gtk/po-properties/lv.po
Rūdolfs Mazurs 5fd22e5981 Update Latvian translation
(cherry picked from commit 1d62020a19)
2021-03-07 15:26:30 +00:00

10367 lines
288 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Latvian
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
#
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-06 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-07 17:25+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
" 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:201
#: gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdksurface.c:522 gdk/gdksurface.c:523
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkicontheme.c:993
#: gtk/gtkicontheme.c:994 gtk/gtkmountoperation.c:191 gtk/gtkstylecontext.c:144
#: gtk/gtkwindow.c:815
msgid "Display"
msgstr "Displejs"
#: gdk/gdkcursor.c:183 gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Fallback"
msgstr "Atkāpšanās"
#: gdk/gdkcursor.c:184
msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed"
msgstr "Kursora attēls, uz kuru atkāpties, ja šo kursoru nevar attēlot"
#: gdk/gdkcursor.c:191
msgid "Hotspot X"
msgstr "Karstais punkts X"
#: gdk/gdkcursor.c:192
msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot"
msgstr "Horizontālā kursora karstā punkta nobīde"
#: gdk/gdkcursor.c:199
msgid "Hotspot Y"
msgstr "Karstais punkts Y"
#: gdk/gdkcursor.c:200
msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
msgstr "Vertikālā kursora karstā punkta nobīde"
#: gdk/gdkcursor.c:207 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:236
#: gtk/gtkfilefilter.c:233 gtk/gtkprinter.c:119 gtk/gtkstack.c:411
#: gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
#: gdk/gdkcursor.c:208
msgid "Name of this cursor"
msgstr "Šī kursora nosaukums"
#: gdk/gdkcursor.c:215 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225
msgid "Texture"
msgstr "Tekstūra"
#: gdk/gdkcursor.c:216
msgid "The texture displayed by this cursor"
msgstr "Tekstūra, ko attēlo šis kursors"
#: gdk/gdkdevice.c:124
msgid "Device Display"
msgstr "Ierīces displejs"
#: gdk/gdkdevice.c:125
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Displejs, kuram pieder ierīce"
#: gdk/gdkdevice.c:136 gdk/gdkdevice.c:137
msgid "Device name"
msgstr "Ierīces nosaukums"
#: gdk/gdkdevice.c:149
msgid "Input source"
msgstr "Ievades avots"
#: gdk/gdkdevice.c:150
msgid "Source type for the device"
msgstr "Avota tips šai ierīcei"
#: gdk/gdkdevice.c:163
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Vai ierīcei ir kursors"
#: gdk/gdkdevice.c:164
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Vai ir redzams kursors, kas seko ierīces kustībai"
#: gdk/gdkdevice.c:176 gdk/gdkdevice.c:177
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Asu skaits ierīcē"
#: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
msgid "Vendor ID"
msgstr "Pārdevēja ID"
#: gdk/gdkdevice.c:202 gdk/gdkdevice.c:203
msgid "Product ID"
msgstr "Produkta ID"
#: gdk/gdkdevice.c:215 gdk/gdkdevice.c:216
msgid "Seat"
msgstr "Vieta"
#: gdk/gdkdevice.c:230 gdk/gdkdevice.c:231
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Vienlaicīgo pieskārienu skaits"
#: gdk/gdkdevice.c:239
msgid "Tool"
msgstr "Rīks"
#: gdk/gdkdevice.c:240
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "Rīks, ko pašlaik izmanto ar šo ierīci"
#: gdk/gdkdevice.c:246 gtk/gtkmenubutton.c:390 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:687
msgid "Direction"
msgstr "Virziens"
#: gdk/gdkdevice.c:247
msgid "The direction of the current layout of the keyboard"
msgstr "Izvēlētā tastatūras izkārtojuma virziens"
#: gdk/gdkdevice.c:253
msgid "Has bidi layouts"
msgstr "Ir bidi izkārtojums"
#: gdk/gdkdevice.c:254
msgid "Whether the keyboard has bidi layouts"
msgstr "Vai tastatūrai ir bidi izkārtojums"
#: gdk/gdkdevice.c:260
msgid "Caps lock state"
msgstr "Caps lock stāvoklis"
#: gdk/gdkdevice.c:261
msgid "Whether the keyboard caps lock is on"
msgstr "Vai tastatūrai ir ieslēgts caps lock"
#: gdk/gdkdevice.c:267
msgid "Num lock state"
msgstr "Num lock stāvoklis"
#: gdk/gdkdevice.c:268
msgid "Whether the keyboard num lock is on"
msgstr "Vai tastatūrai ir ieslēgts num lock"
#: gdk/gdkdevice.c:274
msgid "Scroll lock state"
msgstr "Scroll lock stāvoklis"
#: gdk/gdkdevice.c:275
msgid "Whether the keyboard scroll lock is on"
msgstr "Vai tastatūrai ir ieslēgts scroll lock"
#: gdk/gdkdevice.c:281
msgid "Modifier state"
msgstr "Modifikatora stāvoklis"
#: gdk/gdkdevice.c:282
msgid "The modifier state of the keyboard"
msgstr "Modifikatora stāvoklis tastatūrai"
#: gdk/gdkdisplay.c:165 gdk/gdkdisplay.c:166
msgid "Composited"
msgstr "Kompozīts"
#: gdk/gdkdisplay.c:178 gdk/gdkdisplay.c:179
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: gdk/gdkdisplay.c:191 gdk/gdkdisplay.c:192
msgid "Input shapes"
msgstr "Ievades figūras"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:161
msgid "Default Display"
msgstr "Noklusētais displejs"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:162
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Noklusētais GDK displejs"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:156
msgid "The GDK display used to create the context"
msgstr "GDK displejs, ko izmanto konteksta izveidošanai"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:168
msgid "Surface"
msgstr "Virsma"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:169
msgid "The GDK surface bound to the context"
msgstr "GDK virsma, pie kuras piesaistīt kontekstu"
#: gdk/gdkglcontext.c:426
msgid "Shared context"
msgstr "Koplietotais konteksts"
#: gdk/gdkglcontext.c:427
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "GL konteksts, ar ko šis kontekst koplieto datus"
#: gdk/gdkpopup.c:85 gtk/gtkmountoperation.c:175
msgid "Parent"
msgstr "Vecāks"
#: gdk/gdkpopup.c:86
msgid "The parent surface"
msgstr "Vecāka virsma"
#: gdk/gdkpopup.c:91 gtk/gtkpopover.c:1678
msgid "Autohide"
msgstr "Automātiski slēpt"
#: gdk/gdkpopup.c:92
#| msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks"
msgid "Whether to hide on outside clicks"
msgstr "Vai slēpt, kad klikšķina ārpusē"
#: gdk/gdksurface.c:509 gdk/gdksurface.c:510 gtk/gtkwidget.c:1342
msgid "Cursor"
msgstr "Kursors"
#: gdk/gdksurface.c:529 gdk/gdksurface.c:530
msgid "Frame Clock"
msgstr "Kadru pulkstenis"
#: gdk/gdksurface.c:536 gdk/gdksurface.c:537
msgid "Mapped"
msgstr "Attēlots"
#: gdk/gdksurface.c:543 gdk/gdksurface.c:544 gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Width"
msgstr "Platums"
#: gdk/gdksurface.c:550 gdk/gdksurface.c:551 gtk/gtkshortcutsgroup.c:333
msgid "Height"
msgstr "Augstums"
#: gdk/gdksurface.c:557 gdk/gdksurface.c:558 gtk/gtkwidget.c:1588
msgid "Scale factor"
msgstr "Mēroga koeficients"
#: gdk/gdktoplevel.c:124 gdk/gdktoplevel.c:125 gtk/gtkcssnode.c:617
#: gtk/gtkswitch.c:541
msgid "State"
msgstr "Stāvoklis"
#: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:599 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:600
msgid "Drag Surface"
msgstr "Vilkšanas virsma"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235
msgid "The display that will use this cursor"
msgstr "Displejs, kurš izmantos šo kursoru"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:241
msgid "Handle"
msgstr "Turis"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242
msgid "The HCURSOR handle for this cursor"
msgstr "HCURSOR turis šim kursoram"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:247
msgid "Destroyable"
msgstr "Iznīcināms"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248
msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor"
msgstr "Vai šim kursoram var izsaukt DestroyCursor()"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157
msgid "Opcode"
msgstr "Operācijas kods"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Operācijas kods XInput2 pieprasījumiem"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165
msgid "Major"
msgstr "Lielais"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166
msgid "Major version number"
msgstr "Lielais versijas numurs"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173
msgid "Minor"
msgstr "Mazais"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174
msgid "Minor version number"
msgstr "Mazais versijas numurs"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:118
msgid "Device ID"
msgstr "Ierīces ID"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:119
msgid "Device identifier"
msgstr "Ierīces identifikators"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:375
msgid "Program name"
msgstr "Programmas nosaukums"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Programmas nosaukums. Ja šis nav iestatīts, tad pēc noklusējuma "
"g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:387
msgid "Program version"
msgstr "Programmas versija"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:388
msgid "The version of the program"
msgstr "Programmas versija"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:399
msgid "Copyright string"
msgstr "Autortiesību virkne"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:400
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informācija par programmas autortiesībām"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:413
msgid "Comments string"
msgstr "Komentāru virkne"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:414
msgid "Comments about the program"
msgstr "Komentāri par programmu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:437
msgid "The license of the program"
msgstr "Šīs programmas licence"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:455
msgid "System Information"
msgstr "Sistēmas informācija"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:456
msgid "Information about the system on which the program is running"
msgstr "Informācija par sistēmu, uz kuras tiek darbināta programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:481
msgid "License Type"
msgstr "Licences tips"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
msgid "The license type of the program"
msgstr "Programmas licences tips"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:495
msgid "Website URL"
msgstr "Mājas lapas URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:496
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL saitei uz programmas tīmekļa vietni"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:507
msgid "Website label"
msgstr "Mājas lapas iezīme"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:508
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Iezīme saitei uz programmas tīmekļa vietni"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:522
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Programmas autoru saraksts"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:535
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentētāji"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:536
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Saraksts ar cilvēkiem, kuri dokumentējuši programmu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:549
msgid "Artists"
msgstr "Mākslinieki"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:550
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Saraksts ar cilvēkiem, kas ziedojuši mākslas darbus programmai"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:563
msgid "Translator credits"
msgstr "Tulkotāji"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:564
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Atzinība tulkotājiem. Šai virknei vajadzētu būt atzīmētai kā tulkojamai"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:576
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:577
msgid "A logo for the about box."
msgstr "Logo kastei “Par”."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:589
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logo ikonas nosaukums"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:590
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Nosaukta ikona, ko lietot kā logo “Par” kastē."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:601
msgid "Wrap license"
msgstr "Apliekt licenci"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:602
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Vai aplauzt licences tekstu."
#: gtk/gtkactionable.c:69
msgid "Action name"
msgstr "Darbības nosaukums"
#: gtk/gtkactionable.c:70
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
msgstr "Saistītās darbības nosaukums, piemēram “app.quit”"
#: gtk/gtkactionable.c:74
msgid "Action target value"
msgstr "Darbības mērķa vērtība"
#: gtk/gtkactionable.c:75
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Parametri darbības izsaukšanai"
#: gtk/gtkactionbar.c:154 gtk/gtkinfobar.c:377
msgid "Reveal"
msgstr "Atklāt"
#: gtk/gtkactionbar.c:155
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr "Nosaka, vai darbības josla rāda tā saturu"
#: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:621
#: gtk/gtkdroptarget.c:686 gtk/gtkscalebutton.c:204 gtk/gtkspinbutton.c:421
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
#: gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma vērtība"
#: gtk/gtkadjustment.c:152
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimālā vērtība"
#: gtk/gtkadjustment.c:153
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma minimālā vērtība"
#: gtk/gtkadjustment.c:168
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maksimālā vērtība"
#: gtk/gtkadjustment.c:169
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma maksimālā vērtība"
#: gtk/gtkadjustment.c:181
msgid "Step Increment"
msgstr "Soļa palielinājums"
#: gtk/gtkadjustment.c:182
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma soļa palielinājums"
#: gtk/gtkadjustment.c:194
msgid "Page Increment"
msgstr "Lapas atkāpe"
#: gtk/gtkadjustment.c:195
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Lapas iestatījuma atkāpe"
#: gtk/gtkadjustment.c:210
msgid "Page Size"
msgstr "Lapas izmērs"
#: gtk/gtkadjustment.c:211
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Lapas iestatījuma izmērs"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:678
msgid "Include an “Other…” item"
msgstr "Iekļaut “Cita vieta…” vienumu"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:679
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Vai kombinētajā lodziņā vajadzētu iekļaut vienumu, kas izsauc "
"GtkAppChooserDialog"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:692
msgid "Show default item"
msgstr "Rādīt noklusēto vienumu"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:693
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Vai kombinētajā lauciņā noklusētā lietotne jārāda augšpusē"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:705 gtk/gtkappchooserdialog.c:614
msgid "Heading"
msgstr "Virsraksts"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:706 gtk/gtkappchooserdialog.c:615
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Teksts, ko rādīt dialoglodziņa augšpusē"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:712 gtk/gtkcolorbutton.c:215
#: gtk/gtkfontbutton.c:520 gtk/gtknativedialog.c:230 gtk/gtkwindow.c:736
msgid "Modal"
msgstr "Modāls"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:713
msgid "Whether the dialog should be modal"
msgstr "Vai dialogam vajadzētu būt modālam"
#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Satura tips"
#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Satura tips, ko izmanto “atvērt ar objektu”"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:600
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:601
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile, ko izmanto lietotnes selektora dialoglodziņš"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:909
msgid "Show default app"
msgstr "Rādīt noklusēto lietotni"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:910
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Vai logdaļai jārāda noklusētā lietotne"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:924
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Rādīt ieteicamās lietotnes"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:925
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Vai logdaļām vajadzētu rādīt ieteicamās lietotnes"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:939
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Rādīt atkāpšanās lietotnes"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:940
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Vai logdaļām vajadzētu rādīt atkāpšanās lietotnes"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:952
msgid "Show other apps"
msgstr "Rādīt citas lietotnes"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:953
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Vai logdaļai vajadzētu rādīt citas lietotnes"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:966
msgid "Show all apps"
msgstr "Rādīt visas lietotnes"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:967
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Vai logdaļai vajadzētu rādīt visas lietotnes"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:981
msgid "Widgets default text"
msgstr "Logdaļas noklusētais teksts"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:982
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Noklusētais teksts, kas parādās, kad nav lietotņu"
#: gtk/gtkapplication.c:602
msgid "Register session"
msgstr "Reģistrēt sesiju"
#: gtk/gtkapplication.c:603
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Reģistrēties ar sesiju pārvaldnieku"
#: gtk/gtkapplication.c:618
msgid "Screensaver Active"
msgstr "Ekrānsaudzētājs aktīvs"
#: gtk/gtkapplication.c:619
msgid "Whether the screensaver is active"
msgstr "Vai ekrānsaudzētājs ir aktīvs"
#: gtk/gtkapplication.c:625
msgid "Menubar"
msgstr "Izvēlnes josla"
#: gtk/gtkapplication.c:626
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel lietotnes izvēļņu joslai"
#: gtk/gtkapplication.c:632
msgid "Active window"
msgstr "Aktīvais logs"
#: gtk/gtkapplication.c:633
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Logs, uz kuru visnesenāk bija fokuss"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:684
msgid "Show a menubar"
msgstr "Rādīt izvēļņu joslu"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:685
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "PATIESS, ja logam vajadzētu loga augšpusē rādīt izvēļņu joslu"
#: gtk/gtkaspectframe.c:149 gtk/gtkwidget.c:1413
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontālā līdzināšana"
#: gtk/gtkaspectframe.c:150
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Bērna X līdzināšana"
#: gtk/gtkaspectframe.c:162 gtk/gtkwidget.c:1426
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikālā līdzināšana"
#: gtk/gtkaspectframe.c:163
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Bērna Y līdzināšana"
#: gtk/gtkaspectframe.c:177
msgid "Ratio"
msgstr "Attiecība"
#: gtk/gtkaspectframe.c:178
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Izmēru attiecība, ja obey_child ir APLAMS"
#: gtk/gtkaspectframe.c:190
msgid "Obey child"
msgstr "Pakļauties bērnam"
#: gtk/gtkaspectframe.c:191
msgid "Force aspect ratio to match that of the frames child"
msgstr "Piespiest izmēru attiecībai sakrist ar to, kas ietvara bērnam"
#: gtk/gtkaspectframe.c:202 gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:786
#: gtk/gtkdragicon.c:375 gtk/gtkexpander.c:367 gtk/gtkflowbox.c:525
#: gtk/gtkframe.c:187 gtk/gtklistbox.c:3498 gtk/gtklistitem.c:185
#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkoverlay.c:318 gtk/gtkpopover.c:1706
#: gtk/gtkrevealer.c:347 gtk/gtkscrolledwindow.c:762 gtk/gtksearchbar.c:327
#: gtk/gtkstack.c:404 gtk/gtktreeexpander.c:508 gtk/gtkviewport.c:381
#: gtk/gtkwindow.c:934 gtk/gtkwindowhandle.c:548
msgid "Child"
msgstr "Bērns"
#: gtk/gtkaspectframe.c:203 gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkexpander.c:368
#: gtk/gtkflowbox.c:526 gtk/gtkframe.c:188 gtk/gtklistbox.c:3499
#: gtk/gtkoverlay.c:319 gtk/gtkpopover.c:1707 gtk/gtkrevealer.c:348
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:763 gtk/gtksearchbar.c:328 gtk/gtkviewport.c:382
#: gtk/gtkwindow.c:935 gtk/gtkwindowhandle.c:549
msgid "The child widget"
msgstr "Bērna logdaļa"
#: gtk/gtkassistant.c:251
msgid "Page type"
msgstr "Lapas tips"
#: gtk/gtkassistant.c:252
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Palīga lapas tips"
#: gtk/gtkassistant.c:265
msgid "Page title"
msgstr "Lapas virsraksts"
#: gtk/gtkassistant.c:266
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Palīga lapas virsraksts"
#: gtk/gtkassistant.c:280
msgid "Page complete"
msgstr "Pabeigta lapa"
#: gtk/gtkassistant.c:281
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Vai visi uz lapas esošie pieprasītie lauki ir aizpildīti"
#: gtk/gtkassistant.c:287
msgid "Child widget"
msgstr "Bērna logdaļa"
#: gtk/gtkassistant.c:288
msgid "The content the assistant page"
msgstr "Palīga lapas saturs"
#: gtk/gtkassistant.c:595 gtk/gtkdialog.c:545
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Izmantot galvenes joslu"
#: gtk/gtkassistant.c:596 gtk/gtkdialog.c:546
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Izmantot galvenes joslu darbībām."
#: gtk/gtkassistant.c:603 gtk/gtknotebook.c:1113 gtk/gtkstack.c:818
msgid "Pages"
msgstr "Lapas"
#: gtk/gtkassistant.c:604
msgid "The pages of the assistant."
msgstr "Palīga lapas."
#: gtk/gtkbookmarklist.c:213 gtk/gtkimage.c:179 gtk/gtkrecentmanager.c:279
msgid "Filename"
msgstr "Datnes nosaukums"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:214
msgid "Bookmark file to load"
msgstr "Grāmatzīmju datne, ko ielādēt"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:224 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:923
#: gtk/gtklabel.c:2197 gtk/gtktext.c:892
msgid "Attributes"
msgstr "Atribūti"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:225 gtk/gtkdirectorylist.c:262
msgid "Attributes to query"
msgstr "Vaicājuma atribūti"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:236 gtk/gtkdirectorylist.c:297
msgid "IO priority"
msgstr "IO prioritāte"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:237 gtk/gtkdirectorylist.c:298
msgid "Priority used when loading"
msgstr "Prioritāte ielādējot"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:248 gtk/gtkdirectorylist.c:309
msgid "loading"
msgstr "ielādē"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:249 gtk/gtkdirectorylist.c:310
msgid "TRUE if files are being loaded"
msgstr "PATIESS, ja datnes tiek ielādētas"
#: gtk/gtkboolfilter.c:165 gtk/gtkdropdown.c:513 gtk/gtknumericsorter.c:550
#: gtk/gtkstringfilter.c:252 gtk/gtkstringsorter.c:296
msgid "Expression"
msgstr "Izteiksme"
#: gtk/gtkboolfilter.c:166
msgid "Expression to evaluate"
msgstr "Izteiksme, ko novērtēt"
#: gtk/gtkboolfilter.c:176
msgid "Invert"
msgstr "Invertēt"
#: gtk/gtkboolfilter.c:177
msgid "If the expression result should be inverted"
msgstr "Ja izteiksmes rezultātu vajadzētu invertēt"
#: gtk/gtkbox.c:261 gtk/gtkboxlayout.c:722 gtk/gtkcellareabox.c:317
#: gtk/gtkiconview.c:464 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Spacing"
msgstr "Atstarpe"
#: gtk/gtkbox.c:262
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Atstarpes lielums starp bērniem"
#: gtk/gtkbox.c:268 gtk/gtkboxlayout.c:708 gtk/gtkflowbox.c:3631
msgid "Homogeneous"
msgstr "Viendabīgs"
#: gtk/gtkbox.c:269 gtk/gtkflowbox.c:3632
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Vai visiem bērniem jābūt ar vienādu izmēru"
#: gtk/gtkbox.c:275 gtk/gtkboxlayout.c:740 gtk/gtkcenterbox.c:208
msgid "Baseline position"
msgstr "Bāzes līnijas novietojums"
#: gtk/gtkbox.c:276 gtk/gtkboxlayout.c:741 gtk/gtkcenterbox.c:209
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"Pie bāzes līnijas līdzināto logdaļu novietojums, ja ir pieejama papildu vieta"
#: gtk/gtkboxlayout.c:709
msgid "Distribute space homogeneously"
msgstr "Izkārtot telpu vienmērīgi"
#: gtk/gtkboxlayout.c:723
msgid "Spacing between widgets"
msgstr "Atstarpe starp logdaļām"
#: gtk/gtkbuilder.c:305
msgid "Translation Domain"
msgstr "Tulkošanas domēns"
#: gtk/gtkbuilder.c:306
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Tulkošanas domēns, kuru izmanto gettext"
#: gtk/gtkbuilder.c:317
msgid "Current object"
msgstr "Pašreizējais objekts"
#: gtk/gtkbuilder.c:318
msgid "The object the builder is evaluating for"
msgstr "Objekts, kuru novērtē būvētājs"
#: gtk/gtkbuilder.c:329 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:577
msgid "Scope"
msgstr "Tvērums"
#: gtk/gtkbuilder.c:330
msgid "The scope the builder is operating in"
msgstr "Tvērums, kurā darbojas būvētājs"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269
msgid "Bytes"
msgstr "Baiti"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:270
msgid "bytes containing the UI definition"
msgstr "baiti, kas satur UI definīciju"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281 gtk/gtkimage.c:241
msgid "Resource"
msgstr "Resurss"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:282
msgid "resource containing the UI definition"
msgstr "resursi, kas satur UI definīciju"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:294
msgid "scope to use when instantiating listitems"
msgstr "izmantojamais tvērums, kad izveido sarakstu vienumu instances"
#: gtk/gtkbutton.c:215 gtk/gtkcheckbutton.c:471 gtk/gtkexpander.c:321
#: gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtklabel.c:2190 gtk/gtkmenubutton.c:417
msgid "Label"
msgstr "Iezīme"
#: gtk/gtkbutton.c:216 gtk/gtkcheckbutton.c:472
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Iezīmes logdaļas teksts pogā, ja poga satur iezīmes logdaļu"
#: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkcheckbutton.c:485 gtk/gtkexpander.c:329
#: gtk/gtklabel.c:2211 gtk/gtkmenubutton.c:424 gtk/gtkstack.c:454
msgid "Use underline"
msgstr "Lietot pasvītrošanu"
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcheckbutton.c:486 gtk/gtkexpander.c:330
#: gtk/gtklabel.c:2212 gtk/gtkmenubutton.c:425
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Ja iestatīts, zemsvītra tekstā nozīmē, ka nākamā rakstzīme būtu jālieto kā "
"piekļuves paātrinātāja taustiņš"
#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkcombobox.c:673 gtk/gtkentry.c:502
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:644
msgid "Has Frame"
msgstr "Ir ietvars"
#: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkmenubutton.c:432
msgid "Whether the button has a frame"
msgstr "Vai pogai ir kadrs"
#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:253 gtk/gtkimage.c:215
#: gtk/gtkmenubutton.c:410 gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkwindow.c:808
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonas nosaukums"
#: gtk/gtkbutton.c:237 gtk/gtkmenubutton.c:411
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
msgstr "Ikonas nosaukums, ko izmanto automātiskai pogas aizpildīšanai"
#: gtk/gtkcalendar.c:373
msgid "Year"
msgstr "Gads"
#: gtk/gtkcalendar.c:374
msgid "The selected year"
msgstr "Izvēlētais gads"
#: gtk/gtkcalendar.c:387
msgid "Month"
msgstr "Mēnesis"
#: gtk/gtkcalendar.c:388
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Izvēlētais mēnesis (kā skaitlis starp 0 un 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:402
msgid "Day"
msgstr "Diena"
#: gtk/gtkcalendar.c:403
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Izvēlētā diena (kā skaitlis starp 1 un 31, vai 0, lai noņemtu izvēli pašlaik "
"izvēlētajai dienai)"
#: gtk/gtkcalendar.c:415
msgid "Show Heading"
msgstr "Rādīt virsrakstu"
#: gtk/gtkcalendar.c:416
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīts virsraksts"
#: gtk/gtkcalendar.c:428
msgid "Show Day Names"
msgstr "Rādīt dienu nosaukumus"
#: gtk/gtkcalendar.c:429
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīti dienu nosaukumi"
#: gtk/gtkcalendar.c:440
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Rādīt nedēļu numurus"
#: gtk/gtkcalendar.c:441
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Ja PATIESS, tiek attēloti nedēļu numuri"
#: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp šūnām"
#: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:324
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
msgid "Expand"
msgstr "Izvērst"
#: gtk/gtkcellareabox.c:336
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Vai šūna izvēršas"
#: gtk/gtkcellareabox.c:349
msgid "Align"
msgstr "Līdzināt"
#: gtk/gtkcellareabox.c:350
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Vai šūnai vajadzētu līdzināties ar blakus rindām"
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fiksēts izmērs"
#: gtk/gtkcellareabox.c:365
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Vai šūnām jābūt ar tādu pašu izmēru visās rindās"
#: gtk/gtkcellareabox.c:379
msgid "Pack Type"
msgstr "Pakas tips"
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"GtkPackType norāda, vai šūna pieblīvēta ar atsauci uz sākuma vai beigu šūnas "
"laukumu"
#: gtk/gtkcellarea.c:778
msgid "Focus Cell"
msgstr "Fokusa šūna"
#: gtk/gtkcellarea.c:779
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Šūna, uz kuru šobrīd ir fokuss"
#: gtk/gtkcellarea.c:794
msgid "Edited Cell"
msgstr "Rediģēta šūna"
#: gtk/gtkcellarea.c:795
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Šūna, kura pašlaik tiek rediģēta"
#: gtk/gtkcellarea.c:810
msgid "Edit Widget"
msgstr "Rediģēšanas logdaļa"
#: gtk/gtkcellarea.c:811
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Logdaļa, kas pašlaik rediģē rediģēto šūnu"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:113
msgid "Area"
msgstr "Laukums"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:114
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Šūnas laukums, kam tika izveidots šis konteksts"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimālais platums"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minimālais kešotais platums"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimālais augstums"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minimālais kešotais augstums"
#: gtk/gtkcelleditable.c:49
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Rediģēšana atcelta"
#: gtk/gtkcelleditable.c:50
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Norāda, ka rediģēšana tika atcelta"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175
msgid "Accelerator key"
msgstr "Paātrinātāja taustiņš"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Paātrinātāja atslēgas vērtība"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Paātrinātāja modifikatori"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:191
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Modifikatora maska paātrinātājam"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:206
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Paātrinātāja taustiņkods"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Aparatūras taustiņkods paātrinātājam"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:224
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Paātrinātāja režīms"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:225
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Paātrinātāju tips"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:282
msgid "mode"
msgstr "režīms"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:283
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Rediģēšanas režīms CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "visible"
msgstr "redzams"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:292
msgid "Display the cell"
msgstr "Rādīt šūnu"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:298 gtk/gtkwidget.c:1260
msgid "Sensitive"
msgstr "Jutīga"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Rādīt šūnu jutīgumu"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
msgid "xalign"
msgstr "xlīdz"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:307
msgid "The x-align"
msgstr "X līdzināšana"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
msgid "yalign"
msgstr "ylīdz"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:317
msgid "The y-align"
msgstr "Y līdzināšana"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:326
msgid "xpad"
msgstr "xpapild"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:327
msgid "The xpad"
msgstr "Xpapild"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
msgid "ypad"
msgstr "ypapild"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:337
msgid "The ypad"
msgstr "Ypapild"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:346
msgid "width"
msgstr "platums"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:347
msgid "The fixed width"
msgstr "Fiksēts platums"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:356
msgid "height"
msgstr "augstums"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:357
msgid "The fixed height"
msgstr "Fiksēts augstums"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:366
msgid "Is Expander"
msgstr "Ir izvērsējs"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:367
msgid "Row has children"
msgstr "Rindai ir bērni"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:375
msgid "Is Expanded"
msgstr "Ir izvērsts"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:376
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Rinda ir izvērsējs un ir izvērsta"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:383
msgid "Cell background color name"
msgstr "Šūnas fona krāsas nosaukums"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:384
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Šūnas fona krāsa kā virkne"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:396
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Šūnas fona RGBA krāsa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:397
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Šūnas fona krāsa kā GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:404 gtk/gtkeditablelabel.c:372
msgid "Editing"
msgstr "Rediģē"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:405
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Vai šūnu attēlotājs atrodas rediģēšanas režīmā"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:413
msgid "Cell background set"
msgstr "Šūnas fona iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:414
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Vai ir iestatīta šūnas fona krāsu"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcolumnview.c:695 gtk/gtkdropdown.c:459
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:589 gtk/gtkflattenlistmodel.c:413
#: gtk/gtkgridview.c:1099 gtk/gtklistview.c:831 gtk/gtkmaplistmodel.c:375
#: gtk/gtkmultiselection.c:356 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:227
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:565 gtk/gtkslicelistmodel.c:264
#: gtk/gtksortlistmodel.c:796 gtk/gtktreelistmodel.c:706
msgid "Model"
msgstr "Modelis"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:135
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modelis, kas satur iespējamās vērtības kombinētajam lodziņam"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:155
msgid "Text Column"
msgstr "Teksta kolonna"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:156
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Kolonna datu avota modelī, no kuras iegūt virknes"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 gtk/gtkcombobox.c:717
msgid "Has Entry"
msgstr "Ir ieraksts"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
msgid "If FALSE, dont allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Ja APLAMS, neļaut ievadīt virknes citādākas nekā izvēlētās"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf objekts"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:199
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf, ko attēlot"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf izvērsējs atvērts"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:207
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf atvērtam izvērsējam"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf izvērsējs aizvērts"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf aizvērtam izvērsējam"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226
msgid "The texture to render"
msgstr "Tekstūra renderēšanai"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonu izmēri"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "GtkIconSize vērtība, kas norāda renderētās ikonas izmēru"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:254 gtk/gtkimage.c:216
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Ikonas nosaukums no ikonas motīva"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:268 gtk/gtkimage.c:229 gtk/gtkmodelbutton.c:1186
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:269 gtk/gtkimage.c:230
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIcon, ko attēlo"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:622
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Progresa joslas vērtība"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:637 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: gtk/gtkeditable.c:378 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:386
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1198 gtk/gtkprogressbar.c:208 gtk/gtktextbuffer.c:468
msgid "Text"
msgstr "Teksts"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:638
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Progresa joslas teksts"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:659 gtk/gtkcellrendererspinner.c:199
msgid "Pulse"
msgstr "Pulss"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:660
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"dont know how much."
msgstr ""
"Iestatiet šim pozitīvas vērtības, lai norādītu, ka notiek progress, bet jūs "
"nezināt, cik daudz."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:674
msgid "Text x alignment"
msgstr "Teksta līdzināšana gar x asi"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:675
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horizontālā teksta līdzināšana, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Pretējs "
"RTL izkārtojumiem."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:689
msgid "Text y alignment"
msgstr "Teksta līdzināšana gar y asi"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:690
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Vertikālā teksta līdzināšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:701 gtk/gtklevelbar.c:1004
#: gtk/gtkprogressbar.c:185 gtk/gtkrange.c:371
msgid "Inverted"
msgstr "Apgriezts"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:702 gtk/gtkprogressbar.c:186
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Apgriezt virzienu, kurā pieaug progresa josla"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkrange.c:364 gtk/gtkscalebutton.c:214
#: gtk/gtkscrollbar.c:213 gtk/gtkspinbutton.c:371
msgid "Adjustment"
msgstr "Noregulējums"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:133 gtk/gtkspinbutton.c:372
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Noregulēšana, kas satur griešanās pogas vērtību"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146
msgid "Climb rate"
msgstr "Kāpinājuma koeficients"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:147
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Paātrinājuma koeficients, kad jūs turat nospiestu pogu"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkscale.c:677 gtk/gtkspinbutton.c:385
msgid "Digits"
msgstr "Cipari"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:159 gtk/gtkspinbutton.c:386
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Parādāmo zīmju skaitu aiz komata"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:182 gtk/gtkcheckbutton.c:459
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1225 gtk/gtkmodelbutton.c:1226 gtk/gtkswitch.c:528
#: gtk/gtktogglebutton.c:259
msgid "Active"
msgstr "Aktīvs"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:183
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Vai ritenītis ir aktīvs (t.i. redzams) šūnā"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:200
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Ritenīša pulss"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:212 gtk/gtkrecentmanager.c:292
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:288
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:213
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "GtkIconSize vērtība, kas norāda renderētā ritenīša izmēru"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Teksts, ko attēlot"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
msgid "Markup"
msgstr "Marķējums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Marķētais teksts, ko attēlot"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Stila atribūtu saraksts, kurus pielietot attēlotāja tekstam"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Vienas rindkopas režīms"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Vai paturēt tekstu vienā rindkopā"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color name"
msgstr "Fona krāsas nosaukums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color as a string"
msgstr "Fona krāsa kā virkne"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Fona krāsa kā RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:229
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Fona krāsa kā GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Foreground color name"
msgstr "Priekšplāna krāsas nosaukums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Priekšplāna krāsa kā virkne"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Priekšplāna krāsa kā RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:258
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Priekšplāna krāsa kā GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:408 gtk/gtktexttag.c:274
#: gtk/gtktextview.c:860
msgid "Editable"
msgstr "Rediģējams"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:861
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Vai tekstu var modificēt lietotājs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333
#: gtk/gtkfontchooser.c:63 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font"
msgstr "Fonts"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
msgstr "Fonta apraksts kā virkne, piemēram, “Sans Italic 12”"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:77 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Fonta apraksts kā PangoFontDescription struktūra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font family"
msgstr "Fontu saime"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Fontu saimes nosaukums, piemēram, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348
#: gtk/gtktexttag.c:314
msgid "Font style"
msgstr "Fonta stils"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
#: gtk/gtktexttag.c:323
msgid "Font variant"
msgstr "Fonta variants"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364
#: gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font weight"
msgstr "Fonta treknums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372
#: gtk/gtktexttag.c:343
msgid "Font stretch"
msgstr "Fonta izstiepums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380
#: gtk/gtktexttag.c:352
msgid "Font size"
msgstr "Fonta izmērs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:372
msgid "Font points"
msgstr "Fonta punkti"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:373
msgid "Font size in points"
msgstr "Fonta izmērs punktos"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:362
msgid "Font scale"
msgstr "Fonta mērogs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Fonta mēroga koeficients"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:441
msgid "Rise"
msgstr "Pacelt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Teksta nobīde no bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:481
msgid "Strikethrough"
msgstr "Nosvītrot"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:482
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Vai nosvītrot tekstu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:489
msgid "Underline"
msgstr "Pasvītrot"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:490
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Pasvītrošanas stils šim tekstam"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:147 gtk/gtktexttag.c:401
msgid "Language"
msgstr "Valoda"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you dont understand this parameter, you "
"probably dont need it"
msgstr ""
"Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pango var lietot šo kā padomu, kad "
"renderē tekstu. Ja jūs nesaprotat šo parametru, jums visdrīzāk to nevajag"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:2317 gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "Ellipsize"
msgstr "Īsināt ar daudzpunkti"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Vēlamā vieta, kur virkni īsināt ar daudzpunkti, ja šūna attēlotājam "
"nepietiek vietas, lai attēlotu visu virkni"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtklabel.c:2335
msgid "Width In Characters"
msgstr "Platums rakstzīmēs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:2336
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Izvēlētais iezīmes platums, izteikts rakstzīmēs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:2369
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maksimālais platums, izteikts rakstzīmēs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Maksimālais šūnas platums, izteikts rakstzīmēs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Wrap mode"
msgstr "Aplaušanas režīms"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Kā sadalīt virkni vairākās rindās, ja šūnas attēlojumam nav pietiekami daudz "
"vietas, lai attēlotu visu virkni"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513
msgid "Wrap width"
msgstr "Aplaušanas platums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Platums, ko sasniedzot teksts tiek aplauzts"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
msgid "Alignment"
msgstr "Līdzināšana"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531
msgid "How to align the lines"
msgstr "Kā līdzināt rindas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:613 gtk/gtkpasswordentry.c:436
#: gtk/gtksearchentry.c:289 gtk/gtktext.c:824
msgid "Placeholder text"
msgstr "Viettura teksts"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Attēlotais teksts, kad rediģējama šūna ir tukša"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Background set"
msgstr "Fona iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:695
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fona krāsu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Foreground set"
msgstr "Priekšplāna iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:703
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Vai šis tags ietekmē priekšplāna krāsu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Editability set"
msgstr "Rediģējamības iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:707
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Vai šis tags ietekmē teksta rediģējamību"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Font family set"
msgstr "Fontu saimes iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fontu saimi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Font style set"
msgstr "Fonta stila iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:715
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta stilu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Font variant set"
msgstr "Fonta varianta iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:719
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta variantu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Font weight set"
msgstr "Fonta platuma iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:723
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta platumu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Font stretch set"
msgstr "Fonta izstiepšanās iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:727
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta izstiepšanos"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:730
msgid "Font size set"
msgstr "Fonta izmēra iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:731
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta izmēru"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:734
msgid "Font scale set"
msgstr "Fonta mēroga iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:735
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Vai šis tags maina fonta izmēru pēc koeficienta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:754
msgid "Rise set"
msgstr "Pacēluma iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:755
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Vai šis tags ietekmē pacēlumu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:770
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Nosvītrošanas iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:771
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Vai šis tags ietekmē nosvītrošanu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:778
msgid "Underline set"
msgstr "Pasvītrošanas iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:779
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Vai šis tags ietekmē pasvītrošanu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:742
msgid "Language set"
msgstr "Valodas iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:743
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Vai šis tags ietekmē valodu, kādā teksts tiek atveidots"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Daudzpunktes iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Vai šis tags ietekmē īsināšanas ar daudzpunkti režīmu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614
msgid "Align set"
msgstr "Līdzināšanas iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Vai šis tags ietekmē līdzināšanas režīmu"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:196
msgid "Toggle state"
msgstr "Pārslēgšanas stāvoklis"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:197
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Pogas pārslēgšanas stāvoklis"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:204
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nekonsekvents stāvoklis"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:205
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nekonsekvents pogas stāvoklis"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:212 gtk/gtklistbox.c:3479 gtk/gtklistitem.c:173
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivizējams"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:213
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Pārslēgšanas poga var tikt aktivizēta"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:220
msgid "Radio state"
msgstr "Radio stāvoklis"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:221
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Zīmēt pārslēgšanas pogu kā radio pogu"
#: gtk/gtkcellview.c:199
msgid "CellView model"
msgstr "CellView modelis"
#: gtk/gtkcellview.c:200
msgid "The model for cell view"
msgstr "Šūnu skata modelis"
#: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:399 gtk/gtkiconview.c:575
#: gtk/gtktreepopover.c:213 gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
msgid "Cell Area"
msgstr "Šūnas laukums"
#: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:400 gtk/gtkiconview.c:576
#: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea, ko izmanto, lai izkārtotu šūnas"
#: gtk/gtkcellview.c:242
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Šūnas laukuma konteksts"
#: gtk/gtkcellview.c:243
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "GtkCellAreaContext, ko izmanto, lai izrēķinātu šūnu skata ģeometriju"
#: gtk/gtkcellview.c:260
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Zīmēšanas jutīgums"
#: gtk/gtkcellview.c:261
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Vai spiest šūnas zīmēt jutīgā stāvoklī"
#: gtk/gtkcellview.c:279
msgid "Fit Model"
msgstr "Piemērot modeli"
#: gtk/gtkcellview.c:280
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Vai pieprasīt pietiekami daudz vietas katrai rindai modelī"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:460 gtk/gtktogglebutton.c:260
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Vai pārslēgšanas pogai jābūt nospiestai"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:465 gtk/gtktogglebutton.c:266
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:466
msgid "The check button whose group this widget belongs to."
msgstr "Atzīmes poga, kuras grupai pieder šī logdaļa."
#: gtk/gtkcheckbutton.c:478
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nekonsekvents"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:479
msgid "If the check button is in an “in between” state"
msgstr "Ja atzīmes poga ir “starp” stāvoklī"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:170 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:264
#: gtk/gtkfontbutton.c:484 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkshortcutsgroup.c:279
#: gtk/gtkshortcutssection.c:320 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617
#: gtk/gtkstack.c:418 gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
msgid "Title"
msgstr "Virsraksts"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Krāsas izvēles dialoglodziņa nosaukums"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:208
msgid "Show Editor"
msgstr "Rādīt redaktoru"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:209
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Vai uzreiz rādīt krāsu redaktoru"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkfontbutton.c:521
msgid "Whether the dialog is modal"
msgstr "Vai dialoglodziņš ir modāls"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:65
msgid "Color"
msgstr "Krāsa"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:66
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Pašreizējā krāsa kā GdkRGBA"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:83
msgid "Use alpha"
msgstr "Lietot alfa"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:84
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Vai jārāda alfa (caurspīdīgums)"
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:219 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:720
msgid "Show editor"
msgstr "Rādīt redaktoru"
#: gtk/gtkcolorscale.c:286
msgid "Scale type"
msgstr "Skalas tips"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:505
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA krāsa"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:505
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Krāsa kā RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:508 gtk/gtklabel.c:2280 gtk/gtklistbox.c:3491
#: gtk/gtklistitem.c:221
msgid "Selectable"
msgstr "Izvēlams"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:508
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Vai krāsu var izvēlēties"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:511
msgid "Has Menu"
msgstr "Ir izvēlne"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:511
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Vai krāsu selektoram vajadzētu piedāvāt pielāgošanu"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:514
msgid "Can Drop"
msgstr "Var nomest"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:514
msgid "Whether the swatch should accept drops"
msgstr "Vai krāsu selektoram vajadzētu pieņemt nomešanu"
#: gtk/gtkcolumnview.c:683
msgid "Columns"
msgstr "Kolonnas"
#: gtk/gtkcolumnview.c:684
msgid "List of columns"
msgstr "Kolonnu saraksts"
#: gtk/gtkcolumnview.c:696 gtk/gtkgridview.c:1100 gtk/gtklistview.c:832
msgid "Model for the items displayed"
msgstr "Attēloto vienumu modelis"
#: gtk/gtkcolumnview.c:707
msgid "Show row separators"
msgstr "Rādīt rindu atdalītājus"
#: gtk/gtkcolumnview.c:708 gtk/gtklistbox.c:516 gtk/gtklistview.c:844
msgid "Show separators between rows"
msgstr "Starp rindām attēlot atdalītājus"
#: gtk/gtkcolumnview.c:719
msgid "Show column separators"
msgstr "Rādīt kolonnu atdalītājus"
#: gtk/gtkcolumnview.c:720
msgid "Show separators between columns"
msgstr "Starp kolonnām attēlot atdalītājus"
#: gtk/gtkcolumnview.c:731 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:276
#: gtk/gtksortlistmodel.c:820 gtk/gtktreelistrowsorter.c:547
msgid "Sorter"
msgstr "Kārtotājs"
#: gtk/gtkcolumnview.c:732
msgid "Sorter with sorting choices of the user"
msgstr "Kārtotājs ar lietotāja kārtošanas izvēlēm"
#: gtk/gtkcolumnview.c:743 gtk/gtkgridview.c:1111 gtk/gtklistview.c:855
msgid "Single click activate"
msgstr "Viena klikšķa aktivēšana"
#: gtk/gtkcolumnview.c:744 gtk/gtkgridview.c:1112 gtk/gtklistview.c:856
msgid "Activate rows on single click"
msgstr "Aktivēt rindas ar vienu klikšķi"
#: gtk/gtkcolumnview.c:755 gtk/gtkiconview.c:535 gtk/gtktreeview.c:1023
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
msgid "Reorderable"
msgstr "Pārkārtojams"
#: gtk/gtkcolumnview.c:756
msgid "Whether columns are reorderable"
msgstr "Vai kolonnas var pārkārtot"
#: gtk/gtkcolumnview.c:767 gtk/gtkgridview.c:1123 gtk/gtklistview.c:867
msgid "Enable rubberband selection"
msgstr "Ieslēgt elastīgās saites izvēlēšanos"
#: gtk/gtkcolumnview.c:768 gtk/gtkgridview.c:1124 gtk/gtklistview.c:868
msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse"
msgstr "Atļaut izvēlēties vienumus, velkot ar peli"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:240
msgid "Column view"
msgstr "Kolonnu skats"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241
msgid "Column view this column is a part of"
msgstr "Kolonnu skats, pie kuras pieder šī kolonna"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:252 gtk/gtkdropdown.c:433 gtk/gtkgridview.c:1059
#: gtk/gtklistview.c:819
msgid "Factory"
msgstr "Ražotne"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:434 gtk/gtkdropdown.c:448
#: gtk/gtkgridview.c:1060 gtk/gtklistview.c:820
msgid "Factory for populating list items"
msgstr "Ražotne saraksta vienumu aizpildīšanai"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265
msgid "Title displayed in the header"
msgstr "Teksts, kas tiek attēlots galvenē"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277
msgid "Sorter for sorting items according to this column"
msgstr "Kārtotājs vienumu kārtošanai pēc to kolonnas"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:288 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:242
#: gtk/gtkstack.c:447 gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 gtk/gtkwidget.c:1253
msgid "Visible"
msgstr "Redzama"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289
msgid "Whether this column is visible"
msgstr "Vai kolonna ir redzama"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:300
msgid "Header menu"
msgstr "Galvenes izvēlne"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301
msgid "Menu to use on the title of this column"
msgstr "Izvēlne, ko izmantot šīs kolonnas virsrakstam"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:312 gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
#: gtk/gtkwindow.c:729
msgid "Resizable"
msgstr "Maināma izmēra"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313
msgid "Whether this column is resizable"
msgstr "Vai kolonnai var mainīt izmēru"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325
msgid "column gets share of extra width"
msgstr "kolonna iegūst papildu brīvo platumu"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:337
msgid "Fixed width"
msgstr "Fiksēts platums"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338
msgid "Fixed width of this column"
msgstr "Fiksētais kolonnas platums"
#: gtk/gtkcombobox.c:639
msgid "ComboBox model"
msgstr "Kombinētā lodziņa modelis"
#: gtk/gtkcombobox.c:640
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Lauku saraksta modelis"
#: gtk/gtkcombobox.c:657
msgid "Active item"
msgstr "Aktīvais vienums"
#: gtk/gtkcombobox.c:658
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Šobrīd aktīvais vienums"
#: gtk/gtkcombobox.c:674
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Vai lauki sarakstā zīmē ietvaru ap bērnu"
#: gtk/gtkcombobox.c:688
msgid "Popup shown"
msgstr "Parādīts uznirstošais logs"
#: gtk/gtkcombobox.c:689
msgid "Whether the combos dropdown is shown"
msgstr "Vai tiek rādīts kombinētā lodziņa izkrītošais saraksts"
#: gtk/gtkcombobox.c:703
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Pogu jutība"
#: gtk/gtkcombobox.c:704
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Vai izkrītošā poga ir ir jutīga, kad modelis ir tukšs"
#: gtk/gtkcombobox.c:718
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Vai kombinētajam lodziņam ir ieraksti"
#: gtk/gtkcombobox.c:731
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Ievades teksta kolonna"
#: gtk/gtkcombobox.c:732
msgid ""
"The column in the combo boxs model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Kolonna kombinētā lodziņa modelī, ko asociēt ar virknēm no ieraksta, ja "
"kombinētais lodziņš ir veidots ar #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
#: gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "ID Column"
msgstr "ID kolonna"
#: gtk/gtkcombobox.c:748
msgid ""
"The column in the combo boxs model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Kolonna kombinētā lodziņa modelī, kas nodrošina virknes ID vērtībām modelī"
#: gtk/gtkcombobox.c:761
msgid "Active id"
msgstr "Aktīvais id"
#: gtk/gtkcombobox.c:762
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "ID kolonnas vērtība aktīvajai rindai"
#: gtk/gtkcombobox.c:776
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Uznirstošā loga fiksēts platums"
#: gtk/gtkcombobox.c:777
msgid ""
"Whether the popups width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Vai uzvednes platumam vajadzētu būt fiksētam un tādam pašam, kā kombinētajam "
"lodziņam."
#: gtk/gtkcombobox.c:787
msgid "The child_widget"
msgstr "Bērna logdaļa child_widget"
#: gtk/gtkconstraint.c:191
msgid "Target"
msgstr "Mērķis"
#: gtk/gtkconstraint.c:192
msgid "The target of the constraint"
msgstr "Ierobežojuma mērķis"
#: gtk/gtkconstraint.c:204
msgid "Target Attribute"
msgstr "Mērķa atribūti"
#: gtk/gtkconstraint.c:205
msgid "The attribute of the target set by the constraint"
msgstr "Mērķa atribūts, ko iestata ierobežojums"
#: gtk/gtkconstraint.c:218
msgid "Relation"
msgstr "Attiecība"
#: gtk/gtkconstraint.c:219
msgid "The relation between the source and target attributes"
msgstr "Attiecība starp avota un mērķa atribūtiem"
#: gtk/gtkconstraint.c:235
msgid "Source"
msgstr "Avots"
#: gtk/gtkconstraint.c:236
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Ierobežojuma avots"
#: gtk/gtkconstraint.c:248
msgid "Source Attribute"
msgstr "Avota atribūts"
#: gtk/gtkconstraint.c:249
msgid "The attribute of the source widget set by the constraint"
msgstr "Avota logdaļas atribūts, ko iestata ierobežojums"
#: gtk/gtkconstraint.c:263
msgid "Multiplier"
msgstr "Reizinātājs"
#: gtk/gtkconstraint.c:264
msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute"
msgstr "Reizināšanas koeficients, ko pielietot avota atribūtam"
#: gtk/gtkconstraint.c:276
msgid "Constant"
msgstr "Konstante"
#: gtk/gtkconstraint.c:277
msgid "The constant to be added to the source attribute"
msgstr "Konstante, ko pielietot avota atribūtam"
#: gtk/gtkconstraint.c:293
msgid "Strength"
msgstr "Stiprums"
#: gtk/gtkconstraint.c:294
msgid "The strength of the constraint"
msgstr "Ierobežojuma stiprums"
#: gtk/gtkcssnode.c:602
msgid "Style Classes"
msgstr "Stilu klases"
#: gtk/gtkcssnode.c:602
msgid "List of classes"
msgstr "Klašu saraksts"
#: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gtk/gtkcssnode.c:607
msgid "Unique ID"
msgstr "Unikālais ID"
#: gtk/gtkcssnode.c:617
msgid "State flags"
msgstr "Stāvokļa karogs"
#: gtk/gtkcssnode.c:623
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "Ja citi mezgli var redzēt šo mezglu"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138
msgid "Subproperties"
msgstr "Apakšīpašības"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Apakšīpašību saraksts"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166
msgid "Animated"
msgstr "Animēts"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Iestatīt, ja vērtības var animēt"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173
msgid "Affects"
msgstr "Ietekmē"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Iestatīt, ja vērtība ietekmē elementu izmērus"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Skaitlisks id ātrai pieejai"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
msgid "Inherit"
msgstr "Mantots"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Iestatīts, ja vērtība pēc noklusējuma tiek mantota"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
msgid "Initial value"
msgstr "Sākotnējā vērtība"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Norādītā sākotnējā vērtība, ko izmantot šai īpašībai"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:261
msgid "attributes"
msgstr "atribūti"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:273
msgid "error"
msgstr "kļūda"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:274
msgid "Error encountered while loading files"
msgstr "Gadījās kļūda, ielādējot datnes"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:285 gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:342
#: gtk/gtkvideo.c:318
msgid "File"
msgstr "Datne"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:286
msgid "The file to query"
msgstr "Datne, kuru vaicāt"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:321
msgid "monitored"
msgstr "uzraudzīts"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:322
msgid "TRUE if the directory is monitored for changes"
msgstr "PATIESS, ja novēro izmaiņas direktorijā"
#: gtk/gtkdragicon.c:376
msgid "The widget to display as drag icon."
msgstr "Logdaļa, ko attēlot kā vilkšanas ikonu."
#: gtk/gtkdragsource.c:328
msgid "Content"
msgstr "Saturs"
#: gtk/gtkdragsource.c:329
msgid "The content provider for the dragged data"
msgstr "Satura nodrošinātājs vilktajiem datiem"
#: gtk/gtkdragsource.c:343 gtk/gtkdroptargetasync.c:391 gtk/gtkdroptarget.c:617
msgid "Actions"
msgstr "Darbības"
#: gtk/gtkdragsource.c:344
msgid "Supported actions"
msgstr "Atbalstītās darbības"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:290
msgid "Content Width"
msgstr "Satura platums"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:291
msgid "Desired width for displayed content"
msgstr "Vēlamais platums attēlotajam saturam"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:302
msgid "Content Height"
msgstr "Satura augstums"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:303
msgid "Desired height for displayed content"
msgstr "Vēlamais augstums attēlotajam saturam"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:226 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:223
msgid "Contains Pointer"
msgstr "Satur rādītāju"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:227 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:224
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant"
msgstr "Vai rādītājs ir kontroliera logdaļā vai atvasē"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:629
msgid "Drop"
msgstr "Nomest"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247
msgid "The ongoing drop operation"
msgstr "Notiekošā nomešanas darbība"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:264 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:206
msgid "Is Pointer"
msgstr "Ir rādītājs"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:207
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget"
msgstr "Vai rādītājs ir kontroliera logdaļā"
#: gtk/gtkdropdown.c:447
msgid "List Factory"
msgstr "Saraksta ražotne"
#: gtk/gtkdropdown.c:460
msgid "Model for the displayed items"
msgstr "Modelis attēlojamajiem vienumiem"
#: gtk/gtkdropdown.c:472 gtk/gtklistitem.c:233 gtk/gtksingleselection.c:415
msgid "Selected"
msgstr "Izvēlēts"
#: gtk/gtkdropdown.c:473 gtk/gtksingleselection.c:416
msgid "Position of the selected item"
msgstr "Izvēlētā vienuma novietojums"
#: gtk/gtkdropdown.c:484 gtk/gtksingleselection.c:427
msgid "Selected Item"
msgstr "Izvēlētie vienumi"
#: gtk/gtkdropdown.c:485 gtk/gtksingleselection.c:428
msgid "The selected item"
msgstr "Izvēlētais vienums"
#: gtk/gtkdropdown.c:498
msgid "Enable search"
msgstr "Ieslēgt meklēšanu"
#: gtk/gtkdropdown.c:499
msgid "Whether to show a search entry in the popup"
msgstr "Vai rādīt meklēšanas ierakstu uzvednē"
#: gtk/gtkdropdown.c:514
msgid "Expression to determine strings to search for"
msgstr "Izteiksme, lai noteiktu, kādas virknes meklēt"
#: gtk/gtkdroptargetasync.c:401 gtk/gtkdroptarget.c:641
msgid "Formats"
msgstr "Formāti"
#: gtk/gtkdroptarget.c:618
msgid "The actions supported by this drop target"
msgstr "Darbības, ko atbalsta šis nomešanas mērķis"
#: gtk/gtkdroptarget.c:630
msgid "Current drop"
msgstr "Pašreizējā nomešana"
#: gtk/gtkdroptarget.c:642
msgid "The supported formats"
msgstr "Atbalstītie formāti"
#: gtk/gtkdroptarget.c:669
msgid "Preload"
msgstr "Iepriekš ielādēt"
#: gtk/gtkdroptarget.c:670
msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering"
msgstr "Vai vilkšanas datus vajadzētu iepriekš ielādēt, kamēr tiek “karājas”"
#: gtk/gtkdroptarget.c:687
msgid "The value for this drop operation"
msgstr "Šīs mešanas darbības vērtība"
#: gtk/gtkeditable.c:379
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Ieraksta saturs"
#: gtk/gtkeditable.c:385
msgid "Cursor Position"
msgstr "Kursora pozīcija"
#: gtk/gtkeditable.c:386
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Pašreizējā ievietošanas kursora pozīcija rakstzīmēs"
#: gtk/gtkeditable.c:393
msgid "Enable Undo"
msgstr "Ieslēgt atsaukšanu"
#: gtk/gtkeditable.c:394
msgid "If undo/redo should be enabled for the editable"
msgstr ""
"Vai vajadzētu ieslēgt atsaukšanu/atatsaukšanu šim rediģējamajam vienumam"
#: gtk/gtkeditable.c:400
msgid "Selection Bound"
msgstr "Izvēles ierobežojums"
#: gtk/gtkeditable.c:401
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Pozīcija uz otru izvēles galu no kursora, izteikta rakstzīmēs"
#: gtk/gtkeditable.c:409
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Vai ieraksta saturu var rediģēt"
#: gtk/gtkeditable.c:415
msgid "Width in chars"
msgstr "Platums rakstzīmēs"
#: gtk/gtkeditable.c:416
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Rakstzīmju skaits, cik daudz vietas atstāt ierakstam"
#: gtk/gtkeditable.c:423
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Maksimālais platums, izteikts rakstzīmēs"
#: gtk/gtkeditable.c:424
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Vēlamais maksimālais ieraksta platums rakstzīmēs"
#: gtk/gtkeditable.c:431 gtk/gtklabel.c:2234
msgid "X align"
msgstr "X līdzināšana"
#: gtk/gtkeditable.c:432 gtk/gtklabel.c:2235
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horizontāls līdzinājums, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Apgriezts RTL "
"izkārtojumiem."
#: gtk/gtkeditablelabel.c:373
msgid "Whether the widget is in editing mode"
msgstr "Vai logdaļa ir rediģēšanas režīmā"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Bufera saturs"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:560
msgid "Text length"
msgstr "Teksta garums"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Garums tekstam, kas pašlaik ir buferī"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtktext.c:752
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimālais garums"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:488
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maksimālais rakstzīmju skaits šim ierakstam. Nulle, ja nav maksimuma"
#: gtk/gtkentry.c:480 gtk/gtktext.c:745
msgid "Text Buffer"
msgstr "Teksta buferis"
#: gtk/gtkentry.c:481
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Teksta bufera objekts, kas faktiski glabā ieraksta tekstu"
#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtktext.c:918
msgid "Visibility"
msgstr "Redzamība"
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtktext.c:919
msgid ""
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr "APLAMS parāda “neredzamo rakstzīmi” īstā teksta vietā (paroles režīms)"
#: gtk/gtkentry.c:503
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "APLAMS izņem ārpuses apmali no ieraksta"
#: gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktext.c:760
msgid "Invisible character"
msgstr "Neredzamā rakstzīme"
#: gtk/gtkentry.c:510
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
msgstr ""
"Rakstzīme, ko izmanto, slēpjot ievades saturu (piemēram, “paroles režīmā”)"
#: gtk/gtkentry.c:516 gtk/gtkpasswordentry.c:443 gtk/gtksearchentry.c:296
#: gtk/gtktext.c:767
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivizē noklusēto"
#: gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkpasswordentry.c:444 gtk/gtksearchentry.c:297
#: gtk/gtktext.c:768
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Vai aktivizēt noklusēto logdaļu (tādu, kā noklusētā poga dialogā), kad tiek "
"nospiests ievades taustiņš (Enter)"
#: gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtktext.c:774
msgid "Scroll offset"
msgstr "Ritināšanas nobīde"
#: gtk/gtkentry.c:524
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Pikseļu skaits par kādu ieraksts noritināts no ekrāna pa kreisi"
#: gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtktext.c:787
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Apcirst vairākas rindas"
#: gtk/gtkentry.c:537 gtk/gtktext.c:788
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Vai apcirst vairāku rindu ielīmējumu uz vienu rindu."
#: gtk/gtkentry.c:548 gtk/gtktext.c:799 gtk/gtktextview.c:992
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Pārrakstīšanas režīms"
#: gtk/gtkentry.c:549 gtk/gtktext.c:800
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Vai jaunais teksts pārraksta esošo"
#: gtk/gtkentry.c:561
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Pašlaik ievadē esošā teksta garums"
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtktext.c:811
msgid "Invisible character set"
msgstr "Neredzamā rakstzīme iestatīta"
#: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtktext.c:812
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Vai ir iestatīta neredzamā rakstzīme"
#: gtk/gtkentry.c:585
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Progresa daļa"
#: gtk/gtkentry.c:586
msgid "The current fraction of the task thats been completed"
msgstr "Pašlaik izpildītā uzdevuma daļa"
#: gtk/gtkentry.c:599
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Progresa pulsa solis"
#: gtk/gtkentry.c:600
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Daļa no kopējā ieraksta platuma, par kādu pārvietot progresa lēkājošo bloku "
"katram izsaukumam uz gtk_entry_progress_pulse()"
#: gtk/gtkentry.c:614 gtk/gtkpasswordentry.c:437 gtk/gtksearchentry.c:290
msgid "Show text in the entry when its empty and unfocused"
msgstr "Rādīt tekstu ierakstā, kad tas ir tukšs un nefokusēts"
#: gtk/gtkentry.c:625
msgid "Primary paintable"
msgstr "Primārais zīmējamais"
#: gtk/gtkentry.c:626
msgid "Primary paintable for the entry"
msgstr "Ieraksta primārais zīmējamais"
#: gtk/gtkentry.c:637
msgid "Secondary paintable"
msgstr "Sekundārais zīmējamais"
#: gtk/gtkentry.c:638
msgid "Secondary paintable for the entry"
msgstr "Sekundārais zīmējamais ierakstam"
#: gtk/gtkentry.c:649
msgid "Primary icon name"
msgstr "Primārās ikonas nosaukums"
#: gtk/gtkentry.c:650
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Primārās ikonas nosaukums"
#: gtk/gtkentry.c:661
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums"
#: gtk/gtkentry.c:662
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums"
#: gtk/gtkentry.c:673
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primārā GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:674
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Primārās ikonas GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:685
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundārā GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:686
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:697
msgid "Primary storage type"
msgstr "Primārās glabātuves tips"
#: gtk/gtkentry.c:698
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Primārās ikonas reprezentācija"
#: gtk/gtkentry.c:710
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Sekundārās glabātuves tips"
#: gtk/gtkentry.c:711
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas reprezentācija"
#: gtk/gtkentry.c:729
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Aktivizējama primārā ikona"
#: gtk/gtkentry.c:730
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Vai primārā ikona ir aktivizējama"
#: gtk/gtkentry.c:747
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Aktivizējama sekundārā ikona"
#: gtk/gtkentry.c:748
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Vai sekundārā ikona ir aktivizējama"
#: gtk/gtkentry.c:766
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Sensitīva primārā ikona"
#: gtk/gtkentry.c:767
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Vai primārā ikona ir sensitīva"
#: gtk/gtkentry.c:785
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sensitīva sekundārā ikona"
#: gtk/gtkentry.c:786
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Vai sekundārā ikona ir sensitīva"
#: gtk/gtkentry.c:799
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts"
#: gtk/gtkentry.c:800 gtk/gtkentry.c:829
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts"
#: gtk/gtkentry.c:813
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts"
#: gtk/gtkentry.c:814 gtk/gtkentry.c:844
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts"
#: gtk/gtkentry.c:828
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Primārās ikonas paskaidres marķējums"
#: gtk/gtkentry.c:843
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres marķējums"
#: gtk/gtkentry.c:860 gtk/gtktext.c:841 gtk/gtktextview.c:1018
msgid "IM module"
msgstr "TZ modulis"
#: gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtktext.c:842 gtk/gtktextview.c:1019
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Kuru TZ moduli izmantot"
#: gtk/gtkentry.c:872
msgid "Completion"
msgstr "Pabeigšana"
#: gtk/gtkentry.c:873
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Pabeigšanas palīgobjekts"
#: gtk/gtkentry.c:891 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:860
#: gtk/gtktextview.c:1034
msgid "Purpose"
msgstr "Nolūks"
#: gtk/gtkentry.c:892 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:861
#: gtk/gtktextview.c:1035
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Teksta lauka nolūks"
#: gtk/gtkentry.c:905 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:874
#: gtk/gtktextview.c:1050
msgid "hints"
msgstr "padomi"
#: gtk/gtkentry.c:906 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:875
#: gtk/gtktextview.c:1051
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Padomi teksta lauka uzvedībai"
#: gtk/gtkentry.c:924
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
msgstr "Stila atribūtu saraksts, kurus pielietot ieraksta tekstam"
#: gtk/gtkentry.c:935 gtk/gtktext.c:904 gtk/gtktexttag.c:557
#: gtk/gtktextview.c:968
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulācijas"
#: gtk/gtkentry.c:936
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Tabulācijas vietu saraksts, kurus pielietot ieraksta tekstam"
#: gtk/gtkentry.c:948
msgid "Emoji icon"
msgstr "Emocijzīmes ikona"
#: gtk/gtkentry.c:949
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Vai emocijzīmei rādīt ikonu"
#: gtk/gtkentry.c:961 gtk/gtklabel.c:2399 gtk/gtkpasswordentry.c:463
#: gtk/gtktext.c:938 gtk/gtktextview.c:1074
msgid "Extra menu"
msgstr "Papildu izvēlne"
#: gtk/gtkentry.c:962 gtk/gtkpasswordentry.c:464
msgid "Model menu to append to the context menu"
msgstr "Modeļa izvēlne, ko pielietot konteksta izvēlnei"
#: gtk/gtkentry.c:968 gtk/gtktext.c:911
msgid "Enable Emoji completion"
msgstr "Ieslēgt emocijzīmju pabeigšanu"
#: gtk/gtkentry.c:969 gtk/gtktext.c:912
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
msgstr "Vai ieteikt emocijzīmju aizvietošanu"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:294
msgid "Completion Model"
msgstr "Pabeigšanas modelis"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modelis, kurā meklēt atbilstības"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:301
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimālais atslēgas garums"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:302
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Meklēšanas atslēgas minimālais garums, meklējot sakritības"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:314 gtk/gtkiconview.c:393
msgid "Text column"
msgstr "Teksta kolonna"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:315
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Modeļa, kas satur virknes, kolonna."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
msgid "Inline completion"
msgstr "Iekļautā pabeigšana"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Vai kopējais prefikss būtu jāievieto automātiski"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:342
msgid "Popup completion"
msgstr "Uznirstošā pabeigšana"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:343
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Vai uznirstošajā logā rādīt komponentes"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "Popup set width"
msgstr "Uznirstošā loga iestatītais platums"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Ja PATIESS, uznirstošais logs būs tikpat liels, kā ieraksts"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370
msgid "Popup single match"
msgstr "Uznirstoša vienreizēja sakritība"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Ja PATIESS, parādīsies uznirstošais logs vienreizējai sakritībai."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:383
msgid "Inline selection"
msgstr "Iekļautā izvēle"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:384
msgid "Your description here"
msgstr "Lieciet šeit savu aprakstu"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:198 gtk/gtktreeviewcolumn.c:369
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:250
msgid "Widget"
msgstr "Logdaļa"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:199
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Logdaļa, uz kuru attiecas mājiens"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:210
msgid "Propagation phase"
msgstr "Pavairošanas fāze"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:211
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Pavairošanas fāze, kad darbojas šis kontrolieris"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:223
msgid "Propagation limit"
msgstr "Pavairošanas ierobežojums"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:224
msgid "Propagation limit for events handled by this controller"
msgstr "Pavairošanas ierobežojums notikumiem, kurus apstrādā šis kontrolieris"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:237
msgid "Name for this controller"
msgstr "Šī kontroliera nosaukums"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:198
msgid "Is Focus"
msgstr "Ir fokuss"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:199
msgid "Whether the focus is in the controllers widget"
msgstr "Vai fokuss ir kontroliera logdaļā"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:216
msgid "Contains Focus"
msgstr "Satur fokusu"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:217
msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget"
msgstr "Vai fokuss ir kontroliera logdaļas atvase"
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:373 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374
msgid "Flags"
msgstr "Karogi"
#: gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtktreelistmodel.c:1090
msgid "Expanded"
msgstr "Izvērsts"
#: gtk/gtkexpander.c:314
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Vai izvērsējs ir atvērts, atklājot bērna logdaļu"
#: gtk/gtkexpander.c:322
msgid "Text of the expanders label"
msgstr "Izvērsēja iezīmes teksts"
#: gtk/gtkexpander.c:337 gtk/gtklabel.c:2204 gtk/gtkmodelbutton.c:1212
msgid "Use markup"
msgstr "Lietot marķējumu"
#: gtk/gtkexpander.c:338 gtk/gtklabel.c:2205
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Iezīmes teksts ietver XML marķējumu. Apskati pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:345 gtk/gtkframe.c:180
msgid "Label widget"
msgstr "Iezīmes logdaļa"
#: gtk/gtkexpander.c:346
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Logdaļa, ko rādīt parastas izvērsēja iezīmes vietā"
#: gtk/gtkexpander.c:359
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Mainīt izmēru augšējam līmenim"
#: gtk/gtkexpander.c:360
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Vai izvērsējs mainīs izmēru augšējā līmeņa logam, izvēršot vai sakļaujot"
#: gtk/gtkfilechooser.c:83 gtk/gtkshortcut.c:161
msgid "Action"
msgstr "Darbība"
#: gtk/gtkfilechooser.c:84
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Operācijas tips, ko izpilda datņu sektors"
#: gtk/gtkfilechooser.c:90 gtk/gtkfilterlistmodel.c:565
msgid "Filter"
msgstr "Filtrs"
#: gtk/gtkfilechooser.c:91
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Pašreizējais filtrs, kas nosaka, kuras datnes tiks rādītas un kuras nē"
#: gtk/gtkfilechooser.c:96
msgid "Select Multiple"
msgstr "Izvēlēties vairākas"
#: gtk/gtkfilechooser.c:97
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākas datnes"
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#: gtk/gtkfilechooser.c:113
msgid "List model of filters"
msgstr "Filtru saraksta modelis"
#: gtk/gtkfilechooser.c:128
msgid "Shortcut Folders"
msgstr "Saīsņu mapes"
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
msgid "List model of shortcut folders"
msgstr "Saraksta modelis saīsņu mapēm"
#: gtk/gtkfilechooser.c:141
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Atļaut mapju izveidošanu"
#: gtk/gtkfilechooser.c:142
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Vai datnes izvēlētājs ļaus lietotājam izveidot jaunas mapes, kad tas ir "
"atvēršanas režīmā."
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:776
msgid "Accept label"
msgstr "Pieņemšanas etiķete"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:777
msgid "The label on the accept button"
msgstr "Etiķete uz pieņemšanas pogas"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:789
msgid "Cancel label"
msgstr "Atcelšanas etiķete"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:790
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "Etiķete uz atcelšanas pogas"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7607 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7608
msgid "Search mode"
msgstr "Meklēšanas režīms"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7614 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7615
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:633
msgid "Subtitle"
msgstr "Apakšvirsraksts"
#: gtk/gtkfilefilter.c:234
msgid "The human-readable name for this filter"
msgstr "Cilvēkam lasāmas šī filtra nosaukums"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:566
msgid "The filter set for this model"
msgstr "Šī modeļa filtru kopa"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:577 gtk/gtksortlistmodel.c:784
msgid "Incremental"
msgstr "Pakāpeniski"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:578
msgid "Filter items incrementally"
msgstr "Filtrēt vienumus pakāpeniski"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:590 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:228
msgid "The model being filtered"
msgstr "Modelis, kuru filtrē"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:601 gtk/gtksortlistmodel.c:808
msgid "Pending"
msgstr "Gaida"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:602
msgid "Number of items not yet filtered"
msgstr "Vienumu skaits, kas vēl nav filtrēti"
#: gtk/gtkfixedlayout.c:155
msgid "transform"
msgstr "pārveidot"
#: gtk/gtkfixedlayout.c:156
msgid "The transform of a child of a fixed layout"
msgstr "Bērna pārveidojums fiksētam izkārtojumam"
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:414
msgid "The model being flattened"
msgstr "Modelis, kuru saplacina"
#: gtk/gtkflowbox.c:3597 gtk/gtkiconview.c:360 gtk/gtklistbox.c:493
#: gtk/gtktreeselection.c:139
msgid "Selection mode"
msgstr "Izvēlēšanās režīms"
#: gtk/gtkflowbox.c:3598 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:494
msgid "The selection mode"
msgstr "Izvēlēšanās režīms"
#: gtk/gtkflowbox.c:3611 gtk/gtkiconview.c:589 gtk/gtklistbox.c:501
#: gtk/gtktreeview.c:1157
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktivēt ar vienu klikšķi"
#: gtk/gtkflowbox.c:3612 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:502
#: gtk/gtktreeview.c:1158
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktivēt rindu ar vienu klikšķi"
#: gtk/gtkflowbox.c:3618 gtk/gtklistbox.c:508 gtk/gtklistbox.c:509
msgid "Accept unpaired release"
msgstr "Pieņemt nesapārotos laidienus"
#: gtk/gtkflowbox.c:3619
msgid "Accept an unpaired release event"
msgstr "Pieņemt nesapārotus laidiena notikumus"
#: gtk/gtkflowbox.c:3648
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Minimālais bērnu skaits rindā"
#: gtk/gtkflowbox.c:3649
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr "Minimālais bērnu skaits, ko secīgi piešķirt dotajā orientācijā."
#: gtk/gtkflowbox.c:3662
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Maksimālais bērnu skaits rindā"
#: gtk/gtkflowbox.c:3663
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
"Maksimālais bērnu skaits, kam var pieprasīt vietu secīgi dotajā orientācijā."
#: gtk/gtkflowbox.c:3675
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Vertikālais attālums"
#: gtk/gtkflowbox.c:3676
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Vertikālās atstarpes lielums starp diviem bērniem"
#: gtk/gtkflowbox.c:3687
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Horizontālais attālums"
#: gtk/gtkflowbox.c:3688
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Horizontālās atstarpes lielums starp diviem bērniem"
#: gtk/gtkfontbutton.c:485
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Fontu izvēles dialoglodziņa nosaukums"
#: gtk/gtkfontbutton.c:498
msgid "Use font in label"
msgstr "Izmantot fontu iezīmē"
#: gtk/gtkfontbutton.c:499
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Vai iezīme ir uzzīmēta ar izvēlēto fontu"
#: gtk/gtkfontbutton.c:512
msgid "Use size in label"
msgstr "Lietot izmēru iezīmē"
#: gtk/gtkfontbutton.c:513
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Vai iezīme ir uzzīmēta ar izvēlēto fonta izmēru"
#: gtk/gtkfontchooser.c:76
msgid "Font description"
msgstr "Fonta apraksts"
#: gtk/gtkfontchooser.c:89
msgid "Preview text"
msgstr "Priekšskatījuma teksts"
#: gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Teksts, ko parādīt, lai demonstrētu izvēlēto fontu"
#: gtk/gtkfontchooser.c:102
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Rādīt priekšskatījuma teksta ierakstu"
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Vai priekšskatījuma teksta ieraksts tiek rādīts"
#: gtk/gtkfontchooser.c:115
msgid "Selection level"
msgstr "Izvēlēšanās līmenis"
#: gtk/gtkfontchooser.c:116
msgid "Whether to select family, face or font"
msgstr "Vai izvēlēties saimi, veidolu vai fontu"
#: gtk/gtkfontchooser.c:132
msgid "Font features"
msgstr "Fontu iespējas"
#: gtk/gtkfontchooser.c:133
msgid "Font features as a string"
msgstr "Fontu iespējas kā virkne"
#: gtk/gtkfontchooser.c:148
msgid "Language for which features have been selected"
msgstr "Valoda, kuru izmantot izvēlētajām iespējām"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:909
msgid "The tweak action"
msgstr "Piedares darbība"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:910
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
msgstr "Pārslēgšanas darbība, kas pārslēdz uz piedares lapu"
#: gtk/gtkframe.c:166
msgid "Text of the frames label"
msgstr "Ietvara iezīmes teksts"
#: gtk/gtkframe.c:172
msgid "Label xalign"
msgstr "Iezīmes x līdzināšana"
#: gtk/gtkframe.c:173
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Iezīmes horizontālā līdzināšana"
#: gtk/gtkframe.c:181
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Logdaļa, ko attēlot parasta ietvara iezīmes vietā"
#: gtk/gtkgesture.c:757
msgid "Number of points"
msgstr "Punktu skaits"
#: gtk/gtkgesture.c:758
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Punktu skaits, kas vajadzīgs, lai izsauktu šo žestu"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:280
msgid "Delay factor"
msgstr "Aiztures koeficients"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:281
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Par kādu koeficientu mainīt noklusējuma noildzi"
#: gtk/gtkgesturepan.c:236 gtk/gtklistbase.c:1147 gtk/gtkorientable.c:57
msgid "Orientation"
msgstr "Novietojums"
#: gtk/gtkgesturepan.c:237
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Atļautās orientācijas"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:265
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Apstrādāt tikai skāriena notikumus"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:266
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Vai žests apstrādā tikai skāriena notikumus"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:278 gtk/gtkgesturesingle.c:279
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Vai žests ir ekskluzīvs"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
msgid "Button number"
msgstr "Pogas numurs"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Pogas numurs, kuru klausīties"
#: gtk/gtkglarea.c:804
msgid "Context"
msgstr "Konteksts"
#: gtk/gtkglarea.c:805
msgid "The GL context"
msgstr "GL konteksts"
#: gtk/gtkglarea.c:825
msgid "Auto render"
msgstr "Automātiski attēlot"
#: gtk/gtkglarea.c:826
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Vai GtkGLArea attēlos pie katras pārzīmēšanas"
#: gtk/gtkglarea.c:840
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Ir dziļuma buferis"
#: gtk/gtkglarea.c:841
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Vai ir piešķirts dziļuma buferis"
#: gtk/gtkglarea.c:855
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Ir trafareta buferis"
#: gtk/gtkglarea.c:856
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Vai ir piešķirts trafareta buferis"
#: gtk/gtkglarea.c:872
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "Izmantot OpenGL ES"
#: gtk/gtkglarea.c:873
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr "Vai konteksts izmanto OpenGL vai OpenGL ES"
#: gtk/gtkgrid.c:366 gtk/gtkgridlayout.c:1669
msgid "Row spacing"
msgstr "Rindu atstarpes"
#: gtk/gtkgrid.c:367 gtk/gtkgridlayout.c:1670
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Atstarpe starp divām secīgām rindām"
#: gtk/gtkgrid.c:373 gtk/gtkgridlayout.c:1681
msgid "Column spacing"
msgstr "Kolonnu atstarpes"
#: gtk/gtkgrid.c:374 gtk/gtkgridlayout.c:1682
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Atstarpe starp divām secīgām kolonnām"
#: gtk/gtkgrid.c:380 gtk/gtkgridlayout.c:1693
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Rindu viendabīgums"
#: gtk/gtkgrid.c:381 gtk/gtkgridlayout.c:1694
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Ja PATIESS, visas rindas ir ar vienādu augstumu"
#: gtk/gtkgrid.c:387 gtk/gtkgridlayout.c:1705
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Kolonnu viendabīgums"
#: gtk/gtkgrid.c:388 gtk/gtkgridlayout.c:1706
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Ja PATIESS, visas kolonnas ir ar vienādu platumu"
#: gtk/gtkgrid.c:394 gtk/gtkgridlayout.c:1718
msgid "Baseline Row"
msgstr "Bāzes līnijas rinda"
#: gtk/gtkgrid.c:395 gtk/gtkgridlayout.c:1719
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr "Rinda, ko līdzināt gar bāzes līniju, kad valign ir GTK_ALIGN_BASELINE"
#: gtk/gtkgridlayout.c:167
msgid "Column"
msgstr "Kolonna"
#: gtk/gtkgridlayout.c:168
msgid "The column to place the child in"
msgstr "Kolonna, kurā novietot bērnu"
#: gtk/gtkgridlayout.c:179
msgid "Row"
msgstr "Rinda"
#: gtk/gtkgridlayout.c:180
msgid "The row to place the child in"
msgstr "Rinda, kurā novietot bērnu"
#: gtk/gtkgridlayout.c:191
msgid "Column span"
msgstr "Kolonnu diapazons"
#: gtk/gtkgridlayout.c:192
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Kolonnu skaits, ko bērns izvērš"
#: gtk/gtkgridlayout.c:203
msgid "Row span"
msgstr "Rindu diapazons"
#: gtk/gtkgridlayout.c:204
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Rindu skaits, ko bērns izvērš"
#: gtk/gtkgridview.c:1075
msgid "Max columns"
msgstr "Kolonnu maksimums"
#: gtk/gtkgridview.c:1076
msgid "Maximum number of columns per row"
msgstr "Maksimālais kolonnu skaits rindā"
#: gtk/gtkgridview.c:1087
msgid "Min columns"
msgstr "Kolonnu minimums"
#: gtk/gtkgridview.c:1088
msgid "Minimum number of columns per row"
msgstr "Minimālais kolonnu skaits rindā"
#: gtk/gtkheaderbar.c:562
msgid "Title Widget"
msgstr "Virsraksta logdaļa"
#: gtk/gtkheaderbar.c:563
msgid "Title widget to display"
msgstr "Rādāmā virsraksta logdaļa"
#: gtk/gtkheaderbar.c:579
msgid "Show title buttons"
msgstr "Rādīt virsraksta pogas"
#: gtk/gtkheaderbar.c:580
msgid "Whether to show title buttons"
msgstr "Vai rādīt virsraksta pogas"
#: gtk/gtkheaderbar.c:596 gtk/gtksettings.c:815 gtk/gtkwindowcontrols.c:534
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Dekorāciju izkārtojums"
#: gtk/gtkheaderbar.c:597 gtk/gtksettings.c:816 gtk/gtkwindowcontrols.c:535
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Loga dekorāciju izkārtojums"
#: gtk/gtkicontheme.c:1005 gtk/gtkicontheme.c:1006
msgid "Supported icon names"
msgstr "Atbalstītie ikonu nosaukumi"
#: gtk/gtkicontheme.c:1023 gtk/gtkicontheme.c:1024
msgid "Search path"
msgstr "Meklēšanas ceļš"
#: gtk/gtkicontheme.c:1042 gtk/gtkicontheme.c:1043
msgid "Resource path"
msgstr "Resursa ceļš"
#: gtk/gtkicontheme.c:1058 gtk/gtkicontheme.c:1059
msgid "Theme name"
msgstr "Motīva nosaukums"
#: gtk/gtkicontheme.c:3574
msgid "file"
msgstr "datne"
#: gtk/gtkicontheme.c:3575
msgid "The file representing the icon"
msgstr "Datne, kas apzīmē ikonu"
#: gtk/gtkicontheme.c:3585 gtk/gtkstack.c:425
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonas nosaukums"
#: gtk/gtkicontheme.c:3586
msgid "The icon name chosen during lookup"
msgstr "Ikonas nosaukums, ko izvēlas uzmeklēšanas laikā"
#: gtk/gtkicontheme.c:3596
msgid "Is symbolic"
msgstr "Ir simboliska"
#: gtk/gtkicontheme.c:3597
msgid "If the icon is symbolic"
msgstr "Vai ikona ir simboliska"
#: gtk/gtkiconview.c:377
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pikseļu bufera kolonna"
#: gtk/gtkiconview.c:378
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modeļa kolonna, ko izmanto, lai iegūtu ikonas pikseļu bufera formu"
#: gtk/gtkiconview.c:394
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modeļa kolonna, ko izmanto, lai iegūtu tekstu no formas "
#: gtk/gtkiconview.c:411
msgid "Markup column"
msgstr "Marķējuma kolonna"
#: gtk/gtkiconview.c:412
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Modeļa kolonna, izmantota teksta iegūšana, ja tiek izmantots Pango marķējums"
#: gtk/gtkiconview.c:419
msgid "Icon View Model"
msgstr "Ikonu skata modelis"
#: gtk/gtkiconview.c:420
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Ikonu skata modelis"
#: gtk/gtkiconview.c:434
msgid "Number of columns"
msgstr "Kolonnu skaits"
#: gtk/gtkiconview.c:435
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Rādāmo kolonnu skaits"
#: gtk/gtkiconview.c:450
msgid "Width for each item"
msgstr "Katra elementa platums"
#: gtk/gtkiconview.c:451
msgid "The width used for each item"
msgstr "Platums, kas lietots katram vienumam"
#: gtk/gtkiconview.c:465
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp vienuma šūnām"
#: gtk/gtkiconview.c:478
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rindu atstarpe"
#: gtk/gtkiconview.c:479
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp režģa rindām"
#: gtk/gtkiconview.c:492
msgid "Column Spacing"
msgstr "Kolonnu atstarpe"
#: gtk/gtkiconview.c:493
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp režģa kolonnām"
#: gtk/gtkiconview.c:506
msgid "Margin"
msgstr "Mala"
#: gtk/gtkiconview.c:507
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Atstarpe, kas ievietota ikonas skata malās"
#: gtk/gtkiconview.c:520
msgid "Item Orientation"
msgstr "Vienuma novietojums"
#: gtk/gtkiconview.c:521
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Kā teksts un ikona katrai sadaļai ir novietoti attiecība viens pret otru"
#: gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1024
msgid "View is reorderable"
msgstr "Skats ir pārkārtojams"
#: gtk/gtkiconview.c:543 gtk/gtktreeview.c:1143
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Paskaidres kolonna"
#: gtk/gtkiconview.c:544
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Kolonna modelī, kura satur vienumu tekstu paskaidres"
#: gtk/gtkiconview.c:559
msgid "Item Padding"
msgstr "Vienuma papildinājums"
#: gtk/gtkiconview.c:560
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Papildinājums ap ikonu skata vienumiem"
#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkpicture.c:330
msgid "Paintable"
msgstr "Zīmējamais"
#: gtk/gtkimage.c:173
msgid "A GdkPaintable to display"
msgstr "GdkPaintable, ko attēlot"
#: gtk/gtkimage.c:180
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Datnes nosaukums, kuru ielādēt un attēlot"
#: gtk/gtkimage.c:186
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonas izmērs"
#: gtk/gtkimage.c:187
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
msgstr "Simbolisks izmērs, ko lieto ikonu komplektam vai nosauktai ikonai"
#: gtk/gtkimage.c:201
msgid "Pixel size"
msgstr "Pikseļu izmērs"
#: gtk/gtkimage.c:202
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Pikseļu izmērs, ko lietot nosauktai ikonai"
#: gtk/gtkimage.c:242
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Resursa ceļš, kas tiek attēlots"
#: gtk/gtkimage.c:248
msgid "Storage type"
msgstr "Glabātuves tips"
#: gtk/gtkimage.c:249
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Attēla datiem lietotais attēlojums"
#: gtk/gtkimage.c:264
msgid "Use Fallback"
msgstr "Lietot atkāpšanos"
#: gtk/gtkimage.c:265
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Vai izmantot ikonu nosaukumu atkāpšanos"
#: gtk/gtkinfobar.c:357 gtk/gtkmessagedialog.c:364
msgid "Message Type"
msgstr "Ziņojuma tips"
#: gtk/gtkinfobar.c:358 gtk/gtkmessagedialog.c:365
msgid "The type of message"
msgstr "Ziņojuma tips"
#: gtk/gtkinfobar.c:370 gtk/gtksearchbar.c:321
msgid "Show Close Button"
msgstr "Rādīt aizvēršanas pogu"
#: gtk/gtkinfobar.c:371
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Vai iekļaut standarta aizvēršanas pogu"
#: gtk/gtkinfobar.c:378
msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
msgstr "Nosaka, vai informācijas josla rāda tā saturu"
#: gtk/gtklabel.c:2191
msgid "The text of the label"
msgstr "Iezīmes teksts"
#: gtk/gtklabel.c:2198
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Stila atribūtu saraksts, kuru pielietot iezīmes tekstam"
#: gtk/gtklabel.c:2218 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:877
msgid "Justification"
msgstr "Abpusējā līdzināšana"
#: gtk/gtklabel.c:2219
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"Rindu līdzināšana iezīmes tekstā attiecībā vienai pret otru. Šis NEietekmē "
"iezīmes līdzināšanu tās iedalīšanā. Tam apskati GtkLabel::xalign"
#: gtk/gtklabel.c:2250
msgid "Y align"
msgstr "Y līdzināšana"
#: gtk/gtklabel.c:2251
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikālā līdzināšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)"
#: gtk/gtklabel.c:2258
msgid "Line wrap"
msgstr "Rindu aplaušana"
#: gtk/gtklabel.c:2259
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Ja iestatīts, aplauzt rindas, ja teksts kļūst pārāk plašs"
#: gtk/gtklabel.c:2272
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Rindu aplaušanas režīms"
#: gtk/gtklabel.c:2273
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Ja aplaušana ir iestatīta, kontrolē, kā tiek veikta rindu aplaušana"
#: gtk/gtklabel.c:2281
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Vai iezīmes tekstu var izvēlēties ar peli"
#: gtk/gtklabel.c:2287
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Mnemonikas taustiņš"
#: gtk/gtklabel.c:2288
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemonikas paātrinātāja taustiņš šai iezīmei"
#: gtk/gtklabel.c:2295
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Mnemonikas logdaļa"
#: gtk/gtklabel.c:2296
msgid "The widget to be activated when the labels mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Logdaļa, kura jāaktivizē, kad iezīmes mnemonikas taustiņš tiek nospiests"
#: gtk/gtklabel.c:2318
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Vēlamā vieta, kur virkni īsināt ar daudzpunkti, ja iezīmei nepietiek vietas, "
"lai attēlotu visu virkni"
#: gtk/gtklabel.c:2352
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Vienas rindas režīms"
#: gtk/gtklabel.c:2353
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Vai iezīme ir vienas rindas režīmā"
#: gtk/gtklabel.c:2370
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Vēlamais maksimālais etiķetes platums rakstzīmēs"
#: gtk/gtklabel.c:2385
msgid "Number of lines"
msgstr "Līniju skaits"
#: gtk/gtklabel.c:2386
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Vēlamais rindu skaits, kad ar daudzpunktēm saīsina aplauztu tekstu"
#: gtk/gtklabel.c:2400 gtk/gtktext.c:939 gtk/gtktextview.c:1075
msgid "Menu model to append to the context menu"
msgstr "Izvēlnes modelis, ko pielietot konteksta izvēlnei"
#: gtk/gtklevelbar.c:945
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Pašlaik aizpildītais vērtības līmenis"
#: gtk/gtklevelbar.c:946
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Pašlaik aizpildītais vērtības līmenis līmeņa joslā"
#: gtk/gtklevelbar.c:958
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Minimālā vērtība joslai"
#: gtk/gtklevelbar.c:959
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Minimālais vērtības līmenis, ko var parādīt josla"
#: gtk/gtklevelbar.c:971
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Maksimālā vērtība joslai"
#: gtk/gtklevelbar.c:972
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Maksimālais vērtības līmenis, ko var parādīt josla"
#: gtk/gtklevelbar.c:990
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Vērtības indikatora režīms"
#: gtk/gtklevelbar.c:991
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Vērtības indikatora režīms, ko attēlo josla"
#: gtk/gtklevelbar.c:1005
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Apgriezt virzienu, kurā pieaug līmeņa josla"
#: gtk/gtklinkbutton.c:180
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:181
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Šai pogai piešķirtais URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:194
msgid "Visited"
msgstr "Apmeklēta"
#: gtk/gtklinkbutton.c:195
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Vai šī saite ir apmeklēta."
#: gtk/gtklistbase.c:1148 gtk/gtkorientable.c:58
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Novietojamā novietojums"
#: gtk/gtklistbox.c:515 gtk/gtklistview.c:843
msgid "Show separators"
msgstr "Rādīt atdalītājus"
#: gtk/gtklistbox.c:3480
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Vai var aktivizēt šo rindu"
#: gtk/gtklistbox.c:3492
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Vai var izvēlēties šo rindu"
#: gtk/gtklistitem.c:174
msgid "If the item can be activated by the user"
msgstr "Ja lietotājs var aktivizēt vienumu"
#: gtk/gtklistitem.c:186
msgid "Widget used for display"
msgstr "Logdaļa, ko izmanto attēlošanai"
#: gtk/gtklistitem.c:197 gtk/gtktreeexpander.c:520 gtk/gtktreelistmodel.c:1102
msgid "Item"
msgstr "Vienums"
#: gtk/gtklistitem.c:198
msgid "Displayed item"
msgstr "Attēlotais vienums"
#: gtk/gtklistitem.c:209 gtk/gtknotebook.c:611 gtk/gtkpaned.c:446
#: gtk/gtkpopover.c:1671
msgid "Position"
msgstr "Novietojums"
#: gtk/gtklistitem.c:210
msgid "Position of the item"
msgstr "Vienuma novietojums"
#: gtk/gtklistitem.c:222
msgid "If the item can be selected by the user"
msgstr "Vai lietotājs var izvēlēties vienumu"
#: gtk/gtklistitem.c:234
msgid "If the item is currently selected"
msgstr "Ja vienums šobrīd ir izvēlēts"
#: gtk/gtklockbutton.c:264
msgid "Permission"
msgstr "Atļauja"
#: gtk/gtklockbutton.c:265
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "GPermission objekts, kas kontrolē šo pogu"
#: gtk/gtklockbutton.c:272
msgid "Lock Text"
msgstr "Slēgšanas teksts"
#: gtk/gtklockbutton.c:273
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Teksts, ko parādīt, kad prasa lietotājam slēgt"
#: gtk/gtklockbutton.c:281
msgid "Unlock Text"
msgstr "Atslēgšanas teksts"
#: gtk/gtklockbutton.c:282
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Teksts, ko parādīt, kad prasa lietotājam atslēgt"
#: gtk/gtklockbutton.c:290
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Slēgšanas paskaidre"
#: gtk/gtklockbutton.c:291
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Paskaidre, ko parādīt, kad prasa lietotājam slēgt"
#: gtk/gtklockbutton.c:299
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Atslēgšanas paskaidre"
#: gtk/gtklockbutton.c:300
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Paskaidre, ko parādīt, kad prasa lietotājam atslēgt"
#: gtk/gtklockbutton.c:308
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Neautorizēta paskaidre"
#: gtk/gtklockbutton.c:309
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr "Paskaidre, ko parādīt, kad lietotājs nevar saņemt pilnvaru"
#: gtk/gtkmagnifier.c:187
msgid "Inspected"
msgstr "Pārbaudīts"
#: gtk/gtkmagnifier.c:188
msgid "Inspected widget"
msgstr "Pārbaudīta logdaļa"
#: gtk/gtkmagnifier.c:194 gtk/gtkmagnifier.c:195
msgid "magnification"
msgstr "palielinājums"
#: gtk/gtkmagnifier.c:201 gtk/gtkmagnifier.c:202
msgid "resize"
msgstr "mainīt izmēru"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:363
msgid "has map"
msgstr "ir attēlojums"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:364
msgid "If a map is set for this model"
msgstr "Ja šim modelim ir iestatīts attēlojums"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:376
msgid "The model being mapped"
msgstr "Modelis, kuru attēlo"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:342
msgid "Media Stream"
msgstr "Mediju straume"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:277
msgid "The media stream managed"
msgstr "Mediju straume pārvaldīta"
#: gtk/gtkmediafile.c:162
msgid "File being played back"
msgstr "Datne tiek atskaņota"
#: gtk/gtkmediafile.c:173
msgid "Input stream"
msgstr "Ievades straume"
#: gtk/gtkmediafile.c:174
msgid "Input stream being played back"
msgstr "Ievades straume tiek atskaņota"
#: gtk/gtkmediastream.c:304
msgid "Prepared"
msgstr "Sagatavota"
#: gtk/gtkmediastream.c:305
msgid "Whether the stream has finished initializing"
msgstr "Vai straume ir pabeidza inicializēties"
#: gtk/gtkmediastream.c:316
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"
#: gtk/gtkmediastream.c:317
msgid "Error the stream is in"
msgstr "Kļūda, kurā ir straume"
#: gtk/gtkmediastream.c:328
msgid "Has audio"
msgstr "Ir audio"
#: gtk/gtkmediastream.c:329
msgid "Whether the stream contains audio"
msgstr "Vai straumē ir audio"
#: gtk/gtkmediastream.c:340
msgid "Has video"
msgstr "Ir video"
#: gtk/gtkmediastream.c:341
msgid "Whether the stream contains video"
msgstr "Vai straumē ir video"
#: gtk/gtkmediastream.c:352
msgid "Playing"
msgstr "Atskaņo"
#: gtk/gtkmediastream.c:353
msgid "Whether the stream is playing"
msgstr "Vai straume tiek atskaņota"
#: gtk/gtkmediastream.c:364
msgid "Ended"
msgstr "Beidzās"
#: gtk/gtkmediastream.c:365
msgid "Set when playback has finished"
msgstr "Vai atskaņošana ir beigusies"
#: gtk/gtkmediastream.c:376
msgid "Timestamp"
msgstr "Laikspiedols"
#: gtk/gtkmediastream.c:377 gtk/gtkmediastream.c:389
msgid "Timestamp in microseconds"
msgstr "Laikspiedols mikrosekundēs"
#: gtk/gtkmediastream.c:388
msgid "Duration"
msgstr "Ilgums"
#: gtk/gtkmediastream.c:400
msgid "Seekable"
msgstr "Meklējams"
#: gtk/gtkmediastream.c:401
msgid "Set unless seeking is not supported"
msgstr "Iestatīts, izņemot, ja meklēšana nav atbalstīta"
#: gtk/gtkmediastream.c:412
msgid "Seeking"
msgstr "Meklē"
#: gtk/gtkmediastream.c:413
msgid "Set while a seek is in progress"
msgstr "Iestata, kad notiek meklēšana"
#: gtk/gtkmediastream.c:424 gtk/gtkvideo.c:330
msgid "Loop"
msgstr "Ciklēt"
#: gtk/gtkmediastream.c:425
msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
msgstr "Mēģināt no jauna palaist mediju no sākuma, kad tas ir beidzies."
#: gtk/gtkmediastream.c:436
msgid "Muted"
msgstr "Apklusināts"
#: gtk/gtkmediastream.c:437
msgid "Whether the audio stream should be muted."
msgstr "Vai būtu jāapklusina audio straume."
#: gtk/gtkmediastream.c:448
msgid "Volume"
msgstr "Skaļums"
#: gtk/gtkmediastream.c:449
msgid "Volume of the audio stream."
msgstr "Audio straumes skaļums."
#: gtk/gtkmenubutton.c:377 gtk/gtkpopovermenubar.c:637 gtk/gtkpopovermenu.c:563
msgid "Menu model"
msgstr "Izvēlnes modelis"
#: gtk/gtkmenubutton.c:378
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Modelis, no kura tiek veidots uznirstošais lodziņš."
#: gtk/gtkmenubutton.c:391
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Virziens, kurā bultai būtu jārāda."
#: gtk/gtkmenubutton.c:403 gtk/gtkmodelbutton.c:1244
msgid "Popover"
msgstr "Virslodziņš"
#: gtk/gtkmenubutton.c:404
msgid "The popover"
msgstr "Virslodziņš"
#: gtk/gtkmenubutton.c:418
msgid "The label for the button"
msgstr "Pogas iezīme"
#: gtk/gtkmenubutton.c:431
msgid "Has frame"
msgstr "Ir ietvars"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:372
msgid "Message Buttons"
msgstr "Ziņojuma pogas"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:373
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Ziņojumu dialoglodziņā parādītās pogas"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:387
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Ziņojuma dialoglodziņa primārais teksts"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:399
msgid "Use Markup"
msgstr "Lietot marķējumu"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:400
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Virsraksta primārais teksts iekļauj Pango marķējumu."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:411
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundārais teksts"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:412
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Ziņojuma dialoglodziņa sekundārais teksts"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:424
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Lietot marķējumu sekundārajā"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:425
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Sekundārais teksts iekļauj Pango marķējumu."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:438
msgid "Message area"
msgstr "Ziņojuma laukums"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:439
msgid "GtkBox that holds the dialogs primary and secondary labels"
msgstr "GtkBox, kas satur dialoglodziņa primārās un sekundārās iezīmes"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1172
msgid "Role"
msgstr "Loma"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1173
msgid "The role of this button"
msgstr "Šīs pogas loma"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1187
msgid "The icon"
msgstr "Ikonas izmērs"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1199
msgid "The text"
msgstr "Teksts"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1213
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Pogas teksts ietver XML marķējumu. Apskati pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1237
msgid "Menu name"
msgstr "Izvēlnes nosaukums"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1238
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Atveramās izvēlnes nosaukums"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1245
msgid "Popover to open"
msgstr "Virslodziņš, ko atvērt"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1258
msgid "Iconic"
msgstr "Ikonisks"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1259
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Vai dot priekšroku ikonai pār tekstu"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1272
msgid "Size group"
msgstr "Izmēru grupa"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1273
msgid "Size group for checks and radios"
msgstr "Izmēru grupa atzīmes rūtiņām un radio pogām"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1278
msgid "Accel"
msgstr "Paātrinātājs"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1279
msgid "The accelerator"
msgstr "Paātrinātājs"
#: gtk/gtkmountoperation.c:176
msgid "The parent window"
msgstr "Vecāka logs"
#: gtk/gtkmountoperation.c:183
msgid "Is Showing"
msgstr "Tiek rādīts"
#: gtk/gtkmountoperation.c:184
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Vai mēs rādām dialoglodziņu"
#: gtk/gtkmountoperation.c:192
msgid "The display where this window will be displayed."
msgstr "Displejs, kurā šis logs tiks parādīts."
#: gtk/gtkmultiselection.c:357
msgid "List managed by this selection"
msgstr "Saraksts, ko pārvalda šī izvēle"
#: gtk/gtknativedialog.c:218
msgid "Dialog Title"
msgstr "Dialoglodziņa virsraksts"
#: gtk/gtknativedialog.c:219
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Datņu izvēles dialoglodziņa virsraksts"
#: gtk/gtknativedialog.c:231
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Ja PATIESS, tad dialoglodziņš ir modāls (citi logi nav lietojami kamēr šis "
"ir virspusē)"
#: gtk/gtknativedialog.c:243
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Vai dialoglodziņš pašlaik ir redzams"
#: gtk/gtknativedialog.c:254 gtk/gtkwindow.c:859
msgid "Transient for Window"
msgstr "Pārejošs logam"
#: gtk/gtknativedialog.c:255 gtk/gtkwindow.c:860
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Pārejošs dialoglodziņa vecāks"
#: gtk/gtknoselection.c:204 gtk/gtksingleselection.c:439
msgid "The model"
msgstr "Modelis"
#: gtk/gtknoselection.c:205 gtk/gtksingleselection.c:440
msgid "The model being managed"
msgstr "Modelis, kuru pārvalda"
#: gtk/gtknotebook.c:577
msgid "The child for this page"
msgstr "Šīs lapas bērns"
#: gtk/gtknotebook.c:583
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: gtk/gtknotebook.c:584
msgid "The tab widget for this page"
msgstr "Tabulācijas logdaļa šai lapai"
#: gtk/gtknotebook.c:590
msgid "Menu"
msgstr "Izvēlne"
#: gtk/gtknotebook.c:591
msgid "The label widget displayed in the childs menu entry"
msgstr "Iezīmes logdaļa, kas parādīta bērna izvēlnes ierakstā"
#: gtk/gtknotebook.c:597
msgid "Tab label"
msgstr "Cilnes iezīme"
#: gtk/gtknotebook.c:598
msgid "The text of the tab widget"
msgstr "Tabulācijas logdaļas teksts"
#: gtk/gtknotebook.c:604
msgid "Menu label"
msgstr "Izvēlnes iezīme"
#: gtk/gtknotebook.c:605
msgid "The text of the menu widget"
msgstr "Izvēlnes logdaļas teksts"
#: gtk/gtknotebook.c:612
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Bērna indekss vecākā"
#: gtk/gtknotebook.c:618
msgid "Tab expand"
msgstr "Cilne izvērsta"
#: gtk/gtknotebook.c:619
msgid "Whether to expand the childs tab"
msgstr "Vai izvērst bērna cilni"
#: gtk/gtknotebook.c:625
msgid "Tab fill"
msgstr "Cilnes aizpildījums"
#: gtk/gtknotebook.c:626
msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area"
msgstr "Vai bērna cilnei jāaizpilda piešķirtais lauks"
#: gtk/gtknotebook.c:632
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Ierakstāma cilne"
#: gtk/gtknotebook.c:633
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Vai cilne ir ierakstāma ar lietotāja darbībām"
#: gtk/gtknotebook.c:639
msgid "Tab detachable"
msgstr "Atdalāma cilne"
#: gtk/gtknotebook.c:640
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Vai cilne ir atdalāma"
#: gtk/gtknotebook.c:1057
msgid "Page"
msgstr "Lapa"
#: gtk/gtknotebook.c:1058
msgid "The index of the current page"
msgstr "Pašreizējās lapas indekss"
#: gtk/gtknotebook.c:1065
msgid "Tab Position"
msgstr "Cilnes novietojums"
#: gtk/gtknotebook.c:1066
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Kurā bloknota pusē tiek novietotas cilnes"
#: gtk/gtknotebook.c:1073
msgid "Show Tabs"
msgstr "Rādīt cilnes"
#: gtk/gtknotebook.c:1074
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Vai jārāda cilnes"
#: gtk/gtknotebook.c:1080
msgid "Show Border"
msgstr "Rādīt robežu"
#: gtk/gtknotebook.c:1081
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Vai būtu jārāda robežas"
#: gtk/gtknotebook.c:1087
msgid "Scrollable"
msgstr "Ritināma"
#: gtk/gtknotebook.c:1088
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Ja PATIESS, ritināšanas bultas tiek pievienotas, ja ir pārāk daudz "
"ietilpināmo ciļņu"
#: gtk/gtknotebook.c:1094
msgid "Enable Popup"
msgstr "Aktivēt uznirstošo logu"
#: gtk/gtknotebook.c:1095
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Ja PATIESS, nospiežot labo peles pogu uz bloknota, tiek parādīta izvēlne, "
"kuru varat lietot, lai pārietu uz lapu"
#: gtk/gtknotebook.c:1106
msgid "Group Name"
msgstr "Grupas nosaukums"
#: gtk/gtknotebook.c:1107
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Grupas nosaukums cilnes vilkšanai un nomešanai"
#: gtk/gtknotebook.c:1114
msgid "The pages of the notebook."
msgstr "Bloknota lapas."
#: gtk/gtknumericsorter.c:551 gtk/gtkstringfilter.c:253
#: gtk/gtkstringsorter.c:297
msgid "Expression to compare with"
msgstr "Izteiksme, ar kuru salīdzināt"
#: gtk/gtknumericsorter.c:561 gtk/gtktreeviewcolumn.c:397
msgid "Sort order"
msgstr "Kārtošanas secība"
#: gtk/gtknumericsorter.c:562
msgid "Whether to sort smaller numbers first"
msgstr "Vai vispirms kārtot mazākos skaitļus"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:136
msgid "Measure"
msgstr "Mērs"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:137
msgid "Include in size measurement"
msgstr "Iekļaut izmēru mērvienības"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:147
msgid "Clip Overlay"
msgstr "Apcirst pārklājumu"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:148
msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent"
msgstr "Apcirst pārklājumu bērna logdaļai, lai tas iekļautos vecākā"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:370
msgid "Action group"
msgstr "Darbības grupa"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:371
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr "Darbības grupa, no kuras palaiž darbības"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:376
msgid "Pad device"
msgstr "Paliktņa ierīce"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:377
msgid "Pad device to control"
msgstr "Paliktņa ierīce, ko kontrolēt"
#: gtk/gtkpaned.c:447
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Rūtveida atdalītāja pozīcija pikseļos (0 nozīmē līdz galam pa kresi/uz augšu)"
#: gtk/gtkpaned.c:453
msgid "Position Set"
msgstr "Pozīcijas iestatījums"
#: gtk/gtkpaned.c:454
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "PATIESS, ja jālieto pozīcijas īpašība"
#: gtk/gtkpaned.c:467
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimālā pozīcija"
#: gtk/gtkpaned.c:468
msgid "Smallest possible value for the “position” property"
msgstr "Mazākā iespējamā vērtība “novietojuma” īpašībām"
#: gtk/gtkpaned.c:481
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maksimālā pozīcija"
#: gtk/gtkpaned.c:482
msgid "Largest possible value for the “position” property"
msgstr "Lielākā iespējamā vērtība “novietojuma” īpašībām"
#: gtk/gtkpaned.c:495
msgid "Wide Handle"
msgstr "Plats turis"
#: gtk/gtkpaned.c:496
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Vai rūtij vajadzētu būt labi redzamam turim"
#: gtk/gtkpaned.c:508
msgid "Resize first child"
msgstr "Mainīt izmēru pirmajam bērnam"
#: gtk/gtkpaned.c:509
msgid ""
"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Ja PATIESS, pirmais bērns palielinās un saraujas līdz ar logdaļu"
#: gtk/gtkpaned.c:521
msgid "Resize second child"
msgstr "Mainīt izmēru otrajam bērnam"
#: gtk/gtkpaned.c:522
msgid ""
"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Ja PATIESS, otrais bērns palielinās un saraujas līdz ar logdaļu"
#: gtk/gtkpaned.c:534
msgid "Shrink first child"
msgstr "Samazināt pirmo bērnu"
#: gtk/gtkpaned.c:535
msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Ja PATIESS, pirmais bērns var tikt samazināts vairāk nekā tā prasītais"
#: gtk/gtkpaned.c:547
msgid "Shrink second child"
msgstr "Samazināt otro bērnu"
#: gtk/gtkpaned.c:548
msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Ja PATIESS, otrais bērns var tikt samazināts vairāk nekā tā prasītais"
#: gtk/gtkpaned.c:554
msgid "First child"
msgstr "Pirmais bērns"
#: gtk/gtkpaned.c:555
msgid "The first child"
msgstr "Pirmais bērns"
#: gtk/gtkpaned.c:561
msgid "Second child"
msgstr "Otrais bērns"
#: gtk/gtkpaned.c:562
msgid "The second child"
msgstr "Otrais bērns"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:450
msgid "Show Peek Icon"
msgstr "Rādīt pīķa ikonu"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:451
msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
msgstr "Vai rādīt ikonu satura atklāšanai"
#: gtk/gtkpicture.c:331
msgid "The GdkPaintable to display"
msgstr "GdkPaintable, ko attēlot"
#: gtk/gtkpicture.c:343
msgid "File to load and display"
msgstr "Datne, kuru ielādēt un attēlot"
#: gtk/gtkpicture.c:354
msgid "Alternative text"
msgstr "Alternatīvs teksts"
#: gtk/gtkpicture.c:355
msgid "The alternative textual description"
msgstr "Alternatīvais apraksts teksta formātā"
#: gtk/gtkpicture.c:367
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Paturēt izmēru attiecību"
#: gtk/gtkpicture.c:368
msgid "Render contents respecting the aspect ratio"
msgstr "Renderēt saturu, paturot izmēru attiecību"
#: gtk/gtkpicture.c:379
msgid "Can shrink"
msgstr "Var samazināt"
#: gtk/gtkpicture.c:380
msgid "Allow self to be smaller than contents"
msgstr "Atļaut pašam būt mazākam par saturu"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4326
msgid "Location to Select"
msgstr "Vieta, ko izvēlēties"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4327
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Vieta, ko izcelt sānjoslā"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4332 gtk/gtkplacesview.c:2254
msgid "Open Flags"
msgstr "Atvēršanas karogi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4333 gtk/gtkplacesview.c:2255
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr "Režīmi, kādos izsaucošās lietotnes var atvērt vietas sānjoslā"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4339
msgid "Show recent files"
msgstr "Rādīt nesenās datnes"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4340
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš uz nesenajām datnēm"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4345
msgid "Show “Desktop”"
msgstr "Rādīt “Darbvirsma”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4346
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš uz darbvirsmas mapi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4351
msgid "Show “Enter Location”"
msgstr "Rādīt “Ievadiet vietu”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4352
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš, lai manuāli ievadītu atrašanās "
"vietu"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4357
msgid "Show “Trash”"
msgstr "Rādīt “Miskaste”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4358
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr ""
"Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš uz miskastes atrašanās vietu"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4363
msgid "Show “Other locations”"
msgstr "Rādīt “Citas vietas”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4364
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj vienums, kas rāda ārējās atrašanās vietas"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4369
msgid "Show “Starred Location”"
msgstr "Rādīt “Izlases vieta”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4370
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj vienums, kas rāda izlases datnes"
#: gtk/gtkplacesview.c:2240
msgid "Loading"
msgstr "Ielādē"
#: gtk/gtkplacesview.c:2241
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Vai skats ielādē atrašanās vietas"
#: gtk/gtkplacesview.c:2247
msgid "Fetching networks"
msgstr "Saņemt tīklus"
#: gtk/gtkplacesview.c:2248
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Vai skats saņem tīklus"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340
msgid "Icon of the row"
msgstr "Ikona rindai"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "Ikona, kas apzīmē sējumu"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347
msgid "Name of the volume"
msgstr "Sējuma nosaukums"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
msgid "The name of the volume"
msgstr "Sējuma nosaukums"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354
msgid "Path of the volume"
msgstr "Sējuma ceļš"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
msgid "The path of the volume"
msgstr "Sējuma ceļš"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Sējums, ko pārstāv rinda"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "Sējums, ko pārstāv rinda"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Montējums, ko pārstāv rinda"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "Montējums, ko pārstāv rinda, ja ir"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375
msgid "File represented by the row"
msgstr "Datne, ko pārstāv rinda"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:376
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "Datne, ko pārstāv rinda, ja ir"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:382 gtk/gtkplacesviewrow.c:383
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Vai rinda pārstāv tīkla vietu"
#: gtk/gtkpopover.c:1664
msgid "Pointing to"
msgstr "Norāda uz"
#: gtk/gtkpopover.c:1665
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Taisnstūris, uz kuru norāda burbuļa logs"
#: gtk/gtkpopover.c:1672
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Vieta, kur novietot burbuļa logu"
#: gtk/gtkpopover.c:1679
msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks"
msgstr "Vai atmest virslodziņu, kad klikšķina ārpus tā"
#: gtk/gtkpopover.c:1685 gtk/gtkwindow.c:920
msgid "Default widget"
msgstr "Noklusējuma logdaļa"
#: gtk/gtkpopover.c:1686 gtk/gtkwindow.c:921
msgid "The default widget"
msgstr "Noklusējuma logdaļa"
#: gtk/gtkpopover.c:1692
msgid "Has Arrow"
msgstr "Ir bulta"
#: gtk/gtkpopover.c:1693
msgid "Whether to draw an arrow"
msgstr "Vai zīmēt bultu"
#: gtk/gtkpopover.c:1699
msgid "Mnemonics visible"
msgstr "Mnemonikas redzamas"
#: gtk/gtkpopover.c:1700
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover"
msgstr "Vai mnemonikas ir pašlaik redzamas šajā virslodziņā"
#: gtk/gtkpopover.c:1713
msgid "Cascade popdown"
msgstr "Kaskadēt zemlodziņus"
#: gtk/gtkpopover.c:1714
#| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgid "Whether the popover pops down after a child popover"
msgstr "Vai virslodziņš virzās zemāk pēc bērna virslodziņa"
#: gtk/gtkpopovermenubar.c:638
msgid "The model from which the bar is made."
msgstr "Modelis, no kura tiek veidota josla."
#: gtk/gtkpopovermenu.c:555
msgid "Visible submenu"
msgstr "Redzama apakšizvēlne"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:556
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Redzamās apakšizvēlnes nosaukums"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:564
msgid "The model from which the menu is made."
msgstr "Modelis, no kura tiek veidota izvēlne."
#: gtk/gtkprinter.c:120
msgid "Name of the printer"
msgstr "Printera nosaukums"
#: gtk/gtkprinter.c:126
msgid "Backend"
msgstr "Aizmugure"
#: gtk/gtkprinter.c:127
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Printera aizmugure"
#: gtk/gtkprinter.c:133
msgid "Is Virtual"
msgstr "Ir virtuāls"
#: gtk/gtkprinter.c:134
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "APLAMS, ja šis ir īsts aparatūras printeris"
#: gtk/gtkprinter.c:140
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Pieņem PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:141
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "PATIESS, ja printeris var pieņemt PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:147
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Pieņem PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:148
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "PATIESS, ja printeris pieņem PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:154
msgid "State Message"
msgstr "Stāvokļa ziņojums"
#: gtk/gtkprinter.c:155
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Virkne, kas dod pašreizējo printera stāvokli"
#: gtk/gtkprinter.c:161
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
#: gtk/gtkprinter.c:162
msgid "The location of the printer"
msgstr "Printera atrašanās vieta"
#: gtk/gtkprinter.c:169
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Printera ikonas nosaukums"
#: gtk/gtkprinter.c:175
msgid "Job Count"
msgstr "Darbu skaits"
#: gtk/gtkprinter.c:176
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Printerī sarindoto darbu skaits"
#: gtk/gtkprinter.c:192
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pauzēts printeris"
#: gtk/gtkprinter.c:193
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "PATIESS, ja printeris ir pauzēts"
#: gtk/gtkprinter.c:204
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Pieņem darbus"
#: gtk/gtkprinter.c:205
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "PATIESS, ja printeris pieņem jaunus darbus"
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Opcijas vērtība"
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Opcijas vērtība"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129
msgid "Source option"
msgstr "Avota opcija"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "PrinterOption, kas atbalsta šo logdaļu"
#: gtk/gtkprintjob.c:145
msgid "Title of the print job"
msgstr "Drukas darba nosaukums"
#: gtk/gtkprintjob.c:153
msgid "Printer"
msgstr "Printeris"
#: gtk/gtkprintjob.c:154
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Printeris, kurā drukāt darbus"
#: gtk/gtkprintjob.c:162
msgid "Settings"
msgstr "Iestatījumi"
#: gtk/gtkprintjob.c:163
msgid "Printer settings"
msgstr "Printera iestatījumi"
#: gtk/gtkprintjob.c:171 gtk/gtkprintjob.c:172 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
msgid "Page Setup"
msgstr "Lapas iestatījumi"
#: gtk/gtkprintjob.c:180 gtk/gtkprintoperation.c:1192
msgid "Track Print Status"
msgstr "Novērot printera statusu"
#: gtk/gtkprintjob.c:181
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"PATIESS, ja drukāšanas darbs turpinās izmest status-changed signālus pēc "
"tam, kad drukāšanas dati ir tikuši nosūtīti uz printeri vai printera serveri."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1076
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Noklusētais lapas iestatījums"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1077
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup, ko izmanto pēc noklusējuma"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1093 gtk/gtkprintunixdialog.c:399
msgid "Print Settings"
msgstr "Drukāšanas iestatījumi"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1094 gtk/gtkprintunixdialog.c:400
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings, kas ir izmantoti dialoglodziņa inicializēšanai"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
msgid "Job Name"
msgstr "Darba nosaukums"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1111
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Virkne, ko izmanto darba identificēšanai."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1133
msgid "Number of Pages"
msgstr "Lapu skaits"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1134
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Lapu skaits dokumentā."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1153 gtk/gtkprintunixdialog.c:389
msgid "Current Page"
msgstr "Pašreizējā lapa"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1154 gtk/gtkprintunixdialog.c:390
msgid "The current page in the document"
msgstr "Pašreizējā lapa dokumentā"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
msgid "Use full page"
msgstr "Lietot pilnu lapu"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1174
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"PATIESS, ja izcelsmes kontekstam jābūt lapas stūrī, nevis attēlojamā laukuma "
"stūrī"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1193
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"PATIESS, ja drukāšanas darbība turpinās ziņot drukāšanas darba statusu pēc "
"tam, kad dati ir nosūtīti uz printeri vai printera serveri."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1208
msgid "Unit"
msgstr "Vienība"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1209
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Vienība, kurā mēra attālumu šajā kontekstā"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
msgid "Show Dialog"
msgstr "Rādīt dialoglodziņu"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1225
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "PATIESS, ja drukāšanas laikā tiek rādīts progresa dialoglodziņš."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1246
msgid "Allow Async"
msgstr "Atļaut asinhr"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1247
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "PATIESS, ja procesu var izpildīt asinhroni."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1267 gtk/gtkprintoperation.c:1268
msgid "Export filename"
msgstr "Eksportējamās datnes nosaukums"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1281
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Drukāšanas darbības statuss"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1299
msgid "Status String"
msgstr "Statusa virkne"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1300
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Cilvēkam lasāms statusa apraksts"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1316
msgid "Custom tab label"
msgstr "Pielāgota cilnes iezīme"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1317
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Iezīme cilnei, kas satur pielāgotas logdaļas."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1330 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
msgid "Support Selection"
msgstr "Atbalstīt izvēli"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1331
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "PATIESS, ja drukāšanas darbība atbalstīs izvēles drukāšanu."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1345 gtk/gtkprintunixdialog.c:432
msgid "Has Selection"
msgstr "Ir izvēle"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1346
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "PATIESS, ja izvēle eksistē."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1359 gtk/gtkprintunixdialog.c:440
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Iegult lapas iestatījumus"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:441
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"PATIESS, ja lapas iestatījumu kombinācijas ir iegultas iekš "
"GtkPrintUnixDialog"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1379
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Lapu skaits, ko drukāt"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1380
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Lapu skaits, kas tiks izdrukāts."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:382
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup, ko izmantot"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:407
msgid "Selected Printer"
msgstr "Izvēlētais printeris"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:408
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Izvēlētais GtkPrinter"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:415
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Pašrocīgās iespējas"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:416
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Iespējas, ko lietotne atbalsta"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:425
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Vai dialoglodziņš atbalsta izvēli"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:433
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Vai lietotnei ir izvēle"
#: gtk/gtkprogressbar.c:192
msgid "Fraction"
msgstr "Daļa"
#: gtk/gtkprogressbar.c:193
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Kopējā darba izpildītā daļa"
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulsa solis"
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Daļiņa kopējā progresa, par kādu pārvietot lēkājošo bloku, kad dod impulsu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Teksts, ko attēlot progresa joslā"
#: gtk/gtkprogressbar.c:228
msgid "Show text"
msgstr "Rādīt tekstu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:229
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Vai progress tiek parādīts kā teksts."
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Vēlamā vieta, kur virkni īsināt ar daudzpunkti, ja progresa joslai nepietiek "
"vietas, lai parādītu visu virkni, ja vispār."
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376
msgid "Item type"
msgstr "Vienuma tips"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377
msgid "The type of elements of this object"
msgstr "Šī objekta elementu tips"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388
msgid "type"
msgstr "tips"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389
msgid "Name of the property used for lookups"
msgstr "Īpašības nosaukums, ko izmantot uzmeklējot"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400
msgid "Object"
msgstr "Objekts"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401
msgid "The root object"
msgstr "Saknes objekts"
#: gtk/gtkrange.c:365
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo diapazona objekta vērtību"
#: gtk/gtkrange.c:372
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Apgriezt virziena slīdņa kustības, lai palielinātu diapazona vērtību"
#: gtk/gtkrange.c:385
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Rādīt aizpildījuma līmeni"
#: gtk/gtkrange.c:386
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Vai rādīt aizpildījuma līmeņa indikatora grafiku uz ieplakas."
#: gtk/gtkrange.c:399
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Ierobežot līdz aizpildījuma līmenim"
#: gtk/gtkrange.c:400
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Vai ierobežot augšējo robežu aizpildījuma līmenim."
#: gtk/gtkrange.c:412
msgid "Fill Level"
msgstr "Aizpildījuma līmenis"
#: gtk/gtkrange.c:413
msgid "The fill level."
msgstr "Aizpildījuma līmenis."
#: gtk/gtkrange.c:426
msgid "Round Digits"
msgstr "Apaļotie cipari"
#: gtk/gtkrange.c:427
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Ciparu skaits, uz ko noapaļot vērtību."
#: gtk/gtkrecentmanager.c:280
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
"Pilns ceļš uz datni, kurš tiks izmantots sarakstu glabāšanai un lasīšanai"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:293
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Nesen izmantoto resursu saraksta izmērs"
#: gtk/gtkrevealer.c:318 gtk/gtkstack.c:805
msgid "Transition type"
msgstr "Pārejas tips"
#: gtk/gtkrevealer.c:319 gtk/gtkstack.c:805
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Animācijas veids, ko izmantot pārejai"
#: gtk/gtkrevealer.c:326 gtk/gtkstack.c:801
msgid "Transition duration"
msgstr "Pārejas ilgums"
#: gtk/gtkrevealer.c:327 gtk/gtkstack.c:801
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Animācijas ilgums milisekundēs"
#: gtk/gtkrevealer.c:333
msgid "Reveal Child"
msgstr "Atklāt bērnu"
#: gtk/gtkrevealer.c:334
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Vai konteinerim vajadzētu atklāt bērnu"
#: gtk/gtkrevealer.c:340
msgid "Child Revealed"
msgstr "Bērns atklāts"
#: gtk/gtkrevealer.c:341
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Vai bērns ir atklāts un ir sasniegts animācijas mērķis"
#: gtk/gtkscalebutton.c:205
msgid "The value of the scale"
msgstr "Mēroga vērtība"
#: gtk/gtkscalebutton.c:215
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo mēroga objekta vērtību"
#: gtk/gtkscalebutton.c:241
msgid "Icons"
msgstr "Ikonas"
#: gtk/gtkscalebutton.c:242
msgid "List of icon names"
msgstr "Ikonu nosaukumu saraksts"
#: gtk/gtkscale.c:678
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Zīmes aiz komata, kas tiek parādīta vērtībās"
#: gtk/gtkscale.c:685
msgid "Draw Value"
msgstr "Zīmēt vērtību"
#: gtk/gtkscale.c:686
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Vai pašreizējā vērtība tiek parādīta kā virkne blakus slīdnim"
#: gtk/gtkscale.c:692
msgid "Has Origin"
msgstr "Ir izcelsme"
#: gtk/gtkscale.c:693
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Vai skalai ir izcelsme"
#: gtk/gtkscale.c:699
msgid "Value Position"
msgstr "Vērtības novietojums"
#: gtk/gtkscale.c:700
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozīcija, kurā pašreizējā vērtība tiek parādīta"
#: gtk/gtkscrollable.c:75
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horizontālais noregulējums"
#: gtk/gtkscrollable.c:76
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Horizontālais noregulējums, kas tiek kopīgi lietots starp ritināmu logdaļu "
"un tā kontrolieri"
#: gtk/gtkscrollable.c:90
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikālais noregulējums"
#: gtk/gtkscrollable.c:91
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Vertikālais noregulējums, kas tiek kopīgi lietots starp ritināmu logdaļu un "
"tā kontrolieri"
#: gtk/gtkscrollable.c:105
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Horizontālās ritināmības politika"
#: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Kā vajadzētu noteikt satura izmēru"
#: gtk/gtkscrollable.c:119
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Vertikālās ritināmības politika"
#: gtk/gtkscrollbar.c:214
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo ritjoslas vērtību"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:606
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horizontālais noregulējums"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:607
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Horizontālās pozīcijas GtkAdjustment"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:613
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikālais noregulējums"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:614
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Vertikālās pozīcijas GtkAdjustment"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:620
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Horizontālās ritjoslas politika"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:621
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Vai horizontālā ritjosla tiek attēlota"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:628
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Vertikālās ritjoslas politika"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:629
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Vai vertikālā ritjosla tiek attēlota"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:636
msgid "Window Placement"
msgstr "Loga novietojums"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:637
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Kur tiek novietots saturs attiecībā pret ritjoslu."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:645
msgid "Whether to draw a frame around the contents"
msgstr "Vai ap saturu zīmēt rāmi"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:656
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minimālais satura platums"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:657
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Minimālais platums, ko ritinātais logs piešķirs tā saturam"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:668
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minimālais satura augstums"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:669
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Minimālais augstums, ko ritinātais logs piešķirs tā saturam"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:681
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Kinētiskā ritināšana"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:682
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Kinētiskās ritināšanas režīms."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:699
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Pārklājuma ritināšana"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:700
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Pārklājuma ritināšanas režīms"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:711
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Maksimālais satura platums"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:712
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Maksimālais platums, ko ritinātais logs piešķirs tā saturam"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:723
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Maksimālais satura augstums"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:724
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Maksimālais augstims, ko ritinātais logs piešķirs tā saturam"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:739 gtk/gtkscrolledwindow.c:740
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "Izvērst dabisko platumu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:755 gtk/gtkscrolledwindow.c:756
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Izvērst dabisko augstumu"
#: gtk/gtksearchbar.c:310
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Ieslēgts meklēšanas režīms"
#: gtk/gtksearchbar.c:311
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Vai ir ieslēgts meklēšanas režīms un tiek rādīta meklēšanas josla"
#: gtk/gtksearchbar.c:322
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Vai rīkjoslā rādīt aizvēršanas pogu"
#: gtk/gtksearchbar.c:334 gtk/gtksearchbar.c:335
msgid "Key Capture Widget"
msgstr "Taustiņa tveršanas logdaļa"
#: gtk/gtksettings.c:317
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dubultklikšķa laiks"
#: gtk/gtksettings.c:318
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maksimāli atļautais laiks starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par "
"dubultklikšķi (milisekundēs)"
#: gtk/gtksettings.c:324
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Dubultklikšķa attālums"
#: gtk/gtksettings.c:325
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maksimāli atļautais garums starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par "
"dubultklikšķi (pikseļos)"
#: gtk/gtksettings.c:340
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Kursora mirgošana"
#: gtk/gtksettings.c:341
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Vai kursoram būtu jāmirgo"
#: gtk/gtksettings.c:347
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Kursora mirgošanas laiks"
#: gtk/gtksettings.c:348
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Kursora mirgošanas cikla garums, milisekundēs"
#: gtk/gtksettings.c:364
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Kursora mirgošanas noildze"
#: gtk/gtksettings.c:365
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Laiks, pēc kura kursors beidz mirgot, sekundēs"
#: gtk/gtksettings.c:371
msgid "Split Cursor"
msgstr "Sadalītais kursors"
#: gtk/gtksettings.c:372
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Vai attēlot divus kursorus miksētiem no labās puses uz kreiso un otrādi "
"tekstiem"
#: gtk/gtksettings.c:379
msgid "Cursor Aspect Ratio"
msgstr "Kursora skata proporcija"
#: gtk/gtksettings.c:380
msgid "The aspect ratio of the text caret"
msgstr "Teksta kursora izmēru attiecība"
#: gtk/gtksettings.c:387
msgid "Theme Name"
msgstr "Motīva nosaukums"
#: gtk/gtksettings.c:388
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Ielādējamā motīva nosaukums"
#: gtk/gtksettings.c:395
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Ikonu motīva nosaukums"
#: gtk/gtksettings.c:396
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Lietojamā ikonu motīva nosaukums"
#: gtk/gtksettings.c:403
msgid "Drag threshold"
msgstr "Vilkšanas aizture"
#: gtk/gtksettings.c:404
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Pikseļu skaits, ko kursors var pakustēties, pirms vilkšanas"
#: gtk/gtksettings.c:416
msgid "Font Name"
msgstr "Fonta nosaukums"
#: gtk/gtksettings.c:417
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "Noklusējuma izmantojamā fontu saime un izmērs"
#: gtk/gtksettings.c:424
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft nogludināšana"
#: gtk/gtksettings.c:425
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Vai nogludināt Xft fontus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma"
#: gtk/gtksettings.c:433
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft suflēšana"
#: gtk/gtksettings.c:434
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Vai suflēt Xft fontus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma"
#: gtk/gtksettings.c:442
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft suflēšanas stils"
#: gtk/gtksettings.c:443
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Kādu suflēšanas pakāpi izmantot; nekādu suflēšanu, vieglas suflēšanu, vidēju "
"suflēšanu, pilnu suflēšanu"
#: gtk/gtksettings.c:451
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:452
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Apakšpikseļu gludināšanas tips; nekāds, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:460
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:461
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Xft izšķirtspēja 1024 * punktos/collās. -1, lai izmantotu noklusēto vērtību"
#: gtk/gtksettings.c:469
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Kursora motīva nosaukums"
#: gtk/gtksettings.c:470
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Nosaukums kursora motīvam, ko izmantot; vai NULL, lai izmantotu noklusēto "
"motīvu"
#: gtk/gtksettings.c:477
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Kursora motīva izmērs"
#: gtk/gtksettings.c:478
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Izmērs, ko izmatot kursoriem; vai 0, lai izmantotu noklusēto izmēru"
#: gtk/gtksettings.c:486
msgid "Alternative button order"
msgstr "Cita pogu secība"
#: gtk/gtksettings.c:487
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Vai pogām dialoglodziņos vajadzētu izmantot citu pogu secību"
#: gtk/gtksettings.c:501
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Citas kārtošanas indikatora virziens"
#: gtk/gtksettings.c:502
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Vai kārtošanas indikatoru virziens saraksta un koka skatos ir apgriezts, "
"salīdzinot ar noklusēto (kur “uz leju” nozīmē augoši)"
#: gtk/gtksettings.c:509
msgid "Enable Animations"
msgstr "Aktivēt animācijas"
#: gtk/gtksettings.c:510
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Vai aktivēt rīkkopas animācijas."
#: gtk/gtksettings.c:527
msgid "Error Bell"
msgstr "Kļūdas zvans"
#: gtk/gtksettings.c:528
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Kad PATIESS, tastatūras pārvietošanās un citas kļūdas izraisīs pīkstienu"
#: gtk/gtksettings.c:543
msgid "Default print backend"
msgstr "Noklusētā printera aizmugure"
#: gtk/gtksettings.c:544
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Saraksts ar pēc noklusējuma izmantojamajām GtkPrintBackend aizmugurēm"
#: gtk/gtksettings.c:564
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Noklusētā komanda, ko palaist, kad attēlo drukāšanas priekšskatījumu"
#: gtk/gtksettings.c:565
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Komanda, ko palaist, kad attēlo drukāšanas priekšskatījumu"
#: gtk/gtksettings.c:578
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Aktivēt paātrinātājus"
#: gtk/gtksettings.c:579
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Vai izvēļņu elementiem vajadzētu būt paātrinātājiem"
#: gtk/gtksettings.c:597
msgid "Default IM module"
msgstr "Noklusētais TZ modulis"
#: gtk/gtksettings.c:598
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Kuru TZ moduli lietot pēc noklusējuma"
#: gtk/gtksettings.c:613
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Neseno datņu maksimālais vecums"
#: gtk/gtksettings.c:614
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maksimālais nesen izmantoto dokumentu vecums dienās"
#: gtk/gtksettings.c:622
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig konfigurācijas laikspiedols"
#: gtk/gtksettings.c:623
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Pašreizējās fontconfig konfigurācijas laikspiedols"
#: gtk/gtksettings.c:642
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Skaņu motīva nosaukums"
#: gtk/gtksettings.c:643
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG skaņu motīva nosaukums"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:662
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Dzirdamie ievades papildinājumi"
#: gtk/gtksettings.c:663
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Vai, kā atgriezenisko saiti lietotāja ievadam, atskaņot notikumu skaņas"
#: gtk/gtksettings.c:681
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Aktivēt notikumu skaņas"
#: gtk/gtksettings.c:682
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Vai vispār atskaņot kāda notikuma skaņas"
#: gtk/gtksettings.c:701
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Primārā poga pārvieto slīdni"
#: gtk/gtksettings.c:702
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Vai primārajam klikšķim uz ieplakas vajadzētu pārvietot slīdni tajā pozīcijā"
#: gtk/gtksettings.c:724
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Lietotne dod priekšroku tumšam motīvam"
#: gtk/gtksettings.c:725
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Vai lietotne dod priekšroku tumšam motīvam."
#: gtk/gtksettings.c:732 gtk/gtksettings.c:756
msgid "Select on focus"
msgstr "Izvēlēties pie fokusēšanas"
#: gtk/gtksettings.c:733
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Vai izvēlēties ieraksta saturu, kad tas tiek fokusēts"
#: gtk/gtksettings.c:747
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Paroles padoma noildze"
#: gtk/gtksettings.c:748
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Cik ilgi rādīt ievades rakstzīmes slēptajās ievadēs"
#: gtk/gtksettings.c:757
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Vai izvēlēties izvēlamas iezīmes saturu, kad tā tiek fokusēta"
#: gtk/gtksettings.c:764
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Darbvirsmas čaula rāda lietotnes izvēlni"
#: gtk/gtksettings.c:765
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Ja iestatīts kā PATIESS, darbvirsmas vide rādīs lietotnes izvēlni; ja APLAMS "
"— lietotnei pašai tā būs jārāda."
#: gtk/gtksettings.c:773
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Darbvirsmas čaula rāda izvēlnes joslu"
#: gtk/gtksettings.c:774
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Ja iestatīts kā PATIESS, darbvirsmas vide rādīs izvēlnes joslu; ja APLAMS — "
"lietotnei pašai tā būs jārāda."
#: gtk/gtksettings.c:782
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Darbvirsmas vide rāda darbvirsmas mapi"
#: gtk/gtksettings.c:783
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Ja iestatīts kā PATIESS, darbvirsmas vide rādīs darbvirsmas mapi; ja APLAMS, "
"tad nē."
#: gtk/gtksettings.c:831
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Virsraksta joslas dubultklikšķa darbība"
#: gtk/gtksettings.c:832
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "Veicamā darbība, kad uz virsraksta veic dubultklikšķi"
#: gtk/gtksettings.c:847
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Virsraksta joslas vidējā klikšķa darbība"
#: gtk/gtksettings.c:848
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr "Veicamā darbība, kad uz virsraksta veic vidējo klikšķi"
#: gtk/gtksettings.c:863
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Virsraksta joslas labā klikšķa darbība"
#: gtk/gtksettings.c:864
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "Veicamā darbība, kad uz virsraksta veic labo klikšķi"
#: gtk/gtksettings.c:880
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Dialoglodziņi izmanto virsraksta joslu"
#: gtk/gtksettings.c:881
msgid ""
"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
"Vai iebūvētajiem GTK dialoglodziņiem vajadzētu izmantot virsraksta joslu, "
"nevis darbības laukumu."
#: gtk/gtksettings.c:894
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Aktivēt primāro ielīmēšanu"
#: gtk/gtksettings.c:895
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Vai vidējam peles klikšķim vajadzētu ielīmēt “PRIMĀRĀS” starpliktuves saturu "
"kursora pozīcijā."
#: gtk/gtksettings.c:908
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Aktivēts “Nesen lietotās datnes”"
#: gtk/gtksettings.c:909
msgid "Whether GTK remembers recent files"
msgstr "Vai GTK atceras nesen lietotās datnes"
#: gtk/gtksettings.c:921
msgid "Long press time"
msgstr "Ilgās piespiešanas laiks"
#: gtk/gtksettings.c:922
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Laiks pogas/pieskāriena piespiešanai, lai to uzskatītu par ilgo piespiedienu "
"(milisekundēs)"
#: gtk/gtksettings.c:936 gtk/gtksettings.c:937
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Vai rādīt kursoru tekstā"
#: gtk/gtksettings.c:951 gtk/gtksettings.c:952
msgid "Whether to use overlay scrollbars"
msgstr "Vai izmantot pārklājuma ritjoslas"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:942
msgid "Signal Name"
msgstr "Signāla nosaukums"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:943
msgid "The name of the signal to emit"
msgstr "Nosaukums signālam, ko izsūtīt"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1183 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:717
msgid "Action Name"
msgstr "Darbības nosaukums"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1184
msgid "The name of the action to activate"
msgstr "Nosaukums darbībai, kuru aktivizēt"
#: gtk/gtkshortcut.c:162
msgid "The action activated by this shortcut"
msgstr "Darbība, kuru aktivizē šī saīsne"
#: gtk/gtkshortcut.c:175
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenti"
#: gtk/gtkshortcut.c:176
msgid "Arguments passed to activation"
msgstr "Argumenti, ko padod aktivizēšanai"
#: gtk/gtkshortcut.c:188
msgid "Trigger"
msgstr "Trigeris"
#: gtk/gtkshortcut.c:189
msgid "The trigger for this shortcut"
msgstr "Šīs saīsnes trigeris"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:552
msgid "Mnemonic modifiers"
msgstr "Mnemoniku modifikatori"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:553
msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation"
msgstr "Modifikatori, kas jāpiespiež, lai atļautu mnemoniku aktivizēšanu"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:566
msgid "A list model to take shortcuts from"
msgstr "Saraksts ar modeļiem, no kuriem ņemt saīsnes"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:578
msgid "What scope the shortcuts will be handled in"
msgstr "Kādā tvērumā tiks apstrādātas saīsnes"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:578
msgid "Accelerator"
msgstr "Paātrinātājs"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:495
msgid "Disabled text"
msgstr "Izslēgts teksts"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:293
msgid "View"
msgstr "Skats"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutsgroup.c:307
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:660
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Paātrinātāju izmēru grupa"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320 gtk/gtkshortcutsgroup.c:321
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:673 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:674
msgid "Title Size Group"
msgstr "Virsrakstu izmēru grupa"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:294 gtk/gtkshortcutswindow.c:753
msgid "Section Name"
msgstr "Sekcijas nosaukums"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:308 gtk/gtkshortcutswindow.c:768
msgid "View Name"
msgstr "Skata nosaukums"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:333
msgid "Maximum Height"
msgstr "Maksimālais augstums"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:579
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
msgstr "Paātrinātāju taustiņi saīsnēm ar tipu “Accelerator”"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
msgstr "Ikona, kas rāda saīsnes ar tipu “Other Gesture”"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
msgid "Icon Set"
msgstr "Ikonu kopa"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:605
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Vai ir iestatīta ikona"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Īss saīsnes apraksts"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "Īss žesta apraksts"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Apakšvirsraksts iestatīts"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Vai ir iestatīts apakšvirsraksts"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:688
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Teksta virziens, kuram šī saīsne ir aktīva"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Saīsnes tips"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:701
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Saīsnes tips, kas ir reprezentēts"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:718
msgid "The name of the action"
msgstr "Darbības nosaukums"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:656 gtk/gtkshortcuttrigger.c:912
msgid "Key value"
msgstr "Taustiņa vērtība"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:657 gtk/gtkshortcuttrigger.c:913
msgid "The key value for the trigger"
msgstr "Taustiņa vērtība trigerim"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:671
msgid "Modifiers"
msgstr "Modifikatori"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:672
msgid "The key modifiers for the trigger"
msgstr "Taustiņu modifikatori trigerim"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1158
msgid "First"
msgstr "Pirmais"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1159
msgid "The first trigger to check"
msgstr "Pirmais trigeris, ko pārbaudīt"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1171
msgid "Second"
msgstr "Otrais"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1172
msgid "The second trigger to check"
msgstr "Otrais trigeris, ko pārbaudīt"
#: gtk/gtksingleselection.c:391
msgid "Autoselect"
msgstr "Automātiski izvēlēties"
#: gtk/gtksingleselection.c:392
msgid "If the selection will always select an item"
msgstr "Ja izvēle vienmēr izvēlēsies vienumu"
#: gtk/gtksingleselection.c:403
msgid "Can unselect"
msgstr "Var noņemt izvēli"
#: gtk/gtksingleselection.c:404
msgid "If unselecting the selected item is allowed"
msgstr "Ja var noņemt izvēli jau izvēlētiem vienumiem"
#: gtk/gtksizegroup.c:226 gtk/gtktreeselection.c:138
msgid "Mode"
msgstr "Režīms"
#: gtk/gtksizegroup.c:227
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Virzieni, kādos izmēra grupa ietekmē pieprasītos izmērus tā komponentu "
"logdaļām"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:265
msgid "Child model to take slice from"
msgstr "Bērna modelis, ko kura var nogriezt"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:276
msgid "Offset"
msgstr "Nobīde"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:277
msgid "Offset of slice"
msgstr "Nobīde, kuru nogriezt"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:289
msgid "Maximum size of slice"
msgstr "Maksimālais nogrieztā gabala izmērs"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:785
msgid "Sort items incrementally"
msgstr "Vienumus kārtot pakāpeniski"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:797
msgid "The model being sorted"
msgstr "Modelis, kuru kārtoto"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:809
msgid "Estimate of unsorted items remaining"
msgstr "Novērtēt atlikušos nesakārotos vienumus"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:821
msgid "The sorter for this model"
msgstr "Šī modeļa kārtotājs"
#: gtk/gtkspinbutton.c:378
msgid "Climb Rate"
msgstr "Kāpinājuma koeficients"
#: gtk/gtkspinbutton.c:379
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
msgstr "Paātrinājuma koeficients, kad jūs turat nospiestu pogu vai taustiņu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:392
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Aizķerties pie tikšķiem"
#: gtk/gtkspinbutton.c:393
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin buttons "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Vai kļūdainas vērtības tiek automātiski mainītas uz griešanās pogas tuvāko "
"soļa palielinājumu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:399
msgid "Numeric"
msgstr "Skaitliska"
#: gtk/gtkspinbutton.c:400
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Vai neciparu rakstzīmes būtu jāignorē"
#: gtk/gtkspinbutton.c:406
msgid "Wrap"
msgstr "Aplauzt"
#: gtk/gtkspinbutton.c:407
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Vai griešanās pogu būtu jāaplauž, sasniedzot tās robežas"
#: gtk/gtkspinbutton.c:413
msgid "Update Policy"
msgstr "Atjaunināšanas politika"
#: gtk/gtkspinbutton.c:414
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Vai griešanās pogai būtu vienmēr jāatjauninās vai tikai, kad vērtība ir "
"nepieļaujama"
#: gtk/gtkspinbutton.c:422
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Nolasa pašreizējo vērtību vai iestata jaunu vērtību"
#: gtk/gtkspinner.c:238
msgid "Spinning"
msgstr "Griežas"
#: gtk/gtkspinner.c:239
msgid "Whether the spinner is spinning"
msgstr "Vai ritenītis griežas"
#: gtk/gtkstack.c:405
msgid "The child of the page"
msgstr "Lapas bērns"
#: gtk/gtkstack.c:412
msgid "The name of the child page"
msgstr "Bērna lapas nosaukums"
#: gtk/gtkstack.c:419
msgid "The title of the child page"
msgstr "Bērna lapas virsraksts"
#: gtk/gtkstack.c:426
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Bērna lapas ikonas nosaukums"
#: gtk/gtkstack.c:440
msgid "Needs Attention"
msgstr "Vajadzīga uzmanība"
#: gtk/gtkstack.c:441
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Vai šai lapai ir vajadzīga uzmanība"
#: gtk/gtkstack.c:448
msgid "Whether this page is visible"
msgstr "Vai lapa ir redzama"
#: gtk/gtkstack.c:455
msgid ""
"If set, an underline in the title indicates the next character should be "
"used for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Ja iestatīts, zemsvītra virsrakstā nozīmē, ka nākamā rakstzīme būtu jālieto "
"kā piekļuves paātrinātāja taustiņš"
#: gtk/gtkstack.c:779
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Horizontāli vienmērīgs"
#: gtk/gtkstack.c:779
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Horizontāli vienmērīga izmēra maiņa"
#: gtk/gtkstack.c:789
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Vertikāli vienmērīgs"
#: gtk/gtkstack.c:789
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Vertikāli vienmērīga izmēra maiņa"
#: gtk/gtkstack.c:793
msgid "Visible child"
msgstr "Redzams bērns"
#: gtk/gtkstack.c:793
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Logdaļa, kas pašlaik redzama stekā"
#: gtk/gtkstack.c:797
msgid "Name of visible child"
msgstr "Redzamā bērna nosaukums"
#: gtk/gtkstack.c:797
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Logdaļas nosaukums, kas pašlaik redzama stekā"
#: gtk/gtkstack.c:809
msgid "Transition running"
msgstr "Pāreja darbojas"
#: gtk/gtkstack.c:809
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Vai pašlaik darbojas pāreja"
#: gtk/gtkstack.c:813
msgid "Interpolate size"
msgstr "Interpolācijas izmērs"
#: gtk/gtkstack.c:813
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr ""
"Vai izmēram vajadzētu mainīties gludi, kad mainās starp dažāda izmēra bērniem"
#: gtk/gtkstack.c:818
msgid "A selection model with the stacks pages"
msgstr "Izvēles modelis ar steka lapām"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:367 gtk/gtkstackswitcher.c:511
#: gtk/gtkstackswitcher.c:512
msgid "Stack"
msgstr "Steks"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:368
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Šī GtkStackSidebar asociētais steks"
#: gtk/gtkstringfilter.c:263 gtk/gtkstringsorter.c:307
msgid "Ignore case"
msgstr "Ignorēt reģistru"
#: gtk/gtkstringfilter.c:264 gtk/gtkstringsorter.c:308
msgid "If matching is case sensitive"
msgstr "Ja atbilsme ir reģistrjutīga"
#: gtk/gtkstringfilter.c:275
msgid "Match mode"
msgstr "Atbilsmes režīms"
#: gtk/gtkstringfilter.c:276
msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed"
msgstr "Ja ir nepieciešama precīza atbilsme vai ir atļautas apakšvirknes"
#: gtk/gtkstringfilter.c:288
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
#: gtk/gtkstringfilter.c:289
msgid "The search term"
msgstr "Meklējamais terms"
#: gtk/gtkstylecontext.c:145
msgid "The associated GdkDisplay"
msgstr "Asociētais GdkDisplay"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:103
msgid "Property name"
msgstr "Īpašības nosaukums"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:104
msgid "The name of the property"
msgstr "Īpašības nosaukums"
#: gtk/gtkswitch.c:529
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Vai slēdzis ir ieslēgts vai izslēgts"
#: gtk/gtkswitch.c:542
msgid "The backend state"
msgstr "Aizmugures stāvoklis"
#: gtk/gtktextbuffer.c:453
msgid "Tag Table"
msgstr "Tagu tabula"
#: gtk/gtktextbuffer.c:454
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Teksta tagu tabula"
#: gtk/gtktextbuffer.c:469
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Pašreizējais bufera teksts"
#: gtk/gtktextbuffer.c:480
msgid "Has selection"
msgstr "Ir izvēle"
#: gtk/gtktextbuffer.c:481
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Vai buferī ir kāds pašlaik izvēlēts teksts"
#: gtk/gtktextbuffer.c:493
msgid "Can Undo"
msgstr "Vat atsaukt"
#: gtk/gtktextbuffer.c:494
msgid "If the buffer can have the last action undone"
msgstr "Ja buferim var atsaukt pēdējo darbību"
#: gtk/gtktextbuffer.c:506
msgid "Can Redo"
msgstr "Var atatsaukt"
#: gtk/gtktextbuffer.c:507
msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied"
msgstr "Ja buferim var atkal izpildīt pēdējo atsaukto darbību"
#: gtk/gtktextbuffer.c:533
msgid "Cursor position"
msgstr "Kursora novietojums"
#: gtk/gtktextbuffer.c:534
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Ievietošanas zīmes novietojums (kā nobīde no bufera sākuma)"
#: gtk/gtktext.c:746
msgid "Text buffer object which actually stores self text"
msgstr "Teksta bufera objekts, kas faktiski glabā paša tekstu"
#: gtk/gtktext.c:753
msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum"
msgstr "Maksimālais rakstzīmju skaits šim pašam. Nulle, ja nav maksimuma"
#: gtk/gtktext.c:761
msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)"
msgstr ""
"Rakstzīme, ko izmanto, slēpjot paša saturu (piemēram, “paroles režīmā”)"
#: gtk/gtktext.c:775
msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left"
msgstr "Pikseļu skaits par kādu pats noritināts no ekrāna pa kreisi"
#: gtk/gtktext.c:825
msgid "Show text in the self when its empty and unfocused"
msgstr "Rādīt tekstu pašā, kad tas ir tukšs un nefokusēts"
#: gtk/gtktext.c:893
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self"
msgstr "Stila atribūtu saraksts, kuru pielietot paša tekstam"
#: gtk/gtktext.c:905
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self"
msgstr "Tabulācijas vietu saraksts, kurus pielietot paša tekstam"
#: gtk/gtktext.c:925
msgid "Propagate text width"
msgstr "Izvērst teksta platumu"
#: gtk/gtktext.c:926
msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content"
msgstr "Vai ierakstam vajadzētu palielināties un samazināties līdz ar saturu"
#: gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Mark name"
msgstr "Iezīmes nosaukums"
#: gtk/gtktextmark.c:150
msgid "Left gravity"
msgstr "Kreisā gravitācija"
#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Vai iezīmei ir kreisā gravitācija"
#: gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Tag name"
msgstr "Taga nosaukums"
#: gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Lietojamais nosaukums, ar kuru atsaukties uz teksta tagu. NULL anonīmajiem "
"tagiem"
#: gtk/gtktexttag.c:228
msgid "Background RGBA"
msgstr "Fona RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:236
msgid "Background full height"
msgstr "Fona pilns augstums"
#: gtk/gtktexttag.c:237
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Vai fona krāsa tiek aizpildīta visas līnijas garumā vai tikai atzīmēto "
"rakstzīmju garumā"
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Priekšplāna RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction"
msgstr "Teksta virziens"
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Teksta virziens, t.i., no labās puses uz kreiso vai no kreisās uz labo"
#: gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Fonta stils kā PangoStyle, piem., PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Fonta variants kā PangoVariant, piem., PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:333
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Fonta svars kā veselums, apskati iepriekš noteiktās vērtības iekš "
"PangoWeight; piemēram, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:344
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Fonta izstiepums kā PangoStretch, piem., PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:353
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Fonta izmērs Pango vienībās"
#: gtk/gtktexttag.c:363
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Fonta izmērs kā mērogojams koeficients attiecībā pret noklusēto fonta "
"izmēru. Šī īpašība piemērojas motīva izmaiņām utt., tāpēc tiek rekomendēta. "
"Pango iepriekš nosaka dažus mērogus, tādas kā PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:878
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Pa labi, kreisi vai centrēts līdzinājums"
#: gtk/gtktexttag.c:402
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pango var lietot šo kā norādi, kad "
"attēlo tekstu. Ja tas nav iestatīts, tad piemērotākais pēc noklusējuma tiks "
"izmantots."
#: gtk/gtktexttag.c:409
msgid "Left margin"
msgstr "Kreisā mala"
#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:897
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Atkāpe no kreisās malas pikseļos"
#: gtk/gtktexttag.c:419
msgid "Right margin"
msgstr "Labā mala"
#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:915
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Atkāpe no labās puses pikseļos"
#: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:960
msgid "Indent"
msgstr "Atkāpe"
#: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:961
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Daudzums pikseļos, kādā veidot atkāpi rindkopai"
#: gtk/gtktexttag.c:442
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Teksta nobīde virs bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs) "
"Pango vienībās"
#: gtk/gtktexttag.c:451
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pikseļi virs rindām"
#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:837
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Tukšas vietas pikseļi virs rindkopām"
#: gtk/gtktexttag.c:461
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pikseļi zem rindām"
#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:845
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Tukšas vietas pikseļi zem rindkopām"
#: gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pikseļu iekšpus aplaušanas"
#: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:853
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pikseļu daudzums atstarpē starp aplauztām rindām rindkopā"
#: gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Underline RGBA"
msgstr "Pasvītrot RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Pasvītrošanas krāsa šim tekstam"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Overline"
msgstr "Virssvītra"
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Style of overline for this text"
msgstr "Virssvītras stils šim tekstam"
#: gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Overline RGBA"
msgstr "Virssvītras RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:526
msgid "Color of overline for this text"
msgstr "Virssvītras krāsa šim tekstam"
#: gtk/gtktexttag.c:539
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "Pārsvītrot RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Nosvītrošanas krāsa šim tekstam"
#: gtk/gtktexttag.c:548 gtk/gtktextview.c:869
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Vai aplauzt rindas nekad, vārdu robežās vai rakstzīmju robežās"
#: gtk/gtktexttag.c:558 gtk/gtktextview.c:969
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Pašrocīgas tabulācijas šim tekstam"
#: gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Invisible"
msgstr "Neredzams"
#: gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Vai šis teksts ir slēpts."
#: gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Rindkopas fona krāsas nosaukums"
#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Rindkopas fona krāsa kā virkne"
#: gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Rindkopas fona RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Rindkopas fona RGBA kā GdkRGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Vai ir ieslēgta fontu atkāpšanās."
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Burtu atstatums"
#: gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Papildu atstatums starp grafēmiem"
#: gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Font Features"
msgstr "Fontu iespējas"
#: gtk/gtktexttag.c:643
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "Izmantojamās OpenType fontu iespējas"
#: gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Allow Breaks"
msgstr "Atļaut pārtraukumus"
#: gtk/gtktexttag.c:651
msgid "Whether breaks are allowed."
msgstr "Vai ir atļauti pārtraukumi."
#: gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Show spaces"
msgstr "Rādīt atstarpes"
#: gtk/gtktexttag.c:659
msgid "How to render invisible characters."
msgstr "Kā attēlot neredzamās rakstzīmes."
#: gtk/gtktexttag.c:667
msgid "Insert hyphens"
msgstr "Ievietot defises"
#: gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Whether to insert hyphens at breaks."
msgstr "Vai pārtraukumu vietās ievietot defises."
#: gtk/gtktexttag.c:684
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Malu akumulācija"
#: gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Vai kreisā un labā mala akumulējas."
#: gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Background full height set"
msgstr "Fona pilna augstuma iestatījums"
#: gtk/gtktexttag.c:699
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fona augstumu"
#: gtk/gtktexttag.c:738
msgid "Justification set"
msgstr "Līdzinājuma iestatījums"
#: gtk/gtktexttag.c:739
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Vai šis tags ietekmē rindkopu līdzināšanu"
#: gtk/gtktexttag.c:746
msgid "Left margin set"
msgstr "Kreisās malas iestatījums"
#: gtk/gtktexttag.c:747
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Vai šis tags ietekmē kreiso malu"
#: gtk/gtktexttag.c:750
msgid "Indent set"
msgstr "Atkāpes iestatījums"
#: gtk/gtktexttag.c:751
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Vai šis tags ietekmē atkāpes"
#: gtk/gtktexttag.c:758
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Pikseļu virs rindiņām iestatījums"
#: gtk/gtktexttag.c:759 gtk/gtktexttag.c:763
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Vai šis tags ietekmē pikseļu skaitu virs rindiņām"
#: gtk/gtktexttag.c:762
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Pikseļu zem rindiņām iestatījums"
#: gtk/gtktexttag.c:766
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Pikseļu iekšpusē iekļaušanas iestatījums"
#: gtk/gtktexttag.c:767
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Vai šis tags ietekmē pikseļu daudzumu starp aplauztām rindiņām"
#: gtk/gtktexttag.c:774
msgid "Right margin set"
msgstr "Labās malas iestatījums"
#: gtk/gtktexttag.c:775
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Vai šis tags ietekmē labo malu"
#: gtk/gtktexttag.c:787
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "Pasvītrošana RGBA iestatīta"
#: gtk/gtktexttag.c:788
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Vai šis tags ietekmē pasvītrošanas krāsu"
#: gtk/gtktexttag.c:791
msgid "Overline set"
msgstr "Virssvītras kopa"
#: gtk/gtktexttag.c:792
msgid "Whether this tag affects overlining"
msgstr "Vai šis tags ietekmē virssvītru"
#: gtk/gtktexttag.c:795
msgid "Overline RGBA set"
msgstr "Virssvītras RGBA kopa"
#: gtk/gtktexttag.c:796
msgid "Whether this tag affects overlining color"
msgstr "Vai šis tags ietekmē virssvītras krāsu"
#: gtk/gtktexttag.c:804
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "Nosvītrošanas RGBA iestatīta"
#: gtk/gtktexttag.c:805
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Vai šis tags ietekmē nosvītrošanas krāsu"
#: gtk/gtktexttag.c:808
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Aplaušanas režīma iestatījums"
#: gtk/gtktexttag.c:809
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Vai šis tags ietekmē rindiņu aplaušanas režīmu"
#: gtk/gtktexttag.c:812
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabulācijas iestatījums"
#: gtk/gtktexttag.c:813
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Vai šis tags ietekmē tabulācijas"
#: gtk/gtktexttag.c:816
msgid "Invisible set"
msgstr "Neredzamības iestatījums"
#: gtk/gtktexttag.c:817
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Vai šis tags ietekmē teksta redzamību"
#: gtk/gtktexttag.c:820
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Rindkopas fona iestatījums"
#: gtk/gtktexttag.c:821
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Vai šī tags ietekmē rindkopas fona krāsu"
#: gtk/gtktexttag.c:824
msgid "Fallback set"
msgstr "Atkāpšanās iestatīta"
#: gtk/gtktexttag.c:825
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fontu atkāpšanos"
#: gtk/gtktexttag.c:828
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Burtu atstatums iestatīts"
#: gtk/gtktexttag.c:829
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Vai šis tags ietekmē burtu atstatumu"
#: gtk/gtktexttag.c:832
msgid "Font features set"
msgstr "Fontu iespējas iestatītas"
#: gtk/gtktexttag.c:833
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fontu iespējas"
#: gtk/gtktexttag.c:836
msgid "Allow breaks set"
msgstr "Atļaut pārtraukumu kopa"
#: gtk/gtktexttag.c:837
msgid "Whether this tag affects line breaks"
msgstr "Vai šis tags ietekmē rindiņu pārtraukumus"
#: gtk/gtktexttag.c:840
msgid "Show spaces set"
msgstr "Rādīt atstarpju kopu"
#: gtk/gtktexttag.c:841
msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters"
msgstr "Vai šis tags ietekmē neredzamo rakstzīmju attēlošanu"
#: gtk/gtktexttag.c:844
msgid "Insert hyphens set"
msgstr "Ievietot defises kopa"
#: gtk/gtktexttag.c:845
msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens"
msgstr "Vai šis tags ietekmē defišu ievietošanu"
#: gtk/gtktextview.c:836
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pikseļi virs rindām"
#: gtk/gtktextview.c:844
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pikseļi zem rindām"
#: gtk/gtktextview.c:852
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pikseļu iekšpus aplaušanas"
#: gtk/gtktextview.c:868
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Aplaušanas režīms"
#: gtk/gtktextview.c:896
msgid "Left Margin"
msgstr "Kreisā mala"
#: gtk/gtktextview.c:914
msgid "Right Margin"
msgstr "Labā mala"
#: gtk/gtktextview.c:933
msgid "Top Margin"
msgstr "Augšējā mala"
#: gtk/gtktextview.c:934
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Augšējās malas augstums pikseļos"
#: gtk/gtktextview.c:952
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Apakšējā mala"
#: gtk/gtktextview.c:953
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Apakšējās malas augstums pikseļos"
#: gtk/gtktextview.c:976
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kursors redzams"
#: gtk/gtktextview.c:977
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Vai ievietošanas kursors tiek parādīts"
#: gtk/gtktextview.c:984
msgid "Buffer"
msgstr "Buferis"
#: gtk/gtktextview.c:985
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Attēlotais buferis"
#: gtk/gtktextview.c:993
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Vai ievadītais teksts pārrakstīsies pāri esošajam saturam"
#: gtk/gtktextview.c:1000
msgid "Accepts tab"
msgstr "Pieņem tabulāciju"
#: gtk/gtktextview.c:1001
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Vai Tab piespiešanas rezultātā tiks ievadīta tabulācijas rakstzīme"
#: gtk/gtktextview.c:1066
msgid "Monospace"
msgstr "Fiksēta platuma"
#: gtk/gtktextview.c:1067
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Vai izmantot vienplatuma fontu"
#: gtk/gtktextviewchild.c:386
msgid "Window Type"
msgstr "Loga tips"
#: gtk/gtktextviewchild.c:387
msgid "The GtkTextWindowType"
msgstr "GtkTextWindowType"
#: gtk/gtktogglebutton.c:267
msgid "The toggle button whose group this widget belongs to."
msgstr "Pārslēgšanas poga, kuras grupai pieder šī logdaļa."
#: gtk/gtktreeexpander.c:509
msgid "The child widget with the actual contents"
msgstr "Bērna logdaļa ar faktisko saturu"
#: gtk/gtktreeexpander.c:521
msgid "The item held by this expander's row"
msgstr "Vienums, kas ir izvērsēja rindā"
#: gtk/gtktreeexpander.c:532
msgid "List row"
msgstr "Saraksta rinda"
#: gtk/gtktreeexpander.c:533
msgid "The list row to track for expander state"
msgstr "Saraksta rinda, ko izsekot izvērsēja stāvoklim"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:694
msgid "autoexpand"
msgstr "automātiski izvērst"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:695
msgid "If all rows should be expanded by default"
msgstr "Ja visas rindas jāizvērš pēc noklusējuma"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:707
msgid "The root model displayed"
msgstr "Attēlotais saknes modelis"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:720
msgid "passthrough"
msgstr "tranzīts"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:721
msgid "If child model values are passed through"
msgstr "Ja bērna modeļa vērtības tiek pārsūtītas"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1054
msgid "Children"
msgstr "Bērni"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1055
msgid "Model holding the rows children"
msgstr "Modelis, kurā ir rindas bērni"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1066
msgid "Depth"
msgstr "Dziļums"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1067
msgid "Depth in the tree"
msgstr "Koka dziļums"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1078
msgid "Expandable"
msgstr "Izvēršams"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1079
msgid "If this row can ever be expanded"
msgstr "Vai šo rindu jebkad var izvērst"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1091
msgid "If this row is currently expanded"
msgstr "Vai šī rinda pašlaik ir izvērsta"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1103
msgid "The item held in this row"
msgstr "Vienums, kas ir šajā rindā"
#: gtk/gtktreelistrowsorter.c:548
msgid "The underlying sorter"
msgstr "Apakšā esošais kārtotājs"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The child model"
msgstr "Bērna modelis"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "Filtrējāmā fitra-modeļa modelis"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root"
msgstr "Virtuālā sakne"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr "Virtuālā sakne šim (attiecībā uz bērna modeli) filtra-modelim"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort modelis"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modelis TreeModelSort, ko kārtot"
#: gtk/gtktreepopover.c:205
msgid "model"
msgstr "modelis"
#: gtk/gtktreepopover.c:206
msgid "The model for the popover"
msgstr "Virslodziņa modelis"
#: gtk/gtktreeview.c:995
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView modelis"
#: gtk/gtktreeview.c:996
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Koka skata modelis"
#: gtk/gtktreeview.c:1002
msgid "Headers Visible"
msgstr "Galveņu redzamība"
#: gtk/gtktreeview.c:1003
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Rādīt kolonnas galvenes pogas"
#: gtk/gtktreeview.c:1009
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Galvenes klikšķināmas"
#: gtk/gtktreeview.c:1010
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Kolonnu galvenes atbild klikšķu notikumiem"
#: gtk/gtktreeview.c:1016
msgid "Expander Column"
msgstr "Izvērsēja kolonna"
#: gtk/gtktreeview.c:1017
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Iestatīt kolonnu kā izvērsēja kolonnu"
#: gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "Enable Search"
msgstr "Aktivizēt meklēšanu"
#: gtk/gtktreeview.c:1031
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Skats ļauj lietotājam interaktīvi meklēt cauri kolonnām"
#: gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Search Column"
msgstr "Meklēšanas kolonna"
#: gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Modeļa kolonna, kurai meklēt cauri interaktīvās meklēšanas laikā"
#: gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Fiksēta augstuma režīms"
#: gtk/gtktreeview.c:1055
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Paātrina GtkTreeView, pieņemot, ka visām rindām piemīt vienāds augstums"
#: gtk/gtktreeview.c:1072
msgid "Hover Selection"
msgstr "Virs novietošanas atlase"
#: gtk/gtktreeview.c:1073
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Vai atlasei būtu jāseko rādītājam"
#: gtk/gtktreeview.c:1089
msgid "Hover Expand"
msgstr "Virs novietošanas izvēršana"
#: gtk/gtktreeview.c:1090
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Vai rindām vajadzētu izvērsties/sakļauties, kad peles kursors tām pāriet pāri"
#: gtk/gtktreeview.c:1101
msgid "Show Expanders"
msgstr "Rādīt izvērsējus"
#: gtk/gtktreeview.c:1102
msgid "View has expanders"
msgstr "Skatam ir izvērsēji"
#: gtk/gtktreeview.c:1113
msgid "Level Indentation"
msgstr "Līmeņa atkāpe"
#: gtk/gtktreeview.c:1114
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Papildu atkāpe katram līmenim"
#: gtk/gtktreeview.c:1121
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Elastīgā sasaiste"
#: gtk/gtktreeview.c:1122
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Vai aktivēt izvēlēšanos no vairākiem vienumiem, velkot peles rādītāju"
#: gtk/gtktreeview.c:1128
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Aktivēt režģa līnijas"
#: gtk/gtktreeview.c:1129
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Vai zīmēt koka režģa līnijas koka skatā"
#: gtk/gtktreeview.c:1136
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Aktivēt koka līnijas"
#: gtk/gtktreeview.c:1137
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Vai koka skatā zīmēt koka līnijas"
#: gtk/gtktreeview.c:1144
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Kolonna modelī, kas satur paskaidres tekstu rindām"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Vai rādīt kolonnu"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Kolonnas lielums ir lietotājam maināms"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "X position"
msgstr "X pozīcija"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Pašreizējais kolonnas X pozīcija"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Current width of the column"
msgstr "Pašreizējais kolonnas platums"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Sizing"
msgstr "Lielums"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Kolonnas izmēra maiņas režīms"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fiksēts platums"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Pašreizējais fiksētais kolonnas platums"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Kolonnas minimāli atļautais platums"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maksimālais platums"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Kolonnas maksimāli atļautais platums"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Virsraksts, kas parādās kolonnas galvenē"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolonna iegūst papildu brīvo platumu no logdaļas"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
msgid "Clickable"
msgstr "Klikšķināms"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Vai galveni var klikšķināt"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Logdaļa, ko likt kolonnas galvenes pogā kolonnas nosaukuma vietā"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:377
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X līdzinājums kolonnas galvenes tekstam vai logdaļai"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Vai kolonnu var pārkārtot ap galvenēm"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
msgid "Sort indicator"
msgstr "Kārtošanas indikators"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Vai rādīt kārtošanas indikatoru"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:398
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Kārtošanas virziens, kurā kārtošanas indikatoram būtu jārāda"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:411
msgid "Sort column ID"
msgstr "Kārtošanas kolonnas ID"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:412
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"Loģiskās kārtošanas kolonnas ID, ko šī kolonna kārtos, kad tiek izvēlēta "
"kārtošanai"
#: gtk/gtkvideo.c:306
msgid "Autoplay"
msgstr "Automātiski atskaņot"
#: gtk/gtkvideo.c:307
msgid "If playback should begin automatically"
msgstr "Ja atskaņošanai jāsākas automātiski"
#: gtk/gtkvideo.c:319
msgid "The video file played back"
msgstr "Video datne, kuru atskaņo"
#: gtk/gtkvideo.c:331
msgid "If new media streams should be set to loop"
msgstr "Ja jaunās mediju straumes vajadzētu atskaņot ciklā"
#: gtk/gtkvideo.c:343
msgid "The media stream played"
msgstr "Atskaņotā mediju straume"
#: gtk/gtkviewport.c:372
msgid "Scroll to focus"
msgstr "Ritināt, lai fokusētu"
#: gtk/gtkviewport.c:373
msgid "Whether to scroll when the focus changes"
msgstr "Vai ritināt, kad mainās fokuss"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Izmantot simboliskās ikonas"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:175
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Vai izmantot simboliskās ikonas"
#: gtk/gtkwidget.c:1210
msgid "Widget name"
msgstr "Logdaļas nosaukums"
#: gtk/gtkwidget.c:1211
msgid "The name of the widget"
msgstr "Logdaļas nosaukums"
#: gtk/gtkwidget.c:1217
msgid "Parent widget"
msgstr "Vecāka logdaļa"
#: gtk/gtkwidget.c:1218
msgid "The parent widget of this widget."
msgstr "Vecāka logdaļa šai logdaļai."
#: gtk/gtkwidget.c:1230
msgid "Root widget"
msgstr "Saknes logdaļa"
#: gtk/gtkwidget.c:1231
msgid "The root widget in the widget tree."
msgstr "Saknes logdaļa logdaļu kokā."
#: gtk/gtkwidget.c:1237
msgid "Width request"
msgstr "Platuma pieprasījums"
#: gtk/gtkwidget.c:1238
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Pārrakstīt logdaļas platuma pieprasījumu, vai -1, ja jālieto būtu dabīgais "
"pieprasījums"
#: gtk/gtkwidget.c:1245
msgid "Height request"
msgstr "Augstuma pieprasījums"
#: gtk/gtkwidget.c:1246
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Pārrakstīt logdaļas augstuma pieprasījumu, vai -1 ja vajadzētu lietot "
"dabisko pieprasījumu"
#: gtk/gtkwidget.c:1254
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Vai logdaļa ir redzama"
#: gtk/gtkwidget.c:1261
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Vai logdaļa atbild uz ievadi"
#: gtk/gtkwidget.c:1276
msgid "Can focus"
msgstr "Var fokusēt"
#: gtk/gtkwidget.c:1277 gtk/gtkwidget.c:1289
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Vai logdaļa var pieņemt ievades fokusu"
#: gtk/gtkwidget.c:1288
msgid "Focusable"
msgstr "Fokusējams"
#: gtk/gtkwidget.c:1295
msgid "Has focus"
msgstr "Ir fokuss"
#: gtk/gtkwidget.c:1296
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Vai logdaļai ir ievades fokuss"
#: gtk/gtkwidget.c:1302
msgid "Can target"
msgstr "Var mērķēt"
#: gtk/gtkwidget.c:1303
msgid "Whether the widget can receive pointer events"
msgstr "Vai logdaļa var pieņemt rādītāja notikumus"
#: gtk/gtkwidget.c:1316
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokuss uz klikšķa"
#: gtk/gtkwidget.c:1317
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Vai logdaļai jāsagrābj fokusu, kad uz to klikšķina ar peli"
#: gtk/gtkwidget.c:1323
msgid "Has default"
msgstr "Ir noklusētā"
#: gtk/gtkwidget.c:1324
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Vai logdaļa ir noklusētā logdaļa"
#: gtk/gtkwidget.c:1330
msgid "Receives default"
msgstr "Saņem noklusēto"
#: gtk/gtkwidget.c:1331
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Ja PATIESS, logdaļa saņems noklusēto darbību, kad tā tiek fokusēta"
#: gtk/gtkwidget.c:1343
msgid "The cursor to show when hovering above widget"
msgstr "Kursors, kuru rādīt, kad atrodas virs logdaļas"
#: gtk/gtkwidget.c:1357
msgid "Has tooltip"
msgstr "Ir paskaidre"
#: gtk/gtkwidget.c:1358
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Vai logdaļai ir paskaidre"
#: gtk/gtkwidget.c:1379
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Paskaidres teksts"
#: gtk/gtkwidget.c:1380 gtk/gtkwidget.c:1402
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Paskaidres saturs šai logdaļai"
#: gtk/gtkwidget.c:1401
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Paskaidres marķējums"
#: gtk/gtkwidget.c:1414
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Kā novietot papildu horizontālo vietu"
#: gtk/gtkwidget.c:1427
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Kā novietot papildu vertikālo vietu"
#: gtk/gtkwidget.c:1444
msgid "Margin on Start"
msgstr "Mala sākumā"
#: gtk/gtkwidget.c:1445
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Papildu vietas pikseļi sākumā"
#: gtk/gtkwidget.c:1462
msgid "Margin on End"
msgstr "Mala beigās"
#: gtk/gtkwidget.c:1463
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Papildu vietas pikseļi beigās"
#: gtk/gtkwidget.c:1479
msgid "Margin on Top"
msgstr "Mala augšpusē"
#: gtk/gtkwidget.c:1480
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Papildu vietas pikseļi virspusē"
#: gtk/gtkwidget.c:1496
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Mala apakšā"
#: gtk/gtkwidget.c:1497
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Papildu vietas pikseļi apakšpusē"
#: gtk/gtkwidget.c:1509
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Horizontāli izvērsts"
#: gtk/gtkwidget.c:1510
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Vai logdaļai vajag vairāk horizontālās vietas"
#: gtk/gtkwidget.c:1521
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Horizontālais izvērsums iestatīts"
#: gtk/gtkwidget.c:1522
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Vai izmantot hexpand īpašību"
#: gtk/gtkwidget.c:1533
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Vertikāli izvērsts"
#: gtk/gtkwidget.c:1534
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Vai logdaļai vajag vairāk vertikālās vietas"
#: gtk/gtkwidget.c:1545
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Vertikālais izvērsums iestatīts"
#: gtk/gtkwidget.c:1546
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Vai izmantot vexpand īpašību"
#: gtk/gtkwidget.c:1558
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Logdaļas necaurspīdība"
#: gtk/gtkwidget.c:1559
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Logdaļas necaurspīdīgums no 0 līdz 1"
#: gtk/gtkwidget.c:1574
msgid "Overflow"
msgstr "Pārpilde"
#: gtk/gtkwidget.c:1575
msgid "How content outside the widgets content area is treated"
msgstr "Kā tiek apstrādāts saturs ārpus logdaļas satura laukuma"
#: gtk/gtkwidget.c:1589
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Loga mēroga koeficients"
#: gtk/gtkwidget.c:1604
msgid "CSS Name"
msgstr "CSS nosaukums"
#: gtk/gtkwidget.c:1605
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
msgstr "Šīs logdaļas nosaukums CSS kokā"
#: gtk/gtkwidget.c:1616
msgid "CSS Style Classes"
msgstr "CSS stilu klases"
#: gtk/gtkwidget.c:1617
msgid "List of CSS classes"
msgstr "CSS klašu saraksts"
#: gtk/gtkwidget.c:1632
msgid "Layout Manager"
msgstr "Slāņu pārvaldnieks"
#: gtk/gtkwidget.c:1633
msgid "The layout manager used to layout children of the widget"
msgstr "Slāņu pārvaldnieks, ko izmantot logdaļās bērnu izkārtošanai"
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:251
msgid "Observed widget"
msgstr "Novērotā logdaļa"
#: gtk/gtkwindow.c:708
msgid "Window Title"
msgstr "Loga virsraksts"
#: gtk/gtkwindow.c:709
msgid "The title of the window"
msgstr "Loga virsraksts"
#: gtk/gtkwindow.c:722
msgid "Startup ID"
msgstr "Sākuma ID"
#: gtk/gtkwindow.c:723
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Unikāls sākuma identifikators logam, ko izmanto startup-notification"
#: gtk/gtkwindow.c:730
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Ja PATIESS, lietotāji var mainīt loga izmēru"
#: gtk/gtkwindow.c:737
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Ja PATIESS, tad logs ir modāls (citi logi nav lietojami kamēr šis ir "
"virspusē)"
#: gtk/gtkwindow.c:743
msgid "Default Width"
msgstr "Noklusētais platums"
#: gtk/gtkwindow.c:744
#| msgid "The title of the window"
msgid "The default width of the window"
msgstr "Loga noklusējuma platums"
#: gtk/gtkwindow.c:751
msgid "Default Height"
msgstr "Noklusētais augstums"
#: gtk/gtkwindow.c:752
#| msgid "The title of the window"
msgid "The default height of the window"
msgstr "Loga noklusējuma augstums"
#: gtk/gtkwindow.c:759
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Iznīcināt ar vecāku"
#: gtk/gtkwindow.c:760
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Vai šis logs būtu jāiznīcina, kad tiek iznīcināts vecāks"
#: gtk/gtkwindow.c:766
msgid "Hide on close"
msgstr "Slēpt, kad aizver"
#: gtk/gtkwindow.c:767
msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
msgstr "Vai šis logs būtu jāpaslēpj, kad lietotājs spiež uz aizvēršanas pogas"
#: gtk/gtkwindow.c:780
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemonikas redzamas"
#: gtk/gtkwindow.c:781
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Vai mnemonikas ir pašlaik redzamas šajā logā"
#: gtk/gtkwindow.c:795
msgid "Focus Visible"
msgstr "Kursors redzams"
#: gtk/gtkwindow.c:796
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Vai fokusa taisnstūri ir pašlaik redzami šajā logā"
#: gtk/gtkwindow.c:809
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Šī loga motīva ikonu motīva nosaukums"
#: gtk/gtkwindow.c:816
msgid "The display that will display this window"
msgstr "Displejs, kurš attēlos šo logu"
#: gtk/gtkwindow.c:822
msgid "Is Active"
msgstr "Ir aktīvs"
#: gtk/gtkwindow.c:823
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Vai augšējais līmenis ir pašreizējais aktīvais logs"
#: gtk/gtkwindow.c:834
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorēts"
#: gtk/gtkwindow.c:835
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Vai loga pārvaldniekam būtu jādekorē logs"
#: gtk/gtkwindow.c:846
msgid "Deletable"
msgstr "Dzēšams"
#: gtk/gtkwindow.c:847
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Vai loga ietvaram vajadzīga loga aizvēršanas poga"
#: gtk/gtkwindow.c:876
#| msgid "Is maximized"
msgid "Is Maximized"
msgstr "Ir maksimizēts"
#: gtk/gtkwindow.c:877
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Vai logs ir maksimizēts"
#: gtk/gtkwindow.c:893
msgid "Is fullscreen"
msgstr "Ir pilnekrāna"
#: gtk/gtkwindow.c:894
#| msgid "Whether the window is maximized"
msgid "Whether the window is fullscreen"
msgstr "Vai logs ir pilnekrāna režīmā"
#: gtk/gtkwindow.c:913
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: gtk/gtkwindow.c:914
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication logam"
#: gtk/gtkwindow.c:927
msgid "Focus widget"
msgstr "Fokusa logdaļa"
#: gtk/gtkwindow.c:928
msgid "The focus widget"
msgstr "Fokusa logdaļa"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:517
msgid "Side"
msgstr "Puse"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:518
msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout"
msgstr "Vai logdaļu rāda dekorāciju izklājuma sākuma vai beigu pusē"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:546
msgid "Empty"
msgstr "Tukšs"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:547
msgid "Whether the widget has any window buttons"
msgstr "Vai logdaļai ir kādas loga pogas"
#: modules/media/gtkgstsink.c:527
msgid "paintable"
msgstr "zīmējams"
#: modules/media/gtkgstsink.c:528
msgid "Paintable providing the picture"
msgstr "Zīmējamais, kas nodrošina attēlu"
#: modules/media/gtkgstsink.c:539
#| msgid "Context"
msgid "gl-context"
msgstr "gl-konteksts"
#: modules/media/gtkgstsink.c:540
#| msgid "The icon name to use for the printer"
msgid "GL context to use for rendering"
msgstr "GL konteksts, ko izmantot renderēšanai"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Mākoņa drukāšanas konts"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "GtkCloudprintAccount instance"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147
msgid "Printer ID"
msgstr "Printera ID"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "Mākoņa drukāšanas printera ID"
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Krāsu profila nosaukums"
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Lietojamā krāsu profila nosaukums"
#~ msgid "Whether to give the color an alpha value"
#~ msgstr "Vai piešķirt krāsai alfa vērtību"
#~ msgid "Current RGBA Color"
#~ msgstr "Pašreizējā RGBA krāsa"
#~ msgid "The selected RGBA color"
#~ msgstr "Izvēlētā RGBA krāsa"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Dialoglodziņš"
#~ msgid "The file chooser dialog to use."
#~ msgstr "Izmantojamais datņu izvēles dialoglodziņš."
#~ msgid "The title of the file chooser dialog."
#~ msgstr "Datņu izvēles dialoglodziņa nosaukums."
#~ msgid "The desired width of the button widget, in characters."
#~ msgstr "Vēlamais pogas logdaļas platums, izteikts rakstzīmēs."
#~| msgid "Whether the popover is modal"
#~ msgid "Whether to make the dialog modal"
#~ msgstr "Vai dialoglodziņš jāpadara modāls"
#~ msgid "Copy target list"
#~ msgstr "Kopēšanas mērķu saraksts"
#~ msgid ""
#~ "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND "
#~ "source"
#~ msgstr ""
#~ "Saraksts ar mērķiem, ko šis buferis atbalsta starpliktuves kopēšanai un "
#~ "DND avotam"
#~ msgid "Paste target list"
#~ msgstr "Ielīmēšanas mērķu saraksts"
#~ msgid ""
#~ "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
#~ "destination"
#~ msgstr ""
#~ "Saraksts ar mērķiem, ko šis buferis atbalsta starpliktuves kopēšanai un "
#~ "DND mērķiem"
#~ msgid ""
#~ "The default width of the window, used when initially showing the window"
#~ msgstr "Noklusētais loga platums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu"
#~ msgid ""
#~ "The default height of the window, used when initially showing the window"
#~ msgstr "Noklusētais loga augstums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu"
#~ msgid "Cursor type"
#~ msgstr "Kursora tips"
#~ msgid "Standard cursor type"
#~ msgstr "Standarta kursora tips"
#~ msgid "Device manager"
#~ msgstr "Ierīču pārvaldnieks"
#~ msgid "Device manager which the device belongs to"
#~ msgstr "Ierīces pārvaldnieks, kuram pieder ierīce"
#~ msgid "Device type"
#~ msgstr "Ierīces tips"
#~ msgid "Device role in the device manager"
#~ msgstr "Ierīces loma ierīču pārvaldniekā"
#~ msgid "Associated device"
#~ msgstr "Asociētā ierīce"
#~ msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
#~ msgstr "Asociētais rādītājs vai tastatūra šai ierīcei"
#~ msgid "Input mode for the device"
#~ msgstr "Ievades režīms ierīcei"
#~ msgid "Axes"
#~ msgstr "Asis"
#~ msgid "Display for the device manager"
#~ msgstr "Ierīču pārvaldnieka displejs"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Logs"
#~ msgid "Font options"
#~ msgstr "Fonta opcijas"
#~ msgid "The default font options for the screen"
#~ msgstr "Ekrāna noklusētā fonta opcijas"
#~ msgid "Font resolution"
#~ msgstr "Fonta izšķirtspēja"
#~ msgid "The resolution for fonts on the screen"
#~ msgstr "Ekrāna fontu izšķirtspēja"
#~ msgid "Cell renderer"
#~ msgstr "Šūnas attēlotājs"
#~ msgid "The cell renderer represented by this accessible"
#~ msgstr "Šūnas attēlotājs, ko reprezentē šis pieejamības objekts"
#~ msgid "A unique name for the action."
#~ msgstr "Unikāls darbības nosaukums."
#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
#~ msgstr ""
#~ "Iezīme, ko izmanto izvēļņu vienumiem un pogām, kas aktivizē šo darbību."
#~ msgid "Short label"
#~ msgstr "Īsa iezīme"
#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
#~ msgstr "Īsāka iezīme, ko var izmantot rīkjoslas pogām."
#~ msgid "Tooltip"
#~ msgstr "Paskaidre"
#~ msgid "A tooltip for this action."
#~ msgstr "Paskaidre šai darbībai."
#~ msgid "Stock Icon"
#~ msgstr "Krājuma ikona"
#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
#~ msgstr "Krājuma ikona, kas attēlota logdaļā, reprezentējot šo darbību."
#~ msgid "GIcon"
#~ msgstr "GIcon"
#~ msgid "Visible when horizontal"
#~ msgstr "Redzams, kad horizontāls"
#~ msgid ""
#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
#~ "orientation."
#~ msgstr ""
#~ "Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjosla atrodas horizontālā stāvoklī."
#~ msgid "Visible when overflown"
#~ msgstr "Redzams, kad pārklājas"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the "
#~ "toolbar overflow menu."
#~ msgstr ""
#~ "Kad PATIESS, rīkjoslas rīka starpnieki šai darbībai tiek pārstāvēti "
#~ "rīkjoslas pārklājuma izvēlnē."
#~ msgid "Visible when vertical"
#~ msgstr "Redzams, kad vertikāls"
#~ msgid ""
#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
#~ "orientation."
#~ msgstr ""
#~ "Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjosla atrodas vertikālā stāvoklī."
#~ msgid "Is important"
#~ msgstr "Ir svarīgs"
#~ msgid ""
#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
#~ msgstr ""
#~ "Vai darbība tiek uzskatīta par svarīgu. Ja PATIESS, rīka instrumenta "
#~ "starpnieks šai darbībai rāda tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā."
#~ msgid "Hide if empty"
#~ msgstr "Slēpt, ja tukšs"
#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
#~ msgstr "Ja PATIESS, tukši izvēļņu starpnieki šai darbībai ir slēpti."
#~ msgid "Action Group"
#~ msgstr "Darbības grupa"
#~ msgid ""
#~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for "
#~ "internal use)."
#~ msgstr ""
#~ "GtkActionGroup ar ko šis GtkAction ir saistīts, vai NULLE (iekšējai "
#~ "izmantošanai)."
#~ msgid "Always show image"
#~ msgstr "Vienmēr rādīt attēlu"
#~ msgid "Whether the image will always be shown"
#~ msgstr "Vai attēls vienmēr būs redzams"
#~ msgid "A name for the action group."
#~ msgstr "Darbības grupas nosaukums."
#~ msgid "Whether the action group is enabled."
#~ msgstr "Vai darbības grupa ir aktivēta."
#~ msgid "Whether the action group is visible."
#~ msgstr "Vai darbības grupa ir redzama."
#~ msgid "Accelerator Group"
#~ msgstr "Paātrinātāju grupa"
#~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
#~ msgstr "Paātrinātāju grupa, kuras jāizmanto šīs grupas darbībām."
#~ msgid "Related Action"
#~ msgstr "Saistīta darbība"
#~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
#~ msgstr "Darbība, ko šis aktivējamais aktivēs un no kā saņems atjauninājumus"
#~ msgid "Use Action Appearance"
#~ msgstr "Lietot darbības izskatu"
#~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
#~ msgstr "Vai lietot saistītās darbību izskata īpašības"
#~ msgid "Horizontal alignment"
#~ msgstr "Horizontālā līdzināšana"
#~ msgid ""
#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
#~ "is right aligned"
#~ msgstr ""
#~ "Horizontālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pa kreisi līdzināts, "
#~ "1.0 pa labi līdzināts"
#~ msgid "Vertical alignment"
#~ msgstr "Vertikālā līdzināšana"
#~ msgid ""
#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
#~ "bottom aligned"
#~ msgstr ""
#~ "Vertikālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pret augšu līdzināts, "
#~ "1.0 pret apakšu līdzināts"
#~ msgid "Horizontal scale"
#~ msgstr "Horizontālais mērogs"
#~ msgid ""
#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
#~ msgstr ""
#~ "Ja pieejamā horizontālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik "
#~ "daudz no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu"
#~ msgid "Vertical scale"
#~ msgstr "Vertikālais mērogs"
#~ msgid ""
#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
#~ msgstr ""
#~ "Ja pieejamā vertikālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik "
#~ "daudz no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu"
#~ msgid "Top Padding"
#~ msgstr "Augšējais papildinājums"
#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
#~ msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas augšpusē."
#~ msgid "Bottom Padding"
#~ msgstr "Apakšas papildinājums"
#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
#~ msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas apakšā."
#~ msgid "Left Padding"
#~ msgstr "Kreisais papildinājums"
#~ msgid "Right Padding"
#~ msgstr "Labais papildinājums"
#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
#~ msgstr "Papildinājums, ko ievietot labajā logdaļas pusē."
#~ msgid "Arrow direction"
#~ msgstr "Bultas virziens"
#~ msgid "The direction the arrow should point"
#~ msgstr "Virziens, uz kuru bultai būtu jārāda"
#~ msgid "Arrow shadow"
#~ msgstr "Bultas ēna"
#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
#~ msgstr "Ēnas parādīšanās ap bultu"
#~ msgid "Arrow Scaling"
#~ msgstr "Bultu mērogs"
#~ msgid "Amount of space used up by arrow"
#~ msgstr "Bultiņu izmantotās vietas daudzums"
#~ msgid "Has Opacity Control"
#~ msgstr "Ir necaurredzamības kontrole"
#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
#~ msgstr "Vai krāsu selektoram būt jāļauj iestatīt necaurredzamība"
#~ msgid "Has palette"
#~ msgstr "Ir palete"
#~ msgid "The current color"
#~ msgstr "Pašreizējā krāsa"
#~ msgid "Current Alpha"
#~ msgstr "Pašreizējā alfa"
#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
#~ msgstr ""
#~ "Pašreizējā necaurredzamības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā "
#~ "necaurredzams)"
#~ msgid "Current RGBA"
#~ msgstr "Pašreizējā RGBA"
#~ msgid "The current RGBA color"
#~ msgstr "Pašreizējā RGBA krāsa"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Krāsu izlase"
#~ msgid "The color selection embedded in the dialog."
#~ msgstr "Logā iekļautā krāsu izlase."
#~ msgid "OK Button"
#~ msgstr "Poga “Labi”"
#~ msgid "The OK button of the dialog."
#~ msgstr "Dialoglodziņa “Labi” poga."
#~ msgid "Cancel Button"
#~ msgstr "Poga “Atcelt”"
#~ msgid "The cancel button of the dialog."
#~ msgstr "Dialoglodziņa “Atcelt” poga."
#~ msgid "Help Button"
#~ msgstr "Poga “Palīdzība”"
#~ msgid "The help button of the dialog."
#~ msgstr "Dialoglodziņa “Palīdzība” poga."
#~ msgid "Font name"
#~ msgstr "Fonta nosaukums"
#~ msgid "The string that represents this font"
#~ msgstr "Virkne, kas apzīmē šo fontu"
#~ msgid "Shadow type"
#~ msgstr "Ēnas tips"
#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
#~ msgstr "Ēnas izskats, kas aptver konteineri"
#~ msgid "Handle position"
#~ msgstr "Tura pozīcija"
#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget"
#~ msgstr "Tura pozīcija attiecībā pret bērna logdaļu"
#~ msgid "Snap edge"
#~ msgstr "Aplauzt malas"
#~ msgid ""
#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
#~ "handlebox"
#~ msgstr ""
#~ "Tura kastes puse, kas nostādīta rindā ar noenkurošanās punktu doka tura "
#~ "kastei"
#~ msgid "Snap edge set"
#~ msgstr "Aplauztu malu iestatījums"
#~ msgid ""
#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived "
#~ "from handle_position"
#~ msgstr ""
#~ "Vai lietot vērtību no snap_edge īpašības vai vērtību, kas atvasināta no "
#~ "from handle_position"
#~ msgid "Child Detached"
#~ msgstr "Bērns atvienojies"
#~ msgid ""
#~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
#~ "detached."
#~ msgstr ""
#~ "Būla vērtība, kas norāda, vai tura kastes bērns ir piesaistīts vai "
#~ "atsaistīts"
#~ msgid "Image widget"
#~ msgstr "Attēla logdaļa"
#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
#~ msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus izvēlnes tekstam"
#~ msgid "Use stock"
#~ msgstr "Lietot krājumu"
#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
#~ msgstr "Vai lietot iezīmes tekstu, veidojot krājuma izvēlnes elementus"
#~ msgid "Accel Group"
#~ msgstr "Paātrinājumu grupa"
#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
#~ msgstr "Paātrinājumu grupa, ko izmantot krājuma paātrinājumu taustiņiem"
#~ msgid "X pad"
#~ msgstr "X papildinājums"
#~ msgid ""
#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Atstarpes apmērs, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no logdaļas, "
#~ "pikseļos"
#~ msgid "Y pad"
#~ msgstr "Y papildinājums"
#~ msgid ""
#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Atstarpes apmērs, kādu pievienot uz augšu un apakšu no logdaļas, pikseļos"
#~ msgid "Icon's count"
#~ msgstr "Ikonu skaits"
#~ msgid "The count of the emblem currently displayed"
#~ msgstr "Pašlaik attēloto emblēmu skaits"
#~ msgid "Icon's label"
#~ msgstr "Ikonas iezīme"
#~ msgid "The label to be displayed over the icon"
#~ msgstr "Iezīme, ko parāda virs ikonas"
#~ msgid "Icon's style context"
#~ msgstr "Ikonas stila konteksts"
#~ msgid "The style context to theme the icon appearance"
#~ msgstr "Stila konteksts, lai veidotu motīvu ikonu izskatam"
#~ msgid "Background icon"
#~ msgstr "Fona ikona"
#~ msgid "The icon for the number emblem background"
#~ msgstr "Ikona numura emblēmas fonam"
#~ msgid "Background icon name"
#~ msgstr "Fona ikonas nosaukums"
#~ msgid "The icon name for the number emblem background"
#~ msgstr "Ikonas nosaukums numura emblēmas fonam"
#~ msgid ""
#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this "
#~ "action is the current action of its group."
#~ msgstr ""
#~ "gtk_radio_action_get_current_value() atgrieztā vērtība, kad šī darbība ir "
#~ "pašreizējā darbība tās grupai."
#~ msgid "The radio action whose group this action belongs to."
#~ msgstr "Radio darbība, kuras grupai pieder šī darbība."
#~ msgid "The current value"
#~ msgstr "Pašreizējā vērtība"
#~ msgid ""
#~ "The value property of the currently active member of the group to which "
#~ "this action belongs."
#~ msgstr ""
#~ "Vērtības īpašība pašlaik aktīvajam grupas loceklim, kam šī darbība pieder."
#~ msgid "Show Numbers"
#~ msgstr "Rādīt numurus"
#~ msgid "Whether the items should be displayed with a number"
#~ msgstr "Vai izvēlnes vienumus rādīt ar numuru"
#~ msgid "Pixbuf"
#~ msgstr "Pixbuf"
#~ msgid "Stock ID"
#~ msgstr "Krājuma ID"
#~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
#~ msgstr "Krājuma ID, ko parādīt krājumā esošajam attēlam"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Ekrāns"
#~ msgid "The screen where this status icon will be displayed"
#~ msgstr "Ekrāns, kurā tiks parādīta šī statusa ikona"
#~ msgid "Embedded"
#~ msgstr "Iegults"
#~ msgid "Whether the status icon is embedded"
#~ msgstr "Vai statusa ikona ir iegulta"
#~ msgid "The orientation of the tray"
#~ msgstr "Paplātes novietojums"
#~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
#~ msgstr "Vai paplātes ikonai ir paskaidre"
#~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
#~ msgstr "Palodzes ikonas paskaidres saturs"
#~ msgid "Style context"
#~ msgstr "Stila konteksts"
#~ msgid "GtkStyleContext to get style from"
#~ msgstr "GtkStyleContext, no kā iegūt stilu"
#~ msgid "The number of rows in the table"
#~ msgstr "Rindu skaits tabulā"
#~ msgid "The number of columns in the table"
#~ msgstr "Kolonnu skaits tabulā"
#~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
#~ msgstr "Ja PATIESS, tabulas šūnas ir ar tādu pašu platumu/augstumu"
#~ msgid "Left attachment"
#~ msgstr "Kreisā piesaistne"
#~ msgid "The column number to attach the left side of the child to"
#~ msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērnam kreisajā pusē"
#~ msgid "Right attachment"
#~ msgstr "Labā piesaistne"
#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
#~ msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna logdaļas labajā pusē"
#~ msgid "Top attachment"
#~ msgstr "Augšas piesaistne"
#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
#~ msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna augšas logdaļai"
#~ msgid "Bottom attachment"
#~ msgstr "Apakšas piesaistne"
#~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
#~ msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna apakšas logdaļai"
#~ msgid "Horizontal options"
#~ msgstr "Horizontālās opcijas"
#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
#~ msgstr "Opcija, kas nosaka horizontālo bērna uzvedību"
#~ msgid "Vertical options"
#~ msgstr "Vertikālās opcijas"
#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
#~ msgstr "Opcijas, kas nosaka vertikālo bērna uzvedību"
#~ msgid "Horizontal padding"
#~ msgstr "Horizontālā papildināšana"
#~ msgid ""
#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
#~ "pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Papildus atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā labajiem un kreisajiem "
#~ "kaimiņiem, pikseļos"
#~ msgid "Vertical padding"
#~ msgstr "Vertikālā papildināšana"
#~ msgid ""
#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, "
#~ "in pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Papildu vieta, ko novietot starp bērnu un tā augšējiem vai apakšējiem "
#~ "kaimiņiem, pikseļos"
#~ msgid "Theming engine name"
#~ msgstr "Motīva dziņa nosaukums"
#~ msgid "Create the same proxies as a radio action"
#~ msgstr "Izveidot tādus pašus starpniekus kā radio darbībai"
#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
#~ msgstr "Vai starpnieki šai darbībai izskatās pēc radio darbību starpniekiem"
#~ msgid "Whether the toggle action should be active"
#~ msgstr "Vai pārslēgšanas darbībai jābūt aktīvai"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Priekšplāna krāsa"
#~ msgid "Foreground color for symbolic icons"
#~ msgstr "Priekšplāna krāsa simboliskām ikonām"
#~ msgid "Error color"
#~ msgstr "Kļūdas krāsa"
#~ msgid "Error color for symbolic icons"
#~ msgstr "Kļūdas krāsas simboliskām ikonām"
#~ msgid "Warning color"
#~ msgstr "Brīdinājuma krāsa"
#~ msgid "Warning color for symbolic icons"
#~ msgstr "Brīdinājuma krāsa simboliskām ikonām"
#~ msgid "Success color"
#~ msgstr "Veiksmes krāsa"
#~ msgid "Success color for symbolic icons"
#~ msgstr "Veiksmes krāsa simboliskām ikonām"
#~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
#~ msgstr "Papildinājums, ko vajadzētu novietot ap ikonām paplātē"
#~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
#~ msgstr "Pikseļu izmērs, kuros ikonām jāiekļaujas, vai nulle"
#~ msgid "Add tearoffs to menus"
#~ msgstr "Pievienot pārcēlienus izvēlnēm"
#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
#~ msgstr "Vai pārceļamo izvēlni vajadzētu pievienot izvēlnēm"
#~ msgid "An XML string describing the merged UI"
#~ msgstr "XML virkne, kas apraksta apvienoto UI"
#~ msgid ""
#~ "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
#~ "gtk_window_get_default_icon_list()"
#~ msgstr ""
#~ "Logo “Par” kastei. Ja šis nav iestatīts, tas ir noklusēts pēc "
#~ "gtk_window_get_default_icon_list()"
#~ msgid "Accelerator Closure"
#~ msgstr "Paātrinātāja slēgšana"
#~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
#~ msgstr "Slēgšana, kura jānovēro pēc paātrinātāja izmaiņām"
#~ msgid "The widget referenced by this accessible."
#~ msgstr "Logdaļa, uz ko norāda šis pieejamības objekts."
#~ msgid ""
#~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
#~ "the start or end of the parent"
#~ msgstr ""
#~ "GtkPackType norāda, vai bērns pieblīvēts ar atsauci uz sākuma vai beigu "
#~ "vecāku"
#~ msgid "Application menu"
#~ msgstr "Lietotnes izvēlne"
#~ msgid "The GMenuModel for the application menu"
#~ msgstr "GMenuModel lietotnes izvēlnei"
#~ msgid "Header Padding"
#~ msgstr "Galvenes papildinājums"
#~ msgid "Number of pixels around the header."
#~ msgstr "Pikseļu skaits ap galveni."
#~ msgid "Content Padding"
#~ msgstr "Satura papildinājums"
#~ msgid "Number of pixels around the content pages."
#~ msgstr "Pikseļu skaits ap satura lapām."
#~ msgid "Header image for the assistant page"
#~ msgstr "Palīga lapas galvenes attēls"
#~ msgid "Sidebar image"
#~ msgstr "Sānu joslas attēls"
#~ msgid "Sidebar image for the assistant page"
#~ msgstr "Palīga lapas sānu joslas attēls"
#~ msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
#~ msgstr "Vai asistents ap lapu pievieno iekšmali"
#~ msgid "Minimum child width"
#~ msgstr "Minimālais bērna platums"
#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
#~ msgstr "Minimālais pogu platums kastē"
#~ msgid "Minimum child height"
#~ msgstr "Minimālais bērna augstums"
#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
#~ msgstr "Minimālais pogu augstums kastē"
#~ msgid "Child internal width padding"
#~ msgstr "Bērna iekšējā platuma papildinājums"
#~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
#~ msgstr "Apjoms, par kādu palielināt bērna izmēru uz katru pusi"
#~ msgid "Child internal height padding"
#~ msgstr "Bērna iekšējā augstuma papildinājums"
#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
#~ msgstr "Apjoms, par kādu palielināt bērna izmēru uz augšu un apakšu"
#~ msgid "Layout style"
#~ msgstr "Izkārtojuma stils"
#~ msgid ""
#~ "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
#~ "start and end"
#~ msgstr ""
#~ "Kā izkārtot pogas kastītē. Iespējamās vērtības ir spread, edge, start un "
#~ "end"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
#~ "for, e.g., help buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Ja PATIESS, bērns parādās sekundārajā atvasinājumu grupā, piemērots, "
#~ "piemēram, palīdzības pogām"
#~ msgid "Non-Homogeneous"
#~ msgstr "Neviendabīgs"
#~ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
#~ msgstr "Ja PATIESS, bērns netiks pakļauts viendabīgai izmēra maiņai"
#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
#~ msgstr "Vai bērnam būtu jāsaņem papildus vieta, ja vecāks pieaug"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Aizpildīt"
#~ msgid ""
#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
#~ "or used as padding"
#~ msgstr ""
#~ "Vai papildu piešķirtā vieta bērnam būtu jāpiešķir bērnam vai jālieto kā "
#~ "papildinājums"
#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Papildu atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā kaimiņiem, izteikta "
#~ "pikseļos"
#~ msgid ""
#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
#~ msgstr ""
#~ "Ja iestatīts, iezīme tiek lietota, lai izvēlētos krājuma vienumu tā "
#~ "vietā, lai parādītu"
#~ msgid "Border relief"
#~ msgstr "Robežas reljefs"
#~ msgid "The border relief style"
#~ msgstr "Robežas reljefa stils"
#~ msgid "Horizontal alignment for child"
#~ msgstr "Horizontālais bērna izlīdzinājums"
#~ msgid "Vertical alignment for child"
#~ msgstr "Vertikālais bērna izlīdzinājums"
#~ msgid "Child widget to appear next to the button text"
#~ msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus pogas tekstam"
#~ msgid "Image position"
#~ msgstr "Attēla novietojums"
#~ msgid "The position of the image relative to the text"
#~ msgstr "Attēla pozīcija attiecībā pret tekstu"
#~ msgid "Default Spacing"
#~ msgstr "Noklusētā atstarpe"
#~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
#~ msgstr "Papildu atstarpe, ko pievienot GTK_CAN_DEFAULT pogām"
#~ msgid "Default Outside Spacing"
#~ msgstr "Noklusētā ārējā atstarpe"
#~ msgid ""
#~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn "
#~ "outside the border"
#~ msgstr ""
#~ "Papildu vieta, ko atvēlēt GTK_CAN_DEFAULT pogām, kas vienmēr tiek zīmētas "
#~ "ārpus robežas"
#~ msgid "Child X Displacement"
#~ msgstr "Bērna X pārvietošana"
#~ msgid ""
#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
#~ msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta"
#~ msgid "Child Y Displacement"
#~ msgstr "Bērna Y pārvietošana"
#~ msgid ""
#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
#~ msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta"
#~ msgid "Displace focus"
#~ msgstr "Pārvietot fokusu"
#~ msgid ""
#~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the "
#~ "focus rectangle"
#~ msgstr ""
#~ "Vai child_displacement_x/_y iespējām vajadzētu iespaidot fokusa taisnstūri"
#~ msgid "Inner Border"
#~ msgstr "Iekšējā robeža"
#~ msgid "Border between button edges and child."
#~ msgstr "Robeža starp pogas malām un bērnu."
#~ msgid "Image spacing"
#~ msgstr "Attēla atstarpe"
#~ msgid "Spacing in pixels between the image and label"
#~ msgstr "Atstarpe pikseļos starp attēlu un etiķeti"
#~ msgid "No Month Change"
#~ msgstr "Nevar mainīt mēnesi"
#~ msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
#~ msgstr "Ja PATIESS, nevar mainīt izvēlēto mēnesi"
#~ msgid "Details Width"
#~ msgstr "Papildu informācijas platums"
#~ msgid "Details width in characters"
#~ msgstr "Papildu informācijas platums rakstzīmēs"
#~ msgid "Details Height"
#~ msgstr "Papildu informācijas augstums"
#~ msgid "Details height in rows"
#~ msgstr "Papildu informācijas augstums rindās"
#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Rādīt papildu informāciju"
#~ msgid "If TRUE, details are shown"
#~ msgstr "Ja PATIESS, tiks rādīta papildu informācija"
#~ msgid "Inner border"
#~ msgstr "Iekšējā robeža"
#~ msgid "Inner border space"
#~ msgstr "Iekšējās robežas atstarpe"
#~ msgid "Vertical separation"
#~ msgstr "Vertikālā atdalīšana"
#~ msgid "Space between day headers and main area"
#~ msgstr "Atstarpe starp galveni un galveno laukumu"
#~ msgid "Horizontal separation"
#~ msgstr "Horizontālā atdalīšana"
#~ msgid "Space between week headers and main area"
#~ msgstr "Atstarpe starp nedēļas galvenēm un galveno laukumu"
#~ msgid "Cell background color"
#~ msgstr "Šūnas fona krāsa"
#~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
#~ msgstr "Šūnas fona krāsa kā GdkColor"
#~ msgid "surface"
#~ msgstr "virsma"
#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
#~ msgstr "Krājuma ID krājuma ikonai, ko attēlot"
#~ msgid "Detail"
#~ msgstr "Papildu informācija"
#~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
#~ msgstr "Attēlot papildu informāciju, ko padot motīvu dzinim"
#~ msgid "Follow State"
#~ msgstr "Sekot stāvoklim"
#~ msgid ""
#~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
#~ msgstr ""
#~ "Vai renderētajam pikseļu buferim vajadzētu būt krāsotam atbilstoši "
#~ "stāvoklim"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Fona krāsa"
#~ msgid "Background color as a GdkColor"
#~ msgstr "Fona krāsa kā GdkColor"
#~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
#~ msgstr "Priekšplāna krāsa kā GdkColor"
#~ msgid "Indicator size"
#~ msgstr "Indikatora izmērs"
#~ msgid "Background RGBA color"
#~ msgstr "Fona RGBA krāsa"
#~ msgid "Indicator Size"
#~ msgstr "Indikatora izmērs"
#~ msgid "Indicator Spacing"
#~ msgstr "Indikatora atstarpe"
#~ msgid "Spacing around check or radio indicator"
#~ msgstr "Atstarpe apkārt ap ķeksīti vai radio indikatoru"
#~ msgid "Whether the menu item is checked"
#~ msgstr "Vai izvēlnes vienums ir atķeksēts"
#~ msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
#~ msgstr "Vai parādīt “nekonsekventu” stāvokli"
#~ msgid "Draw as radio menu item"
#~ msgstr "Zīmēt kā radio izvēlnes vienumu"
#~ msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
#~ msgstr "Vai izvēlnes vienums izskatās kā radio izvēlnes vienums"
#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlētā necaurspīdības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā "
#~ "necaurspīdīgs)"
#~ msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
#~ msgstr "Aplaušanas platums vienumu izklāšanai uz režģa"
#~ msgid "Row span column"
#~ msgstr "Rindas izvērsuma kolona"
#~ msgid "TreeModel column containing the row span values"
#~ msgstr "TreeModel kolonna, kas satur rindas savienojuma vērtības"
#~ msgid "Column span column"
#~ msgstr "Kolonnas savienotājkolonna"
#~ msgid "TreeModel column containing the column span values"
#~ msgstr "TreeModel kolonna, kas satur kolonnas savienojuma vērtības"
#~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
#~ msgstr "Vai izkrītošajām izvēlnēm vajadzētu pārceļamās izvēlnes vienumu"
#~ msgid "Tearoff Title"
#~ msgstr "Pārcelšanas virsraksts"
#~ msgid ""
#~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is "
#~ "torn-off"
#~ msgstr "Logu pārvaldnieks var parādīt virsrakstu, kad uzvedne ir pārcelta"
#~ msgid "Appears as list"
#~ msgstr "Parādās kā saraksts"
#~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
#~ msgstr "Vai izkrītošajiem jāizskatās kā sarakstiem nevis kā izvēlnēm"
#~ msgid "Arrow Size"
#~ msgstr "Bultas izmērs"
#~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
#~ msgstr "Minimālais kombinētā lodziņa bultas izmērs"
#~ msgid "The amount of space used by the arrow"
#~ msgstr "Bultiņas izmantotās vietas apjoms"
#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
#~ msgstr "Kāda tipa ēnu zīmēt ap kombinēto lodziņu"
#~ msgid "Specify how resize events are handled"
#~ msgstr "Norāda, kā izmēru maiņas notikumi tiek apstrādāti"
#~ msgid "Border width"
#~ msgstr "Robežas platums"
#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children"
#~ msgstr "Tukšās robežas platums ārpus konteinera bērniem"
#~ msgid "Can be used to add a new child to the container"
#~ msgstr "Var izmantot, lai pievienotu jaunu bērnu pie konteinera"
#~ msgid "Widget type"
#~ msgstr "Logdaļas tips"
#~ msgid "GType of the widget"
#~ msgstr "Logdaļas GType"
#~ msgid "Content area border"
#~ msgstr "Satura laukuma robeža"
#~ msgid "Width of border around the main dialog area"
#~ msgstr "Robežas platums ap galveno dialoglodziņā laukumu"
#~ msgid "Content area spacing"
#~ msgstr "Satura apgabala atstatums"
#~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
#~ msgstr "Atstarpe starp elementiem un galveno dialoglodziņā apgabalu"
#~ msgid "Button spacing"
#~ msgstr "Pogu atstarpe"
#~ msgid "Action area border"
#~ msgstr "Darbības laukuma robeža"
#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
#~ msgstr "Robežas platums ap pogu laukumu dialoglodziņa apakšā"
#~ msgid ""
#~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
#~ msgstr ""
#~ "Robeža starp tekstu un ietvaru. Pārraksta iekšējās robežas stila īpašības"
#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
#~ msgstr "Kāda veida ēnas zīmēt ap ierakstu, kad ir iestatīts has-frame"
#~ msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
#~ msgstr ""
#~ "Vai paroles ievadei tiks rādīts brīdinājums, ka ir ieslēgts Caps Lock"
#~ msgid "Primary pixbuf"
#~ msgstr "Primārais pixbuf"
#~ msgid "Secondary pixbuf"
#~ msgstr "Sekundārais pixbuf"
#~ msgid "Primary stock ID"
#~ msgstr "Primārais krājuma ID"
#~ msgid "Stock ID for primary icon"
#~ msgstr "Krājuma ID primārai ikonai"
#~ msgid "Secondary stock ID"
#~ msgstr "Sekundārais krājuma ID"
#~ msgid "Stock ID for secondary icon"
#~ msgstr "Krājuma ID sekundārai ikonai"
#~ msgid "Populate all"
#~ msgstr "Aizpildīt visu"
#~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
#~ msgstr "Vai izdot ::populate-popup skāriena uznirstošajiem logiem"
#~ msgid "Icon Prelight"
#~ msgstr "Ikonas pirmsgaisma"
#~ msgid "Progress Border"
#~ msgstr "Progresa robeža"
#~ msgid "Border around the progress bar"
#~ msgstr "Robeža ap progresa joslu"
#~ msgid "Border between text and frame."
#~ msgstr "Robeža starp tekstu un ietvaru."
#~ msgid "Visible Window"
#~ msgstr "Redzams logs"
#~ msgid ""
#~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used "
#~ "to trap events."
#~ msgstr ""
#~ "Vai notikumu kaste ir redzama, nevis neredzama, un izmantota tikai "
#~ "notikumu slazdošanai."
#~ msgid "Above child"
#~ msgstr "Virs bērna"
#~ msgid ""
#~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of "
#~ "the child widget as opposed to below it."
#~ msgstr ""
#~ "Vai notikumu slazdošanas logs notikumu ietvaram ir virs bērna logdaļas "
#~ "loga, nevis zem tā."
#~ msgid "Space to put between the label and the child"
#~ msgstr "Atstarpe, ko likt starp iezīmi un bērnu"
#~ msgid "Label fill"
#~ msgstr "Iezīmes aizpildījums"
#~ msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
#~ msgstr ""
#~ "Vai iezīmes logdaļai vajadzētu aizpildīt visu redzamo horizontālo telpu"
#~ msgid "Expander Size"
#~ msgstr "Izvērsēja izmērs"
#~ msgid "Spacing around expander arrow"
#~ msgstr "Atstarpes ap izvērsēja bultu"
#~ msgid "Local Only"
#~ msgstr "Tikai lokāla"
#~ msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
#~ msgstr ""
#~ "Vai izvēlētajai(-ām) datnei(-ēm) vajadzētu tikt ierobežotai(-ām) uz "
#~ "lokālo datņu URL"
#~ msgid "Preview widget"
#~ msgstr "Priekšskatījuma logdaļa"
#~ msgid "Application supplied widget for custom previews."
#~ msgstr "Lietotnes piegādāta logdaļa pielāgotiem priekšskatījumiem."
#~ msgid "Preview Widget Active"
#~ msgstr "Aktīva priekšskatījuma logdaļa"
#~ msgid ""
#~ "Whether the application supplied widget for custom previews should be "
#~ "shown."
#~ msgstr ""
#~ "Vai vajadzētu rādīt lietotnes piegādātās logdaļas pielāgotiem "
#~ "priekšskatījumiem."
#~ msgid "Use Preview Label"
#~ msgstr "Lietot priekšskatījuma iezīmi"
#~ msgid ""
#~ "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
#~ msgstr "Vai attēlot krājuma iezīmi ar priekšskatītās datnes nosaukumu."
#~ msgid "Application supplied widget for extra options."
#~ msgstr "Lietotnes piegādāta logdaļa papildu opcijām."
#~ msgid "Show Hidden"
#~ msgstr "Rādīt slēptās"
#~ msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
#~ msgstr "Vai rādīt slēptās datnes un mapes"
#~ msgid "Do overwrite confirmation"
#~ msgstr "Pārrakstīt apstiprinājumu"
#~ msgid ""
#~ "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite "
#~ "confirmation dialog if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Vai datņu izvēlētājs saglabāšanas režīmā rādīs pārrakstīšanas "
#~ "apstiprināšanas dialoglodziņu, ja vajadzēs."
#~ msgid "X position of child widget"
#~ msgstr "Bērna logdaļas X pozīcija"
#~ msgid "Y position"
#~ msgstr "Y pozīcija"
#~ msgid "Y position of child widget"
#~ msgstr "Bērna logdaļas Y pozīcija"
#~ msgid "Show style"
#~ msgstr "Rādīt stilu"
#~ msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
#~ msgstr "Vai izvēlētais fonta stils tiek rādīts iezīmē"
#~ msgid "Show size"
#~ msgstr "Rādīt izmēru"
#~ msgid "Whether selected font size is shown in the label"
#~ msgstr "Vai izvēlētais fonta izmērs tiek attēlots iezīmē"
#~ msgid "Label yalign"
#~ msgstr "Iezīmes y līdzināšana"
#~ msgid "The vertical alignment of the label"
#~ msgstr "Iezīmes vertikālā līdzināšana"
#~ msgid "Frame shadow"
#~ msgstr "Ietvara ēna"
#~ msgid "Appearance of the frame border"
#~ msgstr "Ietvara robežas izskats"
#~ msgid "GdkWindow to receive events about"
#~ msgstr "GdkWindow, par kuru saņemt notikumus"
#~ msgid "Has alpha"
#~ msgstr "Ir alfa"
#~ msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
#~ msgstr "Vai krāsu buferim ir alfa komponente"
#~ msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
#~ msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna augšas logdaļai"
#~ msgid "The subtitle to display"
#~ msgstr "Rādāmais apakšvirsraksts"
#~ msgid "Custom Title"
#~ msgstr "Pielāgots virsraksts"
#~ msgid "Decoration Layout Set"
#~ msgstr "Dekorāciju izkārtojuma iestatījums"
#~ msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
#~ msgstr "Vai ir iestatīta dekorāciju izkārtojuma īpašība"
#~ msgid "Has Subtitle"
#~ msgstr "Ir apakšvirsraksts"
#~ msgid "Selection Box Color"
#~ msgstr "Izvēles kastes krāsa"
#~ msgid "Color of the selection box"
#~ msgstr "Izvēles kastes krāsa"
#~ msgid "Selection Box Alpha"
#~ msgstr "Izvēles kastes alfa"
#~ msgid "Opacity of the selection box"
#~ msgstr "Izvēles kastes caurspīdīgums"
#~ msgid "A cairo_surface_t to display"
#~ msgstr "Rādāmais cairo_surface_t"
#~ msgid "Icon set"
#~ msgstr "Ikonu kopa"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Animācija"
#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display"
#~ msgstr "GdkPixbufAnimation, ko attēlot"
#~ msgid "Width of border around the content area"
#~ msgstr "Robežas platums ap satura laukumu"
#~ msgid "Spacing between elements of the area"
#~ msgstr "Atstarpe starp elementiem laukumā"
#~ msgid "Width of border around the action area"
#~ msgstr "Robežas platums ap darbības laukumu"
#~ msgid "The screen where this window will be displayed"
#~ msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Raksts"
#~ msgid ""
#~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the "
#~ "text to underline"
#~ msgstr ""
#~ "Virkne ar _ rakstzīmēm pozīcijās, kas atbilst pasvītrojamajām rakstzīmēm "
#~ "tekstā"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Leņķis"
#~ msgid "Angle at which the label is rotated"
#~ msgstr "Iezīmes rotācijas leņķis"
#~ msgid "Track visited links"
#~ msgstr "Izsekot apmeklētās saites"
#~ msgid "Whether visited links should be tracked"
#~ msgstr "Vai apmeklētās saites vajadzētu izsekot"
#~ msgid "The width of the layout"
#~ msgstr "Izkārtojuma platums"
#~ msgid "The height of the layout"
#~ msgstr "Izkārtojuma augstums"
#~ msgid "Minimum height for filling blocks"
#~ msgstr "Aizpildīšanas bloku minimālais augstums"
#~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
#~ msgstr "Minimālais augstums blokiem, kas aizpilda joslu"
#~ msgid "Minimum width for filling blocks"
#~ msgstr "Aizpildīšanas bloku minimālais platums"
#~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
#~ msgstr "Minimālais platums blokiem, kas aizpilda joslu"
#~ msgid "Pack direction"
#~ msgstr "Pakas virziens"
#~ msgid "Child Pack direction"
#~ msgstr "Bērna pakas virziens"
#~ msgid "The child pack direction of the menubar"
#~ msgstr "Izvēlnes joslas bērna pakas virziens"
#~ msgid "Style of bevel around the menubar"
#~ msgstr "Konusa stils ap izvēļņjoslu"
#~ msgid "Internal padding"
#~ msgstr "Iekšējā papildināšana"
#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
#~ msgstr "Atstarpe starp izvēlnes joslas ēnu un izvēlnes vienumiem"
#~ msgid "Popup"
#~ msgstr "Uznirstošs"
#~ msgid "The dropdown menu."
#~ msgstr "Izkrītošā izvēlne."
#~ msgid "Align with"
#~ msgstr "Līdzināt ar"
#~ msgid "The parent widget which the menu should align with."
#~ msgstr "Vecāka logdaļa, gar kuru izvēlnei vajadzētu līdzināties."
#~ msgid "Use a popover"
#~ msgstr "Lietot virslodziņu"
#~ msgid "Use a popover instead of a menu"
#~ msgstr "Lietot nevis izvēlni, bet virslodziņu"
#~ msgid "The currently selected menu item"
#~ msgstr "Pašlaik izvēlētais izvēlnes vienums"
#~ msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
#~ msgstr "Paātrinājumu grupa, kas satur izvēlnes paātrinātājus"
#~ msgid ""
#~ "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
#~ msgstr ""
#~ "Paātrinātāja ceļš, ko izmanto, lai ērti veidotu paātrinātāja ceļus bērnu "
#~ "vienumiem"
#~ msgid "Attach Widget"
#~ msgstr "Pievienot logdaļu"
#~ msgid "The widget the menu is attached to"
#~ msgstr "Logdaļa, kurai ir piesaistīta izvēlne"
#~ msgid ""
#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
#~ "torn-off"
#~ msgstr ""
#~ "Virsraksts, ko var parādīt logu pārvaldnieks, kad šī izvēlne ir atrauta"
#~ msgid "Tearoff State"
#~ msgstr "Atrautības stāvoklis"
#~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
#~ msgstr "Loģiskā vērtība, kas norāda vai izvēlne ir atrauta"
#~ msgid "The monitor the menu will be popped up on"
#~ msgstr "Monitors, uz kura parādīsies izvēlne"
#~ msgid "Reserve Toggle Size"
#~ msgstr "Rezervēt pārslēgšanas izmēru"
#~ msgid ""
#~ "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
#~ "icons"
#~ msgstr ""
#~ "Loģiskā vērtība, kas norāda vai izvēlne rezervēs vietu pārslēgiem un "
#~ "ikonām"
#~ msgid "Anchor hints"
#~ msgstr "Enkura norādes"
#~ msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
#~ msgstr "Novietošanas norādes, ja izvēlne izkritīs ārpus ekrāna"
#~ msgid "Rect anchor dx"
#~ msgstr "Taisnstūra enkura dx"
#~ msgid "Rect anchor horizontal offset"
#~ msgstr "Taisnstūra enkura horizontālā nobīde"
#~ msgid "Rect anchor dy"
#~ msgstr "Taisnstūra enkura dy"
#~ msgid "Rect anchor vertical offset"
#~ msgstr "Taisnstūra enkura vertikālā nobīde"
#~ msgid "Menu type hint"
#~ msgstr "Izvēlnes tipa norāde"
#~ msgid "Menu window type hint"
#~ msgstr "Izvēlnes loga tipa norāde"
#~ msgid "Horizontal Padding"
#~ msgstr "Horizontālā papildināšana"
#~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
#~ msgstr "Atstarpes apjoms, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no izvēlnes"
#~ msgid "Vertical Padding"
#~ msgstr "Vertikālā papildināšana"
#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
#~ msgstr "Papildu vieta izvēlnes augšā un apakšā"
#~ msgid "Vertical Offset"
#~ msgstr "Vertikālā nobīde"
#~ msgid ""
#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
#~ "vertically"
#~ msgstr ""
#~ "Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita vertikālās "
#~ "nobīdes"
#~ msgid "Horizontal Offset"
#~ msgstr "Horizontālā nobīde"
#~ msgid ""
#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
#~ "horizontally"
#~ msgstr ""
#~ "Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita "
#~ "horizontālās nobīdes"
#~ msgid "Double Arrows"
#~ msgstr "Dubultās bultas"
#~ msgid "When scrolling, always show both arrows."
#~ msgstr "Kad ritina, vienmēr rādīt abas bultas."
#~ msgid "Arrow Placement"
#~ msgstr "Bultu novietojums"
#~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
#~ msgstr "Norāda, kur tiks novietotas ritināšanas bultas"
#~ msgid "Left Attach"
#~ msgstr "Kreisā piesaiste"
#~ msgid "Right Attach"
#~ msgstr "Labā piesaiste"
#~ msgid "The column number to attach the right side of the child to"
#~ msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna labajai pusei"
#~ msgid "Top Attach"
#~ msgstr "Augšas piesaiste"
#~ msgid "The row number to attach the top of the child to"
#~ msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna virsotnei"
#~ msgid "Bottom Attach"
#~ msgstr "Apakšas piesaiste"
#~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
#~ msgstr "Patvaļīga konstante, par kādu samazināt ritināšanas bultas izmēru"
#~ msgid "Right Justified"
#~ msgstr "Labā līdzināšana"
#~ msgid ""
#~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu "
#~ "bar"
#~ msgstr ""
#~ "Iestata, vai izvēlnes vienums ir līdzināts pie izvēlnes joslas labās malas"
#~ msgid "Submenu"
#~ msgstr "Apakšizvēlne"
#~ msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
#~ msgstr ""
#~ "Apakšizvēlne piesaistīta pie izvēlnes vienuma, vai NULL, ja tai tai tādu "
#~ "nav"
#~ msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
#~ msgstr "Iestata paātrinātāja ceļu izvēlnes vienumam"
#~ msgid ""
#~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
#~ msgstr ""
#~ "Bultas izmantotais vietas daudzums, relatīvs pret izvēlnes vienuma fonta "
#~ "izmēru"
#~ msgid "Width in Characters"
#~ msgstr "Platums rakstzīmēs"
#~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
#~ msgstr "Minimālais vēlamais izvēlnes vienumu platums, izteikts rakstzīmēs"
#~ msgid "Take Focus"
#~ msgstr "Paņemt fokusu"
#~ msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
#~ msgstr "Būla vērtība, kas nosaka, vai izvēlnei sagrābj tastatūras fokuss"
#~ msgid "The dropdown menu"
#~ msgstr "Izkrītošā izvēlne"
#~ msgid "label border"
#~ msgstr "iezīmes robeža"
#~ msgid "Width of border around the label in the message dialog"
#~ msgstr "Robežas platums, kas apkārt iezīmei ziņojuma dialoglodziņā"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Attēls"
#~ msgid "The image"
#~ msgstr "Attēls"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Vidū"
#~ msgid "The string displayed on the child's tab label"
#~ msgstr "Virkne, kas parādīta bērna cilnes iezīmē"
#~ msgid "Secondary backward stepper"
#~ msgstr "Papildu atpakaļ ritinātājs"
#~ msgid ""
#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
#~ msgstr ""
#~ "Parādīt otru pretēji vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā"
#~ msgid "Secondary forward stepper"
#~ msgstr "Papildu turp ritinātājs"
#~ msgid ""
#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
#~ msgstr ""
#~ "Parādīt otru uz priekšu vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā"
#~ msgid "Backward stepper"
#~ msgstr "Atpakaļ ritinātājs"
#~ msgid "Display the standard backward arrow button"
#~ msgstr "Parādīt standarta atpakaļvērstu bultu pogas"
#~ msgid "Forward stepper"
#~ msgstr "Turp ritinātājs"
#~ msgid "Display the standard forward arrow button"
#~ msgstr "Parādīt standarta uz priekšu vērstu bultu pogas"
#~ msgid "Tab overlap"
#~ msgstr "Cilnes pārklāšanās"
#~ msgid "Size of tab overlap area"
#~ msgstr "Cilnes pārklāšanās apgabala izmērs"
#~ msgid "Tab curvature"
#~ msgstr "Cilnes izliekums"
#~ msgid "Size of tab curvature"
#~ msgstr "Cilnes izliekuma izmērs"
#~ msgid "Arrow spacing"
#~ msgstr "Bultu atstarpe"
#~ msgid "Scroll arrow spacing"
#~ msgstr "Ritināšanas bultas atstarpe"
#~ msgid "Initial gap"
#~ msgstr "Sākotnējā sprauga"
#~ msgid "Initial gap before the first tab"
#~ msgstr "Sākotnējā sprauga pirms pirmās cilnes"
#~ msgid "Tab gap"
#~ msgstr "Cilnes atstarpe"
#~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
#~ msgstr "Aktīvā cilne tiek zīmēta ar atstarpi apakšā"
#~ msgid "Pass through input, does not affect main child"
#~ msgstr "Pāri ievadei, neietekmē galveno bērnu"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Indekss"
#~ msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
#~ msgstr "Pārklājuma indekss vecākā, -1 nozīmē galvenais bērns"
#~ msgid "Handle Size"
#~ msgstr "Tura izmērs"
#~ msgid "Width of handle"
#~ msgstr "Platums turim"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Mainīt izmēru"
#~ msgid "Show 'Connect to Server'"
#~ msgstr "Rādīt “Savienoties ar serveri”"
#~ msgid ""
#~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
#~ "dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš uz “Savienoties ar serveri”"
#~ msgid "Show 'Enter Location'"
#~ msgstr "Rādīt “Ievadiet vietu”"
#~ msgid "Whether the sidebar only includes local files"
#~ msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj tikai lokālās datnes"
#~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
#~ msgstr "Vai izdot ::populate-popup uznirstošajiem logiem, kas nav izvēlnes"
#~ msgid "Whether the plug is embedded"
#~ msgstr "Vai spraudnis ir iegults"
#~ msgid "Socket Window"
#~ msgstr "Soketa logs"
#~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
#~ msgstr "Soketa logs, kurā ir iegults spraudnis"
#~ msgid "Relative to"
#~ msgstr "Attiecībā pret"
#~ msgid "Widget the bubble window points to"
#~ msgstr "Logdaļa, uz kuru norāda burbuļa logs"
#~ msgid "Transitions enabled"
#~ msgstr "Pārejas ir ieslēgtas"
#~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
#~ msgstr "Vai rādīt/slēpt pārejas ir ieslēgtas"
#~ msgid "Constraint for the popover position"
#~ msgstr "Ierobežojums virslodziņa novietojumam"
#~ msgid "The name of the submenu"
#~ msgstr "Apakšizvēlnes nosaukums"
#~ msgid "X spacing"
#~ msgstr "X atstarpes"
#~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
#~ msgstr "Papildu atstarpes, kas ir pielietotas progresa joslas platumam."
#~ msgid "Y spacing"
#~ msgstr "Y atstarpes"
#~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
#~ msgstr "Papildu atstarpes, kas ir pielietotas progresa joslas augstumam."
#~ msgid "Minimum horizontal bar width"
#~ msgstr "Minimālais horizontālās joslas platums"
#~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
#~ msgstr "Minimālais horizontālās progresa joslas platums"
#~ msgid "Minimum horizontal bar height"
#~ msgstr "Minimālais horizontālās joslas augstums"
#~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
#~ msgstr "Minimālais horizontālās progresa joslas augstums"
#~ msgid "Minimum vertical bar width"
#~ msgstr "Minimālais vertikālās joslas platums"
#~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
#~ msgstr "Minimālais vertikālās progresa joslas platums"
#~ msgid "Minimum vertical bar height"
#~ msgstr "Minimālais vertikālās joslas augstums"
#~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
#~ msgstr "Minimālais vertikālās progresa joslas augstums"
#~ msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
#~ msgstr "Radio izvēlne, kuras grupai pieder šī logdaļa."
#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
#~ msgstr "Radio rīka poga, kura grupai pieder šī radio poga."
#~ msgid "Lower stepper sensitivity"
#~ msgstr "Apakšējā ritinātāja jutība"
#~ msgid ""
#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's "
#~ "lower side"
#~ msgstr ""
#~ "Jutīguma politika ritinātājam, kas norāda uz pieregulēšanas zemāko pusi"
#~ msgid "Upper stepper sensitivity"
#~ msgstr "Augšējā ritinātāja jutība"
#~ msgid ""
#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's "
#~ "upper side"
#~ msgstr ""
#~ "Jutīguma politika ritinātājam, kas norāda uz pieregulēšanas augšējo pusi"
#~ msgid "Slider Width"
#~ msgstr "Slīdņa platums"
#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
#~ msgstr "Ritjoslas vai mēroga šķirkļa platums"
#~ msgid "Trough Border"
#~ msgstr "Ieplakas robeža"
#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
#~ msgstr "Atstarpe starp šķirkli/ritinātājiem un ārējo ieplakas apmali"
#~ msgid "Stepper Size"
#~ msgstr "Ritinātāja izmērs"
#~ msgid "Length of step buttons at ends"
#~ msgstr "Garums ritinātāja pogām galos"
#~ msgid "Stepper Spacing"
#~ msgstr "Ritinātāja atstarpe"
#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb"
#~ msgstr "Atstarpe starp ritinātāja pogām un šķirkli"
#~ msgid "Arrow X Displacement"
#~ msgstr "Bultas X novietošana"
#~ msgid ""
#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
#~ msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta"
#~ msgid "Arrow Y Displacement"
#~ msgstr "Bultas Y novietošana"
#~ msgid ""
#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
#~ msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta"
#~ msgid "Trough Under Steppers"
#~ msgstr "Cauri zem ritinātājiem"
#~ msgid ""
#~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers "
#~ "and spacing"
#~ msgstr ""
#~ "Vai zīmēt cauri pilnam diapazona garumam, vai izslēgt ritinātājus un "
#~ "atstarpes"
#~ msgid "Arrow scaling"
#~ msgstr "Bultas mērogošana"
#~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
#~ msgstr "Bultas mērogošana, attiecībā pret ritināšanas pogas izmēru"
#~ msgid "The RecentManager object to use"
#~ msgstr "RecentManager objekts, ko izmantot"
#~ msgid "Show Private"
#~ msgstr "Rādīt privātos"
#~ msgid "Whether the private items should be displayed"
#~ msgstr "Vai rādīt privātos vienumus"
#~ msgid "Show Tooltips"
#~ msgstr "Rādīt paskaidres"
#~ msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
#~ msgstr "Vai uz vienumiem rādīt paskaidres"
#~ msgid "Whether there should be an icon near the item"
#~ msgstr "Vai pie vienuma rādīt ikonu"
#~ msgid "Show Not Found"
#~ msgstr "Parādāmais nav atrasts"
#~ msgid ""
#~ "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
#~ msgstr "Vai rādīt vienumus, kas norāda uz nepieejamiem resursiem"
#~ msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
#~ msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākus vienumus"
#~ msgid "Local only"
#~ msgstr "Tikai lokālos"
#~ msgid ""
#~ "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
#~ msgstr "Vai izvēlētos resursus vajadzētu ierobežot uz lokālu datņu URI"
#~ msgid "Limit"
#~ msgstr "Ierobežojums"
#~ msgid "The maximum number of items to be displayed"
#~ msgstr "Maksimālais parādāmo vienumu skaits"
#~ msgid "Sort Type"
#~ msgstr "Kārtošanas tips"
#~ msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
#~ msgstr "Pašreizējais filtrs, lai izvēlētos, kurus resursus rādīt"
#~ msgid "The icon size"
#~ msgstr "Ikonas izmērs"
#~ msgid "Length of scale's slider"
#~ msgstr "Mēroga slīdņa garums"
#~ msgid "Value spacing"
#~ msgstr "Vērtības atstarpe"
#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area"
#~ msgstr "Atstarpe starp vērtības tekstu un slīdņa/ieplakas laukumu"
#~ msgid "Minimum Slider Length"
#~ msgstr "Minimālais slīdņa garums"
#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider"
#~ msgstr "Minimālais ritjoslas slīdņa garums"
#~ msgid "Fixed slider size"
#~ msgstr "Fiksēts slīdņa izmērs"
#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
#~ msgstr "Nemainīt slīdņa izmēru, tikai ieslēgt to minimālajā garumā"
#~ msgid ""
#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the "
#~ "scrollbar"
#~ msgstr "Parādīt otru atpakaļvērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā"
#~ msgid ""
#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
#~ msgstr "Parādīt otru uz priekšu vērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā"
#~ msgid "Window Placement Set"
#~ msgstr "Logu novietojuma kopa"
#~ msgid ""
#~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of "
#~ "the contents with respect to the scrollbars."
#~ msgstr ""
#~ "Vai \"window-placement\" vajadzētu tikt izmantotam, lai noteiktu satura "
#~ "atrašanās vietu attiecībā pret ritjoslām."
#~ msgid "Shadow Type"
#~ msgstr "Ēnas tips"
#~ msgid "Scrollbars within bevel"
#~ msgstr "Ritjoslas apmalēs"
#~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
#~ msgstr "Novietot ritjoslas ritinātu logu apmales"
#~ msgid "Scrollbar spacing"
#~ msgstr "Ritjoslas atstarpe"
#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
#~ msgstr "Pikseļu skaits starp ritjoslām un ritināmo logu"
#~ msgid "Draw"
#~ msgstr "Zīmēt"
#~ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
#~ msgstr "Vai atdalītājs tiek zīmēts vai tikai tukšums"
#~ msgid "Fallback Icon Theme Name"
#~ msgstr "Atkāpes ikonu motīva nosaukums"
#~ msgid "Name of a icon theme to fall back to"
#~ msgstr "Ikonu motīva nosaukums, uz kuru atkāpties"
#~ msgid "Key Theme Name"
#~ msgstr "Atslēgu motīva nosaukums"
#~ msgid "Name of key theme to load"
#~ msgstr "Ielādējamā atslēgu motīva nosaukums"
#~ msgid "Menu bar accelerator"
#~ msgstr "Izvēlnes joslas paātrinātājs"
#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar"
#~ msgstr "Taustiņsasaiste, lai aktivizētu izvēlnes joslu"
#~ msgid "Icon Sizes"
#~ msgstr "Ikonu izmēri"
#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
#~ msgstr "Ikonas izmēru saraksts (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#~ msgid "GTK Modules"
#~ msgstr "GTK moduļi"
#~ msgid "List of currently active GTK modules"
#~ msgstr "Pašlaik aktīvo GTK moduļu saraksts"
#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
#~ msgstr "Rādīt “Ievades metodes” izvēlni"
#~ msgid ""
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
#~ "change the input method"
#~ msgstr ""
#~ "Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt mainīt ievades "
#~ "metodi"
#~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
#~ msgstr "Rādīt “Ievietot unikoda kontroles rakstzīmi” izvēlni"
#~ msgid ""
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
#~ "insert control characters"
#~ msgstr ""
#~ "Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt kontroles simbolu "
#~ "ievietošanu"
#~ msgid "Start timeout"
#~ msgstr "Sākuma noildze"
#~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
#~ msgstr "Sākuma vērtība noildzēm, kad ir piespiesta poga"
#~ msgid "Repeat timeout"
#~ msgstr "Atkārtotā noildze"
#~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
#~ msgstr "Atkārtotā vērtība noildzēm, kad ir piespiesta poga"
#~ msgid "Expand timeout"
#~ msgstr "Izvēršanas noildze"
#~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
#~ msgstr "Izvēršanas vērtība noildzēm, kad logdaļa izvērš jaunu apgabalu"
#~ msgid "Color scheme"
#~ msgstr "Krāsu palete"
#~ msgid "A palette of named colors for use in themes"
#~ msgstr "Palete ar nosauktām krāsām, ko izmantot motīvos"
#~ msgid "Enable Touchscreen Mode"
#~ msgstr "Aktivēt skārienjūtīgā ekrāna režīmu"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
#~ msgstr "Ja PATIESS, uz šo ekrānu netiek nogādāti notikumi par kustību"
#~ msgid "Tooltip timeout"
#~ msgstr "Paskaidres noildze"
#~ msgid "Timeout before tooltip is shown"
#~ msgstr "Noildze pirms tiek rādīta paskaidre"
#~ msgid "Tooltip browse timeout"
#~ msgstr "Paskaidres pārlūkošanas noildze"
#~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
#~ msgstr ""
#~ "Noildze, pirms tiek parādīta paskaidre, kad aktivēts pārlūkošanas režīms"
#~ msgid "Tooltip browse mode timeout"
#~ msgstr "Paskadres pārlūkošanas režīma noildze"
#~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
#~ msgstr "Noildze, pēc kuras pārlūkošanas režīms ir deaktivēts"
#~ msgid "Keynav Cursor Only"
#~ msgstr "Tikai taustnav kursors"
#~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
#~ msgstr ""
#~ "Kad PATIESS, pa logdaļu var pārvietoties tikai ar kursora taustiņiem"
#~ msgid "Keynav Wrap Around"
#~ msgstr "Taustnav aplauzt apkārt"
#~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
#~ msgstr "Vai aplauzt apkārt, kad pārvietojas pa logdaļu ar tastatūru"
#~ msgid "Color Hash"
#~ msgstr "Krāsas juceklis"
#~ msgid "A hash table representation of the color scheme."
#~ msgstr "Krāsu paletes attēlojums jucekļa tabulā"
#~ msgid "Default file chooser backend"
#~ msgstr "Noklusētā datņu izvēlētāja aizmugure"
#~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
#~ msgstr "GtkFileChooser aizmugures nosaukums, ko lietot pēc noklusējuma"
#~ msgid "Enable Mnemonics"
#~ msgstr "Aktivēt mnemonikas"
#~ msgid "Whether labels should have mnemonics"
#~ msgstr "Vai iezīmēm būtu jābūt mnemonikām"
#~ msgid "Recent Files Limit"
#~ msgstr "Neseno datņu limits"
#~ msgid "Enable Tooltips"
#~ msgstr "Aktivēt paskaidres"
#~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
#~ msgstr "Vai logdaļām rādīt paskaidres"
#~ msgid "Toolbar style"
#~ msgstr "Rīkjoslas stils"
#~ msgid ""
#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Vai noklusētās rīkjoslas ir tikai ar tekstu, tekstu un ikonām, tikai "
#~ "ikonām, u.t.t."
#~ msgid "Toolbar Icon Size"
#~ msgstr "Rīkjoslas ikonu izmērs"
#~ msgid "The size of icons in default toolbars."
#~ msgstr "Ikonu izmērs noklusētajās rīkjoslās."
#~ msgid "Auto Mnemonics"
#~ msgstr "Automātiskās mnemonikas"
#~ msgid ""
#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
#~ "presses the mnemonic activator."
#~ msgstr ""
#~ "Vai mnemonikas vajadzētu automātiski rādīt un slēpt, kad lietotājs "
#~ "piespiež mnemonikas aktivizētāju."
#~ msgid "Visible Focus"
#~ msgstr "Redzams fokuss"
#~ msgid ""
#~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use "
#~ "the keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "Vai “fokusa taisnstūri” būtu jāslēpj, līdz lietotājs sāk lietot tastatūru."
#~ msgid "Show button images"
#~ msgstr "Rādīt pogu attēlus"
#~ msgid "Whether images should be shown on buttons"
#~ msgstr "Vai uz pogām rādīt attēlus"
#~ msgid "Show menu images"
#~ msgstr "Rādīt izvēlnes attēlus"
#~ msgid "Whether images should be shown in menus"
#~ msgstr "Vai izvēlnēs rādīt attēlus"
#~ msgid "Delay before drop down menus appear"
#~ msgstr "Aizture pirms parādās nolaižamā izvēlnes"
#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
#~ msgstr "Aizture pirms parādās apakšizvēlnes josla"
#~ msgid "Scrolled Window Placement"
#~ msgstr "Ritinātā loga novietojums"
#~ msgid ""
#~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
#~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
#~ msgstr ""
#~ "Kur tiek novietots ritināmā loga saturs, attiecībā pret ritjoslām, ja nav "
#~ "pārrakstīts ar ritināmā loga paša novietojumu."
#~ msgid "Can change accelerators"
#~ msgstr "Var mainīt paātrinātājus"
#~ msgid ""
#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
#~ "item"
#~ msgstr ""
#~ "Vai var mainīt izvēļņu paātrinātājus, nospiežot taustiņu virs izvēlnes "
#~ "vienuma"
#~ msgid "Delay before submenus appear"
#~ msgstr "Aizture pirms parādās apakšizvēlne"
#~ msgid ""
#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu "
#~ "appear"
#~ msgstr ""
#~ "Minimums laika, cik ilgi kursoram jāatrodas uz izvēlnes pirms parādās "
#~ "apakšizvēlne"
#~ msgid "Delay before hiding a submenu"
#~ msgstr "Aizture pirms apakšizvēlnes paslēpšanas"
#~ msgid ""
#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
#~ "submenu"
#~ msgstr ""
#~ "Laiks pirms apakšizvēlnes paslēpšanas, kad kursors virzās pie "
#~ "apakšizvēlnes"
#~ msgid "Custom palette"
#~ msgstr "Pielāgota palete"
#~ msgid "Palette to use in the color selector"
#~ msgstr "Palete, ko lietot krāsu izvēlētājā"
#~ msgid "IM Preedit style"
#~ msgstr "TZ pirmsrediģēšanas stils"
#~ msgid "How to draw the input method preedit string"
#~ msgstr "Kā zīmēt ievades metodes pirmsrediģēšanas virkni"
#~ msgid "IM Status style"
#~ msgstr "TZ statusa stils"
#~ msgid "How to draw the input method statusbar"
#~ msgstr "Kā zīmēt ievades metodes statusa joslu"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the "
#~ "group"
#~ msgstr ""
#~ "Ja PATIESS, nekartētās logdaļas tiek ignorētas, kad nosaka grupas izmēru"
#~ msgid "Style of bevel around the spin button"
#~ msgstr "Apmales stils ap rotējošo pogu"
#~ msgid "Homogeneous sizing"
#~ msgstr "Viendabīga izmēra maiņa"
#~ msgid "Symbolic size to use for named icon"
#~ msgstr "Simbolisks izmērs, ko lieto nosauktai ikonai"
#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
#~ msgstr "Apmales stils ap statusa joslas tekstu"
#~ msgid "The associated GdkFrameClock"
#~ msgstr "Asociētais GdkFrameClock"
#~ msgid "Value type"
#~ msgstr "Vērtības tips"
#~ msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
#~ msgstr "GtkStyleContext atgrieztās vērtības tips"
#~ msgid "The minimum width of the handle"
#~ msgstr "Minimālais tura platums"
#~ msgid "Slider Height"
#~ msgstr "Slīdņa augstums"
#~ msgid "The minimum height of the handle"
#~ msgstr "Minimālais tura augstums"
#~ msgid "Paragraph background color"
#~ msgstr "Rindkopas fona krāsa"
#~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
#~ msgstr "Rindkopas fona krāsa kā GdkColor"
#~ msgid "Error underline color"
#~ msgstr "Kļūdas pasvītrojuma krāsa"
#~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
#~ msgstr "Krāsa, kādā zīmēt kļūdu norādošu pasvītrojumu"
#~ msgid "Draw Indicator"
#~ msgstr "Zīmēt indikatoru"
#~ msgid "If the toggle part of the button is displayed"
#~ msgstr "Ja pogas pārslēgšanas daļa tiek parādīta"
#~ msgid "Toolbar Style"
#~ msgstr "Rīkjoslas stils"
#~ msgid "How to draw the toolbar"
#~ msgstr "Kā zīmēt rīkjoslu"
#~ msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
#~ msgstr "Vai jārāda bulta, ja rīkjosla neietilpst"
#~ msgid "Size of icons in this toolbar"
#~ msgstr "Šīs rīkjoslas ikonu izmērs"
#~ msgid "Whether the icon-size property has been set"
#~ msgstr "Vai ir iestatīta ikonu izmēra vērtība"
#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
#~ msgstr "Vai vienumam būtu jāsaņem papildu vieta, kad rīkjosla aug"
#~ msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
#~ msgstr "Vai vienumam vajadzētu būt vienādā izmērā ar līdzīgiem vienumiem"
#~ msgid "Spacer size"
#~ msgstr "Starpinātāja izmērs"
#~ msgid "Size of spacers"
#~ msgstr "Starpinātāju izmērs"
#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
#~ msgstr "Robežas atstarpes apjoms starp rīkjoslas ēnu un pogām"
#~ msgid "Maximum child expand"
#~ msgstr "Maksimālā bērna izvēršana"
#~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
#~ msgstr "Maksimālais vietas daudzums, kas tiks dots izvēršamam vienumam"
#~ msgid "Space style"
#~ msgstr "Atstarpes stils"
#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
#~ msgstr "Vai atstarpes ir vertikālas līnijas vai tikai tukšumi"
#~ msgid "Button relief"
#~ msgstr "Pogas reljefs"
#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
#~ msgstr "Apmales tips ap rīkjoslas pogām"
#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
#~ msgstr "Apmales tips ap rīkjoslu"
#~ msgid ""
#~ "If set, an underline in the label property indicates that the next "
#~ "character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow "
#~ "menu"
#~ msgstr ""
#~ "Ja iestatīts, zemsvītra iezīmē norāda, ka nākamā rakstzīme tiks izmantota "
#~ "kā mnemoniska paātrinājuma atslēga pārpildes izvēlnē"
#~ msgid "Widget to use as the item label"
#~ msgstr "Logdaļa, ko lietot kā vienuma iezīmi"
#~ msgid "Stock Id"
#~ msgstr "Krājuma ID"
#~ msgid "The stock icon displayed on the item"
#~ msgstr "Krājuma ikona, kas attēlota uz vienuma"
#~ msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
#~ msgstr "Vienuma motīva ikonas nosaukums"
#~ msgid "Icon spacing"
#~ msgstr "Ikonas atstarpe"
#~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
#~ msgstr "Atstarpe starp ikonu un iezīmi, pikseļos"
#~ msgid ""
#~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar "
#~ "buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
#~ msgstr ""
#~ "Vai rīkjoslas sadaļa ir jāuzskata par svarīgu. Ja PATIESS, rīkjoslas "
#~ "pogas, rada tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā"
#~ msgid "A widget to display in place of the usual label"
#~ msgstr "Logdaļa, ko attēlot parastās iezīmes vietā"
#~ msgid "Collapsed"
#~ msgstr "Sakļauts"
#~ msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
#~ msgstr "Vai grupa ir sakļauta un vienumi paslēpti"
#~ msgid "ellipsize"
#~ msgstr "īsināt ar daudzpunkti"
#~ msgid "Ellipsize for item group headers"
#~ msgstr "Īsināt ar daudzpunkti vienumu grupas galvenei"
#~ msgid "Header Relief"
#~ msgstr "Galvenes reljefs"
#~ msgid "Relief of the group header button"
#~ msgstr "Grupas galvenes pogas reljefs"
#~ msgid "Header Spacing"
#~ msgstr "Galvenes atstarpes"
#~ msgid "Spacing between expander arrow and caption"
#~ msgstr "Atstarpes starp izvērsēja bultu un parakstu"
#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
#~ msgstr "Vai vienumam būtu jāsaņem papildus vieta, kad grupa aug"
#~ msgid "Whether the item should fill the available space"
#~ msgstr "Vai vienumam būtu jāaizņem pieejamā vieta"
#~ msgid "New Row"
#~ msgstr "Jauna rinda"
#~ msgid "Whether the item should start a new row"
#~ msgstr "Vai vienumam vajadzētu sākt jaunu rindu"
#~ msgid "Size of icons in this tool palette"
#~ msgstr "Ikonu izmērs rīku paletē"
#~ msgid "Style of items in the tool palette"
#~ msgstr "Vienumu stils rīku paletē"
#~ msgid "Exclusive"
#~ msgstr "Ekskluzīvs"
#~ msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
#~ msgstr ""
#~ "Vai vienumu grupai vajadzētu būt vienīgajai izvērstai vienā laika momentā"
#~ msgid ""
#~ "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
#~ msgstr "Vai vienumu grupai būtu jāsaņem papildus vieta, kad palete aug"
#~ msgid "TreeMenu model"
#~ msgstr "TreeMenu modelis"
#~ msgid "TreeMenu root row"
#~ msgstr "TreeMenu saknes rinda"
#~ msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
#~ msgstr "TreeMenu attēlos bērnus norādītajai saknei"
#~ msgid "Tearoff"
#~ msgstr "Noplēšams"
#~ msgid "Whether the menu has a tearoff item"
#~ msgstr "Vai izvēlnei ir noplēšams vienums"
#~ msgid "Wrap Width"
#~ msgstr "Aplaušanas platums"
#~ msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
#~ msgstr "Aplaušanas platums režģī izkārtotajiem vienumiem"
#~ msgid "Rules Hint"
#~ msgstr "Robežsvītru mājiens"
#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
#~ msgstr ""
#~ "Iestatīt mājienu motīvu dzinējam, lai tas zīmētu rindas mainīgās krāsās"
#~ msgid "Vertical Separator Width"
#~ msgstr "Vertikālā atdalītāja platums"
#~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
#~ msgstr "Vertikālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim"
#~ msgid "Horizontal Separator Width"
#~ msgstr "Horizontālā atdalītāja platums"
#~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
#~ msgstr "Horizontālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim"
#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows"
#~ msgstr "Atļaut zīmēt mainīgu krāsu rindas"
#~ msgid "Indent Expanders"
#~ msgstr "Atkāpes izvērsējiem"
#~ msgid "Make the expanders indented"
#~ msgstr "Pielikt atkāpes izvērsējiem"
#~ msgid "Even Row Color"
#~ msgstr "Pāra rindu krāsa"
#~ msgid "Color to use for even rows"
#~ msgstr "Krāsa, kādu lietot pāra rindām"
#~ msgid "Odd Row Color"
#~ msgstr "Nepāra rindu krāsa"
#~ msgid "Color to use for odd rows"
#~ msgstr "Krāsa, kādu lietot nepāra rindām"
#~ msgid "Grid line width"
#~ msgstr "Režģa līniju platums"
#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
#~ msgstr "Koka režģa līniju platums pikseļos"
#~ msgid "Tree line width"
#~ msgstr "Koka līniju platums"
#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
#~ msgstr "Koka aplūkošanas līniju platums pikseļos"
#~ msgid "Grid line pattern"
#~ msgstr "Režģa līniju raksts"
#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
#~ msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmējot koka režģa līnijas"
#~ msgid "Tree line pattern"
#~ msgstr "Koka līniju raksts"
#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
#~ msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmējot koka skata līnijas"
#~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
#~ msgstr "Nosaka, kā tiek zīmēta ēnota kaste ap skatpunktu"
#~ msgid "Application paintable"
#~ msgstr "Lietotne krāsojama"
#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
#~ msgstr "Vai lietotne krāsos tieši uz logdaļas"
#~ msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
#~ msgstr "Vai logdaļa ir fokusēta logdaļas augšējā līmenī"
#~ msgid "Can default"
#~ msgstr "Var būt noklusētā"
#~ msgid "Whether the widget can be the default widget"
#~ msgstr "Vai logdaļa var būt noklusētā logdaļa"
#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
#~ msgstr "Vai logdaļa ir daļa no saliktas logdaļas"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stils"
#~ msgid ""
#~ "The style of the widget, which contains information about how it will "
#~ "look (colors etc)"
#~ msgstr ""
#~ "Logdaļas stils, kas satur informāciju par to, kā tā izskatīsies (krāsas, "
#~ "utt.)"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Notikumi"
#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
#~ msgstr ""
#~ "Notikuma maska, kas nosaka, kāda veida GdkEvents ir šī logdaļa saņem"
#~ msgid "No show all"
#~ msgstr "Nerādīt visu"
#~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
#~ msgstr "Vai gtk_widget_show_all() nevajadzētu ietekmēt šo logdaļu"
#~ msgid "The widget's window if it is realized"
#~ msgstr "Logdaļas logs, ja realizēts"
#~ msgid "Double Buffered"
#~ msgstr "Dubulti buferēts"
#~ msgid "Whether the widget is double buffered"
#~ msgstr "Vai logdaļa tiek buferēta dubulti"
#~ msgid "Margin on Left"
#~ msgstr "Mala pa kreisi"
#~ msgid "Pixels of extra space on the left side"
#~ msgstr "Papildu vietas pikseļi kreisajā pusē"
#~ msgid "Margin on Right"
#~ msgstr "Mala pa labi"
#~ msgid "Pixels of extra space on the right side"
#~ msgstr "Papildu vietas pikseļi labajā pusē"
#~ msgid "All Margins"
#~ msgstr "Visas malas"
#~ msgid "Pixels of extra space on all four sides"
#~ msgstr "Papildu vietas pikseļi visās četrās pusēs"
#~ msgid "Expand Both"
#~ msgstr "Izvērst abus"
#~ msgid "Interior Focus"
#~ msgstr "Iekšējais fokuss"
#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
#~ msgstr "Fokusa indikatora līnijas platums pikseļos"
#~ msgid "Focus line dash pattern"
#~ msgstr "Fokusēt līnijas svītras rakstu"
#~ msgid ""
#~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
#~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the "
#~ "line."
#~ msgstr ""
#~ "Lietotais svītras raksts, lai zīmētu fokusa indikatoru. Rakstzīmes "
#~ "vērtības tiek interpretētas kā pikseļu platums mainīgiem ieslēgtiem un "
#~ "izslēgtiem rindu segmentiem."
#~ msgid "Focus padding"
#~ msgstr "Fokusa papildināšana"
#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
#~ msgstr "Platums pikseļos starp fokusa indikatoru un logdaļas “kasti”"
#~ msgid "Cursor color"
#~ msgstr "Kursora krāsa"
#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
#~ msgstr "Krāsa, ar kuru zīmēt ievietošanas kursoru"
#~ msgid "Secondary cursor color"
#~ msgstr "Otrā kursora krāsa"
#~ msgid ""
#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing "
#~ "mixed right-to-left and left-to-right text"
#~ msgstr ""
#~ "Krāsa, kādā zīmēt sekundāro ievietojuma kursoru, kad rediģē jaukto no-"
#~ "labās-uz-kreiso un no-kreisās-uz-labo tekstu"
#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
#~ msgstr "Skata proporcija, ar kuru zīmēt ievietojuma kursoru"
#~ msgid "Window dragging"
#~ msgstr "Loga vilkšana"
#~ msgid ""
#~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
#~ msgstr "Vai logu var vilkt un maksimizēt, klikšķinot uz tukša laukuma"
#~ msgid "Unvisited Link Color"
#~ msgstr "Neapmeklēto saišu krāsa"
#~ msgid "Color of unvisited links"
#~ msgstr "Neapmeklēto saišu krāsa"
#~ msgid "Visited Link Color"
#~ msgstr "Apmeklēto saišu krāsa"
#~ msgid "Color of visited links"
#~ msgstr "Apmeklēto saišu krāsa"
#~ msgid "Wide Separators"
#~ msgstr "Platais atdalītājs"
#~ msgid ""
#~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a "
#~ "box instead of a line"
#~ msgstr ""
#~ "Vai atdalītājam ir konfigurējams platums un vajadzētu tikt zīmētam, "
#~ "izmantojot kasti, nevis līniju"
#~ msgid "Separator Width"
#~ msgstr "Atdalītāja platums"
#~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
#~ msgstr "Atdalītāja platums, ja wide-separators ir PATIESS"
#~ msgid "Separator Height"
#~ msgstr "Atdalītāja augstums"
#~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
#~ msgstr "Atdalītāja augstums, ja wide-separators ir PATIESS"
#~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
#~ msgstr "Horizontālo ritjoslu garums"
#~ msgid "The length of horizontal scroll arrows"
#~ msgstr "Horizontālo ritjoslu garums"
#~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
#~ msgstr "Vertikālo ritjoslu garums"
#~ msgid "The length of vertical scroll arrows"
#~ msgstr "Vertikālo ritjoslu garums"
#~ msgid "Width of text selection handles"
#~ msgstr "Platums teksta izvēles turiem"
#~ msgid "Height of text selection handles"
#~ msgstr "Augstums teksta izvēles turiem"
#~ msgid "The type of the window"
#~ msgstr "Loga tips"
#~ msgid "Window Role"
#~ msgstr "Loga loma"
#~ msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
#~ msgstr "Unikāls identifikators logam, ko izmanto, atjaunojot sesiju"
#~ msgid "Window Position"
#~ msgstr "Loga novietojums"
#~ msgid "The initial position of the window"
#~ msgstr "Sākotnējais loga novietojums"
#~ msgid "Hide the titlebar during maximization"
#~ msgstr "Maksimizējot slēpt virsraksta joslu"
#~ msgid ""
#~ "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
#~ msgstr ""
#~ "Vai būtu jāslēpj šī loga virsraksta josla, kad logs tiek maksimizēts"
#~ msgid "Icon for this window"
#~ msgstr "Ikona šim logam"
#~ msgid "Focus in Toplevel"
#~ msgstr "Fokusēties augšējā līmenī"
#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
#~ msgstr "Vai ievades fokuss ir iekš šī GtkWindow"
#~ msgid "Type hint"
#~ msgstr "Tipa padoms"
#~ msgid ""
#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this "
#~ "is and how to treat it."
#~ msgstr ""
#~ "Padoms, lai palīdzētu darbvirsmas videi saprast, kas šis ir par logu un "
#~ "kā ar to apieties."
#~ msgid "Skip taskbar"
#~ msgstr "Izlaist uzdevumu joslu"
#~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
#~ msgstr "PATIESS, ja logam nevajadzētu atrasties uzdevumu joslā."
#~ msgid "Skip pager"
#~ msgstr "Izlaist peidžeri"
#~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
#~ msgstr "PATIESS, ja logam nevajadzētu atrasties peidžerī."
#~ msgid "Urgent"
#~ msgstr "Steidzams"
#~ msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
#~ msgstr "PATIESS, ja logam vajadzētu piesaistīt lietotāja uzmanību."
#~ msgid "Accept focus"
#~ msgstr "Pieņemt fokusu"
#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
#~ msgstr "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss."
#~ msgid "Focus on map"
#~ msgstr "Fokuss uz kartes"
#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
#~ msgstr ""
#~ "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss, kad tas tiek kartēts."
#~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
#~ msgstr "Vai logam vajadzīgs izmēra maiņas rokturis"
#~ msgid "Resize grip is visible"
#~ msgstr "Izmēra maiņas rokturis redzams"
#~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
#~ msgstr "Vai loga izmēra maiņas rokturis ir redzams."
#~ msgid "Gravity"
#~ msgstr "Gravitācija"
#~ msgid "The window gravity of the window"
#~ msgstr "Loga gravitācija"
#~ msgid "Attached to Widget"
#~ msgstr "Pievienots pie logdaļas"
#~ msgid "The widget where the window is attached"
#~ msgstr "Logdaļa, kurai ir piesaistīts logs"
#~ msgid "Decorated button layout"
#~ msgstr "Dekorēts pogu izkārtojums"
#~ msgid "Decoration resize handle size"
#~ msgstr "Dekorācijas izmēra maiņas tura izmērs"
#~| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
#~ msgid "The number of decimal places to which the value is rounded"
#~ msgstr "Zīmes aiz komata, līdz kurai tiek noapaļotas vērtības"
#~ msgid "Sans 12"
#~ msgstr "Sans 12"