "Whether the keyboard num lock is on"
msgstr "키보드 Num Lock이 켜져 있는지 여부"
#: gdk/gdkdevice.c:274
msgid "Scroll lock state"
msgstr "Scroll Lock 상태"
#: gdk/gdkdevice.c:275
msgid "Whether the keyboard scroll lock is on"
msgstr "키보드 Scroll Lock이 켜져 있는지 여부"
#: gdk/gdkdevice.c:281
msgid "Modifier state"
msgstr "조합 키 상태"
#: gdk/gdkdevice.c:282
msgid "The modifier state of the keyboard"
msgstr "키보드의 조합 키 상태"
#: gdk/gdkdisplay.c:165 gdk/gdkdisplay.c:166
msgid "Composited"
msgstr "혼합"
#: gdk/gdkdisplay.c:178 gdk/gdkdisplay.c:179
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
# 입력 받을 영역 지정
#: gdk/gdkdisplay.c:191 gdk/gdkdisplay.c:192
msgid "Input shapes"
msgstr "입력 모양"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:161
msgid "Default Display"
msgstr "기본 디스플레이"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:162
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK 기본 디스플레이"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:156
msgid "The GDK display used to create the context"
msgstr "컨텍스트를 만드는데 사용할 GDK 디스플레이"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:168
msgid "Surface"
msgstr "서피스"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:169
msgid "The GDK surface bound to the context"
msgstr "컨텍스트에 연결된 GDK 서피스"
#: gdk/gdkglcontext.c:426
msgid "Shared context"
msgstr "공유 컨텍스트"
#: gdk/gdkglcontext.c:427
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "이 컨텍스트가 데이터를 공유할 GL 컨텍스트"
#: gdk/gdkpopup.c:85 gtk/gtkmountoperation.c:175
msgid "Parent"
msgstr "상위"
#: gdk/gdkpopup.c:86
msgid "The parent surface"
msgstr "상위 서피스"
#: gdk/gdkpopup.c:91 gtk/gtkpopover.c:1678
msgid "Autohide"
msgstr "자동 숨기기"
#: gdk/gdkpopup.c:92
msgid "Whether to hide on outside clicks"
msgstr "바깥을 누르면 숨길지 여부"
#: gdk/gdksurface.c:509 gdk/gdksurface.c:510 gtk/gtkwidget.c:1342
msgid "Cursor"
msgstr "커서"
#: gdk/gdksurface.c:529 gdk/gdksurface.c:530
msgid "Frame Clock"
msgstr "프레임 클럭"
#: gdk/gdksurface.c:536 gdk/gdksurface.c:537
msgid "Mapped"
msgstr "매핑됨"
#: gdk/gdksurface.c:543 gdk/gdksurface.c:544 gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Width"
msgstr "너비"
#: gdk/gdksurface.c:550 gdk/gdksurface.c:551 gtk/gtkshortcutsgroup.c:333
msgid "Height"
msgstr "높이"
#: gdk/gdksurface.c:557 gdk/gdksurface.c:558 gtk/gtkwidget.c:1588
msgid "Scale factor"
msgstr "크기 조정 비율"
#: gdk/gdktoplevel.c:124 gdk/gdktoplevel.c:125 gtk/gtkcssnode.c:617
#: gtk/gtkswitch.c:541
msgid "State"
msgstr "상태"
#: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:599 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:600
msgid "Drag Surface"
msgstr "드래그 서피스"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235
msgid "The display that will use this cursor"
msgstr "이 커서를 사용할 디스플레이"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:241
msgid "Handle"
msgstr "핸들"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242
msgid "The HCURSOR handle for this cursor"
msgstr "이 커서에 해당하는 HCURSOR 핸들"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:247
msgid "Destroyable"
msgstr "파괴 가능"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248
msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor"
msgstr "이 커서에 대해 DestroyCursor() 호출이 허용되는지 여부"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157
msgid "Opcode"
msgstr "opcode"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "XInput2 요청의 opcode"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165
msgid "Major"
msgstr "메이저"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166
msgid "Major version number"
msgstr "메이저 버전 번호"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173
msgid "Minor"
msgstr "마이너"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174
msgid "Minor version number"
msgstr "마이너 버전 번호"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:118
msgid "Device ID"
msgstr "장치 ID"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:119
msgid "Device identifier"
msgstr "장치 아이디"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:375
msgid "Program name"
msgstr "프로그램 이름"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"프로그램의 이름. 설정하지 않으면 기본 값은 g_get_application_name()입니다"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:387
msgid "Program version"
msgstr "프로그램 버전"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:388
msgid "The version of the program"
msgstr "프로그램의 버전"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:399
msgid "Copyright string"
msgstr "저작권 문자열"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:400
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "프로그램의 저작권 정보"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:413
msgid "Comments string"
msgstr "설명 문자열"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:414
msgid "Comments about the program"
msgstr "프로그램에 대한 설명"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "License"
msgstr "사용권"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:437
msgid "The license of the program"
msgstr "이 프로그램의 사용권"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:455
msgid "System Information"
msgstr "시스템 정보"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:456
msgid "Information about the system on which the program is running"
msgstr "프로그램이 실행 중인 시스템에 대한 정보"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:481
msgid "License Type"
msgstr "사용권 종류"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
msgid "The license type of the program"
msgstr "이 프로그램의 사용권 종류"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:495
msgid "Website URL"
msgstr "웹사이트 URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:496
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "프로그램의 웹사이트의 링크 URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:507
msgid "Website label"
msgstr "웹사이트 레이블"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:508
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "프로그램의 웹사이트의 링크에 사용할 레이블"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid "Authors"
msgstr "개발자"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:522
msgid "List of authors of the program"
msgstr "프로그램의 개발자 목록"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:535
msgid "Documenters"
msgstr "문서 작성자"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:536
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "프로그램의 문서 작성자 목록"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:549
msgid "Artists"
msgstr "아티스트"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:550
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "프로그램의 아트워크에 도움을 준 사람 목록"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:563
msgid "Translator credits"
msgstr "옮긴이"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:564
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "옮긴이 목록. 이 문자열은 번역 가능한 문자열로 표시해야 합니다"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:576
msgid "Logo"
msgstr "로고"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:577
msgid "A logo for the about box."
msgstr "정보 상자의 로고."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:589
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "로고 아이콘 이름"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:590
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "정보 상자의 로고로 사용할 이름붙인 아이콘."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:601
msgid "Wrap license"
msgstr "사용권 줄바꿈"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:602
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "사용권 텍스트에 줄바꿈을 할지 여부."
#: gtk/gtkactionable.c:69
msgid "Action name"
msgstr "동작 이름"
#: gtk/gtkactionable.c:70
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
msgstr "연결된 동작의 이름. 예를 들어 “app.quit”"
#: gtk/gtkactionable.c:74
msgid "Action target value"
msgstr "동작 대상 값"
#: gtk/gtkactionable.c:75
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "동작을 호출할 때 파라미터"
#: gtk/gtkactionbar.c:154 gtk/gtkinfobar.c:377
msgid "Reveal"
msgstr "드러내기"
#: gtk/gtkactionbar.c:155
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr "동작 모음이 내용을 표시할지 여부를 조정합니다"
#: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:621
#: gtk/gtkdroptarget.c:686 gtk/gtkscalebutton.c:204 gtk/gtkspinbutton.c:421
msgid "Value"
msgstr "값"
#: gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "조정 값"
#: gtk/gtkadjustment.c:152
msgid "Minimum Value"
msgstr "최소값"
#: gtk/gtkadjustment.c:153
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "조정 최소값"
#: gtk/gtkadjustment.c:168
msgid "Maximum Value"
msgstr "최대값"
#: gtk/gtkadjustment.c:169
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "조정 최대값"
#: gtk/gtkadjustment.c:181
msgid "Step Increment"
msgstr "단계별 증가값"
#: gtk/gtkadjustment.c:182
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "조정 단계별 증가값"
#: gtk/gtkadjustment.c:194
msgid "Page Increment"
msgstr "페이지 증가값"
#: gtk/gtkadjustment.c:195
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "조정 페이지 증가값"
#: gtk/gtkadjustment.c:210
msgid "Page Size"
msgstr "페이지 크기"
#: gtk/gtkadjustment.c:211
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "조정 페이지 크기"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:678
msgid "Include an “Other…” item"
msgstr "“기타…” 항목 포함"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:679
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr "콤보 상자에 GtkAppChooserDialog를 실행하는 항목을 넣을지 여부"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:692
msgid "Show default item"
msgstr "기본 항목 표시"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:693
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "콤보 상자에 맨 위에 기본 프로그램을 표시할지 여부"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:705 gtk/gtkappchooserdialog.c:614
msgid "Heading"
msgstr "제목"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:706 gtk/gtkappchooserdialog.c:615
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "대화 상자 위에 표시할 텍스트"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:712 gtk/gtkcolorbutton.c:215
#: gtk/gtkfontbutton.c:520 gtk/gtknativedialog.c:230 gtk/gtkwindow.c:736
msgid "Modal"
msgstr "모달"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:713
msgid "Whether the dialog should be modal"
msgstr "대화 상자가 모달인지 여부"
# Content-type
#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "컨텐츠 종류"
# Content-type
#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "오브젝트를 여는데 사용할 컨텐츠 종류"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:600
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:601
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "프로그램 선택 대화 상자가 사용할 GFile"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:909
msgid "Show default app"
msgstr "기본 프로그램 표시"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:910
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "위젯에서 기본 프로그램을 표시할지 여부"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:924
msgid "Show recommended apps"
msgstr "추천 프로그램 표시"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:925
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "위젯에서 추천 프로그램을 표시할지 여부"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:939
msgid "Show fallback apps"
msgstr "대체 프로그램 표시"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:940
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "위젯에서 대체 프로그램을 표시할지 여부"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:952
msgid "Show other apps"
msgstr "다른 프로그램 표시"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:953
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "위젯에서 다른 프로그램을 표시할지 여부"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:966
msgid "Show all apps"
msgstr "모든 프로그램 표시"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:967
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "위젯에서 모든 프로그램을 표시할지 여부"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:981
msgid "Widgets default text"
msgstr "위젯의 기본 텍스트"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:982
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "프로그램이 없을 때 표시하는 기본 텍스트"
#: gtk/gtkapplication.c:602
msgid "Register session"
msgstr "세션 등록"
#: gtk/gtkapplication.c:603
msgid "Register with the session manager"
msgstr "세션 관리에 등록"
#: gtk/gtkapplication.c:618
msgid "Screensaver Active"
msgstr "화면 보호기 활성화"
#: gtk/gtkapplication.c:619
msgid "Whether the screensaver is active"
msgstr "화면 보호기를 활성화할지 여부"
#: gtk/gtkapplication.c:625
msgid "Menubar"
msgstr "메뉴 모음"
#: gtk/gtkapplication.c:626
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "메뉴 모음을 위한 GMenuModel"
#: gtk/gtkapplication.c:632
msgid "Active window"
msgstr "활성 창"
#: gtk/gtkapplication.c:633
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "가장 최근에 포커스가 있는 창"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:684
msgid "Show a menubar"
msgstr "메뉴 모음 표시"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:685
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "참이면 창의 맨 위에 메뉴 모음을 표시합니다"
#: gtk/gtkaspectframe.c:149 gtk/gtkwidget.c:1413
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "가로 맞춤"
#: gtk/gtkaspectframe.c:150
msgid "X alignment of the child"
msgstr "하위 위젯의 X 맞춤"
#: gtk/gtkaspectframe.c:162 gtk/gtkwidget.c:1426
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "세로 맞춤"
#: gtk/gtkaspectframe.c:163
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "하위 위젯의 Y 맞춤"
#: gtk/gtkaspectframe.c:177
msgid "Ratio"
msgstr "비율"
#: gtk/gtkaspectframe.c:178
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "obey_child가 거짓일 때 가로세로 비율"
#: gtk/gtkaspectframe.c:190
msgid "Obey child"
msgstr "하위 위젯 따르기"
#: gtk/gtkaspectframe.c:191
msgid "Force aspect ratio to match that of the frames child"
msgstr "프레임의 하위 위젯에 맞춰 가로세로 비율을 맞추기"
#: gtk/gtkaspectframe.c:202 gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:786
#: gtk/gtkdragicon.c:375 gtk/gtkexpander.c:367 gtk/gtkflowbox.c:525
#: gtk/gtkframe.c:187 gtk/gtklistbox.c:3498 gtk/gtklistitem.c:185
#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkoverlay.c:318 gtk/gtkpopover.c:1706
#: gtk/gtkrevealer.c:347 gtk/gtkscrolledwindow.c:762 gtk/gtksearchbar.c:327
#: gtk/gtkstack.c:404 gtk/gtktreeexpander.c:508 gtk/gtkviewport.c:381
#: gtk/gtkwindow.c:934 gtk/gtkwindowhandle.c:548
msgid "Child"
msgstr "하위 위젯"
#: gtk/gtkaspectframe.c:203 gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkexpander.c:368
#: gtk/gtkflowbox.c:526 gtk/gtkframe.c:188 gtk/gtklistbox.c:3499
#: gtk/gtkoverlay.c:319 gtk/gtkpopover.c:1707 gtk/gtkrevealer.c:348
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:763 gtk/gtksearchbar.c:328 gtk/gtkviewport.c:382
#: gtk/gtkwindow.c:935 gtk/gtkwindowhandle.c:549
msgid "The child widget"
msgstr "하위 위젯"
#: gtk/gtkassistant.c:251
msgid "Page type"
msgstr "페이지 형식"
#: gtk/gtkassistant.c:252
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "도우미 페이지의 형식"
#: gtk/gtkassistant.c:265
msgid "Page title"
msgstr "페이지 제목"
#: gtk/gtkassistant.c:266
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "도우미 페이지의 제목"
#: gtk/gtkassistant.c:280
msgid "Page complete"
msgstr "페이지 완료"
#: gtk/gtkassistant.c:281
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "페이지에 필요한 모든 정보의 기입 여부"
#: gtk/gtkassistant.c:287
msgid "Child widget"
msgstr "하위 위젯"
#: gtk/gtkassistant.c:288
msgid "The content the assistant page"
msgstr "도우미 페이지의 내용"
#: gtk/gtkassistant.c:595 gtk/gtkdialog.c:545
msgid "Use Header Bar"
msgstr "헤더 막대 사용"
#: gtk/gtkassistant.c:596 gtk/gtkdialog.c:546
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "동작에 대해 헤더 막대 사용."
#: gtk/gtkassistant.c:603 gtk/gtknotebook.c:1113 gtk/gtkstack.c:818
msgid "Pages"
msgstr "페이지 수"
#: gtk/gtkassistant.c:604
msgid "The pages of the assistant."
msgstr "도우미 페이지 수."
#: gtk/gtkbookmarklist.c:213 gtk/gtkimage.c:179 gtk/gtkrecentmanager.c:279
msgid "Filename"
msgstr "파일 이름"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:214
msgid "Bookmark file to load"
msgstr "읽어들일 북마크 파일"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:224 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:923
#: gtk/gtklabel.c:2197 gtk/gtktext.c:892
msgid "Attributes"
msgstr "속성"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:225 gtk/gtkdirectorylist.c:262
msgid "Attributes to query"
msgstr "질의할 속성"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:236 gtk/gtkdirectorylist.c:297
msgid "IO priority"
msgstr "입출력 우선순위"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:237 gtk/gtkdirectorylist.c:298
msgid "Priority used when loading"
msgstr "읽어들일 때 사용할 우선순위"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:248 gtk/gtkdirectorylist.c:309
msgid "loading"
msgstr "읽어들이는 중"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:249 gtk/gtkdirectorylist.c:310
msgid "TRUE if files are being loaded"
msgstr "참이면 파일이 읽어들이는 중입니다"
#: gtk/gtkboolfilter.c:165 gtk/gtkdropdown.c:513 gtk/gtknumericsorter.c:550
#: gtk/gtkstringfilter.c:252 gtk/gtkstringsorter.c:296
msgid "Expression"
msgstr "표현식"
#: gtk/gtkboolfilter.c:166
msgid "Expression to evaluate"
msgstr "계산할 표현식"
#: gtk/gtkboolfilter.c:176
msgid "Invert"
msgstr "역수"
#: gtk/gtkboolfilter.c:177
msgid "If the expression result should be inverted"
msgstr "표현식 결과 역수를 사용할지 여부"
#: gtk/gtkbox.c:261 gtk/gtkboxlayout.c:722 gtk/gtkcellareabox.c:317
#: gtk/gtkiconview.c:464 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Spacing"
msgstr "간격"
#: gtk/gtkbox.c:262
msgid "The amount of space between children"
msgstr "하위 위젯 사이의 간격"
#: gtk/gtkbox.c:268 gtk/gtkboxlayout.c:708 gtk/gtkflowbox.c:3631
msgid "Homogeneous"
msgstr "균등"
#: gtk/gtkbox.c:269 gtk/gtkflowbox.c:3632
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "하위 위젯이 모두 같은 크기를 갖는지 여부."
#: gtk/gtkbox.c:275 gtk/gtkboxlayout.c:740 gtk/gtkcenterbox.c:208
msgid "Baseline position"
msgstr "베이스라인 위치"
#: gtk/gtkbox.c:276 gtk/gtkboxlayout.c:741 gtk/gtkcenterbox.c:209
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr "추가 여백이 있을 경우 베이스라인 정렬 위젯의 위치"
#: gtk/gtkboxlayout.c:709
msgid "Distribute space homogeneously"
msgstr "공백을 균일하게 분배"
#: gtk/gtkboxlayout.c:723
msgid "Spacing between widgets"
msgstr "위젯 사이의 간격"
#: gtk/gtkbuilder.c:305
msgid "Translation Domain"
msgstr "번역 도메인"
#: gtk/gtkbuilder.c:306
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "gettext가 사용하는 번역 도메인"
#: gtk/gtkbuilder.c:317
msgid "Current object"
msgstr "현재 오브젝트"
#: gtk/gtkbuilder.c:318
msgid "The object the builder is evaluating for"
msgstr "빌더가 다루는 오브젝트"
#: gtk/gtkbuilder.c:329 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:577
msgid "Scope"
msgstr "범위"
#: gtk/gtkbuilder.c:330
msgid "The scope the builder is operating in"
msgstr "빌더가 동작하는 범위"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269
msgid "Bytes"
msgstr "바이트 수"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:270
msgid "bytes containing the UI definition"
msgstr "UI 정의가 들어 있는 바이트 수"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281 gtk/gtkimage.c:241
msgid "Resource"
msgstr "리소스"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:282
msgid "resource containing the UI definition"
msgstr "UI 정의가 들어 있는 리소스"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:294
msgid "scope to use when instantiating listitems"
msgstr "리스트 항목을 만들 때 사용할 범위"
#: gtk/gtkbutton.c:215 gtk/gtkcheckbutton.c:471 gtk/gtkexpander.c:321
#: gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtklabel.c:2190 gtk/gtkmenubutton.c:417
msgid "Label"
msgstr "레이블"
#: gtk/gtkbutton.c:216 gtk/gtkcheckbutton.c:472
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "단추 내의 레이블의 텍스트 (단추 내에 레이블 위젯이 들어 있는 경우)"
#: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkcheckbutton.c:485 gtk/gtkexpander.c:329
#: gtk/gtklabel.c:2211 gtk/gtkmenubutton.c:424 gtk/gtkstack.c:454
msgid "Use underline"
msgstr "밑줄 사용"
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcheckbutton.c:486 gtk/gtkexpander.c:330
#: gtk/gtklabel.c:2212 gtk/gtkmenubutton.c:425
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"참이면, 텍스트 내에 밑줄 문자로 그 다음 문자가 단축 키로 쓰인다는 것을 가리킵"
"니다"
#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkcombobox.c:673 gtk/gtkentry.c:502
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:644
msgid "Has Frame"
msgstr "프레임 사용"
#: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkmenubutton.c:432
msgid "Whether the button has a frame"
msgstr "단추에 프레임이 있는지 여부"
#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:253 gtk/gtkimage.c:215
#: gtk/gtkmenubutton.c:410 gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkwindow.c:808
msgid "Icon Name"
msgstr "아이콘 이름"
#: gtk/gtkbutton.c:237 gtk/gtkmenubutton.c:411
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
msgstr "자동으로 단추를 만들 때 사용할 아이콘의 이름"
#: gtk/gtkcalendar.c:373
msgid "Year"
msgstr "연"
#: gtk/gtkcalendar.c:374
msgid "The selected year"
msgstr "선택한 연도"
#: gtk/gtkcalendar.c:387
msgid "Month"
msgstr "월"
#: gtk/gtkcalendar.c:388
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "선택한 월 (0부터 11까지)"
#: gtk/gtkcalendar.c:402
msgid "Day"
msgstr "일"
#: gtk/gtkcalendar.c:403
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr "선택한 일 (1부터 31까지, 0이면 현재 선택한 일을 선택 해제합니다)"
#: gtk/gtkcalendar.c:415
msgid "Show Heading"
msgstr "제목 표시"
#: gtk/gtkcalendar.c:416
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "참이면, 제목을 표시합니다"
#: gtk/gtkcalendar.c:428
msgid "Show Day Names"
msgstr "날짜 이름 표시"
#: gtk/gtkcalendar.c:429
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "참이면, 각 날짜 이름을 표시합니다"
#: gtk/gtkcalendar.c:440
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "몇 번째 주인지 표시"
#: gtk/gtkcalendar.c:441
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "참이면, 몇 번째 주인지를 표시합니다"
#: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "셀 사이에 들어가는 공백"
#: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:324
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
msgid "Expand"
msgstr "확장"
#: gtk/gtkcellareabox.c:336
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "셀이 확장하는지 여부"
#: gtk/gtkcellareabox.c:349
msgid "Align"
msgstr "맞춤"
#: gtk/gtkcellareabox.c:350
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "셀을 주변 행에 맞출지 여부"
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Fixed Size"
msgstr "고정 크기"
#: gtk/gtkcellareabox.c:365
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "셀이 모든 행에서 같은 크기를 갖는지 여부"
#: gtk/gtkcellareabox.c:379
msgid "Pack Type"
msgstr "묶음 종류"
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr "셀을 셀 영역의 시작과 끝에 따라 배치할지 나타내는 GtkPackType"
#: gtk/gtkcellarea.c:778
msgid "Focus Cell"
msgstr "포커스 셀"
#: gtk/gtkcellarea.c:779
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "현재 포커스가 있는 셀"
#: gtk/gtkcellarea.c:794
msgid "Edited Cell"
msgstr "편집 셀"
#: gtk/gtkcellarea.c:795
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "현재 편집 중인 셀"
#: gtk/gtkcellarea.c:810
msgid "Edit Widget"
msgstr "편집 위젯"
#: gtk/gtkcellarea.c:811
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "현재 편집 중인 셀의 위젯"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:113
msgid "Area"
msgstr "영역"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:114
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "이 컨텍스트가 만들어진 셀 영역"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "Minimum Width"
msgstr "최소 너비"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144
msgid "Minimum cached width"
msgstr "최소 캐시된 너비"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173
msgid "Minimum Height"
msgstr "최소 높이"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174
msgid "Minimum cached height"
msgstr "최소 캐시된 높이"
#: gtk/gtkcelleditable.c:49
msgid "Editing Canceled"
msgstr "편집 취소"
#: gtk/gtkcelleditable.c:50
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "편집이 취소되었음을 가리킵니다"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175
msgid "Accelerator key"
msgstr "바로가기 키"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "바로가기 키의 키값"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "바로가기 키의 조합 키"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:191
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "바로가기 키의 조합 키 마스크"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:206
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "바로가기 키 키코드"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "바로가기 키의 하드웨어 키코드"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:224
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "바로가기 키 모드"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:225
msgid "The type of accelerators"
msgstr "바로가기 키의 종류"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:282
msgid "mode"
msgstr "방식"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:283
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer의 편집 가능 모드"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "visible"
msgstr "보이기"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:292
msgid "Display the cell"
msgstr "셀 표시하기"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:298 gtk/gtkwidget.c:1260
msgid "Sensitive"
msgstr "반응"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "센서티브 셀을 표시"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
msgid "xalign"
msgstr "가로 맞춤"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:307
msgid "The x-align"
msgstr "가로 맞춤"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
msgid "yalign"
msgstr "세로 맞춤"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:317
msgid "The y-align"
msgstr "세로 맞춤"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:326
msgid "xpad"
msgstr "가로 여백"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:327
msgid "The xpad"
msgstr "가로 여백"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
msgid "ypad"
msgstr "세로 여백"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:337
msgid "The ypad"
msgstr "세로 여백"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:346
msgid "width"
msgstr "너비"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:347
msgid "The fixed width"
msgstr "고정된 너비"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:356
msgid "height"
msgstr "높이"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:357
msgid "The fixed height"
msgstr "고정된 높이"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:366
msgid "Is Expander"
msgstr "확장 행"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:367
msgid "Row has children"
msgstr "행에 하위 위젯을 가지는가"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:375
msgid "Is Expanded"
msgstr "확장된 행"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:376
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "행이 확장 행이고 확장했는가"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:383
msgid "Cell background color name"
msgstr "셀 배경색 이름"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:384
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "셀 배경색 문자열"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:396
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "셀 배경색, RGBA 형식"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:397
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "셀 배경색, GdkRGBA 형식"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:404 gtk/gtkeditablelabel.c:372
msgid "Editing"
msgstr "편집 중"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:405
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "셀 렌더러가 현재 편집 모드인지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:413
msgid "Cell background set"
msgstr "셀 배경 설정"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:414
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "이 셀 배경색을 설정할지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcolumnview.c:695 gtk/gtkdropdown.c:459
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:589 gtk/gtkflattenlistmodel.c:413
#: gtk/gtkgridview.c:1099 gtk/gtklistview.c:831 gtk/gtkmaplistmodel.c:375
#: gtk/gtkmultiselection.c:356 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:227
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:565 gtk/gtkslicelistmodel.c:264
#: gtk/gtksortlistmodel.c:796 gtk/gtktreelistmodel.c:706
msgid "Model"
msgstr "모델"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:135
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "콤보 상자의 사용 가능한 값이 들어 있는 모델"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:155
msgid "Text Column"
msgstr "텍스트 열"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:156
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "데이터 소스 모델에서 문자열을 가져올 때 쓰이는 열"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 gtk/gtkcombobox.c:717
msgid "Has Entry"
msgstr "입력란 있음"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
msgid "If FALSE, dont allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "거짓이면, 선택한 것 외에 다른 문자열을 입력할 수 없습니다"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "픽스버퍼 개체"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:199
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "표시될 픽스버퍼"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "픽스버퍼 확장 행 열기"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:207
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "열기 확장 행에 대한 픽스버퍼"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "픽스버퍼 확장 행 닫기"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "닫기 확장 행에 대한 픽스버퍼"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226
msgid "The texture to render"
msgstr "렌더링할 텍스처"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
msgid "Icon Size"
msgstr "아이콘 크기"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "표시할 아이콘 크기를 지정하는 GtkIconSize 값"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:254 gtk/gtkimage.c:216
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "아이콘 테마에서 아이콘 이름"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:268 gtk/gtkimage.c:229 gtk/gtkmodelbutton.c:1186
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:269 gtk/gtkimage.c:230
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "표시하고 있는 GIcon"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:622
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "진행률 표시줄의 값"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:637 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: gtk/gtkeditable.c:378 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:386
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1198 gtk/gtkprogressbar.c:208 gtk/gtktextbuffer.c:468
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:638
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "진행률 표시줄의 텍스트"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:659 gtk/gtkcellrendererspinner.c:199
msgid "Pulse"
msgstr "박자"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:660
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"dont know how much."
msgstr ""
"0보다 큰 값으로 설정하면 무언가 진행이 있다는 사실을 알림, 얼마나 진행되었는"
"지는 이 값으로 알 수 없음."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:674
msgid "Text x alignment"
msgstr "텍스트 가로 맞춤"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:675
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"텍스트 가로 맞춤, 0(왼쪽)에서 1(오른쪽)까지. RTL 배치의 경우에는 그 반대."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:689
msgid "Text y alignment"
msgstr "텍스트 세로 맞춤"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:690
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "텍스트 세로 맞춤, 0(위쪽)에서 1(아래쪽)까지."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:701 gtk/gtklevelbar.c:1004
#: gtk/gtkprogressbar.c:185 gtk/gtkrange.c:371
msgid "Inverted"
msgstr "반전"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:702 gtk/gtkprogressbar.c:186
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "진행률 표시줄의 진행 방향 반전"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkrange.c:364 gtk/gtkscalebutton.c:214
#: gtk/gtkscrollbar.c:213 gtk/gtkspinbutton.c:371
msgid "Adjustment"
msgstr "조정"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:133 gtk/gtkspinbutton.c:372
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "스핀 단추의 값이 들어 있는 조정"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146
msgid "Climb rate"
msgstr "상승률"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:147
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "단추를 누르고 있을 때 가속 정도"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkscale.c:677 gtk/gtkspinbutton.c:385
msgid "Digits"
msgstr "숫자 개수"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:159 gtk/gtkspinbutton.c:386
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "표시할 십진수 숫자의 개수"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:182 gtk/gtkcheckbutton.c:459
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1225 gtk/gtkmodelbutton.c:1226 gtk/gtkswitch.c:528
#: gtk/gtktogglebutton.c:259
msgid "Active"
msgstr "활성"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:183
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "셀에서 스피너를 활성화할지 (표시할지) 여부"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:200
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "스피너의 박자"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:212 gtk/gtkrecentmanager.c:292
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:288
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:213
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "표시할 스피너 크기를 지정하는 GtkIconSize 값"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "그릴 텍스트"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
msgid "Markup"
msgstr "마크업"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Marked up text to render"
msgstr "표시할 마크업 텍스트"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "표시기 텍스트에 적용할 모양 속성의 목록"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "단일 문단 모드"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "문단 한 개에 모든 텍스트가 들어 있는지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color name"
msgstr "배경색 이름"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color as a string"
msgstr "배경색, 문자열 형식"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "배경색, RGBA 형식"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:229
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "배경색, GdkRGBA 형식"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Foreground color name"
msgstr "글자색 이름"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "글자색, 문자열 형식"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "글자색, RGBA 형식"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:258
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "글자색, GdkRGBA 형식"
# editable - GtkEditable 위젯을 가리킴
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:408 gtk/gtktexttag.c:274
#: gtk/gtktextview.c:860
msgid "Editable"
msgstr "Editable"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:861
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "텍스트를 사용자가 수정할 수 있는지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333
#: gtk/gtkfontchooser.c:63 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font"
msgstr "글꼴"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
msgstr "글꼴 설명 문자열, 예를 들어 “Sans Italic 12”"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:77 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "글꼴 설명 PangoFontDescription 구조"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font family"
msgstr "글꼴 계열"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "글꼴 계열의 이름, 예를 들어 Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348
#: gtk/gtktexttag.c:314
msgid "Font style"
msgstr "글꼴 모양"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
#: gtk/gtktexttag.c:323
msgid "Font variant"
msgstr "글꼴 변형"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364
#: gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font weight"
msgstr "글꼴 두께"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372
#: gtk/gtktexttag.c:343
msgid "Font stretch"
msgstr "글꼴 늘림"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380
#: gtk/gtktexttag.c:352
msgid "Font size"
msgstr "글꼴 크기"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:372
msgid "Font points"
msgstr "글꼴 포인트수"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:373
msgid "Font size in points"
msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:362
msgid "Font scale"
msgstr "글꼴 크기 조정"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396
msgid "Font scaling factor"
msgstr "글꼴 크기 조정 계수"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:441
msgid "Rise"
msgstr "떠오름"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "기준선 위 방향으로 텍스트의 오프셋 (음수이면 기준선 밑으로)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:481
msgid "Strikethrough"
msgstr "취소선"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:482
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "텍스트에 취소선을 그을지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:489
msgid "Underline"
msgstr "밑줄"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:490
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "이 텍스트의 밑줄 모양"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:147 gtk/gtktexttag.c:401
msgid "Language"
msgstr "언어"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you dont understand this parameter, you "
"probably dont need it"
msgstr ""
"ISO 코드로서의 이 텍스트 언어. 판고는 텍스트를 표시할 때 이 값에서 힌트를 얻"
"습니다. 이 파라미터를 이해하지 못하신다면 아마도 필요없는 내용입니다."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:2317 gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "Ellipsize"
msgstr "말줄임표"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"말줄임표를 붙이려는 위치 (셀 렌더러에서 전체 문자열을 표시할 공간이 부족한 경"
"우)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtklabel.c:2335
msgid "Width In Characters"
msgstr "너비 (문자 개수 단위)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:2336
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "레이블의 폭, 문자 개수 단위"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:2369
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "최대 너비 (문자 개수 단위)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "셀의 최대 너비, 문자 개수 단위"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Wrap mode"
msgstr "줄바꿈 모드"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"문자열을 어떻게 여러 줄로 나눌 지, 셀 렌더러에서 전체 문자열을 표시할 공간이 "
"부족한 경우"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513
msgid "Wrap width"
msgstr "줄바꿈 너비"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "텍스트를 줄바꿈할 너비"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
msgid "Alignment"
msgstr "맞춤"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531
msgid "How to align the lines"
msgstr "선을 맞추는 방법"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:613 gtk/gtkpasswordentry.c:436
#: gtk/gtksearchentry.c:289 gtk/gtktext.c:824
msgid "Placeholder text"
msgstr "채워넣기 텍스트"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "편집 가능 셀이 비었을 때 표시할 텍스트"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Background set"
msgstr "배경색 설정"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:695
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "이 태그가 배경색에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Foreground set"
msgstr "배경색 설정"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:703
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "이 태그가 글자색에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Editability set"
msgstr "편집 가능 설정"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:707
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "이 태그가 텍스트 편집 가능에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Font family set"
msgstr "글꼴 계열 설정"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "이 태그가 글꼴 계열에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Font style set"
msgstr "글꼴 모양 설정"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:715
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "이 태그가 글꼴 모양에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Font variant set"
msgstr "글꼴 변형 설정"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:719
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "이 태그가 글꼴 변형에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Font weight set"
msgstr "글꼴 두께 설정"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:723
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "이 태그가 글꼴 두께에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Font stretch set"
msgstr "글꼴 늘림 설정"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:727
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "이 태그가 글꼴 늘림에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:730
msgid "Font size set"
msgstr "글꼴 크기 설정"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:731
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "이 태그가 글꼴 크기에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:734
msgid "Font scale set"
msgstr "글꼴 크기 조정 설정"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:735
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "이 태그가 글꼴 크기에 계수에 따라 조정할 것인지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:754
msgid "Rise set"
msgstr "떠오름 설정"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:755
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "이 태그가 떠오름에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:770
msgid "Strikethrough set"
msgstr "취소선 설정"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:771
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "이 태그가 취소선에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:778
msgid "Underline set"
msgstr "밑줄 설정"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:779
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "이 태그가 밑줄에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:742
msgid "Language set"
msgstr "언어 설정"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:743
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "이 태그가 텍스트를 그리게 될 언어에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610
msgid "Ellipsize set"
msgstr "말줄임표 설정"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "이 태그가 말줄임표 모드에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614
msgid "Align set"
msgstr "정렬 설정"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "이 태그가 정렬 모드에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:196
msgid "Toggle state"
msgstr "토글 상태"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:197
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "단추의 토글 상태"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:204
msgid "Inconsistent state"
msgstr "모순된 상태"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:205
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "단추의 모순된 상태"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:212 gtk/gtklistbox.c:3479 gtk/gtklistitem.c:173
msgid "Activatable"
msgstr "활성화 가능"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:213
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "토글 단추를 활성화할 수 있는지"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:220
msgid "Radio state"
msgstr "라디오 상태"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:221
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "토글 단추를 라디오 단추로 그릴지"
#: gtk/gtkcellview.c:199
msgid "CellView model"
msgstr "셀 보기 모델"
#: gtk/gtkcellview.c:200
msgid "The model for cell view"
msgstr "셀 보기를 위한 모델"
#: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:399 gtk/gtkiconview.c:575
#: gtk/gtktreepopover.c:213 gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
msgid "Cell Area"
msgstr "셀 영역"
#: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:400 gtk/gtkiconview.c:576
#: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "셀을 배치할 때 사용할 GtkCellArea"
#: gtk/gtkcellview.c:242
msgid "Cell Area Context"
msgstr "셀 영역 컨텍스트"
#: gtk/gtkcellview.c:243
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "셀 뷰의 위치와 크기를 계산할 때 사용할 GtkCellAreaContext"
#: gtk/gtkcellview.c:260
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "반응 그리기"
#: gtk/gtkcellview.c:261
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "반응 상태에서 셀을 그릴지 여부"
#: gtk/gtkcellview.c:279
msgid "Fit Model"
msgstr "모델 맞추기"
#: gtk/gtkcellview.c:280
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "모델의 모든 행에 대해 충분한 공간을 요청할지 여부"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:460 gtk/gtktogglebutton.c:260
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "토글 단추를 눌러져야 하는지 아닌지"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:465 gtk/gtktogglebutton.c:266
msgid "Group"
msgstr "그룹"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:466
msgid "The check button whose group this widget belongs to."
msgstr "이 위젯이 속한 그룹의 확인란 단추."
#: gtk/gtkcheckbutton.c:478
msgid "Inconsistent"
msgstr "모순"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:479
msgid "If the check button is in an “in between” state"
msgstr "토글 단추가 “이도 저도 아닌 상태”에 놓인 경우"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:170 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:264
#: gtk/gtkfontbutton.c:484 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkshortcutsgroup.c:279
#: gtk/gtkshortcutssection.c:320 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617
#: gtk/gtkstack.c:418 gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "색 선택 대화 상자의 제목"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:208
msgid "Show Editor"
msgstr "편집기 표시"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:209
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "색 편집기를 표시할지 여부"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkfontbutton.c:521
msgid "Whether the dialog is modal"
msgstr "대화 상자가 모달인지 여부"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:65
msgid "Color"
msgstr "색"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:66
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "현재 색, GdkRGBA 형식"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:83
msgid "Use alpha"
msgstr "투명 사용"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:84
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "알파를 표시할지 여부"
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:219 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:720
msgid "Show editor"
msgstr "편집기 표시"
#: gtk/gtkcolorscale.c:286
msgid "Scale type"
msgstr "스케일 종류"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:505
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA 색"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:505
msgid "Color as RGBA"
msgstr "색, RGBA 형식"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:508 gtk/gtklabel.c:2280 gtk/gtklistbox.c:3491
#: gtk/gtklistitem.c:221
msgid "Selectable"
msgstr "선택가능"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:508
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "견본을 선택할 수 있는지 여부"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:511
msgid "Has Menu"
msgstr "메뉴 있음"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:511
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "스와치에서 사용자 설정을 할 수 있는지 여부"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:514
msgid "Can Drop"
msgstr "드롭 가능"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:514
msgid "Whether the swatch should accept drops"
msgstr "스와치에서 드롭을 받는지 여부"
#: gtk/gtkcolumnview.c:683
msgid "Columns"
msgstr "열"
#: gtk/gtkcolumnview.c:684
msgid "List of columns"
msgstr "열 목록"
#: gtk/gtkcolumnview.c:696 gtk/gtkgridview.c:1100 gtk/gtklistview.c:832
msgid "Model for the items displayed"
msgstr "표시할 항목의 모델"
#: gtk/gtkcolumnview.c:707
msgid "Show row separators"
msgstr "행 구분선 표시"
#: gtk/gtkcolumnview.c:708 gtk/gtklistbox.c:516 gtk/gtklistview.c:844
msgid "Show separators between rows"
msgstr "행 사이에 구분선 표시"
#: gtk/gtkcolumnview.c:719
msgid "Show column separators"
msgstr "열 구분선 표시"
#: gtk/gtkcolumnview.c:720
msgid "Show separators between columns"
msgstr "열 사이에 구분선 표시"
#: gtk/gtkcolumnview.c:731 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:276
#: gtk/gtksortlistmodel.c:820 gtk/gtktreelistrowsorter.c:547
msgid "Sorter"
msgstr "정렬 기준"
#: gtk/gtkcolumnview.c:732
msgid "Sorter with sorting choices of the user"
msgstr "사용자가 정렬에 선택한 정렬 기준"
#: gtk/gtkcolumnview.c:743 gtk/gtkgridview.c:1111 gtk/gtklistview.c:855
msgid "Single click activate"
msgstr "한번 눌러 활성화"
#: gtk/gtkcolumnview.c:744 gtk/gtkgridview.c:1112 gtk/gtklistview.c:856
msgid "Activate rows on single click"
msgstr "한번 눌러 행 활성화"
#: gtk/gtkcolumnview.c:755 gtk/gtkiconview.c:535 gtk/gtktreeview.c:1023
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
msgid "Reorderable"
msgstr "순서 바꾸기 가능"
#: gtk/gtkcolumnview.c:756
msgid "Whether columns are reorderable"
msgstr "열 순서를 바꿀 수 있는지 여부"
#: gtk/gtkcolumnview.c:767 gtk/gtkgridview.c:1123 gtk/gtklistview.c:867
msgid "Enable rubberband selection"
msgstr "고무 밴드 선택 사용"
#: gtk/gtkcolumnview.c:768 gtk/gtkgridview.c:1124 gtk/gtklistview.c:868
msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse"
msgstr "마우스 포인터를 끌어서 항목 선택 허용"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:240
msgid "Column view"
msgstr "열 뷰"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241
msgid "Column view this column is a part of"
msgstr "이 열이 속해 있는 열 뷰"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:252 gtk/gtkdropdown.c:433 gtk/gtkgridview.c:1059
#: gtk/gtklistview.c:819
msgid "Factory"
msgstr "팩토리"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:434 gtk/gtkdropdown.c:448
#: gtk/gtkgridview.c:1060 gtk/gtklistview.c:820
msgid "Factory for populating list items"
msgstr "리스트 항목을 만드는 팩토리"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265
msgid "Title displayed in the header"
msgstr "헤더에 표시할 제목"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277
msgid "Sorter for sorting items according to this column"
msgstr "이 열을 이용해 항목을 정렬할 정렬 기준"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:288 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:242
#: gtk/gtkstack.c:447 gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 gtk/gtkwidget.c:1253
msgid "Visible"
msgstr "보임"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289
msgid "Whether this column is visible"
msgstr "이 열을 표시할지 여부"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:300
msgid "Header menu"
msgstr "헤더 메뉴"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301
msgid "Menu to use on the title of this column"
msgstr "이 열의 제목에서 사용할 메뉴"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:312 gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
#: gtk/gtkwindow.c:729
msgid "Resizable"
msgstr "크기 조절 가능"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313
msgid "Whether this column is resizable"
msgstr "이 열의 크기를 바꿀 수 있는지 여부"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325
msgid "column gets share of extra width"
msgstr "너비가 추가되면 열의 너비도 일부 늘어납니다"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:337
msgid "Fixed width"
msgstr "고정 너비"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338
msgid "Fixed width of this column"
msgstr "이 열의 고정 너비"
#: gtk/gtkcombobox.c:639
msgid "ComboBox model"
msgstr "콤보 상자 모델"
#: gtk/gtkcombobox.c:640
msgid "The model for the combo box"
msgstr "콤보 상자를 위한 모델"
#: gtk/gtkcombobox.c:657
msgid "Active item"
msgstr "활성 항목"
#: gtk/gtkcombobox.c:658
msgid "The item which is currently active"
msgstr "현재 활성화된 항목"
#: gtk/gtkcombobox.c:674
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "콤보 상자의 하위 위젯 주위에 프레임을 그릴지 여부"
#: gtk/gtkcombobox.c:688
msgid "Popup shown"
msgstr "팝업 표시"
#: gtk/gtkcombobox.c:689
msgid "Whether the combos dropdown is shown"
msgstr "콤보에 드롭다운 메뉴를 표시할지 여부"
#: gtk/gtkcombobox.c:703
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "단추 반응"
#: gtk/gtkcombobox.c:704
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "모델이 없을 때 드롭다운 단추가 반응할지 여부"
#: gtk/gtkcombobox.c:718
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "콤보 상자에 입력란을 만들지 여부"
#: gtk/gtkcombobox.c:731
msgid "Entry Text Column"
msgstr "입력란 텍스트 열"
#: gtk/gtkcombobox.c:732
msgid ""
"The column in the combo boxs model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"콤보 상자가 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 속성으로 만들어졌을 경우, 입력란"
"의 문자열과 연결될 콤보 상자의 모델의 열."
#: gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "ID Column"
msgstr "ID 열"
#: gtk/gtkcombobox.c:748
msgid ""
"The column in the combo boxs model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr "콤보 상자 모델에서 값의 문자열 ID가 들어 있는 콤보 상자 모델의 열."
#: gtk/gtkcombobox.c:761
msgid "Active id"
msgstr "활성 ID"
#: gtk/gtkcombobox.c:762
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "활성화된 행에서 ID 열의 값"
#: gtk/gtkcombobox.c:776
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "팝업 고정 너비"
#: gtk/gtkcombobox.c:777
msgid ""
"Whether the popups width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr "팝업의 너비를 할당된 콤보 상자 너비에 맞게 고정 너비로 할지 여부"
# 접근 키 아님
#: gtk/gtkcombobox.c:787
msgid "The child_widget"
msgstr "하위 위젯"
#: gtk/gtkconstraint.c:191
msgid "Target"
msgstr "대상"
#: gtk/gtkconstraint.c:192
msgid "The target of the constraint"
msgstr "제한의 대상"
#: gtk/gtkconstraint.c:204
msgid "Target Attribute"
msgstr "대상 속성"
#: gtk/gtkconstraint.c:205
msgid "The attribute of the target set by the constraint"
msgstr "제한에서 설정한 대상의 속성"
#: gtk/gtkconstraint.c:218
msgid "Relation"
msgstr "관계"
#: gtk/gtkconstraint.c:219
msgid "The relation between the source and target attributes"
msgstr "원본과 대상 속성 사이의 관계"
#: gtk/gtkconstraint.c:235
msgid "Source"
msgstr "원본"
#: gtk/gtkconstraint.c:236
msgid "The source of the constraint"
msgstr "제한의 원본"
#: gtk/gtkconstraint.c:248
msgid "Source Attribute"
msgstr "원본 속성"
#: gtk/gtkconstraint.c:249
msgid "The attribute of the source widget set by the constraint"
msgstr "제한에서 설정한 원본의 속성"
#: gtk/gtkconstraint.c:263
msgid "Multiplier"
msgstr "계수"
#: gtk/gtkconstraint.c:264
msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute"
msgstr "원본 속성에 적용할 곱하기 계수"
#: gtk/gtkconstraint.c:276
msgid "Constant"
msgstr "상수"
# Content-type
#: gtk/gtkconstraint.c:277
msgid "The constant to be added to the source attribute"
msgstr "원본 속성에 추가할 상수"
#: gtk/gtkconstraint.c:293
msgid "Strength"
msgstr "강도"
#: gtk/gtkconstraint.c:294
msgid "The strength of the constraint"
msgstr "이 제한의 강도"
#: gtk/gtkcssnode.c:602
msgid "Style Classes"
msgstr "스타일 클래스"
#: gtk/gtkcssnode.c:602
msgid "List of classes"
msgstr "클래스 목록"
#: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gtk/gtkcssnode.c:607
msgid "Unique ID"
msgstr "고유 ID"
#: gtk/gtkcssnode.c:617
msgid "State flags"
msgstr "상태 플래그"
#: gtk/gtkcssnode.c:623
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "다른 노드에서 이 노드를 볼 수 있는지 여부"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138
msgid "Subproperties"
msgstr "하위 속성"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139
msgid "The list of subproperties"
msgstr "하위 속성의 목록"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166
msgid "Animated"
msgstr "애니메이션"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "이 값을 애니메이션할 수 있을지 여부를 설정합니다"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173
msgid "Affects"
msgstr "영향"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "이 값이 요소의 크기에 영향을 미칠지 여부를 설정합니다"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "빠르게 접근하는데 사용하는 숫자 ID"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
msgid "Inherit"
msgstr "상속"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "이 값을 기본으로 상속할지 여부를 설정합니다"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
msgid "Initial value"
msgstr "최초 값"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "이 속성에 사용할 최초로 지정한 값"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:261
msgid "attributes"
msgstr "속성"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:273
msgid "error"
msgstr "오류"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:274
msgid "Error encountered while loading files"
msgstr "파일을 읽어들이는 중 발생한 오류"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:285 gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:342
#: gtk/gtkvideo.c:318
msgid "File"
msgstr "파일"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:286
msgid "The file to query"
msgstr "질의할 파일"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:321
msgid "monitored"
msgstr "감시"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:322
msgid "TRUE if the directory is monitored for changes"
msgstr "참이면 디렉터리의 변화를 감시"
#: gtk/gtkdragicon.c:376
msgid "The widget to display as drag icon."
msgstr "드래그 아이콘으로 표시할 위젯."
#: gtk/gtkdragsource.c:328
msgid "Content"
msgstr "내용"
#: gtk/gtkdragsource.c:329
msgid "The content provider for the dragged data"
msgstr "드래그 데이터의 내용 제공자"
#: gtk/gtkdragsource.c:343 gtk/gtkdroptargetasync.c:391 gtk/gtkdroptarget.c:617
msgid "Actions"
msgstr "동작"
#: gtk/gtkdragsource.c:344
msgid "Supported actions"
msgstr "지원하는 동작"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:290
msgid "Content Width"
msgstr "내용 너비"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:291
msgid "Desired width for displayed content"
msgstr "표시할 내용의 희망 너비"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:302
msgid "Content Height"
msgstr "내용 높이"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:303
msgid "Desired height for displayed content"
msgstr "표시할 내용의 희망 높이"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:226 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:223
msgid "Contains Pointer"
msgstr "포인터 포함"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:227 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:224
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant"
msgstr "포인터가 컨트롤러 위젯이나 하위 항목에 들어 있는지 여부"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:629
msgid "Drop"
msgstr "드롭"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247
msgid "The ongoing drop operation"
msgstr "진행 중인 드롭 작업"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:264 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:206
msgid "Is Pointer"
msgstr "포인터 있음"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:207
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget"
msgstr "포인터가 컨트롤러 위젯 안에 있는지 여부"
#: gtk/gtkdropdown.c:447
msgid "List Factory"
msgstr "리스트 팩토리"
#: gtk/gtkdropdown.c:460
msgid "Model for the displayed items"
msgstr "표시되는 항목의 모델"
#: gtk/gtkdropdown.c:472 gtk/gtklistitem.c:233 gtk/gtksingleselection.c:415
msgid "Selected"
msgstr "선택됨"
#: gtk/gtkdropdown.c:473 gtk/gtksingleselection.c:416
msgid "Position of the selected item"
msgstr "선택한 항목의 위치"
#: gtk/gtkdropdown.c:484 gtk/gtksingleselection.c:427
msgid "Selected Item"
msgstr "선택한 항목"
#: gtk/gtkdropdown.c:485 gtk/gtksingleselection.c:428
msgid "The selected item"
msgstr "선택한 항목"
#: gtk/gtkdropdown.c:498
msgid "Enable search"
msgstr "검색 사용"
#: gtk/gtkdropdown.c:499
msgid "Whether to show a search entry in the popup"
msgstr "팝업에 검색 입력란을 표시할지 여부"
#: gtk/gtkdropdown.c:514
msgid "Expression to determine strings to search for"
msgstr "검색할 문자열을 결정하는 표현식"
#: gtk/gtkdroptargetasync.c:401 gtk/gtkdroptarget.c:641
msgid "Formats"
msgstr "형식"
#: gtk/gtkdroptarget.c:618
msgid "The actions supported by this drop target"
msgstr "이 드롭 대상이 지원하는 동작"
#: gtk/gtkdroptarget.c:630
msgid "Current drop"
msgstr "현재 드롭"
#: gtk/gtkdroptarget.c:642
msgid "The supported formats"
msgstr "지원하는 형식"
#: gtk/gtkdroptarget.c:669
msgid "Preload"
msgstr "미리 읽어들이기"
#: gtk/gtkdroptarget.c:670
msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering"
msgstr "포인터를 올렸을 때 드롭 데이터를 미리 읽어들일지 여부"
#: gtk/gtkdroptarget.c:687
msgid "The value for this drop operation"
msgstr "이 드롭 작업의 값"
#: gtk/gtkeditable.c:379
msgid "The contents of the entry"
msgstr "항목의 내용"
#: gtk/gtkeditable.c:385
msgid "Cursor Position"
msgstr "커서 위치"
#: gtk/gtkeditable.c:386
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "입력 커서의 현재 위치, 문자 단위"
#: gtk/gtkeditable.c:393
msgid "Enable Undo"
msgstr "실행 취소 가능"
# editable - GtkEditable을 가리킴
#: gtk/gtkeditable.c:394
msgid "If undo/redo should be enabled for the editable"
msgstr "이 Editable 위젯에서 실행 취소 및 다시 실행 기능을 사용할지 여부"
#: gtk/gtkeditable.c:400
msgid "Selection Bound"
msgstr "선택 경계"
#: gtk/gtkeditable.c:401
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "커서에서 선택한 영역의 문자 단위의 반대쪽 위치"
#: gtk/gtkeditable.c:409
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "항목 내용을 편집할 수 있는지 여부"
#: gtk/gtkeditable.c:415
msgid "Width in chars"
msgstr "너비 문자 개수"
#: gtk/gtkeditable.c:416
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "항목에 공간을 확보할 문자 개수"
#: gtk/gtkeditable.c:423
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "최대 너비 (문자 개수 단위)"
#: gtk/gtkeditable.c:424
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "입력란의 최대 너비, 문자 개수 단위"
#: gtk/gtkeditable.c:431 gtk/gtklabel.c:2234
msgid "X align"
msgstr "가로 맞춤"
#: gtk/gtkeditable.c:432 gtk/gtklabel.c:2235
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "가로 맞춤, 0(왼쪽)에서 1(오른쪽)까지. RTL 배치의 경우에는 그 반대."
#: gtk/gtkeditablelabel.c:373
msgid "Whether the widget is in editing mode"
msgstr "위젯이 편집 모드에 있는지 여부"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "버퍼의 내용"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:560
msgid "Text length"
msgstr "텍스트 길이"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "버퍼에 현재 들어 있는 텍스트의 길이"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtktext.c:752
msgid "Maximum length"
msgstr "최대 길이"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:488
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "이 항목에 쓸 수 있는 최대의 문자 수. 최대값이 없는 경우 0."
#: gtk/gtkentry.c:480 gtk/gtktext.c:745
msgid "Text Buffer"
msgstr "텍스트 버퍼"
#: gtk/gtkentry.c:481
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "입력 창의 텍스트를 저장하는 텍스트 버퍼 오브젝트"
#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtktext.c:918
msgid "Visibility"
msgstr "보여주기"
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtktext.c:919
msgid ""
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"거짓이면 실제 텍스트 대신에 “보이지 않는 문자”를 표시합니다 (암호 모드)"
#: gtk/gtkentry.c:503
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "거짓이면 항목에서 외부 경사를 없앱니다"
#: gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktext.c:760
msgid "Invisible character"
msgstr "보이지 않는 글자"
#: gtk/gtkentry.c:510
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
msgstr "항목 내용 대신 표시하는 데 쓸 문자 (“암호 모드”에서)"
#: gtk/gtkentry.c:516 gtk/gtkpasswordentry.c:443 gtk/gtksearchentry.c:296
#: gtk/gtktext.c:767
msgid "Activates default"
msgstr "기본 활성화"
#: gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkpasswordentry.c:444 gtk/gtksearchentry.c:297
#: gtk/gtktext.c:768
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"엔터를 눌렀을 때 기본 위젯을 활성화할지 여부 (대화 상자의 기본 단추와 같이)"
#: gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtktext.c:774
msgid "Scroll offset"
msgstr "스크롤 오프셋"
#: gtk/gtkentry.c:524
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "화면 좌측으로 스크롤할 항목의 픽셀 개수"
#: gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtktext.c:787
msgid "Truncate multiline"
msgstr "여러 줄 잘라내기"
#: gtk/gtkentry.c:537 gtk/gtktext.c:788
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "여러 줄을 붙여 넣으면 한 줄로 잘라낼지 여부."
#: gtk/gtkentry.c:548 gtk/gtktext.c:799 gtk/gtktextview.c:992
msgid "Overwrite mode"
msgstr "덮어 쓰기 모드"
#: gtk/gtkentry.c:549 gtk/gtktext.c:800
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "새 텍스트가 기존 내용을 덮어 쓰는지 여부"
#: gtk/gtkentry.c:561
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "입력란에 현재 들어 있는 텍스트의 길이"
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtktext.c:811
msgid "Invisible character set"
msgstr "보이지 않는 문자 설정"
#: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtktext.c:812
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "보이지 않는 문자를 설정했는지 여부"
#: gtk/gtkentry.c:585
msgid "Progress Fraction"
msgstr "진행 비율"
#: gtk/gtkentry.c:586
msgid "The current fraction of the task thats been completed"
msgstr "완료한 작업의 현재 비율"
#: gtk/gtkentry.c:599
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "진행 박자 단계"
#: gtk/gtkentry.c:600
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"매번 gtk_entry_progress_pulse() 함수를 호출할 때마다 진행률 블럭을 튈 크기의 "
"입력 창 너비에 대한 비율."
#: gtk/gtkentry.c:614 gtk/gtkpasswordentry.c:437 gtk/gtksearchentry.c:290
msgid "Show text in the entry when its empty and unfocused"
msgstr "입력란이 비어 있고 포커스가 없으면 표시할 텍스트"
#: gtk/gtkentry.c:625
msgid "Primary paintable"
msgstr "주요 paintable"
#: gtk/gtkentry.c:626
msgid "Primary paintable for the entry"
msgstr "입력란의 주요 paintable"
#: gtk/gtkentry.c:637
msgid "Secondary paintable"
msgstr "보조 paintable"
#: gtk/gtkentry.c:638
msgid "Secondary paintable for the entry"
msgstr "입력란의 보조 paintable"
#: gtk/gtkentry.c:649
msgid "Primary icon name"
msgstr "주요 아이콘 이름"
#: gtk/gtkentry.c:650
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "주요 아이콘의 아이콘 이름"
#: gtk/gtkentry.c:661
msgid "Secondary icon name"
msgstr "보조 아이콘 이름"
#: gtk/gtkentry.c:662
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "보조 아이콘의 아이콘 이름"
#: gtk/gtkentry.c:673
msgid "Primary GIcon"
msgstr "주요 GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:674
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "주요 아이콘의 GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:685
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "보조 GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:686
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "보조 아이콘의 GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:697
msgid "Primary storage type"
msgstr "주요 저장 형식"
#: gtk/gtkentry.c:698
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "주요 아이콘에 사용할 표현 방법"
#: gtk/gtkentry.c:710
msgid "Secondary storage type"
msgstr "보조 저장 형식"
#: gtk/gtkentry.c:711
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "보조 아이콘에 사용할 표현 방법"
#: gtk/gtkentry.c:729
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "주요 아이콘 활성화 가능"
#: gtk/gtkentry.c:730
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "주요 아이콘을 활성화 가능한지 여부"
#: gtk/gtkentry.c:747
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "보조 아이콘 활성화 가능"
#: gtk/gtkentry.c:748
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "보조 아이콘을 활성화 가능한지 여부"
#: gtk/gtkentry.c:766
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "주요 아이콘 반응"
#: gtk/gtkentry.c:767
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "주요 아이콘이 반응하는지 여부"
#: gtk/gtkentry.c:785
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "보조 아이콘 반응"
#: gtk/gtkentry.c:786
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "보조 아이콘이 반응하는지 여부"
#: gtk/gtkentry.c:799
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "주요 아이콘 도구 설명 텍스트"
#: gtk/gtkentry.c:800 gtk/gtkentry.c:829
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "주요 아이콘에 있는 도구 설명의 내용"
#: gtk/gtkentry.c:813
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "보조 아이콘 도구 설명 텍스트"
#: gtk/gtkentry.c:814 gtk/gtkentry.c:844
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "보조 아이콘에 있는 도구 설명의 내용"
#: gtk/gtkentry.c:828
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "주요 아이콘 도구 설명 마크업"
#: gtk/gtkentry.c:843
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "보조 아이콘 도구 설명 마크업"
#: gtk/gtkentry.c:860 gtk/gtktext.c:841 gtk/gtktextview.c:1018
msgid "IM module"
msgstr "입력기 모듈"
#: gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtktext.c:842 gtk/gtktextview.c:1019
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "사용할 입력기 모듈"
#: gtk/gtkentry.c:872
msgid "Completion"
msgstr "완성"
#: gtk/gtkentry.c:873
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "보조 완성 오브젝트"
#: gtk/gtkentry.c:891 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:860
#: gtk/gtktextview.c:1034
msgid "Purpose"
msgstr "용도"
#: gtk/gtkentry.c:892 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:861
#: gtk/gtktextview.c:1035
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "텍스트 입력란의 용도"
#: gtk/gtkentry.c:905 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:874
#: gtk/gtktextview.c:1050
msgid "hints"
msgstr "힌트"
#: gtk/gtkentry.c:906 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:875
#: gtk/gtktextview.c:1051
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "텍스트 입력란 동작의 힌트"
#: gtk/gtkentry.c:924
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
msgstr "입력란 텍스트에 적용할 모양 속성의 목록"
#: gtk/gtkentry.c:935 gtk/gtktext.c:904 gtk/gtktexttag.c:557
#: gtk/gtktextview.c:968
msgid "Tabs"
msgstr "탭"
#: gtk/gtkentry.c:936
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "입력란의 텍스트에 적용할 탭 위치 목록"
#: gtk/gtkentry.c:948
msgid "Emoji icon"
msgstr "에모지 아이콘"
#: gtk/gtkentry.c:949
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "에모지 아이콘을 표시할지 여부"
#: gtk/gtkentry.c:961 gtk/gtklabel.c:2399 gtk/gtkpasswordentry.c:463
#: gtk/gtktext.c:938 gtk/gtktextview.c:1074
msgid "Extra menu"
msgstr "추가 메뉴"
#: gtk/gtkentry.c:962 gtk/gtkpasswordentry.c:464
msgid "Model menu to append to the context menu"
msgstr "컨텍스트 메뉴에 추가할 모델 메뉴"
#: gtk/gtkentry.c:968 gtk/gtktext.c:911
msgid "Enable Emoji completion"
msgstr "에모지 완성 사용"
#: gtk/gtkentry.c:969 gtk/gtktext.c:912
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
msgstr "에모지로 바꾸기를 제안할지 여부"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:294
msgid "Completion Model"
msgstr "완성 모델"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
msgid "The model to find matches in"
msgstr "일치하는 텍스트를 찾는 모델"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:301
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "최소 키 길이"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:302
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "일치하는 텍스트를 찾을 때 사용할 검색 키의 최소 길이"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:314 gtk/gtkiconview.c:393
msgid "Text column"
msgstr "텍스트 열"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:315
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "문자열이 들어 있는 모델의 열."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
msgid "Inline completion"
msgstr "인라인 완성"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "공통된 접두어를 자동으로 넣을지 여부"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:342
msgid "Popup completion"
msgstr "팝업 완성"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:343
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "팝업 창에 완성 기능을 보여줄지 여부"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "Popup set width"
msgstr "팝업 모음 너비"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "참이면, 팝업 창이 입력란과 같은 크기입니다"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370
msgid "Popup single match"
msgstr "팝업 싱글 매치"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "참이면, 팝업 창이 싱글 매치로 나타납니다."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:383
msgid "Inline selection"
msgstr "인라인 선택"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:384
msgid "Your description here"
msgstr "글꼴 설명 문자열"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:198 gtk/gtktreeviewcolumn.c:369
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:250
msgid "Widget"
msgstr "위젯"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:199
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "제스처와 관계된 위젯"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:210
msgid "Propagation phase"
msgstr "이벤트 전파 상태"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:211
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "이 컨트롤러가 실행 중인 이벤트 전파 상태"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:223
msgid "Propagation limit"
msgstr "전파 한계"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:224
msgid "Propagation limit for events handled by this controller"
msgstr "이 컨트롤러가 처리하는 이벤트의 전파 한계"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:237
msgid "Name for this controller"
msgstr "이 컨트롤러의 이름"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:198
msgid "Is Focus"
msgstr "포커스 있음"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:199
msgid "Whether the focus is in the controllers widget"
msgstr "포커스가 컨트롤러 위젯에 있는지 여부"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:216
msgid "Contains Focus"
msgstr "포커스 포함"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:217
msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget"
msgstr "포커스가 컨트롤러 위젯의 하위 항목에 있는지 여부"
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:373 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374
msgid "Flags"
msgstr "플래그"
#: gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtktreelistmodel.c:1090
msgid "Expanded"
msgstr "확장"
#: gtk/gtkexpander.c:314
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "하위 위젯을 보여주는 데 쓰이는 확장 단추가 열려 있는지 여부"
#: gtk/gtkexpander.c:322
msgid "Text of the expanders label"
msgstr "확장 단추의 레이블에 들어갈 텍스트"
#: gtk/gtkexpander.c:337 gtk/gtklabel.c:2204 gtk/gtkmodelbutton.c:1212
msgid "Use markup"
msgstr "마크업 사용"
#: gtk/gtkexpander.c:338 gtk/gtklabel.c:2205
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "레이블의 텍스트에 XML 마크업 포함. pango_parse_markup() 참고"
#: gtk/gtkexpander.c:345 gtk/gtkframe.c:180
msgid "Label widget"
msgstr "레이블 위젯"
#: gtk/gtkexpander.c:346
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "일반적인 확장 단추 레이블 대신에 표시할 위젯"
#: gtk/gtkexpander.c:359
msgid "Resize toplevel"
msgstr "최상위 창 크기 변경"
#: gtk/gtkexpander.c:360
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr "확장 단추를 확장하거나 축소했을 때 최상위 창의 크기를 변경할지 여부"
#: gtk/gtkfilechooser.c:83 gtk/gtkshortcut.c:161
msgid "Action"
msgstr "동작"
#: gtk/gtkfilechooser.c:84
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "파일 선택기가 수행할 작업의 종류"
#: gtk/gtkfilechooser.c:90 gtk/gtkfilterlistmodel.c:565
msgid "Filter"
msgstr "필터"
#: gtk/gtkfilechooser.c:91
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "어떤 파일을 표시할지 고를 때 쓰는 현재 필터"
#: gtk/gtkfilechooser.c:96
msgid "Select Multiple"
msgstr "여러 개 선택"
#: gtk/gtkfilechooser.c:97
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "여러 개 파일을 선택할 수 있도록 허용할지 여부"
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
msgid "Filters"
msgstr "필터"
#: gtk/gtkfilechooser.c:113
msgid "List model of filters"
msgstr "필터의 모드 목록"
#: gtk/gtkfilechooser.c:128
msgid "Shortcut Folders"
msgstr "바로 가기 폴더"
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
msgid "List model of shortcut folders"
msgstr "바로 가기 폴더의 목록 모델"
#: gtk/gtkfilechooser.c:141
msgid "Allow folder creation"
msgstr "폴더 만들기 허용"
#: gtk/gtkfilechooser.c:142
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"파일 선택 상자에서 새 폴더 만들기 기능을 제공할지 여부(파일 열기 모드에서는 "
"하지 않음)."
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:776
msgid "Accept label"
msgstr "허용 레이블"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:777
msgid "The label on the accept button"
msgstr "허용 단추의 레이블"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:789
msgid "Cancel label"
msgstr "취소 레이블"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:790
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "취소 단추의 레이블"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7607 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7608
msgid "Search mode"
msgstr "검색 모드"
# 주의: 여기 subtitle은 "자막" 의미가 아님
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7614 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7615
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:633
msgid "Subtitle"
msgstr "부제목"
#: gtk/gtkfilefilter.c:234
msgid "The human-readable name for this filter"
msgstr "이 필터에 대한 읽기 좋게 설명하는 문자열"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:566
msgid "The filter set for this model"
msgstr "이 모델에 대한 필터"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:577 gtk/gtksortlistmodel.c:784
msgid "Incremental"
msgstr "점진적"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:578
msgid "Filter items incrementally"
msgstr "항목을 점진적으로 필터링"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:590 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:228
msgid "The model being filtered"
msgstr "필터링 중인 모델"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:601 gtk/gtksortlistmodel.c:808
msgid "Pending"
msgstr "보류 중"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:602
msgid "Number of items not yet filtered"
msgstr "아직 필터링하지 않은 항목의 개수"
#: gtk/gtkfixedlayout.c:155
msgid "transform"
msgstr "변환"
#: gtk/gtkfixedlayout.c:156
msgid "The transform of a child of a fixed layout"
msgstr "고정된 배치의 하위 항목 변환"
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:414
msgid "The model being flattened"
msgstr "평면화되는 모델"
#: gtk/gtkflowbox.c:3597 gtk/gtkiconview.c:360 gtk/gtklistbox.c:493
#: gtk/gtktreeselection.c:139
msgid "Selection mode"
msgstr "선택 모드"
#: gtk/gtkflowbox.c:3598 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:494
msgid "The selection mode"
msgstr "선택 모드"
#: gtk/gtkflowbox.c:3611 gtk/gtkiconview.c:589 gtk/gtklistbox.c:501
#: gtk/gtktreeview.c:1157
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "한번 눌러 활성화"
#: gtk/gtkflowbox.c:3612 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:502
#: gtk/gtktreeview.c:1158
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "한번 눌러 행 활성화"
#: gtk/gtkflowbox.c:3618 gtk/gtklistbox.c:508 gtk/gtklistbox.c:509
msgid "Accept unpaired release"
msgstr "짝이 맞지 않는 마우스 떼기 받아들임"
#: gtk/gtkflowbox.c:3619
msgid "Accept an unpaired release event"
msgstr "짝이 맞지 않는 마우스 떼기 이벤트를 받아들입니다"
#: gtk/gtkflowbox.c:3648
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "한 줄의 하위 위젯 최소 개수"
#: gtk/gtkflowbox.c:3649
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr "지정한 방향으로 연속해서 할당할 하위 위젯의 최소 개수."
#: gtk/gtkflowbox.c:3662
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "한 줄의 하위 위젯 최대 개수"
#: gtk/gtkflowbox.c:3663
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr "지정한 방향으로 연속해서 할당할 하위 위젯의 최대 개수."
#: gtk/gtkflowbox.c:3675
msgid "Vertical spacing"
msgstr "세로 간격"
#: gtk/gtkflowbox.c:3676
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "두 하위 위젯 사이의 세로 간격"
#: gtk/gtkflowbox.c:3687
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "가로 간격"
#: gtk/gtkflowbox.c:3688
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "두 하위 위젯 사이의 가로 간격"
#: gtk/gtkfontbutton.c:485
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "글꼴 선택 대화 상자의 제목"
#: gtk/gtkfontbutton.c:498
msgid "Use font in label"
msgstr "레이블에서 글꼴 사용"
#: gtk/gtkfontbutton.c:499
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "선택한 글꼴로 레이블을 그릴지 여부"
#: gtk/gtkfontbutton.c:512
msgid "Use size in label"
msgstr "레이블에서 크기 사용"
#: gtk/gtkfontbutton.c:513
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "선택한 크기로 레이블을 그릴지 여부"
#: gtk/gtkfontchooser.c:76
msgid "Font description"
msgstr "글꼴 설명 문자열"
#: gtk/gtkfontchooser.c:89
msgid "Preview text"
msgstr "미리보기 텍스트"
#: gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "선택한 글꼴을 데모할 때 표시할 텍스트"
#: gtk/gtkfontchooser.c:102
msgid "Show preview text entry"
msgstr "미리보기 텍스트 입력란 표시"
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "미리보기 텍스트 입력란을 표시할지 여부"
#: gtk/gtkfontchooser.c:115
msgid "Selection level"
msgstr "선택 단계"
#: gtk/gtkfontchooser.c:116
msgid "Whether to select family, face or font"
msgstr "글꼴 계열, 종류, 특정 글꼴 중 어떤 단계를 선택할지"
#: gtk/gtkfontchooser.c:132
msgid "Font features"
msgstr "글꼴 기능"
#: gtk/gtkfontchooser.c:133
msgid "Font features as a string"
msgstr "글꼴 기능, 문자열 형태"
#: gtk/gtkfontchooser.c:148
msgid "Language for which features have been selected"
msgstr "글꼴 기능을 선택한 언어"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:909
msgid "The tweak action"
msgstr "미세 조정 동작"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:910
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
msgstr "미세 조정 페이지로 전환하는 토글 동작"
#: gtk/gtkframe.c:166
msgid "Text of the frames label"
msgstr "프레임의 레이블에 들어갈 텍스트"
#: gtk/gtkframe.c:172
msgid "Label xalign"
msgstr "레이블 가로 맞춤"
#: gtk/gtkframe.c:173
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "레이블의 가로 맞춤"
#: gtk/gtkframe.c:181
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "일반적인 프레임 레이블 대신에 표시할 위젯"
#: gtk/gtkgesture.c:757
msgid "Number of points"
msgstr "점 개수"
#: gtk/gtkgesture.c:758
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "해당 제스처 실행에 필요한 점 개수"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:280
msgid "Delay factor"
msgstr "지연 비율"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:281
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "기본 시간 제한 값을 수정할 비율"
#: gtk/gtkgesturepan.c:236 gtk/gtklistbase.c:1147 gtk/gtkorientable.c:57
msgid "Orientation"
msgstr "방향"
#: gtk/gtkgesturepan.c:237
msgid "Allowed orientations"
msgstr "허용하는 방향"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:265
msgid "Handle only touch events"
msgstr "터치 이벤트만 처리"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:266
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "제스처에서 터치 이벤트만 처리할지 여부"
# 주의: 포인터 전용 이벤트를 말한다
#: gtk/gtkgesturesingle.c:278 gtk/gtkgesturesingle.c:279
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "제스처가 전용인지 여부"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
msgid "Button number"
msgstr "단추 개수"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
msgid "Button number to listen to"
msgstr "입력을 받을 단추 개수"
#: gtk/gtkglarea.c:804
msgid "Context"
msgstr "컨텍스트"
#: gtk/gtkglarea.c:805
msgid "The GL context"
msgstr "GL 컨텍스트"
#: gtk/gtkglarea.c:825
msgid "Auto render"
msgstr "자동 렌더링"
#: gtk/gtkglarea.c:826
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "다시 그릴 때마다 GtkGLArea에서 렌더링을 할지 여부"
# GL 관련
#: gtk/gtkglarea.c:840
msgid "Has depth buffer"
msgstr "깊이 버퍼 있음"
# GL 관련
#: gtk/gtkglarea.c:841
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "깊이 버퍼를 만들었는지 여부"
# GL 관련
#: gtk/gtkglarea.c:855
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "스텐실 버퍼 있음"
# GL 관련
#: gtk/gtkglarea.c:856
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "스텐실 버퍼를 만들었는지 여부"
#: gtk/gtkglarea.c:872
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "OpenGL ES 사용"
#: gtk/gtkglarea.c:873
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr "컨텍스트가 OpenGL을 쓰는지 아니면 OpenGL ES를 쓰는지"
#: gtk/gtkgrid.c:366 gtk/gtkgridlayout.c:1669
msgid "Row spacing"
msgstr "행 간격"
#: gtk/gtkgrid.c:367 gtk/gtkgridlayout.c:1670
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "두 개의 인접한 행 사이의 간격"
#: gtk/gtkgrid.c:373 gtk/gtkgridlayout.c:1681
msgid "Column spacing"
msgstr "열 간격"
#: gtk/gtkgrid.c:374 gtk/gtkgridlayout.c:1682
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "두 개의 인접한 열 사이의 간격"
#: gtk/gtkgrid.c:380 gtk/gtkgridlayout.c:1693
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "행 균등"
#: gtk/gtkgrid.c:381 gtk/gtkgridlayout.c:1694
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "참이면 행의 높이가 모두 같습니다"
#: gtk/gtkgrid.c:387 gtk/gtkgridlayout.c:1705
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "열 균등"
#: gtk/gtkgrid.c:388 gtk/gtkgridlayout.c:1706
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "참이면 열의 높이가 모두 같습니다"
#: gtk/gtkgrid.c:394 gtk/gtkgridlayout.c:1718
msgid "Baseline Row"
msgstr "베이스라인 행"
#: gtk/gtkgrid.c:395 gtk/gtkgridlayout.c:1719
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr "정렬 방식이 GTK_ALIGN_BASELINE일 경우 베이스라인에 정렬할 행"
#: gtk/gtkgridlayout.c:167
msgid "Column"
msgstr "열"
#: gtk/gtkgridlayout.c:168
msgid "The column to place the child in"
msgstr "하위 위젯이 들어갈 위치의 행"
#: gtk/gtkgridlayout.c:179
msgid "Row"
msgstr "행"
#: gtk/gtkgridlayout.c:180
msgid "The row to place the child in"
msgstr "하위 위젯이 들어갈 위치의 열"
#: gtk/gtkgridlayout.c:191
msgid "Column span"
msgstr "열 범위"
#: gtk/gtkgridlayout.c:192
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "하위 위젯이 차지하는 열 개수"
#: gtk/gtkgridlayout.c:203
msgid "Row span"
msgstr "행 범위"
#: gtk/gtkgridlayout.c:204
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "하위 위젯이 차지하는 행 개수"
#: gtk/gtkgridview.c:1075
msgid "Max columns"
msgstr "최대 열"
#: gtk/gtkgridview.c:1076
msgid "Maximum number of columns per row"
msgstr "행마다 열의 최대 개수"
#: gtk/gtkgridview.c:1087
msgid "Min columns"
msgstr "최소 열"
#: gtk/gtkgridview.c:1088
msgid "Minimum number of columns per row"
msgstr "행마다 열의 최소 개수"
#: gtk/gtkheaderbar.c:562
msgid "Title Widget"
msgstr "제목 위젯"
#: gtk/gtkheaderbar.c:563
msgid "Title widget to display"
msgstr "표시할 제목 위젯"
#: gtk/gtkheaderbar.c:579
msgid "Show title buttons"
msgstr "제목 단추 표시"
#: gtk/gtkheaderbar.c:580
msgid "Whether to show title buttons"
msgstr "제목 단추를 표시할지 여부"
#: gtk/gtkheaderbar.c:596 gtk/gtksettings.c:815 gtk/gtkwindowcontrols.c:534
msgid "Decoration Layout"
msgstr "꾸밈 배치"
#: gtk/gtkheaderbar.c:597 gtk/gtksettings.c:816 gtk/gtkwindowcontrols.c:535
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "창 꾸밈 배치"
#: gtk/gtkicontheme.c:1005 gtk/gtkicontheme.c:1006
msgid "Supported icon names"
msgstr "지원하는 아이콘 이름"
#: gtk/gtkicontheme.c:1023 gtk/gtkicontheme.c:1024
msgid "Search path"
msgstr "검색 경로"
#: gtk/gtkicontheme.c:1042 gtk/gtkicontheme.c:1043
msgid "Resource path"
msgstr "리소스 경로"
#: gtk/gtkicontheme.c:1058 gtk/gtkicontheme.c:1059
msgid "Theme name"
msgstr "테마 이름"
#: gtk/gtkicontheme.c:3574
msgid "file"
msgstr "파일"
#: gtk/gtkicontheme.c:3575
msgid "The file representing the icon"
msgstr "아이콘을 나타내는 파일"
#: gtk/gtkicontheme.c:3585 gtk/gtkstack.c:425
msgid "Icon name"
msgstr "아이콘 이름"
#: gtk/gtkicontheme.c:3586
msgid "The icon name chosen during lookup"
msgstr "탐색 중에 선택한 아이콘 이름"
#: gtk/gtkicontheme.c:3596
msgid "Is symbolic"
msgstr "기호 아이콘"
#: gtk/gtkicontheme.c:3597
msgid "If the icon is symbolic"
msgstr "아이콘이 기호 아이콘인지 여부"
#: gtk/gtkiconview.c:377
msgid "Pixbuf column"
msgstr "픽스버퍼 열"
#: gtk/gtkiconview.c:378
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "아이콘 픽스버퍼를 가져오는 데 사용할 모델 열"
#: gtk/gtkiconview.c:394
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "텍스트를 가져오는 데 사용할 모델 열"
#: gtk/gtkiconview.c:411
msgid "Markup column"
msgstr "마크업 열"
#: gtk/gtkiconview.c:412
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "판고 마크업을 사용할 경우 텍스트를 가져오는 데 사용할 모델 열"
#: gtk/gtkiconview.c:419
msgid "Icon View Model"
msgstr "아이콘 보기 모델"
#: gtk/gtkiconview.c:420
msgid "The model for the icon view"
msgstr "아이콘 보기를 위한 모델"
#: gtk/gtkiconview.c:434
msgid "Number of columns"
msgstr "열 개수"
#: gtk/gtkiconview.c:435
msgid "Number of columns to display"
msgstr "표시할 열 개수"
#: gtk/gtkiconview.c:450
msgid "Width for each item"
msgstr "각 항목의 폭"
#: gtk/gtkiconview.c:451
msgid "The width used for each item"
msgstr "각 항목에 사용할 폭"
#: gtk/gtkiconview.c:465
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "항목 내의 셀에 사이에 들어가는 간격"
#: gtk/gtkiconview.c:478
msgid "Row Spacing"
msgstr "행 간격"
#: gtk/gtkiconview.c:479
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "격자 행 사이에 들어가는 간격"
#: gtk/gtkiconview.c:492
msgid "Column Spacing"
msgstr "열 간격"
#: gtk/gtkiconview.c:493
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "격자 열 사이에 들어가는 간격"
#: gtk/gtkiconview.c:506
msgid "Margin"
msgstr "여백"
#: gtk/gtkiconview.c:507
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "아이콘 보기에서 주변에 들어갈 간격"
#: gtk/gtkiconview.c:520
msgid "Item Orientation"
msgstr "항목 방향"
#: gtk/gtkiconview.c:521
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "각 항목의 텍스트와 아이콘이 상대적으로 어떻게 위치할지"
#: gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1024
msgid "View is reorderable"
msgstr "뷰가 순서 바꾸기가 가능한지 여부"
#: gtk/gtkiconview.c:543 gtk/gtktreeview.c:1143
msgid "Tooltip Column"
msgstr "도구 설명 열"
#: gtk/gtkiconview.c:544
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "해당 항목의 도구 설명 텍스트가 들어 있는 모델의 열."
#: gtk/gtkiconview.c:559
msgid "Item Padding"
msgstr "항목 여백"
#: gtk/gtkiconview.c:560
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "아이콘 보기 항목 주위의 여백"
# GdkPaintable
#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkpicture.c:330
msgid "Paintable"
msgstr "Paintable"
#: gtk/gtkimage.c:173
msgid "A GdkPaintable to display"
msgstr "표시할 GdkPaintable"
#: gtk/gtkimage.c:180
msgid "Filename to load and display"
msgstr "읽어들여서 표시할 파일 이름"
#: gtk/gtkimage.c:186
msgid "Icon size"
msgstr "아이콘 크기"
#: gtk/gtkimage.c:187
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
msgstr "아이콘 모음 혹은 이름붙인 아이콘에 쓸 심볼릭 크기"
#: gtk/gtkimage.c:201
msgid "Pixel size"
msgstr "픽셀 크기"
#: gtk/gtkimage.c:202
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "이름붙인 아이콘에 쓸 픽셀 크기"
#: gtk/gtkimage.c:242
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "표시하고 있는 리소스"
#: gtk/gtkimage.c:248
msgid "Storage type"
msgstr "저장 형식"
#: gtk/gtkimage.c:249
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "그림 데이터 표현 방법"
#: gtk/gtkimage.c:264
msgid "Use Fallback"
msgstr "대체 사용"
#: gtk/gtkimage.c:265
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "대체 아이콘 이름을 사용할지 여부"
#: gtk/gtkinfobar.c:357 gtk/gtkmessagedialog.c:364
msgid "Message Type"
msgstr "메시지 형식"
#: gtk/gtkinfobar.c:358 gtk/gtkmessagedialog.c:365
msgid "The type of message"
msgstr "메시지의 형식"
#: gtk/gtkinfobar.c:370 gtk/gtksearchbar.c:321
msgid "Show Close Button"
msgstr "취소 단추 표시"
#: gtk/gtkinfobar.c:371
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "표준 닫기 단추를 넣을지 여부"
#: gtk/gtkinfobar.c:378
msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
msgstr "정보 모음이 내용을 표시할지 여부를 조정합니다"
#: gtk/gtklabel.c:2191
msgid "The text of the label"
msgstr "레이블에 쓸 텍스트"
#: gtk/gtklabel.c:2198
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "레이블의 텍스트에 적용할 모양 속성의 목록"
#: gtk/gtklabel.c:2218 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:877
msgid "Justification"
msgstr "행 맞춤"
#: gtk/gtklabel.c:2219
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"레이블의 텍스트 내의 라인들간의 맞춤. 이 등록 정보는 이 레이블의 정렬 상태"
"에 영향을 미치지 않습니다. 레이블의 정렬 상태에 대해서는 GtkMisc:xalign을 참"
"고하십시오."
#: gtk/gtklabel.c:2250
msgid "Y align"
msgstr "세로 맞춤"
#: gtk/gtklabel.c:2251
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "세로 맞춤, 0(위쪽)에서 1(아래쪽)까지"
#: gtk/gtklabel.c:2258
msgid "Line wrap"
msgstr "줄 바꿈"
#: gtk/gtklabel.c:2259
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "참인 경우, 텍스트가 너무 길면 줄을 바꿉니다."
#: gtk/gtklabel.c:2272
msgid "Line wrap mode"
msgstr "줄바꿈 모드"
#: gtk/gtklabel.c:2273
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "줄바꿈을 하는 경우 어떻게 줄바꿈을 할지 설정합니다"
#: gtk/gtklabel.c:2281
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "레이블 텍스트를 마우스로 선택 가능한지 여부"
#: gtk/gtklabel.c:2287
msgid "Mnemonic key"
msgstr "단축 키"
#: gtk/gtklabel.c:2288
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "레이블에 대한 단축 키"
#: gtk/gtklabel.c:2295
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "단축 위젯"
#: gtk/gtklabel.c:2296
msgid "The widget to be activated when the labels mnemonic key is pressed"
msgstr "이 레이블의 단축 키가 눌렸을 경우 활성화할 위젯"
#: gtk/gtklabel.c:2318
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"문자열에 말줄임표를 붙이려는 위치, 레이블에 전체 문자열을 표시할 공간이 부족"
"한 경우"
#: gtk/gtklabel.c:2352
msgid "Single Line Mode"
msgstr "한 줄 모드"
#: gtk/gtklabel.c:2353
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "레이블을 한 줄 모드로 할지 여부"
#: gtk/gtklabel.c:2370
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "레이블의 최대 너비, 문자 개수 단위"
#: gtk/gtklabel.c:2385
msgid "Number of lines"
msgstr "줄 개수"
#: gtk/gtklabel.c:2386
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "희망하는 줄 수, 줄이 넘어가는 레이블을 말줄임표로 줄일 때"
#: gtk/gtklabel.c:2400 gtk/gtktext.c:939 gtk/gtktextview.c:1075
msgid "Menu model to append to the context menu"
msgstr "컨텍스트 메뉴에 추가할 메뉴 모델"
#: gtk/gtklevelbar.c:945
msgid "Currently filled value level"
msgstr "현재 채운 값 레벨"
#: gtk/gtklevelbar.c:946
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "레벨 막대의 현재 채운 값 레벨"
#: gtk/gtklevelbar.c:958
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "레벨 막대의 최소값 레벨"
#: gtk/gtklevelbar.c:959
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "레벨 막대가 표시할 수 있는 최소값 레벨"
#: gtk/gtklevelbar.c:971
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "레벨 막대의 최대값 레벨"
#: gtk/gtklevelbar.c:972
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "레벨 막대가 표시할 수 있는 최대값 레벨"
#: gtk/gtklevelbar.c:990
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "값 표시 모드"
#: gtk/gtklevelbar.c:991
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "레벨 막대에서 표시하는 값 표시의 모드"
#: gtk/gtklevelbar.c:1005
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "레벨 막대의 진행 방향 반전"
#: gtk/gtklinkbutton.c:180
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:181
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "이 단추에 해당하는 URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:194
msgid "Visited"
msgstr "방문함"
#: gtk/gtklinkbutton.c:195
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "이 링크를 방문했는지 여부."
#: gtk/gtklistbase.c:1148 gtk/gtkorientable.c:58
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "orientable의 방향"
#: gtk/gtklistbox.c:515 gtk/gtklistview.c:843
msgid "Show separators"
msgstr "구분선 표시"
#: gtk/gtklistbox.c:3480
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "이 행을 활성화할 수 있는지 여부"
#: gtk/gtklistbox.c:3492
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "이 행을 선택할 수 있는지 여부"
#: gtk/gtklistitem.c:174
msgid "If the item can be activated by the user"
msgstr "항목을 사용자가 활성화할 수 있는지 여부"
#: gtk/gtklistitem.c:186
msgid "Widget used for display"
msgstr "표시에 사용할 위젯"
#: gtk/gtklistitem.c:197 gtk/gtktreeexpander.c:520 gtk/gtktreelistmodel.c:1102
msgid "Item"
msgstr "항목"
# "디스플레이"라고 번역. X 디스플레이를 말함.
#: gtk/gtklistitem.c:198
msgid "Displayed item"
msgstr "표시된 항목"
#: gtk/gtklistitem.c:209 gtk/gtknotebook.c:611 gtk/gtkpaned.c:446
#: gtk/gtkpopover.c:1671
msgid "Position"
msgstr "위치"
#: gtk/gtklistitem.c:210
msgid "Position of the item"
msgstr "항목의 위치"
#: gtk/gtklistitem.c:222
msgid "If the item can be selected by the user"
msgstr "항목을 사용자가 선택할 수 있는지 여부"
#: gtk/gtklistitem.c:234
msgid "If the item is currently selected"
msgstr "항목을 현재 선택했는지 여부"
#: gtk/gtklockbutton.c:264
msgid "Permission"
msgstr "허가"
#: gtk/gtklockbutton.c:265
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "이 단추를 컨트롤하는 GPermission 오브젝트"
#: gtk/gtklockbutton.c:272
msgid "Lock Text"
msgstr "잠그기 텍스트"
#: gtk/gtklockbutton.c:273
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "잠그기를 사용자에게 표시할 텍스트"
#: gtk/gtklockbutton.c:281
msgid "Unlock Text"
msgstr "잠금 해제 텍스트"
#: gtk/gtklockbutton.c:282
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "잠금 해제를 사용자에게 표시할 텍스트"
#: gtk/gtklockbutton.c:290
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "잠그기 도구 설명"
#: gtk/gtklockbutton.c:291
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "잠그기를 사용자에게 표시할 도구 설명"
#: gtk/gtklockbutton.c:299
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "잠금 해제 도구 설명"
#: gtk/gtklockbutton.c:300
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "잠금 해제를 사용자에게 표시할 도구 설명"
#: gtk/gtklockbutton.c:308
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "권한 없음 도구 설명"
#: gtk/gtklockbutton.c:309
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr "사용자가 권한이 없음을 표시할 도구 설명"
# 돋보기 위젯이 확대할 위젯을 말한다
#: gtk/gtkmagnifier.c:187
msgid "Inspected"
msgstr "관찰"
# 돋보기 위젯이 확대할 위젯을 말한다
#: gtk/gtkmagnifier.c:188
msgid "Inspected widget"
msgstr "관찰할 위젯"
#: gtk/gtkmagnifier.c:194 gtk/gtkmagnifier.c:195
msgid "magnification"
msgstr "돋보기"
#: gtk/gtkmagnifier.c:201 gtk/gtkmagnifier.c:202
msgid "resize"
msgstr "크기 조절"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:363
msgid "has map"
msgstr "매핑 있음"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:364
msgid "If a map is set for this model"
msgstr "이 모델에 대한 매핑이 설정되었는지 여부"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:376
msgid "The model being mapped"
msgstr "매핑된 모델"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:342
msgid "Media Stream"
msgstr "미디어 스트림"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:277
msgid "The media stream managed"
msgstr "관리할 미디어 스트림"
#: gtk/gtkmediafile.c:162
msgid "File being played back"
msgstr "재생 중인 파일"
#: gtk/gtkmediafile.c:173
msgid "Input stream"
msgstr "입력 스트림"
#: gtk/gtkmediafile.c:174
msgid "Input stream being played back"
msgstr "재생 중인 입력 스트림"
#: gtk/gtkmediastream.c:304
msgid "Prepared"
msgstr "준비됨"
#: gtk/gtkmediastream.c:305
msgid "Whether the stream has finished initializing"
msgstr "스트림이 초기화를 마쳤는지 여부"
#: gtk/gtkmediastream.c:316
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: gtk/gtkmediastream.c:317
msgid "Error the stream is in"
msgstr "스트림의 현재 오류"
#: gtk/gtkmediastream.c:328
msgid "Has audio"
msgstr "오디오 있음"
#: gtk/gtkmediastream.c:329
msgid "Whether the stream contains audio"
msgstr "스트림에 오디오가 들어있는지 여부"
#: gtk/gtkmediastream.c:340
msgid "Has video"
msgstr "비디오 있음"
#: gtk/gtkmediastream.c:341
msgid "Whether the stream contains video"
msgstr "스트림에 비디오가 들어있는지 여부"
#: gtk/gtkmediastream.c:352
msgid "Playing"
msgstr "재생 중"
# 주의: 포인터 전용 이벤트를 말한다
#: gtk/gtkmediastream.c:353
msgid "Whether the stream is playing"
msgstr "스트림이 재생 중인지 여부"
#: gtk/gtkmediastream.c:364
msgid "Ended"
msgstr "마침"
#: gtk/gtkmediastream.c:365
msgid "Set when playback has finished"
msgstr "재생을 마치면 참"
#: gtk/gtkmediastream.c:376
msgid "Timestamp"
msgstr "타임스탬프"
#: gtk/gtkmediastream.c:377 gtk/gtkmediastream.c:389
msgid "Timestamp in microseconds"
msgstr "타임스탬프, 마이크로초 단위"
#: gtk/gtkmediastream.c:388
msgid "Duration"
msgstr "재생 시간"
#: gtk/gtkmediastream.c:400
msgid "Seekable"
msgstr "이동 가능"
#: gtk/gtkmediastream.c:401
msgid "Set unless seeking is not supported"
msgstr "이동을 지원하지 않는 경우가 아니면 참"
#: gtk/gtkmediastream.c:412
msgid "Seeking"
msgstr "이동 중"
#: gtk/gtkmediastream.c:413
msgid "Set while a seek is in progress"
msgstr "이동이 실행 중이면 참"
#: gtk/gtkmediastream.c:424 gtk/gtkvideo.c:330
msgid "Loop"
msgstr "반복"
#: gtk/gtkmediastream.c:425
msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
msgstr "미디어가 끝나면 처음부터 다시 시작합니다."
#: gtk/gtkmediastream.c:436
msgid "Muted"
msgstr "묵음"
#: gtk/gtkmediastream.c:437
msgid "Whether the audio stream should be muted."
msgstr "오디오 스트림이 묵음 상태인지 여부."
#: gtk/gtkmediastream.c:448
msgid "Volume"
msgstr "볼륨"
#: gtk/gtkmediastream.c:449
msgid "Volume of the audio stream."
msgstr "오디오 스트림의 보륨."
#: gtk/gtkmenubutton.c:377 gtk/gtkpopovermenubar.c:637 gtk/gtkpopovermenu.c:563
msgid "Menu model"
msgstr "메뉴 모델"
#: gtk/gtkmenubutton.c:378
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "팝업을 만들 모델."
#: gtk/gtkmenubutton.c:391
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "화살표가 가리키는 방향."
#: gtk/gtkmenubutton.c:403 gtk/gtkmodelbutton.c:1244
msgid "Popover"
msgstr "팝오버"
#: gtk/gtkmenubutton.c:404
msgid "The popover"
msgstr "팝오버"
#: gtk/gtkmenubutton.c:418
msgid "The label for the button"
msgstr "단추의 레이블"
#: gtk/gtkmenubutton.c:431
msgid "Has frame"
msgstr "프레임 사용"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:372
msgid "Message Buttons"
msgstr "메시지 단추"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:373
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "메시지 대화 상자에 나타나는 단추"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:387
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "메시지 대화 상자에 나오는 텍스트"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:399
msgid "Use Markup"
msgstr "마크업 사용"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:400
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "제목의 텍스트에 판고 마크업 포함."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:411
msgid "Secondary Text"
msgstr "보조 텍스트"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:412
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "메시지 대화 상자에 나오는 보조 텍스트"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:424
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "보조에 마크업 사용"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:425
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "보조 텍스트에 판고 마크업 포함."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:438
msgid "Message area"
msgstr "메시지 영역"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:439
msgid "GtkBox that holds the dialogs primary and secondary labels"
msgstr "대화 상자의 주요/보조 레이블이 들어 있는 GtkBox"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1172
msgid "Role"
msgstr "역할"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1173
msgid "The role of this button"
msgstr "이 단추의 역할"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1187
msgid "The icon"
msgstr "아이콘"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1199
msgid "The text"
msgstr "텍스트"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1213
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "단추의 텍스트에 XML 마크업 포함. pango_parse_markup() 참고"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1237
msgid "Menu name"
msgstr "메뉴 이름"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1238
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "열 메뉴의 이름"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1245
msgid "Popover to open"
msgstr "열 팝오버"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1258
msgid "Iconic"
msgstr "아이콘"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1259
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "텍스트보다 아이콘을 선호하는지 여부"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1272
msgid "Size group"
msgstr "크기 그룹"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1273
msgid "Size group for checks and radios"
msgstr "확인란 및 라디오의 크기 그룹"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1278
msgid "Accel"
msgstr "단축 키"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1279
msgid "The accelerator"
msgstr "단축 키의 종류"
#: gtk/gtkmountoperation.c:176
msgid "The parent window"
msgstr "상위 창"
#: gtk/gtkmountoperation.c:183
msgid "Is Showing"
msgstr "표시 중"
#: gtk/gtkmountoperation.c:184
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "대화 상자를 표시하는 중인가"
#: gtk/gtkmountoperation.c:192
msgid "The display where this window will be displayed."
msgstr "창을 표시할 디스플레이."
#: gtk/gtkmultiselection.c:357
msgid "List managed by this selection"
msgstr "이 선택이 관리하는 목록"
#: gtk/gtknativedialog.c:218
msgid "Dialog Title"
msgstr "대화 상자 제목"
#: gtk/gtknativedialog.c:219
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "파일 선택 대화 상자의 제목"
#: gtk/gtknativedialog.c:231
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"참이면, 대화 창이 모달입니다 (이 대화 창이 떠 있으면 다른 창을 사용할 수 없"
"게 됩니다)"
#: gtk/gtknativedialog.c:243
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "대화 창이 현재 보기 가능한지 여부"
#: gtk/gtknativedialog.c:254 gtk/gtkwindow.c:859
msgid "Transient for Window"
msgstr "투명 창"
#: gtk/gtknativedialog.c:255 gtk/gtkwindow.c:860
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "대화 상자 뒤로 위 단계 위젯이 투명하게"
#: gtk/gtknoselection.c:204 gtk/gtksingleselection.c:439
msgid "The model"
msgstr "모델"
#: gtk/gtknoselection.c:205 gtk/gtksingleselection.c:440
msgid "The model being managed"
msgstr "관리되고 있는 모델"
#: gtk/gtknotebook.c:577
msgid "The child for this page"
msgstr "이 페이지의 하위 항목"
#: gtk/gtknotebook.c:583
msgid "Tab"
msgstr "탭"
#: gtk/gtknotebook.c:584
msgid "The tab widget for this page"
msgstr "이 페이지의 탭 위젯"
#: gtk/gtknotebook.c:590
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
#: gtk/gtknotebook.c:591
msgid "The label widget displayed in the childs menu entry"
msgstr "하위 위젯의 메뉴 항목에 표시할 레이블 위젯"
#: gtk/gtknotebook.c:597
msgid "Tab label"
msgstr "탭 레이블"
#: gtk/gtknotebook.c:598
msgid "The text of the tab widget"
msgstr "탭 위젯의 텍스트"
#: gtk/gtknotebook.c:604
msgid "Menu label"
msgstr "메뉴 레이블"
#: gtk/gtknotebook.c:605
msgid "The text of the menu widget"
msgstr "메뉴 위젯의 텍스트"
#: gtk/gtknotebook.c:612
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "상위 위젯에서의 하위 위젯 인덱스"
#: gtk/gtknotebook.c:618
msgid "Tab expand"
msgstr "탭 확장"
#: gtk/gtknotebook.c:619
msgid "Whether to expand the childs tab"
msgstr "하위 위젯의 탭을 확장할지 여부"
#: gtk/gtknotebook.c:625
msgid "Tab fill"
msgstr "탭 채움"
#: gtk/gtknotebook.c:626
msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area"
msgstr "하위 위젯의 탭이 할당된 영역을 채울지 여부"
#: gtk/gtknotebook.c:632
msgid "Tab reorderable"
msgstr "탭 순서 바꾸기 가능"
#: gtk/gtknotebook.c:633
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "탭의 순서를 사용자 조작으로 바꿀 수 있는지 여부"
#: gtk/gtknotebook.c:639
msgid "Tab detachable"
msgstr "탭 떼어내기 가능"
#: gtk/gtknotebook.c:640
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "탭을 떼어낼 수 있는지 여부"
#: gtk/gtknotebook.c:1057
msgid "Page"
msgstr "페이지"
#: gtk/gtknotebook.c:1058
msgid "The index of the current page"
msgstr "현재 페이지의 인덱스"
#: gtk/gtknotebook.c:1065
msgid "Tab Position"
msgstr "탭 위치"
#: gtk/gtknotebook.c:1066
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "노트북의 어느 쪽에 탭을 놓을지"
#: gtk/gtknotebook.c:1073
msgid "Show Tabs"
msgstr "탭 표시"
#: gtk/gtknotebook.c:1074
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "탭을 표시할지 여부"
#: gtk/gtknotebook.c:1080
msgid "Show Border"
msgstr "테두리 표시"
#: gtk/gtknotebook.c:1081
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "테두리를 표시할지 여부"
#: gtk/gtknotebook.c:1087
msgid "Scrollable"
msgstr "스크롤 가능"
#: gtk/gtknotebook.c:1088
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "참이면, 탭이 많아서 크기에 맞출 수 없을 때 스크롤 화살표를 더합니다"
#: gtk/gtknotebook.c:1094
msgid "Enable Popup"
msgstr "팝업 가능"
#: gtk/gtknotebook.c:1095
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"참이면, 노트북에 오른쪽 마우스 단추를 눌렀을 때 나타나는 메뉴를 통해 특정 페"
"이지로 이동할 수 있습니다"
#: gtk/gtknotebook.c:1106
msgid "Group Name"
msgstr "그룹 이름"
#: gtk/gtknotebook.c:1107
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "탭 끌어놓기에 사용할 그룹 이름"
#: gtk/gtknotebook.c:1114
msgid "The pages of the notebook."
msgstr "노트북의 페이지 수."
#: gtk/gtknumericsorter.c:551 gtk/gtkstringfilter.c:253
#: gtk/gtkstringsorter.c:297
msgid "Expression to compare with"
msgstr "비교하는데 사용할 표현식"
#: gtk/gtknumericsorter.c:561 gtk/gtktreeviewcolumn.c:397
msgid "Sort order"
msgstr "정렬 순서"
# 주의: 여기 subtitle은 "자막" 의미가 아님
#: gtk/gtknumericsorter.c:562
msgid "Whether to sort smaller numbers first"
msgstr "작은 숫자가 먼저 오도록 정렬할지 여부"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:136
msgid "Measure"
msgstr "측정"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:137
msgid "Include in size measurement"
msgstr "크기 측정에 포함"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:147
msgid "Clip Overlay"
msgstr "오버레이 자르기"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:148
msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent"
msgstr "오버레이 하위 위젯을 잘라서 상위 위젯 크기에 맞춥니다"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:370
msgid "Action group"
msgstr "동작 그룹"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:371
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr "동작을 실행할 동작 그룹"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:376
msgid "Pad device"
msgstr "패드 장치"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:377
msgid "Pad device to control"
msgstr "콘트롤하는 패드 장치"
#: gtk/gtkpaned.c:447
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "빗금친 구분선의 위치, 픽셀 단위 (0은 왼쪽/위쪽 끝까지라는 뜻입니다)"
#: gtk/gtkpaned.c:453
msgid "Position Set"
msgstr "위치 설정"
#: gtk/gtkpaned.c:454
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "위치 등록 정보를 사용해야 하면 참"
#: gtk/gtkpaned.c:467
msgid "Minimal Position"
msgstr "위치 최소값"
#: gtk/gtkpaned.c:468
msgid "Smallest possible value for the “position” property"
msgstr "“position” 속성의 가능한 최소값"
#: gtk/gtkpaned.c:481
msgid "Maximal Position"
msgstr "위치 최대값"
#: gtk/gtkpaned.c:482
msgid "Largest possible value for the “position” property"
msgstr "“position” 속성의 가능한 최대값"
#: gtk/gtkpaned.c:495
msgid "Wide Handle"
msgstr "와이드 핸들"
#: gtk/gtkpaned.c:496
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "이 창에 눈에 잘 띄는 핸들을 달지 여부"
#: gtk/gtkpaned.c:508
msgid "Resize first child"
msgstr "첫번째 하위 위젯 크기 조절"
#: gtk/gtkpaned.c:509
msgid ""
"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "참이면, 첫번째 하위 위젯이 구분 위젯을 따라서 늘어나고 줄어듭니다"
#: gtk/gtkpaned.c:521
msgid "Resize second child"
msgstr "두번째 하위 위젯 크기 조절"
#: gtk/gtkpaned.c:522
msgid ""
"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "참이면, 두번째 하위 위젯이 구분 위젯을 따라서 늘어나고 줄어듭니다"
#: gtk/gtkpaned.c:534
msgid "Shrink first child"
msgstr "첫번째 하위 위젯 줄이기"
#: gtk/gtkpaned.c:535
msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition"
msgstr "참이면, 첫번째 하위 위젯이 요청한 크기보다 더 작아질 수 있습니다"
#: gtk/gtkpaned.c:547
msgid "Shrink second child"
msgstr "두번째 하위 위젯 줄이기"
#: gtk/gtkpaned.c:548
msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition"
msgstr "참이면, 두번째 하위 위젯이 요청한 크기보다 더 작아질 수 있습니다"
#: gtk/gtkpaned.c:554
msgid "First child"
msgstr "첫번째 하위 위젯"
#: gtk/gtkpaned.c:555
msgid "The first child"
msgstr "첫번째 하위 위젯"
#: gtk/gtkpaned.c:561
msgid "Second child"
msgstr "두번째 하위 위젯"
#: gtk/gtkpaned.c:562
msgid "The second child"
msgstr "두번째 하위 위젯"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:450
msgid "Show Peek Icon"
msgstr "고르기 아이콘 표시"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:451
msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
msgstr "내용을 공개하는 아이콘을 표시할지 여부"
#: gtk/gtkpicture.c:331
msgid "The GdkPaintable to display"
msgstr "표시할 GdkPaintable"
#: gtk/gtkpicture.c:343
msgid "File to load and display"
msgstr "읽어들여서 표시할 파일"
#: gtk/gtkpicture.c:354
msgid "Alternative text"
msgstr "다른 텍스트"
#: gtk/gtkpicture.c:355
msgid "The alternative textual description"
msgstr "다른 텍스트 설명"
#: gtk/gtkpicture.c:367
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "가로 세로 비율 유지"
#: gtk/gtkpicture.c:368
msgid "Render contents respecting the aspect ratio"
msgstr "가로 세로 비율을 유지하면서 내용 렌더링"
#: gtk/gtkpicture.c:379
msgid "Can shrink"
msgstr "줄어들기 가능"
#: gtk/gtkpicture.c:380
msgid "Allow self to be smaller than contents"
msgstr "내용보다 작아질 수 있게 허용"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4326
msgid "Location to Select"
msgstr "선택 위치"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4327
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "가장자리 창에서 강조할 위치"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4332 gtk/gtkplacesview.c:2254
msgid "Open Flags"
msgstr "열기 플래그"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4333 gtk/gtkplacesview.c:2255
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr "가장자리 창에서 선택한 위치를 열 때 프로그램이 사용하는 모드"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4339
msgid "Show recent files"
msgstr "최근 파일 표시"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4340
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr "가장자리 창에 최근 파일의 내장 바로 가기를 넣을지 여부"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4345
msgid "Show “Desktop”"
msgstr "“바탕 화면” 표시"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4346
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "가장자리 창에 바탕 화면 폴더의 내장 바로 가기를 넣을지 여부"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4351
msgid "Show “Enter Location”"
msgstr "“위치 입력” 표시"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4352
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"가장자리 창에 위치를 수동으로 입력할 수 있는 내장 바로 가기 위젯을 넣을지 여"
"부"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4357
msgid "Show “Trash”"
msgstr "“휴지통” 표시"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4358
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr "가장자리 창에 휴지통 위치에 대한 내장 바로 가기 위젯을 넣을지 여부"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4363
msgid "Show “Other locations”"
msgstr "“다른 위치” 표시"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4364
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr "가장자리 창에 외부 위치를 표시하는 항목을 넣을지 여부"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4369
msgid "Show “Starred Location”"
msgstr "“별표 위치” 표시"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4370
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
msgstr "가장자리 창에 별표 파일을 표시하는 항목을 넣을지 여부"
#: gtk/gtkplacesview.c:2240
msgid "Loading"
msgstr "읽어들이기"
#: gtk/gtkplacesview.c:2241
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "뷰에서 읽어들일 위치를 표시할지 여부"
#: gtk/gtkplacesview.c:2247
msgid "Fetching networks"
msgstr "네트워크 가져오기"
#: gtk/gtkplacesview.c:2248
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "이 보기에서 네트워크를 가져올지 여부"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340
msgid "Icon of the row"
msgstr "이 열의 아이콘"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "이 볼륨을 나타내는 아이콘"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347
msgid "Name of the volume"
msgstr "볼륨의 이름"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
msgid "The name of the volume"
msgstr "볼륨의 이름"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354
msgid "Path of the volume"
msgstr "볼륨의 경로"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
msgid "The path of the volume"
msgstr "볼륨의 경로"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "이 행이 나타내는 볼륨"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "이 행이 나타내는 볼륨"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "이 행이 나타내는 마운트"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "이 행이 나타내는 마운트 위치 (있다면)"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375
msgid "File represented by the row"
msgstr "이 행이 나타내는 파일"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:376
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "이 행이 나타내는 파일 (있다면)"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:382 gtk/gtkplacesviewrow.c:383
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "이 행이 네트워크 위치를 나타내는지 여부"
#: gtk/gtkpopover.c:1664
msgid "Pointing to"
msgstr "가리키는 위치"
#: gtk/gtkpopover.c:1665
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "풍선 창이 가리키는 사각형"
#: gtk/gtkpopover.c:1672
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "풍선 창이 가리키는 위치"
#: gtk/gtkpopover.c:1679
msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks"
msgstr "바깥을 누르면 팝오버를 닫을지 여부"
#: gtk/gtkpopover.c:1685 gtk/gtkwindow.c:920
msgid "Default widget"
msgstr "기본 위젯"
#: gtk/gtkpopover.c:1686 gtk/gtkwindow.c:921
msgid "The default widget"
msgstr "기본 위젯"
#: gtk/gtkpopover.c:1692
msgid "Has Arrow"
msgstr "화살표 있음"
#: gtk/gtkpopover.c:1693
msgid "Whether to draw an arrow"
msgstr "화살표를 그릴지 여부"
#: gtk/gtkpopover.c:1699
msgid "Mnemonics visible"
msgstr "단축키 표시"
#: gtk/gtkpopover.c:1700
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover"
msgstr "팝오버에서 현재 단축키를 표시하는지 여부"
#: gtk/gtkpopover.c:1713
msgid "Cascade popdown"
msgstr "종속적 팝오버 닫기"
#: gtk/gtkpopover.c:1714
msgid "Whether the popover pops down after a child popover"
msgstr "하위 팝오버가 나오면 팝오버를 닫을지 여부"
# bar - 메뉴 모음
#: gtk/gtkpopovermenubar.c:638
msgid "The model from which the bar is made."
msgstr "모음을 만든 모델."
#: gtk/gtkpopovermenu.c:555
msgid "Visible submenu"
msgstr "보이는 하위 메뉴"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:556
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "보이는 하위 메뉴의 이름"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:564
msgid "The model from which the menu is made."
msgstr "메뉴가 만들어진 모델."
#: gtk/gtkprinter.c:120
msgid "Name of the printer"
msgstr "프린터의 이름"
#: gtk/gtkprinter.c:126
msgid "Backend"
msgstr "백엔드"
#: gtk/gtkprinter.c:127
msgid "Backend for the printer"
msgstr "프린터 백엔드"
#: gtk/gtkprinter.c:133
msgid "Is Virtual"
msgstr "가상"
#: gtk/gtkprinter.c:134
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "거짓이면 실제 하드웨어 프린터"
#: gtk/gtkprinter.c:140
msgid "Accepts PDF"
msgstr "PDF 받음"
#: gtk/gtkprinter.c:141
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "참이면 프린터가 PDF 입력을 받습니다"
#: gtk/gtkprinter.c:147
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "PostScript 받음"
#: gtk/gtkprinter.c:148
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "참이면 프린터가 PostScript 입력을 받습니다"
#: gtk/gtkprinter.c:154
msgid "State Message"
msgstr "상태 메시지"
#: gtk/gtkprinter.c:155
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "프린터의 현재 상태를 나타내는 문자열"
#: gtk/gtkprinter.c:161
msgid "Location"
msgstr "위치"
#: gtk/gtkprinter.c:162
msgid "The location of the printer"
msgstr "프린터의 위치"
#: gtk/gtkprinter.c:169
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "프린터에 사용할 아이콘 이름"
#: gtk/gtkprinter.c:175
msgid "Job Count"
msgstr "작업 개수"
#: gtk/gtkprinter.c:176
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "프린터에 쌓인 인쇄 작업 개수"
#: gtk/gtkprinter.c:192
msgid "Paused Printer"
msgstr "일시 정지 프린터"
#: gtk/gtkprinter.c:193
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "참이면 프린터가 일시 정지 상태입니다"
#: gtk/gtkprinter.c:204
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "작업 받아들이는 중"
#: gtk/gtkprinter.c:205
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "참이면 이 프린터가 새 작업을 받아들입니다"
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "옵션 값"
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "옵션의 값"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129
msgid "Source option"
msgstr "소스 옵션"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "이 위젯 뒤에 있는 PrinterOption"
#: gtk/gtkprintjob.c:145
msgid "Title of the print job"
msgstr "인쇄 작업의 이름"
#: gtk/gtkprintjob.c:153
msgid "Printer"
msgstr "프린터"
#: gtk/gtkprintjob.c:154
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "해당 작업을 인쇄할 프린터"
#: gtk/gtkprintjob.c:162
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: gtk/gtkprintjob.c:163
msgid "Printer settings"
msgstr "프린터 설정"
#: gtk/gtkprintjob.c:171 gtk/gtkprintjob.c:172 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
msgid "Page Setup"
msgstr "페이지 설정"
#: gtk/gtkprintjob.c:180 gtk/gtkprintoperation.c:1192
msgid "Track Print Status"
msgstr "인쇄 상태 추적"
#: gtk/gtkprintjob.c:181
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"참이면 인쇄 데이터를 프린터나 인쇄 서버로 보낸 후에 계속해서 status-changed "
"시그널을 보냅니다."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1076
msgid "Default Page Setup"
msgstr "기본 페이지 설정"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1077
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "기본으로 사용하는 GtkPageSetup"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1093 gtk/gtkprintunixdialog.c:399
msgid "Print Settings"
msgstr "프린터 설정"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1094 gtk/gtkprintunixdialog.c:400
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "대화 상자를 초기화할 때 사용하는 GtkPrintSettings"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
msgid "Job Name"
msgstr "작업 이름"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1111
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "인쇄 작업을 구별하는 데 사용하는 문자열."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1133
msgid "Number of Pages"
msgstr "페이지 수"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1134
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "문서의 페이지 수."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1153 gtk/gtkprintunixdialog.c:389
msgid "Current Page"
msgstr "현재 페이지"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1154 gtk/gtkprintunixdialog.c:390
msgid "The current page in the document"
msgstr "문서의 현재 페이지"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
msgid "Use full page"
msgstr "전체 페이지 사용"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1174
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"참이면 텍스트의 원본이 페이지의 구석에 있습니다 (그릴 수 있는 부분의 구석이 "
"아님)"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1193
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"참이면 인쇄 데이터를 프린터나 인쇄 서버로 보낸 후에 계속해서 인쇄 작업의 상태"
"를 보냅니다."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1208
msgid "Unit"
msgstr "단위"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1209
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "내용상에 거리를 측정할 때 사용하는 단위"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
msgid "Show Dialog"
msgstr "대화 상자 표시"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1225
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "참이면 인쇄하는 동안 진행률 표시 대화 상자를 보여줍니다."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1246
msgid "Allow Async"
msgstr "비동기 허용"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1247
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "참이면 인쇄 프로세스를 비동기로 동작하도록 합니다."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1267 gtk/gtkprintoperation.c:1268
msgid "Export filename"
msgstr "내보내기 파일 이름"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
msgid "Status"
msgstr "상태"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1281
msgid "The status of the print operation"
msgstr "인쇄 작업의 상태"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1299
msgid "Status String"
msgstr "상태 문자열"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1300
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "상태를 읽기 좋게 설명하는 문자열"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1316
msgid "Custom tab label"
msgstr "사용자 설정 탭 레이블"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1317
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "사용자 설정 위젯이 들어 있는 탭의 레이블."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1330 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
msgid "Support Selection"
msgstr "선택 지원"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1331
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "참이면 선택한 부분의 인쇄를 지원합니다."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1345 gtk/gtkprintunixdialog.c:432
msgid "Has Selection"
msgstr "선택 있음"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1346
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "참이면 선택이 있음."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1359 gtk/gtkprintunixdialog.c:440
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "페이지 설정 포함"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:441
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr "참이면 페이지 설정 콤보가 GtkPrintUnixDialog에 포함됩니다"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1379
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "인쇄할 페이지 수"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1380
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "인쇄할 페이지의 수."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:382
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "사용할 GtkPageSetup"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:407
msgid "Selected Printer"
msgstr "선택한 프린터"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:408
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "선택한 GtkPrinter"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:415
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "수동 기능"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:416
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "프로그램이 처리할 수 있는 기능"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:425
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "대화 상자가 선택을 지원하는지 여부"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:433
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "프로그램에 선택한 부분이 있는지 여부"
#: gtk/gtkprogressbar.c:192
msgid "Fraction"
msgstr "비율"
#: gtk/gtkprogressbar.c:193
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "전체 작업에서 완료한 작업의 비율"
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
msgid "Pulse Step"
msgstr "박자 단계"
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "각 박자마다 튀는 블록을 움직일 전체 진행률의 비율"
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "진행률 표시줄에 표시할 텍스트"
#: gtk/gtkprogressbar.c:228
msgid "Show text"
msgstr "텍스트 보기"
#: gtk/gtkprogressbar.c:229
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "진행상태를 텍스트로 볼지 여부."
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"문자열을 말줄임할 위치, 진행률 표시줄에 전체 문자열을 표시할 공간이 부족한 경"
"우."
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376
msgid "Item type"
msgstr "항목 종류"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377
msgid "The type of elements of this object"
msgstr "이 오브젝트의 요소의 종류"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388
msgid "type"
msgstr "종류"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389
msgid "Name of the property used for lookups"
msgstr "조회에 사용할 속성의 이름"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400
msgid "Object"
msgstr "오브젝트"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401
msgid "The root object"
msgstr "최상위 오브젝트"
#: gtk/gtkrange.c:365
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "이 범위 개체의 현재값을 갖고 있는 GtkAdjustment"
#: gtk/gtkrange.c:372
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "값이 증가할 때 슬라이더가 움직일 방향을 반전합니다"
#: gtk/gtkrange.c:385
msgid "Show Fill Level"
msgstr "채움 정도 표시"
#: gtk/gtkrange.c:386
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "채움 정도 표시기 그래픽을 표시할지 여부."
#: gtk/gtkrange.c:399
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "채움 정도 제한"
#: gtk/gtkrange.c:400
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "위쪽 경계를 채움 정도로 제한할지 여부."
#: gtk/gtkrange.c:412
msgid "Fill Level"
msgstr "채움 정도"
#: gtk/gtkrange.c:413
msgid "The fill level."
msgstr "채움 정도."
#: gtk/gtkrange.c:426
msgid "Round Digits"
msgstr "반올림 자릿수"
#: gtk/gtkrange.c:427
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "값을 반올림할 자릿수."
#: gtk/gtkrecentmanager.c:280
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "목록을 저장하고 읽을 때 사용할 파일의 완전한 경로"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:293
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "최근에 사용한 리소스 목록의 크기"
#: gtk/gtkrevealer.c:318 gtk/gtkstack.c:805
msgid "Transition type"
msgstr "넘어가기 방식"
#: gtk/gtkrevealer.c:319 gtk/gtkstack.c:805
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "넘어갈 때 사용할 애니메이션 종류"
#: gtk/gtkrevealer.c:326 gtk/gtkstack.c:801
msgid "Transition duration"
msgstr "넘어가기 시간"
#: gtk/gtkrevealer.c:327 gtk/gtkstack.c:801
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "애니메이션 시간, 밀리초 단위"
#: gtk/gtkrevealer.c:333
msgid "Reveal Child"
msgstr "하위 위젯 드러내기"
#: gtk/gtkrevealer.c:334
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "컨테이너가 하위 위젯을 드러낼지 여부"
#: gtk/gtkrevealer.c:340
msgid "Child Revealed"
msgstr "하위 위젯 드러남"
#: gtk/gtkrevealer.c:341
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "하위 위젯이 드러나서 애니메이션이 끝났는지 여부"
#: gtk/gtkscalebutton.c:205
msgid "The value of the scale"
msgstr "크기 조정 값"
#: gtk/gtkscalebutton.c:215
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "이 크기 조정 단추의 현재 값이 들어 있는 GtkAdjustment"
#: gtk/gtkscalebutton.c:241
msgid "Icons"
msgstr "아이콘"
#: gtk/gtkscalebutton.c:242
msgid "List of icon names"
msgstr "아이콘 이름 목록"
#: gtk/gtkscale.c:678
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "값에 표시할 십진수 숫자 개수"
#: gtk/gtkscale.c:685
msgid "Draw Value"
msgstr "값 그리기"
#: gtk/gtkscale.c:686
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "현재 값이 슬라이더 옆에 문자열로 표시될지 여부"
#: gtk/gtkscale.c:692
msgid "Has Origin"
msgstr "원점 있음"
#: gtk/gtkscale.c:693
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "이 스케일에 원점이 있는지 여부"
#: gtk/gtkscale.c:699
msgid "Value Position"
msgstr "값 위치"
#: gtk/gtkscale.c:700
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "현재 값이 표시될 위치"
#: gtk/gtkscrollable.c:75
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "가로 조정"
#: gtk/gtkscrollable.c:76
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "스크롤 가능 위젯과 그 컨트롤러 사이에 공유할 가로 맞춤"
#: gtk/gtkscrollable.c:90
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "세로 조정"
#: gtk/gtkscrollable.c:91
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "스크롤 가능 위젯과 그 컨트롤러 사이에 공유할 세로 맞춤"
#: gtk/gtkscrollable.c:105
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "가로 스크롤 정책"
#: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "내용의 크기를 결정하는 방법"
#: gtk/gtkscrollable.c:119
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "세로 스크롤 정책"
#: gtk/gtkscrollbar.c:214
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
msgstr "이 스크롤 막대의 현재값을 갖고 있는 GtkAdjustment"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:606
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "가로 조정"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:607
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "가로 위치의 GtkAdjustment"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:613
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "세로 조정"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:614
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "세로 위치의 GtkAdjustment"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:620
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "가로 스크롤 막대 규칙"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:621
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "가로 스크롤 막대가 표시될 때"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:628
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "세로 스크롤 막대 규칙"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:629
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "세로 스크롤 막대가 표시될 때"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:636
msgid "Window Placement"
msgstr "창 위치"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:637
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "스크롤 막대에 따른 내용의 위치."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:645
msgid "Whether to draw a frame around the contents"
msgstr "내용 주위에 프레임을 그릴지 여부"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:656
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "최소 창 내용 너비"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:657
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "스크롤 가능 창이 그 창 내용에 할당할 최소 너비"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:668
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "최소 창 내용 높이"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:669
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "스크롤 가능 창이 그 창 내용에 할당할 최소 높이"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:681
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "키네틱 스크롤"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:682
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "키네틱 스크롤 모드."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:699
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "오버레이 스크롤"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:700
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "오버레이 스크롤 모드"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:711
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "최대 창 내용 너비"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:712
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "스크롤 가능 창이 그 창 내용에 할당할 최대 너비"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:723
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "최대 창 내용 높이"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:724
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "스크롤 가능 창이 그 창 내용에 할당할 최대 높이"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:739 gtk/gtkscrolledwindow.c:740
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "본래 너비 전파"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:755 gtk/gtkscrolledwindow.c:756
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "본래 높이 전파"
#: gtk/gtksearchbar.c:310
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "검색 모드 사용"
#: gtk/gtksearchbar.c:311
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "검색 모드를 사용하고 검색 표시를 할지 여부"
#: gtk/gtksearchbar.c:322
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "도구 모음에 닫기 단추를 표시할지 여부"
#: gtk/gtksearchbar.c:334 gtk/gtksearchbar.c:335
msgid "Key Capture Widget"
msgstr "키 잡기 위젯"
#: gtk/gtksettings.c:317
msgid "Double Click Time"
msgstr "두 번 누르기 시간"
#: gtk/gtksettings.c:318
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr "두 번 누르기로 인식하는 두 번의 누르기 사이의 최대 시간 (밀리초 단위)"
#: gtk/gtksettings.c:324
msgid "Double Click Distance"
msgstr "두 번 누르기 거리"
#: gtk/gtksettings.c:325
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr "두 번 누르기로 인식하는 두 번의 눌린 위치 사이의 최대 거리 (픽셀 단위)"
#: gtk/gtksettings.c:340
msgid "Cursor Blink"
msgstr "커서 깜빡이기"
#: gtk/gtksettings.c:341
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "커서를 깜박일지 여부"
#: gtk/gtksettings.c:347
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "커서 깜박임 시간"
#: gtk/gtksettings.c:348
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "커서가 깜박이는 주기, 밀리초 단위"
#: gtk/gtksettings.c:364
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "커서 깜박임 제한 시간"
#: gtk/gtksettings.c:365
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "커서가 깜박임을 멈춘 후 시간, 초 단위"
#: gtk/gtksettings.c:371
msgid "Split Cursor"
msgstr "커서 분리"
#: gtk/gtksettings.c:372
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"왼쪽에서 오른쪽으로 쓰는 텍스트와 오른쪽에서 왼쪽으로 쓰는 텍스트가 섞여 있"
"는 경우 두 개의 커서를 표시해야 하는지 여부"
#: gtk/gtksettings.c:379
msgid "Cursor Aspect Ratio"
msgstr "커서 가로 세로 비율"
#: gtk/gtksettings.c:380
msgid "The aspect ratio of the text caret"
msgstr "텍스트 캐럿의 가로 세로 비율"
#: gtk/gtksettings.c:387
msgid "Theme Name"
msgstr "테마 이름"
#: gtk/gtksettings.c:388
msgid "Name of theme to load"
msgstr "읽어 들일 테마의 이름"
#: gtk/gtksettings.c:395
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "아이콘 테마 이름"
#: gtk/gtksettings.c:396
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "사용할 아이콘 테마의 이름"
#: gtk/gtksettings.c:403
msgid "Drag threshold"
msgstr "끌어 놓기 임계값"
#: gtk/gtksettings.c:404
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "끌어 놓기 전에 커서가 움직일 수 있는 픽셀 수"
#: gtk/gtksettings.c:416
msgid "Font Name"
msgstr "글꼴 이름"
#: gtk/gtksettings.c:417
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "사용할 글꼴 계열과 크기 기본값"
#: gtk/gtksettings.c:424
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft 안티알리아싱"
#: gtk/gtksettings.c:425
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Xft 글꼴에 안티알리아싱을 사용할지 여부. 0=아니오, 1=예, -1=기본값"
#: gtk/gtksettings.c:433
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft 힌팅"
#: gtk/gtksettings.c:434
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Xft 글꼴에 힌팅을 사용할지 여부. 0=아니오, 1=예, -1=기본값"
#: gtk/gtksettings.c:442
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft 힌팅 모양"
#: gtk/gtksettings.c:443
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "사용할 힌팅의 정도. hintnone, hintslight, hintmedium, 혹은 hintfull"
#: gtk/gtksettings.c:451
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:452
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "서브픽셀 안티알리아싱 종류. none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:460
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:461
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Xft 해상도, 1024 * 점/인치. 기본값을 사용하려면 -1"
#: gtk/gtksettings.c:469
msgid "Cursor theme name"
msgstr "커서 테마 이름"
#: gtk/gtksettings.c:470
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "사용할 커서 테마의 이름, NULL이면 기본 테마 사용"
#: gtk/gtksettings.c:477
msgid "Cursor theme size"
msgstr "커서 테마 크기"
#: gtk/gtksettings.c:478
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "커서에 사용할 크기, 0이면 기본값 크기 사용"
#: gtk/gtksettings.c:486
msgid "Alternative button order"
msgstr "다른 단추 순서"
#: gtk/gtksettings.c:487
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "대화 상자의 단추가 다른 단추 순서를 사용할지 여부"
#: gtk/gtksettings.c:501
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "다른 정렬 표시기 방향"
#: gtk/gtksettings.c:502
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"목록에 있는 정렬 표시기 방향 및 트리 보기를 기본값과 비교하여 반전할 지에 대"
"한 여부 (아래 화살표는 오름차순의 의미)"
#: gtk/gtksettings.c:509
msgid "Enable Animations"
msgstr "애니메이션 사용"
#: gtk/gtksettings.c:510
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "툴킷 전체에 대하여 애니메이션을 사용할지 여부."
#: gtk/gtksettings.c:527
msgid "Error Bell"
msgstr "오류 시 경고음"
#: gtk/gtksettings.c:528
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "참이면 키보드 네비게이션 및 기타 오류 시 삐이하는 경고음이 납니다."
#: gtk/gtksettings.c:543
msgid "Default print backend"
msgstr "기본 인쇄 백엔드"
#: gtk/gtksettings.c:544
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "기본적으로 사용할 GtkPrintBackend 백엔드의 목록"
#: gtk/gtksettings.c:564
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "인쇄 미리보기할 때 실행할 기본 명령어"
#: gtk/gtksettings.c:565
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "인쇄 미리보기할 때 실행할 명령어"
#: gtk/gtksettings.c:578
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "단축키 사용"
#: gtk/gtksettings.c:579
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "메뉴 항목에 단축키를 있는지 여부"
#: gtk/gtksettings.c:597
msgid "Default IM module"
msgstr "기본 입력기 모듈"
#: gtk/gtksettings.c:598
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "어떤 입력기 모듈을 기본으로 사용할지 설정"
#: gtk/gtksettings.c:613
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "최근 파일 가장 오래된 파일의 시간"
#: gtk/gtksettings.c:614
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "최근 사용한 파일 중 가장 오래된 파일의 시간, 일 단위"
#: gtk/gtksettings.c:622
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "fontconfig 설정 타임스탬프"
#: gtk/gtksettings.c:623
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "현재 fontconfig 설정의 타임스탬프"
#: gtk/gtksettings.c:642
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "사운드 테마 이름"
#: gtk/gtksettings.c:643
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG 사운드 테마 이름"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:662
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "사운드 입력 피드백"
#: gtk/gtksettings.c:663
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "사용자 입력에 피드백으로 이벤트 사운드를 플레이할지 여부"
#: gtk/gtksettings.c:681
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "이벤트 사운드 사용"
#: gtk/gtksettings.c:682
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "이벤트 사운드를 플레이할지 여부"
#: gtk/gtksettings.c:701
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "첫번째 마우스 단추 슬라이더 이동"
#: gtk/gtksettings.c:702
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "첫번째 마우스 단추를 눌렀을 때 슬라이더를 해당 위치로 이동할지 여부"
#: gtk/gtksettings.c:724
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "프로그램이 어두운 테마 선호"
#: gtk/gtksettings.c:725
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "프로그램이 어두운 테마를 선호하는지 여부."
#: gtk/gtksettings.c:732 gtk/gtksettings.c:756
msgid "Select on focus"
msgstr "포커스시 선택"
#: gtk/gtksettings.c:733
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "포커스될 때 항목의 내용을 선택할지 여부"
#: gtk/gtksettings.c:747
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "암호 힌트 제한 시간"
#: gtk/gtksettings.c:748
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "숨김 입력란에 마지막으로 입력한 문자를 얼마나 오래 표시할지 지정"
#: gtk/gtksettings.c:757
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "선택한 레이블을 포커스하면 그 내용을 선택할지 여부"
#: gtk/gtksettings.c:764
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "데스크톱 셸에서 애플리케이션 메뉴 표시"
#: gtk/gtksettings.c:765
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"참이면 데스크톱 환경에서 애플리케이션 메뉴를 표시합니다. 거짓이면 애플리케이"
"션 내부에서 메뉴를 표시합니다."
#: gtk/gtksettings.c:773
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "데스크톱 셸에서 메뉴 모음 표시"
#: gtk/gtksettings.c:774
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"참이면 데스크톱 환경에서 메뉴 모음을 표시합니다. 거짓이면 애플리케이션 내부에"
"서 메뉴 모음을 표시합니다."
# 지금은 사용하지 않는 "바탕 화면"의 의미
#: gtk/gtksettings.c:782
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "데스크톱 환경에서 바탕 화면 폴더 표시"
# 지금은 사용하지 않는 "바탕 화면"의 의미
#: gtk/gtksettings.c:783
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"참이면 데스크톱 환경에서 바탕 화면 폴더를 표시합니다. 거짓이면 하지 않습니다."
#: gtk/gtksettings.c:831
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "제목 표시줄 두번 누르기 동작"
#: gtk/gtksettings.c:832
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "제목 표시줄 두번 누르기에 할 동작"
#: gtk/gtksettings.c:847
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "제목 표시줄 세번 누르기 동작"
#: gtk/gtksettings.c:848
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr "제목 표시줄 세번 누르기에 할 동작"
#: gtk/gtksettings.c:863
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "제목 표시줄 오른쪽 누르기 동작"
#: gtk/gtksettings.c:864
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "제목 표시줄 오른쪽 누르기에 할 동작"
#: gtk/gtksettings.c:880
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "대화 상자에서 헤더 막대 사용"
#: gtk/gtksettings.c:881
msgid ""
"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr "내장 GTK 대화 상자가 동작 모음 대신 헤더 막대를 사용할지 여부."
#: gtk/gtksettings.c:894
msgid "Enable primary paste"
msgstr "프라이머리 붙여넣기 기능 사용"
#: gtk/gtksettings.c:895
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"가운데 마우스 단추를 눌렀을 때 커서 위치에 “PRIMARY” 클립보드 내용을 붙여 넣"
"을지 여부."
#: gtk/gtksettings.c:908
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "최근 파일 사용"
#: gtk/gtksettings.c:909
msgid "Whether GTK remembers recent files"
msgstr "GTK에서 최근 파일을 저장할지 여부"
#: gtk/gtksettings.c:921
msgid "Long press time"
msgstr "길게 누르기 시간"
#: gtk/gtksettings.c:922
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr "길게 누르기로 인식하는 단추/터치 누르기 시간 (밀리초 단위)"
#: gtk/gtksettings.c:936 gtk/gtksettings.c:937
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "텍스트에 커서를 표시할지 여부"
#: gtk/gtksettings.c:951 gtk/gtksettings.c:952
msgid "Whether to use overlay scrollbars"
msgstr "오버레이 스크롤 막대를 사용할지 여부"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:942
msgid "Signal Name"
msgstr "시그널 이름"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:943
msgid "The name of the signal to emit"
msgstr "보낼 시그널의 이름"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1183 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:717
msgid "Action Name"
msgstr "동작 이름"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1184
msgid "The name of the action to activate"
msgstr "활성화할 동작의 이름"
#: gtk/gtkshortcut.c:162
msgid "The action activated by this shortcut"
msgstr "이 바로 가기가 활성화하는 동작"
#: gtk/gtkshortcut.c:175
msgid "Arguments"
msgstr "인수"
#: gtk/gtkshortcut.c:176
msgid "Arguments passed to activation"
msgstr "활성화에 넘길 인수"
#: gtk/gtkshortcut.c:188
msgid "Trigger"
msgstr "트리거"
#: gtk/gtkshortcut.c:189
msgid "The trigger for this shortcut"
msgstr "이 바로 가기에 대한 트리거"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:552
msgid "Mnemonic modifiers"
msgstr "단축키 조합 키"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:553
msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation"
msgstr "단축키를 활서오하하려면 같이 눌러야 할 조합 키 모음"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:566
msgid "A list model to take shortcuts from"
msgstr "받아들일 바로 가기가 있는 목록 모델"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:578
msgid "What scope the shortcuts will be handled in"
msgstr "바로 가기를 처리할 범위"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:578
msgid "Accelerator"
msgstr "바로가기"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:495
msgid "Disabled text"
msgstr "사용하지 않는 텍스트"
# 주의: 보기 메뉴가 아님
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:293
msgid "View"
msgstr "뷰"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutsgroup.c:307
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:660
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "바로가기 크기 그룹"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320 gtk/gtkshortcutsgroup.c:321
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:673 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:674
msgid "Title Size Group"
msgstr "제목 크기 그룹"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:294 gtk/gtkshortcutswindow.c:753
msgid "Section Name"
msgstr "섹션 이름"
# 주의: 보기 메뉴가 아님
#: gtk/gtkshortcutssection.c:308 gtk/gtkshortcutswindow.c:768
msgid "View Name"
msgstr "뷰 이름"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:333
msgid "Maximum Height"
msgstr "최대 높이"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:579
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
msgstr "“바로가기” 타입의 바로 가기 키"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
msgstr "“기타 제스쳐”의 바로 가기로 표시할 아이콘"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
msgid "Icon Set"
msgstr "아이콘 집합"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:605
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "아이콘을 설정했는지 여부"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "바로 가기의 짧은 설명"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "제스쳐에 대한 짧은 설명"
# 주의: 여기 subtitle은 "자막" 의미가 아님
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
msgid "Subtitle Set"
msgstr "부제목 설정"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "부제목을 설정했는지 여부"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:688
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "이 바로 가기를 활성화한 텍스트 방향"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700
msgid "Shortcut Type"
msgstr "바로 가기 종류"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:701
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "제시할 바로 가기의 종류"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:718
msgid "The name of the action"
msgstr "동작의 이름"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:656 gtk/gtkshortcuttrigger.c:912
msgid "Key value"
msgstr "키 값"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:657 gtk/gtkshortcuttrigger.c:913
msgid "The key value for the trigger"
msgstr "트리거에 대한 키 값"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:671
msgid "Modifiers"
msgstr "조합 키"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:672
msgid "The key modifiers for the trigger"
msgstr "트리거에 대한 키 조합"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1158
msgid "First"
msgstr "첫번째"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1159
msgid "The first trigger to check"
msgstr "확인할 첫번째 트리거"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1171
msgid "Second"
msgstr "두번째"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1172
msgid "The second trigger to check"
msgstr "확인할 두번째 트리거"
#: gtk/gtksingleselection.c:391
msgid "Autoselect"
msgstr "자동 선택"
#: gtk/gtksingleselection.c:392
msgid "If the selection will always select an item"
msgstr "하나의 항목을 항상 선택할지 여부"
#: gtk/gtksingleselection.c:403
msgid "Can unselect"
msgstr "선택 해제 가능"
#: gtk/gtksingleselection.c:404
msgid "If unselecting the selected item is allowed"
msgstr "선택한 항목의 선택 해제를 허용하는지 여부"
#: gtk/gtksizegroup.c:226 gtk/gtktreeselection.c:138
msgid "Mode"
msgstr "모드"
#: gtk/gtksizegroup.c:227
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr "구성요소 위젯이 요청한 크기에 영향을 미치는 크기 그룹의 방향"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:265
msgid "Child model to take slice from"
msgstr "슬라이스를 받아들일 하위 모델"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:276
msgid "Offset"
msgstr "오프셋"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:277
msgid "Offset of slice"
msgstr "슬라이스의 오프셋"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:289
msgid "Maximum size of slice"
msgstr "슬라이스의 최대 크기"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:785
msgid "Sort items incrementally"
msgstr "점진적으로 항목 정렬"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:797
msgid "The model being sorted"
msgstr "정렬하고 있는 모델"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:809
msgid "Estimate of unsorted items remaining"
msgstr "정렬하지 않은 남은 항목 추정치"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:821
msgid "The sorter for this model"
msgstr "이 모델의 정렬 기준"
#: gtk/gtkspinbutton.c:378
msgid "Climb Rate"
msgstr "가속도"
#: gtk/gtkspinbutton.c:379
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
msgstr "단추나 키를 누르고 있을 때 가속 정도"
#: gtk/gtkspinbutton.c:392
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "가까운 단계로 이동"
#: gtk/gtkspinbutton.c:393
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin buttons "
"nearest step increment"
msgstr "잘못된 값은 자동으로 스핀 단추의 가장 가까운 단계 증가량으로 변화할지"
#: gtk/gtkspinbutton.c:399
msgid "Numeric"
msgstr "숫자"
#: gtk/gtkspinbutton.c:400
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "숫자가 아닌 문자를 무시할지 여부"
#: gtk/gtkspinbutton.c:406
msgid "Wrap"
msgstr "넘어감"
#: gtk/gtkspinbutton.c:407
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "스핀 단추가 한계값에 도달하면 넘어가는지 여부"
#: gtk/gtkspinbutton.c:413
msgid "Update Policy"
msgstr "업데이트 정책"
#: gtk/gtkspinbutton.c:414
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"스핀 단추가 언제나 업데이트하는지, 혹은 그 값이 올바른 경우에만 업데이트하는 "
"지"
#: gtk/gtkspinbutton.c:422
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "현재 값을 읽거나, 새로운 값을 지정합니다"
# 로딩 중 돌아가는 표시
#: gtk/gtkspinner.c:238
msgid "Spinning"
msgstr "회전"
#: gtk/gtkspinner.c:239
msgid "Whether the spinner is spinning"
msgstr "스피너가 회전하는지 여부"
#: gtk/gtkstack.c:405
msgid "The child of the page"
msgstr "페이지의 하위 항목"
#: gtk/gtkstack.c:412
msgid "The name of the child page"
msgstr "하위 페이지의 이름"
#: gtk/gtkstack.c:419
msgid "The title of the child page"
msgstr "하위 페이지의 제목"
#: gtk/gtkstack.c:426
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "하위 페이지의 아이콘 이름"
#: gtk/gtkstack.c:440
msgid "Needs Attention"
msgstr "주목 필요"
#: gtk/gtkstack.c:441
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "이 페이지에 주목이 필요한지 여부"
#: gtk/gtkstack.c:448
msgid "Whether this page is visible"
msgstr "이 페이지를 표시할지 여부"
#: gtk/gtkstack.c:455
msgid ""
"If set, an underline in the title indicates the next character should be "
"used for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"참이면, 제목 내에 밑줄 문자로 그 다음 문자가 단축 키로 쓰인다는 것을 가리킵니"
"다"
#: gtk/gtkstack.c:779
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "가로 방향 균등"
#: gtk/gtkstack.c:779
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "가로 방향 균등 크기"
#: gtk/gtkstack.c:789
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "세로 방향 균등"
#: gtk/gtkstack.c:789
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "세로 방향 균등 크기"
#: gtk/gtkstack.c:793
msgid "Visible child"
msgstr "하위 위젯 보이기"
#: gtk/gtkstack.c:793
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "스택에 현재 표시 중인 위젯"
#: gtk/gtkstack.c:797
msgid "Name of visible child"
msgstr "표시된 하위 위젯의 이름"
#: gtk/gtkstack.c:797
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "스택에서 현재 표시된 위젯의 이름"
#: gtk/gtkstack.c:809
msgid "Transition running"
msgstr "넘어가기 실행 중"
#: gtk/gtkstack.c:809
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "넘어가기가 현재 진행 중인지 여부"
#: gtk/gtkstack.c:813
msgid "Interpolate size"
msgstr "크기 인터폴레이션"
#: gtk/gtkstack.c:813
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr "여러가지 크기의 하위 위젯 사이를 바꿀 때 크기를 부드럽게 바꿀지 여부"
#: gtk/gtkstack.c:818
msgid "A selection model with the stacks pages"
msgstr "스택 페이지가 있는 선택 모델"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:367 gtk/gtkstackswitcher.c:511
#: gtk/gtkstackswitcher.c:512
msgid "Stack"
msgstr "스택"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:368
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "이 GtkStackSidebar의 연결된 스택"
#: gtk/gtkstringfilter.c:263 gtk/gtkstringsorter.c:307
msgid "Ignore case"
msgstr "대소문자 무시"
#: gtk/gtkstringfilter.c:264 gtk/gtkstringsorter.c:308
msgid "If matching is case sensitive"
msgstr "검색 일치가 대소문자를 구별하는지 여부"
#: gtk/gtkstringfilter.c:275
msgid "Match mode"
msgstr "일치 모드"
#: gtk/gtkstringfilter.c:276
msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed"
msgstr "정확히 일치해야 하는지 아니면 일부분 문자열 일치도 허용하는지"
#: gtk/gtkstringfilter.c:288
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: gtk/gtkstringfilter.c:289
msgid "The search term"
msgstr "검색어"
#: gtk/gtkstylecontext.c:145
msgid "The associated GdkDisplay"
msgstr "연결된 GdkDisplay"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:103
msgid "Property name"
msgstr "속성 이름"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:104
msgid "The name of the property"
msgstr "속성의 이름"
#: gtk/gtkswitch.c:529
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "스위치를 켤지 아니면 끌지"
#: gtk/gtkswitch.c:542
msgid "The backend state"
msgstr "백엔드 상태"
#: gtk/gtktextbuffer.c:453
msgid "Tag Table"
msgstr "태그 테이블"
#: gtk/gtktextbuffer.c:454
msgid "Text Tag Table"
msgstr "텍스트 태그 테이블"
#: gtk/gtktextbuffer.c:469
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "버퍼의 현재 텍스트"
#: gtk/gtktextbuffer.c:480
msgid "Has selection"
msgstr "선택 있음"
#: gtk/gtktextbuffer.c:481
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "버퍼에 선택한 텍스트가 있는지 여부"
#: gtk/gtktextbuffer.c:493
msgid "Can Undo"
msgstr "실행 취소 가능"
#: gtk/gtktextbuffer.c:494
msgid "If the buffer can have the last action undone"
msgstr "버퍼에서 마지막 동작을 취소할 수 있는지"
#: gtk/gtktextbuffer.c:506
msgid "Can Redo"
msgstr "다시 실행 가능"
#: gtk/gtktextbuffer.c:507
msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied"
msgstr "버퍼에서 마지막 취소한 동작을 다시 실행할 수 있는지"
#: gtk/gtktextbuffer.c:533
msgid "Cursor position"
msgstr "커서 위치"
#: gtk/gtktextbuffer.c:534
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "텍스트 입력 표시의 위치 (버퍼의 시작부터 오프셋)"
#: gtk/gtktext.c:746
msgid "Text buffer object which actually stores self text"
msgstr "실제 자신의 텍스트를 저장하는 텍스트 버퍼 오브젝트"
#: gtk/gtktext.c:753
msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum"
msgstr "자신의 최대 문자 수. 최대값이 없는 경우 0."
#: gtk/gtktext.c:761
msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)"
msgstr "자신의 내용 대신 표시하는 데 쓸 문자 (“암호 모드”에서)"
#: gtk/gtktext.c:775
msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left"
msgstr "왼쪽에 화면 밖으로 스크롤된 자신의 픽셀 개수"
#: gtk/gtktext.c:825
msgid "Show text in the self when its empty and unfocused"
msgstr "자신이 비어 있고 포커스가 없으면 표시할 텍스트"
#: gtk/gtktext.c:893
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self"
msgstr "자신의 텍스트에 적용할 모양 속성의 목록"
#: gtk/gtktext.c:905
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self"
msgstr "자신의 텍스트에 적용할 탭 위치 목록"
#: gtk/gtktext.c:925
msgid "Propagate text width"
msgstr "텍스트 너비 전파"
#: gtk/gtktext.c:926
msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content"
msgstr "내용에 따라 입력 창을 늘리거나 줄여야 하는지 여부"
#: gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Mark name"
msgstr "표시 이름"
#: gtk/gtktextmark.c:150
msgid "Left gravity"
msgstr "왼쪽 끌림"
#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "왼쪽 끌림 표시가 있는지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Tag name"
msgstr "태그 이름"
#: gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "텍스트 태그를 가리키는 데 쓰일 이름. 익명 태그에는 NULL"
#: gtk/gtktexttag.c:228
msgid "Background RGBA"
msgstr "배경색 RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:236
msgid "Background full height"
msgstr "배경색 전체 높이"
#: gtk/gtktexttag.c:237
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"배경색으로 전체 라인 높이를 채울지, 아니면 표시된 문자의 높이만을 채울지"
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "글자색 RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction"
msgstr "글자 방향"
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "글자 방향, 우에서 좌로 혹은 좌에서 우로"
#: gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "PangoStyle로서의 글꼴 모양, 예를 들어 PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "PangoVariant로서의 글꼴 변형, 예를 들어 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:333
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"글꼴 두께 (정수 단위), PangoWeight에서 미리 정의된 값을 보십시오. 예를 들어 "
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:344
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "PangoStretch로서의 글꼴 확장, 예를 들어 PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:353
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "판고 단위의 글꼴 크기"
#: gtk/gtktexttag.c:363
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"기본 글꼴 크기에 대한 비율로서의 글꼴 크기. 테마가 바뀐다거나 할 경우 적절하"
"게 적용하게 됩니다. 그러므로 추천합니다. 판고는 PANGO_SCALE_X_LARGE과 같은 몇"
"몇 비율을 미리 정의하고 있습니다."
#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:878
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "좌, 우, 혹은 가운데 정렬"
#: gtk/gtktexttag.c:402
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"이 텍스트의 언어(ISO 코드). 판고는 텍스트를 표시할 때 이 값에서 힌트를 얻습니"
"다. 설정하지 않으면, 적당한 기본값을 사용합니다."
#: gtk/gtktexttag.c:409
msgid "Left margin"
msgstr "왼쪽 여백"
#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:897
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "왼쪽 여백의 너비 (픽셀 단위)"
#: gtk/gtktexttag.c:419
msgid "Right margin"
msgstr "오른쪽 여백"
#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:915
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "오른쪽 여백의 너비 (픽셀 단위)"
#: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:960
msgid "Indent"
msgstr "들여쓰기"
#: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:961
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "문장 들여 쓰기할 크기 (픽셀 단위)"
#: gtk/gtktexttag.c:442
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr "기준선 위로 텍스트 오프셋 (음수이면 기준선 밑으로), 판고 단위"
#: gtk/gtktexttag.c:451
msgid "Pixels above lines"
msgstr "줄 위 픽셀"
#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:837
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "문단 위의 빈 공간의 픽셀수"
#: gtk/gtktexttag.c:461
msgid "Pixels below lines"
msgstr "줄 아래 픽셀"
#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:845
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "문단 아래 빈 공간의 픽셀수"
#: gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "바꿔쓴 줄 픽셀수"
#: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:853
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "문단 내에서 줄 바꿈한 사이 빈 공간의 픽셀수"
#: gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Underline RGBA"
msgstr "밑줄 RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "이 텍스트의 밑줄 색"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Overline"
msgstr "윗줄"
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Style of overline for this text"
msgstr "이 텍스트의 윗줄 모양"
#: gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Overline RGBA"
msgstr "윗줄 RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:526
msgid "Color of overline for this text"
msgstr "이 텍스트의 윗줄 색"
#: gtk/gtktexttag.c:539
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "취소선 RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "이 텍스트의 취소선 색"
#: gtk/gtktexttag.c:548 gtk/gtktextview.c:869
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "절대 단어 경계나, 문자 경계에서 줄을 바꾸지 않을지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:558 gtk/gtktextview.c:969
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "이 텍스트에 쓸 사용자 정의 탭"
#: gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Invisible"
msgstr "보이지 않음"
#: gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "이 텍스트를 숨길지 여부."
#: gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "문단 배경색 이름"
#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "문단 배경색, 문자열"
#: gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "문단 배경 RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "문단 배경색 RGBA, GdkRGBA 형식"
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "글꼴 대체를 사용할지 여부."
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Letter Spacing"
msgstr "글자 간격"
#: gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "음소 사이마다 추가 간격"
#: gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Font Features"
msgstr "글꼴 기능"
#: gtk/gtktexttag.c:643
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "사용할 OpenType 글꼴 기능"
#: gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Allow Breaks"
msgstr "줄바꿈 허용"
#: gtk/gtktexttag.c:651
msgid "Whether breaks are allowed."
msgstr "줄바꿈을 사용할지 여부."
#: gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Show spaces"
msgstr "공백 표시"
#: gtk/gtktexttag.c:659
msgid "How to render invisible characters."
msgstr "보이지 않는 글자를 렌더링하는 방식."
#: gtk/gtktexttag.c:667
msgid "Insert hyphens"
msgstr "하이픈 넣기"
#: gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Whether to insert hyphens at breaks."
msgstr "줄바꿈에 하이픈을 넣을지 여부."
#: gtk/gtktexttag.c:684
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "여백 쌓기"
#: gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "오른쪽 여백 및 왼쪽 여백을 계속 추가할지 여부."
#: gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Background full height set"
msgstr "배경 전체 높이 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:699
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "이 태그가 배경 높이에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:738
msgid "Justification set"
msgstr "행 맞춤 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:739
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "이 태그가 문단 행 맞춤에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:746
msgid "Left margin set"
msgstr "왼쪽 여백 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:747
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "이 태그가 왼쪽 여백에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:750
msgid "Indent set"
msgstr "들여쓰기 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:751
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "이 태그가 들여쓰기에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:758
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "줄 위 픽셀 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:759 gtk/gtktexttag.c:763
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "이 태그가 줄 위 픽셀에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:762
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "라인위 픽셀 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:766
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "바꿔쓴 줄 픽셀수 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:767
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "이 태그가 바꿔쓴 줄 사이의 픽셀 수에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:774
msgid "Right margin set"
msgstr "오른쪽 여백 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:775
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "이 태그가 오른쪽 여백에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:787
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "밑줄 RGBA 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:788
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "이 태그가 밑줄 색에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:791
msgid "Overline set"
msgstr "윗줄 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:792
msgid "Whether this tag affects overlining"
msgstr "이 태그가 윗줄에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:795
msgid "Overline RGBA set"
msgstr "윗줄 RGBA 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:796
msgid "Whether this tag affects overlining color"
msgstr "이 태그가 윗줄 색에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:804
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "취소선 RGBA 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:805
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "이 태그가 취소선 색에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:808
msgid "Wrap mode set"
msgstr "줄 바꿈 모드 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:809
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "이 태그가 줄 바꿈 모드에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:812
msgid "Tabs set"
msgstr "탭 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:813
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "이 태그가 탭에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:816
msgid "Invisible set"
msgstr "보이지 않기 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:817
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "이 태그가 텍스트 표시 여부에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:820
msgid "Paragraph background set"
msgstr "문단 배경 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:821
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "이 태그가 배경색에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:824
msgid "Fallback set"
msgstr "대체 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:825
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "이 태그가 글꼴 대체에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:828
msgid "Letter spacing set"
msgstr "글자 간격 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:829
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "이 태그가 글자 간격에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:832
msgid "Font features set"
msgstr "글꼴 기능 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:833
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "이 태그가 글꼴 기능에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:836
msgid "Allow breaks set"
msgstr "줄바꿈 허용 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:837
msgid "Whether this tag affects line breaks"
msgstr "이 태그가 줄 바꿈에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:840
msgid "Show spaces set"
msgstr "공백 표시 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:841
msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters"
msgstr "이 태그가 안 보이는 문자 렌더링에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:844
msgid "Insert hyphens set"
msgstr "하이픈 넣기 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:845
msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens"
msgstr "이 태그가 하이픈 넣기에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktextview.c:836
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "줄 위 픽셀"
#: gtk/gtktextview.c:844
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "줄 아래 픽셀"
#: gtk/gtktextview.c:852
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "바꿔쓴 줄 픽셀수"
#: gtk/gtktextview.c:868
msgid "Wrap Mode"
msgstr "줄바꿈 모드"
#: gtk/gtktextview.c:896
msgid "Left Margin"
msgstr "왼쪽 여백"
#: gtk/gtktextview.c:914
msgid "Right Margin"
msgstr "오른쪽 여백"
#: gtk/gtktextview.c:933
msgid "Top Margin"
msgstr "위 여백"
#: gtk/gtktextview.c:934
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "위 여백의 높이 (픽셀 단위)"
#: gtk/gtktextview.c:952
msgid "Bottom Margin"
msgstr "아래 여백"
#: gtk/gtktextview.c:953
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "아래 여백의 높이 (픽셀 단위)"
#: gtk/gtktextview.c:976
msgid "Cursor Visible"
msgstr "커서 보여주기"
#: gtk/gtktextview.c:977
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "입력 커서를 표시할지 여부"
#: gtk/gtktextview.c:984
msgid "Buffer"
msgstr "버퍼"
#: gtk/gtktextview.c:985
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "표시할 내용이 들어 있는 버퍼."
#: gtk/gtktextview.c:993
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "입력한 텍스트가 기존 내용을 덮어 쓰는지 여부"
#: gtk/gtktextview.c:1000
msgid "Accepts tab"
msgstr "탭 입력"
#: gtk/gtktextview.c:1001
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "탭을 누르면 탭 문자가 입력할지 여부"
#: gtk/gtktextview.c:1066
msgid "Monospace"
msgstr "고정폭"
#: gtk/gtktextview.c:1067
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "고정폭 글꼴을 사용할지 여부"
#: gtk/gtktextviewchild.c:386
msgid "Window Type"
msgstr "창 형식"
#: gtk/gtktextviewchild.c:387
msgid "The GtkTextWindowType"
msgstr "GtkTextWindowType"
#: gtk/gtktogglebutton.c:267
msgid "The toggle button whose group this widget belongs to."
msgstr "이 위젯이 속한 그룹의 토글 단추."
#: gtk/gtktreeexpander.c:509
msgid "The child widget with the actual contents"
msgstr "실제 내용이 들어 있는 하위 위젯"
#: gtk/gtktreeexpander.c:521
msgid "The item held by this expander's row"
msgstr "이 확장의 열에 들어 있는 항목"
#: gtk/gtktreeexpander.c:532
msgid "List row"
msgstr "목록 행"
#: gtk/gtktreeexpander.c:533
msgid "The list row to track for expander state"
msgstr "확장 상태를 추적하는 목록 행"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:694
msgid "autoexpand"
msgstr "자동 확장"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:695
msgid "If all rows should be expanded by default"
msgstr "모든 행을 기본으로 확장할지 여부"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:707
msgid "The root model displayed"
msgstr "표시하고 있는 최상위 모델"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:720
msgid "passthrough"
msgstr "통과"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:721
msgid "If child model values are passed through"
msgstr "하위 모델 값을 그대로 통과할지 여부"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1054
msgid "Children"
msgstr "하위"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1055
msgid "Model holding the rows children"
msgstr "행의 하위 항목이 들어 있는 모델"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1066
msgid "Depth"
msgstr "깊이"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1067
msgid "Depth in the tree"
msgstr "트리에서 깊이"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1078
msgid "Expandable"
msgstr "확장 가능"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1079
msgid "If this row can ever be expanded"
msgstr "이 행을 확장할 수 있는지 여부"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1091
msgid "If this row is currently expanded"
msgstr "현재 행이 확장되었는지 여부"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1103
msgid "The item held in this row"
msgstr "이 행이 들어 있는 항목"
#: gtk/gtktreelistrowsorter.c:548
msgid "The underlying sorter"
msgstr "기본 정렬 기준"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The child model"
msgstr "하위 모델"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "필터모델이 필터링하는 모델"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root"
msgstr "가상 최상위"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr "이 필터모델의 (하위 모델에 상대적인) 가상 최상위"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "트리모델소트 모델"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "트리모델소트에서 정렬할 때 쓰는 모델"
#: gtk/gtktreepopover.c:205
msgid "model"
msgstr "모델"
#: gtk/gtktreepopover.c:206
msgid "The model for the popover"
msgstr "팝오버를 위한 모델"
#: gtk/gtktreeview.c:995
msgid "TreeView Model"
msgstr "트리보기 모델"
#: gtk/gtktreeview.c:996
msgid "The model for the tree view"
msgstr "트리 보기를 위한 모델"
#: gtk/gtktreeview.c:1002
msgid "Headers Visible"
msgstr "헤더 표시"
#: gtk/gtktreeview.c:1003
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "열 헤더 단추 표시"
#: gtk/gtktreeview.c:1009
msgid "Headers Clickable"
msgstr "헤더 누르기 가능"
#: gtk/gtktreeview.c:1010
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "열 헤더가 누르기 이벤트에 반응하기"
#: gtk/gtktreeview.c:1016
msgid "Expander Column"
msgstr "확장 열"
#: gtk/gtktreeview.c:1017
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "이 열을 확장 열로 사용합니다."
#: gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "Enable Search"
msgstr "검색 사용"
#: gtk/gtktreeview.c:1031
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "사용자가 뷰의 열에서 대화적으로 검색을 할 수 있도록 합니다"
#: gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Search Column"
msgstr "검색 열"
#: gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "대화적으로 검색할 때 기준으로 삼을 모델 열"
#: gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "고정 높이 모드"
#: gtk/gtktreeview.c:1055
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "모든 열의 높이가 같다고 가정합니다 - GtkTreeView의 속도를 높입니다"
#: gtk/gtktreeview.c:1072
msgid "Hover Selection"
msgstr "따라다니기 선택"
#: gtk/gtktreeview.c:1073
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "선택 여부가 포인터를 따라다닐지 여부"
#: gtk/gtktreeview.c:1089
msgid "Hover Expand"
msgstr "따라다니기 확장"
#: gtk/gtktreeview.c:1090
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "포인터를 행 사이에 움직일 때 행이 확장/축소되는지 여부"
#: gtk/gtktreeview.c:1101
msgid "Show Expanders"
msgstr "확장표시 표시"
#: gtk/gtktreeview.c:1102
msgid "View has expanders"
msgstr "확장표시를 표시합니다"
#: gtk/gtktreeview.c:1113
msgid "Level Indentation"
msgstr "단계별 들여쓰기"
#: gtk/gtktreeview.c:1114
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "각 단계마다 추가로 들여 씁니다"
#: gtk/gtktreeview.c:1121
msgid "Rubber Banding"
msgstr "고무 밴드"
#: gtk/gtktreeview.c:1122
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "마우스 포인터를 끌어서 여러 개 항목을 선택할 수 있는지 여부"
#: gtk/gtktreeview.c:1128
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "격자 선 사용"
#: gtk/gtktreeview.c:1129
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "트리 보기에서 격자 선을 표시할지 여부"
#: gtk/gtktreeview.c:1136
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "트리 선 사용"
#: gtk/gtktreeview.c:1137
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "트리 보기에서 트리 선을 표시할지 여부"
#: gtk/gtktreeview.c:1144
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "해당 행의 도구 설명 텍스트가 들어 있는 모델의 열."
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
msgid "Whether to display the column"
msgstr "열을 표시할지 여부"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "사용자가 열의 크기를 조정할 수 있는지"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "X position"
msgstr "가로 위치"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Current X position of the column"
msgstr "열의 현재 X 위치"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Current width of the column"
msgstr "열의 현재 너비"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Sizing"
msgstr "크기 조절"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "열의 크기조절 모드"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Fixed Width"
msgstr "고정 너비"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "열의 현재 고정 너비"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "열의 최소 가능 너비"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
msgid "Maximum Width"
msgstr "최대 너비"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "열의 최대 가능 너비"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "열 헤더에 나타날 제목"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "위젯에 추가로 너비를 할당하면 각 열도 그에 따라 늘어납니다"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
msgid "Clickable"
msgstr "누르기 가능"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "헤더가 누르기 가능한지"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "열 제목 대신에 열 헤더 단추 안에 넣을 위젯"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:377
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "열 헤더 텍스트 혹은 위젯의 가로 맞춤"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "헤더 기준으로 열의 순서를 바꿀지 여부"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
msgid "Sort indicator"
msgstr "정렬 상태"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "정렬 상태를 표시할지 여부"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:398
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "정렬 표시기가 가리킬 정렬 방향"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:411
msgid "Sort column ID"
msgstr "정렬 열 ID"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:412
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr "이 열을 정렬하라고 선택했을 경우에 정렬할 기준이 되는 논리적인 정렬 ID"
#: gtk/gtkvideo.c:306
msgid "Autoplay"
msgstr "자동 재생"
#: gtk/gtkvideo.c:307
msgid "If playback should begin automatically"
msgstr "자동으로 재생을 시작할지 여부"
#: gtk/gtkvideo.c:319
msgid "The video file played back"
msgstr "재생할 비디오 파일"
#: gtk/gtkvideo.c:331
msgid "If new media streams should be set to loop"
msgstr "새 미디어 스트림을 반복하도록 설정할지 여부"
#: gtk/gtkvideo.c:343
msgid "The media stream played"
msgstr "재생하는 미디어 스트림"
#: gtk/gtkviewport.c:372
msgid "Scroll to focus"
msgstr "포커스 위치로 스크롤"
#: gtk/gtkviewport.c:373
msgid "Whether to scroll when the focus changes"
msgstr "포커스가 바뀔 때 스크롤할지 여부"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "기호 아이콘 사용"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:175
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "기호 아이콘을 사용할지 여부"
#: gtk/gtkwidget.c:1210
msgid "Widget name"
msgstr "위젯 이름"
#: gtk/gtkwidget.c:1211
msgid "The name of the widget"
msgstr "위젯의 이름"
#: gtk/gtkwidget.c:1217
msgid "Parent widget"
msgstr "상위 위젯"
#: gtk/gtkwidget.c:1218
msgid "The parent widget of this widget."
msgstr "이 위젯의 상위 위젯."
#: gtk/gtkwidget.c:1230
msgid "Root widget"
msgstr "최상위 위젯"
#: gtk/gtkwidget.c:1231
msgid "The root widget in the widget tree."
msgstr "위젯 트리에서 최상위 위젯."
#: gtk/gtkwidget.c:1237
msgid "Width request"
msgstr "너비 요청"
#: gtk/gtkwidget.c:1238
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"위젯의 너비 요청 값을 새로 정합니다. 또는 폭 요청을 그대로 사용할 경우 -1입"
"니다."
#: gtk/gtkwidget.c:1245
msgid "Height request"
msgstr "높이 요청"
#: gtk/gtkwidget.c:1246
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"위젯의 높이 요청 값을 새로 정합니다. 또는 높이 요청을 그대로 사용할 경우 -1"
"입니다."
#: gtk/gtkwidget.c:1254
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "위젯을 표시할지 여부"
#: gtk/gtkwidget.c:1261
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "위젯이 입력에 반응할지 여부"
#: gtk/gtkwidget.c:1276
msgid "Can focus"
msgstr "포커스 가능"
#: gtk/gtkwidget.c:1277 gtk/gtkwidget.c:1289
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "위젯이 입력 포커스를 가질 수 있는지 여부"
#: gtk/gtkwidget.c:1288
msgid "Focusable"
msgstr "포커스 가능"
#: gtk/gtkwidget.c:1295
msgid "Has focus"
msgstr "포커스 받음"
#: gtk/gtkwidget.c:1296
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "위젯이 입력 포커스를 받는지 여부"
#: gtk/gtkwidget.c:1302
msgid "Can target"
msgstr "대상 가능"
#: gtk/gtkwidget.c:1303
msgid "Whether the widget can receive pointer events"
msgstr "위젯이 포인터 이벤트를 받을 수 있는지 여부"
#: gtk/gtkwidget.c:1316
msgid "Focus on click"
msgstr "누르면 포커스"
#: gtk/gtkwidget.c:1317
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "마우스로 눌렀을 때 위젯에 포커스가 가는지 여부"
#: gtk/gtkwidget.c:1323
msgid "Has default"
msgstr "기본 사용"
#: gtk/gtkwidget.c:1324
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "위젯이 기본 위젯인지 여부"
#: gtk/gtkwidget.c:1330
msgid "Receives default"
msgstr "기본 받음"
#: gtk/gtkwidget.c:1331
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "참이면, 포커스될 때 이 위젯이 기본 동작을 받습니다"
#: gtk/gtkwidget.c:1343
msgid "The cursor to show when hovering above widget"
msgstr "위젯 위에 올렸을 때 표시할 커서"
#: gtk/gtkwidget.c:1357
msgid "Has tooltip"
msgstr "도구 설명이 있음"
#: gtk/gtkwidget.c:1358
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "위젯에 도구 설명이 있는지 여부"
#: gtk/gtkwidget.c:1379
msgid "Tooltip Text"
msgstr "도구 설명 텍스트"
#: gtk/gtkwidget.c:1380 gtk/gtkwidget.c:1402
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "이 위젯의 도구 설명 내용"
#: gtk/gtkwidget.c:1401
msgid "Tooltip markup"
msgstr "도구 설명 마크업"
#: gtk/gtkwidget.c:1414
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "추가 가로 여백을 만드는 방법"
#: gtk/gtkwidget.c:1427
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "추가 세로 여백을 만드는 방법"
#: gtk/gtkwidget.c:1444
msgid "Margin on Start"
msgstr "시작 여백"
#: gtk/gtkwidget.c:1445
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "시작할 때 추가 여백, 픽셀수 단위"
#: gtk/gtkwidget.c:1462
msgid "Margin on End"
msgstr "끝 여백"
#: gtk/gtkwidget.c:1463
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "끝날 때 추가 여백, 픽셀수 단위"
#: gtk/gtkwidget.c:1479
msgid "Margin on Top"
msgstr "위 여백"
#: gtk/gtkwidget.c:1480
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "위쪽의 추가 여백 픽셀수"
#: gtk/gtkwidget.c:1496
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "아래 여백"
#: gtk/gtkwidget.c:1497
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "아래쪽의 추가 여백 픽셀수"
#: gtk/gtkwidget.c:1509
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "가로 확장"
#: gtk/gtkwidget.c:1510
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "위젯이 가로 공간이 더 필요한지 여부"
#: gtk/gtkwidget.c:1521
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "가로 확장 설정"
#: gtk/gtkwidget.c:1522
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "hexpand 속성을 사용할지 여부"
#: gtk/gtkwidget.c:1533
msgid "Vertical Expand"
msgstr "세로 확장"
#: gtk/gtkwidget.c:1534
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "위젯이 세로 공간이 더 필요한지 여부"
#: gtk/gtkwidget.c:1545
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "세로 확장 설정"
#: gtk/gtkwidget.c:1546
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "vexpand 속성을 사용할지 여부"
#: gtk/gtkwidget.c:1558
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "불투명 위젯"
#: gtk/gtkwidget.c:1559
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "위젯의 불투명도, 0에서 1까지"
#: gtk/gtkwidget.c:1574
msgid "Overflow"
msgstr "넘침"
#: gtk/gtkwidget.c:1575
msgid "How content outside the widgets content area is treated"
msgstr "위젯의 내용 영역 바깥에 있는 내용을 다루는 방식"
#: gtk/gtkwidget.c:1589
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "창의 크기 조정 비율"
#: gtk/gtkwidget.c:1604
msgid "CSS Name"
msgstr "CSS 이름"
#: gtk/gtkwidget.c:1605
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
msgstr "CSS 트리에서 이 위젯의 이름"
#: gtk/gtkwidget.c:1616
msgid "CSS Style Classes"
msgstr "CSS 스타일 클래스"
#: gtk/gtkwidget.c:1617
msgid "List of CSS classes"
msgstr "CSS 클래스 목록"
#: gtk/gtkwidget.c:1632
msgid "Layout Manager"
msgstr "배치 관리자"
#: gtk/gtkwidget.c:1633
msgid "The layout manager used to layout children of the widget"
msgstr "위젯의 하위 항목 배치에 사용할 배치 관리자"
# gdkpaintable에서 위젯
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:251
msgid "Observed widget"
msgstr "주시하는 위젯"
#: gtk/gtkwindow.c:708
msgid "Window Title"
msgstr "창 제목"
#: gtk/gtkwindow.c:709
msgid "The title of the window"
msgstr "창의 제목"
#: gtk/gtkwindow.c:722
msgid "Startup ID"
msgstr "시작 ID"
#: gtk/gtkwindow.c:723
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "startup-notification이 사용하는 창의 시작 ID"
#: gtk/gtkwindow.c:730
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "참이면, 사용자가 창의 크기를 조정할 수 있습니다."
#: gtk/gtkwindow.c:737
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"참이면, 창이 모달입니다 (이 창이 떠 있으면 다른 창을 사용할 수 없게 됩니다)"
#: gtk/gtkwindow.c:743
msgid "Default Width"
msgstr "기본 너비"
#: gtk/gtkwindow.c:744
msgid "The default width of the window"
msgstr "창의 기본 너비"
#: gtk/gtkwindow.c:751
msgid "Default Height"
msgstr "기본 높이"
#: gtk/gtkwindow.c:752
msgid "The default height of the window"
msgstr "창의 기본 높이"
#: gtk/gtkwindow.c:759
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "상위 위젯과 함께 파괴"
#: gtk/gtkwindow.c:760
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "상위 창을 파괴할 때 이 창도 파괴해야 하는지 여부"
#: gtk/gtkwindow.c:766
msgid "Hide on close"
msgstr "닫으면 감추기"
#: gtk/gtkwindow.c:767
msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
msgstr "사용자가 닫기 단추를 누를 때 창을 감춰야 하는지 여부"
#: gtk/gtkwindow.c:780
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "단축키 표시"
#: gtk/gtkwindow.c:781
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "현재 이 창에서 단축키를 표시하는지 여부"
#: gtk/gtkwindow.c:795
msgid "Focus Visible"
msgstr "포커스 보여주기"
#: gtk/gtkwindow.c:796
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "현재 이 창에서 포커스 표시 사각형을 표시하는지 여부"
#: gtk/gtkwindow.c:809
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "이 창의 테마 아이콘 이름"
#: gtk/gtkwindow.c:816
msgid "The display that will display this window"
msgstr "이 창을 표시할 디스플레이"
#: gtk/gtkwindow.c:822
msgid "Is Active"
msgstr "활성되어 있는가"
#: gtk/gtkwindow.c:823
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "최상위 위젯이 현재 활성화된 창인지 여부"
#: gtk/gtkwindow.c:834
msgid "Decorated"
msgstr "꾸밈"
#: gtk/gtkwindow.c:835
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "창 관리자가 이 창을 꾸미는지 여부"
#: gtk/gtkwindow.c:846
msgid "Deletable"
msgstr "지우기 가능"
#: gtk/gtkwindow.c:847
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "창 관리자가 이 창의 프레임에 닫기 단추를 만드는지 여부"
#: gtk/gtkwindow.c:876
msgid "Is Maximized"
msgstr "최대화"
#: gtk/gtkwindow.c:877
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "창을 최대화할지 여부"
#: gtk/gtkwindow.c:893
msgid "Is fullscreen"
msgstr "전체화면 표시"
#: gtk/gtkwindow.c:894
msgid "Whether the window is fullscreen"
msgstr "창을 전체화면으로 표시할지 여부"
#: gtk/gtkwindow.c:913
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: gtk/gtkwindow.c:914
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "창의 GtkApplication"
#: gtk/gtkwindow.c:927
msgid "Focus widget"
msgstr "포커스 위젯"
#: gtk/gtkwindow.c:928
msgid "The focus widget"
msgstr "포커스 위젯"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:517
msgid "Side"
msgstr "한쪽"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:518
msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout"
msgstr "위젯이 꾸밈 배치의 시작 아니면 끝 위치를 표시할지 여부"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:546
msgid "Empty"
msgstr "비었음"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:547
msgid "Whether the widget has any window buttons"
msgstr "위젯에 창 단추가 하나라도 있는지 여부"
#: modules/media/gtkgstsink.c:527
msgid "paintable"
msgstr "paintable"
# media sink 관련
#: modules/media/gtkgstsink.c:528
msgid "Paintable providing the picture"
msgstr "영상을 제공하는 Paintable"
#: modules/media/gtkgstsink.c:539
msgid "gl-context"
msgstr "GL컨텍스트"
#: modules/media/gtkgstsink.c:540
msgid "GL context to use for rendering"
msgstr "렌더링에 사용할 GL 컨텍스트"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr "클라우드 인쇄 계정"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "GtkCloudprintAccount 인스턴스"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147
msgid "Printer ID"
msgstr "프린터 ID"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "클라우드 인쇄 프린터 ID"
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "색 프로파일 제목"
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "사용할 색 프로파일의 제목"