gtk/po-properties/hu.po
2021-01-19 20:47:20 +00:00

8283 lines
231 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hungarian translation for gtk-properties.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
# Szabolcs Varga <shirokuma at shirokuma dot hu>, 2005.
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021.
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-19 20:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-19 21:46+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:201
#: gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdksurface.c:522 gdk/gdksurface.c:523
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkicontheme.c:993
#: gtk/gtkicontheme.c:994 gtk/gtkmountoperation.c:191 gtk/gtkstylecontext.c:144
#: gtk/gtkwindow.c:815
msgid "Display"
msgstr "Kijelző"
#: gdk/gdkcursor.c:183 gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Fallback"
msgstr "Tartalék"
#: gdk/gdkcursor.c:184
msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed"
msgstr "A tartalék kurzorkép, ha ez a kurzor nem jeleníthető meg"
#: gdk/gdkcursor.c:191
msgid "Hotspot X"
msgstr "Hotspot X"
#: gdk/gdkcursor.c:192
msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot"
msgstr "A kurzor hotspot vízszintes eltolása"
#: gdk/gdkcursor.c:199
msgid "Hotspot Y"
msgstr "Hotspot Y"
#: gdk/gdkcursor.c:200
msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
msgstr "A kurzor forró pontjának függőleges eltolása"
#: gdk/gdkcursor.c:207 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:236
#: gtk/gtkfilefilter.c:233 gtk/gtkprinter.c:119 gtk/gtkstack.c:411
#: gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: gdk/gdkcursor.c:208
msgid "Name of this cursor"
msgstr "A kurzor neve"
#: gdk/gdkcursor.c:215 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225
msgid "Texture"
msgstr "Textúra"
#: gdk/gdkcursor.c:216
msgid "The texture displayed by this cursor"
msgstr "A kurzor által megjelenített textúra"
#: gdk/gdkdevice.c:124
msgid "Device Display"
msgstr "Eszköz kijelzője"
#: gdk/gdkdevice.c:125
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "A kijelző, amelyhez az eszköz tartozik"
#: gdk/gdkdevice.c:136 gdk/gdkdevice.c:137
msgid "Device name"
msgstr "Eszköz neve"
#: gdk/gdkdevice.c:149
msgid "Input source"
msgstr "Beviteli forrás"
#: gdk/gdkdevice.c:150
msgid "Source type for the device"
msgstr "Az eszköz forrástípusa"
#: gdk/gdkdevice.c:163
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Az eszköz rendelkezik-e kurzorral"
#: gdk/gdkdevice.c:164
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Van-e az eszköz mozgását követő látható kurzor"
#: gdk/gdkdevice.c:176 gdk/gdkdevice.c:177
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Az eszköz tengelyeinek száma"
#: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
msgid "Vendor ID"
msgstr "Gyártóazonosító"
#: gdk/gdkdevice.c:202 gdk/gdkdevice.c:203
msgid "Product ID"
msgstr "Termékazonosító"
#: gdk/gdkdevice.c:215 gdk/gdkdevice.c:216
msgid "Seat"
msgstr "Munkaállomás"
#: gdk/gdkdevice.c:230 gdk/gdkdevice.c:231
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Egyidejű érintések száma"
#: gdk/gdkdevice.c:239
msgid "Tool"
msgstr "Eszköz"
#: gdk/gdkdevice.c:240
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "Az eszköz, amely jelenleg ezzel az eszközzel van használatban"
#: gdk/gdkdevice.c:246 gtk/gtkmenubutton.c:390 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:687
msgid "Direction"
msgstr "Irány"
#: gdk/gdkdevice.c:247
msgid "The direction of the current layout of the keyboard"
msgstr "A jelenlegi billentyűzetkiosztás iránya"
#: gdk/gdkdevice.c:253
msgid "Has bidi layouts"
msgstr "Van-e bidi kiosztása"
#: gdk/gdkdevice.c:254
msgid "Whether the keyboard has bidi layouts"
msgstr "A billentyűzet rendelkezik-e bidi kiosztásokkal"
#: gdk/gdkdevice.c:260
msgid "Caps lock state"
msgstr "Caps Lock állapota"
#: gdk/gdkdevice.c:261
msgid "Whether the keyboard caps lock is on"
msgstr "A Caps Lock be van-e kapcsolva"
#: gdk/gdkdevice.c:267
msgid "Num lock state"
msgstr "Num Lock állapota"
#: gdk/gdkdevice.c:268
msgid "Whether the keyboard num lock is on"
msgstr "A Num Lock be van-e kapcsolva"
#: gdk/gdkdevice.c:274
msgid "Scroll lock state"
msgstr "Scroll Lock állapota"
#: gdk/gdkdevice.c:275
msgid "Whether the keyboard scroll lock is on"
msgstr "A Scroll Lock be van-e kapcsolva"
#: gdk/gdkdevice.c:281
msgid "Modifier state"
msgstr "Módosítók állapota"
#: gdk/gdkdevice.c:282
msgid "The modifier state of the keyboard"
msgstr "A billentyűzet módosítóinak állapota"
#: gdk/gdkdisplay.c:165 gdk/gdkdisplay.c:166
msgid "Composited"
msgstr "Kompozitált"
#: gdk/gdkdisplay.c:178 gdk/gdkdisplay.c:179
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: gdk/gdkdisplay.c:191 gdk/gdkdisplay.c:192
msgid "Input shapes"
msgstr "Beviteli alakzatok"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:161
msgid "Default Display"
msgstr "Alapértelmezett képernyő"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:162
msgid "The default display for GDK"
msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:156
msgid "The GDK display used to create the context"
msgstr "A környezet létrehozásához használt GDK kijelző"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:168
msgid "Surface"
msgstr "Felület"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:169
msgid "The GDK surface bound to the context"
msgstr "A környezethez kötött GDK felület"
#: gdk/gdkglcontext.c:426
msgid "Shared context"
msgstr "Osztott környezet"
#: gdk/gdkglcontext.c:427
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "A GL környezet, amellyel ez a környezet adatot oszt meg"
#: gdk/gdkpopup.c:85 gtk/gtkmountoperation.c:175
msgid "Parent"
msgstr "Szülő"
#: gdk/gdkpopup.c:86
msgid "The parent surface"
msgstr "A szülő felület"
#: gdk/gdkpopup.c:91 gtk/gtkpopover.c:1678
msgid "Autohide"
msgstr "Automatikus elrejtés"
#: gdk/gdkpopup.c:92
#| msgid "Whether to dismiss the surface on outside clicks"
msgid "Whether to hide on outside clicks"
msgstr "Kívülre kattintáskor elrejtésre kerüljön-e"
#: gdk/gdksurface.c:509 gdk/gdksurface.c:510 gtk/gtkwidget.c:1339
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor"
#: gdk/gdksurface.c:529 gdk/gdksurface.c:530
msgid "Frame Clock"
msgstr "Képkockaszám óra"
#: gdk/gdksurface.c:536 gdk/gdksurface.c:537
msgid "Mapped"
msgstr "Leképezett"
#: gdk/gdksurface.c:543 gdk/gdksurface.c:544 gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: gdk/gdksurface.c:550 gdk/gdksurface.c:551 gtk/gtkshortcutsgroup.c:333
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#: gdk/gdksurface.c:557 gdk/gdksurface.c:558 gtk/gtkwidget.c:1585
msgid "Scale factor"
msgstr "Méretezési tényező"
#: gdk/gdktoplevel.c:124 gdk/gdktoplevel.c:125 gtk/gtkcssnode.c:617
#: gtk/gtkswitch.c:541
msgid "State"
msgstr "Állapot"
#: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:599 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:600
msgid "Drag Surface"
msgstr "Húzási felület"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235
msgid "The display that will use this cursor"
msgstr "A kijelző, amely a kurzort fogja használni"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:241
msgid "Handle"
msgstr "Kezelő"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242
msgid "The HCURSOR handle for this cursor"
msgstr "A kurzorhoz kötött HCURSOR kezelő"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:247
msgid "Destroyable"
msgstr "Elpusztítható"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248
msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor"
msgstr "Engedélyezett-e a DestroyCursor() meghívása ezen a kurzoron"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157
msgid "Opcode"
msgstr "Műveletkód"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Műveletkód XInput2 kérésekhez"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165
msgid "Major"
msgstr "Elsődleges"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166
msgid "Major version number"
msgstr "Elsődleges verziószám"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173
msgid "Minor"
msgstr "Másodlagos"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174
msgid "Minor version number"
msgstr "Másodlagos verziószám"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:118
msgid "Device ID"
msgstr "Eszközazonosító"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:119
msgid "Device identifier"
msgstr "Eszközazonosító"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:375
msgid "Program name"
msgstr "Programnév"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint "
"g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:387
msgid "Program version"
msgstr "Programverzió"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:388
msgid "The version of the program"
msgstr "A program verziója"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:399
msgid "Copyright string"
msgstr "Copyright szöveg"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:400
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Copyright-információ a programról"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:413
msgid "Comments string"
msgstr "Megjegyzések"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:414
msgid "Comments about the program"
msgstr "Megjegyzések a programról"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "License"
msgstr "Licenc"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:437
msgid "The license of the program"
msgstr "A program licence"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:455
msgid "System Information"
msgstr "Rendszerinformációk"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:456
msgid "Information about the system on which the program is running"
msgstr "Információk a rendszerről, amelyen a program fut"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:481
msgid "License Type"
msgstr "Licenctípus"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
msgid "The license type of the program"
msgstr "A program licencének típusa"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:495
msgid "Website URL"
msgstr "Webhely URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:496
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:507
msgid "Website label"
msgstr "Webhely címke"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:508
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid "Authors"
msgstr "Szerzők"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:522
msgid "List of authors of the program"
msgstr "A program szerzőinek listája"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:535
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentáció írói"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:536
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "A program dokumentációját író emberek listája"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:549
msgid "Artists"
msgstr "Művészek"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:550
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:563
msgid "Translator credits"
msgstr "Fordítók"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:564
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:576
msgid "Logo"
msgstr "Logó"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:577
msgid "A logo for the about box."
msgstr "Logó a névjegymezőhöz."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:589
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logóikon neve"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:590
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:601
msgid "Wrap license"
msgstr "Licenc tördelése"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:602
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét."
#: gtk/gtkactionable.c:69
msgid "Action name"
msgstr "Műveletnév"
#: gtk/gtkactionable.c:70
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
msgstr "A társított művelet neve, például „app.quit”"
#: gtk/gtkactionable.c:74
msgid "Action target value"
msgstr "Művelet célértéke"
#: gtk/gtkactionable.c:75
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "A művelethívások paramétere"
#: gtk/gtkactionbar.c:154 gtk/gtkinfobar.c:377
msgid "Reveal"
msgstr "Felfedés"
#: gtk/gtkactionbar.c:155
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr "Azt szabályozza, hogy a műveletsáv megjelenítse-e a tartalmát vagy sem"
#: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:621
#: gtk/gtkdroptarget.c:686 gtk/gtkscalebutton.c:204 gtk/gtkspinbutton.c:421
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Az igazítás értéke"
#: gtk/gtkadjustment.c:152
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimális érték"
#: gtk/gtkadjustment.c:153
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Az igazítás minimális értéke"
#: gtk/gtkadjustment.c:168
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maximális érték"
#: gtk/gtkadjustment.c:169
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Az igazítás maximális értéke"
#: gtk/gtkadjustment.c:181
msgid "Step Increment"
msgstr "Lépés növekménye"
#: gtk/gtkadjustment.c:182
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye"
#: gtk/gtkadjustment.c:194
msgid "Page Increment"
msgstr "Oldalnövekmény"
#: gtk/gtkadjustment.c:195
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Az igazítás oldalnövekménye"
#: gtk/gtkadjustment.c:210
msgid "Page Size"
msgstr "Oldalméret"
#: gtk/gtkadjustment.c:211
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Az igazítás oldalmérete"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:678
msgid "Include an “Other…” item"
msgstr "„Egyéb…” elem felvétele"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:679
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"A legördülő menü tartalmazzon-e egy GtkAppChooserDialog-ot indító elemet"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:692
msgid "Show default item"
msgstr "Alap elem megjelenítése"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:693
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "A legördülő lista tetején megjelenjen-e az alap alkalmazás"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:705 gtk/gtkappchooserdialog.c:614
msgid "Heading"
msgstr "Címsor"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:706 gtk/gtkappchooserdialog.c:615
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "A párbeszédablak tetején megjelenítendő szöveg"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:712 gtk/gtkcolorbutton.c:215
#: gtk/gtkfontbutton.c:520 gtk/gtknativedialog.c:225 gtk/gtkwindow.c:736
msgid "Modal"
msgstr "Kizárólagos"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:713
msgid "Whether the dialog should be modal"
msgstr "A párbeszédablak kizárólagos legyen-e"
#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Tartalom típusa"
#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "A megnyitás ezzel objektum által használt tartalomtípus"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:600
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:601
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "Az alkalmazásválasztó párbeszédablak által használt GFile"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:909
msgid "Show default app"
msgstr "Alap alkalmazás megjelenítése"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:910
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az alap alkalmazást"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:924
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Javasolt alkalmazások megjelenítése"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:925
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e a javasolt alkalmazásokat"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:939
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Tartalék alkalmazások megjelenítése"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:940
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e a tartalék alkalmazásokat"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:952
msgid "Show other apps"
msgstr "Egyéb alkalmazások megjelenítése"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:953
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az egyéb alkalmazásokat"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:966
msgid "Show all apps"
msgstr "Minden alkalmazás megjelenítése"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:967
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az összes alkalmazást"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:981
msgid "Widgets default text"
msgstr "A felületi elem alap szövege"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:982
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "A megjelenítendő alapszöveg, ha nincsenek alkalmazások"
#: gtk/gtkapplication.c:602
msgid "Register session"
msgstr "Munkamenet regisztrálása"
#: gtk/gtkapplication.c:603
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Regisztrálás a munkamenet-kezelőnél"
#: gtk/gtkapplication.c:618
msgid "Screensaver Active"
msgstr "Képernyővédő aktív"
#: gtk/gtkapplication.c:619
msgid "Whether the screensaver is active"
msgstr "A képernyővédő aktív-e"
#: gtk/gtkapplication.c:625
msgid "Menubar"
msgstr "Menüsáv"
#: gtk/gtkapplication.c:626
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "A menüsáv GMenuModel-je"
#: gtk/gtkapplication.c:632
msgid "Active window"
msgstr "Aktív ablak"
#: gtk/gtkapplication.c:633
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "A fókusszal legutóbb rendelkező ablak"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:684
msgid "Show a menubar"
msgstr "Menüsáv megjelenítése"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:685
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
"IGAZ, ha az ablaknak meg kell jelenítenie egy menüsávot az ablak tetején"
#: gtk/gtkaspectframe.c:149 gtk/gtkwidget.c:1410
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vízszintes igazítás"
#: gtk/gtkaspectframe.c:150
msgid "X alignment of the child"
msgstr "A gyermek X irányú igazítása"
#: gtk/gtkaspectframe.c:162 gtk/gtkwidget.c:1423
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Függőleges igazítás"
#: gtk/gtkaspectframe.c:163
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "A gyermek Y irányú igazítása"
#: gtk/gtkaspectframe.c:177
msgid "Ratio"
msgstr "Arány"
#: gtk/gtkaspectframe.c:178
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke HAMIS"
#: gtk/gtkaspectframe.c:190
msgid "Obey child"
msgstr "Gyermek követése"
#: gtk/gtkaspectframe.c:191
msgid "Force aspect ratio to match that of the frames child"
msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre"
#: gtk/gtkaspectframe.c:202 gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:786
#: gtk/gtkdragicon.c:375 gtk/gtkexpander.c:367 gtk/gtkflowbox.c:525
#: gtk/gtkframe.c:187 gtk/gtklistbox.c:3498 gtk/gtklistitem.c:185
#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkoverlay.c:318 gtk/gtkpopover.c:1706
#: gtk/gtkrevealer.c:347 gtk/gtkscrolledwindow.c:762 gtk/gtksearchbar.c:327
#: gtk/gtkstack.c:404 gtk/gtktreeexpander.c:508 gtk/gtkviewport.c:381
#: gtk/gtkwindow.c:934 gtk/gtkwindowhandle.c:548
msgid "Child"
msgstr "Gyermek"
#: gtk/gtkaspectframe.c:203 gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkexpander.c:368
#: gtk/gtkflowbox.c:526 gtk/gtkframe.c:188 gtk/gtklistbox.c:3499
#: gtk/gtkoverlay.c:319 gtk/gtkpopover.c:1707 gtk/gtkrevealer.c:348
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:763 gtk/gtksearchbar.c:328 gtk/gtkviewport.c:382
#: gtk/gtkwindow.c:935 gtk/gtkwindowhandle.c:549
msgid "The child widget"
msgstr "A gyermek felületi elem"
#: gtk/gtkassistant.c:251
msgid "Page type"
msgstr "Oldal típusa"
#: gtk/gtkassistant.c:252
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "A varázslóoldal típusa"
#: gtk/gtkassistant.c:265
msgid "Page title"
msgstr "Oldalcím"
#: gtk/gtkassistant.c:266
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "A varázslóoldal címe"
#: gtk/gtkassistant.c:280
msgid "Page complete"
msgstr "Az oldal kitöltve"
#: gtk/gtkassistant.c:281
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve"
#: gtk/gtkassistant.c:287
msgid "Child widget"
msgstr "Gyermek felületi elem"
#: gtk/gtkassistant.c:288
msgid "The content the assistant page"
msgstr "A varázslóoldal tartalma"
#: gtk/gtkassistant.c:595 gtk/gtkdialog.c:545
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Fejlécsáv használata"
#: gtk/gtkassistant.c:596 gtk/gtkdialog.c:546
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Fejlécsáv használata a műveletekhez."
#: gtk/gtkassistant.c:603 gtk/gtknotebook.c:1113 gtk/gtkstack.c:818
msgid "Pages"
msgstr "Oldalak"
#: gtk/gtkassistant.c:604
msgid "The pages of the assistant."
msgstr "A varázsló oldalai."
#: gtk/gtkbookmarklist.c:213 gtk/gtkimage.c:179 gtk/gtkrecentmanager.c:279
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:214
msgid "Bookmark file to load"
msgstr "A betöltendő könyvjelzőfájl"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:224 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:923
#: gtk/gtklabel.c:2197 gtk/gtktext.c:892
msgid "Attributes"
msgstr "Attribútumok"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:225 gtk/gtkdirectorylist.c:262
msgid "Attributes to query"
msgstr "Lekérdezendő attribútumok"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:236 gtk/gtkdirectorylist.c:297
msgid "IO priority"
msgstr "IO prioritás"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:237 gtk/gtkdirectorylist.c:298
msgid "Priority used when loading"
msgstr "Betöltés során használt prioritás"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:248 gtk/gtkdirectorylist.c:309
msgid "loading"
msgstr "betöltés"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:249 gtk/gtkdirectorylist.c:310
msgid "TRUE if files are being loaded"
msgstr "IGAZ, ha a fájlok betöltés alatt vannak"
#: gtk/gtkboolfilter.c:165 gtk/gtkdropdown.c:513 gtk/gtknumericsorter.c:550
#: gtk/gtkstringfilter.c:252 gtk/gtkstringsorter.c:296
msgid "Expression"
msgstr "Kifejezés"
#: gtk/gtkboolfilter.c:166
msgid "Expression to evaluate"
msgstr "Kiértékelendő kifejezés"
#: gtk/gtkboolfilter.c:176
msgid "Invert"
msgstr "Megfordítás"
#: gtk/gtkboolfilter.c:177
msgid "If the expression result should be inverted"
msgstr "Ha a kifejezés eredményének ellentettjét kell venni"
#: gtk/gtkbox.c:261 gtk/gtkboxlayout.c:722 gtk/gtkcellareabox.c:317
#: gtk/gtkiconview.c:464 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Spacing"
msgstr "Távolság"
#: gtk/gtkbox.c:262
msgid "The amount of space between children"
msgstr "A gyermekek közötti távolság"
#: gtk/gtkbox.c:268 gtk/gtkboxlayout.c:708 gtk/gtkflowbox.c:3631
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogén"
#: gtk/gtkbox.c:269 gtk/gtkflowbox.c:3632
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük"
#: gtk/gtkbox.c:275 gtk/gtkboxlayout.c:740 gtk/gtkcenterbox.c:208
msgid "Baseline position"
msgstr "Alapvonal helye"
#: gtk/gtkbox.c:276 gtk/gtkboxlayout.c:741 gtk/gtkcenterbox.c:209
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr "Az alapvonalra igazított felületi elemek helye, ha elérhető extra hely"
#: gtk/gtkboxlayout.c:709
msgid "Distribute space homogeneously"
msgstr "A tér homogén elosztása"
#: gtk/gtkboxlayout.c:723
msgid "Spacing between widgets"
msgstr "A felületi elemek közti térköz"
#: gtk/gtkbuilder.c:305
msgid "Translation Domain"
msgstr "Fordítási tartomány"
#: gtk/gtkbuilder.c:306
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "A gettext által használt fordítási tartomány"
#: gtk/gtkbuilder.c:317
msgid "Current object"
msgstr "Jelenlegi objektum"
#: gtk/gtkbuilder.c:318
msgid "The object the builder is evaluating for"
msgstr "Az objektum, amire az összeállító kiértékelődik"
#: gtk/gtkbuilder.c:329 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:577
msgid "Scope"
msgstr "Hatókör"
#: gtk/gtkbuilder.c:330
msgid "The scope the builder is operating in"
msgstr "A hatókör, amelyen az összeállító dolgozik"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269
msgid "Bytes"
msgstr "Bájtok"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:270
msgid "bytes containing the UI definition"
msgstr "az UI-definíciót tartalmazó bájtok"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281 gtk/gtkimage.c:241
msgid "Resource"
msgstr "Erőforrás"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:282
msgid "resource containing the UI definition"
msgstr "az UI-definíciót tartalmazó erőforrás"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:294
msgid "scope to use when instantiating listitems"
msgstr "a listaelemek példányosításakor használandó hatókör"
#: gtk/gtkbutton.c:215 gtk/gtkcheckbutton.c:490 gtk/gtkexpander.c:321
#: gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtklabel.c:2190 gtk/gtkmenubutton.c:417
msgid "Label"
msgstr "Címke"
#: gtk/gtkbutton.c:216 gtk/gtkcheckbutton.c:491
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet"
#: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkcheckbutton.c:504 gtk/gtkexpander.c:329
#: gtk/gtklabel.c:2211 gtk/gtkmenubutton.c:424 gtk/gtkstack.c:454
msgid "Use underline"
msgstr "Aláhúzás használata"
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcheckbutton.c:505 gtk/gtkexpander.c:330
#: gtk/gtklabel.c:2212 gtk/gtkmenubutton.c:425
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter "
"hívóbetűként való használatát jelzi"
#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkcombobox.c:673 gtk/gtkentry.c:502
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:644
msgid "Has Frame"
msgstr "Van kerete"
#: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkmenubutton.c:432
msgid "Whether the button has a frame"
msgstr "A gombnak van-e kerete"
#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:253 gtk/gtkimage.c:215
#: gtk/gtkmenubutton.c:410 gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkwindow.c:808
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonnév"
#: gtk/gtkbutton.c:237 gtk/gtkmenubutton.c:411
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
msgstr "A használandó ikon neve a gomb automatikus kitöltéséhez"
#: gtk/gtkcalendar.c:373
msgid "Year"
msgstr "Év"
#: gtk/gtkcalendar.c:374
msgid "The selected year"
msgstr "A kiválasztott év"
#: gtk/gtkcalendar.c:387
msgid "Month"
msgstr "Hónap"
#: gtk/gtkcalendar.c:388
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)"
#: gtk/gtkcalendar.c:402
msgid "Day"
msgstr "Nap"
#: gtk/gtkcalendar.c:403
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális "
"nap kiválasztásának megszüntetésére)"
#: gtk/gtkcalendar.c:415
msgid "Show Heading"
msgstr "Fejléc megjelenítése"
#: gtk/gtkcalendar.c:416
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Ha IGAZ, akkor megjelenik egy fejléc"
#: gtk/gtkcalendar.c:428
msgid "Show Day Names"
msgstr "Napok neveinek megjelenítése"
#: gtk/gtkcalendar.c:429
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Ha IGAZ, akkor a napok nevei megjelennek"
#: gtk/gtkcalendar.c:440
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Hetek számának megjelenítése"
#: gtk/gtkcalendar.c:441
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Ha IGAZ, akkor megjelenítésre kerül a hetek sorszáma"
#: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "A cellák közé beszúrt terület"
#: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:324
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
msgid "Expand"
msgstr "Kibővítés"
#: gtk/gtkcellareabox.c:336
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "A cella bővül-e"
#: gtk/gtkcellareabox.c:349
msgid "Align"
msgstr "Igazítás"
#: gtk/gtkcellareabox.c:350
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "A cella igazodik-e a szomszédos sorokhoz"
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Fixed Size"
msgstr "Rögzített méret"
#: gtk/gtkcellareabox.c:365
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "A celláknak egyforma méretűeknek kell-e lenniük minden sorban"
#: gtk/gtkcellareabox.c:379
msgid "Pack Type"
msgstr "Csomagolás típusa"
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a cellában a hivatkozás a "
"cellaterület elejére vagy végére mutat"
#: gtk/gtkcellarea.c:778
msgid "Focus Cell"
msgstr "Fókuszált cella"
#: gtk/gtkcellarea.c:779
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "A fókusszal rendelkező cella"
#: gtk/gtkcellarea.c:794
msgid "Edited Cell"
msgstr "Szerkesztett cella"
#: gtk/gtkcellarea.c:795
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "A jelenleg szerkesztett cella"
#: gtk/gtkcellarea.c:810
msgid "Edit Widget"
msgstr "Felületi elem szerkesztése"
#: gtk/gtkcellarea.c:811
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "A szerkesztett cellát jelenlegi oldala szerkesztő felületi elem"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:113
msgid "Area"
msgstr "Terület"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:114
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "A cellaterület, amelyhez a környezet létrejött"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimális szélesség"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minimális gyorsítótárazott szélesség"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimális magasság"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minimális gyorsítótárazott magasság"
#: gtk/gtkcelleditable.c:49
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Szerkesztés megszakítva"
#: gtk/gtkcelleditable.c:50
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Jelzi, hogy a szerkesztés meg lett szakítva"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175
msgid "Accelerator key"
msgstr "Gyorsbillentyű"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "A gyorsbillentyű értéke"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Gyorsbillentyű módosítói"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:191
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:206
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:224
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Gyorsbillentyű módja"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:225
msgid "The type of accelerators"
msgstr "A gyorsbillentyűk típusa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:282
msgid "mode"
msgstr "mód"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:283
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "visible"
msgstr "látható"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:292
msgid "Display the cell"
msgstr "A cella megjelenítése"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:298 gtk/gtkwidget.c:1257
msgid "Sensitive"
msgstr "Érzékeny"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "A cella érzékeny megjelenítése"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:307
msgid "The x-align"
msgstr "Az x-igazítás"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:317
msgid "The y-align"
msgstr "Az y-igazítás"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:326
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:327
msgid "The xpad"
msgstr "Az xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:337
msgid "The ypad"
msgstr "Az ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:346
msgid "width"
msgstr "szélesség"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:347
msgid "The fixed width"
msgstr "A rögzített szélesség"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:356
msgid "height"
msgstr "magasság"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:357
msgid "The fixed height"
msgstr "A rögzített magasság"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:366
msgid "Is Expander"
msgstr "Kiterjesztő"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:367
msgid "Row has children"
msgstr "A sornak vannak gyermekei"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:375
msgid "Is Expanded"
msgstr "Kiterjesztett-e"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:376
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:383
msgid "Cell background color name"
msgstr "Cella háttérszínének neve"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:384
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:396
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Cellaháttér RGBA színe"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:397
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Cella háttérszíne GdkRGBA-ként"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:404 gtk/gtkeditablelabel.c:372
msgid "Editing"
msgstr "Szerkesztés"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:405
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "A cellamegjelenítő szerkesztési módban van-e"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:413
msgid "Cell background set"
msgstr "Cella háttérszínének beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:414
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "A cella háttérszíne be van-e állítva"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcolumnview.c:695 gtk/gtkdropdown.c:459
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:589 gtk/gtkflattenlistmodel.c:413
#: gtk/gtkgridview.c:1099 gtk/gtklistview.c:831 gtk/gtkmaplistmodel.c:375
#: gtk/gtkmultiselection.c:356 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:227
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:565 gtk/gtkslicelistmodel.c:264
#: gtk/gtksortlistmodel.c:796 gtk/gtktreelistmodel.c:706
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:135
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:155
msgid "Text Column"
msgstr "Szövegoszlop"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:156
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr ""
"Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 gtk/gtkcombobox.c:717
msgid "Has Entry"
msgstr "Van bevitel"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
msgid "If FALSE, dont allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Ha HAMIS, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf objektum"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:199
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "A megjelenítendő pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:207
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226
msgid "The texture to render"
msgstr "A megjelenítendő textúra"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonméret"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:254 gtk/gtkimage.c:216
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Az ikon neve az ikontémában"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:268 gtk/gtkimage.c:229 gtk/gtkmodelbutton.c:1186
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:269 gtk/gtkimage.c:230
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "A megjelenítendő GIcon"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:622
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "A folyamatjelző értéke"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:637 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: gtk/gtkeditable.c:378 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:386
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1198 gtk/gtkprogressbar.c:208 gtk/gtktextbuffer.c:468
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:638
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:659 gtk/gtkcellrendererspinner.c:199
msgid "Pulse"
msgstr "Pulzus"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:660
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"dont know how much."
msgstr ""
"Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:674
msgid "Text x alignment"
msgstr "Szöveg x-igazítása"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:675
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél "
"fordított az érték."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:689
msgid "Text y alignment"
msgstr "Szöveg y-igazítása"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:690
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:701 gtk/gtklevelbar.c:1004
#: gtk/gtkprogressbar.c:185 gtk/gtkrange.c:371
msgid "Inverted"
msgstr "Fordított"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:702 gtk/gtkprogressbar.c:186
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "A folyamatjelző növekedési irányának megfordítása"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkrange.c:364 gtk/gtkscalebutton.c:214
#: gtk/gtkscrollbar.c:213 gtk/gtkspinbutton.c:371
msgid "Adjustment"
msgstr "Igazítás"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:133 gtk/gtkspinbutton.c:372
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146
msgid "Climb rate"
msgstr "Emelkedési sebesség"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:147
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkscale.c:677 gtk/gtkspinbutton.c:385
msgid "Digits"
msgstr "Számjegyek"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:159 gtk/gtkspinbutton.c:386
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:182 gtk/gtkcheckbutton.c:478
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1225 gtk/gtkmodelbutton.c:1226 gtk/gtkswitch.c:528
#: gtk/gtktogglebutton.c:259
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:183
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "A forgó aktív-e (azaz látható) a cellában"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:200
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "A forgó mérete"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:212 gtk/gtkrecentmanager.c:292
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:288
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:213
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "A megjelenített forgó méretét meghatározó GtkIconSize érték"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Megjelenítendő szöveg"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
msgid "Markup"
msgstr "Jelölőkód"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Egybekezdéses mód"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Minden szöveget egy bekezdésben kell-e tartani"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color name"
msgstr "Háttérszín neve"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color as a string"
msgstr "Háttérszín karakterláncként"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Háttérszín neve RGBA-ként"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:229
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Háttérszín GdkRGBA-ként"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Foreground color name"
msgstr "Előtérszín neve"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Előtérszín karakterláncként"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Előtérszín RGBA-ként"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:258
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Előtérszín GdkRGBA-ként"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:408 gtk/gtktexttag.c:274
#: gtk/gtktextview.c:860
msgid "Editable"
msgstr "Szerkeszthető"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:861
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333
#: gtk/gtkfontchooser.c:63 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font"
msgstr "Betűkészlet"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: „Sans Italic 12”"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:77 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font family"
msgstr "Betűkészlet-család"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348
#: gtk/gtktexttag.c:314
msgid "Font style"
msgstr "Betűstílus"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
#: gtk/gtktexttag.c:323
msgid "Font variant"
msgstr "Betűváltozat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364
#: gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font weight"
msgstr "Betűvastagság"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372
#: gtk/gtktexttag.c:343
msgid "Font stretch"
msgstr "Betűnyújtás"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380
#: gtk/gtktexttag.c:352
msgid "Font size"
msgstr "Betűméret"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:372
msgid "Font points"
msgstr "Betűpontok"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:373
msgid "Font size in points"
msgstr "Betűméret pontokban"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:362
msgid "Font scale"
msgstr "Betűkészlet méretezése"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Betű méretezésének együtthatója"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:441
msgid "Rise"
msgstr "Elhelyezés"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:481
msgid "Strikethrough"
msgstr "Áthúzott"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:482
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Áthúzza-e a szöveget"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:489
msgid "Underline"
msgstr "Aláhúzott"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:490
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:147 gtk/gtktexttag.c:401
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you dont understand this parameter, you "
"probably dont need it"
msgstr ""
"A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
"szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg "
"nincs is rá szükség"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:2317 gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "Ellipsize"
msgstr "Kihagyások"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
"elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtklabel.c:2335
msgid "Width In Characters"
msgstr "Szélesség karakterekben"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:2336
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:2369
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximális szélesség karakterben"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "A cella maximális szélessége, karakterekben megadva"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Wrap mode"
msgstr "Tördelés módja"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
"elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513
msgid "Wrap width"
msgstr "Tördelés szélessége"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
msgid "Alignment"
msgstr "Igazítás"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531
msgid "How to align the lines"
msgstr "A sorok igazításának módja"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:613 gtk/gtkpasswordentry.c:436
#: gtk/gtksearchentry.c:289 gtk/gtktext.c:824
msgid "Placeholder text"
msgstr "Helykitöltő szöveg"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Üres szerkeszthető cellákban megjelenített szöveg"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Background set"
msgstr "Háttér beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:695
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Foreground set"
msgstr "Előtér beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:703
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Editability set"
msgstr "Szerkeszthetőség beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:707
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Font family set"
msgstr "Betűcsalád beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Font style set"
msgstr "Betűstílus beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:715
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Font variant set"
msgstr "Betűváltozat beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:719
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Font weight set"
msgstr "Betű vastagságának beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:723
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Font stretch set"
msgstr "Betűszélesség beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:727
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:730
msgid "Font size set"
msgstr "Betűméret beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:731
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:734
msgid "Font scale set"
msgstr "Betű méretezése"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:735
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:754
msgid "Rise set"
msgstr "Elhelyezés beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:755
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:770
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Áthúzás beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:771
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:778
msgid "Underline set"
msgstr "Aláhúzás beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:779
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:742
msgid "Language set"
msgstr "Nyelv beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:743
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
"Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg "
"megjelenítésre kerül"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Kihagyások beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614
msgid "Align set"
msgstr "Igazítás beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:196
msgid "Toggle state"
msgstr "Átkapcsolási állapot"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:197
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "A gomb átkapcsolási állapota"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:204
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Inkonzisztens állapot"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:205
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "A gomb inkonzisztens állapota"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:212 gtk/gtklistbox.c:3479 gtk/gtklistitem.c:173
msgid "Activatable"
msgstr "Aktiválható"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:213
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Az átkapcsológomb aktiválható"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:220
msgid "Radio state"
msgstr "Választógomb állapot"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:221
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése"
#: gtk/gtkcellview.c:199
msgid "CellView model"
msgstr "CellView modell"
#: gtk/gtkcellview.c:200
msgid "The model for cell view"
msgstr "A cellanézet modellje"
#: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:399 gtk/gtkiconview.c:575
#: gtk/gtktreepopover.c:213 gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
msgid "Cell Area"
msgstr "Cellaterület"
#: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:400 gtk/gtkiconview.c:576
#: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "A cellák elrendezéséhez használt GtkCellArea"
#: gtk/gtkcellview.c:242
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Cellaterület-környezet"
#: gtk/gtkcellview.c:243
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "A cellanézet geometriájának kiszámításához használt GtkCellAreaContext"
#: gtk/gtkcellview.c:260
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Rajzolás érzékenyre"
#: gtk/gtkcellview.c:261
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "A cellák érzékeny állapotba rajzolásának kikényszerítése"
#: gtk/gtkcellview.c:279
msgid "Fit Model"
msgstr "Illesztés modellhez"
#: gtk/gtkcellview.c:280
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Kell-e elegendő helyet kérni a modell minden sorának"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:479 gtk/gtktogglebutton.c:260
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:484 gtk/gtktogglebutton.c:266
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:485
msgid "The check button whose group this widget belongs to."
msgstr "A jelölőgomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik."
#: gtk/gtkcheckbutton.c:497
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inkonzisztens"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:498
msgid "If the check button is in an “in between” state"
msgstr "Az átkapcsoló gomb „köztes” állapotban legyen-e"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:170 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:264
#: gtk/gtkfontbutton.c:484 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkshortcutsgroup.c:279
#: gtk/gtkshortcutssection.c:320 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617
#: gtk/gtkstack.c:418 gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "A színválasztó ablak címkéje"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:208
msgid "Show Editor"
msgstr "Szerkesztő megjelenítése"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:209
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Megjelenjen-e azonnal a színszerkesztő"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkfontbutton.c:521
msgid "Whether the dialog is modal"
msgstr "A párbeszédablak kizárólagos-e"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:65
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:66
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Aktuális szín GdkRGBA-ként"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:83
msgid "Use alpha"
msgstr "Alfa használata"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:84
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Az alfa megjelenjen-e"
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:219 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:720
msgid "Show editor"
msgstr "Szerkesztő megjelenítése"
#: gtk/gtkcolorscale.c:286
msgid "Scale type"
msgstr "Méretező típusa"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:505
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA szín"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:505
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Szín RGBA-ként"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:508 gtk/gtklabel.c:2280 gtk/gtklistbox.c:3491
#: gtk/gtklistitem.c:221
msgid "Selectable"
msgstr "Kijelölhető"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:508
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "A mintagyűjtemény kijelölhető-e"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:511
msgid "Has Menu"
msgstr "Van menüje"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:511
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "A mintagyűjtemény ajánljon-e fel személyre szabást"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:514
msgid "Can Drop"
msgstr "Ráejthető"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:514
msgid "Whether the swatch should accept drops"
msgstr "A mintagyűjtemény elfogadja-e a ráejtéseket"
#: gtk/gtkcolumnview.c:683
msgid "Columns"
msgstr "Oszlopok"
#: gtk/gtkcolumnview.c:684
msgid "List of columns"
msgstr "Oszlopok listája"
#: gtk/gtkcolumnview.c:696 gtk/gtkgridview.c:1100 gtk/gtklistview.c:832
msgid "Model for the items displayed"
msgstr "A megjelenített elemek modellje"
#: gtk/gtkcolumnview.c:707
msgid "Show row separators"
msgstr "Sorelválasztók megjelenítése"
#: gtk/gtkcolumnview.c:708 gtk/gtklistbox.c:516 gtk/gtklistview.c:844
msgid "Show separators between rows"
msgstr "Elválasztók megjelenítése a sorok között"
#: gtk/gtkcolumnview.c:719
msgid "Show column separators"
msgstr "Oszlopelválasztók megjelenítése"
#: gtk/gtkcolumnview.c:720
msgid "Show separators between columns"
msgstr "Elválasztók megjelenítése az oszlopok között"
#: gtk/gtkcolumnview.c:731 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:276
#: gtk/gtksortlistmodel.c:820 gtk/gtktreelistrowsorter.c:547
msgid "Sorter"
msgstr "Rendező"
#: gtk/gtkcolumnview.c:732
msgid "Sorter with sorting choices of the user"
msgstr "Rendező különböző rendezési módokkal a felhasználó számára"
#: gtk/gtkcolumnview.c:743 gtk/gtkgridview.c:1111 gtk/gtklistview.c:855
msgid "Single click activate"
msgstr "Egykattintásos aktiválás"
#: gtk/gtkcolumnview.c:744 gtk/gtkgridview.c:1112 gtk/gtklistview.c:856
msgid "Activate rows on single click"
msgstr "A sorok aktiválása egy kattintással"
#: gtk/gtkcolumnview.c:755 gtk/gtkiconview.c:535 gtk/gtktreeview.c:1023
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
msgid "Reorderable"
msgstr "Átrendezhető"
#: gtk/gtkcolumnview.c:756
msgid "Whether columns are reorderable"
msgstr "Az oszlopok átrendezhetők-e"
#: gtk/gtkcolumnview.c:767 gtk/gtkgridview.c:1123 gtk/gtklistview.c:867
msgid "Enable rubberband selection"
msgstr "Gumiszalagos kiválasztás engedélyezése"
#: gtk/gtkcolumnview.c:768 gtk/gtkgridview.c:1124 gtk/gtklistview.c:868
msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse"
msgstr "Elemek kiválasztásának engedélyezése az egérmutató húzásával"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:240
msgid "Column view"
msgstr "Oszlopnézet"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241
msgid "Column view this column is a part of"
msgstr "Oszlopnézet, amelynek ez az oszlop része"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:252 gtk/gtkdropdown.c:433 gtk/gtkgridview.c:1059
#: gtk/gtklistview.c:819
msgid "Factory"
msgstr "Gyár"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:434 gtk/gtkdropdown.c:448
#: gtk/gtkgridview.c:1060 gtk/gtklistview.c:820
msgid "Factory for populating list items"
msgstr "Gyár a listaelemek feltöltéséhez"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265
msgid "Title displayed in the header"
msgstr "A fejlécben megjelenített cím"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277
msgid "Sorter for sorting items according to this column"
msgstr "Rendező az elemek ezen oszlop szerinti rendezéséhez"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:288 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:237
#: gtk/gtkstack.c:447 gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 gtk/gtkwidget.c:1250
msgid "Visible"
msgstr "Látható"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289
msgid "Whether this column is visible"
msgstr "Látható-e ez az oszlop"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:300
msgid "Header menu"
msgstr "Fejléc menü"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301
msgid "Menu to use on the title of this column"
msgstr "Az oszlop címén használandó menü"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:312 gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
#: gtk/gtkwindow.c:729
msgid "Resizable"
msgstr "Átméretezhető"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313
msgid "Whether this column is resizable"
msgstr "Átméretezhető-e ez az oszlop"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325
msgid "column gets share of extra width"
msgstr "az oszlop további szélességet kap"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:337
msgid "Fixed width"
msgstr "Rögzített szélesség"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338
msgid "Fixed width of this column"
msgstr "Az oszlop rögzített szélessége"
#: gtk/gtkcombobox.c:639
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox modell"
#: gtk/gtkcombobox.c:640
msgid "The model for the combo box"
msgstr "A kombinált mező modellje"
#: gtk/gtkcombobox.c:657
msgid "Active item"
msgstr "Aktív elem"
#: gtk/gtkcombobox.c:658
msgid "The item which is currently active"
msgstr "A jelenleg aktív elem"
#: gtk/gtkcombobox.c:674
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül"
#: gtk/gtkcombobox.c:688
msgid "Popup shown"
msgstr "Felbukkanók megjelenítése"
#: gtk/gtkcombobox.c:689
msgid "Whether the combos dropdown is shown"
msgstr "A legördülő lista legördítője megjelenjen-e"
#: gtk/gtkcombobox.c:703
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Gomb érzékenysége"
#: gtk/gtkcombobox.c:704
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "A legördülő gomb érzékeny-e ha a modell üres"
#: gtk/gtkcombobox.c:718
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "A legördülő listához tartozik-e beviteli mező"
#: gtk/gtkcombobox.c:731
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Beviteli szövegoszlop"
#: gtk/gtkcombobox.c:732
msgid ""
"The column in the combo boxs model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"A legördülő lista modelljének a bevitelből származó karakterláncokhoz "
"társítandó oszlopa, ha a legördülő lista a #GtkComboBox:has-entry = %TRUE "
"használatával jött létre"
#: gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "ID Column"
msgstr "Azonosítóoszlop"
#: gtk/gtkcombobox.c:748
msgid ""
"The column in the combo boxs model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"A legördülő lista modelljének oszlopa, amely szöveges azonosítókat biztosít "
"a modell értékeihez"
#: gtk/gtkcombobox.c:761
msgid "Active id"
msgstr "Aktív azonosító"
#: gtk/gtkcombobox.c:762
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Az azonosító oszlop értéke az aktív sorhoz"
#: gtk/gtkcombobox.c:776
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Rögzített szélességű felbukkanó"
#: gtk/gtkcombobox.c:777
msgid ""
"Whether the popups width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"A felbukkanó szélessége rögzített legyen-e a legördülő lista lefoglalt "
"szélességének megfelelően"
#: gtk/gtkcombobox.c:787
msgid "The child_widget"
msgstr "A gyermek felületi elem"
#: gtk/gtkconstraint.c:191
msgid "Target"
msgstr "Cél"
#: gtk/gtkconstraint.c:192
msgid "The target of the constraint"
msgstr "A megszorítás célja"
#: gtk/gtkconstraint.c:204
msgid "Target Attribute"
msgstr "Célattribútum"
#: gtk/gtkconstraint.c:205
msgid "The attribute of the target set by the constraint"
msgstr "A cél a megszorítás által beállított attribútuma"
#: gtk/gtkconstraint.c:218
msgid "Relation"
msgstr "Kapcsolat"
#: gtk/gtkconstraint.c:219
msgid "The relation between the source and target attributes"
msgstr "A forrás- és célattribútumok közötti kapcsolat"
#: gtk/gtkconstraint.c:235
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#: gtk/gtkconstraint.c:236
msgid "The source of the constraint"
msgstr "A megszorítás forrása"
#: gtk/gtkconstraint.c:248
msgid "Source Attribute"
msgstr "Forrásattribútum"
#: gtk/gtkconstraint.c:249
msgid "The attribute of the source widget set by the constraint"
msgstr "A forrás felületi elem a megszorítás által beállított attribútuma"
#: gtk/gtkconstraint.c:263
msgid "Multiplier"
msgstr "Szorzó"
#: gtk/gtkconstraint.c:264
msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute"
msgstr "A forrásattribútumra alkalmazandó szorzótényező"
#: gtk/gtkconstraint.c:276
msgid "Constant"
msgstr "Állandó"
#: gtk/gtkconstraint.c:277
msgid "The constant to be added to the source attribute"
msgstr "A forrásattribútumhoz adandó állandó"
#: gtk/gtkconstraint.c:293
msgid "Strength"
msgstr "Erősség"
#: gtk/gtkconstraint.c:294
msgid "The strength of the constraint"
msgstr "Az állandó erőssége"
#: gtk/gtkcssnode.c:602
msgid "Style Classes"
msgstr "Stílusosztályok"
#: gtk/gtkcssnode.c:602
msgid "List of classes"
msgstr "Osztályok listája"
#: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
#: gtk/gtkcssnode.c:607
msgid "Unique ID"
msgstr "Egyedi azonosító"
#: gtk/gtkcssnode.c:617
msgid "State flags"
msgstr "Állapotjelzők"
#: gtk/gtkcssnode.c:623
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "Láthatják-e más csomópontok ezt a csomópontot"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138
msgid "Subproperties"
msgstr "Altulajdonságok"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Az altulajdonságok listája"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166
msgid "Animated"
msgstr "Animált"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Állítsa be, ha az érték animálható"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173
msgid "Affects"
msgstr "Befolyásolja"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Állítsa be, ha az érték befolyásolja az elemek méretezését"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Numerikus azonosító gyors eléréshez"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
msgid "Inherit"
msgstr "Öröklött"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Állítsa be, ha az érték alapértelmezésben öröklött"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
msgid "Initial value"
msgstr "Kiindulási érték"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "A tulajdonság kiindulásiként megadott értéke"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:261
msgid "attributes"
msgstr "attribútumok"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:273
msgid "error"
msgstr "hiba"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:274
msgid "Error encountered while loading files"
msgstr "Hiba történt a fájlok betöltésekor"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:285 gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:342
#: gtk/gtkvideo.c:318
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:286
msgid "The file to query"
msgstr "A lekérdezendő fájl"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:321
msgid "monitored"
msgstr "megfigyelt"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:322
msgid "TRUE if the directory is monitored for changes"
msgstr "IGAZ, ha a könyvtár változásai megfigyeltek"
#: gtk/gtkdragicon.c:376
msgid "The widget to display as drag icon."
msgstr "A húzási ikonként megjelenítendő felületi elem."
#: gtk/gtkdragsource.c:328
msgid "Content"
msgstr "Tartalom"
#: gtk/gtkdragsource.c:329
msgid "The content provider for the dragged data"
msgstr "A húzott adatok tartalomszolgáltatója"
#: gtk/gtkdragsource.c:343 gtk/gtkdroptargetasync.c:391 gtk/gtkdroptarget.c:617
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
#: gtk/gtkdragsource.c:344
msgid "Supported actions"
msgstr "Támogatott műveletek"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:290
msgid "Content Width"
msgstr "Tartalomszélesség"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:291
msgid "Desired width for displayed content"
msgstr "A megjelenített tartalom kívánt szélessége"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:302
msgid "Content Height"
msgstr "Tartalommagasság"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:303
msgid "Desired height for displayed content"
msgstr "A megjelenített tartalom kívánt magassága"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:226 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:223
msgid "Contains Pointer"
msgstr "Mutatót tartalmaz"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:227 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:224
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant"
msgstr "A vezérlők felületi elemében vagy a leszármazottjában van-e a mutató"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:629
msgid "Drop"
msgstr "Ejtés"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247
msgid "The ongoing drop operation"
msgstr "A folyamatban lévő ejtési művelet"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:264 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:206
msgid "Is Pointer"
msgstr "Mutató-e"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:207
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget"
msgstr "A vezérlők felületi elemében van-e a mutató"
#: gtk/gtkdropdown.c:447
msgid "List Factory"
msgstr "Listagyár"
#: gtk/gtkdropdown.c:460
msgid "Model for the displayed items"
msgstr "A megjelenített elemek modellje"
#: gtk/gtkdropdown.c:472 gtk/gtklistitem.c:233 gtk/gtksingleselection.c:415
msgid "Selected"
msgstr "Kijelölt"
#: gtk/gtkdropdown.c:473 gtk/gtksingleselection.c:416
msgid "Position of the selected item"
msgstr "A kijelölt elem pozíciója"
#: gtk/gtkdropdown.c:484 gtk/gtksingleselection.c:427
msgid "Selected Item"
msgstr "Kijelölt elem"
#: gtk/gtkdropdown.c:485 gtk/gtksingleselection.c:428
msgid "The selected item"
msgstr "A kijelölt elem"
#: gtk/gtkdropdown.c:498
msgid "Enable search"
msgstr "Keresés engedélyezése"
#: gtk/gtkdropdown.c:499
msgid "Whether to show a search entry in the popup"
msgstr "A keresési mező megjelenjen-e a felbukkanó ablakon"
#: gtk/gtkdropdown.c:514
msgid "Expression to determine strings to search for"
msgstr "A keresendő karakterláncok meghatározásához használt kifejezés"
#: gtk/gtkdroptargetasync.c:401 gtk/gtkdroptarget.c:641
msgid "Formats"
msgstr "Formátumok"
#: gtk/gtkdroptarget.c:618
msgid "The actions supported by this drop target"
msgstr "Az ejtési cél által támogatott műveletek"
#: gtk/gtkdroptarget.c:630
msgid "Current drop"
msgstr "Jelenlegi ejtés"
#: gtk/gtkdroptarget.c:642
msgid "The supported formats"
msgstr "A támogatott formátumok"
#: gtk/gtkdroptarget.c:669
msgid "Preload"
msgstr "Előtöltés"
#: gtk/gtkdroptarget.c:670
msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering"
msgstr "Az ejtési adatok előtöltésre kerüljenek-e ráhúzáskor"
#: gtk/gtkdroptarget.c:687
msgid "The value for this drop operation"
msgstr "Ezen ejtési művelet értéke"
#: gtk/gtkeditable.c:379
msgid "The contents of the entry"
msgstr "A bejegyzés tartalma"
#: gtk/gtkeditable.c:385
msgid "Cursor Position"
msgstr "Kurzorpozíció"
#: gtk/gtkeditable.c:386
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva"
#: gtk/gtkeditable.c:393
msgid "Enable Undo"
msgstr "Visszavonás engedélyezése"
#: gtk/gtkeditable.c:394
msgid "If undo/redo should be enabled for the editable"
msgstr "Engedélyezett-e a visszavonás/mégis művelet a szerkeszthető elemhez"
#: gtk/gtkeditable.c:400
msgid "Selection Bound"
msgstr "Kijelölés mérete"
#: gtk/gtkeditable.c:401
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva"
#: gtk/gtkeditable.c:409
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma"
#: gtk/gtkeditable.c:415
msgid "Width in chars"
msgstr "Szélesség karakterekben"
#: gtk/gtkeditable.c:416
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek"
#: gtk/gtkeditable.c:423
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Maximális szélesség karakterekben"
#: gtk/gtkeditable.c:424
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "A bejegyzés megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
#: gtk/gtkeditable.c:431 gtk/gtklabel.c:2234
msgid "X align"
msgstr "X-igazítás"
#: gtk/gtkeditable.c:432 gtk/gtklabel.c:2235
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL "
"elrendezéseknél fordított az érték."
#: gtk/gtkeditablelabel.c:373
msgid "Whether the widget is in editing mode"
msgstr "A felületi elem szerkesztési módban van-e"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "A puffer tartalma"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:560
msgid "Text length"
msgstr "Szöveg hossza"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "A pufferben lévő szöveg hossza"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtktext.c:752
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximális hossz"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:488
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor "
"nincs maximum."
#: gtk/gtkentry.c:480 gtk/gtktext.c:745
msgid "Text Buffer"
msgstr "Szöveges puffer"
#: gtk/gtkentry.c:481
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "A beviteli mező szövegét ténylegesen tároló szöveges puffer"
#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtktext.c:918
msgid "Visibility"
msgstr "Láthatóság"
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtktext.c:919
msgid ""
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"HAMIS hatására a „Láthatatlan karakter” jelenik meg a tényleges szöveg "
"helyett (jelszó módban)"
#: gtk/gtkentry.c:503
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "HAMIS hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása"
#: gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktext.c:760
msgid "Invisible character"
msgstr "Láthatatlan karakter"
#: gtk/gtkentry.c:510
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter („jelszó módban”)"
#: gtk/gtkentry.c:516 gtk/gtkpasswordentry.c:443 gtk/gtksearchentry.c:296
#: gtk/gtktext.c:767
msgid "Activates default"
msgstr "Alapértelmezés aktiválása"
#: gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkpasswordentry.c:444 gtk/gtksearchentry.c:297
#: gtk/gtktext.c:768
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett "
"gombjának) aktiválása az Enter lenyomására"
#: gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtktext.c:774
msgid "Scroll offset"
msgstr "Görgetési eltolás"
#: gtk/gtkentry.c:524
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma"
#: gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtktext.c:787
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Több sor csonkítása"
#: gtk/gtkentry.c:537 gtk/gtktext.c:788
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra."
#: gtk/gtkentry.c:548 gtk/gtktext.c:799 gtk/gtktextview.c:992
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Felülírás mód"
#: gtk/gtkentry.c:549 gtk/gtktext.c:800
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
#: gtk/gtkentry.c:561
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "A beviteli mezőben lévő szöveg aktuális hossza"
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtktext.c:811
msgid "Invisible character set"
msgstr "Láthatatlan karakter beállítva"
#: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtktext.c:812
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "A láthatatlan karakter tulajdonság be van-e állítva"
#: gtk/gtkentry.c:585
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Előrehaladás törtrésze"
#: gtk/gtkentry.c:586
msgid "The current fraction of the task thats been completed"
msgstr "A teljes feladat elkészült része törtként"
#: gtk/gtkentry.c:599
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Előrehaladás lépésegysége"
#: gtk/gtkentry.c:600
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"A teljes bejegyzésszélesség része törtként, amennyivel a pattogó tégla "
"elmozdul a gtk_entry_progress_pulse() minden hívásakor"
#: gtk/gtkentry.c:614 gtk/gtkpasswordentry.c:437 gtk/gtksearchentry.c:290
msgid "Show text in the entry when its empty and unfocused"
msgstr "Szöveg megjelenítése a bejegyzésben, ha üres és nincs fókuszban"
#: gtk/gtkentry.c:625
msgid "Primary paintable"
msgstr "Elsődleges kifesthető"
#: gtk/gtkentry.c:626
msgid "Primary paintable for the entry"
msgstr "A beviteli mező elsődleges kifesthetője"
#: gtk/gtkentry.c:637
msgid "Secondary paintable"
msgstr "Másodlagos kifesthető"
#: gtk/gtkentry.c:638
msgid "Secondary paintable for the entry"
msgstr "A beviteli mező másodlagos kifesthetője"
#: gtk/gtkentry.c:649
msgid "Primary icon name"
msgstr "Elsődleges ikonnév"
#: gtk/gtkentry.c:650
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Az elsődleges ikon neve"
#: gtk/gtkentry.c:661
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Másodlagos ikonnév"
#: gtk/gtkentry.c:662
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "A másodlagos ikon neve"
#: gtk/gtkentry.c:673
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Elsődleges GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:674
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Az elsődleges ikon GIconja"
#: gtk/gtkentry.c:685
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Másodlagos GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:686
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "A másodlagos ikon GIconja"
#: gtk/gtkentry.c:697
msgid "Primary storage type"
msgstr "Elsődleges tárolótípus"
#: gtk/gtkentry.c:698
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Az elsődleges ikonhoz használt ábrázolás"
#: gtk/gtkentry.c:710
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Másodlagos tárolótípus"
#: gtk/gtkentry.c:711
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "A másodlagos ikonhoz használt ábrázolás"
#: gtk/gtkentry.c:729
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Elsődleges ikon aktiválható"
#: gtk/gtkentry.c:730
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Az elsődleges ikon aktiválható-e"
#: gtk/gtkentry.c:747
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Másodlagos ikon aktiválható"
#: gtk/gtkentry.c:748
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "A másodlagos ikon aktiválható-e"
#: gtk/gtkentry.c:766
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Elsődleges ikon érzékeny"
#: gtk/gtkentry.c:767
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Az elsődleges ikon érzékeny-e"
#: gtk/gtkentry.c:785
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Másodlagos ikon érzékeny"
#: gtk/gtkentry.c:786
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "A másodlagos ikon érzékeny-e"
#: gtk/gtkentry.c:799
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgó-szövege"
#: gtk/gtkentry.c:800 gtk/gtkentry.c:829
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának tartalma"
#: gtk/gtkentry.c:813
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgó-szövege"
#: gtk/gtkentry.c:814 gtk/gtkentry.c:844
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának tartalma"
#: gtk/gtkentry.c:828
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
#: gtk/gtkentry.c:843
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
#: gtk/gtkentry.c:860 gtk/gtktext.c:841 gtk/gtktextview.c:1018
msgid "IM module"
msgstr "Beviteli mód modul"
#: gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtktext.c:842 gtk/gtktextview.c:1019
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "A használandó beviteli modul"
#: gtk/gtkentry.c:872
msgid "Completion"
msgstr "Kiegészítés"
#: gtk/gtkentry.c:873
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "A külső kiegészítési objektum"
#: gtk/gtkentry.c:891 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:860
#: gtk/gtktextview.c:1034
msgid "Purpose"
msgstr "Cél"
#: gtk/gtkentry.c:892 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:861
#: gtk/gtktextview.c:1035
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "A szövegmező célja"
#: gtk/gtkentry.c:905 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:874
#: gtk/gtktextview.c:1050
msgid "hints"
msgstr "javaslatok"
#: gtk/gtkentry.c:906 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:875
#: gtk/gtktextview.c:1051
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Javaslatok a szövegmező viselkedéséhez"
#: gtk/gtkentry.c:924
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
msgstr "A bemeneti mező szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája"
#: gtk/gtkentry.c:935 gtk/gtktext.c:904 gtk/gtktexttag.c:557
#: gtk/gtktextview.c:968
msgid "Tabs"
msgstr "Lapok"
#: gtk/gtkentry.c:936
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "A bejegyzés szövegére alkalmazandó tab helyek listája"
#: gtk/gtkentry.c:948
msgid "Emoji icon"
msgstr "Emodzsi ikon"
#: gtk/gtkentry.c:949
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Megjelenjen-e emodzsi ikon"
#: gtk/gtkentry.c:961 gtk/gtklabel.c:2399 gtk/gtkpasswordentry.c:463
#: gtk/gtktext.c:938 gtk/gtktextview.c:1074
msgid "Extra menu"
msgstr "Extra menü"
#: gtk/gtkentry.c:962 gtk/gtkpasswordentry.c:464
msgid "Model menu to append to the context menu"
msgstr "A helyi menühöz hozzáfűzendő modell menü"
#: gtk/gtkentry.c:968 gtk/gtktext.c:911
msgid "Enable Emoji completion"
msgstr "Emodzsi kiegészítés engedélyezése"
#: gtk/gtkentry.c:969 gtk/gtktext.c:912
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
msgstr "Javasoljon-e emodzsi cseréket"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:294
msgid "Completion Model"
msgstr "Kiegészítési modell"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modell az egyezések kereséséhez"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:301
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimális kulcshossz"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:302
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:314 gtk/gtkiconview.c:393
msgid "Text column"
msgstr "Szövegoszlop"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:315
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modelloszlop."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
msgid "Inline completion"
msgstr "Soron belüli kiegészítés"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:342
msgid "Popup completion"
msgstr "Felbukkanó kiegészítés"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:343
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "A kiegészítések felbukkanó ablakban jelenjenek-e meg"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "Popup set width"
msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Ha IGAZ, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370
msgid "Popup single match"
msgstr "Egyetlen találat felbukkanása"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Ha IGAZ, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:383
msgid "Inline selection"
msgstr "Beágyazott kiválasztás"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:384
msgid "Your description here"
msgstr "Ide jön a leírás"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:198 gtk/gtktreeviewcolumn.c:369
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:250
msgid "Widget"
msgstr "Felületi elem"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:199
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Felületi elem, amelyhez a mozdulat kapcsolódik"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:210
msgid "Propagation phase"
msgstr "Terjesztési fázis"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:211
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Az a terjesztési fázis, amelyben ez a vezérlő fut"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:223
msgid "Propagation limit"
msgstr "Terjesztési korlát"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:224
msgid "Propagation limit for events handled by this controller"
msgstr "A vezérlő által kezelt események terjesztési korlátja"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:237
msgid "Name for this controller"
msgstr "A vezérlő neve"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:198
msgid "Is Focus"
msgstr "Fókusz-e"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:199
msgid "Whether the focus is in the controllers widget"
msgstr "A vezérlők felületi elemében van-e a fókusz"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:216
msgid "Contains Focus"
msgstr "Fókuszt tartalmaz"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:217
msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget"
msgstr "A vezérlők felületi elemének leszármazottjában van-e a fókusz"
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:373 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374
msgid "Flags"
msgstr "Jelzők"
#: gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtktreelistmodel.c:1090
msgid "Expanded"
msgstr "Kiterjesztett"
#: gtk/gtkexpander.c:314
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr ""
"A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére"
#: gtk/gtkexpander.c:322
msgid "Text of the expanders label"
msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege"
#: gtk/gtkexpander.c:337 gtk/gtklabel.c:2204 gtk/gtkmodelbutton.c:1212
msgid "Use markup"
msgstr "Jelölés használata"
#: gtk/gtkexpander.c:338 gtk/gtklabel.c:2205
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőkódokat. Lásd: pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:345 gtk/gtkframe.c:180
msgid "Label widget"
msgstr "Címke felületi elem"
#: gtk/gtkexpander.c:346
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem"
#: gtk/gtkexpander.c:359
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Felsőszintű átméretezése"
#: gtk/gtkexpander.c:360
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"A kiterjesztő átméretezi-e a felső szintű ablakot kiterjesztéskor és "
"összecsukáskor"
#: gtk/gtkfilechooser.c:83 gtk/gtkshortcut.c:161
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: gtk/gtkfilechooser.c:84
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa"
#: gtk/gtkfilechooser.c:90 gtk/gtkfilterlistmodel.c:565
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: gtk/gtkfilechooser.c:91
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő"
#: gtk/gtkfilechooser.c:96
msgid "Select Multiple"
msgstr "Többszörös kijelölés"
#: gtk/gtkfilechooser.c:97
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni"
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
msgid "Filters"
msgstr "Szűrők"
#: gtk/gtkfilechooser.c:113
msgid "List model of filters"
msgstr "A szűrők listamodellje"
#: gtk/gtkfilechooser.c:128
msgid "Shortcut Folders"
msgstr "Gyorsmappák"
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
msgid "List model of shortcut folders"
msgstr "Gyorsmappák listamodellje"
#: gtk/gtkfilechooser.c:141
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Mappalétrehozás engedélyezése"
#: gtk/gtkfilechooser.c:142
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"A nem megnyitási módban lévő fájlválasztó felajánlja-e a felhasználónak az "
"új mappák létrehozását."
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:771
msgid "Accept label"
msgstr "Elfogadás címkéje"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:772
msgid "The label on the accept button"
msgstr "Az elfogadás gomb címkéje"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:784
msgid "Cancel label"
msgstr "Mégse címkéje"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:785
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "A mégse gomb címkéje"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7607 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7608
msgid "Search mode"
msgstr "Keresési mód"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7614 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7615
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:633
msgid "Subtitle"
msgstr "Felirat"
#: gtk/gtkfilefilter.c:234
msgid "The human-readable name for this filter"
msgstr "A szűrő emberek által olvasható neve"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:566
msgid "The filter set for this model"
msgstr "A modellnél beállított szűrő"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:577 gtk/gtksortlistmodel.c:784
msgid "Incremental"
msgstr "Növekvő"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:578
msgid "Filter items incrementally"
msgstr "Elemek szűrése növekményes módon"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:590 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:228
msgid "The model being filtered"
msgstr "A szűrt modell"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:601 gtk/gtksortlistmodel.c:808
msgid "Pending"
msgstr "Függőben"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:602
msgid "Number of items not yet filtered"
msgstr "A még nem leszűrt elemek száma"
#: gtk/gtkfixedlayout.c:155
msgid "transform"
msgstr "átalakítás"
#: gtk/gtkfixedlayout.c:156
msgid "The transform of a child of a fixed layout"
msgstr "Egy rögzített elrendezés gyermekének átalakítása"
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:414
msgid "The model being flattened"
msgstr "A lapított modell"
#: gtk/gtkflowbox.c:3597 gtk/gtkiconview.c:360 gtk/gtklistbox.c:493
#: gtk/gtktreeselection.c:139
msgid "Selection mode"
msgstr "Kijelölési mód"
#: gtk/gtkflowbox.c:3598 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:494
msgid "The selection mode"
msgstr "A kijelölés módja"
#: gtk/gtkflowbox.c:3611 gtk/gtkiconview.c:589 gtk/gtklistbox.c:501
#: gtk/gtktreeview.c:1157
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktiválás egy kattintással"
#: gtk/gtkflowbox.c:3612 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:502
#: gtk/gtktreeview.c:1158
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "A sor aktiválása egy kattintással"
#: gtk/gtkflowbox.c:3618 gtk/gtklistbox.c:508 gtk/gtklistbox.c:509
msgid "Accept unpaired release"
msgstr "Páratlan elengedés elfogadása"
#: gtk/gtkflowbox.c:3619
msgid "Accept an unpaired release event"
msgstr "Páratlan elengedési esemény elfogadása"
#: gtk/gtkflowbox.c:3648
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Gyermekek soronkénti minimális száma"
#: gtk/gtkflowbox.c:3649
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
"Az egymás után lefoglalandó gyermekek minimális száma az adott tájolásban."
#: gtk/gtkflowbox.c:3662
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Gyermekek soronkénti maximális száma"
#: gtk/gtkflowbox.c:3663
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr "Helykérés egymás után maximum ennyi gyermeknek az adott tájolásban."
#: gtk/gtkflowbox.c:3675
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Függőleges térköz"
#: gtk/gtkflowbox.c:3676
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "A két gyermek közötti függőleges távolság"
#: gtk/gtkflowbox.c:3687
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Vízszintes térköz"
#: gtk/gtkflowbox.c:3688
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "A két gyermek közötti vízszintes távolság"
#: gtk/gtkfontbutton.c:485
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe"
#: gtk/gtkfontbutton.c:498
msgid "Use font in label"
msgstr "Címke betűkészlete"
#: gtk/gtkfontbutton.c:499
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva"
#: gtk/gtkfontbutton.c:512
msgid "Use size in label"
msgstr "Méret használata a címkében"
#: gtk/gtkfontbutton.c:513
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva"
#: gtk/gtkfontchooser.c:76
msgid "Font description"
msgstr "Betűleírás"
#: gtk/gtkfontchooser.c:89
msgid "Preview text"
msgstr "Mintaszöveg"
#: gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg"
#: gtk/gtkfontchooser.c:102
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Szöveg-előnézeti beviteli mező megjelenítése"
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "A szöveg-előnézeti beviteli mező látható-e"
#: gtk/gtkfontchooser.c:115
msgid "Selection level"
msgstr "Kijelölési szint"
#: gtk/gtkfontchooser.c:116
msgid "Whether to select family, face or font"
msgstr "Válasszon-e ki betűcsaládot, betűtípust vagy betűkészletet"
#: gtk/gtkfontchooser.c:132
msgid "Font features"
msgstr "Betűjellemzők"
#: gtk/gtkfontchooser.c:133
msgid "Font features as a string"
msgstr "Betűjellemzők karakterláncként"
#: gtk/gtkfontchooser.c:148
msgid "Language for which features have been selected"
msgstr "Nyelv, amelyhez a jellemzők ki lettek választva"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:909
msgid "The tweak action"
msgstr "A finomhangolási művelet"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:910
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
msgstr "A kapcsoló művelet a finomhangolási oldalra váltáshoz"
#: gtk/gtkframe.c:166
msgid "Text of the frames label"
msgstr "A keret címkéjének szövege"
#: gtk/gtkframe.c:172
msgid "Label xalign"
msgstr "Címke vízszintes igazítása"
#: gtk/gtkframe.c:173
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "A címke vízszintes igazítása"
#: gtk/gtkframe.c:181
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem"
#: gtk/gtkgesture.c:757
msgid "Number of points"
msgstr "Pontok száma"
#: gtk/gtkgesture.c:758
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "A mozdulat aktiválásához szükséges pontok száma"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:280
msgid "Delay factor"
msgstr "Késleltetési tényező"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:281
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Együttható, amellyel módosítandó az alapértelmezett időkorlát"
#: gtk/gtkgesturepan.c:236 gtk/gtklistbase.c:1147 gtk/gtkorientable.c:57
msgid "Orientation"
msgstr "Elhelyezkedés"
#: gtk/gtkgesturepan.c:237
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Engedélyezett tájolások"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:265
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Csak érintési események kezelése"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:266
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "A mozdulat csak érintési eseményeket kezel-e"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:278 gtk/gtkgesturesingle.c:279
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "A mozdulat kizárólagos-e"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
msgid "Button number"
msgstr "Gombszám"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Figyelendő gomb száma"
#: gtk/gtkglarea.c:804
msgid "Context"
msgstr "Környezet"
#: gtk/gtkglarea.c:805
msgid "The GL context"
msgstr "A GL környezet"
#: gtk/gtkglarea.c:825
msgid "Auto render"
msgstr "Automatikus megjelenítés"
#: gtk/gtkglarea.c:826
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "A GtkGLArea jelenjen-e meg minden újrarajzoláskor"
#: gtk/gtkglarea.c:840
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Van mélységpuffere"
#: gtk/gtkglarea.c:841
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Van-e lefoglalva mélységpuffer"
#: gtk/gtkglarea.c:855
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Van stencilpuffere"
#: gtk/gtkglarea.c:856
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Van-e lefoglalva stencilpuffer"
#: gtk/gtkglarea.c:872
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "OpenGL ES használata"
#: gtk/gtkglarea.c:873
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr "A kontextus OpenGL-t vagy OpenGL ES-t használ-e"
#: gtk/gtkgrid.c:366 gtk/gtkgridlayout.c:1669
msgid "Row spacing"
msgstr "Sortávolság"
#: gtk/gtkgrid.c:367 gtk/gtkgridlayout.c:1670
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság"
#: gtk/gtkgrid.c:373 gtk/gtkgridlayout.c:1681
msgid "Column spacing"
msgstr "Oszloptávolság"
#: gtk/gtkgrid.c:374 gtk/gtkgridlayout.c:1682
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság"
#: gtk/gtkgrid.c:380 gtk/gtkgridlayout.c:1693
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Sor homogén"
#: gtk/gtkgrid.c:381 gtk/gtkgridlayout.c:1694
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Ha IGAZ, akkor a sorok egyforma magasak"
#: gtk/gtkgrid.c:387 gtk/gtkgridlayout.c:1705
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Oszlop homogén"
#: gtk/gtkgrid.c:388 gtk/gtkgridlayout.c:1706
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Ha IGAZ, akkor az oszlopok egyforma szélesek"
#: gtk/gtkgrid.c:394 gtk/gtkgridlayout.c:1718
msgid "Baseline Row"
msgstr "Alapvonal sora"
#: gtk/gtkgrid.c:395 gtk/gtkgridlayout.c:1719
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr "Az alapvonalhoz igazítandó sor, ha a valign=GTK_ALIGN_BASELINE"
#: gtk/gtkgridlayout.c:167
msgid "Column"
msgstr "Oszlop"
#: gtk/gtkgridlayout.c:168
msgid "The column to place the child in"
msgstr "Az oszlop, amelybe a gyermek kerül"
#: gtk/gtkgridlayout.c:179
msgid "Row"
msgstr "Sor"
#: gtk/gtkgridlayout.c:180
msgid "The row to place the child in"
msgstr "A sor, amelybe a gyermek kerül"
#: gtk/gtkgridlayout.c:191
msgid "Column span"
msgstr "Oszlopátfogás"
#: gtk/gtkgridlayout.c:192
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Az oszlopok száma, amelyeket a gyermek átfog"
#: gtk/gtkgridlayout.c:203
msgid "Row span"
msgstr "Sorátfogás"
#: gtk/gtkgridlayout.c:204
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "A sorok száma, amelyeket a gyermek átfog"
#: gtk/gtkgridview.c:1075
msgid "Max columns"
msgstr "Oszlopok legnagyobb száma"
#: gtk/gtkgridview.c:1076
msgid "Maximum number of columns per row"
msgstr "Az oszlopok legnagyobb száma soronként"
#: gtk/gtkgridview.c:1087
msgid "Min columns"
msgstr "Oszlopok legkisebb száma"
#: gtk/gtkgridview.c:1088
msgid "Minimum number of columns per row"
msgstr "Az oszlopok legkisebb száma soronként"
#: gtk/gtkheaderbar.c:562
msgid "Title Widget"
msgstr "Cím felületi elem"
#: gtk/gtkheaderbar.c:563
msgid "Title widget to display"
msgstr "A megjelenítendő cím felületi elem"
#: gtk/gtkheaderbar.c:579
msgid "Show title buttons"
msgstr "Címgombok megjelenítése"
#: gtk/gtkheaderbar.c:580
msgid "Whether to show title buttons"
msgstr "Megjelenjenek-e a címgombok"
#: gtk/gtkheaderbar.c:596 gtk/gtksettings.c:815 gtk/gtkwindowcontrols.c:534
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Dekoráció elrendezése"
#: gtk/gtkheaderbar.c:597 gtk/gtksettings.c:816 gtk/gtkwindowcontrols.c:535
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Az ablakdekorációk elrendezése"
#: gtk/gtkicontheme.c:1005 gtk/gtkicontheme.c:1006
msgid "Supported icon names"
msgstr "Támogatott ikonnevek"
#: gtk/gtkicontheme.c:1023 gtk/gtkicontheme.c:1024
msgid "Search path"
msgstr "Keresési útvonal"
#: gtk/gtkicontheme.c:1042 gtk/gtkicontheme.c:1043
msgid "Resource path"
msgstr "Erőforrás-útvonal"
#: gtk/gtkicontheme.c:1058 gtk/gtkicontheme.c:1059
msgid "Theme name"
msgstr "Témanév"
#: gtk/gtkicontheme.c:3574
msgid "file"
msgstr "fájl"
#: gtk/gtkicontheme.c:3575
msgid "The file representing the icon"
msgstr "A fájlt ábrázoló ikon"
#: gtk/gtkicontheme.c:3585 gtk/gtkstack.c:425
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonnév"
#: gtk/gtkicontheme.c:3586
msgid "The icon name chosen during lookup"
msgstr "A lekérés során használandó ikonnév"
#: gtk/gtkicontheme.c:3596
msgid "Is symbolic"
msgstr "Szimbolikus-e"
#: gtk/gtkicontheme.c:3597
msgid "If the icon is symbolic"
msgstr "Az ikon szimbolikus-e"
#: gtk/gtkiconview.c:377
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf oszlop"
#: gtk/gtkiconview.c:378
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa"
#: gtk/gtkiconview.c:394
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa"
#: gtk/gtkiconview.c:411
msgid "Markup column"
msgstr "Jelölőkódoszlop"
#: gtk/gtkiconview.c:412
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölőkódok "
"használata esetén"
#: gtk/gtkiconview.c:419
msgid "Icon View Model"
msgstr "Ikonnézet-modell"
#: gtk/gtkiconview.c:420
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Az ikonnézet modellje"
#: gtk/gtkiconview.c:434
msgid "Number of columns"
msgstr "Oszlopok száma"
#: gtk/gtkiconview.c:435
msgid "Number of columns to display"
msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma"
#: gtk/gtkiconview.c:450
msgid "Width for each item"
msgstr "Az egyes elemek szélessége"
#: gtk/gtkiconview.c:451
msgid "The width used for each item"
msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség"
#: gtk/gtkiconview.c:465
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Az elem cellái közötti távolság"
#: gtk/gtkiconview.c:478
msgid "Row Spacing"
msgstr "Sorköz"
#: gtk/gtkiconview.c:479
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "A rács sorai közötti távolság"
#: gtk/gtkiconview.c:492
msgid "Column Spacing"
msgstr "Oszlopköz"
#: gtk/gtkiconview.c:493
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság"
#: gtk/gtkiconview.c:506
msgid "Margin"
msgstr "Margó"
#: gtk/gtkiconview.c:507
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság"
#: gtk/gtkiconview.c:520
msgid "Item Orientation"
msgstr "Elem tájolása"
#: gtk/gtkiconview.c:521
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest"
#: gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1024
msgid "View is reorderable"
msgstr "A nézet átrendezhető"
#: gtk/gtkiconview.c:543 gtk/gtktreeview.c:1143
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Eszköztipposzlop"
#: gtk/gtkiconview.c:544
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Az elemek eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop"
#: gtk/gtkiconview.c:559
msgid "Item Padding"
msgstr "Elem térköze"
#: gtk/gtkiconview.c:560
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Az ikonnézet elemei körüli térköz"
#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkpicture.c:330
msgid "Paintable"
msgstr "Kifesthető"
#: gtk/gtkimage.c:173
msgid "A GdkPaintable to display"
msgstr "A megjelenítendő GdkPaintable"
#: gtk/gtkimage.c:180
msgid "Filename to load and display"
msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve"
#: gtk/gtkimage.c:186
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonméret"
#: gtk/gtkimage.c:187
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
msgstr "Szimbolikus méret ikonkészlet vagy megnevezett ikon használata esetén"
#: gtk/gtkimage.c:201
msgid "Pixel size"
msgstr "Képpontméret"
#: gtk/gtkimage.c:202
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete"
#: gtk/gtkimage.c:242
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "A megjelenítendő erőforrás útvonala"
#: gtk/gtkimage.c:248
msgid "Storage type"
msgstr "Tárolótípus"
#: gtk/gtkimage.c:249
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás"
#: gtk/gtkimage.c:264
msgid "Use Fallback"
msgstr "Tartalék használata"
#: gtk/gtkimage.c:265
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Az ikonnevek tartaléka használandó-e"
#: gtk/gtkinfobar.c:357 gtk/gtkmessagedialog.c:364
msgid "Message Type"
msgstr "Üzenettípus"
#: gtk/gtkinfobar.c:358 gtk/gtkmessagedialog.c:365
msgid "The type of message"
msgstr "Az üzenet típusa"
#: gtk/gtkinfobar.c:370 gtk/gtksearchbar.c:321
msgid "Show Close Button"
msgstr "Bezárás gomb megjelenítése"
#: gtk/gtkinfobar.c:371
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Legyen-e szabványos bezárás gomb"
#: gtk/gtkinfobar.c:378
msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
msgstr ""
"Azt szabályozza, hogy az információs sáv megjelenítse-e a tartalmát vagy sem"
#: gtk/gtklabel.c:2191
msgid "The text of the label"
msgstr "A címke szövege"
#: gtk/gtklabel.c:2198
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája"
#: gtk/gtklabel.c:2218 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:877
msgid "Justification"
msgstr "Sorkizárás"
#: gtk/gtklabel.c:2219
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"A címke szövege sorainak igazítása egymáshoz. Ez NINCS hatással a címke "
"elhelyezkedésére. Azzal kapcsolatban lásd: GtkLabel:xalign"
#: gtk/gtklabel.c:2250
msgid "Y align"
msgstr "Y-igazítás"
#: gtk/gtklabel.c:2251
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között"
#: gtk/gtklabel.c:2258
msgid "Line wrap"
msgstr "Sorok tördelése"
#: gtk/gtklabel.c:2259
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek"
#: gtk/gtklabel.c:2272
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Sorok tördelésének módja"
#: gtk/gtklabel.c:2273
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli"
#: gtk/gtklabel.c:2281
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel"
#: gtk/gtklabel.c:2287
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Mnemonikus billentyű"
#: gtk/gtklabel.c:2288
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "A címke hívóbetűje"
#: gtk/gtklabel.c:2295
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Mnemonikus felületi elem"
#: gtk/gtklabel.c:2296
msgid "The widget to be activated when the labels mnemonic key is pressed"
msgstr "A címke hívóbetűjének megnyomásakor aktiválandó felületi elem"
#: gtk/gtklabel.c:2318
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs "
"elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez"
#: gtk/gtklabel.c:2352
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Egysoros mód"
#: gtk/gtklabel.c:2353
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "A címke kötelezően egysoros-e"
#: gtk/gtklabel.c:2370
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
#: gtk/gtklabel.c:2385
msgid "Number of lines"
msgstr "Sorok száma"
#: gtk/gtklabel.c:2386
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "A sorok kívánt száma tördelt címke csonkításakor"
#: gtk/gtklabel.c:2400 gtk/gtktext.c:939 gtk/gtktextview.c:1075
msgid "Menu model to append to the context menu"
msgstr "A helyi menühöz hozzáfűzendő menümodell"
#: gtk/gtklevelbar.c:945
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Jelenleg kitöltött érték szintje"
#: gtk/gtklevelbar.c:946
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "A szintsávon jelenleg kitöltött érték szintje"
#: gtk/gtklevelbar.c:958
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "A sáv minimális értékszintje"
#: gtk/gtklevelbar.c:959
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "A sáv által megjeleníthető minimális értékszint"
#: gtk/gtklevelbar.c:971
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "A sáv maximális értékszintje"
#: gtk/gtklevelbar.c:972
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "A sáv által megjeleníthető maximális értékszint"
#: gtk/gtklevelbar.c:990
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Az értékjelző módja"
#: gtk/gtklevelbar.c:991
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "A sávon megjelenő értékjelző módja"
#: gtk/gtklevelbar.c:1005
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "A szintsáv növekedési irányának megfordítása"
#: gtk/gtklinkbutton.c:180
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:181
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "A gombhoz kötött URI cím"
#: gtk/gtklinkbutton.c:194
msgid "Visited"
msgstr "Látogatott"
#: gtk/gtklinkbutton.c:195
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "A hivatkozás meg lett-e látogatva."
#: gtk/gtklistbase.c:1148 gtk/gtkorientable.c:58
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "A tájolható elem tájolása"
#: gtk/gtklistbox.c:515 gtk/gtklistview.c:843
msgid "Show separators"
msgstr "Elválasztók megjelenítése"
#: gtk/gtklistbox.c:3480
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "A sor aktiválható-e"
#: gtk/gtklistbox.c:3492
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "A sor kijelölhető-e"
#: gtk/gtklistitem.c:174
msgid "If the item can be activated by the user"
msgstr "Az elem aktiválható-e a felhasználó által"
#: gtk/gtklistitem.c:186
msgid "Widget used for display"
msgstr "A megjelenítéshez használt felületi elem"
#: gtk/gtklistitem.c:197 gtk/gtktreeexpander.c:520 gtk/gtktreelistmodel.c:1102
msgid "Item"
msgstr "Elem"
#: gtk/gtklistitem.c:198
msgid "Displayed item"
msgstr "Megjelenített elem"
#: gtk/gtklistitem.c:209 gtk/gtknotebook.c:611 gtk/gtkpaned.c:446
#: gtk/gtkpopover.c:1671
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"
#: gtk/gtklistitem.c:210
msgid "Position of the item"
msgstr "Az elem pozíciója"
#: gtk/gtklistitem.c:222
msgid "If the item can be selected by the user"
msgstr "Az elem kiválasztható-e a felhasználó által"
#: gtk/gtklistitem.c:234
msgid "If the item is currently selected"
msgstr "Ki van-e választva jelenleg az elem"
#: gtk/gtklockbutton.c:264
msgid "Permission"
msgstr "Jogosultság"
#: gtk/gtklockbutton.c:265
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "A gombot vezérlő GPermission objektum"
#: gtk/gtklockbutton.c:272
msgid "Lock Text"
msgstr "Zárolási szöveg"
#: gtk/gtklockbutton.c:273
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "A felhasználó zárolásra felszólításakor megjelenítendő szöveg"
#: gtk/gtklockbutton.c:281
msgid "Unlock Text"
msgstr "Feloldási szöveg"
#: gtk/gtklockbutton.c:282
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "A felhasználó feloldásra felszólításakor megjelenítendő szöveg"
#: gtk/gtklockbutton.c:290
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Zárolási buboréksúgó"
#: gtk/gtklockbutton.c:291
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "A felhasználó zárolásra felszólításakor megjelenítendő buboréksúgó"
#: gtk/gtklockbutton.c:299
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Feloldási buboréksúgó"
#: gtk/gtklockbutton.c:300
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "A felhasználó feloldásra felszólításakor megjelenítendő buboréksúgó"
#: gtk/gtklockbutton.c:308
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Nincs felhatalmazás buboréksúgó"
#: gtk/gtklockbutton.c:309
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"A megjelenítendő buboréksúgó, amikor a felhasználó nem kapott felhatalmazást"
#: gtk/gtkmagnifier.c:187
msgid "Inspected"
msgstr "Felügyelt"
#: gtk/gtkmagnifier.c:188
msgid "Inspected widget"
msgstr "Felügyelt felületi elem"
#: gtk/gtkmagnifier.c:194 gtk/gtkmagnifier.c:195
msgid "magnification"
msgstr "nagyítás"
#: gtk/gtkmagnifier.c:201 gtk/gtkmagnifier.c:202
msgid "resize"
msgstr "átméretezés"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:363
msgid "has map"
msgstr "van leképezése"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:364
msgid "If a map is set for this model"
msgstr "Van-e leképezés beállítva a modellnél"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:376
msgid "The model being mapped"
msgstr "A leképezett modell"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:342
msgid "Media Stream"
msgstr "Médiafolyam"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:277
msgid "The media stream managed"
msgstr "A kezelt médiafolyam"
#: gtk/gtkmediafile.c:162
msgid "File being played back"
msgstr "A lejátszott fájl"
#: gtk/gtkmediafile.c:173
msgid "Input stream"
msgstr "Beviteli adatfolyam"
#: gtk/gtkmediafile.c:174
msgid "Input stream being played back"
msgstr "A lejátszott bemeneti adatfolyam"
#: gtk/gtkmediastream.c:304
msgid "Prepared"
msgstr "Előkészítve"
#: gtk/gtkmediastream.c:305
msgid "Whether the stream has finished initializing"
msgstr "Az adatfolyam befejezte-e az előkészítést"
#: gtk/gtkmediastream.c:316
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: gtk/gtkmediastream.c:317
msgid "Error the stream is in"
msgstr "Hiba az adatfolyamban"
#: gtk/gtkmediastream.c:328
msgid "Has audio"
msgstr "Van-e hang"
#: gtk/gtkmediastream.c:329
msgid "Whether the stream contains audio"
msgstr "A médiafolyam tartalmaz-e hangot"
#: gtk/gtkmediastream.c:340
msgid "Has video"
msgstr "Van-e videó"
#: gtk/gtkmediastream.c:341
msgid "Whether the stream contains video"
msgstr "A médiafolyam tartalmaz-e videót"
#: gtk/gtkmediastream.c:352
msgid "Playing"
msgstr "Lejátszás"
#: gtk/gtkmediastream.c:353
msgid "Whether the stream is playing"
msgstr "Lejátszás alatt van-e a médiafolyam"
#: gtk/gtkmediastream.c:364
msgid "Ended"
msgstr "Befejezve"
#: gtk/gtkmediastream.c:365
msgid "Set when playback has finished"
msgstr "Beállításra kerül, ha a lejátszás befejeződött"
#: gtk/gtkmediastream.c:376
msgid "Timestamp"
msgstr "Időbélyeg"
#: gtk/gtkmediastream.c:377 gtk/gtkmediastream.c:389
msgid "Timestamp in microseconds"
msgstr "Időbélyeg ezredmásodpercekben"
#: gtk/gtkmediastream.c:388
msgid "Duration"
msgstr "Hossz"
#: gtk/gtkmediastream.c:400
msgid "Seekable"
msgstr "Pozicionálható"
#: gtk/gtkmediastream.c:401
msgid "Set unless seeking is not supported"
msgstr "Beállításra kerül, kivéve ha a pozicionálás nem támogatott"
#: gtk/gtkmediastream.c:412
msgid "Seeking"
msgstr "Pozicionálás"
#: gtk/gtkmediastream.c:413
msgid "Set while a seek is in progress"
msgstr "Beállításra kerül, ha pozicionálás van folyamatban"
#: gtk/gtkmediastream.c:424 gtk/gtkvideo.c:330
msgid "Loop"
msgstr "Végtelenítés"
#: gtk/gtkmediastream.c:425
msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
msgstr "A média újrakezdésének kísérlete, ha véget ért."
#: gtk/gtkmediastream.c:436
msgid "Muted"
msgstr "Némítva"
#: gtk/gtkmediastream.c:437
msgid "Whether the audio stream should be muted."
msgstr "A hangfolyam némítva legyen-e."
#: gtk/gtkmediastream.c:448
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"
#: gtk/gtkmediastream.c:449
msgid "Volume of the audio stream."
msgstr "A hangfolyam hangereje."
#: gtk/gtkmenubutton.c:377 gtk/gtkpopovermenubar.c:637 gtk/gtkpopovermenu.c:563
msgid "Menu model"
msgstr "Menümodell"
#: gtk/gtkmenubutton.c:378
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "A modell, amelyből a felbukkanó készül."
#: gtk/gtkmenubutton.c:391
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell."
#: gtk/gtkmenubutton.c:403 gtk/gtkmodelbutton.c:1244
msgid "Popover"
msgstr "Popover"
#: gtk/gtkmenubutton.c:404
msgid "The popover"
msgstr "A popover"
#: gtk/gtkmenubutton.c:418
msgid "The label for the button"
msgstr "A gomb címkéje"
#: gtk/gtkmenubutton.c:431
msgid "Has frame"
msgstr "Van kerete"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:372
msgid "Message Buttons"
msgstr "Üzenetgombok"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:373
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Az üzenetablakban látható gombok"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:387
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:399
msgid "Use Markup"
msgstr "Jelölőkód használata"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:400
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölőkódot."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:411
msgid "Secondary Text"
msgstr "Másodlagos szöveg"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:412
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:424
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Jelölőkód használata másodlagos szövegben"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:425
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölőkódot."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:438
msgid "Message area"
msgstr "Üzenetterület"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:439
msgid "GtkBox that holds the dialogs primary and secondary labels"
msgstr "Az ablak elsődleges és másodlagos címkéit tartalmazó GtkBox"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1172
msgid "Role"
msgstr "Szerep"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1173
msgid "The role of this button"
msgstr "Ennek a gombnak a szerepe"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1187
msgid "The icon"
msgstr "Az ikon"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1199
msgid "The text"
msgstr "A szöveg"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1213
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"A gomb szövege tartalmaz-e XML jelölőkódokat. Lásd: pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1237
msgid "Menu name"
msgstr "Menünév"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1238
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "A megnyitandó menü neve"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1245
msgid "Popover to open"
msgstr "Megnyitandó popover"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1258
msgid "Iconic"
msgstr "Ikonszerű"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1259
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Előnyben részesítse-e az ikont a szöveggel szemben"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1272
msgid "Size group"
msgstr "Méretcsoport"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1273
msgid "Size group for checks and radios"
msgstr "Méretcsoport jelölő- és választómezőkhöz"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1278
msgid "Accel"
msgstr "Gyorsbillentyű"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1279
msgid "The accelerator"
msgstr "A gyorsbillentyű"
#: gtk/gtkmountoperation.c:176
msgid "The parent window"
msgstr "A szülőablak"
#: gtk/gtkmountoperation.c:183
msgid "Is Showing"
msgstr "Megjelenik"
#: gtk/gtkmountoperation.c:184
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Megjelenik-e párbeszédablak"
#: gtk/gtkmountoperation.c:192
msgid "The display where this window will be displayed."
msgstr "A kijelző, amelyen ez az ablak megjelenik."
#: gtk/gtkmultiselection.c:357
msgid "List managed by this selection"
msgstr "A kiválasztás által kezelt lista"
#: gtk/gtknativedialog.c:213
msgid "Dialog Title"
msgstr "Párbeszédablak címe"
#: gtk/gtknativedialog.c:214
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe"
#: gtk/gtknativedialog.c:226
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Ha IGAZ, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, "
"amíg ez látszik)"
#: gtk/gtknativedialog.c:238
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Látható-e a párbeszédablak"
#: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:859
msgid "Transient for Window"
msgstr "Áttetsző ezen ablak számára"
#: gtk/gtknativedialog.c:250 gtk/gtkwindow.c:860
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője"
#: gtk/gtknoselection.c:204 gtk/gtksingleselection.c:439
msgid "The model"
msgstr "A modell"
#: gtk/gtknoselection.c:205 gtk/gtksingleselection.c:440
msgid "The model being managed"
msgstr "A kezelt modell"
#: gtk/gtknotebook.c:577
msgid "The child for this page"
msgstr "A gyermek ehhez az oldalhoz"
#: gtk/gtknotebook.c:583
msgid "Tab"
msgstr "Lap"
#: gtk/gtknotebook.c:584
msgid "The tab widget for this page"
msgstr "Az oldalhoz tartozó lap felületi elem"
#: gtk/gtknotebook.c:590
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: gtk/gtknotebook.c:591
msgid "The label widget displayed in the childs menu entry"
msgstr "A gyermek menübejegyzésében megjelenített címke felületi elem"
#: gtk/gtknotebook.c:597
msgid "Tab label"
msgstr "Lapcímke"
#: gtk/gtknotebook.c:598
msgid "The text of the tab widget"
msgstr "A lap felületi elem szövege"
#: gtk/gtknotebook.c:604
msgid "Menu label"
msgstr "Menücímke"
#: gtk/gtknotebook.c:605
msgid "The text of the menu widget"
msgstr "A menü felületi elem szövege"
#: gtk/gtknotebook.c:612
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "A gyermek indexe a szülőben"
#: gtk/gtknotebook.c:618
msgid "Tab expand"
msgstr "Lap kibontása"
#: gtk/gtknotebook.c:619
msgid "Whether to expand the childs tab"
msgstr "A gyermek lapja kibontásra kerüljön-e"
#: gtk/gtknotebook.c:625
msgid "Tab fill"
msgstr "Lap kitöltés"
#: gtk/gtknotebook.c:626
msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area"
msgstr "A gyermek lapja kitöltse-e a számára lefoglalt teret"
#: gtk/gtknotebook.c:632
msgid "Tab reorderable"
msgstr "A lap átrendezhető"
#: gtk/gtknotebook.c:633
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által"
#: gtk/gtknotebook.c:639
msgid "Tab detachable"
msgstr "A lap leválasztható"
#: gtk/gtknotebook.c:640
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "A lap leválasztható-e"
#: gtk/gtknotebook.c:1057
msgid "Page"
msgstr "Lap"
#: gtk/gtknotebook.c:1058
msgid "The index of the current page"
msgstr "Az aktuális oldal indexe"
#: gtk/gtknotebook.c:1065
msgid "Tab Position"
msgstr "Lappozíció"
#: gtk/gtknotebook.c:1066
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok"
#: gtk/gtknotebook.c:1073
msgid "Show Tabs"
msgstr "Lapok megjelenítése"
#: gtk/gtknotebook.c:1074
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "A lapok megjelenjenek-e"
#: gtk/gtknotebook.c:1080
msgid "Show Border"
msgstr "Szegély mutatása"
#: gtk/gtknotebook.c:1081
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "A szegély megjelenjen-e"
#: gtk/gtknotebook.c:1087
msgid "Scrollable"
msgstr "Görgethető"
#: gtk/gtknotebook.c:1088
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Ha IGAZ, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana"
#: gtk/gtknotebook.c:1094
msgid "Enable Popup"
msgstr "Felbukkanó engedélyezése"
#: gtk/gtknotebook.c:1095
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Ha IGAZ, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, "
"amellyel egy adott oldalra lehet ugrani"
#: gtk/gtknotebook.c:1106
msgid "Group Name"
msgstr "Csoportnév"
#: gtk/gtknotebook.c:1107
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Csoportnév lapok húzd és ejtsd műveleténél"
#: gtk/gtknotebook.c:1114
msgid "The pages of the notebook."
msgstr "A notesz oldalai."
#: gtk/gtknumericsorter.c:551 gtk/gtkstringfilter.c:253
#: gtk/gtkstringsorter.c:297
msgid "Expression to compare with"
msgstr "Összehasonlítandó kifejezés"
#: gtk/gtknumericsorter.c:561 gtk/gtktreeviewcolumn.c:397
msgid "Sort order"
msgstr "Rendezési sorrend"
#: gtk/gtknumericsorter.c:562
msgid "Whether to sort smaller numbers first"
msgstr "A kisebb számok kerüljenek-e előre"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:136
msgid "Measure"
msgstr "Mérőeszköz"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:137
msgid "Include in size measurement"
msgstr "Beleszámítás a méretezésbe"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:147
msgid "Clip Overlay"
msgstr "Fölötte lévők levágása"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:148
msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent"
msgstr ""
"A felett lévő gyermek felületi elemek levágása, hogy beleférjenek a szülőbe"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:370
msgid "Action group"
msgstr "Műveletcsoport"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:371
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr "Műveletek indítása ezen műveletcsoportból"
# GtkPadController is an event controller for the pads found in drawing
# tablets (The collection of buttons and tactile sensors often found around
# the stylus-sensitive area).
#: gtk/gtkpadcontroller.c:376
msgid "Pad device"
msgstr "Táblaeszköz"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:377
msgid "Pad device to control"
msgstr "Vezérlendő táblaeszköz"
#: gtk/gtkpaned.c:447
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)"
#: gtk/gtkpaned.c:453
msgid "Position Set"
msgstr "Pozíció beállítva"
#: gtk/gtkpaned.c:454
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Ha IGAZ, akkor a Pozíció tulajdonságot kell használni"
#: gtk/gtkpaned.c:467
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimális pozíció"
#: gtk/gtkpaned.c:468
msgid "Smallest possible value for the “position” property"
msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legkisebb értéke"
#: gtk/gtkpaned.c:481
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximális pozíció"
#: gtk/gtkpaned.c:482
msgid "Largest possible value for the “position” property"
msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legnagyobb értéke"
#: gtk/gtkpaned.c:495
msgid "Wide Handle"
msgstr "Széles fogantyú"
#: gtk/gtkpaned.c:496
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e feltűnő fogantyúval"
#: gtk/gtkpaned.c:508
msgid "Resize first child"
msgstr "Első gyermek átméretezése"
#: gtk/gtkpaned.c:509
msgid ""
"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Ha IGAZ, akkor az első gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett "
"felületi elemmel együtt"
#: gtk/gtkpaned.c:521
msgid "Resize second child"
msgstr "Második gyermek átméretezése"
#: gtk/gtkpaned.c:522
msgid ""
"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Ha IGAZ, akkor a második gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett "
"felületi elemmel együtt"
#: gtk/gtkpaned.c:534
msgid "Shrink first child"
msgstr "Első gyermek zsugorítása"
#: gtk/gtkpaned.c:535
msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"Ha IGAZ, akkor az első gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható"
#: gtk/gtkpaned.c:547
msgid "Shrink second child"
msgstr "Második gyermek zsugorítása"
#: gtk/gtkpaned.c:548
msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"Ha IGAZ, akkor a második gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható"
#: gtk/gtkpaned.c:554
msgid "First child"
msgstr "Első gyermek"
#: gtk/gtkpaned.c:555
msgid "The first child"
msgstr "Az első gyermek"
#: gtk/gtkpaned.c:561
msgid "Second child"
msgstr "Második gyermek"
#: gtk/gtkpaned.c:562
msgid "The second child"
msgstr "A második gyermek"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:450
msgid "Show Peek Icon"
msgstr "Kukucskálás ikon megjelenítése"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:451
msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
msgstr "Megjelenjen-e a tartalmat felfedő ikon"
#: gtk/gtkpicture.c:331
msgid "The GdkPaintable to display"
msgstr "A megjelenítendő GdkPaintable"
#: gtk/gtkpicture.c:343
msgid "File to load and display"
msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl"
#: gtk/gtkpicture.c:354
msgid "Alternative text"
msgstr "Alternatív szöveg"
#: gtk/gtkpicture.c:355
msgid "The alternative textual description"
msgstr "Az alternatív szöveges leírás"
#: gtk/gtkpicture.c:367
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Méretarány megtartása"
#: gtk/gtkpicture.c:368
msgid "Render contents respecting the aspect ratio"
msgstr "A tartalom megjelenítése a méretarány megtartásával"
#: gtk/gtkpicture.c:379
msgid "Can shrink"
msgstr "Zsugorítható"
#: gtk/gtkpicture.c:380
msgid "Allow self to be smaller than contents"
msgstr "Az objektum maga kisebb lehet mint a tartalom"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4326
msgid "Location to Select"
msgstr "Kiválasztandó hely"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4327
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Az oldalsávban kiemelendő hely"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4332 gtk/gtkplacesview.c:2254
msgid "Open Flags"
msgstr "Megnyitás jelzői"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4333 gtk/gtkplacesview.c:2255
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Azok a módok, amelyekben a hívó alkalmazás megnyithatja az oldalsávban "
"kiválasztott helyeket"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4339
msgid "Show recent files"
msgstr "Legutóbbi fájlok megjelenítése"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4340
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást a legutóbbi fájlokra"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4345
msgid "Show “Desktop”"
msgstr "„Asztal” megjelenítése"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4346
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást az Asztal mappára"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4351
msgid "Show “Enter Location”"
msgstr "Az „Adja meg a helyet” megjelenítése"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4352
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást egy hely megadásához"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4357
msgid "Show “Trash”"
msgstr "„Kuka” megjelenítése"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4358
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást a Kuka helyére"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4363
msgid "Show “Other locations”"
msgstr "„Egyéb helyek” megjelenítése"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4364
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e egy elemet a külső helyek megjelenítéséhez"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4369
msgid "Show “Starred Location”"
msgstr "„Csillagozott hely” megjelenítése"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4370
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
msgstr ""
"Az oldalsáv tartalmaz-e egy elemet a csillagozott fájlok megjelenítéséhez"
#: gtk/gtkplacesview.c:2240
msgid "Loading"
msgstr "Betöltés"
#: gtk/gtkplacesview.c:2241
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "A nézet helyeket tölt-e be"
#: gtk/gtkplacesview.c:2247
msgid "Fetching networks"
msgstr "Hálózatok lekérése"
#: gtk/gtkplacesview.c:2248
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "A nézet lekérje-e a hálózatokat"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340
msgid "Icon of the row"
msgstr "A sor ikonja"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "A kötetet ábrázoló ikon"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347
msgid "Name of the volume"
msgstr "A kötet neve"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
msgid "The name of the volume"
msgstr "A kötet neve"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354
msgid "Path of the volume"
msgstr "A kötet elérési útja"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
msgid "The path of the volume"
msgstr "A kötet elérési útja"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "A sor által képviselt kötet"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "A sor által képviselt kötet"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "A sor által képviselt csatolás"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "A sor által képviselt csatolási pont, ha van"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375
msgid "File represented by the row"
msgstr "A sor által képviselt kötet"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:376
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "A sor által képviselt fájl, ha van"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:382 gtk/gtkplacesviewrow.c:383
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "A sor hálózati helyet képvisel-e"
#: gtk/gtkpopover.c:1664
msgid "Pointing to"
msgstr "Erre mutatva"
#: gtk/gtkpopover.c:1665
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Téglalap, amelyre a buborékablak mutat"
#: gtk/gtkpopover.c:1672
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Pozíció, ahova a buborékablak kerül"
#: gtk/gtkpopover.c:1679
msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks"
msgstr "A popover elrejtésre kerüljön-e kívülre kattintáskor"
#: gtk/gtkpopover.c:1685 gtk/gtkwindow.c:920
msgid "Default widget"
msgstr "Alapértelmezett felületi elem"
#: gtk/gtkpopover.c:1686 gtk/gtkwindow.c:921
msgid "The default widget"
msgstr "Az alapértelmezett felületi elem"
#: gtk/gtkpopover.c:1692
msgid "Has Arrow"
msgstr "Rendelkezik-e nyíllal"
#: gtk/gtkpopover.c:1693
msgid "Whether to draw an arrow"
msgstr "Kirajzolódjon-e egy nyíl"
#: gtk/gtkpopover.c:1699
msgid "Mnemonics visible"
msgstr "Hívóbetűk láthatók"
#: gtk/gtkpopover.c:1700
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover"
msgstr "A hívóbetűk láthatók-e jelenleg ezen a popoveren"
#: gtk/gtkpopover.c:1713
msgid "Cascade popdown"
msgstr "Bezárás kaszkádolása"
#: gtk/gtkpopover.c:1714
#| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgid "Whether the popover pops down after a child popover"
msgstr "A popover bezárul-e, ha egy gyermek popover bezárul"
#: gtk/gtkpopovermenubar.c:638
msgid "The model from which the bar is made."
msgstr "A modell, amelyből a sáv készül."
#: gtk/gtkpopovermenu.c:555
msgid "Visible submenu"
msgstr "Látható almenü"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:556
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "A látható almenü neve"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:564
msgid "The model from which the menu is made."
msgstr "A modell, amelyből a menü készült."
#: gtk/gtkprinter.c:120
msgid "Name of the printer"
msgstr "A nyomtató neve"
#: gtk/gtkprinter.c:126
msgid "Backend"
msgstr "Háttérprogram"
#: gtk/gtkprinter.c:127
msgid "Backend for the printer"
msgstr "A nyomtató háttérprogramja"
#: gtk/gtkprinter.c:133
msgid "Is Virtual"
msgstr "Virtuális-e"
#: gtk/gtkprinter.c:134
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "HAMIS, ha ez egy valódi nyomtatóhardvert képvisel"
#: gtk/gtkprinter.c:140
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Elfogad PDF-et"
#: gtk/gtkprinter.c:141
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "Ha IGAZ, akkor a nyomtató elfogad PDF-et"
#: gtk/gtkprinter.c:147
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Elfogad PostScript-et"
#: gtk/gtkprinter.c:148
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "Ha IGAZ, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et"
#: gtk/gtkprinter.c:154
msgid "State Message"
msgstr "Állapotüzenet"
#: gtk/gtkprinter.c:155
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc"
#: gtk/gtkprinter.c:161
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#: gtk/gtkprinter.c:162
msgid "The location of the printer"
msgstr "A nyomtató helye"
#: gtk/gtkprinter.c:169
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév"
#: gtk/gtkprinter.c:175
msgid "Job Count"
msgstr "Feladatszám"
#: gtk/gtkprinter.c:176
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "A nyomtatón sorba állított feladatok száma"
#: gtk/gtkprinter.c:192
msgid "Paused Printer"
msgstr "Nyomtató felfüggesztve"
#: gtk/gtkprinter.c:193
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "Ha IGAZ, akkor a nyomtató fel van függesztve"
#: gtk/gtkprinter.c:204
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Feladatok elfogadása"
#: gtk/gtkprinter.c:205
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "Ha IGAZ, akkor a nyomtató elfogad új feladatokat"
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Opcióérték"
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Az opció értéke"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129
msgid "Source option"
msgstr "Forrásbeállítás"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption"
#: gtk/gtkprintjob.c:145
msgid "Title of the print job"
msgstr "A nyomtatási feladat címe"
#: gtk/gtkprintjob.c:153
msgid "Printer"
msgstr "Nyomtató"
#: gtk/gtkprintjob.c:154
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató"
#: gtk/gtkprintjob.c:162
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: gtk/gtkprintjob.c:163
msgid "Printer settings"
msgstr "Nyomtató beállításai"
#: gtk/gtkprintjob.c:171 gtk/gtkprintjob.c:172 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
msgid "Page Setup"
msgstr "Oldalbeállítás"
#: gtk/gtkprintjob.c:180 gtk/gtkprintoperation.c:1192
msgid "Track Print Status"
msgstr "Nyomtatási állapot követése"
#: gtk/gtkprintjob.c:181
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"Ha IGAZ, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy "
"nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott "
"szignálok kibocsátását."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1076
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1077
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1093 gtk/gtkprintunixdialog.c:399
msgid "Print Settings"
msgstr "Nyomtatási beállítások"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1094 gtk/gtkprintunixdialog.c:400
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "A párbeszédablak előkészítésére használt GtkPrintSettings"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
msgid "Job Name"
msgstr "Feladatnév"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1111
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1133
msgid "Number of Pages"
msgstr "Oldalak száma"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1134
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "A dokumentum oldalainak száma."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1153 gtk/gtkprintunixdialog.c:389
msgid "Current Page"
msgstr "Jelenlegi oldal"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1154 gtk/gtkprintunixdialog.c:390
msgid "The current page in the document"
msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
msgid "Use full page"
msgstr "Teljes oldal használata"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1174
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"Ha IGAZ, akkor a környezet eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a "
"leképezhető terület sarkában"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1193
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"Ha IGAZ, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának "
"jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése "
"után is."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1208
msgid "Unit"
msgstr "Egység"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1209
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "A környezetben távolságok mérésére használt mértékegység"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
msgid "Show Dialog"
msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1225
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr ""
"Ha IGAZ, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1246
msgid "Allow Async"
msgstr "Async engedélyezése"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1247
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "Ha IGAZ, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1267 gtk/gtkprintoperation.c:1268
msgid "Export filename"
msgstr "Fájlnév exportálása"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1281
msgid "The status of the print operation"
msgstr "A nyomtatási folyamat állapota"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1299
msgid "Status String"
msgstr "Állapot-karakterlánc"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1300
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1316
msgid "Custom tab label"
msgstr "Egyéni lapcímke"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1317
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1330 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
msgid "Support Selection"
msgstr "Kiválasztás támogatása"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1331
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""
"Ha IGAZ, akkor a nyomtatási művelet támogatni fogja a kijelölés nyomtatását."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1345 gtk/gtkprintunixdialog.c:432
msgid "Has Selection"
msgstr "Van kijelölése"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1346
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "IGAZ, ha van kijelölés."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1359 gtk/gtkprintunixdialog.c:440
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Oldalbeállítás beágyazása"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:441
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"Ha IGAZ, akkor a nyomtatási párbeszédablak tartalmazza az oldalbeállítási "
"legördülő listákat"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1379
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Nyomtatandó oldalak száma"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1380
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "A nyomtatásra kerülő oldalak száma."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:382
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "A használandó GtkPageSetup"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:407
msgid "Selected Printer"
msgstr "Kiválasztott nyomtató"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:408
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "A kijelölt GtkPrinter"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:415
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Kézi képességek"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:416
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Az alkalmazás által kezelhető képességek"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:425
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "A párbeszédablak támogatja-e a kijelölést"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:433
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Az alkalmazásban van-e kijelölés"
#: gtk/gtkprogressbar.c:192
msgid "Fraction"
msgstr "Tört"
#: gtk/gtkprogressbar.c:193
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként"
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulzuslépés"
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus "
"módban"
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg"
#: gtk/gtkprogressbar.c:228
msgid "Show text"
msgstr "Szöveg megjelenítése"
#: gtk/gtkprogressbar.c:229
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "A folyamat megjelenjen-e szövegként."
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs "
"elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére."
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376
msgid "Item type"
msgstr "Elemtípus"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377
msgid "The type of elements of this object"
msgstr "Az objektum elemeinek típusa"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388
msgid "type"
msgstr "típus"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389
msgid "Name of the property used for lookups"
msgstr "A keresésekhez használt tulajdonság neve"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400
msgid "Object"
msgstr "Objektum"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401
msgid "The root object"
msgstr "A gyökérobjektum"
#: gtk/gtkrange.c:365
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
#: gtk/gtkrange.c:372
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez"
#: gtk/gtkrange.c:385
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Kitöltési szint megjelenítése"
#: gtk/gtkrange.c:386
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "A vályúban megjelenítendő-e kitöltésszint-jelző."
#: gtk/gtkrange.c:399
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Korlátozás a kitöltési szintre"
#: gtk/gtkrange.c:400
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "A felső szegély korlátozása a kitöltési szintre."
#: gtk/gtkrange.c:412
msgid "Fill Level"
msgstr "Kitöltési szint"
#: gtk/gtkrange.c:413
msgid "The fill level."
msgstr "A kitöltés szintje."
#: gtk/gtkrange.c:426
msgid "Round Digits"
msgstr "Kerekítési számjegyek"
#: gtk/gtkrange.c:427
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Az érték kerekítése ennyi számjegyre."
#: gtk/gtkrecentmanager.c:280
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:293
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete"
#: gtk/gtkrevealer.c:318 gtk/gtkstack.c:805
msgid "Transition type"
msgstr "Átmenet típusa"
#: gtk/gtkrevealer.c:319 gtk/gtkstack.c:805
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Az átmenethez használt animáció típusa"
#: gtk/gtkrevealer.c:326 gtk/gtkstack.c:801
msgid "Transition duration"
msgstr "Átmenet hossza"
#: gtk/gtkrevealer.c:327 gtk/gtkstack.c:801
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Az animáció hossza ezredmásodpercben"
#: gtk/gtkrevealer.c:333
msgid "Reveal Child"
msgstr "Gyermek megjelenítése"
#: gtk/gtkrevealer.c:334
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "A konténer megjelenítse-e a gyermeket"
#: gtk/gtkrevealer.c:340
msgid "Child Revealed"
msgstr "Gyermek megjelenítve"
#: gtk/gtkrevealer.c:341
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "A gyermek megjelent-e, és az animáció célja el van-e érve"
#: gtk/gtkscalebutton.c:205
msgid "The value of the scale"
msgstr "A méretezés értéke"
#: gtk/gtkscalebutton.c:215
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "A méretezőgomb-objektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
#: gtk/gtkscalebutton.c:241
msgid "Icons"
msgstr "Ikonok"
#: gtk/gtkscalebutton.c:242
msgid "List of icon names"
msgstr "Ikonnevek listája"
#: gtk/gtkscale.c:678
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma"
#: gtk/gtkscale.c:685
msgid "Draw Value"
msgstr "Rajzérték"
#: gtk/gtkscale.c:686
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka "
"mellett"
#: gtk/gtkscale.c:692
msgid "Has Origin"
msgstr "Van eredete"
#: gtk/gtkscale.c:693
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "A méretező rendelkezik-e eredettel"
#: gtk/gtkscale.c:699
msgid "Value Position"
msgstr "Érték pozíciója"
#: gtk/gtkscale.c:700
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül"
#: gtk/gtkscrollable.c:75
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vízszintes igazítás"
#: gtk/gtkscrollable.c:76
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"A görgethető felületi elem és vezérlője között megosztott vízszintes igazítás"
#: gtk/gtkscrollable.c:90
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Függőleges igazítás"
#: gtk/gtkscrollable.c:91
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"A görgethető felületi elem és vezérlője között megosztott függőleges igazítás"
#: gtk/gtkscrollable.c:105
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Vízszintes görgethető irányelve"
#: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Hogyan határozandó meg a tartalom mérete"
#: gtk/gtkscrollable.c:119
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Függőleges görgethető irányelve"
#: gtk/gtkscrollbar.c:214
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
msgstr "A görgetősáv aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:606
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vízszintes igazítás"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:607
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:613
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Függőleges igazítás"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:614
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:620
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:621
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:628
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:629
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:636
msgid "Window Placement"
msgstr "Ablak elhelyezése"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:637
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:645
msgid "Whether to draw a frame around the contents"
msgstr "Rajzoljon-e keretet a tartalom köré"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:656
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Legkisebb tartalomszélesség"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:657
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó legkisebb szélesség"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:668
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Legkisebb tartalommagasság"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:669
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó legkisebb magasság"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:681
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Kinetikus görgetés"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:682
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Kinetikus görgetés mód."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:699
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Átfedő görgetés"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:700
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Átfedő görgetés mód"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:711
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Legnagyobb tartalomszélesség"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:712
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó legnagyobb szélesség"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:723
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Legnagyobb tartalommagasság"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:724
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó legnagyobb magasság"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:739 gtk/gtkscrolledwindow.c:740
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "Természetes szélesség propagálása"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:755 gtk/gtkscrolledwindow.c:756
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Természetes magasság propagálása"
#: gtk/gtksearchbar.c:310
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Keresés mód engedélyezve"
#: gtk/gtksearchbar.c:311
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "A keresés mód be van-e kapcsolva, és a keresősáv látható-e"
#: gtk/gtksearchbar.c:322
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Megjelenjen-e a bezárás gomb az eszköztáron"
#: gtk/gtksearchbar.c:334 gtk/gtksearchbar.c:335
msgid "Key Capture Widget"
msgstr "Billentyűelfogó felületi elem"
#: gtk/gtksettings.c:317
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dupla kattintás ideje"
#: gtk/gtksettings.c:318
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő "
"(ezredmásodpercben)"
#: gtk/gtksettings.c:324
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Dupla kattintás távolsága"
#: gtk/gtksettings.c:325
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak "
"tekintendő (képpontban)"
#: gtk/gtksettings.c:340
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Villogó kurzor"
#: gtk/gtksettings.c:341
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "A kurzor villogjon-e"
#: gtk/gtksettings.c:347
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Kurzor villogási ideje"
#: gtk/gtksettings.c:348
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben"
#: gtk/gtksettings.c:364
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Kurzor villogási időkorlátja"
#: gtk/gtksettings.c:365
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást"
#: gtk/gtksettings.c:371
msgid "Split Cursor"
msgstr "Kurzor szétvágása"
#: gtk/gtksettings.c:372
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra "
"olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben"
#: gtk/gtksettings.c:379
msgid "Cursor Aspect Ratio"
msgstr "Kurzor méretaránya"
#: gtk/gtksettings.c:380
msgid "The aspect ratio of the text caret"
msgstr "A szövegkurzor méretaránya"
#: gtk/gtksettings.c:387
msgid "Theme Name"
msgstr "Téma neve"
#: gtk/gtksettings.c:388
msgid "Name of theme to load"
msgstr "A betöltendő téma neve"
#: gtk/gtksettings.c:395
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Ikontéma neve"
#: gtk/gtksettings.c:396
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "A használandó ikontéma neve"
#: gtk/gtksettings.c:403
msgid "Drag threshold"
msgstr "Húzási küszöb"
#: gtk/gtksettings.c:404
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt"
#: gtk/gtksettings.c:416
msgid "Font Name"
msgstr "Betűkészlet neve"
#: gtk/gtksettings.c:417
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "Az alapértelmezett betűcsalád és méret"
#: gtk/gtksettings.c:424
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft élsimítás"
#: gtk/gtksettings.c:425
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Szükséges-e az Xft betűkészletek élsimítása; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
#: gtk/gtksettings.c:433
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft hinting"
#: gtk/gtksettings.c:434
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft "
"betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
#: gtk/gtksettings.c:442
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft hinting stílus"
#: gtk/gtksettings.c:443
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy "
"teljes"
#: gtk/gtksettings.c:451
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:452
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:460
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:461
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett "
"érték használatához"
#: gtk/gtksettings.c:469
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Kurzortéma neve"
#: gtk/gtksettings.c:470
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma "
"használatához"
#: gtk/gtksettings.c:477
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Kurzortéma mérete"
#: gtk/gtksettings.c:478
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához"
#: gtk/gtksettings.c:486
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternatív gombsorrend"
#: gtk/gtksettings.c:487
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e"
#: gtk/gtksettings.c:501
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternatív rendezésjelző-irány"
#: gtk/gtksettings.c:502
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"A lista- és fanézetek rendezésjelzőinek iránya fordított-e az "
"alapértelmezéshez (növekvő) képest."
#: gtk/gtksettings.c:509
msgid "Enable Animations"
msgstr "Animációk bekapcsolása"
#: gtk/gtksettings.c:510
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Engedélyezve legyenek-e az eszközkészlet-szintű animációk."
#: gtk/gtksettings.c:527
msgid "Error Bell"
msgstr "Hibacsengő"
#: gtk/gtksettings.c:528
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Ha IGAZ, akkor a billentyűnavigációs és egyéb hibák hangjelzést okoznak"
#: gtk/gtksettings.c:543
msgid "Default print backend"
msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttérprogram"
#: gtk/gtksettings.c:544
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr ""
"Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend háttérprogramok listája"
#: gtk/gtksettings.c:564
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs"
#: gtk/gtksettings.c:565
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs"
#: gtk/gtksettings.c:578
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése"
#: gtk/gtksettings.c:579
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "A menüelemek rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
#: gtk/gtksettings.c:597
msgid "Default IM module"
msgstr "Alapértelmezett beviteli modul"
#: gtk/gtksettings.c:598
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Az alapértelmezetten használandó beviteli modul"
#: gtk/gtksettings.c:613
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Legutóbbi fájlok maximális kora"
#: gtk/gtksettings.c:614
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "A legutóbb használt fájlok maximális kora napokban"
#: gtk/gtksettings.c:622
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig konfigurációs időbélyeg"
#: gtk/gtksettings.c:623
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "A jelenlegi Fontconfig konfiguráció időbélyege"
#: gtk/gtksettings.c:642
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Hangtéma neve"
#: gtk/gtksettings.c:643
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG hangtéma neve"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:662
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Hallható bemenet-visszajelzés"
#: gtk/gtksettings.c:663
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Lejátszandók-e eseményhangok a felhasználói adatbevitelre válaszul"
#: gtk/gtksettings.c:681
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Eseményhangok bekapcsolása"
#: gtk/gtksettings.c:682
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Lejátszásra kerüljenek-e az eseményhangok"
#: gtk/gtksettings.c:701
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Elsődleges gomb ugratja a csúszkát"
#: gtk/gtksettings.c:702
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Az elsődleges kattintás a vályún az adott pozícióba ugratja-e a csúszkát"
#: gtk/gtksettings.c:724
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Az alkalmazás a sötét témát kedveli"
#: gtk/gtksettings.c:725
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Az alkalmazás a sötét témát részesíti-e előnyben."
#: gtk/gtksettings.c:732 gtk/gtksettings.c:756
msgid "Select on focus"
msgstr "Kijelölés fókusz esetén"
#: gtk/gtksettings.c:733
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén"
#: gtk/gtksettings.c:747
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Jelszótipp időtúllépése"
#: gtk/gtksettings.c:748
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben"
#: gtk/gtksettings.c:757
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése "
"esetén"
#: gtk/gtksettings.c:764
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Az asztali héj jeleníti meg az alkalmazásmenüt"
#: gtk/gtksettings.c:765
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Állítsa IGAZ-ra, ha az asztali környezet jeleníti meg az alkalmazásmenüt, "
"HAMIS-ra ha az alkalmazás jelenítse meg."
#: gtk/gtksettings.c:773
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Az asztali héj jeleníti meg a menüsávot"
#: gtk/gtksettings.c:774
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Állítsa IGAZ-ra, ha az asztali környezet jeleníti meg a menüsávot, HAMIS-ra "
"ha az alkalmazás jelenítse meg."
#: gtk/gtksettings.c:782
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Az asztali környezet jeleníti meg az asztal mappát"
#: gtk/gtksettings.c:783
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Állítsa IGAZ-ra, ha az asztali környezet jeleníti meg az asztal mappát, "
"HAMIS-ra ha nem."
#: gtk/gtksettings.c:831
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Címsoron való dupla kattintás művelete"
#: gtk/gtksettings.c:832
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "A címsoron való dupla kattintáskor végzendő művelet"
#: gtk/gtksettings.c:847
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Címsoron való középső kattintás művelete"
#: gtk/gtksettings.c:848
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr "A címsoron való középső kattintáskor végzendő művelet"
#: gtk/gtksettings.c:863
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Címsoron való jobb kattintás művelete"
#: gtk/gtksettings.c:864
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "A címsoron való jobb kattintáskor végzendő művelet"
#: gtk/gtksettings.c:880
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "A párbeszédablakok fejlécsávot használnak"
#: gtk/gtksettings.c:881
msgid ""
"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
"A beépített GTK párbeszédablakok fejlécsávot használjanak-e a műveletterület "
"helyett."
#: gtk/gtksettings.c:894
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Elsődleges beillesztés engedélyezése"
#: gtk/gtksettings.c:895
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Az egér középső gombja az elsődleges vágólaptartalmat szúrja be a kurzor "
"helyére."
#: gtk/gtksettings.c:908
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Legutóbbi fájlok engedélyezve"
#: gtk/gtksettings.c:909
msgid "Whether GTK remembers recent files"
msgstr "Emlékezzen-e a GTK a legutóbbi fájlokra"
#: gtk/gtksettings.c:921
msgid "Long press time"
msgstr "Hosszú lenyomás ideje"
#: gtk/gtksettings.c:922
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Egy gomb/érintés lenyomásának maximális ideje, amely hosszú lenyomásnak "
"tekintendő (ezredmásodpercben)"
#: gtk/gtksettings.c:936 gtk/gtksettings.c:937
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Megjelenjen-e a kurzor a szövegben"
#: gtk/gtksettings.c:951 gtk/gtksettings.c:952
msgid "Whether to use overlay scrollbars"
msgstr "Használjon-e átfedő görgetősávokat"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:942
msgid "Signal Name"
msgstr "Szignálnév"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:943
msgid "The name of the signal to emit"
msgstr "A kibocsátandó szignál neve"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1183 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:717
msgid "Action Name"
msgstr "Műveletnév"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1184
msgid "The name of the action to activate"
msgstr "Az aktiválandó művelet neve"
#: gtk/gtkshortcut.c:162
msgid "The action activated by this shortcut"
msgstr "A gyorsbillentyű által aktivált művelet"
#: gtk/gtkshortcut.c:175
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentumok"
#: gtk/gtkshortcut.c:176
msgid "Arguments passed to activation"
msgstr "Az aktiválásnak átadott argumentumok"
#: gtk/gtkshortcut.c:188
msgid "Trigger"
msgstr "Aktiváló"
#: gtk/gtkshortcut.c:189
msgid "The trigger for this shortcut"
msgstr "A gyorsbillentyűhöz tartozó aktiváló"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:552
msgid "Mnemonic modifiers"
msgstr "Hívóbetű-módosítók"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:553
msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation"
msgstr "A hívóbetűk aktiválásának engedélyezéséhez lenyomandó módosítók"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:566
msgid "A list model to take shortcuts from"
msgstr "A listamodell, amelyből a gyorsbillentyűket kell venni"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:578
msgid "What scope the shortcuts will be handled in"
msgstr "Milyen hatókörben lesznek a gyorsbillentyűk kezelve"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:578
msgid "Accelerator"
msgstr "Gyorsbillentyű"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:495
msgid "Disabled text"
msgstr "Letiltott szöveg"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:293
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutsgroup.c:307
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:660
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Gyorsbillentyű méretcsoport"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320 gtk/gtkshortcutsgroup.c:321
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:673 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:674
msgid "Title Size Group"
msgstr "Cím méretcsoport"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:294 gtk/gtkshortcutswindow.c:753
msgid "Section Name"
msgstr "Szakasznév"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:308 gtk/gtkshortcutswindow.c:768
msgid "View Name"
msgstr "Nézetnév"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:333
msgid "Maximum Height"
msgstr "Maximális magasság"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:579
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
msgstr "A „Gyorsbillentyű” típusú hivatkozások gyorsbillentyűi"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
msgstr "A „Más gesztus” típusú hivatkozásokhoz megjelenítendő ikon"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
msgid "Icon Set"
msgstr "Ikonkészlet"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:605
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Az ikon be van-e állítva"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "A hivatkozás rövid leírása"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "A gesztus rövid leírása"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Alcím beállítva"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Az alcím be lett-e állítva"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:688
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "A szövegirány amelyre ez a hivatkozás aktív"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Hivatkozás típusa"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:701
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Az ábrázolt hivatkozás típusa"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:718
msgid "The name of the action"
msgstr "A művelet neve"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:656 gtk/gtkshortcuttrigger.c:912
msgid "Key value"
msgstr "Billentyűérték"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:657 gtk/gtkshortcuttrigger.c:913
msgid "The key value for the trigger"
msgstr "Az aktiválóhoz használandó billentyűérték"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:671
msgid "Modifiers"
msgstr "Módosítók"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:672
msgid "The key modifiers for the trigger"
msgstr "Az aktiválóhoz használandó billentyűmódosítók"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1158
msgid "First"
msgstr "Első"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1159
msgid "The first trigger to check"
msgstr "Az elsőként ellenőrizendő aktiváló"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1171
msgid "Second"
msgstr "Második"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1172
msgid "The second trigger to check"
msgstr "A másodikként ellenőrizendő aktiváló"
#: gtk/gtksingleselection.c:391
msgid "Autoselect"
msgstr "Automatikus kiválasztás"
#: gtk/gtksingleselection.c:392
msgid "If the selection will always select an item"
msgstr "Ha a kiválasztás mindig kiválaszt egy elemet"
#: gtk/gtksingleselection.c:403
msgid "Can unselect"
msgstr "Kijelölés megszüntethető"
#: gtk/gtksingleselection.c:404
msgid "If unselecting the selected item is allowed"
msgstr "A kijelölt elem kijelölése megszüntethető-e"
#: gtk/gtksizegroup.c:226 gtk/gtktreeselection.c:138
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#: gtk/gtksizegroup.c:227
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi "
"elemeinek kért méretét"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:265
msgid "Child model to take slice from"
msgstr "A gyermekmodell, amiből darabolják"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:276
msgid "Offset"
msgstr "Eltolás"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:277
msgid "Offset of slice"
msgstr "Darabolás eltolása"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:289
msgid "Maximum size of slice"
msgstr "Darabolás legnagyobb mérete"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:785
msgid "Sort items incrementally"
msgstr "Elemek növekményes rendezése"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:797
msgid "The model being sorted"
msgstr "Az épp rendezett modell"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:809
msgid "Estimate of unsorted items remaining"
msgstr "A hátralévő rendezetlen elemek becslése"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:821
msgid "The sorter for this model"
msgstr "A modell rendezője"
#: gtk/gtkspinbutton.c:378
msgid "Climb Rate"
msgstr "Emelkedési sebesség"
#: gtk/gtkspinbutton.c:379
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
msgstr "A gyorsulási sebesség egy gomb vagy billentyű lenyomásakor"
#: gtk/gtkspinbutton.c:392
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Növekményhez ugrás"
#: gtk/gtkspinbutton.c:393
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin buttons "
"nearest step increment"
msgstr ""
"A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-"
"e igazítva"
#: gtk/gtkspinbutton.c:399
msgid "Numeric"
msgstr "Szám"
#: gtk/gtkspinbutton.c:400
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek"
#: gtk/gtkspinbutton.c:406
msgid "Wrap"
msgstr "Átfordulás"
#: gtk/gtkspinbutton.c:407
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor"
#: gtk/gtkspinbutton.c:413
msgid "Update Policy"
msgstr "Frissítési irányelv"
#: gtk/gtkspinbutton.c:414
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes"
#: gtk/gtkspinbutton.c:422
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat"
#: gtk/gtkspinner.c:238
msgid "Spinning"
msgstr "Forgás"
#: gtk/gtkspinner.c:239
msgid "Whether the spinner is spinning"
msgstr "A forgó forog-e"
#: gtk/gtkstack.c:405
msgid "The child of the page"
msgstr "Az oldal gyermeke"
#: gtk/gtkstack.c:412
msgid "The name of the child page"
msgstr "A gyermek oldal neve"
#: gtk/gtkstack.c:419
msgid "The title of the child page"
msgstr "A gyermek oldal címe"
#: gtk/gtkstack.c:426
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "A gyermek oldal ikonneve"
#: gtk/gtkstack.c:440
msgid "Needs Attention"
msgstr "Figyelmet kér"
#: gtk/gtkstack.c:441
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Az oldal figyelmet kér-e"
#: gtk/gtkstack.c:448
msgid "Whether this page is visible"
msgstr "Látható-e ez az oldal"
#: gtk/gtkstack.c:455
msgid ""
"If set, an underline in the title indicates the next character should be "
"used for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Ha be van állítva, akkor az aláhúzás azt jelzi a címben, hogy a szövegben a "
"következő karakter hívóbetűként használt"
#: gtk/gtkstack.c:779
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Vízszintesen homogén"
#: gtk/gtkstack.c:779
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Vízszintesen homogén méretezés"
#: gtk/gtkstack.c:789
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Függőlegesen homogén"
#: gtk/gtkstack.c:789
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Függőlegesen homogén méretezés"
#: gtk/gtkstack.c:793
msgid "Visible child"
msgstr "Látható gyermek"
#: gtk/gtkstack.c:793
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "A veremben jelenleg látható felületi elem"
#: gtk/gtkstack.c:797
msgid "Name of visible child"
msgstr "A látható gyermek neve"
#: gtk/gtkstack.c:797
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "A veremben jelenleg látható felületi elem neve"
#: gtk/gtkstack.c:809
msgid "Transition running"
msgstr "Átmenet folyamatban"
#: gtk/gtkstack.c:809
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Az átmenet jelenleg fut-e"
#: gtk/gtkstack.c:813
msgid "Interpolate size"
msgstr "Méret interpolációja"
#: gtk/gtkstack.c:813
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr "A méret simán módosuljon-e eltérő méretű gyermekek közötti váltáskor"
#: gtk/gtkstack.c:818
msgid "A selection model with the stacks pages"
msgstr "Kiválasztási modell a verem lapjaihoz"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:367 gtk/gtkstackswitcher.c:511
#: gtk/gtkstackswitcher.c:512
msgid "Stack"
msgstr "Verem"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:368
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Ehhez a GtkStackSidebar elemhez társított verem"
#: gtk/gtkstringfilter.c:263 gtk/gtkstringsorter.c:307
msgid "Ignore case"
msgstr "Kis- és nagybetűk megegyeznek"
#: gtk/gtkstringfilter.c:264 gtk/gtkstringsorter.c:308
msgid "If matching is case sensitive"
msgstr "Ha az egyezés érzékeny a kis- és nagybetűkre"
#: gtk/gtkstringfilter.c:275
msgid "Match mode"
msgstr "Egyezési mód"
#: gtk/gtkstringfilter.c:276
msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed"
msgstr ""
"Ha pontos egyezés szükséges vagy ha engedélyezettek a részkarakterláncok"
#: gtk/gtkstringfilter.c:288
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: gtk/gtkstringfilter.c:289
msgid "The search term"
msgstr "A keresési kifejezés"
#: gtk/gtkstylecontext.c:145
msgid "The associated GdkDisplay"
msgstr "A társított GdkDisplay"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:103
msgid "Property name"
msgstr "Tulajdonságnév"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:104
msgid "The name of the property"
msgstr "A tulajdonság neve"
#: gtk/gtkswitch.c:529
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "A kapcsoló be vagy ki van-e kapcsolva"
#: gtk/gtkswitch.c:542
msgid "The backend state"
msgstr "A háttérprogram állapota"
#: gtk/gtktextbuffer.c:453
msgid "Tag Table"
msgstr "Tábla megcímkézése"
#: gtk/gtktextbuffer.c:454
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tábla szöveges megcímkézése"
#: gtk/gtktextbuffer.c:469
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "A puffer jelenlegi szövege"
#: gtk/gtktextbuffer.c:480
msgid "Has selection"
msgstr "Rendelkezik kijelöléssel"
#: gtk/gtktextbuffer.c:481
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg"
#: gtk/gtktextbuffer.c:493
msgid "Can Undo"
msgstr "Visszavonható"
#: gtk/gtktextbuffer.c:494
msgid "If the buffer can have the last action undone"
msgstr "Ha a puffer vissza tudja vonni a legutóbbi műveletet"
#: gtk/gtktextbuffer.c:506
msgid "Can Redo"
msgstr "Újra elvégezhető"
#: gtk/gtktextbuffer.c:507
msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied"
msgstr "Ha a puffer újra el tudja végezni a legutóbb visszavont műveletet"
#: gtk/gtktextbuffer.c:533
msgid "Cursor position"
msgstr "Kurzorpozíció"
#: gtk/gtktextbuffer.c:534
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)"
#: gtk/gtktext.c:746
msgid "Text buffer object which actually stores self text"
msgstr "Szövegpuffer objektum, amely valójában tárolja a saját szöveget"
#: gtk/gtktext.c:753
msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum"
msgstr ""
"A saját tartalomban használható karakterek legnagyobb száma. Ha nulla, akkor "
"nincs korlát"
#: gtk/gtktext.c:761
msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)"
msgstr "A saját tartalom elrejtésére használt karakter („jelszó módban”)"
#: gtk/gtktext.c:775
msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left"
msgstr "A saját tartalom balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma"
#: gtk/gtktext.c:825
msgid "Show text in the self when its empty and unfocused"
msgstr "Szöveg megjelenítése az elemben, ha üres és nincs fókuszban"
#: gtk/gtktext.c:893
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self"
msgstr "A saját szövegen alkalmazandó stílusattribútumok listája"
#: gtk/gtktext.c:905
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self"
msgstr "A saját szövegre alkalmazandó tabulátor-megállítási helyek listája"
#: gtk/gtktext.c:925
msgid "Propagate text width"
msgstr "Szövegszélesség propagálása"
#: gtk/gtktext.c:926
msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content"
msgstr "A bejegyzés nő illetve zsugorodik-e a tartalommal"
#: gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Mark name"
msgstr "Jelölés neve"
#: gtk/gtktextmark.c:150
msgid "Left gravity"
msgstr "Bal gravitáció"
#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "A jelölés bal gravitációval rendelkezik-e"
#: gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Tag name"
msgstr "Címke neve"
#: gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez"
#: gtk/gtktexttag.c:228
msgid "Background RGBA"
msgstr "Háttér RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:236
msgid "Background full height"
msgstr "Háttér teljes magasság"
#: gtk/gtktexttag.c:237
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett "
"karakterek magasságát"
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Előtérszín RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction"
msgstr "Szövegirány"
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra"
#: gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
"A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:333
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight "
"tulajdonságban találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:344
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
"A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:353
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben"
#: gtk/gtktexttag.c:363
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával "
"kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata "
"javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:878
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás"
#: gtk/gtktexttag.c:402
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
"szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés "
"lesz használva."
#: gtk/gtktexttag.c:409
msgid "Left margin"
msgstr "Bal oldali margó"
#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:897
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva"
#: gtk/gtktexttag.c:419
msgid "Right margin"
msgstr "Jobb oldali margó"
#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:915
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva"
#: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:960
msgid "Indent"
msgstr "Behúzás"
#: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:961
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva"
#: gtk/gtktexttag.c:442
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), "
"Pango egységekben megadva"
#: gtk/gtktexttag.c:451
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Vonalak feletti képpontok"
#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:837
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva"
#: gtk/gtktexttag.c:461
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Vonalak alatti képpontok"
#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:845
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva"
#: gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
#: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:853
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva"
#: gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Underline RGBA"
msgstr "Aláhúzás RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának színe"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Overline"
msgstr "Föléhúzott"
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Style of overline for this text"
msgstr "Ezen szöveg föléhúzásának stílusa"
#: gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Overline RGBA"
msgstr "Föléhúzás RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:526
msgid "Color of overline for this text"
msgstr "Ezen szöveg föléhúzásának színe"
#: gtk/gtktexttag.c:539
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "Áthúzás RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Ezen szöveg áthúzásának színe"
#: gtk/gtktexttag.c:548 gtk/gtktextview.c:869
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon"
#: gtk/gtktexttag.c:558 gtk/gtktextview.c:969
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "A szöveg egyedi lapjai"
#: gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Invisible"
msgstr "Láthatatlan"
#: gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Ez a szöveg rejtett-e."
#: gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Bekezdés háttérszínének neve"
#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként"
#: gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Bekezdés-háttérszín RGBA-ja"
#: gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Bekezdés-háttérszín RGBA-ja GdkRGBA-ként"
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "A tartalék betűkészlet engedélyezve van-e."
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Betűköz"
#: gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "A grafémák közti további térköz"
#: gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Font Features"
msgstr "Betűjellemzők"
#: gtk/gtktexttag.c:643
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "Használandó OpenType betűjellemzők"
#: gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Allow Breaks"
msgstr "Sortörések engedélyezése"
#: gtk/gtktexttag.c:651
msgid "Whether breaks are allowed."
msgstr "A sortörések engedélyezettek-e."
#: gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Show spaces"
msgstr "Szóközök megjelenítése"
#: gtk/gtktexttag.c:659
msgid "How to render invisible characters."
msgstr "Hogyan jelenjenek meg a láthatatlan karakterek."
#: gtk/gtktexttag.c:667
msgid "Insert hyphens"
msgstr "Kötőjelek beszúrása"
#: gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Whether to insert hyphens at breaks."
msgstr "Kötőjelek legyenek-e beszúrva a sortöréseknél."
#: gtk/gtktexttag.c:684
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Margóegyesítés"
#: gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "A bal és jobb margók egyesülnek-e."
#: gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Background full height set"
msgstr "Háttér teljes magasság beállítva"
#: gtk/gtktexttag.c:699
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot"
#: gtk/gtktexttag.c:738
msgid "Justification set"
msgstr "Sorkizárás beállítva"
#: gtk/gtktexttag.c:739
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását"
#: gtk/gtktexttag.c:746
msgid "Left margin set"
msgstr "Bal margó beállítva"
#: gtk/gtktexttag.c:747
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót"
#: gtk/gtktexttag.c:750
msgid "Indent set"
msgstr "Behúzás beállítva"
#: gtk/gtktexttag.c:751
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást"
#: gtk/gtktexttag.c:758
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva"
#: gtk/gtktexttag.c:759 gtk/gtktexttag.c:763
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát"
#: gtk/gtktexttag.c:762
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva"
#: gtk/gtktexttag.c:766
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva"
#: gtk/gtktexttag.c:767
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát"
#: gtk/gtktexttag.c:774
msgid "Right margin set"
msgstr "Jobb margó beállítva"
#: gtk/gtktexttag.c:775
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót"
#: gtk/gtktexttag.c:787
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "Aláhúzás RGBA beállítása"
#: gtk/gtktexttag.c:788
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzás színét"
#: gtk/gtktexttag.c:791
msgid "Overline set"
msgstr "Föléhúzás beállítása"
#: gtk/gtktexttag.c:792
msgid "Whether this tag affects overlining"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az föléhúzást"
#: gtk/gtktexttag.c:795
msgid "Overline RGBA set"
msgstr "Föléhúzás RGBA beállítása"
#: gtk/gtktexttag.c:796
msgid "Whether this tag affects overlining color"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az föléhúzás színét"
#: gtk/gtktexttag.c:804
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "Áthúzás RGBA beállítása"
#: gtk/gtktexttag.c:805
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az áthúzás színét"
#: gtk/gtktexttag.c:808
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Tördelési mód beállítva"
#: gtk/gtktexttag.c:809
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját"
#: gtk/gtktexttag.c:812
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabulátor beállítása"
#: gtk/gtktexttag.c:813
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását"
#: gtk/gtktexttag.c:816
msgid "Invisible set"
msgstr "Láthatatlan beállítva"
#: gtk/gtktexttag.c:817
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát"
#: gtk/gtktexttag.c:820
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása"
#: gtk/gtktexttag.c:821
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét"
#: gtk/gtktexttag.c:824
msgid "Fallback set"
msgstr "Tartalék beállítása"
#: gtk/gtktexttag.c:825
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a tartalék betűkészletet"
#: gtk/gtktexttag.c:828
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Betűköz beállítása"
#: gtk/gtktexttag.c:829
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a betűközt"
#: gtk/gtktexttag.c:832
msgid "Font features set"
msgstr "Beállított betűjellemzők"
#: gtk/gtktexttag.c:833
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Az elem befolyásolja-e a betűjellemzőket"
#: gtk/gtktexttag.c:836
msgid "Allow breaks set"
msgstr "Sortörések engedélyezésének beállítása"
#: gtk/gtktexttag.c:837
msgid "Whether this tag affects line breaks"
msgstr "A címke befolyásolja-e a sortöréseket"
#: gtk/gtktexttag.c:840
msgid "Show spaces set"
msgstr "Szóközök megjelenítésének beállítása"
#: gtk/gtktexttag.c:841
msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a láthatatlan karakterek megjelenítését"
#: gtk/gtktexttag.c:844
msgid "Insert hyphens set"
msgstr "Kötőjelek beszúrásának beállítása"
#: gtk/gtktexttag.c:845
msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens"
msgstr "A címke befolyásolja-e a kötőjelek beszúrását"
#: gtk/gtktextview.c:836
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Sorok feletti képpontok"
#: gtk/gtktextview.c:844
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Sorok alatti képpontok"
#: gtk/gtktextview.c:852
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
#: gtk/gtktextview.c:868
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Sortördelés módja"
#: gtk/gtktextview.c:896
msgid "Left Margin"
msgstr "Bal oldali margó"
#: gtk/gtktextview.c:914
msgid "Right Margin"
msgstr "Jobb oldali margó"
#: gtk/gtktextview.c:933
msgid "Top Margin"
msgstr "Felső margó"
#: gtk/gtktextview.c:934
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "A felső margó magassága képpontokban megadva"
#: gtk/gtktextview.c:952
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Alsó margó"
#: gtk/gtktextview.c:953
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Az alsó margó magassága képpontokban megadva"
#: gtk/gtktextview.c:976
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kurzor látható"
#: gtk/gtktextview.c:977
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "A beszúrási kurzor látható-e"
#: gtk/gtktextview.c:984
msgid "Buffer"
msgstr "Puffer"
#: gtk/gtktextview.c:985
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "A megjelenített puffer"
#: gtk/gtktextview.c:993
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
#: gtk/gtktextview.c:1000
msgid "Accepts tab"
msgstr "Tabulátor elfogadása"
#: gtk/gtktextview.c:1001
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e"
#: gtk/gtktextview.c:1066
msgid "Monospace"
msgstr "Rögzített szélességű"
#: gtk/gtktextview.c:1067
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Használjon-e rögzített szélességű betűkészletet"
#: gtk/gtktextviewchild.c:386
msgid "Window Type"
msgstr "Ablak típusa"
#: gtk/gtktextviewchild.c:387
msgid "The GtkTextWindowType"
msgstr "A GTK szövegablakának típusa"
#: gtk/gtktogglebutton.c:267
msgid "The toggle button whose group this widget belongs to."
msgstr "A kapcsológomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik."
#: gtk/gtktreeexpander.c:509
msgid "The child widget with the actual contents"
msgstr "A tényleges tartalmat tároló gyermek felületi elem"
#: gtk/gtktreeexpander.c:521
msgid "The item held by this expander's row"
msgstr "A kiterjesztő sorában tárolt elem"
#: gtk/gtktreeexpander.c:532
msgid "List row"
msgstr "Listasor"
#: gtk/gtktreeexpander.c:533
msgid "The list row to track for expander state"
msgstr "A kiterjesztő állapotának követésére használandó listasor"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:694
msgid "autoexpand"
msgstr "automatikus kinyitás"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:695
msgid "If all rows should be expanded by default"
msgstr "Ki kell-e nyitni az összes sort alapértelmezetten"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:707
msgid "The root model displayed"
msgstr "A megjelenített gyökérelem"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:720
msgid "passthrough"
msgstr "átküldés"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:721
msgid "If child model values are passed through"
msgstr "Át kell-e küldeni a gyermekmodell értékeit"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1054
msgid "Children"
msgstr "Gyermekek"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1055
msgid "Model holding the rows children"
msgstr "A sor gyermekeit tároló modell"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1066
msgid "Depth"
msgstr "Mélység"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1067
msgid "Depth in the tree"
msgstr "Mélység a fában"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1078
msgid "Expandable"
msgstr "Kibővíthető"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1079
msgid "If this row can ever be expanded"
msgstr "Kibővíthető-e a sor valamikor"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1091
msgid "If this row is currently expanded"
msgstr "Ki van-e jelenleg bővítve a sor"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1103
msgid "The item held in this row"
msgstr "Az sorban tárolt elem"
#: gtk/gtktreelistrowsorter.c:548
msgid "The underlying sorter"
msgstr "A mögöttes rendező"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The child model"
msgstr "A gyermek modell"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "A szűrendő szűrésmodell modellje"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root"
msgstr "A virtuális gyökér"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr "A virtuális gyökér (a gyermekmodellhez képest) ehhez a szűrésmodellhez"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort modell"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell"
#: gtk/gtktreepopover.c:205
msgid "model"
msgstr "modell"
#: gtk/gtktreepopover.c:206
msgid "The model for the popover"
msgstr "A popover modellje"
#: gtk/gtktreeview.c:995
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView modell"
#: gtk/gtktreeview.c:996
msgid "The model for the tree view"
msgstr "A fa nézet modellje"
#: gtk/gtktreeview.c:1002
msgid "Headers Visible"
msgstr "A fejlécek láthatóak"
#: gtk/gtktreeview.c:1003
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése"
#: gtk/gtktreeview.c:1009
msgid "Headers Clickable"
msgstr "A fejlécekre lehet kattintani"
#: gtk/gtktreeview.c:1010
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre"
#: gtk/gtktreeview.c:1016
msgid "Expander Column"
msgstr "Kiterjesztő oszlop"
#: gtk/gtktreeview.c:1017
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként"
#: gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "Enable Search"
msgstr "Keresés engedélyezése"
#: gtk/gtktreeview.c:1031
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban"
#: gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Search Column"
msgstr "Keresési oszlop"
#: gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Az interaktív kereséskor keresendő modelloszlop"
#: gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Rögzített magasság mód"
#: gtk/gtktreeview.c:1055
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor "
"magassága egyforma"
#: gtk/gtktreeview.c:1072
msgid "Hover Selection"
msgstr "Lebegő kijelölés"
#: gtk/gtktreeview.c:1073
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót"
#: gtk/gtktreeview.c:1089
msgid "Hover Expand"
msgstr "Lebegtetés kiterjesztése"
#: gtk/gtktreeview.c:1090
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk"
#: gtk/gtktreeview.c:1101
msgid "Show Expanders"
msgstr "Kiterjesztők megjelenítése"
#: gtk/gtktreeview.c:1102
msgid "View has expanders"
msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel"
#: gtk/gtktreeview.c:1113
msgid "Level Indentation"
msgstr "Szintbehúzás"
#: gtk/gtktreeview.c:1114
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Az egyes szintek behúzása"
#: gtk/gtktreeview.c:1121
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Gumiszalag"
#: gtk/gtktreeview.c:1122
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával"
#: gtk/gtktreeview.c:1128
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Rácsvonalak engedélyezése"
#: gtk/gtktreeview.c:1129
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
#: gtk/gtktreeview.c:1136
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Favonalak engedélyezése"
#: gtk/gtktreeview.c:1137
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
#: gtk/gtktreeview.c:1144
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "A sorok eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "X position"
msgstr "X pozíció"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Az oszlop aktuális X pozíciója"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Current width of the column"
msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Sizing"
msgstr "Méretezés"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Az oszlop méretezési módja"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Fixed Width"
msgstr "Rögzített szélességű"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximális szélesség"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
msgid "Clickable"
msgstr "Kattintható"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:377
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
msgid "Sort indicator"
msgstr "Rendezésjelző"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Megjelenjen-e rendezésjelző"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:398
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:411
msgid "Sort column ID"
msgstr "Oszlopazonosító rendezése"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:412
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"Az oszlop rendezése ezen logikai oszloprendezési azonosító alapján, ha "
"kiválasztják rendezésre"
#: gtk/gtkvideo.c:306
msgid "Autoplay"
msgstr "Automatikus lejátszás"
#: gtk/gtkvideo.c:307
msgid "If playback should begin automatically"
msgstr "Ha a lejátszásnak automatikusan el kell indulnia"
#: gtk/gtkvideo.c:319
msgid "The video file played back"
msgstr "A lejátszott videofájl"
#: gtk/gtkvideo.c:331
msgid "If new media streams should be set to loop"
msgstr "Ha az új médiafolyamokat végtelenítésre kell állítani"
#: gtk/gtkvideo.c:343
msgid "The media stream played"
msgstr "A lejátszott médiafolyam"
#: gtk/gtkviewport.c:372
msgid "Scroll to focus"
msgstr "Görgetés a fókuszhoz"
#: gtk/gtkviewport.c:373
msgid "Whether to scroll when the focus changes"
msgstr "Odagörgesse-e, ha megváltozik a fókusz"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Szimbolikus ikonok használata"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:175
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Használandók-e a szimbolikus ikonok"
#: gtk/gtkwidget.c:1207
msgid "Widget name"
msgstr "Felületi elem neve"
#: gtk/gtkwidget.c:1208
msgid "The name of the widget"
msgstr "A felületi elem neve"
#: gtk/gtkwidget.c:1214
msgid "Parent widget"
msgstr "Szülő felületi elem"
#: gtk/gtkwidget.c:1215
msgid "The parent widget of this widget."
msgstr "A felületi elem szülő felületi eleme."
#: gtk/gtkwidget.c:1227
msgid "Root widget"
msgstr "Gyökér felületi elem"
#: gtk/gtkwidget.c:1228
msgid "The root widget in the widget tree."
msgstr "A gyökér felületi elem a felületielem-fában."
#: gtk/gtkwidget.c:1234
msgid "Width request"
msgstr "Szélességkérés"
#: gtk/gtkwidget.c:1235
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
"kérést kell használni"
#: gtk/gtkwidget.c:1242
msgid "Height request"
msgstr "Magasságkérés"
#: gtk/gtkwidget.c:1243
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
"kérést kell használni"
#: gtk/gtkwidget.c:1251
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Látható-e a felületi elem"
#: gtk/gtkwidget.c:1258
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre"
#: gtk/gtkwidget.c:1273
msgid "Can focus"
msgstr "Kaphat fókuszt"
#: gtk/gtkwidget.c:1274 gtk/gtkwidget.c:1286
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt"
#: gtk/gtkwidget.c:1285
msgid "Focusable"
msgstr "Fókuszálható"
#: gtk/gtkwidget.c:1292
msgid "Has focus"
msgstr "Rajta van a fókusz"
#: gtk/gtkwidget.c:1293
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz"
#: gtk/gtkwidget.c:1299
msgid "Can target"
msgstr "Célozható-e"
#: gtk/gtkwidget.c:1300
msgid "Whether the widget can receive pointer events"
msgstr "Képes-e mutatóeseményeket fogadni a felületi elem"
#: gtk/gtkwidget.c:1313
msgid "Focus on click"
msgstr "Fókusz kattintásra"
#: gtk/gtkwidget.c:1314
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elem egérkattintásra megkapja-e a fókuszt"
#: gtk/gtkwidget.c:1320
msgid "Has default"
msgstr "Alapértelmezett-e"
#: gtk/gtkwidget.c:1321
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem"
#: gtk/gtkwidget.c:1327
msgid "Receives default"
msgstr "Fogadja az alapértelmezést"
#: gtk/gtkwidget.c:1328
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Ha IGAZ, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett "
"műveletet"
#: gtk/gtkwidget.c:1340
msgid "The cursor to show when hovering above widget"
msgstr "A felületi elem rámutatásakor megjelenítendő kurzor"
#: gtk/gtkwidget.c:1354
msgid "Has tooltip"
msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval"
#: gtk/gtkwidget.c:1355
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "A felületi elem rendelkezik-e buboréksúgóval"
#: gtk/gtkwidget.c:1376
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Buboréksúgó szövege"
#: gtk/gtkwidget.c:1377 gtk/gtkwidget.c:1399
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez"
#: gtk/gtkwidget.c:1398
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Buboréksúgó jelölőkódja"
#: gtk/gtkwidget.c:1411
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Pozicionálás módja extra vízszintes térben"
#: gtk/gtkwidget.c:1424
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Pozicionálás módja extra függőleges térben"
#: gtk/gtkwidget.c:1441
msgid "Margin on Start"
msgstr "Kezdő margó"
#: gtk/gtkwidget.c:1442
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Extra hely képpontokban a kezdetén"
#: gtk/gtkwidget.c:1459
msgid "Margin on End"
msgstr "Záró margó"
#: gtk/gtkwidget.c:1460
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Extra hely képpontokban a végén"
#: gtk/gtkwidget.c:1476
msgid "Margin on Top"
msgstr "Felső margó"
#: gtk/gtkwidget.c:1477
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Extra hely képpontokban a felső oldalon"
#: gtk/gtkwidget.c:1493
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Alsó margó"
#: gtk/gtkwidget.c:1494
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Extra hely képpontokban az alsó oldalon"
#: gtk/gtkwidget.c:1506
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vízszintesen bővül"
#: gtk/gtkwidget.c:1507
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "A felületi elem igényel-e több vízszintes területet"
#: gtk/gtkwidget.c:1518
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Vízszintes bővülés beállítva"
#: gtk/gtkwidget.c:1519
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Használandó-e a hexpand tulajdonság"
#: gtk/gtkwidget.c:1530
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Függőlegesen bővül"
#: gtk/gtkwidget.c:1531
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "A felületi elem igényel-e több függőleges területet"
#: gtk/gtkwidget.c:1542
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Függőleges bővülés beállítva"
#: gtk/gtkwidget.c:1543
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Használandó-e a vexpand tulajdonság"
#: gtk/gtkwidget.c:1555
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "A felületi elem áttetszősége"
#: gtk/gtkwidget.c:1556
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "A felületi elem áttetszősége 0 és 1 között"
#: gtk/gtkwidget.c:1571
msgid "Overflow"
msgstr "Túlcsordulás"
#: gtk/gtkwidget.c:1572
msgid "How content outside the widgets content area is treated"
msgstr ""
"Hogyan legyen kezelve a felületi elem tartalmi területén kívül eső terület"
#: gtk/gtkwidget.c:1586
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Az ablak méretezési tényezője"
#: gtk/gtkwidget.c:1601
msgid "CSS Name"
msgstr "CSS név"
#: gtk/gtkwidget.c:1602
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
msgstr "A felületi elem neve a CSS fában"
#: gtk/gtkwidget.c:1613
msgid "CSS Style Classes"
msgstr "CSS stílusosztályok"
#: gtk/gtkwidget.c:1614
msgid "List of CSS classes"
msgstr "CSS osztályok listája"
#: gtk/gtkwidget.c:1629
msgid "Layout Manager"
msgstr "Elrendezéskezelő"
#: gtk/gtkwidget.c:1630
msgid "The layout manager used to layout children of the widget"
msgstr "A felületi elem gyermekeinek elrendezéséhez használt elrendezéskezelő"
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:251
msgid "Observed widget"
msgstr "Megfigyelt felületi elem"
#: gtk/gtkwindow.c:708
msgid "Window Title"
msgstr "Ablakcím"
#: gtk/gtkwindow.c:709
msgid "The title of the window"
msgstr "Az ablak címe"
#: gtk/gtkwindow.c:722
msgid "Startup ID"
msgstr "Indítási azonosító"
#: gtk/gtkwindow.c:723
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Az ablaknak az indítási értesítő által használt egyedi azonosítója"
#: gtk/gtkwindow.c:730
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Ha IGAZ, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot"
#: gtk/gtkwindow.c:737
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Ha IGAZ, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, "
"amíg ez látszik)"
#: gtk/gtkwindow.c:743
msgid "Default Width"
msgstr "Alapértelmezett szélesség"
#: gtk/gtkwindow.c:744
#| msgid "The title of the window"
msgid "The default width of the window"
msgstr "Az ablak alapértelmezett szélessége"
#: gtk/gtkwindow.c:751
msgid "Default Height"
msgstr "Alapértelmezett magasság"
#: gtk/gtkwindow.c:752
#| msgid "The title of the window"
msgid "The default height of the window"
msgstr "Az ablak alapértelmezett magassága"
#: gtk/gtkwindow.c:759
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő"
#: gtk/gtkwindow.c:760
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt"
#: gtk/gtkwindow.c:766
msgid "Hide on close"
msgstr "Elrejtés bezáráskor"
#: gtk/gtkwindow.c:767
msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
msgstr ""
"Az ablakot el kell-e rejteni, ha a felhasználó a bezárás gombra kattint"
#: gtk/gtkwindow.c:780
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Hívóbetűk láthatók"
#: gtk/gtkwindow.c:781
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "A hívóbetűk jelenleg láthatók-e ebben az ablakban"
#: gtk/gtkwindow.c:795
msgid "Focus Visible"
msgstr "Fókusz látható"
#: gtk/gtkwindow.c:796
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "A fókusz téglalapok láthatók-e ebben az ablakban"
#: gtk/gtkwindow.c:809
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Az ablak témaikonja"
#: gtk/gtkwindow.c:816
msgid "The display that will display this window"
msgstr "A megjelenítő, amely meg fogja jeleníteni ezt az ablakot"
#: gtk/gtkwindow.c:822
msgid "Is Active"
msgstr "Aktív-e"
#: gtk/gtkwindow.c:823
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak"
#: gtk/gtkwindow.c:834
msgid "Decorated"
msgstr "Díszített"
#: gtk/gtkwindow.c:835
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot"
#: gtk/gtkwindow.c:846
msgid "Deletable"
msgstr "Törölhető"
#: gtk/gtkwindow.c:847
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal"
#: gtk/gtkwindow.c:876
#| msgid "Is maximized"
msgid "Is Maximized"
msgstr "Maximalizált-e"
#: gtk/gtkwindow.c:877
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Az ablak teljes méretű-e"
#: gtk/gtkwindow.c:893
msgid "Is fullscreen"
msgstr "Teljes képernyős-e"
#: gtk/gtkwindow.c:894
#| msgid "Whether the window is maximized"
msgid "Whether the window is fullscreen"
msgstr "Az ablak teljes méretű-e"
#: gtk/gtkwindow.c:913
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: gtk/gtkwindow.c:914
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "Az ablak GtkApplication objektuma"
#: gtk/gtkwindow.c:927
msgid "Focus widget"
msgstr "Fókusz felületi elem"
#: gtk/gtkwindow.c:928
msgid "The focus widget"
msgstr "A fókusz felületi elem"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:517
msgid "Side"
msgstr "Oldal"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:518
msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout"
msgstr ""
"A felületi elem megjeleníti-e a dekorációs elrendezés kezdő és záró részét"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:546
msgid "Empty"
msgstr "Üres"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:547
msgid "Whether the widget has any window buttons"
msgstr "A felület elemen van-e bármilyen ablakgomb"
#: modules/media/gtkgstsink.c:514
msgid "paintable"
msgstr "kifesthető"
#: modules/media/gtkgstsink.c:515
msgid "Paintable providing the picture"
msgstr "A kifesthető, amely a képet biztosítja"
#: modules/media/gtkgstsink.c:526
#| msgid "Context"
msgid "gl-context"
msgstr "gl-környezet"
#: modules/media/gtkgstsink.c:527
#| msgid "The icon name to use for the printer"
msgid "GL context to use for rendering"
msgstr "A megjelenítéshez használandó GL környezet"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Cloud Print-fiók"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "GtkCloudprintAccount példány"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147
msgid "Printer ID"
msgstr "Nyomtatóazonosító"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "Cloud Print nyomtatóazonosító"
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Színprofil neve"
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "A használandó színprofil neve"
#~ msgid "Whether to give the color an alpha value"
#~ msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket"
#~ msgid "Current RGBA Color"
#~ msgstr "Jelenlegi RGBA szín"
#~ msgid "The selected RGBA color"
#~ msgstr "A kiválasztott RGBA szín"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Párbeszédablak"
#~ msgid "The file chooser dialog to use."
#~ msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak."
#~ msgid "The title of the file chooser dialog."
#~ msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe."
#~ msgid "The desired width of the button widget, in characters."
#~ msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva."
#~| msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
#~ msgid "Whether to make the dialog modal"
#~ msgstr "Kizárólagossá tegye-e a párbeszédablakot"
#~ msgid "Copy target list"
#~ msgstr "Másolási céllista"
#~ msgid ""
#~ "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND "
#~ "source"
#~ msgstr ""
#~ "A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként "
#~ "támogatott célok listája"
#~ msgid "Paste target list"
#~ msgstr "Beillesztési céllista"
#~ msgid ""
#~ "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
#~ "destination"
#~ msgstr ""
#~ "A puffer által vágólap-beillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként "
#~ "támogatott célok listája"
#~ msgid ""
#~ "The default width of the window, used when initially showing the window"
#~ msgstr ""
#~ "Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor "
#~ "használatos"
#~ msgid ""
#~ "The default height of the window, used when initially showing the window"
#~ msgstr ""
#~ "Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor "
#~ "használatos"
#~ msgid "Device type"
#~ msgstr "Eszköztípus"
#~ msgid "Device role in the device manager"
#~ msgstr "Eszköz szerepe az eszközkezelőben"
#~ msgid "Associated device"
#~ msgstr "Társított eszköz"
#~ msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
#~ msgstr "Az eszközhöz társított mutató vagy billentyűzet"
#~ msgid "Input mode for the device"
#~ msgstr "Az eszköz beviteli módja"
#~ msgid "Axes"
#~ msgstr "Tengelyek"
#~ msgid "Event type"
#~ msgstr "Esemény típusa"
#~ msgid "Surface type"
#~ msgstr "Felület típusa"
#~ msgid "Cell renderer"
#~ msgstr "Cellamegjelenítő"
#~ msgid "The cell renderer represented by this accessible"
#~ msgstr "Az akadálymentes elem által képviselt cellamegjelenítő"
#~ msgid "Accelerator Closure"
#~ msgstr "Gyorsbillentyű keret"
#~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
#~ msgstr ""
#~ "Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását"
#~ msgid "The text displayed next to the accelerator"
#~ msgstr "A gyorsbillentyű mellett megjelenő szöveg"
#~ msgid "The widget referenced by this accessible."
#~ msgstr "Az akadálymentes elem által hivatkozott felületi elem."
#~ msgid "Application menu"
#~ msgstr "Alkalmazásmenü"
#~ msgid "The GMenuModel for the application menu"
#~ msgstr "Az alkalmazásmenü GMenuModel-je"
#~ msgid "Border relief"
#~ msgstr "Szegélykiemelés"
#~ msgid "The border relief style"
#~ msgstr "A szegélykiemelés stílusa"
#~ msgid "No Month Change"
#~ msgstr "Nincs hónapváltás"
#~ msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
#~ msgstr "Ha IGAZ, akkor a kiválasztott hónap nem módosítható"
#~ msgid "Details Width"
#~ msgstr "Részletek szélessége"
#~ msgid "Details width in characters"
#~ msgstr "Részletek szélessége karakterben"
#~ msgid "Details Height"
#~ msgstr "Részletek magassága"
#~ msgid "Details height in rows"
#~ msgstr "Részletek magassága sorokban"
#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Részletek mutatása"
#~ msgid "If TRUE, details are shown"
#~ msgstr "Ha IGAZ, akkor megjelenítésre kerülnek a részletek"
#~ msgid "Draw Indicator"
#~ msgstr "Jelző rajzolása"
#~ msgid "If the indicator part of the button is displayed"
#~ msgstr "A gomb jelző része ki legyen-e rajzolva"
#~ msgid "Whether the menu item is checked"
#~ msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve"
#~ msgid "Whether to display an “inconsistent” state"
#~ msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre „inkonzisztens” állapot"
#~ msgid "Draw as radio menu item"
#~ msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként"
#~ msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
#~ msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre"
#~ msgid "Widget type"
#~ msgstr "Felületi elem típusa"
#~ msgid "GType of the widget"
#~ msgstr "A felületi elem GType típusa"
#~ msgid "Whether the pointer is in a descendant of the controllers widget"
#~ msgstr "A felületi elem vezérlő leszármazottjában van-e a mutató"
#~ msgid "Local Only"
#~ msgstr "Csak helyi"
#~ msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
#~ msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e"
#~ msgid "Preview widget"
#~ msgstr "Előnézet felületi elem"
#~ msgid "Application supplied widget for custom previews."
#~ msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez."
#~ msgid "Preview Widget Active"
#~ msgstr "Előkép felületi elem aktív"
#~ msgid ""
#~ "Whether the application supplied widget for custom previews should be "
#~ "shown."
#~ msgstr ""
#~ "Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem "
#~ "megjelenítésre kerüljön-e."
#~ msgid "Use Preview Label"
#~ msgstr "Előnézet címke használata"
#~ msgid "Whether to display a label with the name of the previewed file."
#~ msgstr ""
#~ "A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy címke."
#~ msgid "Extra widget"
#~ msgstr "Extra felületi elem"
#~ msgid "Application supplied widget for extra options."
#~ msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz."
#~ msgid "Show Hidden"
#~ msgstr "Rejtett megjelenítése"
#~ msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
#~ msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e"
#~ msgid "Do overwrite confirmation"
#~ msgstr "Felülírási megerősítés kérése"
#~ msgid ""
#~ "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite "
#~ "confirmation dialog if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése "
#~ "párbeszédablakot, ha az szükséges."
#~ msgid "has filter"
#~ msgstr "van szűrője"
#~ msgid "Frame shadow"
#~ msgstr "Keretárnyék"
#~ msgid "Appearance of the frame"
#~ msgstr "A keret megjelenése"
#~ msgid "Left attachment"
#~ msgstr "Bal csatolás"
#~ msgid "The column number to attach the left side of the child to"
#~ msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül."
#~ msgid "Top attachment"
#~ msgstr "Felső csatolás"
#~ msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
#~ msgstr ""
#~ "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra "
#~ "kerül"
#~ msgid "Custom Title"
#~ msgstr "Egyéni cím"
#~ msgid "Decoration Layout Set"
#~ msgstr "Dekoráció elrendezése beállítva"
#~ msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
#~ msgstr "A Dekoráció elrendezése tulajdonság be van-e állítva"
#~ msgid "Has Subtitle"
#~ msgstr "Van felirata"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Minta"
#~ msgid ""
#~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the "
#~ "text to underline"
#~ msgstr ""
#~ "A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó "
#~ "karakterlánc"
#~ msgid "Track visited links"
#~ msgstr "Látogatott hivatkozások követése"
#~ msgid "Whether visited links should be tracked"
#~ msgstr "A látogatott hivatkozások követésre kerüljenek-e?"
#~ msgid "Popup"
#~ msgstr "Felbukkanó"
#~ msgid "The dropdown menu."
#~ msgstr "A legördülő menü."
#~ msgid "Align with"
#~ msgstr "Igazítás ehhez"
#~ msgid "The parent widget which the menu should align with."
#~ msgstr "Szülő felületi elem, amelyhez a menüt igazítani kell"
#~ msgid "Use a popover"
#~ msgstr "Popover használata"
#~ msgid "Use a popover instead of a menu"
#~ msgstr "Popover használata menü helyett"
#~ msgid "The currently selected menu item"
#~ msgstr "A jelenleg kiválasztott menüelem"
#~ msgid "Accel Group"
#~ msgstr "Gyorsítócsoport"
#~ msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
#~ msgstr "A menü gyorsbillentyűit tartalmazó gyorsítócsoport"
#~ msgid "Accel Path"
#~ msgstr "Gyorsítóútvonal"
#~ msgid ""
#~ "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
#~ msgstr ""
#~ "A gyermekelemek gyorsítóútvonalainak kényelmes létrehozására használt "
#~ "gyorsítóútvonal"
#~ msgid "Attach Widget"
#~ msgstr "Felületi elem csatolása"
#~ msgid "The widget the menu is attached to"
#~ msgstr "A felületi elem, amelyhez a menü csatolva van"
#~ msgid "The monitor the menu will be popped up on"
#~ msgstr "Az a monitor, amelyen a menü megjelenik"
#~ msgid "Reserve Toggle Size"
#~ msgstr "Átkapcsoló méretének lefoglalása"
#~ msgid ""
#~ "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
#~ "icons"
#~ msgstr ""
#~ "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a területet az "
#~ "átkapcsolók és ikonok számára"
#~ msgid "Anchor hints"
#~ msgstr "Horgony javaslatok"
#~ msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
#~ msgstr "Elhelyezési javaslatok ahhoz, amikor a menü kieshez a képernyőről"
#~ msgid "Rect anchor dx"
#~ msgstr "Téglalaphorgony dx"
#~ msgid "Rect anchor horizontal offset"
#~ msgstr "Téglalaphorgony vízszintes eltolása"
#~ msgid "Rect anchor dy"
#~ msgstr "Téglalaphorgony dy"
#~ msgid "Rect anchor vertical offset"
#~ msgstr "Téglalaphorgony függőleges eltolása"
#~ msgid "Menu type hint"
#~ msgstr "Menütípus javaslat"
#~ msgid "Menu window type hint"
#~ msgstr "Menüablaktípus javaslat"
#~ msgid "Submenu"
#~ msgstr "Almenü"
#~ msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
#~ msgstr "A menüelemhez csatlakozó almenü, vagy NULL, ha nincs ilyen"
#~ msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
#~ msgstr "Beállítja a menüelem gyorsítóútvonalát"
#~ msgid "The text for the child label"
#~ msgstr "A gyermekcímke szövege"
#~ msgid "Take Focus"
#~ msgstr "Fókusz megszerzése"
#~ msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
#~ msgstr ""
#~ "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt"
#~ msgid "The dropdown menu"
#~ msgstr "A legördülő menü."
#~ msgid "Whether the sidebar only includes local files"
#~ msgstr "Az oldalsáv csak helyi fájlokat tartalmaz-e"
#~ msgid "Relative to"
#~ msgstr "Ehhez viszonyítva"
#~ msgid "Widget the bubble window points to"
#~ msgstr "Felületi elem, amelyre a buborékablak mutat"
#~ msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
#~ msgstr ""
#~ "A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik"
#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
#~ msgstr "Az a rádiógomb, amely csoportjához ez a gomb tartozik."
#~ msgid "Shadow Type"
#~ msgstr "Árnyéktípus"
#~ msgid "Style of bevel around the contents"
#~ msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa"
#~ msgid "Draw"
#~ msgstr "Rajzolás"
#~ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
#~ msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres"
#~ msgid "has sort"
#~ msgstr "van rendezése"
#~ msgid "If a sort function is set for this model"
#~ msgstr "Van-e rendezőfüggvény beállítva ennél a modellnél"
#~ msgid "The type of items of this list"
#~ msgstr "A lista elemeinek típusa"
#~ msgid "Homogeneous sizing"
#~ msgstr "Homogén méretezés"
#~ msgid "The parent style context"
#~ msgstr "A szülő stíluskörnyezete"
#~ msgid "Value type"
#~ msgstr "Érték típusa"
#~ msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
#~ msgstr "A GtkStyleContext által visszadott értéktípus"
#~ msgid "Toolbar Style"
#~ msgstr "Eszköztár stílusa"
#~ msgid "How to draw the toolbar"
#~ msgstr "Az eszköztár kirajzolása"
#~ msgid "Show Arrow"
#~ msgstr "Nyíl megjelenítése"
#~ msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesnt fit"
#~ msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki"
#~ msgid "Text to show in the item."
#~ msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg."
#~ msgid ""
#~ "If set, an underline in the label property indicates that the next "
#~ "character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow "
#~ "menu"
#~ msgstr ""
#~ "Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter "
#~ "azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű."
#~ msgid "Widget to use as the item label"
#~ msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem"
#~ msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
#~ msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve"
#~ msgid "Icon widget"
#~ msgstr "Ikon felületi elem"
#~ msgid "Visible when horizontal"
#~ msgstr "Látható, ha vízszintes"
#~ msgid ""
#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
#~ "orientation."
#~ msgstr ""
#~ "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár "
#~ "vízszintes irányban áll."
#~ msgid "Visible when vertical"
#~ msgstr "Látható, ha függőleges"
#~ msgid ""
#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
#~ "orientation."
#~ msgstr ""
#~ "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár "
#~ "függőleges irányban áll."
#~ msgid "Is important"
#~ msgstr "Fontos-e"
#~ msgid ""
#~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar "
#~ "buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
#~ msgstr ""
#~ "Az eszköztárelem fontos-e: ha IGAZ, akkor az eszköztár gombjai szöveget "
#~ "jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban"
#~ msgid "Expand Item"
#~ msgstr "Elem kibővítése"
#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
#~ msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő"
#~ msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
#~ msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem"
#~ msgid "TreeMenu model"
#~ msgstr "TreeMenu modell"
#~ msgid "The model for the tree menu"
#~ msgstr "A famenü modellje"
#~ msgid "TreeMenu root row"
#~ msgstr "TreeMenu gyökérsora"
#~ msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
#~ msgstr "A TreeMenu a megadott gyökér gyermekeit jeleníti meg"
#~ msgid "Shadow type"
#~ msgstr "Árnyék típusa"
#~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
#~ msgstr ""
#~ "Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a "
#~ "nézetport körül"
#~ msgid "Is focus"
#~ msgstr "Fókusz-e"
#~ msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
#~ msgstr ""
#~ "Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e"
#~ msgid "All Margins"
#~ msgstr "Minden margó"
#~ msgid "Pixels of extra space on all four sides"
#~ msgstr "Extra hely képpontokban mind a négy oldalon"
#~ msgid "Expand Both"
#~ msgstr "Két irányban bővül"
#~ msgid "The type of the window"
#~ msgstr "Az ablak típusa"
#~ msgid "Type hint"
#~ msgstr "Típussúgó"
#~ msgid ""
#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this "
#~ "is and how to treat it."
#~ msgstr ""
#~ "Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is "
#~ "ez és hogyan kell kezelni."
#~ msgid "Accept focus"
#~ msgstr "Fókusz fogadása"
#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
#~ msgstr "Ha IGAZ, akkor az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt."
#~ msgid "Focus on map"
#~ msgstr "Fókusz leképezéskor"
#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
#~ msgstr ""
#~ "Ha IGAZ, akkor az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett "
#~ "állapotban."
#~ msgid "Attached to Widget"
#~ msgstr "Csatolva ezen felületi elemhez"
#~ msgid "The widget where the window is attached"
#~ msgstr "A felületi elem, amelyhez az ablak csatolva van"