gtk/po-properties/id.po
2020-07-10 12:06:17 +00:00

9677 lines
262 KiB
Plaintext

# Indonesian translation of gtk+-properties.
# Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
#
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003, 2005.
# Ahmad Riza H Nst <rizahnst@id.gnome.org>, 2006.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010-2015, 2017.
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
# Dirgita Devina <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties gtk-3-22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-10 07:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-10 19:04+0700\n"
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
#: gdk/gdkglcontext.c:317 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
msgid "Display"
msgstr "Tampilan"
#: gdk/gdkcursor.c:131
msgid "Cursor type"
msgstr "Jenis kursor"
#: gdk/gdkcursor.c:132
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Jenis kursor standar"
#: gdk/gdkcursor.c:140
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Tampilan kursor ini"
#: gdk/gdkdevice.c:123
msgid "Device Display"
msgstr "Tampilan Perangkat"
#: gdk/gdkdevice.c:124
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Tampilan yang menjadi pemilik perangkat ini"
#: gdk/gdkdevice.c:138
msgid "Device manager"
msgstr "Manajer perangkat"
#: gdk/gdkdevice.c:139
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Manajer perangkat di mana perangkat tersebut berada"
#: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153
msgid "Device name"
msgstr "Nama perangkat"
#: gdk/gdkdevice.c:166
msgid "Device type"
msgstr "Jenis perangkat"
#: gdk/gdkdevice.c:167
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Peran perangkat di dalam manajer"
#: gdk/gdkdevice.c:183
msgid "Associated device"
msgstr "Perangkat terkait"
#: gdk/gdkdevice.c:184
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Penunjuk atau papan tik terkait perangkat ini"
#: gdk/gdkdevice.c:197
msgid "Input source"
msgstr "Sumber masukan"
#: gdk/gdkdevice.c:198
msgid "Source type for the device"
msgstr "Jenis sumber bagi perangkat"
#: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Modus masukan bagi perangkat"
#: gdk/gdkdevice.c:229
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Apakah perangkat memiliki kursor"
#: gdk/gdkdevice.c:230
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Apakah ada kursor tampak yang mengikuti pergerakan perangkat"
#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Jumlah sumbu pada perangkat"
#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID Vendor"
#: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275
msgid "Product ID"
msgstr "ID Produk"
#: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290
msgid "Seat"
msgstr "Seat"
#: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Cacah sentuhan konkuren"
#: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322
msgid "Axes"
msgstr "Sumbu"
#: gdk/gdkdevice.c:328
msgid "Tool"
msgstr "Perkakas"
#: gdk/gdkdevice.c:329
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "Perkakas yang sedang dipakai dengan perangkat ini"
#: gdk/gdkdevicemanager.c:186
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Tampilan manajer perangkat"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:162
msgid "Default Display"
msgstr "Tampilan Baku"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:163
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Tampilan baku untuk GDK"
#: gdk/gdkglcontext.c:318
msgid "The GDK display used to create the GL context"
msgstr "Tampilan GDK yang dipakai untuk membuat konteks GL"
#: gdk/gdkglcontext.c:333 gtk/gtkwidget.c:1347
msgid "Window"
msgstr "Jendela"
#: gdk/gdkglcontext.c:334
msgid "The GDK window bound to the GL context"
msgstr "Jendela GDK yang diikat ke konteks GL"
#: gdk/gdkglcontext.c:349
msgid "Shared context"
msgstr "Konteks bersama"
#: gdk/gdkglcontext.c:350
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "Konteks GL tempat konteks ini berbagi data"
#: gdk/gdkscreen.c:93
msgid "Font options"
msgstr "Opsi fonta"
#: gdk/gdkscreen.c:94
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Opsi fonta baku bagi layar"
#: gdk/gdkscreen.c:101
msgid "Font resolution"
msgstr "Resolusi fonta"
#: gdk/gdkscreen.c:102
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Resolusi fonta pada layar"
#: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355
msgid "Cursor"
msgstr "Kursor"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:132
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:133
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode bagi permintaan XInput"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:139
msgid "Major"
msgstr "Mayor"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:140
msgid "Major version number"
msgstr "Nomor versi mayor"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:146
msgid "Minor"
msgstr "Minor"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:147
msgid "Minor version number"
msgstr "Nomor versi minor"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
msgid "Device ID"
msgstr "ID Perangkat"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
msgid "Device identifier"
msgstr "Identifair Perangkat"
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "Perender sel"
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Perender sel yang diwakili oleh yang dapat diakses ini"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:638
#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Nama unik untuk aksi ini."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:308
#: gtk/gtkframe.c:231 gtk/gtklabel.c:805 gtk/gtkmenuitem.c:789
#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Label yang digunakan sebagai isian menu dan tombol yang akan mengaktifkan "
"aksi ini."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
msgid "Short label"
msgstr "Label pendek"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Label pendek yang akan digunakan sebagai tombol pada batang alat."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
msgid "Tooltip"
msgstr "Kalimat bantuan"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Kalimat bantuan pendek untuk aksi ini."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
msgid "Stock Icon"
msgstr "Ikon Stok"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Ikon stok yang ditampilkan pada widget untuk melambangkan aksi ini."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:282 gtk/gtkimage.c:360
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIcon yang sedang ditampilkan"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:263
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkprinter.c:170
#: gtk/gtkwindow.c:890
msgid "Icon Name"
msgstr "Icon Name"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:264
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:344
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Nama ikon dari tema ikon"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Nampak pada kondisi horisontal"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Menentukan apakah isi batang alat ditunjukkan pada saat batang alat dalam "
"keadaan horisontal."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Nampak pada kondisi overflow"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Jika diisi TRUE, maka proksi tooltiem untuk aksi ini dilambangkan dalam menu "
"overflow pada batang alat."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Nampak dalam kondisi vertikal"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Menentukan apakah isi batang alat ditunjukkan pada saat batang alat dalam "
"keadaan vertikal."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
msgid "Is important"
msgstr "Penting?"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Menentukan apakah aksi ini penting atau tidak. Jika diisi TRUE, proksi "
"toolitem untuk aksi ini akan menampilkan teks pada moda "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
msgid "Hide if empty"
msgstr "Sembunyikan bila kosong"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"Jika diisi TRUE, maka proksi menu yang kosong untuk aksi ini akan "
"disembunyikan."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
#: gtk/gtkcellrenderer.c:308 gtk/gtkwidget.c:1155
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensitif"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Menentukan apkaah aksi diaktifkan."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:314 gtk/gtkcssnode.c:649
#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1148
msgid "Visible"
msgstr "Terlihat"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Menentukan apakah aksi terlihat atau tidak."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
msgid "Action Group"
msgstr "Kelompok Aksi"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup yang digunakan pada GtkAction ini, atau isi saja NULL (untuk "
"keperluan internal)."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
#: gtk/gtkbutton.c:393
msgid "Always show image"
msgstr "Selalu tampilkan citra"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
#: gtk/gtkbutton.c:394
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Apakah citra selalu ditampilkan atau tidak"
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
msgid "A name for the action group."
msgstr "Nama kelompok aksi ini."
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Apakah kelompok aksi aktif atau tidak."
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Apakah kelompok aksi tampak atau tidak."
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Grup Akselerator"
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "Grup akselerator yang mesti dipakai oleh aksi dari grup ini."
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
msgid "Related Action"
msgstr "Aksi Terkait"
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
"Aksi yang pengaktif ini diaktifkan oleh dan menerima pemutakhiran darinya"
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Gunakan Penampilan Aksi"
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Apakah menggunakan properti penampilan aksi yang terkait"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Perataan horisontal"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Posisi anak horisontal pada ruangan yang tersedia. 0.0 adalah penyesuaian "
"kiri, 1.0 adalah penyesuaian kanan"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Perataan vertikal"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Posisi anak vertikal pada ruangan yang tersedia. 0.0 adalah penyesuaian "
"atas, 1.0 adalah penyesuaian bawah"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Skala horisontal"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jika ada nilainya ruang horisontal akan lebih besar dari yang dibutuhkan "
"oleh anak, besarnya adalah 0.0 jika tidak ada, 1.0 berarti semuanya"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
msgid "Vertical scale"
msgstr "Skala vertikal"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jika ada nilainya ruang vertikal akan lebih besar dari yang dibutuhkan oleh "
"anak, besarnya adalah 0.0 jika tidak ada, 1.0 berarti semuanya"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
msgid "Top Padding"
msgstr "Isian Atas"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Bidang yang diisikan pada atas widget."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Isian Bawah"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian bawah widget."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
msgid "Left Padding"
msgstr "Isian Kiri"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian sebelah kiri widget."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
msgid "Right Padding"
msgstr "Isian Kanan"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian sebelah kanan widget."
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
msgid "Arrow direction"
msgstr "Arah panah"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Arah penunjukkan panah"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Bayangan panah"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Muncul tidaknya bayangan pada panah"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1227 gtk/gtkmenu.c:1006
#: gtk/gtkmenuitem.c:898
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Penskalaan Panah"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Banyaknya ruang yang dipakai oleh panah"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Memiliki Kontrol Opasitas"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Menentukan apakah pemilih warna memiliki seting opasitas atau tidak"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
msgid "Has palette"
msgstr "Memiliki palet"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Menentukan apakah palet digunakan atau tidak"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201
msgid "Current Color"
msgstr "Warna saat ini"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348
msgid "The current color"
msgstr "Warna saat ini"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alpha saat ini"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Nilai opasitas saat ini (0 transparan, 65535 tidak transparan)"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
msgid "Current RGBA"
msgstr "RGBA kini"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Warna RGBA kini"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
msgid "Color Selection"
msgstr "Pemilihan Warna"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Pilihan warna yang ditempelkan di dialog."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
msgid "OK Button"
msgstr "Tombol Oke"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Tombol Oke pada dialog."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
msgid "Cancel Button"
msgstr "Tombol Batal"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Tombol batal dari dialog."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
msgid "Help Button"
msgstr "Tombol Bantuan"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Tombol bantuan dari dialog."
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:507
msgid "Font name"
msgstr "Nama fonta"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
msgid "The string that represents this font"
msgstr "String yang mewakili fonta ini"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "Preview text"
msgstr "Contoh teks"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Teks yang ditulis untuk melihat contoh font yang dipilih"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1246 gtk/gtkentry.c:1001
#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:680
#: gtk/gtkviewport.c:408
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipe shadow"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Bagaimana bayangan yang mengelilingi kontainer ditampilkan"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
msgid "Handle position"
msgstr "Posisi handle"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Posisi handle relatif dari widget anak"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
msgid "Snap edge"
msgstr "Jepret pada sisi"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Sisi kotak handle yang berbaris dengan titik doking sebagai tempat sandar "
"kotak handle"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
msgid "Snap edge set"
msgstr "Jepret pada sisi di set"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Menentukan apakah menggunakan nilai dari snap_edge atau nilai dari "
"handle_position"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
msgid "Child Detached"
msgstr "Anak Dilepas"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Nilai bool yang mengindikasikan apakah handlebox milik anak disambung atau "
"dilepas."
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360
msgid "Image widget"
msgstr "Widget gambar"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget anak yang ditampilkan di samping teks menu"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300
msgid "Use stock"
msgstr "Gunakan stok"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Apakah memakai teks label untuk membuat suatu butir menu stok"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:655
msgid "Accel Group"
msgstr "Grup Akselerator"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Grup Akselerasi bagi kunci akselerator stok"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:968 gtk/gtklabel.c:851
msgid "X align"
msgstr "Perataan x"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:969 gtk/gtklabel.c:852
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Penyesuaian horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya dibalik "
"untuk tataletak dari kanan-ke-kiri (RTL)."
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:869
msgid "Y align"
msgstr "Perataan y"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:870
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Penyesuaian vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
msgid "X pad"
msgstr "Isian sisi X"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Ruangan yang ditambahkan pada sisi kiri dan kanan widget dalam satuan piksel"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
msgid "Y pad"
msgstr "Isian Y"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Ruangan yang diisikan pada sisi atas dan bawah widget dalam satuan piksel"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
msgid "Icon's count"
msgstr "Cacah ikon"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Cacan emblem yang kini ditampilkan"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
msgid "Icon's label"
msgstr "Label ikon"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Label yang ditampilkan di atas ikon"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
msgid "Icon's style context"
msgstr "Konteks gaya ikon"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Konteks gaya untuk menata tema penampilan ikon"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
msgid "Background icon"
msgstr "Ikon latar belakang"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Ikon bagi latar belakang emblem angka"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
msgid "Background icon name"
msgstr "Nama ikon latar belakang"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Nama ikon bagi latar belakang emblem angka"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
msgid "The value"
msgstr "Nilanya"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Nilai yang diberikan gtk_radio_action_get_current_valu() pada saat aksi ini "
"dijadikan aksi utama dalam kelompoknya."
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
msgid "Group"
msgstr "Kelompok"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Tombol radio tempat kelompok aksi ini berada."
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
msgid "The current value"
msgstr "Nilai kini"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Properti nilai dari anggota yang sedang aktif dari grup pemilik aksi ini."
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
msgid "Show Numbers"
msgstr "Tampilkan Bilangan"
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Apakah butir mesti ditampilkan dengan suatu angka"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkimage.c:256
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:257
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf yang hendak ditampilkan"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkimage.c:270
#: gtk/gtkrecentmanager.c:289
msgid "Filename"
msgstr "Nama berkas"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:243 gtk/gtkimage.c:271
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nama berkas yang hendak dibuka dan ditampilkan"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
#: gtk/gtkimage.c:282
msgid "Stock ID"
msgstr "ID stok"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 gtk/gtkimage.c:283
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID stok untuk gambar stok yang hendak ditampilkan"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:287 gtk/gtkimage.c:380
msgid "Storage type"
msgstr "Tipe penyimpanan"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 gtk/gtkimage.c:381
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Metode yang digunakan untuk data gambar"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:296 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:304
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:297
msgid "The size of the icon"
msgstr "Ukuran ikon"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtkinvisible.c:98
#: gtk/gtkmountoperation.c:183 gtk/gtkstylecontext.c:229 gtk/gtkwindow.c:897
msgid "Screen"
msgstr "Layar"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Layar dimana ikon status akan ditampilkan"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:315
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Apakah ikon status nampak"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:330 gtk/gtkplug.c:196
msgid "Embedded"
msgstr "Tertanam"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:331
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Apakah ikon status ditanam"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:346 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
#: gtk/gtkgesturepan.c:238 gtk/gtkorientable.c:61
msgid "Orientation"
msgstr "Orientasi"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:347 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Arah dari laci"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:1285
msgid "Has tooltip"
msgstr "Punya tooltip"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:375
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Apakah ikon baki ini punya tooltip"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:401 gtk/gtkwidget.c:1309
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Teks Tooltip"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:1310 gtk/gtkwidget.c:1334
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Isi tooltip bagi widget ini"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:425 gtk/gtkwidget.c:1333
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Markup tooltip"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:426
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Isi tooltip bagi ikon baki ini"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:443 gtk/gtkcolorbutton.c:183
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:443 gtk/gtkfontbutton.c:490
#: gtk/gtkheaderbar.c:2027 gtk/gtkprintjob.c:133 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308
#: gtk/gtkshortcutssection.c:376 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575
#: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:444
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Judul dari ikon baki ini"
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
msgid "Style context"
msgstr "Konteks gaya"
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext tempat mengambil gaya"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:185
msgid "Rows"
msgstr "Baris"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:186
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Jumlah baris dalam tabel"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:194
msgid "Columns"
msgstr "Kolom"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:195
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Jumlah kolom dalam tabel"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1756
msgid "Row spacing"
msgstr "Jarak antar baris"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1757
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Besar ruangan antara dua baris"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1763
msgid "Column spacing"
msgstr "Jarak antar kolom"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1764
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Besar ruangan jarak antar kolom"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:285 gtk/gtkflowbox.c:3849
#: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:597 gtk/gtktoolitemgroup.c:1688
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogen"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:222
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Bila TRUE, sel tabel memiliki tinggi/lebar yang sama"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1795
msgid "Left attachment"
msgstr "Pasangan kiri"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1796 gtk/gtkmenu.c:966
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Jumlah kolom yang dipasangkan pada sisi kiri anak"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:236
msgid "Right attachment"
msgstr "Pasangan kanan"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:237
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "jumlah kolom yang dipasangkan pada sisi kanan widget"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1802
msgid "Top attachment"
msgstr "Pasangan atas"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:244
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Jumlah baris yang dipasangkan pada sisi atas widget"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:250
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Pasangan bawah"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:990
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Jumlah baris yang dipasangkan pada sisi bawah anak"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:257
msgid "Horizontal options"
msgstr "Opsi horisontal"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:258
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Pilihan yang menentukan kelakuan horisontal anak"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:264
msgid "Vertical options"
msgstr "Opsi vertikal"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:265
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Pilihan yang menentukan kelakuan vertikal anak"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:271
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Isian horisontal"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:272
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ruangan ekstra yang diisikan di antara anak dan sisi tetangga kanan dan "
"kiri, dalam satuan piksel"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:278
msgid "Vertical padding"
msgstr "Isian vertikal"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:279
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ruangan ekstra yang diisikan di antara anak dan sisi tetangga atas dan "
"bawah, dalam satuan piksel"
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
msgid "Theming engine name"
msgstr "Nama mesin penyusun tema"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Buat proxi yang sama sebagai suatu aksi radio"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Apakah proksi aksi ini berupa proksi aksi radio"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtkmodelbutton.c:1211
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1212 gtk/gtkspinner.c:221 gtk/gtkswitch.c:878
#: gtk/gtktogglebutton.c:188 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Apakah aksi jungkit mesti aktif"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
#: gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Foreground color"
msgstr "Warna latar depan"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Warna latar depan bagi ikon simbolis"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
msgid "Error color"
msgstr "Warna galat"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Warna galat bagi ikon simbolis"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
msgid "Warning color"
msgstr "Warna peringatan"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Warna peringatan bagi ikon simbolis"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
msgid "Success color"
msgstr "Warna sukses"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Warna sukses bagi ikon simbolis"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:350
msgid "Padding"
msgstr "Isian"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Pengganjal yang mesti diletakkan di sekitar ikon di baki"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:686
msgid "Icon Size"
msgstr "Ukuran Ikon"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "Ikon mesti dipaksa ukuran pikselnya sekian, atau nol"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:463 gtk/gtkcombobox.c:1010
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Tambahkan penyobek pada menu"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:464
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Apakah menu objek tearoff harus ditambahkan ke menu"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:471
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Gabungan definisi antarmuka pengguna"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:472
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Teks XML mengenai gabungan antarmuka"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:349
msgid "Program name"
msgstr "Nama program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:350
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Nama program. Jika tidak ada isinya, maka mengacu pada "
"g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:363
msgid "Program version"
msgstr "Versi program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:364
msgid "The version of the program"
msgstr "Versi program ini"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:377
msgid "Copyright string"
msgstr "Kalimat hak cipta"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:378
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informasi hak cipta program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:393
msgid "Comments string"
msgstr "Teks keterangan"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
msgid "Comments about the program"
msgstr "Keterangan mengenai program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:414
msgid "License"
msgstr "Lisensi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:415
msgid "The license of the program"
msgstr "Lisensi program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:442
msgid "License Type"
msgstr "Jenis Lisensi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:443
msgid "The license type of the program"
msgstr "Jenis lisensi pada program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:458
msgid "Website URL"
msgstr "URL situs web"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:459
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL taut situs web program ini"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:472
msgid "Website label"
msgstr "Label situs web"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:473
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Label bagi taut ke situs web program ini"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:488
msgid "Authors"
msgstr "Penulis"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:489
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Daftar penyusun program ini"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:504
msgid "Documenters"
msgstr "Pendokumentasi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:505
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Daftar orang yang menulis dokumentasi program ini"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:520
msgid "Artists"
msgstr "Seniman"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Daftar orang yang menyumbangkan karya seninya pada program ini"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:536
msgid "Translator credits"
msgstr "Kredit penerjemah"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:537
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Penghargaan ke para pengalih bahasa. Kalimat ini harus dibuat agar dapat "
"diterjemahkan"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:551
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:552
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Lambang untuk kotak keterangan program. Jika tidak ada isinya, maka mengacu "
"ke gtk_window_get_default_icon_list()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:566
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nama Ikon Logo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:567
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
"Nama ikon yang digunakan sebagai lambang pada kotak keterangan program."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:580
msgid "Wrap license"
msgstr "Lipat lisensi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:581
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Apakah teks lisensi dilipat."
#: gtk/gtkaccellabel.c:209
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Penutup Akselerator"
#: gtk/gtkaccellabel.c:210
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Penutup yang dipantau untuk perubahan akselerator"
#: gtk/gtkaccellabel.c:216
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget Akselerator"
#: gtk/gtkaccellabel.c:217
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Widget yang dipantau untuk perubahan akselerator"
#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: gtk/gtkaccessible.c:157
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Widget yang diacu oleh yang dapat diakses ini."
#: gtk/gtkactionable.c:71
msgid "Action name"
msgstr "Nama aksi"
#: gtk/gtkactionable.c:72
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "Nama aksi yang diasosiasikan, seperti 'app.quit'"
#: gtk/gtkactionable.c:76
msgid "Action target value"
msgstr "Nilai target aksi"
#: gtk/gtkactionable.c:77
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Parameter bagi invokasi aksi"
#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:358 gtk/gtkheaderbar.c:2013
msgid "Pack type"
msgstr "Tipe pak"
#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:359 gtk/gtkheaderbar.c:2014
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Suatu nilai GtkPackType yang menentukan apakah anak dipak dengan merujuk "
"pada awal atau akhir bapaknya"
#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:365 gtk/gtkheaderbar.c:2020
#: gtk/gtknotebook.c:840 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1767
#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1716
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:366 gtk/gtkheaderbar.c:2021
#: gtk/gtknotebook.c:841 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indek anak dalam bapak"
#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
#: gtk/gtkscalebutton.c:198 gtk/gtkspinbutton.c:436
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
#: gtk/gtkadjustment.c:143
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Nilai penyesuaian"
#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Minimum Value"
msgstr "Nilai Minimal"
#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Nilai penyesuaian minimal"
#: gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Maximum Value"
msgstr "Nilai Maksimal"
#: gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Nilai penyesuaian maksimal"
#: gtk/gtkadjustment.c:190
msgid "Step Increment"
msgstr "Tingkat Kenaikan"
#: gtk/gtkadjustment.c:191
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Besarnya kenaikan penyesuaian"
#: gtk/gtkadjustment.c:205
msgid "Page Increment"
msgstr "Tingkat Kenaikan Halaman"
#: gtk/gtkadjustment.c:206
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Kenaikan per halaman dari penyesuaian"
#: gtk/gtkadjustment.c:223
msgid "Page Size"
msgstr "Ukuran Halaman"
#: gtk/gtkadjustment.c:224
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Ukuran halaman dari penyesuaian"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
msgid "Include an 'Other…' item"
msgstr "Sertakan butir 'Lainnya…'"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Apakah kotak kombo mesti menyertakan butir yang memicu suatu "
"GtkAppChooserDialog"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
msgid "Show default item"
msgstr "Tampilkan butir bawaan"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr ""
"Menentukan apakah kotak kombo mesti menampilkan aplikasi bawaan di puncak"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:688
msgid "Heading"
msgstr "Tajuk"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:689
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Teks yang ditampilkan di bagian puncak dialog"
#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Jenis isi"
#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Jenis isi yang dipakai oleh membuka dengan objek"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:675
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile yang dipakai oleh dialog pemilih app"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:930
msgid "Show default app"
msgstr "Tampilkan app bawaan"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:931
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Menentukan apakah widget mesti menampilkan aplikasi bawaan"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:945
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Tampilkan aplikasi yang disarankan"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:946
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Apalah widget perlu menampilkan aplikasi yang disarankan"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:960
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Tampilkan aplikasi cadangan"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:961
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Apakah widget perlu menampilkan aplikasi cadangan"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:973
msgid "Show other apps"
msgstr "Tampilkan aplikasi lain"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:974
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Apakah widget perlu menampilkan aplikasi lain"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:987
msgid "Show all apps"
msgstr "Tampilkan semua aplikasi"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:988
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Apakah widget perlu menampilkan semua aplikasi"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002
msgid "Widget's default text"
msgstr "Teks baku widget"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1003
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Teks baku yang muncul ketika tak ada aplikasi"
#: gtk/gtkapplication.c:845
msgid "Register session"
msgstr "Daftarkan sesi"
#: gtk/gtkapplication.c:846
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Mendaftar ke manajer sesi"
#: gtk/gtkapplication.c:863
msgid "Screensaver Active"
msgstr "Screensaver Aktif"
#: gtk/gtkapplication.c:864
msgid "Whether the screensaver is active"
msgstr "Apakah screensaver aktif"
#: gtk/gtkapplication.c:870
msgid "Application menu"
msgstr "Menu aplikasi"
#: gtk/gtkapplication.c:871
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "GMenuModel bagi menu aplikasi"
#: gtk/gtkapplication.c:877
msgid "Menubar"
msgstr "Bilah menu"
#: gtk/gtkapplication.c:878
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel bagi bilah menu"
#: gtk/gtkapplication.c:884
msgid "Active window"
msgstr "Jendela aktif"
#: gtk/gtkapplication.c:885
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Jendela yang terakhir kali memiliki fokus"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:874
msgid "Show a menubar"
msgstr "Tampilkan bilah menu"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:875
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
"TRUE jika jendela mesti menampilkan bilah menu di bagian puncak jendela"
#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1377
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Perataan Horisontal"
#: gtk/gtkaspectframe.c:112
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Penyesuaian letak X pada anak"
#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1392
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Perataan Vertikal"
#: gtk/gtkaspectframe.c:119
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Penyesuaian letak Y pada anak"
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Ratio"
msgstr "Rasio"
#: gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Rasio aspek apabila obey_child bernilai FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Obey child"
msgstr "Obey child"
#: gtk/gtkaspectframe.c:133
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Sesuaikan rasio aspek hingga dengan bingkai anak"
#: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Pakai Bilah Kepala"
#: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Pakai Bilah Kepala untuk aksi."
#: gtk/gtkassistant.c:540
msgid "Header Padding"
msgstr "Ganjal Header"
#: gtk/gtkassistant.c:541
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Cacah piksel sekitar header."
#: gtk/gtkassistant.c:556
msgid "Content Padding"
msgstr "Ganjal Isi"
#: gtk/gtkassistant.c:557
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Cacah piksel sekitar halaman isi."
#: gtk/gtkassistant.c:573
msgid "Page type"
msgstr "Jenis halaman"
#: gtk/gtkassistant.c:574
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Tipe halaman pembantu"
#: gtk/gtkassistant.c:589
msgid "Page title"
msgstr "Judul halaman"
#: gtk/gtkassistant.c:590
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Judul halaman pembantu"
#: gtk/gtkassistant.c:607
msgid "Header image"
msgstr "aHeader Dapat Diklik"
#: gtk/gtkassistant.c:608
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Citra header bagi halaman pembantu"
#: gtk/gtkassistant.c:624
msgid "Sidebar image"
msgstr "Citra batang sisi"
#: gtk/gtkassistant.c:625
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Citra batang sisi bagi halaman pembantu"
#: gtk/gtkassistant.c:641
msgid "Page complete"
msgstr "Halaman komplit"
#: gtk/gtkassistant.c:642
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Apakah semua ruas yang diperlukan pada halaman mesti diisi"
#: gtk/gtkassistant.c:647
msgid "Has padding"
msgstr "Punya pengganjal"
#: gtk/gtkassistant.c:647
msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
msgstr "Apakah asisten menambahkan pengganjal di sekitar halaman"
#: gtk/gtkbbox.c:217
msgid "Minimum child width"
msgstr "Lebar anak minimum"
#: gtk/gtkbbox.c:218
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Lebar minimum tombol dalam kotak"
#: gtk/gtkbbox.c:233
msgid "Minimum child height"
msgstr "Tinggi anak minimal"
#: gtk/gtkbbox.c:234
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Tinggi minimum tombol dalam kotak"
#: gtk/gtkbbox.c:249
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Lebar isian anak intern"
#: gtk/gtkbbox.c:250
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Jumlah yang ditambahkan pada ukuran anak pada semua sisi"
#: gtk/gtkbbox.c:265
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Tinggi isian anak intern"
#: gtk/gtkbbox.c:266
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Jumlah yang ditambahkan pada ukuran anak di atas dan di bawah"
#: gtk/gtkbbox.c:275
msgid "Layout style"
msgstr "Gaya tata letak"
#: gtk/gtkbbox.c:276
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Cara mengatur tata letak tombol dalam kotak. Nilai yang berlaku adalah: "
"spread, edge, start, dan end"
#: gtk/gtkbbox.c:284
msgid "Secondary"
msgstr "Sekunder"
#: gtk/gtkbbox.c:285
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Bila diisi TRUE, anak akan muncul pada grup anak sekunder, ini cocok untuk "
"tombol bantuan dsb"
#: gtk/gtkbbox.c:292
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Non-Homogen"
#: gtk/gtkbbox.c:293
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, anak tidak harus mengikuti penentuan ukuran homogen"
#: gtk/gtkbox.c:278 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:341
#: gtk/gtkheaderbar.c:2048 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Spacing"
msgstr "Jarak"
#: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtkheaderbar.c:2049
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Jarak antar anak"
#: gtk/gtkbox.c:286 gtk/gtkflowbox.c:3850
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Menentukan apakah semua anak memiliki ukuran yang sama atau tidak"
#: gtk/gtkbox.c:292
msgid "Baseline position"
msgstr "Posisi baseline"
#: gtk/gtkbox.c:293
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr "Posisi widget yang rata baseline bila ruang ekstra tersedia"
#: gtk/gtkbox.c:318 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:589
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1695 gtk/gtktoolpalette.c:1027
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Expand"
msgstr "Ekspansi"
#: gtk/gtkbox.c:319
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
"Menentukan apakah anak bisa menambah ruang saat bapaknya bertambah besar"
#: gtk/gtkbox.c:335 gtk/gtktoolitemgroup.c:1702
msgid "Fill"
msgstr "Isi"
#: gtk/gtkbox.c:336
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Apakah anak bisa menerima ruangan tambahan atau untuk pengisi ruang kosong"
#: gtk/gtkbox.c:351
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Ruang tambahan yang diisikan antara anak dan tetangganya dalam satuan piksel"
#: gtk/gtkbuilder.c:292
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domain Terjemahan"
#: gtk/gtkbuilder.c:293
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Domain penerjemahan yang dipakai oleh gettext"
#: gtk/gtkbutton.c:282
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Tulisan pada widget label dalam tombol, (jika tombol berisi widget label"
#: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:316 gtk/gtklabel.c:826
#: gtk/gtkmenuitem.c:803 gtk/gtktoolbutton.c:250
msgid "Use underline"
msgstr "Gunakan garis bawah"
#: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:317 gtk/gtklabel.c:827
#: gtk/gtkmenuitem.c:804
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Jika ini diisi maka ada garis bawah pada teks yang menunjukkan bahwa huruf "
"tersebut berisi singkatan tombol jalan pintas"
#: gtk/gtkbutton.c:301
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "Jika ini diisi, tulisan pada label akan dipilih dari item stok"
#: gtk/gtkbutton.c:307
msgid "Border relief"
msgstr "Relief sisi"
#: gtk/gtkbutton.c:308
msgid "The border relief style"
msgstr "Gaya relief pada sisi"
#: gtk/gtkbutton.c:327
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Perataan horisontal untuk anak"
#: gtk/gtkbutton.c:346
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Perataan vertikal untuk anak"
#: gtk/gtkbutton.c:361
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Widget anak yang ditampilkan di samping tombol teks"
#: gtk/gtkbutton.c:374
msgid "Image position"
msgstr "Posisi citra"
#: gtk/gtkbutton.c:375
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Posisi citra relatif terhadap teks"
#: gtk/gtkbutton.c:523
msgid "Default Spacing"
msgstr "Jarak default"
#: gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Ruangan tambahan untuk tombol GTK_CAN_DEFAULT"
#: gtk/gtkbutton.c:541
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Jarak luar default"
#: gtk/gtkbutton.c:542
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Ruang tambahan untuk tombol GTK_CAN_DEFAULT yang selalu digambar di luar "
"batas tombol"
#: gtk/gtkbutton.c:556
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Relokasi X Anak"
#: gtk/gtkbutton.c:557
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Seberapa jauh arah x saat memindahkan anak pada saat tombol ditekan"
#: gtk/gtkbutton.c:573
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Relokasi Y Anak"
#: gtk/gtkbutton.c:574
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Seberapa jauh arah y saat memindahkan anak pada saat tombol ditekan"
#: gtk/gtkbutton.c:593
msgid "Displace focus"
msgstr "Pindahkan fokus"
#: gtk/gtkbutton.c:594
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Menentukan apakah child_displacement_x/y_properties juga mempengaruhi fokus "
"kotak"
#: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:899 gtk/gtkentry.c:2117
msgid "Inner Border"
msgstr "Batas Dalam"
#: gtk/gtkbutton.c:611
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Batas antara tepi tombol dan anak."
#: gtk/gtkbutton.c:626
msgid "Image spacing"
msgstr "Jarak antar citra"
#: gtk/gtkbutton.c:627
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Ruang dalam piksel antar citra dan label"
#: gtk/gtkcalendar.c:398
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
#: gtk/gtkcalendar.c:399
msgid "The selected year"
msgstr "Tahun yang dipilih"
#: gtk/gtkcalendar.c:412
msgid "Month"
msgstr "Bulan"
#: gtk/gtkcalendar.c:413
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Bulan yang dipilih (dalam angka mulai 0 hingga 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:427
msgid "Day"
msgstr "Hari"
#: gtk/gtkcalendar.c:428
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Hari yang dipilih (dalam angka dari 1 hingga 31, atau 0 untuk membatalkan "
"pilihan pada hari yang sudah dipilih)"
#: gtk/gtkcalendar.c:442
msgid "Show Heading"
msgstr "Tampilkan heading"
#: gtk/gtkcalendar.c:443
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, heading ditampilkan"
#: gtk/gtkcalendar.c:457
msgid "Show Day Names"
msgstr "Tampilkan nama-nama hari"
#: gtk/gtkcalendar.c:458
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, nama-nama hari ditampilkan"
#: gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "No Month Change"
msgstr "Bulan Tetap"
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, bulan yang sudah dipilih tidak dapat diganti"
#: gtk/gtkcalendar.c:486
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Tampilkan angka minggu"
#: gtk/gtkcalendar.c:487
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, angka minggu ditampilkan"
#: gtk/gtkcalendar.c:502
msgid "Details Width"
msgstr "Lebar Detail"
#: gtk/gtkcalendar.c:503
msgid "Details width in characters"
msgstr "Lebar rincian dalam karakter"
#: gtk/gtkcalendar.c:518
msgid "Details Height"
msgstr "Tinggi Detail"
#: gtk/gtkcalendar.c:519
msgid "Details height in rows"
msgstr "Tinggi rincian dalam baris"
#: gtk/gtkcalendar.c:535
msgid "Show Details"
msgstr "Tampilkan Detail"
#: gtk/gtkcalendar.c:536
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Bila bernilai TRUE, rincian ditampilkan"
#: gtk/gtkcalendar.c:548
msgid "Inner border"
msgstr "Bingkai dalam"
#: gtk/gtkcalendar.c:549
msgid "Inner border space"
msgstr "Jarak bingkai dalam"
#: gtk/gtkcalendar.c:560
msgid "Vertical separation"
msgstr "Pemisahan vertikal"
#: gtk/gtkcalendar.c:561
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Jarak antara tajuk hari dan wilayah utama"
#: gtk/gtkcalendar.c:572
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Pemisahan horisontal"
#: gtk/gtkcalendar.c:573
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Jarak antara tajuk minggu dan wilayah utama"
#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Ruangan yang disisipkan di antara sel"
#: gtk/gtkcellareabox.c:331
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Apakah sel mengembang"
#: gtk/gtkcellareabox.c:346
msgid "Align"
msgstr "Rataan"
#: gtk/gtkcellareabox.c:347
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Apakah sel mesti rata dengan baris-baris sebelah"
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
msgid "Fixed Size"
msgstr "Ukuran Tetap"
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Apakah semua sel mesti berukuran sama pada semua baris"
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid "Pack Type"
msgstr "Tipe Pak"
#: gtk/gtkcellareabox.c:381
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"Suatu nilai GtkPackType yang menunjukkan apakah sel dipak dengan rujukan ke "
"awal atau akhir area sel"
#: gtk/gtkcellarea.c:790
msgid "Focus Cell"
msgstr "Sel Fokus"
#: gtk/gtkcellarea.c:791
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Sel yang kini memiliki fokus"
#: gtk/gtkcellarea.c:809
msgid "Edited Cell"
msgstr "Sel yang Diedit"
#: gtk/gtkcellarea.c:810
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Sel yang sedang disunting"
#: gtk/gtkcellarea.c:828
msgid "Edit Widget"
msgstr "Widget Penyunting"
#: gtk/gtkcellarea.c:829
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Widget yang kini menyunting sel yang diedit"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
msgid "Area"
msgstr "Area"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Area Sel yang menjadi tujuan pembuatan konteks ini"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Minimum Width"
msgstr "Lebar Minimal"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Lebar tersinggah minimal"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
msgid "Minimum Height"
msgstr "Tinggi Minimal"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Tinggi tersinggah minimal"
#: gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Penyuntingan Dibatalkan"
#: gtk/gtkcelleditable.c:52
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Menandakan bahwa penyuntingan telah dibatalkan"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tombol akselerator"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Nilai kunci dari akselerator"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Pengait akselerator"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Mask pengubah bagi akselerator"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Kode tombol akselerator"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Kode kunci perangkat keras dari akselerator"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Mode Akselerator"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Tipe akselerator"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:292
msgid "mode"
msgstr "mode"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:293
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Mode CellRenderer yang bisa diedit"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
msgid "visible"
msgstr "terlihat"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell"
msgstr "Tampilkan sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Tampilkan sensitifitas sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:317
msgid "The x-align"
msgstr "x-align"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:326
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:327
msgid "The y-align"
msgstr "y-align"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:337
msgid "The xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:346
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:347
msgid "The ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:356
msgid "width"
msgstr "lebar"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:357
msgid "The fixed width"
msgstr "Lebar tetap"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:366
msgid "height"
msgstr "tinggi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:367
msgid "The fixed height"
msgstr "Tinggi tetap"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:376
msgid "Is Expander"
msgstr "Bisa melakukan ekspansi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:377
msgid "Row has children"
msgstr "Baris bisa memiliki anak"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:385
msgid "Is Expanded"
msgstr "Dalam kondisi ekspansi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr ""
"Baris adalah baris yang bisa mlakukan ekspansi dan dalam kondisi terekspansi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:393
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nama warna pada latar sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:394
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Warna latar sel dalam string"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:409
msgid "Cell background color"
msgstr "Warna latar sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:410
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Warna latar sel dalam GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:424
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Warna RGBA latar sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:425
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Warna latar sel dalam GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:432
msgid "Editing"
msgstr "Menyunting"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:433
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Apakah perender sel kini sedang dalam mode penyuntingan"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:441
msgid "Cell background set"
msgstr "Set latar sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:442
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Apakah warna latar sel ditata"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model berisi nilai yang mungkin untuk kotak combo"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Text Column"
msgstr "Kolom Teks"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Kolom pada model sumber data asal untuk mengambil kalimat"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1095
msgid "Has Entry"
msgstr "Ada Isinya"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Jika diisi FALSE, maka jangan bolehkan untuk memasukkan kalimat selain yang "
"sudah dipilih"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Obyek Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf yang hendak dirender"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Ekspander Pixbuf buka"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf untuk ekspander terbuka"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Ekspander Pixbuf Tutup"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf untuk ekspander tertutup"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
msgid "surface"
msgstr "permukaan"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
msgid "The surface to render"
msgstr "Permukaan yang hendak dirender"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "ID stok pada ikon yang hendak digambar"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Nilai GtkIconSize yang menentukan ukuran dari icon yang digambarkan"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
msgid "Detail"
msgstr "Detail"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detil render yang diberikan pada mesin tematik"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:263
msgid "Follow State"
msgstr "Ikuti Status"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:264
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr ""
"Menentukan apakah pixbuf yang telah digambar harus diwarnai menurut yang "
"telah ditentukan"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:281 gtk/gtkimage.c:359 gtk/gtkmodelbutton.c:1166
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 gtk/gtkwindow.c:841
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Nilai dari batang proses"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:953 gtk/gtkmessagedialog.c:214
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1180 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Teks yang ditampilkan pada batang proses"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsa"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Isi dengan nilai positif untuk mengindikasikan telah dicapai suatu kemajuan, "
"tapi Anda tak tahu seberapa banyak."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid "Text x alignment"
msgstr "Perataan x"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Perataan teks horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya "
"dibalik untuk tata letak dari kanan-ke-kiri (RTL)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "Text y alignment"
msgstr "Perataan y"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Perataan teks vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1097
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1242 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:441
msgid "Inverted"
msgstr "Dibalik"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Balikkan arah berkembangnya bilah kemajuan"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:434 gtk/gtkscalebutton.c:217
#: gtk/gtkspinbutton.c:379
msgid "Adjustment"
msgstr "Penyesuaian"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:380
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Penyesuaian yang menyimpan nilai tombol spin"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Laju pendakian"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Laju percepatan saat sebuah tombol ditekan"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:767 gtk/gtkspinbutton.c:395
msgid "Digits"
msgstr "Digit"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:396
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Jumlah tempat desimal yang ditampilkan"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Apakah spinner aktif (ditampilkan) di sel"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Pulsa spinner"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Nilai GtkIconSize yang menyatakan ukuran spinner yang dirender"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Text to render"
msgstr "Teks yang hendak ditulis"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Teks bermarka yang hendak ditulis"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1493 gtk/gtklabel.c:812
msgid "Attributes"
msgstr "Atribut"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Daftar gaya atribut yang diberikan pada penggambar teks"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Moda Paragraf Tunggal"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Apakah semua teks dimasukkan dalam satu paragraf saja"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color name"
msgstr "Nama warna latar belakang"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Background color as a string"
msgstr "Warna latar belakang dalam string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Background color"
msgstr "Warna latar belakang"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:232
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Warna latar belakang dalam format GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Warna latar belakang dalam RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Warna latar belakang dalam GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nama warna latar depan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:263
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Warna latar depan dalam string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:278
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Warna latar depan dalam GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Warna latar depan dalam RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:293
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Warna latar depan dalam GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtktexttag.c:309
#: gtk/gtktextview.c:825
msgid "Editable"
msgstr "Dapat disunting"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktextview.c:826
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Menentukan apakah teks bisa diganti-ganti oleh user"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:325 gtk/gtktexttag.c:333
msgid "Font"
msgstr "Fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:326
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Deskripsi font dalam string, misal \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:334
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Deskripsi fonta dalam bentuk struktur PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Font family"
msgstr "Keluarga fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:342
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Nama keluarga fonta, misalnya Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386
#: gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font style"
msgstr "Gaya fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394
#: gtk/gtktexttag.c:358
msgid "Font variant"
msgstr "Varian fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402
#: gtk/gtktexttag.c:367
msgid "Font weight"
msgstr "Tebal fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410
#: gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Font stretch"
msgstr "Renggangan fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
#: gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Font size"
msgstr "Ukuran fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:407
msgid "Font points"
msgstr "Poin fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:408
msgid "Font size in points"
msgstr "Ukuran fonta dalam poin"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:397
msgid "Font scale"
msgstr "Skala fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor skala fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:476
msgid "Rise"
msgstr "Angkat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Jarak dari garis batas bawah font (bila dibawah garis, maka nilai bernilai "
"negatif)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Strikethrough"
msgstr "Dicoret"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Menentukan apakah teks disertai coretan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Underline"
msgstr "Garis bawah"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Beri garis bawah pada teks"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkfontchooser.c:154 gtk/gtktexttag.c:436
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini "
"sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika Anda tidak mengerti "
"parameter ini, berarti Anda tidak memerlukannya."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:963 gtk/gtkprogressbar.c:330
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsis"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila perender sel tak punya "
"cukup ruang untuk menampilkan seluruh string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:457
#: gtk/gtklabel.c:983
msgid "Width In Characters"
msgstr "Lebar dalam karakter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:984
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Lebar label yang diinginkan dalam karakter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1039
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Lebar Maksimum Dalam Karakter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Lebar maksimum sel, dalam karakter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Wrap mode"
msgstr "Mode lipat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Cara memecah kalimat dalam baris-baris pada saat kotak sel tidak memiliki "
"cukup ruang untuk menampilkan keseluruhan teks"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:923
msgid "Wrap width"
msgstr "Lebar pelipatan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Lebar di mana teks akan dipotong"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
msgid "Alignment"
msgstr "Penyesuaian"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
msgid "How to align the lines"
msgstr "Bagaimana meratakan garis"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1109
msgid "Placeholder text"
msgstr "Teks pesan tempat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Teks dirender ketika sel yang dapat disunting kosong"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Background set"
msgstr "Set latar belakang"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:723
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:730
msgid "Foreground set"
msgstr "Set Latar depan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:731
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar depan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:734
msgid "Editability set"
msgstr "Set Editability"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:735
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr ""
"Tentukan apakah tag ini berpengarun pada bisa diedit atau tidaknya sebuah "
"teks"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:738
msgid "Font family set"
msgstr "Set keluarga fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:739
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada keluarga fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:742
msgid "Font style set"
msgstr "Set gaya fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:743
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada gaya fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:746
msgid "Font variant set"
msgstr "Set varian fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:747
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Menentukan apakah tag berpegaruh pada jenis fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:750
msgid "Font weight set"
msgstr "Set tebal fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:751
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada bobot fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:754
msgid "Font stretch set"
msgstr "Set renggangan fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:755
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada stretch fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:758
msgid "Font size set"
msgstr "Set ukuran fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:759
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada ukuran fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:762
msgid "Font scale set"
msgstr "Set skala fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:763
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Menentukan apakah tag ini diskalakan dengan faktor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:782
msgid "Rise set"
msgstr "Set angkat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:783
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada nilai angkatan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:798
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Set coretan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:799
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada coretan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:806
msgid "Underline set"
msgstr "Garis bawah"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:807
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada garis bawah"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:770
msgid "Language set"
msgstr "Set Bahasa"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:771
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi bahasa teks yang digambar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Setingan Ellips"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode ellips"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666
msgid "Align set"
msgstr "Set perataan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode perataan"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "Toggle state"
msgstr "Status togel"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Status togel tombol"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Kondisi tidak konsisten"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Kondisi tombol tidak konsisten"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3917
msgid "Activatable"
msgstr "Dapat diaktifkan"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Tombol togel dapat diaktifkan"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Radio state"
msgstr "Kondisi radio"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Menggambar tombol togel sebagai tombol radio"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
msgid "Indicator size"
msgstr "Ukuran indikator"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Ukuran indikator cek atau radio"
#: gtk/gtkcellview.c:248
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Warna RGBA latar belakang"
#: gtk/gtkcellview.c:263
msgid "CellView model"
msgstr "Model CellView"
#: gtk/gtkcellview.c:264
msgid "The model for cell view"
msgstr "Model tampilan sel"
#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1182 gtk/gtkentrycompletion.c:467
#: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
msgid "Cell Area"
msgstr "Area Sel"
#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1183 gtk/gtkentrycompletion.c:468
#: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea yang dipakai untuk mengatur tata letak sel"
#: gtk/gtkcellview.c:306
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Konteks Area Sel"
#: gtk/gtkcellview.c:307
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
"GtkCellAreaContext yang dipakai untuk menghitung geometri dari tilikan sel"
#: gtk/gtkcellview.c:324
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Gambar Sensitif"
#: gtk/gtkcellview.c:325
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Apakah memaksa sel digambar dalam keadaan sensitif"
#: gtk/gtkcellview.c:343
msgid "Fit Model"
msgstr "Pas Model"
#: gtk/gtkcellview.c:344
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Apakah meminta cukup ruang untuk setiap baris dalam model"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
msgid "Indicator Size"
msgstr "Ukuran Indikator"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:406
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Jarak Indikator"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:250
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Jarak antara indikator cek atau radio"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Apakah menu item sedang dipilih atau tidak"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:195
msgid "Inconsistent"
msgstr "Tidak konsisten"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Menentukan apakah menampilkan kondisi 'tidak konsisten' atau tidak"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Gambar sebagai isian menu radio"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Apakah menu objek kelihatan seperti menu objek radio"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Gunakan alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:169
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Apakah memberi warna suatu nilai alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:184
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Judul dialog pemilih warna"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "The selected color"
msgstr "Warna yang dipilih"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Nilai opasitas terpilih (0 transparan penuh, 65535 tidak transparan)"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Warna RGBA Kini"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Warna RGBA yang dipilih"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:274
msgid "Show Editor"
msgstr "Tampilkan Penyunting"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:275
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Apakah menampilkan penyunting warna seketika"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgstr "Warna"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Warna kini, sebagai suatu GdkRGBA"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Apakah alfa mesti ditampilkan"
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704
msgid "Show editor"
msgstr "Tampilkan penyunting"
#: gtk/gtkcolorscale.c:258
msgid "Scale type"
msgstr "Tipe skala"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
msgid "RGBA Color"
msgstr "Warna RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Warna sebagai RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:908 gtk/gtklistbox.c:3931
msgid "Selectable"
msgstr "Dapat dipilih"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:722
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Apakah swatch dapat dipilih"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
msgid "Has Menu"
msgstr "Punya Menu"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Apakah swatch mesti menawarkan pengubahsuaian"
#: gtk/gtkcombobox.c:907
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model ComboBox"
#: gtk/gtkcombobox.c:908
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model kotak combo"
#: gtk/gtkcombobox.c:924
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Lebar lipatan untuk menata letak butir dalam kisi"
#: gtk/gtkcombobox.c:944 gtk/gtktreemenu.c:358
msgid "Row span column"
msgstr "Jarak antar baris"
#: gtk/gtkcombobox.c:945 gtk/gtktreemenu.c:359
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Kolom TreeModel berisi nilai row span"
#: gtk/gtkcombobox.c:966 gtk/gtktreemenu.c:379
msgid "Column span column"
msgstr "Jarak antar kolom"
#: gtk/gtkcombobox.c:967 gtk/gtktreemenu.c:380
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Kolom TreeModel berisi nilai column span"
#: gtk/gtkcombobox.c:988
msgid "Active item"
msgstr "Objek aktif"
#: gtk/gtkcombobox.c:989
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Objek yang aktif"
#: gtk/gtkcombobox.c:1011
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Apakah dropdown harus memiliki sebuah objek menu tearoff"
#: gtk/gtkcombobox.c:1026 gtk/gtkentry.c:883
msgid "Has Frame"
msgstr "Ada bingkai atau tidak"
#: gtk/gtkcombobox.c:1027
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr ""
"Menentukan apakah kotak combo mengambarkan suatu bingkai di sekitar anak"
#: gtk/gtkcombobox.c:1044 gtk/gtkmenu.c:703
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Judul saat disobek"
#: gtk/gtkcombobox.c:1045
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Judul yang mungkin ditampilkan oleh manajer jendela ketika popup dilepas"
#: gtk/gtkcombobox.c:1062
msgid "Popup shown"
msgstr "Popup ditampilkan"
#: gtk/gtkcombobox.c:1063
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Apakah dropdown kombo ditampilkan"
#: gtk/gtkcombobox.c:1079
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Kepekaan Tombol"
#: gtk/gtkcombobox.c:1080
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Apakah tombol dropdown peka ketika model kosong"
#: gtk/gtkcombobox.c:1096
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Apakah kotak combo punya entri"
#: gtk/gtkcombobox.c:1111
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Kolom Teks Entri"
#: gtk/gtkcombobox.c:1112
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Kolom pada model kotak kombo yang diasosiasikan dengan string dari entri "
"bila kombo dibuat dengan #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
#: gtk/gtkcombobox.c:1129
msgid "ID Column"
msgstr "Kolom ID"
#: gtk/gtkcombobox.c:1130
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Kolom pada model kotak kombo yang menyediakan ID string bagi nilai-nilai "
"dalam model"
#: gtk/gtkcombobox.c:1145
msgid "Active id"
msgstr "ID aktif"
#: gtk/gtkcombobox.c:1146
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Nilai dari kolom id bagi baris aktif"
#: gtk/gtkcombobox.c:1162
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Lebar Tetap Popup"
#: gtk/gtkcombobox.c:1163
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Apakah lebar popup mesti suatu nilai tetap yang cocok dengan lebar kotak "
"kombo yang dialokasikan"
#: gtk/gtkcombobox.c:1189
msgid "Appears as list"
msgstr "Tampilkan sebagai daftar"
#: gtk/gtkcombobox.c:1190
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
"Menentukan apakah dropdowns harus kelihatan seperti daftar dari pada menu"
#: gtk/gtkcombobox.c:1209
msgid "Arrow Size"
msgstr "Ukuran Panah"
#: gtk/gtkcombobox.c:1210
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Ukuran minimum panah dalam kotak kombo"
#: gtk/gtkcombobox.c:1228
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Banyaknya ruang yang dipakai oleh panah"
#: gtk/gtkcombobox.c:1247
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Jenis bayangan mana yang digambar di sekeliling kotak kombo"
#: gtk/gtkcontainer.c:532
msgid "Resize mode"
msgstr "Modus Ganti ukuran"
#: gtk/gtkcontainer.c:533
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Menentukan bagaimana penggantian ukuran dikerjakan"
#: gtk/gtkcontainer.c:540
msgid "Border width"
msgstr "Lebar batas"
#: gtk/gtkcontainer.c:541
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Lebar batas kosong diluar anak kontainer"
#: gtk/gtkcontainer.c:548
msgid "Child"
msgstr "Anak"
#: gtk/gtkcontainer.c:549
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Dapat digunakan untuk menambah anak pada kontainer"
#: gtk/gtkcssnode.c:628
msgid "Style Classes"
msgstr "Kelas Gaya"
#: gtk/gtkcssnode.c:628
msgid "List of classes"
msgstr "Daftar kelas"
#: gtk/gtkcssnode.c:633 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gtk/gtkcssnode.c:633
msgid "Unique ID"
msgstr "ID Unik"
#: gtk/gtkcssnode.c:643 gtk/gtkswitch.c:893
msgid "State"
msgstr "Keadaan"
#: gtk/gtkcssnode.c:643
msgid "State flags"
msgstr "Bendera keadaan"
#: gtk/gtkcssnode.c:649
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "Bila simpul lain bisa melihat simpul ini"
#: gtk/gtkcssnode.c:654
msgid "Widget type"
msgstr "Tipe widget"
#: gtk/gtkcssnode.c:654
msgid "GType of the widget"
msgstr "GType widget"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
msgid "Subproperties"
msgstr "Sub properti"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Daftar sub properti"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
msgid "Animated"
msgstr "Dianimasi"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Menentukan apakah header dapat dianimasi"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
msgid "Affects"
msgstr "Mempengaruhi"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Atur bila nilai mempengaruhi ukuran elemen"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "ID numerik untuk akses cepat"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
msgid "Inherit"
msgstr "Wariskan"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Atur bila nilai secara baku diwariskan"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
msgid "Initial value"
msgstr "Nilai awal"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Nilai awal yang dinyatakan yang dipakai untuk properti ini"
#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:530
msgid "Content area border"
msgstr "Batas area isi"
#: gtk/gtkdialog.c:589
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Lebar batas disekeliling area dialog utama"
#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:548
msgid "Content area spacing"
msgstr "Jarak antara wilayah isi"
#: gtk/gtkdialog.c:607
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Jarak antar elemen dari wilayah dialog utama"
#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:565
msgid "Button spacing"
msgstr "Ruangan tombol"
#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:566
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Ruangan antara tombol-tombol"
#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:582
msgid "Action area border"
msgstr "Batas area aksi"
#: gtk/gtkdialog.c:632
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Lebar batas disekeliling area tombol di bawah dialog"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Isi penyangga"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1030
msgid "Text length"
msgstr "Panjang teks"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Panjang teks yang tengah berada di penyangga"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:868
msgid "Maximum length"
msgstr "Panjang maksimum"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:869
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Jumlah karakter maksimum pada isian ini. Nol bila tak hingga"
#: gtk/gtkentry.c:838
msgid "Text Buffer"
msgstr "Penyangga Teks"
#: gtk/gtkentry.c:839
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Objek penyangga teks yang sebenarnya menyimpan teks entri"
#: gtk/gtkentry.c:845 gtk/gtklabel.c:930
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posisi kursor"
#: gtk/gtkentry.c:846 gtk/gtklabel.c:931
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Posisi kursor saat ini untuk memasukkan karakter"
#: gtk/gtkentry.c:853 gtk/gtklabel.c:938
msgid "Selection Bound"
msgstr "Batas seleksi"
#: gtk/gtkentry.c:854 gtk/gtklabel.c:939
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Posisi lawan pilihan dari kursor dalam satuan karakter"
#: gtk/gtkentry.c:862
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Menentukan apakah isi dapat diedit atau tidak"
#: gtk/gtkentry.c:876
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilitas"
#: gtk/gtkentry.c:877
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE akan menampilkan \"huruf tak kelihatan\" (misalnya untuk password)"
#: gtk/gtkentry.c:884
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE akan menghapus bingkai dari isian ini"
#: gtk/gtkentry.c:900
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Batas antara teks dan bingkai. Menimpa properti gaya inner-border"
#: gtk/gtkentry.c:906 gtk/gtkentry.c:1603
msgid "Invisible character"
msgstr "Huruf tak kelihatan"
#: gtk/gtkentry.c:907 gtk/gtkentry.c:1604
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Huruf yang dipakai sebagai huruf tak kelihatan (misalnya pada isian password)"
#: gtk/gtkentry.c:913
msgid "Activates default"
msgstr "Mengaktifkan default"
#: gtk/gtkentry.c:914
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Apakah widget default diaktifkan atau tidak (misalnya tombol default pada "
"dialog) pada saat tombol Enter ditekan"
#: gtk/gtkentry.c:920
msgid "Width in chars"
msgstr "Lebar dalam karakter"
#: gtk/gtkentry.c:921
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Jumlah karakter untuk menyisakan ruangan pada isian"
#: gtk/gtkentry.c:937
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Lebar maksimum dalam karakter"
#: gtk/gtkentry.c:938
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Lebar maksimum entri yang diinginkan, dalam karakter"
#: gtk/gtkentry.c:945
msgid "Scroll offset"
msgstr "Letak scroll"
#: gtk/gtkentry.c:946
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Jumlah piksel pada isian yang bisa dinaik turunkan pada layar pada sisi kiri"
#: gtk/gtkentry.c:954
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Isi"
#: gtk/gtkentry.c:983
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Penggal multibaris"
#: gtk/gtkentry.c:984
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Aoakah memotong penempelan multi baris ke satu baris."
#: gtk/gtkentry.c:1002
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Jenis bayangan mana yang digambar di sekeliling entri ketika has-frame ditata"
#: gtk/gtkentry.c:1016 gtk/gtktextview.c:965
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modus Timpa"
#: gtk/gtkentry.c:1017
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Apakah teks baru menimpa yang telah ada"
#: gtk/gtkentry.c:1031
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Panjang teks kini di entri"
#: gtk/gtkentry.c:1045
msgid "Invisible character set"
msgstr "Karakter jadi tak nampak"
#: gtk/gtkentry.c:1046
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Apakah karakter tak nampak telah ditata"
#: gtk/gtkentry.c:1063
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Peringatan Caps Lock"
#: gtk/gtkentry.c:1064
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Apakah entri sandi akan menampilkan peringatan ketika Caps Lock menyala"
#: gtk/gtkentry.c:1077
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Fraksi Kemajuan"
#: gtk/gtkentry.c:1078
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Fraksi kini dari tugas yang telah diselesaikan"
#: gtk/gtkentry.c:1093
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Langkah Pulsa Kemajuan"
#: gtk/gtkentry.c:1094
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Fraksi dari lebar entri total untuk memindah blok memantul yang menunjukkan "
"kemajuan bagi setial panggilan ke gtk_entry_progress_pulse()"
#: gtk/gtkentry.c:1110
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Tampilkan teks pada entri ketika kosong dan tak menerima fokus"
#: gtk/gtkentry.c:1123
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Pixbuf primer"
#: gtk/gtkentry.c:1124
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Pixbuf primer bagi entri"
#: gtk/gtkentry.c:1137
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Pixbuf sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:1138
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Pixbuf sekunder bagi entri"
#: gtk/gtkentry.c:1153
msgid "Primary stock ID"
msgstr "ID stok primer"
#: gtk/gtkentry.c:1154
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "ID stok bagi ikon primer"
#: gtk/gtkentry.c:1169
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "ID stok sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:1170
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "ID stok bagi ikon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:1183
msgid "Primary icon name"
msgstr "Nama ikon primer"
#: gtk/gtkentry.c:1184
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Nama ikon bagi ikon primer"
#: gtk/gtkentry.c:1197
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Nama ikon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:1198
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Nama ikon bagi ikon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:1211
msgid "Primary GIcon"
msgstr "GIcon Primer"
#: gtk/gtkentry.c:1212
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon bagi ikon primer"
#: gtk/gtkentry.c:1225
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "GIcon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:1226
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon bagi ikon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:1239
msgid "Primary storage type"
msgstr "Tipe penyimpanan primer"
#: gtk/gtkentry.c:1240
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon primer"
#: gtk/gtkentry.c:1254
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Tipe penyimpanan sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:1255
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:1275
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Ikon primer dapat mengaktifkan"
#: gtk/gtkentry.c:1276
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Apakah ikon primer adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan"
#: gtk/gtkentry.c:1295
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Ikon sekunder dapat mengaktifkan"
#: gtk/gtkentry.c:1296
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Apakah ikon sekunder adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan"
#: gtk/gtkentry.c:1316
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Ikon utama peka"
#: gtk/gtkentry.c:1317
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Apakah ikon utama peka"
#: gtk/gtkentry.c:1337
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Ikon sekunder peka"
#: gtk/gtkentry.c:1338
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Apakah ikon sekunder peka"
#: gtk/gtkentry.c:1353
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Teks tooltip ikon utama"
#: gtk/gtkentry.c:1354 gtk/gtkentry.c:1387
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Isi tooltip pada ikon utama"
#: gtk/gtkentry.c:1369
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Teks tooltip ikon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:1370 gtk/gtkentry.c:1404
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Isi tooltip pada ikon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:1386
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Markup tooltip ikon primer"
#: gtk/gtkentry.c:1403
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Markup tooltip ikon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:1422 gtk/gtktextview.c:993
msgid "IM module"
msgstr "Modul IM"
#: gtk/gtkentry.c:1423 gtk/gtktextview.c:994
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai"
#: gtk/gtkentry.c:1436
msgid "Completion"
msgstr "Pelengkapan"
#: gtk/gtkentry.c:1437
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Objek pelengkapan tambahan"
#: gtk/gtkentry.c:1457 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktextview.c:1011
msgid "Purpose"
msgstr "Kegunaan"
#: gtk/gtkentry.c:1458 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktextview.c:1012
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Kegunaan ruas teks"
#: gtk/gtkentry.c:1473 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktextview.c:1029
msgid "hints"
msgstr "petunjuk"
#: gtk/gtkentry.c:1474 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktextview.c:1030
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Petunjuk bagi perilaku ruas teks"
#: gtk/gtkentry.c:1494 gtk/gtklabel.c:813
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Daftar gaya atribut yang hendak ditempelkan pada label teks"
#: gtk/gtkentry.c:1508 gtk/gtkplacessidebar.c:4870 gtk/gtktextview.c:1046
msgid "Populate all"
msgstr "Isi semua"
#: gtk/gtkentry.c:1509 gtk/gtktextview.c:1047
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "Apakah memancarkan ::populate-popup bagi popup sentuh"
#: gtk/gtkentry.c:1522 gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:941
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"
#: gtk/gtkentry.c:1523
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Daftar lokasi tab stop untuk diterapkan pada teks entri"
#: gtk/gtkentry.c:1537
msgid "Emoji icon"
msgstr "Ikon emoji"
#: gtk/gtkentry.c:1538
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Apakah menampilkan ikon untuk Emoji"
#: gtk/gtkentry.c:1544
msgid "Enable Emoji completion"
msgstr "Aktifkan pelengkap Emoji"
#: gtk/gtkentry.c:1545
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
msgstr "Apakah akan menyarankan penggantian Emoji"
#: gtk/gtkentry.c:1564
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Nyala Dini Ikon"
#: gtk/gtkentry.c:1565
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Apakah ikon yang dapat mengaktifkan mesti menyala dini ketika kursor "
"diambangkan di sekitar"
#: gtk/gtkentry.c:1582
msgid "Progress Border"
msgstr "Batas Kemajuan"
#: gtk/gtkentry.c:1583
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Batas di sekeliling batang kemajuan"
#: gtk/gtkentry.c:2118
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Batas antara teks dan bingkai."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:348
msgid "Completion Model"
msgstr "Model Pelengkap Otomatis"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model yang hendak dicocokkan"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Panjang Kunci Minimal"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Panjang minimum teks kunci pencarian untuk mulai mencari"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445
msgid "Text column"
msgstr "Kolom teks"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Kolom model berisi teks."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:387
msgid "Inline completion"
msgstr "Pelengkap otomatis dalam baris"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Menentukan apakah prefix yang umum harus disisipkan secara automatis"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:402
msgid "Popup completion"
msgstr "Pelengkap otomatis dalam popup"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Menentukan apakah pelengkap harus ditampilkan di jendela popup"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:417
msgid "Popup set width"
msgstr "Lebar popup"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Jika diisi TRUE, jendela popup akan memiliki ukuran yang sama dengan kotak "
"isian"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:434
msgid "Popup single match"
msgstr "Popup untuk kecocokan tunggal"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Jika diisi TRUE, jendela popup akan muncul pada satu hasil yang cocok."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:449
msgid "Inline selection"
msgstr "Pilihan inline"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
msgid "Your description here"
msgstr "Keterangan Anda di sini"
#: gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
msgstr "Jendela Yang Tampak"
#: gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Menentukan apakah kotak kejadian ditampilkan atau tidak, dan hanya digunakan "
"untuk mencatat kejadian."
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
msgstr "Di atas anak"
#: gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Menentukan apakah jendela penjebak kejadian kotak kejadiannya berada di atas "
"jendela widget anak"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Widget yang terkait dengan gestur"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
msgid "Propagation phase"
msgstr "Fasa propagasi"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Fasa propagasi dimana pengendali ini berjalan"
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:373 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374
msgid "Flags"
msgstr "Penanda"
#: gtk/gtkexpander.c:300
msgid "Expanded"
msgstr "Perluas"
#: gtk/gtkexpander.c:301
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Apakah pengembang telah dibuka untuk menampilkan widget anak"
#: gtk/gtkexpander.c:309
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Teks dari nama expander"
#: gtk/gtkexpander.c:324 gtk/gtklabel.c:819 gtk/gtkmodelbutton.c:1196
msgid "Use markup"
msgstr "Gunakan markup"
#: gtk/gtkexpander.c:325 gtk/gtklabel.c:820
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"Label teks termasuk markup XML-nya. Silakan baca pango_parse_markup() untuk "
"lebih jelasnya"
#: gtk/gtkexpander.c:342
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Ruang antar label dan anaknya"
#: gtk/gtkexpander.c:351 gtk/gtkframe.c:262 gtk/gtktoolbutton.c:257
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Label widget"
msgstr "Widget label"
#: gtk/gtkexpander.c:352
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan nama expander yang biasa"
#: gtk/gtkexpander.c:359
msgid "Label fill"
msgstr "Penuhi dengan label"
#: gtk/gtkexpander.c:360
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr ""
"Apakah widget label mesti mengisi seluruh ruang horisontal yang tersedia"
#: gtk/gtkexpander.c:375
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Ubah ukuran aras puncak"
#: gtk/gtkexpander.c:376
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Apakah ekspander akan mengubah ukuran jendela aras puncak ketika "
"mengembangkan dan melipat"
#: gtk/gtkexpander.c:389 gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 gtk/gtktreeview.c:1234
msgid "Expander Size"
msgstr "Ukuran ekspander"
#: gtk/gtkexpander.c:390 gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Ukuran panah ekspander"
#: gtk/gtkexpander.c:407
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Ruangan di sekeliling panah expander"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:428
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Dialog pemilih berkas yang digunakan."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:444
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Judul dialog pemilih berkas."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:458
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Lebar widget tombol yang diinginkan, dalam karakter."
#: gtk/gtkfilechooser.c:375
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
#: gtk/gtkfilechooser.c:376
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Jenis operasi yang dilakukan pemilih berkas"
#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
msgid "Filter"
msgstr "Penyaring"
#: gtk/gtkfilechooser.c:383
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Saringan yang telah dipergunakan untuk memilih berkas yang ditampilkan"
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4836
#: gtk/gtkplacesview.c:2322
msgid "Local Only"
msgstr "Pada Komputer Ini Saja"
#: gtk/gtkfilechooser.c:389
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Menentukan apakah berkas terpilih harus dibatas kepada berkas lokal: URLs"
#: gtk/gtkfilechooser.c:394
msgid "Preview widget"
msgstr "Contoh widget"
#: gtk/gtkfilechooser.c:395
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Widget dari aplikasi untuk pratilik gubahan."
#: gtk/gtkfilechooser.c:400
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Contoh Wdiget Aktif"
#: gtk/gtkfilechooser.c:401
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Menentukan apakah widget aplikasi untuk pratilik tambahan ditampilkan atau "
"tidak."
#: gtk/gtkfilechooser.c:406
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Gunakan Label Pratinjau"
#: gtk/gtkfilechooser.c:407
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Apakah menampilkan label stok dengan nama berkas yang dipratilik."
#: gtk/gtkfilechooser.c:412
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget ekstra"
#: gtk/gtkfilechooser.c:413
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Widget dari aplikasi untuk opsi ekstra."
#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
msgid "Select Multiple"
msgstr "Pilih Lebih Dari Satu"
#: gtk/gtkfilechooser.c:419
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Menentukan apakah bisa memilih banyak berkas sekaligus atau tidak"
#: gtk/gtkfilechooser.c:425
msgid "Show Hidden"
msgstr "Tampilkan Yang Tersembunyi"
#: gtk/gtkfilechooser.c:426
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr ""
"Menentukan apakah berkas dan direktori yang disembunyikan akan ditampilkan"
#: gtk/gtkfilechooser.c:441
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Lakukan konfirmasi sebelum menimpa"
#: gtk/gtkfilechooser.c:442
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Apakah pemilih berkas pada mode penyimpanan akan menampilkan dialog "
"konfirmasi penimpaan bila perlu."
#: gtk/gtkfilechooser.c:458
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Ijinkan pembuatan folder"
#: gtk/gtkfilechooser.c:459
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Apakah pemilih berkas bukan pada mode buka akan menawarkan pengguna untuk "
"membuat folder baru."
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:827
msgid "Accept label"
msgstr "Label terima"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:828
msgid "The label on the accept button"
msgstr "Label pada tombol terima"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:840
msgid "Cancel label"
msgstr "Label batal"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:841
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "Label pada tombol batal"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8668 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8669
msgid "Search mode"
msgstr "Mode cari"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8675 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8676
#: gtk/gtkheaderbar.c:2034 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
msgid "Subtitle"
msgstr "Subjudul"
#: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "X position"
msgstr "Posisi X"
#: gtk/gtkfixed.c:157 gtk/gtklayout.c:649
msgid "X position of child widget"
msgstr "posisi X pada widget anak"
#: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position"
msgstr "Posisi Y"
#: gtk/gtkfixed.c:165 gtk/gtklayout.c:659
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Posisi Y widget anak"
#: gtk/gtkflowbox.c:3822 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:485
#: gtk/gtktreeselection.c:131
msgid "Selection mode"
msgstr "Moda pilihan"
#: gtk/gtkflowbox.c:3823 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:486
msgid "The selection mode"
msgstr "Moda pilihan"
#: gtk/gtkflowbox.c:3836 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:493
#: gtk/gtktreeview.c:1220
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktifkan pada Klik Tunggal"
#: gtk/gtkflowbox.c:3837 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:494
#: gtk/gtktreeview.c:1221
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktifkan baris pada klik tunggal"
#: gtk/gtkflowbox.c:3866
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Minimum Anak Per Baris"
#: gtk/gtkflowbox.c:3867
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
"Cacah minimum anak yang dialokasikan secara berurutan dalam orientasi yang "
"diberikan."
#: gtk/gtkflowbox.c:3880
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Maksimum Anak Per Baris"
#: gtk/gtkflowbox.c:3881
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
"Cacah maksimum anak yang meminta ruang secara berurutan dalam orientasi yang "
"diberikan."
#: gtk/gtkflowbox.c:3893
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Jarak antara vertikal"
#: gtk/gtkflowbox.c:3894
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Banyaknya jarak vertikal antara dua anak"
#: gtk/gtkflowbox.c:3905
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Jarak antara horisontal"
#: gtk/gtkflowbox.c:3906
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Banyaknya jarak horisontal antara dua anak"
#: gtk/gtkfontbutton.c:491
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Judul dialog pemilih fonta"
#: gtk/gtkfontbutton.c:508
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Nama fonta yang dipilih"
#: gtk/gtkfontbutton.c:523
msgid "Use font in label"
msgstr "Gunakan fonta ini pada label"
#: gtk/gtkfontbutton.c:524
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Apakah label digambar dengan fonta yang dipilih"
#: gtk/gtkfontbutton.c:539
msgid "Use size in label"
msgstr "Gunakan ukuran ini pada label"
#: gtk/gtkfontbutton.c:540
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Apakah label digambar dengan ukuran fonta yang dipilih"
#: gtk/gtkfontbutton.c:556
msgid "Show style"
msgstr "Tampilkan gaya"
#: gtk/gtkfontbutton.c:557
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Menentukan apakah gaya huruf terpilih akan ditampilkan pada label"
#: gtk/gtkfontbutton.c:572
msgid "Show size"
msgstr "Tampilkan ukuran"
#: gtk/gtkfontbutton.c:573
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Menentukan apakah ukuran fonta terpilih nampak pada label"
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
msgid "Font description"
msgstr "Deskripsi fonta"
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Tampilkan entri teks pratilik"
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Apakah entri teks pratilik ditampilkan atau tidak"
#: gtk/gtkfontchooser.c:118
msgid "Selection level"
msgstr "Tingkat seleksi"
#: gtk/gtkfontchooser.c:119
msgid "Whether to select family, face or font"
msgstr "Apakah akan memilih keluarga (family), wajah (face) atau fonta"
#: gtk/gtkfontchooser.c:137
msgid "Font features"
msgstr "Fitur fonta"
#: gtk/gtkfontchooser.c:138
msgid "Font features as a string"
msgstr "Fitur fonta sebagai string"
#: gtk/gtkfontchooser.c:155
msgid "Language for which features have been selected"
msgstr "Bahasa untuk fitur yang telah dipilih"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:697
msgid "The tweak action"
msgstr "Aksi oprek"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:698
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
msgstr "Tindakan jungkitkan untuk beralih ke halaman oprek"
#: gtk/gtkframe.c:232
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Teks pada bingkai label"
#: gtk/gtkframe.c:238
msgid "Label xalign"
msgstr "Label xalign"
#: gtk/gtkframe.c:239
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Penyesuaian letak horisontal label"
#: gtk/gtkframe.c:246
msgid "Label yalign"
msgstr "Label yalign"
#: gtk/gtkframe.c:247
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Penyesuaian letak vertikal label"
#: gtk/gtkframe.c:254
msgid "Frame shadow"
msgstr "Bayangan bingkai"
#: gtk/gtkframe.c:255
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Bagaimanana batas bingkai ditampilkan"
#: gtk/gtkframe.c:263
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan letak label bingkai"
#: gtk/gtkgesture.c:870
msgid "Number of points"
msgstr "Banyaknya titik"
#: gtk/gtkgesture.c:871
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Banyaknya titik yang diperlukan untuk memicu gestur"
#: gtk/gtkgesture.c:887 gtk/gtkgesture.c:888
msgid "GdkWindow to receive events about"
msgstr "GdkWindow yang akan menerima peristiwa"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
msgid "Delay factor"
msgstr "Faktor tunda"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:286
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Faktor untuk memodifikasi tenggat waktu baku"
#: gtk/gtkgesturepan.c:239
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Orientasi yang diijinkan"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Hanya menangani peristiwa sentuhan"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:263
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Apakah gestur menangani hanya peristiwa sentuhan"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Apakah gestur eksklusif"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
msgid "Button number"
msgstr "Nomor tombol"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Nomor tombol yang akan didengar"
#: gtk/gtkglarea.c:784
msgid "Context"
msgstr "Konteks"
#: gtk/gtkglarea.c:785
msgid "The GL context"
msgstr "Konteks GL"
#: gtk/gtkglarea.c:807
msgid "Auto render"
msgstr "Render otomatis"
#: gtk/gtkglarea.c:808
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Apakah GtkGLArea merender pada setiap menggambar ulang"
#: gtk/gtkglarea.c:828
msgid "Has alpha"
msgstr "Punya alfa"
#: gtk/gtkglarea.c:829
msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
msgstr "Apakah penyangga warna punya komponen alfa"
#: gtk/gtkglarea.c:845
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Punya penyangga kedalaman"
#: gtk/gtkglarea.c:846
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Apakah suatu penyangga kedalaman dialokasikan"
#: gtk/gtkglarea.c:862
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Punya penyangga stensil"
#: gtk/gtkglarea.c:863
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Apakah suatu penyangga stensil dialokasikan"
#: gtk/gtkglarea.c:881
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "Memakai OpenGL ES"
#: gtk/gtkglarea.c:882
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr "Apakah konteks memakai OpenGL atau OpenGL ES"
#: gtk/gtkgrid.c:1770
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Baris Homogen"
#: gtk/gtkgrid.c:1771
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Bila TRUE, semua baris sama tinggi"
#: gtk/gtkgrid.c:1777
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Kolom Homogen"
#: gtk/gtkgrid.c:1778
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Bila TRUE, semua kolom sama lebar"
#: gtk/gtkgrid.c:1784
msgid "Baseline Row"
msgstr "Baris Baseline"
#: gtk/gtkgrid.c:1785
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
"Baris untuk meratakan ke baseline ketika valign berisi GTK_ALIGN_BASELINE"
#: gtk/gtkgrid.c:1803
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Sisi atas widget anak akan ditempelkan pada nomor baris ini"
#: gtk/gtkgrid.c:1809 gtk/gtklayout.c:674 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Width"
msgstr "Lebar"
#: gtk/gtkgrid.c:1810
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Cacah kolom yang dicakup oleh anak"
#: gtk/gtkgrid.c:1816 gtk/gtklayout.c:683 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362
msgid "Height"
msgstr "Tinggi"
#: gtk/gtkgrid.c:1817
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Cacah baris yang dicakup oleh anak"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2028
msgid "The title to display"
msgstr "Judul yang hendak ditampilkan"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2035
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Subjudul yang hendak ditampilkan"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2041
msgid "Custom Title"
msgstr "Judul Gubahan"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2042
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Judul gubahan widget yang hendak ditampilkan"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2066
msgid "Show decorations"
msgstr "Tampilkan dekorasi"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2067
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Apakah menampilkan dekorasi jendela"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2085 gtk/gtksettings.c:1627
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Tata Letak Dekorasi"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2086 gtk/gtksettings.c:1628
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Tata letak bagi dekorasi jendela"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2099
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Tata Letak Dekorasi Ditata"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2100
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Apakah properti decoration-layout telah ditata"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2114
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Punya Subjudul"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2115
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Apakah mencadangkan ruang untuk subjudul"
#: gtk/gtkiconview.c:427
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Kolom pixbuf"
#: gtk/gtkiconview.c:428
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil pixbuf ikon"
#: gtk/gtkiconview.c:446
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks"
#: gtk/gtkiconview.c:465
msgid "Markup column"
msgstr "Kolom markup"
#: gtk/gtkiconview.c:466
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks jika menggunakan markup Pango"
#: gtk/gtkiconview.c:473
msgid "Icon View Model"
msgstr "Model Tampilan Ikon"
#: gtk/gtkiconview.c:474
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Model tampilan ikon"
#: gtk/gtkiconview.c:490
msgid "Number of columns"
msgstr "Jumlah kolom"
#: gtk/gtkiconview.c:491
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Jumlah kolom yang ditampilkan"
#: gtk/gtkiconview.c:508
msgid "Width for each item"
msgstr "Lebar untuk setiap objek"
#: gtk/gtkiconview.c:509
msgid "The width used for each item"
msgstr "Lebar untuk setiap isian"
#: gtk/gtkiconview.c:525
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara sel pada isian"
#: gtk/gtkiconview.c:540
msgid "Row Spacing"
msgstr "Jarak Antar Baris"
#: gtk/gtkiconview.c:541
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara baris dalam kotak-kotak"
#: gtk/gtkiconview.c:556
msgid "Column Spacing"
msgstr "Jarak Antar Kolom"
#: gtk/gtkiconview.c:557
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Ruang yang disisipkan di antara kolom-kolom kisi"
#: gtk/gtkiconview.c:572
msgid "Margin"
msgstr "Batas"
#: gtk/gtkiconview.c:573
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan pada sisi tampilan ikon"
#: gtk/gtkiconview.c:588
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientasi Butir"
#: gtk/gtkiconview.c:589
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Cara teks dan ikon untuk setiap isian diletakkan, relatif"
#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1059 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
msgid "Reorderable"
msgstr "Dapat diurut kembali"
#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1060
msgid "View is reorderable"
msgstr "View dapat diurut kembali"
#: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1204
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Kolom Tooltip"
#: gtk/gtkiconview.c:614
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi butir"
#: gtk/gtkiconview.c:631
msgid "Item Padding"
msgstr "Pengganjal Butir"
#: gtk/gtkiconview.c:632
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Pengganjal sekeliling butir tilikan ikon"
#: gtk/gtkiconview.c:687
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Warna Kotak Pilihan"
#: gtk/gtkiconview.c:688
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Warna kotak pilihan"
#: gtk/gtkiconview.c:703
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Kotak Pilihan Alfa"
#: gtk/gtkiconview.c:704
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opasitas kotak pilihan"
#: gtk/gtkimage.c:263
msgid "Surface"
msgstr "Permukaan"
#: gtk/gtkimage.c:264
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "Suatu cairo_surface_t untuk ditampilkan"
#: gtk/gtkimage.c:295
msgid "Icon set"
msgstr "Set ikon"
#: gtk/gtkimage.c:296
msgid "Icon set to display"
msgstr "Set ikon yang hendak ditampilkan"
#: gtk/gtkimage.c:303 gtk/gtkscalebutton.c:208 gtk/gtktoolbar.c:564
#: gtk/gtktoolpalette.c:965
msgid "Icon size"
msgstr "Ukuran ikon"
#: gtk/gtkimage.c:304
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Ukuran simbolis untuk digunakan pada ikon stock. ikon set ataupun named ikon"
#: gtk/gtkimage.c:320
msgid "Pixel size"
msgstr "Ukuran piksel"
#: gtk/gtkimage.c:321
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Ukuran piksel pada ikon bernama"
#: gtk/gtkimage.c:328
msgid "Animation"
msgstr "Animasi"
#: gtk/gtkimage.c:329
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation yang hendak ditampilkan"
#: gtk/gtkimage.c:373
msgid "Resource"
msgstr "Sumber daya"
#: gtk/gtkimage.c:374
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Path sumber daya yang sedang ditampilkan"
#: gtk/gtkimage.c:398
msgid "Use Fallback"
msgstr "Gunakan Cadangan"
#: gtk/gtkimage.c:399
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Apakah memakai cadangan nama ikon"
#: gtk/gtkinfobar.c:450 gtk/gtkmessagedialog.c:189
msgid "Message Type"
msgstr "Tipe Pesan"
#: gtk/gtkinfobar.c:451 gtk/gtkmessagedialog.c:190
msgid "The type of message"
msgstr "Tipe pesan"
#: gtk/gtkinfobar.c:465 gtk/gtksearchbar.c:425
msgid "Show Close Button"
msgstr "Tampilkan Tombol Tutup"
#: gtk/gtkinfobar.c:466
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Apakah menyertakan tombol tutup yang standar"
#: gtk/gtkinfobar.c:472
msgid "Reveal"
msgstr "Ungkapkan"
#: gtk/gtkinfobar.c:473
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr "Mengontrol apakah bilah aksi menampilkan isinya atau tidak"
#: gtk/gtkinfobar.c:531
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Lebar batas sekeliling wilayah isi"
#: gtk/gtkinfobar.c:549
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Jarak antar elemen dari wilayah"
#: gtk/gtkinfobar.c:583
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Lebar batas sekeliling wilayah aksi"
#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:898
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Layar tempat jendela hendak ditampilkan"
#: gtk/gtklabel.c:806
msgid "The text of the label"
msgstr "Label teks"
#: gtk/gtklabel.c:833 gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:842
msgid "Justification"
msgstr "Rata"
#: gtk/gtklabel.c:834
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"Penyesuaian letak baris pada label teks, relatif terhadap satu dan yang "
"lainnya. Hal ini TIDAK memengaruhi perataan label dalam alokasinya. Lihat "
"GtkLabel:xalign untuk itu"
#: gtk/gtklabel.c:877
msgid "Pattern"
msgstr "Pola"
#: gtk/gtklabel.c:878
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Kalimat dengan karakter _ (underscore) pada suatu karakter akan membuat "
"karakter tersebut diberi garis bawah"
#: gtk/gtklabel.c:884
msgid "Line wrap"
msgstr "potong baris"
#: gtk/gtklabel.c:885
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Jika diset, baris akan dipotong bila terlalu lebar"
#: gtk/gtklabel.c:900
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Mode pembengkokan baris"
#: gtk/gtklabel.c:901
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
"Bila pelipatan diaktifkan, mengendalikan bagaimana pelipatan baris dilakukan"
#: gtk/gtklabel.c:909
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Menentukan apakah teks label dapat dipilih dengan mouse atau tidak"
#: gtk/gtklabel.c:915
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Tombol singkat"
#: gtk/gtklabel.c:916
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Tombol singkat untuk label ini"
#: gtk/gtklabel.c:923
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget mnemonik"
#: gtk/gtklabel.c:924
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Widget yang diaktifkan saat tombol singkat ditekan"
#: gtk/gtklabel.c:964
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila label tak punya cukup "
"ruang untuk menampilkan seluruhnya."
#: gtk/gtklabel.c:1002
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Moda Satu Baris"
#: gtk/gtklabel.c:1003
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Menentukan apakah teks label dalam mode baris tunggal"
#: gtk/gtklabel.c:1019
msgid "Angle"
msgstr "Sudut"
#: gtk/gtklabel.c:1020
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Sudut rotasi label"
#: gtk/gtklabel.c:1040
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Lebar maksimum label dalam karakter"
#: gtk/gtklabel.c:1056
msgid "Track visited links"
msgstr "Lacak taut yang telah dikunjungi"
#: gtk/gtklabel.c:1057
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Apakah taut yang pernah dikunjungi mesti dilacak"
#: gtk/gtklabel.c:1073
msgid "Number of lines"
msgstr "Banyaknya baris"
#: gtk/gtklabel.c:1074
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Banyaknya baris yang diinginkan ketika menyingkat label yang melipat"
#: gtk/gtklayout.c:675
msgid "The width of the layout"
msgstr "Lebar layout"
#: gtk/gtklayout.c:684
msgid "The height of the layout"
msgstr "Tinggi layout"
#: gtk/gtklevelbar.c:1030
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Tingkat nilai pengisian kini"
#: gtk/gtklevelbar.c:1031
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Tingkat nilai yang kini terisi dari bilah tingkat"
#: gtk/gtklevelbar.c:1045
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Tingkat nilai minimal bagi bilah"
#: gtk/gtklevelbar.c:1046
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Tingkat nilai minimum yang dapat ditampilkan oleh bilah"
#: gtk/gtklevelbar.c:1060
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Tingkat nilai maksimal bagi bilah"
#: gtk/gtklevelbar.c:1061
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Tingkat nilai maksimal yang dapat ditampilkan oleh bilah"
#: gtk/gtklevelbar.c:1081
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Mode dari indikator nilai"
#: gtk/gtklevelbar.c:1082
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Mode dari indikator nilai yang ditampilkan oleh bilah"
#: gtk/gtklevelbar.c:1098
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Balikkan arah berkembangnya bilah tingkat"
#: gtk/gtklevelbar.c:1115
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Tinggi minimum bagi blok pengisi"
#: gtk/gtklevelbar.c:1116
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Tinggi minimum bagi kotak yang mengisi bilah tersebut"
#: gtk/gtklevelbar.c:1132
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Lebar minimum bagi blok pengisi"
#: gtk/gtklevelbar.c:1133
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Lebar minimum bagi kotak yang mengisi bilah tersebut"
#: gtk/gtklinkbutton.c:168
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:169
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI yang diikat ke tombol ini"
#: gtk/gtklinkbutton.c:184
msgid "Visited"
msgstr "Telah Dikunjungi"
#: gtk/gtklinkbutton.c:185
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Apakah taut ini pernah dikunjungi."
#: gtk/gtklistbox.c:3918
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Apakah baris dapat diaktifkan"
#: gtk/gtklistbox.c:3932
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Apakah baris dapat dipilih"
#: gtk/gtklockbutton.c:265
msgid "Permission"
msgstr "Ijin"
#: gtk/gtklockbutton.c:266
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "Objek GPermission yang mengendalikan tombol ini"
#: gtk/gtklockbutton.c:273
msgid "Lock Text"
msgstr "Teks Kunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:274
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Teks yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk mengunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:282
msgid "Unlock Text"
msgstr "Teks Buka Kunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:283
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Teks yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk membuka kunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:291
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Teks Petunjuk Mengunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:292
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Teks petunjuk yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk mengunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:300
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Teks Petunjuk Buka Kunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:301
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr ""
"Teks petunjuk yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk membuka kunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:309
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Teks Petunjuk Tidak Berhak"
#: gtk/gtklockbutton.c:310
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Teks petunjuk yang ditampilkan ketika memberitahu bahwa pengguna tak bisa "
"memperoleh otorisasi"
#: gtk/gtkmagnifier.c:295
msgid "Inspected"
msgstr "Diperiksa"
#: gtk/gtkmagnifier.c:296
msgid "Inspected widget"
msgstr "Widget diperiksa"
#: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303
msgid "magnification"
msgstr "pembesaran"
#: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310
msgid "resize"
msgstr "ubah ukuran"
#: gtk/gtkmenubar.c:219
msgid "Pack direction"
msgstr "Arah pengepakan"
#: gtk/gtkmenubar.c:220
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Arah pengepakan batang menu"
#: gtk/gtkmenubar.c:236
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Arah Pemaketan Anak"
#: gtk/gtkmenubar.c:237
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Arah dari menubar anak"
#: gtk/gtkmenubar.c:254
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Gaya kotak sekitar kotak menu"
#: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:630
msgid "Internal padding"
msgstr "Isian internal"
#: gtk/gtkmenubar.c:271
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Jumlah ruangan batas antara kotak menu dan isi menu"
#: gtk/gtkmenubutton.c:486
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
#: gtk/gtkmenubutton.c:487
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Menu dropdown."
#: gtk/gtkmenubutton.c:505
msgid "Menu model"
msgstr "Model menu"
#: gtk/gtkmenubutton.c:506
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Model darimana popup dibuat."
#: gtk/gtkmenubutton.c:519
msgid "Align with"
msgstr "Ratakan dengan"
#: gtk/gtkmenubutton.c:520
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Widget induk dimana menu mesti meratakan dengannya."
#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
#: gtk/gtkstylecontext.c:243
msgid "Direction"
msgstr "Arah"
#: gtk/gtkmenubutton.c:535
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Arah mana panah mesti menunjuk."
#: gtk/gtkmenubutton.c:550
msgid "Use a popover"
msgstr "Pakai popover"
#: gtk/gtkmenubutton.c:551
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "Pakai popover sebagai ganti menu"
#: gtk/gtkmenubutton.c:564
msgid "Popover"
msgstr "Popover"
#: gtk/gtkmenubutton.c:565
msgid "The popover"
msgstr "Popovernya"
#: gtk/gtkmenu.c:641
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Butir menu yang kini dipilih"
#: gtk/gtkmenu.c:656
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Grup akselerator yang mewadahi akselerator bagi menu"
#: gtk/gtkmenu.c:670 gtk/gtkmenuitem.c:775
msgid "Accel Path"
msgstr "Lokasi Akselerator"
#: gtk/gtkmenu.c:671
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Lokasi akselerator yang dipakai untuk menyusun lokasi akselerator bagi butir "
"anak secara mudah"
#: gtk/gtkmenu.c:687
msgid "Attach Widget"
msgstr "Widget Tempel"
#: gtk/gtkmenu.c:688
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Widget tempat menempel menu"
#: gtk/gtkmenu.c:704
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "Judul yang ditampilkan jendela manager saat menu ini disobek"
#: gtk/gtkmenu.c:720
msgid "Tearoff State"
msgstr "Kondisi Sobekan"
#: gtk/gtkmenu.c:721
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Boolean yang mengindikasikan apakah menu di matikan"
#: gtk/gtkmenu.c:735
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: gtk/gtkmenu.c:736
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Monitor tempat menu akan di-popup"
#: gtk/gtkmenu.c:756
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Cadangkan Ukuran Jungkit"
#: gtk/gtkmenu.c:757
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Bool yang mengindikasikan apakah menu mencadangkan ruang bagi penjungkit dan "
"ikon"
#: gtk/gtkmenu.c:784
msgid "Anchor hints"
msgstr "Saran jangkar"
#: gtk/gtkmenu.c:785
msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
msgstr "Peletakan saran untuk ketika menu mungkin tersingkir dari layar"
#: gtk/gtkmenu.c:812
msgid "Rect anchor dx"
msgstr "Kotak jangkar dx"
#: gtk/gtkmenu.c:813
msgid "Rect anchor horizontal offset"
msgstr "Ofset horisontal kotak jangkar"
#: gtk/gtkmenu.c:838
msgid "Rect anchor dy"
msgstr "Kotak jangkar dy"
#: gtk/gtkmenu.c:839
msgid "Rect anchor vertical offset"
msgstr "Ofset vertikal kotak jangkar"
#: gtk/gtkmenu.c:864
msgid "Menu type hint"
msgstr "Saran tipe menu"
#: gtk/gtkmenu.c:865
msgid "Menu window type hint"
msgstr "Saran tipe jendela menu"
#: gtk/gtkmenu.c:886
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Pengganjal Horisontal"
#: gtk/gtkmenu.c:887
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Ruang tambahan di kiri dan kanan tepi menu"
#: gtk/gtkmenu.c:905
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Isian Vertikal"
#: gtk/gtkmenu.c:906
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Ruangan lebih pada bagian atas dan bawah menu"
#: gtk/gtkmenu.c:915
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Ofset vertikal"
#: gtk/gtkmenu.c:916
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Apabila menu ini berupa submenu, letakkan menu ini pada lokasi yang "
"ditentukan angka ini (dalam piksel) secara vertikal"
#: gtk/gtkmenu.c:924
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Ofset Horisontal"
#: gtk/gtkmenu.c:925
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Apabila menu ini berupa submenu, letakkan menu ini pada lokasi yang "
"ditentukan angka ini (dalam piksel) secara horisontal"
#: gtk/gtkmenu.c:940
msgid "Double Arrows"
msgstr "Panah Ganda"
#: gtk/gtkmenu.c:941
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Ketika menggulung, selalu tampilkan kedua panah."
#: gtk/gtkmenu.c:956
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Penempatan Panah"
#: gtk/gtkmenu.c:957
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Mengindikasikan dimana panah penggulung mesti ditempatkan"
#: gtk/gtkmenu.c:965
msgid "Left Attach"
msgstr "Menempel pada Kiri"
#: gtk/gtkmenu.c:973
msgid "Right Attach"
msgstr "Menempel di Kanan"
#: gtk/gtkmenu.c:974
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Jumlah kolom untuk diikutsertakan pada bagian kanan dari anak"
#: gtk/gtkmenu.c:981
msgid "Top Attach"
msgstr "Menempel di Atas"
#: gtk/gtkmenu.c:982
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Jumlah kolom untuk diikutsertakan pada bagian atas dari anak"
#: gtk/gtkmenu.c:989
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Menempel di Bawah"
#: gtk/gtkmenu.c:1007
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Konstanta sebarang untuk memperkecil ukurang panah penggulung"
#: gtk/gtkmenuitem.c:745
msgid "Right Justified"
msgstr "Rata Kanan"
#: gtk/gtkmenuitem.c:746
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr "Menata apakah butir menu tampil diratakan di sisi kanan batang menu"
#: gtk/gtkmenuitem.c:759 gtk/gtkpopovermenu.c:376
msgid "Submenu"
msgstr "Sub menu"
#: gtk/gtkmenuitem.c:760
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Sub menu yang ditempelkan ke butir menu, atau NULL bila tak punya"
#: gtk/gtkmenuitem.c:776
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Tata lokasi akselerator dari butir menu"
#: gtk/gtkmenuitem.c:790
msgid "The text for the child label"
msgstr "Teks bagi label anak"
#: gtk/gtkmenuitem.c:899
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Banyaknya ruang yang dipakai oleh panah, relatif terhadap ukuran fonta butir "
"menu"
#: gtk/gtkmenuitem.c:915
msgid "Width in Characters"
msgstr "Lebar dalam Karakter"
#: gtk/gtkmenuitem.c:916
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Lebar minimum yang diinginkan dari butir menu dalam karakter"
#: gtk/gtkmenushell.c:419
msgid "Take Focus"
msgstr "Ambil fokus"
#: gtk/gtkmenushell.c:420
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Nilai boolean yang memutuskan apakah menu mengambil fokus keyboard"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Menu pilihan"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
msgid "label border"
msgstr "batas label"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
msgid "Width of border around the label in the message dialog"
msgstr "Lebar batas di sekitar label pada dialog pesan"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:197
msgid "Message Buttons"
msgstr "Tombol pesan"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:198
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Tombol yang ditampilkan pada tombol pesan"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Teks utama dari dialog pesan"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:230
msgid "Use Markup"
msgstr "Gunakan Markup"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Teks primer dari judul termasuk markup Pango."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:245
msgid "Secondary Text"
msgstr "Teks Sekunder"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:246
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Teks sekunder dari dialog pesan"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:261
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Gunakan Markup di sekunder"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:262
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Teks sekunder termasuk markup Pango."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:277
msgid "Image"
msgstr "Gambar"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:278
msgid "The image"
msgstr "Citra"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:294
msgid "Message area"
msgstr "Area pesan"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:295
msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "GtkBox yang menampung label primer dan sekunder milik dialog"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1150
msgid "Role"
msgstr "Peran"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1151
msgid "The role of this button"
msgstr "Peran tombol ini"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1167
msgid "The icon"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1181
msgid "The text"
msgstr "Teks"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1197
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Teks tombol termasuk markup XML. Lihat pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1226
msgid "Menu name"
msgstr "Nama menu"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1227
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Nama menu yang akan dibuka"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1243
msgid "Whether the menu is a parent"
msgstr "Apakah menu adalah sebuah induk"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1257
msgid "Centered"
msgstr "Terpusat"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1258
msgid "Whether to center the contents"
msgstr "Apakah isi rata tengah"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1273
msgid "Iconic"
msgstr "Ikonik"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1274
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Apakah lebih suka ikon daripada teks"
#: gtk/gtkmountoperation.c:167 gtk/gtkstylecontext.c:259
msgid "Parent"
msgstr "Induk"
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "The parent window"
msgstr "Jendela induk"
#: gtk/gtkmountoperation.c:175
msgid "Is Showing"
msgstr "Ditampilkan"
#: gtk/gtkmountoperation.c:176
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Apakah kita sedang menampilkan suatu dialog?"
#: gtk/gtkmountoperation.c:184
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Layar tempat jendela ini hendak ditampilkan."
#: gtk/gtknativedialog.c:214
msgid "Dialog Title"
msgstr "Judul Dialog"
#: gtk/gtknativedialog.c:215
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Judul dialog pemilih berkas"
#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1782 gtk/gtkwindow.c:789
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: gtk/gtknativedialog.c:229
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, jendela bersifat modal (jendela lain tidak dapat "
"digunakan saat jendela ini muncul)"
#: gtk/gtknativedialog.c:243
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Apakah dialog saat ini tampak"
#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1064
msgid "Transient for Window"
msgstr "Transien untuk Jendela"
#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1065
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Induk transien dari dialog"
#: gtk/gtknotebook.c:765
msgid "Page"
msgstr "Halaman"
#: gtk/gtknotebook.c:766
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks halaman saat ini"
#: gtk/gtknotebook.c:773
msgid "Tab Position"
msgstr "Posisi tab"
#: gtk/gtknotebook.c:774
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Lokasi tab pada buku catatan"
#: gtk/gtknotebook.c:781
msgid "Show Tabs"
msgstr "Tampilkan Tab"
#: gtk/gtknotebook.c:782
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Apakah tab mesti ditampilkan"
#: gtk/gtknotebook.c:788
msgid "Show Border"
msgstr "Tampilkan Batas"
#: gtk/gtknotebook.c:789
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Apakah batas mesti ditampilkan"
#: gtk/gtknotebook.c:795
msgid "Scrollable"
msgstr "Dapat discroll"
#: gtk/gtknotebook.c:796
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, panah scroll digambar dengan syarat tidak terlalu banyak "
"tab"
#: gtk/gtknotebook.c:802
msgid "Enable Popup"
msgstr "Tampilkan popup"
#: gtk/gtknotebook.c:803
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr "Bila bernilai TRUE, dengan menekan tombol kanan pada notebook akan men"
#: gtk/gtknotebook.c:816
msgid "Group Name"
msgstr "Nama Grup"
#: gtk/gtknotebook.c:817
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Nama grup bagi tab seret dan jatuhkan"
#: gtk/gtknotebook.c:826
msgid "Tab label"
msgstr "Label tab"
#: gtk/gtknotebook.c:827
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "String yang ditampilkan pada label tab anak"
#: gtk/gtknotebook.c:833
msgid "Menu label"
msgstr "Label menu"
#: gtk/gtknotebook.c:834
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "String yang ditampilkan pada isian menu anak"
#: gtk/gtknotebook.c:847
msgid "Tab expand"
msgstr "Ekspansi tab"
#: gtk/gtknotebook.c:848
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Apakah tab anak dikembangkan"
#: gtk/gtknotebook.c:854
msgid "Tab fill"
msgstr "Isi penuh tab"
#: gtk/gtknotebook.c:855
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Apakah tab anak mesti mengisi penuh area yang dialokasikan"
#: gtk/gtknotebook.c:862
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Tab dapat diubah urutan"
#: gtk/gtknotebook.c:863
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Apakah tab dapat diubah urutannya oleh aksi pengguna"
#: gtk/gtknotebook.c:869
msgid "Tab detachable"
msgstr "Tab dapat dilepas"
#: gtk/gtknotebook.c:870
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Apakah tab dapat dilepas"
#: gtk/gtknotebook.c:885 gtk/gtkscrollbar.c:136
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Tangga mundur sekunder"
#: gtk/gtknotebook.c:886
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Menampilkan tombol panah mundur sekunder pada sisi ujung area tab"
#: gtk/gtknotebook.c:901 gtk/gtkscrollbar.c:143
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Tangga maju sekunder"
#: gtk/gtknotebook.c:902
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Menampilkan tombol panah maju sekunder pada sisi ujung area tab"
#: gtk/gtknotebook.c:916 gtk/gtkscrollbar.c:122
msgid "Backward stepper"
msgstr "Tangga Mundur"
#: gtk/gtknotebook.c:917 gtk/gtkscrollbar.c:123
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Menampilkan tombol panah mundur standar"
#: gtk/gtknotebook.c:931 gtk/gtkscrollbar.c:129
msgid "Forward stepper"
msgstr "Tangga maju"
#: gtk/gtknotebook.c:932 gtk/gtkscrollbar.c:130
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Menampilkan tombol panah maju standar"
#: gtk/gtknotebook.c:949
msgid "Tab overlap"
msgstr "Pertumpukan tab"
#: gtk/gtknotebook.c:950
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Ukuran dari wilayah bertumpuknya tab"
#: gtk/gtknotebook.c:968
msgid "Tab curvature"
msgstr "Lengkungan tab"
#: gtk/gtknotebook.c:969
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Ukuran dari lengkungan tab"
#: gtk/gtknotebook.c:988
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Jarak panah"
#: gtk/gtknotebook.c:989
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Jarak panah penggulung"
#: gtk/gtknotebook.c:1008
msgid "Initial gap"
msgstr "Celah awal"
#: gtk/gtknotebook.c:1009
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Celah awal sebelum tab pertama"
#: gtk/gtknotebook.c:1029
msgid "Tab gap"
msgstr "Celah tab"
#: gtk/gtknotebook.c:1030
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
msgstr "Tab yang aktif digambar dengan suatu celah di dasar"
#: gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orientasi dari yang dapat diputar"
#: gtk/gtkoverlay.c:783
msgid "Pass Through"
msgstr "Angsurkan"
#: gtk/gtkoverlay.c:783
msgid "Pass through input, does not affect main child"
msgstr "Masukan yang diangsurkan, tak mempengaruhi anak utama"
#: gtk/gtkoverlay.c:797
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: gtk/gtkoverlay.c:798
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
msgstr "Indeks hamparan dalam induk, -1 bagi anak utama"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
msgid "Action group"
msgstr "Kelompok aksi"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:374
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr "Kelompok aksi tempat asal aksi peluncuran"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
msgid "Pad device"
msgstr "Perangkat pad"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:380
msgid "Pad device to control"
msgstr "Perangkat pad yang akan dikendalikan"
#: gtk/gtkpaned.c:369
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Posisi pemisah pane dalam satuan piksel (0 berarti hingga ke sebelah kiri/"
"atas)"
#: gtk/gtkpaned.c:376
msgid "Position Set"
msgstr "Posisi diset"
#: gtk/gtkpaned.c:377
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Bernilai TRUE apabila properti Posisi harus digunakan"
#: gtk/gtkpaned.c:393
msgid "Minimal Position"
msgstr "Posisi Minimal"
#: gtk/gtkpaned.c:394
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Nilai terkecil yang paling mungkin untuk nilai \"posisi\""
#: gtk/gtkpaned.c:410
msgid "Maximal Position"
msgstr "Posisi Maksimal"
#: gtk/gtkpaned.c:411
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Nilai terbesar yang paling mungkin untuk nilai \"posisi\""
#: gtk/gtkpaned.c:427
msgid "Wide Handle"
msgstr "Pegangan Lebar"
#: gtk/gtkpaned.c:428
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Apakah panel mesti memiliki suatu pegangan yang menonjol"
#: gtk/gtkpaned.c:441
msgid "Handle Size"
msgstr "Ukuran handle"
#: gtk/gtkpaned.c:442
msgid "Width of handle"
msgstr "Lebar handle"
#: gtk/gtkpaned.c:459
msgid "Resize"
msgstr "Ganti ukuran"
#: gtk/gtkpaned.c:460
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, anak dapat diperbesar/kecil sebatas ukuran widget pan"
#: gtk/gtkpaned.c:475
msgid "Shrink"
msgstr "Dapat dikecilkan"
#: gtk/gtkpaned.c:476
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Bila bernilai TRUE, anak dapat dibuat lebih kecil ukurannnya"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4799
msgid "Location to Select"
msgstr "Lokasi untu Dipilih"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4800
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Lokasi yang akan disorot di bilah sisi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4805 gtk/gtkplacesview.c:2343
msgid "Open Flags"
msgstr "Flag Buka"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4806 gtk/gtkplacesview.c:2344
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Mode dimana aplikasi yang memanggil dapat membuka lokasi yang dipilih pada "
"bilah sisi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4812
msgid "Show recent files"
msgstr "Berkas baru-baru ini"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4813
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr ""
"Apakah bilah sisi termasuk pintasan bawaan bagi berkas berkas baru-baru ini"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4818
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Tampilkan 'Desktop'"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4819
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Apakah bilah sisi termasuk pintasan bawaan ke folder Desktop"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4824
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Tampilkan 'Menyambung ke Server'"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4825
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr ""
"Apakah bilah sisi memuat pintasan bawaan ke dialog 'Menyambung ke server'"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4830
msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "Tampilkan 'Masukkan Lokasi'"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4831
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Apakah bilah sisi memuat pintasan bawaan ke memasukkan suatu lokasi secara "
"manual"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4837 gtk/gtkplacesview.c:2323
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Apakah bilah sisi hanya menyertakan berkas lokal"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4842
msgid "Show 'Trash'"
msgstr "Tampilkan 'Tong Sampah'"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4843
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr "Apakah bilah sisi memuat pintasan bawaan ke lokasi Tong Sampah"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4848
msgid "Show 'Other locations'"
msgstr "Tampilkan 'Lokasi lain'"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4849
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr "Apakah bilah sisi memuat butir untuk menampilkan lokasi eksternal"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4854
msgid "Show “Starred Location”"
msgstr "Tampilkan 'Lokasi yang Dibintangi'"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4855
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
msgstr ""
"Apakah bilah sisi memuat butir untuk menampilkan berkas yang dibintangi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4871
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
msgstr "Apakah memancarkan ::populate-popup bagi popup yang bukan menu"
#: gtk/gtkplacesview.c:2329
msgid "Loading"
msgstr "Memuat"
#: gtk/gtkplacesview.c:2330
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Apakah tilikan adalah lokasi muat"
#: gtk/gtkplacesview.c:2336
msgid "Fetching networks"
msgstr "Mengambil jaringan"
#: gtk/gtkplacesview.c:2337
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Apakah tilikan adalah mengambil jaringan"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:329
msgid "Icon of the row"
msgstr "Ikon dari baris"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:330
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "Ikon yang mewakili volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:336
msgid "Name of the volume"
msgstr "Nama volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:337
msgid "The name of the volume"
msgstr "Nama volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:343
msgid "Path of the volume"
msgstr "Path volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:344
msgid "The path of the volume"
msgstr "Path volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:350
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Volume yang diwakili oleh baris"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:351
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "Volume yang diwakili oleh baris"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:357
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Kait yang diwakili oleh baris"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:358
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "Titik kait yang diwakili oleh baris, bila ada"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:364
msgid "File represented by the row"
msgstr "Berkas yang diwakili oleh baris"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:365
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "Berkas yang diwakili oleh baris, bila ada"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Apakah baris mewakili suatu lokasi jaringan"
#: gtk/gtkplug.c:197
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Apakah penutup tertanam"
#: gtk/gtkplug.c:211
msgid "Socket Window"
msgstr "Jendela Soket"
#: gtk/gtkplug.c:212
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Jendela tempat penutup ditanamkan pada soket"
#: gtk/gtkpopover.c:1739
msgid "Relative to"
msgstr "Relatif terhadap"
#: gtk/gtkpopover.c:1740
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Widget yang ditunjuk oleh jendela gelembung"
#: gtk/gtkpopover.c:1753
msgid "Pointing to"
msgstr "Menunjuk ke"
#: gtk/gtkpopover.c:1754
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Persegi panjang yang ditunjuk oleh jendela gelembung"
#: gtk/gtkpopover.c:1768
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Posisi untuk menempatkan jendela gelembung"
#: gtk/gtkpopover.c:1783
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Apakah popover modal"
#: gtk/gtkpopover.c:1800
msgid "Transitions enabled"
msgstr "Transisi difungsikan"
#: gtk/gtkpopover.c:1801
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
msgstr "Apakah transisi tampil/sembunyi difungsikan atau tidak"
#: gtk/gtkpopover.c:1814
msgid "Constraint"
msgstr "Kendala"
#: gtk/gtkpopover.c:1815
msgid "Constraint for the popover position"
msgstr "Kendala bagi posisi popover"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:359
msgid "Visible submenu"
msgstr "Sub menu tampak"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:360
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Nama dari sub menu yang tampak"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:377
msgid "The name of the submenu"
msgstr "Nama sub menu"
#: gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nama pencetak"
#: gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Backend bagi pencetak"
#: gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "Maya"
#: gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr ""
"FALSE bila ini merepresentasikan suatu pencetak perangkat keras yang nyata"
#: gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Menerima PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Menerima PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "Pesan Keadaan"
#: gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "String yang memberikan keadaan kini dari pencetak"
#: gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
#: gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "Lokasi pencetak"
#: gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Nama ikon yang dipakai untuk pencetak"
#: gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "Cacah Tugas"
#: gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Cacah tugas diantrikan di pencetak"
#: gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pencetak Diistirahatkan"
#: gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE bila pencetak ini diistirahatkan"
#: gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Menerima Tugas"
#: gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE bila pencetak ini siap menerima tugas baru"
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Nilai Opsi"
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Nilai dari opsi"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
msgid "Source option"
msgstr "Opsi sumber"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "PrinterOption yang mendukung widget ini"
#: gtk/gtkprintjob.c:134
msgid "Title of the print job"
msgstr "Judul tugas pencetakan"
#: gtk/gtkprintjob.c:142
msgid "Printer"
msgstr "Pencetak"
#: gtk/gtkprintjob.c:143
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Pencetak tempat mencetak tugas"
#: gtk/gtkprintjob.c:151
msgid "Settings"
msgstr "Tatanan"
#: gtk/gtkprintjob.c:152
msgid "Printer settings"
msgstr "Tatanan pencetak"
#: gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintjob.c:161 gtk/gtkprintunixdialog.c:413
msgid "Page Setup"
msgstr "Atur Halaman"
#: gtk/gtkprintjob.c:169 gtk/gtkprintoperation.c:1237
msgid "Track Print Status"
msgstr "Lacak Status Pencetakan"
#: gtk/gtkprintjob.c:170
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE bile tugas pencetakan akan terus memancarkan sinyal status-berubah "
"setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Tatanan Halaman Baku"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup yang dipakai secara baku"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:431
msgid "Print Settings"
msgstr "Tatanan Pencetakan"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:432
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings yang dipakai untuk menginisialisasi dialog"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
msgid "Job Name"
msgstr "Nama Tugas"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "String yang dipakai untuk mengidentifikasi tugas pencetakan."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
msgid "Number of Pages"
msgstr "Cacah Halaman"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Cacah halaman dalam dokumen."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:421
msgid "Current Page"
msgstr "Halaman Kini"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:422
msgid "The current page in the document"
msgstr "Halaman kini dalam dokumen"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
msgid "Use full page"
msgstr "Gunakan halaman penuh"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"TRUE bila titik awal konteks mesti di pojok halaman dan bukan pada pojok "
"wilayah yang dapat dibayangkan"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE bila operasi pencetakan akan terus melaporkan kondisi tugas pencetakan "
"setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
msgid "Unit"
msgstr "Unit"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Satuan pengukuran jarak dalam konteks"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
msgid "Show Dialog"
msgstr "Tampilkan Dialog"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TRUE bile dialog kemajuan ditampilkan saat mencetak."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
msgid "Allow Async"
msgstr "Ijinkan Asinkron"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TRUE bila proses pencetakan boleh dijalankan secara asinkron."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
msgid "Export filename"
msgstr "Ekspor nama berkas"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Status dari operasi pencetakan"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
msgid "Status String"
msgstr "String Status"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Keterangan yang mudah dibaca tentang status"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
msgid "Custom tab label"
msgstr "Label tab gubahan"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Label bagi tab yang memuat widget gubahan."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:456
msgid "Support Selection"
msgstr "Mendukung Pilihan"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TRUE bila operasi pencetakan akan mendukung pencetakan dari pilihan."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:464
msgid "Has Selection"
msgstr "Punya Pilihan"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE bila ada pilihan."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:472
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Tanamkan Penyiapan Halaman"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:473
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr "TRUE bila kombo penyiapan halaman ditanamkan pada GtkPrintUnixDialog"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Cacah Halaman Akan Dicetak"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Cacah halaman yang akan dicetak."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:414
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup yang akan dipakai"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:439
msgid "Selected Printer"
msgstr "Pencetak Terpilih"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:440
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "GtkPrinter yang dipilih"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:447
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Kapabilitas Manual"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:448
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Kapabilitas yang dapat ditangani aplikasi"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:457
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Apakah dialog mendukung pilihan"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:465
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Apakah aplikasi memiliki pilihan"
#: gtk/gtkprogressbar.c:271
msgid "Fraction"
msgstr "Fraksi"
#: gtk/gtkprogressbar.c:272
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Jumlah bagian yang telah selesai"
#: gtk/gtkprogressbar.c:279
msgid "Pulse Step"
msgstr "Tahapan Pulsa"
#: gtk/gtkprogressbar.c:280
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Pecahan total kemajuan untuk memindahkan blok yang memantul saat diberi pulsa"
#: gtk/gtkprogressbar.c:288
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Teks yang ditampilkan pada progres bar"
#: gtk/gtkprogressbar.c:309
msgid "Show text"
msgstr "Tampilkan teks"
#: gtk/gtkprogressbar.c:310
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Apakah kemajuan ditampilkan sebagai teks."
#: gtk/gtkprogressbar.c:331
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila bilah kemajuan tak punya "
"cukup ruang untuk menampilkan seluruh string."
#: gtk/gtkprogressbar.c:349
msgid "X spacing"
msgstr "Jarak x"
#: gtk/gtkprogressbar.c:350
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Ruang yang ditambahkan pada lebar batang kemajuan."
#: gtk/gtkprogressbar.c:364
msgid "Y spacing"
msgstr "Jarak y"
#: gtk/gtkprogressbar.c:365
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Ruang yang ditambahkan pada tinggi batang kemajuan."
#: gtk/gtkprogressbar.c:380
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Lebar batang horisontal minimal"
#: gtk/gtkprogressbar.c:381
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Lebar horisontal minimum dari batang kemajuan"
#: gtk/gtkprogressbar.c:395
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Lebar batang horisontal minimal"
#: gtk/gtkprogressbar.c:396
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Tinggi horisontal minimum dari batang kemajuan"
#: gtk/gtkprogressbar.c:410
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Lebar batang vertikal minimal"
#: gtk/gtkprogressbar.c:411
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Lebar vertikal minimum dari batang kemajuan"
#: gtk/gtkprogressbar.c:425
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Tinggi batang vertikal minimal"
#: gtk/gtkprogressbar.c:426
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Tinggi vertikal minimum dari batang kemajuan"
#: gtk/gtkradiobutton.c:185
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Tombol radio tempat kelompok widget ini berada."
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Butir menu radio tempat grup pemilik widget ini."
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Tombol alat radio tempat grup pemilik tombol ini."
#: gtk/gtkrange.c:435
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment yang berisi nilai sekarang pada obyek jangkauan"
#: gtk/gtkrange.c:442
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Balik arah slider yang bergerak untuk meningkatkan nilai jangkauan"
#: gtk/gtkrange.c:448
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Sensitivitas stepper bawah"
#: gtk/gtkrange.c:449
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
"Kebijakan sensitivitas bagi stepper yang menunjuk ke pengaturan sisi bawah"
#: gtk/gtkrange.c:456
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Sensitivitas stepper atas"
#: gtk/gtkrange.c:457
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
"Kebijakan sensitivitas bagi stepper yang menunjuk ke pengaturan sisi atas"
#: gtk/gtkrange.c:473
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Tampilkan Tingkat Pengisian"
#: gtk/gtkrange.c:474
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Apakah menampilkan grafik indikator tingkat pengisian."
#: gtk/gtkrange.c:489
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Batasi Tingkat Pengisian"
#: gtk/gtkrange.c:490
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Apakah perlu membatasi batas atas tingkat pengisian."
#: gtk/gtkrange.c:504
msgid "Fill Level"
msgstr "Tingkat Pengisian"
#: gtk/gtkrange.c:505
msgid "The fill level."
msgstr "Tingkat pengisian."
#: gtk/gtkrange.c:520
msgid "Round Digits"
msgstr "Digit Pembulatan"
#: gtk/gtkrange.c:521
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Nilai dibulatkan ke cacah digit ini."
#: gtk/gtkrange.c:538 gtk/gtkswitch.c:929
msgid "Slider Width"
msgstr "Lebar slider"
#: gtk/gtkrange.c:539
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Lebar scrollbar atau patokan skala"
#: gtk/gtkrange.c:554
msgid "Trough Border"
msgstr "Batas"
#: gtk/gtkrange.c:555
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Besar ruangan antara patokan/tangga dan batas luar"
#: gtk/gtkrange.c:570
msgid "Stepper Size"
msgstr "Ukuran tangga"
#: gtk/gtkrange.c:571
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Panjang tombol tangga pada sisi ujung"
#: gtk/gtkrange.c:587
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Ruang isi tangga"
#: gtk/gtkrange.c:588
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Besar ruangan yang mengisi antara tangga dan patokan"
#: gtk/gtkrange.c:603
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Pemindahan sisi X panah"
#: gtk/gtkrange.c:604
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Seberapa jauh pada arah x yang digunakan untuk memindahkan panah saat tombol "
"dilepas"
#: gtk/gtkrange.c:619
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Pemindahan sisi Y panah"
#: gtk/gtkrange.c:620
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Seberapa jauh pada arah y yang digunakan untuk memindahkan panah saat tombol "
"dilepas"
#: gtk/gtkrange.c:639
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Trough Di Bawah Stepper"
#: gtk/gtkrange.c:640
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Apakah menggambar trough sepanjang jangkauan atau mengecualikan stepper dan "
"jarak"
#: gtk/gtkrange.c:656
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Penskalaan panah"
#: gtk/gtkrange.c:657
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Penskalaan panah terhadap ukuran tombol gulir"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
msgid "Recent Manager"
msgstr "Manajer Terkini"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Objek RecentManager yang dipakai"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:146
msgid "Show Private"
msgstr "Tampilkan Privat"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Apakah butir privat mesti ditampilkan"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Tampilkan Tooltip"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Apakah mesti ada tooltip pada butir"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Show Icons"
msgstr "Tampilkan Ikon"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:176
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Apakah mesti ada ikon dekat butir"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
msgid "Show Not Found"
msgstr "Tampilkan Tak Temukan"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:193
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr ""
"Apakah butir yang menunjuk ke sumber daya yang tak tersedia mesti ditampilkan"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Apakah beberapa butir boleh dipilih sekaligus"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
msgid "Local only"
msgstr "Hanya lokal"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:222
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Apakah sumber daya yang dipilih mesti dibatasi ke berkas lokal: URI"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:236
msgid "Limit"
msgstr "Batas"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Cacah maksimum butir yang ditampilkan"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "Sort Type"
msgstr "Tipe Pengurutan"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:251
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Urutan pengurutan dari butir yang ditampilkan"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr ""
"Tapis yang sedang dipakai untuk memilih sumber daya mana yang ditampilkan"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:290
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Lokasi lengkap ke berkas untuk dipakai menyimpan dan membaca daftar"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:305
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Ukuran dari daftar sumber daya yang baru-baru ini dipakai"
#: gtk/gtkrevealer.c:241 gtk/gtkstack.c:499
msgid "Transition type"
msgstr "Tipe transisi"
#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Tipe animasi yang dipakai untuk transisi"
#: gtk/gtkrevealer.c:249 gtk/gtkstack.c:495
msgid "Transition duration"
msgstr "Durasi transisi"
#: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Durasi animasi, dalam mili detik"
#: gtk/gtkrevealer.c:256
msgid "Reveal Child"
msgstr "Ungkapkan Anak"
#: gtk/gtkrevealer.c:257
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Apakah wadah mesti mengungkap anak"
#: gtk/gtkrevealer.c:263
msgid "Child Revealed"
msgstr "Anak Diungkap"
#: gtk/gtkrevealer.c:264
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Apakah anak diungkap dan target animasi dicapai"
#: gtk/gtkscalebutton.c:199
msgid "The value of the scale"
msgstr "Nilai skala"
#: gtk/gtkscalebutton.c:209
msgid "The icon size"
msgstr "Ukuran ikon"
#: gtk/gtkscalebutton.c:218
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment yang memuat nilai kini dari objek tombol skala ini"
#: gtk/gtkscalebutton.c:246
msgid "Icons"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkscalebutton.c:247
msgid "List of icon names"
msgstr "Daftar nama ikon"
#: gtk/gtkscale.c:768
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Cacah desimal yang ditampilkan dalam nilai"
#: gtk/gtkscale.c:775
msgid "Draw Value"
msgstr "Gambarkan nilai"
#: gtk/gtkscale.c:776
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Menentukan apakah nilai saat ini ditampilkan di samping slider sebagai string"
#: gtk/gtkscale.c:782
msgid "Has Origin"
msgstr "Punya Titik Asal"
#: gtk/gtkscale.c:783
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Apakah skala memiliki titik asal"
#: gtk/gtkscale.c:789
msgid "Value Position"
msgstr "Posisi nilai"
#: gtk/gtkscale.c:790
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Posisi tempat nilai saat ini ditampilkan"
#: gtk/gtkscale.c:807
msgid "Slider Length"
msgstr "Panjang slider"
#: gtk/gtkscale.c:808
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Panjang slider skala"
#: gtk/gtkscale.c:822
msgid "Value spacing"
msgstr "Jarak Nilai"
#: gtk/gtkscale.c:823
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Jarakn ruangan antara nilai teks dengan area slider"
#: gtk/gtkscrollable.c:77
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Penyesuaian horisontal"
#: gtk/gtkscrollable.c:78
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Penyesuaian horisontal yang dipakai bersama antara widget yang dapat "
"digulung dan pengendalinya"
#: gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Penyesuaian vertikal"
#: gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Penyesuaian vertikal yang dipakai bersama antara widget yang dapat digulung "
"dan pengendalinya"
#: gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Kebijakan Dapat Digulung Horisontal"
#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Bagaimana ukuran isi mesti ditentukan"
#: gtk/gtkscrollable.c:127
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Kebijakan Dapat Digulung Vertikal"
#: gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Panjang slider minimal"
#: gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Panjang slider scrollbar minimal"
#: gtk/gtkscrollbar.c:115
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Ukuran slider tetap"
#: gtk/gtkscrollbar.c:116
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Ukuran slider tidak diganti dan dikunci pada panjang minimum"
#: gtk/gtkscrollbar.c:137
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Menampilkan tombol panah kedua dengan arah mundur pada sisi lawan scrollbar"
#: gtk/gtkscrollbar.c:144
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Tampilkan tombol panah maju kedua di ujung lain dari batang penggulung"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:569
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Penyesuaian Horisontal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:570
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment untuk posisi horisontal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:576
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Penyesuaian Vertikal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:577
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment untuk posisi vertikal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:583
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Kebijakan Scrollbar Horisontal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:584
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Saat scrollbar horisontal ditampilkan"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:591
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Kebijakan Scrollbar Vertikal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:592
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Saat scrollbar vertikal ditampilkan"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:599
msgid "Window Placement"
msgstr "Penempatan window"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:600
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Dimana isi diletakkan terhadap batang penggulung."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:618
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Penempatan Jendela Ditata"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:619
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Apakah \"window-placement\" mesti dipakai untuk menentukan lokasi isi "
"terhadap batang penggulung."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:625 gtk/gtkspinbutton.c:455
msgid "Shadow Type"
msgstr "Tipe Bayangan"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:626
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Gaya bevel disekeliling isi"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:642
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Bilah gulir dengan bevel"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:643
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Tempatkan bilah gulir di dalam bevel jendela yang digulirkan"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:649
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Jarak scrollbar"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:650
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"Jumlah piksel yang ditempatkan antara scrollbar dengan jendela yang discroll"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:665
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Lebar Minimal Isi"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:666
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Lebar minimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:679
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Tinggi Minimal Isi"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:680
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Tinggi minimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:694
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Penggulungan Kinetik"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:695
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Mode penggulungan kinektik."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:714
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Penggulungan Overlay"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:715
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Mode penggulungan overlay"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:728
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Lebar Maksimal Isi"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:729
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Lebar maksimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:742
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Tinggi Maksimal Isi"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:743
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Tinggi maksimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:760 gtk/gtkscrolledwindow.c:761
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "Propagasikan Lebar Alami"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:778 gtk/gtkscrolledwindow.c:779
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Propagasikan Tinggi Alami"
#: gtk/gtksearchbar.c:414
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Mode Cari Difungsikan"
#: gtk/gtksearchbar.c:415
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Apakah mode cari menyala dan bilah pencarian ditampilkan"
#: gtk/gtksearchbar.c:426
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Apakah menampilkan tombol tutup dalam bilah alat"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
msgid "Draw"
msgstr "Gambar"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Apakah pemisah digambar, atau hanya kosong"
#: gtk/gtksettings.c:392
msgid "Double Click Time"
msgstr "Waktu Klik ganda"
#: gtk/gtksettings.c:393
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Waktu maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam "
"satuan milidetik)"
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Rentang Waktu Klik Ganda"
#: gtk/gtksettings.c:401
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Jarak maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam "
"satuan piksel)"
#: gtk/gtksettings.c:417
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Kursor berkedip"
#: gtk/gtksettings.c:418
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Menentukan apakah kursor berkedip atau tidak"
#: gtk/gtksettings.c:425
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Waktu Berkedip kursor"
#: gtk/gtksettings.c:426
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Panjang siklus kedip kursus, dalam milidetik"
#: gtk/gtksettings.c:445
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tenggat Kedip Kursor"
#: gtk/gtksettings.c:446
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Waktu setelah kursor berhenti berkedip, dalam detik"
#: gtk/gtksettings.c:453
msgid "Split Cursor"
msgstr "Kursor terbagi"
#: gtk/gtksettings.c:454
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Menentukan apakah dua kursor akan ditampilkan sebagai gabungan teks kiri-ke-"
"kanan dan kanan-ke-kiri"
#: gtk/gtksettings.c:461
msgid "Cursor Aspect Ratio"
msgstr "Rasio aspek kursor"
#: gtk/gtksettings.c:462
msgid "The aspect ratio of the text caret"
msgstr "Rasio aspek dari tanda teks"
#: gtk/gtksettings.c:470
msgid "Theme Name"
msgstr "Nama Tema"
#: gtk/gtksettings.c:471
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nama tema untuk dimuat"
#: gtk/gtksettings.c:479
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nama Tema Ikon"
#: gtk/gtksettings.c:480
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nama tema ikon yang digunakan"
#: gtk/gtksettings.c:495
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nama Tema Ikon Cadangan Terakhir"
#: gtk/gtksettings.c:496
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nama tema ikon yang dipakai sebagai cadangan terakhir"
#: gtk/gtksettings.c:504
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nama Tema Kunci"
#: gtk/gtksettings.c:505
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Name tema kunci untuk dimuat"
#: gtk/gtksettings.c:521
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Akselerator menu bar"
#: gtk/gtksettings.c:522
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Kombinasi tombol yang digunakan untuk mengaktifkan menu bar"
#: gtk/gtksettings.c:530
msgid "Drag threshold"
msgstr "Derajat seret"
#: gtk/gtksettings.c:531
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Jumlah piksel pada kursor yang dipindahkan sebelum memulai seret"
#: gtk/gtksettings.c:544
msgid "Font Name"
msgstr "Nama Fonta"
#: gtk/gtksettings.c:545
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "Keluarga dan ukuran fonta baku yang akan dipakai"
#: gtk/gtksettings.c:569
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ukuran Ikon"
#: gtk/gtksettings.c:570
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Daftar ukuran ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:578
msgid "GTK Modules"
msgstr "Modul GTK"
#: gtk/gtksettings.c:579
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Daftar modul GTK yang sedang aktif"
#: gtk/gtksettings.c:587
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Antialias Xft"
#: gtk/gtksettings.c:588
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Menentukan apakah menggunakan huruf Xft antialias, 0=tidak, 1=ya, "
"-1=bergantung kondisi awal"
#: gtk/gtksettings.c:597
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hint Xft"
#: gtk/gtksettings.c:598
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Menentukan apakah menggunakan huruf Xft hint, 0=tidak, 1=ya, -1=bergantung "
"kondisi awal"
#: gtk/gtksettings.c:607
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Gaya Hint Xft"
#: gtk/gtksettings.c:608
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Penggunaan hint; hintnone, hintslight, hintmedium, atau hintfull"
#: gtk/gtksettings.c:617
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:618
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Jenis antialias subpiksel yang digunakan, none, rgb, bgt, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:627
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:628
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Resolusi Xft dalam 1024 * titik/inci, -1 untuk menggunakan nilai awal"
#: gtk/gtksettings.c:637
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nama tema kursor"
#: gtk/gtksettings.c:638
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Nama tema kursor untuk dipakai, atau NULL untuk memakai tema baku"
#: gtk/gtksettings.c:646
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Ukuran tema kursor"
#: gtk/gtksettings.c:647
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Ukuran kursor, atau 0 untuk memakai ukuran baku"
#: gtk/gtksettings.c:656
msgid "Alternative button order"
msgstr "Urutan tombol alternatif"
#: gtk/gtksettings.c:657
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Menentukan apakah tombol dalam kotak dialog akan menggunakan urutan tombol "
"alternati atau tidak"
#: gtk/gtksettings.c:674
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Arah alternatif indikator pengurutan"
#: gtk/gtksettings.c:675
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Apakah arah dari indikator pengurutan di tilikan bentuk daftar dan bentuk "
"pohon dibalik dibanding keadaan baku (dimana ke bawah berarti urutan naik)"
#: gtk/gtksettings.c:688
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Tampilkan menu 'Metoda Masukan'"
#: gtk/gtksettings.c:689
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Apakah menu konteks dari tilikan teks dan entri mesti menawarkan pengubahan "
"metoda masukan"
#: gtk/gtksettings.c:702
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Tampilkan menu 'Sisipkan Karakter Kendali Unicode'"
#: gtk/gtksettings.c:703
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Apakah menu konteks dari entri dan tampilan teks harus menawarkan untuk "
"menyisipkan karakter kendali. "
#: gtk/gtksettings.c:716
msgid "Start timeout"
msgstr "Tenggat awal"
#: gtk/gtksettings.c:717
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Nilai awal tenggat, ketika tombol ditekan"
#: gtk/gtksettings.c:731
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Tenggat pengulangan"
#: gtk/gtksettings.c:732
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Nilai pengulangan tenggat, ketika tombol ditekan"
#: gtk/gtksettings.c:746
msgid "Expand timeout"
msgstr "Tenggat perluasan"
#: gtk/gtksettings.c:747
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Nilai perluasan tenggat, ketika suatu widget sedang mengembangkan wilayah "
"baru"
#: gtk/gtksettings.c:785
msgid "Color scheme"
msgstr "Skema warna"
#: gtk/gtksettings.c:786
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Suatu palet dari warna bernama untuk dipakai di tema"
#: gtk/gtksettings.c:795
msgid "Enable Animations"
msgstr "Aktifkan Animasi"
#: gtk/gtksettings.c:796
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Apakah mengaktifkan animasi di seluruh toolkit."
#: gtk/gtksettings.c:817
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Aktifkan Mode Layar Sentuh"
#: gtk/gtksettings.c:818
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Bila TRUE, tak ada peristiwa pemberitahuan gerakan yang dikirim pada layar "
"ini"
#: gtk/gtksettings.c:837
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tenggat balon petunjuk"
#: gtk/gtksettings.c:838
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tenggat sebelum balon petunjuk ditampilkan"
#: gtk/gtksettings.c:865
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tenggat ramban balon petunjuk"
#: gtk/gtksettings.c:866
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Tenggat sebelum balon petunjuk ditampilkan ketika mode ramban diaktifkan"
#: gtk/gtksettings.c:889
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tenggat mode ramban balon petunjuk"
#: gtk/gtksettings.c:890
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tenggat setelah mode ramban dimatikan"
#: gtk/gtksettings.c:912
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Hanya Kursor Kunci Navigasi"
#: gtk/gtksettings.c:913
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "Bila TRUE, hanya kunci kursor yang tersedia untuk menavigasi widget"
#: gtk/gtksettings.c:932
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Keynav Melingkar Balik"
#: gtk/gtksettings.c:933
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
"Apakah memutar kembali ke awal ketika menavigasi widget memakai papan tik"
#: gtk/gtksettings.c:953
msgid "Error Bell"
msgstr "Bel Galat"
#: gtk/gtksettings.c:954
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Bila TRUE, navigasi papan tik dan galat lain akan menyebabkan bunyi bip"
#: gtk/gtksettings.c:973
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash Warna"
#: gtk/gtksettings.c:974
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Representasi tabel hash dari skema warna."
#: gtk/gtksettings.c:989
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Sistem pemilih berkas utama"
#: gtk/gtksettings.c:990
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nama sistem GtkFileChooser yang digunakan sebagai standar"
#: gtk/gtksettings.c:1007
msgid "Default print backend"
msgstr "Backend pencetakan baku"
#: gtk/gtksettings.c:1008
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Daftar dari backend GtkPrintBackend yang dipakai secara baku"
#: gtk/gtksettings.c:1031
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Perintah baku yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan"
#: gtk/gtksettings.c:1032
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Perintah yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan"
#: gtk/gtksettings.c:1051
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Aktifkan Mnemonik"
#: gtk/gtksettings.c:1052
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Apakah label mesti memiliki mnemonik"
#: gtk/gtksettings.c:1068
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Aktifkan Akselerator"
#: gtk/gtksettings.c:1069
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Apakah butir menu mesti punya akselerator"
#: gtk/gtksettings.c:1088
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Batas Berkas Terkini"
#: gtk/gtksettings.c:1089
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Cacah berkas yang baru-baru ini dipakai"
#: gtk/gtksettings.c:1109
msgid "Default IM module"
msgstr "Modul IM baku"
#: gtk/gtksettings.c:1110
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai secara baku"
#: gtk/gtksettings.c:1128
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Umur Maks Berkas Terkini"
#: gtk/gtksettings.c:1129
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Umur maksimum dari berkas yang dipakai terkini, dalam hari"
#: gtk/gtksettings.c:1138
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Penanda waktu konfigurasi fontconfig"
#: gtk/gtksettings.c:1139
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Penanda waktu dari konfigurasi fontconfig kini"
#: gtk/gtksettings.c:1161
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nama Tema Suara"
#: gtk/gtksettings.c:1162
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Name tema suara XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:1184
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Umpan Balik Masukan Bersuara"
#: gtk/gtksettings.c:1185
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Apakah perlu berbunyi sebagai umpan balik dari masukan pengguna"
#: gtk/gtksettings.c:1206
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Aktifkan Suara Peristiwa"
#: gtk/gtksettings.c:1207
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Apakah perlu membunyikan suara"
#: gtk/gtksettings.c:1224
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Aktifkan Tooltip"
#: gtk/gtksettings.c:1225
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Apakah tooltip perlu ditampilkan pada widget"
#: gtk/gtksettings.c:1240
msgid "Toolbar style"
msgstr "Gaya bilah alat"
#: gtk/gtksettings.c:1241
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Menentukan apakah toolbar default hanya berisi teks, teks dan ikon, ikon "
"saja, dsb."
#: gtk/gtksettings.c:1257
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Ukuran Ikon Batang Perkakas"
#: gtk/gtksettings.c:1258
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Ukuran ikon di batang perkakas baku."
#: gtk/gtksettings.c:1277
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Mnemonik Otomatis"
#: gtk/gtksettings.c:1278
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"Apakah mnemonik perlu otomatis ditampilkan dan disembunyikan ketika pengguna "
"menekan pengaktif mnemonik."
#: gtk/gtksettings.c:1300
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Tombol utama membengkokkan penggeser"
#: gtk/gtksettings.c:1301
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "Apakah klik primer pada paling mesti membengkokkan penggeser ke posisi"
#: gtk/gtksettings.c:1319
msgid "Visible Focus"
msgstr "Ambil Fokus"
#: gtk/gtksettings.c:1320
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
"Apakah 'focus rectangles' mesti disembunyikan sampai pengguna mulai memakai "
"papan tik."
#: gtk/gtksettings.c:1346
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Aplikasi lebih suka tema gelap"
#: gtk/gtksettings.c:1347
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Apakah aplikasi lebih suka memakai tema gelap."
#: gtk/gtksettings.c:1368
msgid "Show button images"
msgstr "Tampilkan gambar pada tombol"
#: gtk/gtksettings.c:1369
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Apakah citra akan ditampilkan pada tombol"
#: gtk/gtksettings.c:1377 gtk/gtksettings.c:1512
msgid "Select on focus"
msgstr "Langsung pilih saat fokus"
#: gtk/gtksettings.c:1378
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Menentukan apakah isi langsung dipilih saat isian mendapat fokus"
#: gtk/gtksettings.c:1395
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Waktu Tunggu Saran Sandi"
#: gtk/gtksettings.c:1396
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Berapa lama menampilkan karakter masukan terakhir di masukan tersembunyi"
#: gtk/gtksettings.c:1416
msgid "Show menu images"
msgstr "Tampilkan gambar menu"
#: gtk/gtksettings.c:1417
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Menentukan apakah gambar akan ditampilkan pada menu"
#: gtk/gtksettings.c:1432
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Jeda sebelum membuka menu drop-down"
#: gtk/gtksettings.c:1433
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Jeda sebelum submenu suatu menu muncul"
#: gtk/gtksettings.c:1452
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Penempatan Jendela Tergulung"
#: gtk/gtksettings.c:1453
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Dimana isi jendela tergulung ditempatkan terhadap batang penggulung, bila "
"tak ditimpa oleh penempatan sendiri dari jendela tergulung."
#: gtk/gtksettings.c:1469
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Dapat mengganti akselerator"
#: gtk/gtksettings.c:1470
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Menentukan apakah akselerator menu dapat dirubah dengan menekan tombol lain "
"pada menu"
#: gtk/gtksettings.c:1485
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Jeda sebelum sub menu ditampilkan"
#: gtk/gtksettings.c:1486
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "Waktu minimum saat pointer diam di atas menu sebelum submenu muncul"
#: gtk/gtksettings.c:1502
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Jeda sebelum menyembunyikan submenu"
#: gtk/gtksettings.c:1503
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Waktu sebelum menyembunyikan sub menu saat pointer bergerak menuju sub menu"
#: gtk/gtksettings.c:1513
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Apakah memilih isi dari suatu label yang dapat dipilih ketika menerima fokus"
#: gtk/gtksettings.c:1528
msgid "Custom palette"
msgstr "Palet pilihan sendiri"
#: gtk/gtksettings.c:1529
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palet yang digunakan pada pemilih warna"
#: gtk/gtksettings.c:1544
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Gaya preedit IM"
#: gtk/gtksettings.c:1545
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Cara menggambar string preedit metode input"
#: gtk/gtksettings.c:1561
msgid "IM Status style"
msgstr "Gaya status IM"
#: gtk/gtksettings.c:1562
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Cara menggambar statusbar metode input"
#: gtk/gtksettings.c:1571
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Shell desktop menampilkan menu app"
#: gtk/gtksettings.c:1572
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Isi dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan menu app, FALSE bila app "
"mesti menampilkannya sendiri."
#: gtk/gtksettings.c:1581
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Shell desktop menampilkan bilah menu"
#: gtk/gtksettings.c:1582
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Isi dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan bilah menu, FALSE bila "
"app mesti menampilkannya sendiri."
#: gtk/gtksettings.c:1591
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Lingkungan desktop menampilkan folder desktop"
#: gtk/gtksettings.c:1592
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Isi dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan folder desktop, FALSE "
"bila tidak."
#: gtk/gtksettings.c:1646
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Aksi klik ganda bilah judul"
#: gtk/gtksettings.c:1647
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "Aksi yang diambil pada klik ganda bilah judul"
#: gtk/gtksettings.c:1665
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Aksi klik tengah bilah judul"
#: gtk/gtksettings.c:1666
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr "Aksi yang diambil saat klik tombol tengah pada bilah judul"
#: gtk/gtksettings.c:1684
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Aksi klik kanan bilah judul"
#: gtk/gtksettings.c:1685
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "Aksi yang diambil pada klik kanan bilah judul"
#: gtk/gtksettings.c:1707
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Dialog memakai bilah kepala"
#: gtk/gtksettings.c:1708
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
"Apakah dialog bawaan GTK+ mesti memakai bilah kepala sebagai ganti dari "
"suatu wilayah aksi."
#: gtk/gtksettings.c:1724
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Aktifkan penempelan primer"
#: gtk/gtksettings.c:1725
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Apakah klik tengah pada tetikus mesti menempelkan isi papan klip 'PRIMER' "
"pada lokasi kursor."
#: gtk/gtksettings.c:1741
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Berkas Terkini Difungsikan"
#: gtk/gtksettings.c:1742
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Apakah GTK+ mengingat berkas-berkas terkini"
#: gtk/gtksettings.c:1757
msgid "Long press time"
msgstr "Waktu tekan lama"
#: gtk/gtksettings.c:1758
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Waktu bagi penekanan tombol/sentuhan yang dianggap sebagai penekanan lama "
"(dalam milidetik)"
#: gtk/gtksettings.c:1775 gtk/gtksettings.c:1776
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Apakah menampilkan kursor dalam teks"
#: gtk/gtksettings.c:1793 gtk/gtksettings.c:1794
msgid "Whether to use overlay scrollbars"
msgstr "Apakah memakai bilah gulir overlay"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536
msgid "Accelerator"
msgstr "Akselerator"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:491
msgid "Disabled text"
msgstr "Teks yang dinonaktifkan"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:322
msgid "View"
msgstr "Tilik"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 gtk/gtkshortcutsgroup.c:336
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Grup Ukuran Akselerator"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 gtk/gtkshortcutsgroup.c:350
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632
msgid "Title Size Group"
msgstr "Grup Ukuran Judul"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:787
msgid "Section Name"
msgstr "Nama Seksi"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:364 gtk/gtkshortcutswindow.c:802
msgid "View Name"
msgstr "Nama Tilikan"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:389
msgid "Maximum Height"
msgstr "Tinggi Maksimal"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
msgstr "Tombol akselerator bagi pintasan bertipe 'Akselerator'"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551
msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
msgstr "Ikon yang ditampilkan bagi pintasan bertipe 'Gestur Lain'"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562
msgid "Icon Set"
msgstr "Ikon Ditata"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Apakah ikon telah ditata"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Keterangan singkat bagi pintasan"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "Keterangan singkat bagi gestur"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Subjudul Ditata"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Apakah subjudul telah ditata"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Arah teks yang aktif bagi pintasan ini"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Tipe Pintasan"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Tipe pintasan yang diwakili"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677
msgid "Action Name"
msgstr "Nama Aksi"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678
msgid "The name of the action"
msgstr "Nama aksi"
#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: gtk/gtksizegroup.c:229
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Arah dimana grup ukuran mempengaruhi ukuran yang diminta dari widget "
"komponennya"
#: gtk/gtksizegroup.c:253
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Abaikan sembunyi"
#: gtk/gtksizegroup.c:254
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Bila TRUE, widget tak terpetakan diabaikan ketikan menentukan ukuran grup"
#: gtk/gtkspinbutton.c:387
msgid "Climb Rate"
msgstr "Laju Tanjakan"
#: gtk/gtkspinbutton.c:388
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
msgstr "Tingkat akselerasi saat Anda menekan tombol atau kunci"
#: gtk/gtkspinbutton.c:403
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Jepret pada Tick"
#: gtk/gtkspinbutton.c:404
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Menentukan apakah nilai galat otomatis dirubah sesuai dengan angka kenaikan "
"spin button"
#: gtk/gtkspinbutton.c:411
msgid "Numeric"
msgstr "Numerik"
#: gtk/gtkspinbutton.c:412
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Menentukan apakah karakter non-numerik diabaikan"
#: gtk/gtkspinbutton.c:419
msgid "Wrap"
msgstr "Lipat"
#: gtk/gtkspinbutton.c:420
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Menentukan apakah spin button digenapkan saat mencapai batas"
#: gtk/gtkspinbutton.c:427
msgid "Update Policy"
msgstr "Kebijakan Update"
#: gtk/gtkspinbutton.c:428
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Menentukan apakah spin button selalu diupdate, atau hanya pada saat nilainya "
"bernilai benar"
#: gtk/gtkspinbutton.c:437
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Membaca nilai saat ini, atau mengisi nilai baru"
#: gtk/gtkspinbutton.c:456
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Gaya bevel disekeliling tombol spin"
#: gtk/gtkspinner.c:222
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Apakah spinner aktif"
#: gtk/gtkstack.c:459
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Penentuan ukuran homogen"
#: gtk/gtkstack.c:471
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Homogen secara horisontal"
#: gtk/gtkstack.c:471
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Penentuan ukuran arah mendatar homogen"
#: gtk/gtkstack.c:483
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Homogen secara vertikal"
#: gtk/gtkstack.c:483
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Penentuan ukuran arah tegak homogen"
#: gtk/gtkstack.c:487
msgid "Visible child"
msgstr "Anak yang tampak"
#: gtk/gtkstack.c:487
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Widget yang kini nampak dalam tumpukan"
#: gtk/gtkstack.c:491
msgid "Name of visible child"
msgstr "Nama dari anak yang nampak"
#: gtk/gtkstack.c:491
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Nama widget yang kini nampak pada tumpukan"
#: gtk/gtkstack.c:503
msgid "Transition running"
msgstr "Transisi sedang berjalan"
#: gtk/gtkstack.c:503
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Apakah transisi sekarang sedang berjalan"
#: gtk/gtkstack.c:507
msgid "Interpolate size"
msgstr "Ukuran interpolasi"
#: gtk/gtkstack.c:507
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr ""
"Apakah ukuran mesti berubah secara mulus ketika berubah diantara anak yang "
"berbeda ukuran"
#: gtk/gtkstack.c:517
msgid "The name of the child page"
msgstr "Nama halaman anak"
#: gtk/gtkstack.c:524
msgid "The title of the child page"
msgstr "Judul halaman anak"
#: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287
msgid "Icon name"
msgstr "Nama ikon"
#: gtk/gtkstack.c:531
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Nama ikon dari halaman anak"
#: gtk/gtkstack.c:555
msgid "Needs Attention"
msgstr "Perlu Perhatian"
#: gtk/gtkstack.c:556
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Apakah halaman ini perlu perhatian"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:695
#: gtk/gtkstackswitcher.c:696 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
msgid "Stack"
msgstr "Tumpukan"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:450
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Stack yang terkait dengan GtkStackSidebar ini"
#: gtk/gtkstackswitcher.c:687
msgid "Symbolic size to use for named icon"
msgstr "Ukuran simbolis yang dipakai untuk ikon yang dinamai"
#: gtk/gtkstatusbar.c:178
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Gaya bevel di sekeliling teks statusbar"
#: gtk/gtkstylecontext.c:230
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "GdkScreen terkait"
#: gtk/gtkstylecontext.c:236
msgid "FrameClock"
msgstr "FrameClock"
#: gtk/gtkstylecontext.c:237
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "GdkFrameClock terkait"
#: gtk/gtkstylecontext.c:244 gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Text direction"
msgstr "Arah teks"
#: gtk/gtkstylecontext.c:260
msgid "The parent style context"
msgstr "Konteks gaya induk"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
msgid "Property name"
msgstr "Nama properti"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
msgid "The name of the property"
msgstr "Nama properti"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
msgid "Value type"
msgstr "Tipe nilai"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "Tipe nilai yang dikembalikan oleh GtkStyleContext"
#: gtk/gtkswitch.c:879
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Apakah saklar nyala atau mati"
#: gtk/gtkswitch.c:894
msgid "The backend state"
msgstr "Keadaan backend"
#: gtk/gtkswitch.c:930
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Lebar minimal dari pegangan"
#: gtk/gtkswitch.c:946
msgid "Slider Height"
msgstr "Lebar Penggeser"
#: gtk/gtkswitch.c:947
msgid "The minimum height of the handle"
msgstr "Lebar minimal dari pegangan"
#: gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabel Tag"
#: gtk/gtktextbuffer.c:203
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabel Tag Teks"
#: gtk/gtktextbuffer.c:220
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Teks buffer saat ini"
#: gtk/gtktextbuffer.c:233
msgid "Has selection"
msgstr "Punya pilihan"
#: gtk/gtktextbuffer.c:234
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Apakah penyangga memiliki teks yang kini sedang dipilih"
#: gtk/gtktextbuffer.c:249
msgid "Cursor position"
msgstr "Posisi kursor"
#: gtk/gtktextbuffer.c:250
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Posisi tanda sisip (sebagai ofset dari awal penyangga)"
#: gtk/gtktextbuffer.c:265
msgid "Copy target list"
msgstr "Salin daftar target"
#: gtk/gtktextbuffer.c:266
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Daftar target yang didukung oleh penyangga ini bagi penyalinan papan klip "
"dan sumber DND"
#: gtk/gtktextbuffer.c:280
msgid "Paste target list"
msgstr "Tempel daftar target"
#: gtk/gtktextbuffer.c:281
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Daftar target yang didukung oleh penyangga ini bagi penempelan papan klip "
"dan tujuan DND"
#: gtk/gtktexthandle.c:721 gtk/gtktexthandle.c:722 gtk/gtkwidget.c:1125
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget induk"
#: gtk/gtktextmark.c:137
msgid "Mark name"
msgstr "Nama tanda"
#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Left gravity"
msgstr "Gravitasi kiri"
#: gtk/gtktextmark.c:152
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Apakah tanda memiliki gravitasi kiri"
#: gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Tag name"
msgstr "Nama tag"
#: gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Nama yang digunakan untuk merujuk pada suatu tag teks. Isikan NULL untuk tag "
"anonim"
#: gtk/gtktexttag.c:246
msgid "Background RGBA"
msgstr "RGBA latar belakang"
#: gtk/gtktexttag.c:254
msgid "Background full height"
msgstr "Latar belakang tinggi penuh"
#: gtk/gtktexttag.c:255
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Menentukan pakah warna latar mengisi seluruhnya atau hanya setinggi karakter "
"yang memiliki tag"
#: gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "RGBA latar depan"
#: gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Arah teks, misalnya kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan"
#: gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Gaya huruf dalam PangoStyle, misal PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:359
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Varian font dalam PangoVariant, misal PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:368
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Tinggi font dalam integer, coba lihat nilai konstanta pada PangoWeight, "
"misal, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:379
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Kerapatan font dalam PangoStretch, misal PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:388
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Ukuran font dalam unit Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:398
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Ukuran font dalam faktor skala relatif ke ukuran font standar. Nilai ini "
"beradaptasi otomatis saat berganti tematik dan sangat dianjurkan untuk "
"diset. Pango memiliki konstanta untuk beberapa ukuran, sebagai misal "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:843
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Rataan kiri, kanan, atau tengah"
#: gtk/gtktexttag.c:437
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini "
"sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika tidak ditentukan, maka "
"kode standar akan digunakan."
#: gtk/gtktexttag.c:444
msgid "Left margin"
msgstr "Margin kiri"
#: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:864
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Lebar margin kiri dalam satuan piksel"
#: gtk/gtktexttag.c:454
msgid "Right margin"
msgstr "Margin kanan"
#: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:884
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Lebar margin kanan dalam satuan piksel"
#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:933
msgid "Indent"
msgstr "Indentasi"
#: gtk/gtktexttag.c:466 gtk/gtktextview.c:934
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Jumlah piksel untuk membuat indentasi paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:477
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Ofset teks di atas baseline (di bawah baseline bila kenaikan negatif) dalam "
"unit Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:486
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Piksel di atas tulisan"
#: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:802
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di atas paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:496
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Piksel di bawah tulisan"
#: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:810
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di bawah paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:506
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Piksel dalam potongan"
#: gtk/gtktexttag.c:507 gtk/gtktextview.c:818
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Banyaknya piksel kosong antara baris yang dipotong dalam paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Underline RGBA"
msgstr "RGBA garis bawah"
#: gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Warna garis bawah bagi teks ini"
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "RGBA coret"
#: gtk/gtktexttag.c:562
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Warna coretan bagi teks ini"
#: gtk/gtktexttag.c:570 gtk/gtktextview.c:834
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Menentukan apakah baris tidak pernah dipotong, atau dipotong pada batas "
"kata, atau dipotong pada batas karakter"
#: gtk/gtktexttag.c:580 gtk/gtktextview.c:942
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Tab sendiri untuk teks ini"
#: gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Invisible"
msgstr "Tidak kelihatan"
#: gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Apakah teks ini disembunyikan."
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Nama warna latar belakang paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Warna latar belakang paragraf sebagai suatu string"
#: gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Warna latar belakang paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:631
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Warna latar belakang paragraf sebagai GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "RGBA latar belakang paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "RGBA latar belakang paragraf sebagai GdkRGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:663
msgid "Fallback"
msgstr "Cadangan"
#: gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Apakah fonta cadangan difungsikan."
#: gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Jarak Huruf"
#: gtk/gtktexttag.c:679
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Jarak ekstra antar grafem"
#: gtk/gtktexttag.c:693
msgid "Font Features"
msgstr "Fitur Fonta"
#: gtk/gtktexttag.c:694
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "Fitur Fonta OpenType yang akan dipakai"
#: gtk/gtktexttag.c:712
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Akumulasi Margin"
#: gtk/gtktexttag.c:713
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Apakah marjin kiri dan kanan dijumlahkan."
#: gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Background full height set"
msgstr "Latar belakang penuh"
#: gtk/gtktexttag.c:727
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada tinggi latar belakang"
#: gtk/gtktexttag.c:766
msgid "Justification set"
msgstr "Set rataan"
#: gtk/gtktexttag.c:767
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada rataan paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:774
msgid "Left margin set"
msgstr "Set margin kiri"
#: gtk/gtktexttag.c:775
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada margin kiri"
#: gtk/gtktexttag.c:778
msgid "Indent set"
msgstr "Set indentasi"
#: gtk/gtktexttag.c:779
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada indentasi"
#: gtk/gtktexttag.c:786
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Set piksel di atas garis"
#: gtk/gtktexttag.c:787 gtk/gtktexttag.c:791
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel pada garis atas"
#: gtk/gtktexttag.c:790
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Set piksel di bawah garis"
#: gtk/gtktexttag.c:794
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Set piksel dalam potongan"
#: gtk/gtktexttag.c:795
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel antara baris-baris yang "
"dipotong"
#: gtk/gtktexttag.c:802
msgid "Right margin set"
msgstr "Set margin kanan"
#: gtk/gtktexttag.c:803
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Menentukan tag apakah berpengaruh pada margin kanan"
#: gtk/gtktexttag.c:817
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "RGBA garis bawah ditata"
#: gtk/gtktexttag.c:818
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi warna garis bawah"
#: gtk/gtktexttag.c:828
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "RGBA dicoret ditata"
#: gtk/gtktexttag.c:829
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi warna coretan"
#: gtk/gtktexttag.c:832
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Set mode lipat"
#: gtk/gtktexttag.c:833
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada modus pelipatan garis"
#: gtk/gtktexttag.c:836
msgid "Tabs set"
msgstr "Set tab"
#: gtk/gtktexttag.c:837
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi tab"
#: gtk/gtktexttag.c:840
msgid "Invisible set"
msgstr "Set Menghilang"
#: gtk/gtktexttag.c:841
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi hilang/timbulnya teks"
#: gtk/gtktexttag.c:844
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Ketentuan latar belakang paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:845
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:848
msgid "Fallback set"
msgstr "Cadangan ditata"
#: gtk/gtktexttag.c:849
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi fonta cadangan"
#: gtk/gtktexttag.c:852
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Jarak huruf ditata"
#: gtk/gtktexttag.c:853
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi jarak huruf"
#: gtk/gtktexttag.c:856
msgid "Font features set"
msgstr "Fitur fonta ditata"
#: gtk/gtktexttag.c:857
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Apakah tag ini memperpengaruhi fitur-fitur fonta"
#: gtk/gtktextview.c:801
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Piksel Di Atas Garis"
#: gtk/gtktextview.c:809
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Piksel Di Bawah Garis"
#: gtk/gtktextview.c:817
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Piksel Dalam Pelipatan"
#: gtk/gtktextview.c:833
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Mode Pelipatan"
#: gtk/gtktextview.c:863
msgid "Left Margin"
msgstr "Margin Kiri"
#: gtk/gtktextview.c:883
msgid "Right Margin"
msgstr "Margin Kanan"
#: gtk/gtktextview.c:904
msgid "Top Margin"
msgstr "Marjin Puncak"
#: gtk/gtktextview.c:905
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Tinggi marjin atas dalam piksel"
#: gtk/gtktextview.c:925
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Marjin Dasar"
#: gtk/gtktextview.c:926
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Tinggi marjin bawah dalam piksel"
#: gtk/gtktextview.c:949
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kursor Nampak"
#: gtk/gtktextview.c:950
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Menentukan apakah kursor untuk menulis kelihatan atau tidak"
#: gtk/gtktextview.c:957
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: gtk/gtktextview.c:958
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Buffer yang ditampilkan"
#: gtk/gtktextview.c:966
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Menentukan apakah teks yang dimasukkan menimpa isi yang ada sebelumnya"
#: gtk/gtktextview.c:973
msgid "Accepts tab"
msgstr "Perbolehkan tab"
#: gtk/gtktextview.c:974
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Apakah Tab akan menyisipkan karakter Tab"
#: gtk/gtktextview.c:1062
msgid "Monospace"
msgstr "Monospace"
#: gtk/gtktextview.c:1063
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Apakah menggunakan suatu fonta lebar seragam"
#: gtk/gtktextview.c:1081
msgid "Error underline color"
msgstr "Warna garis bawah galat"
#: gtk/gtktextview.c:1082
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Warna untuk menggambar garis bawah kesalahan"
#: gtk/gtktogglebutton.c:189 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Apakah tombol jungkit harus ditekan ke dalam"
#: gtk/gtktogglebutton.c:196
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Menentukan apakah tombol togel ada dalam kondisi \"antara\""
#: gtk/gtktogglebutton.c:202
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Indikator gambar"
#: gtk/gtktogglebutton.c:203
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Menentukan apakah bagian togel tombol ditampilkan"
#: gtk/gtktoolbar.c:535 gtk/gtktoolpalette.c:995
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Gaya toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:536
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Cara menggambar toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:543
msgid "Show Arrow"
msgstr "Tampilkan Panah"
#: gtk/gtktoolbar.c:544
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
"Menentukan apakah panah harus ditampilkan pada toolbar bila ruangannya sudah "
"tidak cukup"
#: gtk/gtktoolbar.c:565
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Ukuran ikon pada batang perkakas ini"
#: gtk/gtktoolbar.c:580 gtk/gtktoolpalette.c:981
msgid "Icon size set"
msgstr "Ukuran ikon ditata"
#: gtk/gtktoolbar.c:581 gtk/gtktoolpalette.c:982
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Apakah properti icon-size telah ditata"
#: gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Menentukan apakah obyek bisa menambah ruang saat toolbar bertambah besar"
#: gtk/gtktoolbar.c:598 gtk/gtktoolitemgroup.c:1689
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Menentukan apakah obyek memiliki ukuran yang sama dengan obyek homogen lain "
"atau tidak"
#: gtk/gtktoolbar.c:612
msgid "Spacer size"
msgstr "Ukuran pengisi ruang"
#: gtk/gtktoolbar.c:613
msgid "Size of spacers"
msgstr "Ukuran pengisi ruang"
#: gtk/gtktoolbar.c:631
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Jumlah ruangan dalam batas antara bayangan toolbar dan tombolnya"
#: gtk/gtktoolbar.c:639
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Ekspansi anak maksimal"
#: gtk/gtktoolbar.c:640
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
"Banyaknya ruang maksimum yang diberikan kepada suatu butir yang dapat "
"dikembangkan"
#: gtk/gtktoolbar.c:656
msgid "Space style"
msgstr "Gaya pengisi ruangan"
#: gtk/gtktoolbar.c:657
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr ""
"Menentukan apakah pengisi ruangan digambar secara vertikal atau kosong saja"
#: gtk/gtktoolbar.c:664
msgid "Button relief"
msgstr "Relief tombol"
#: gtk/gtktoolbar.c:665
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Tipe gaya dekorasi di sekeliling tombol toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:681
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Gaya dekorasi sekeliling toolbar"
#: gtk/gtktoolbutton.c:244
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Teks yang akan ditampilkan pada objek."
#: gtk/gtktoolbutton.c:251
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Jika ditentukan, sebuah garis bawah pada label mengindikasikan bahwa "
"karakter selanjutnya harus dipergunakan untuk kunci akselerator mnemonic "
"pada menu yang overflow."
#: gtk/gtktoolbutton.c:258
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget yang digunakan sebagai label objek"
#: gtk/gtktoolbutton.c:269
msgid "Stock Id"
msgstr "ID Stok"
#: gtk/gtktoolbutton.c:270
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Ikon stock ditampilkan pada objek"
#: gtk/gtktoolbutton.c:288
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Nama ikon tematik yang ditampilkan pada objek"
#: gtk/gtktoolbutton.c:294
msgid "Icon widget"
msgstr "Widget ikon"
#: gtk/gtktoolbutton.c:295
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Widget ikon untuk ditampilkan pada objek"
#: gtk/gtktoolbutton.c:311
msgid "Icon spacing"
msgstr "Jarak ikon"
#: gtk/gtktoolbutton.c:312
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Jarak dalam piksel antara ikon dan label"
#: gtk/gtktoolitem.c:194
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Menentukan apakah isi batang alat ini penting atau tidak. Bila diisi TRUE, "
"maka tombol dalam batang alat akan menampilkan teks dalam moda "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Judul yang mudah dibaca dari grup butir ini"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Widget yang ditampilkan sebagai pengganti label yang biasanya"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
msgid "Collapsed"
msgstr "Dilipat"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Apakah grup telah dilipat dan butir-butir disembunyikan"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "ellipsize"
msgstr "elipsiskan"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Singkatkan butir tajuk grup"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
msgid "Header Relief"
msgstr "Relief Tajuk"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Relief bagi tombol tajuk grup"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1681
msgid "Header Spacing"
msgstr "Jarak Tajuk"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1682
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Jarak antara panah pengembang dan keterangan gambar"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1696
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Apakah butir mesti menerima ruang tambahan ketika grup berkembang"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1703
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Apakah butir mesti mengisi ruang tersedia"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1709
msgid "New Row"
msgstr "Baris Baru"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1710
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Apakah butir mesti memulai suatu baris baru"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1717
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Posisi butir dalam grup ini"
#: gtk/gtktoolpalette.c:966
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Ukuran ikon di palet perkakas ini"
#: gtk/gtktoolpalette.c:996
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Gaya butir di palet perkakas ini"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1012
msgid "Exclusive"
msgstr "Eksklusif"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1013
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr ""
"Apakah grup butir mesti hanya satu-satunya yang dikembangkan pada suatu saat"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1028
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr ""
"Apakah grup butir mesti menerima ruang tambahan ketika palet berkembang"
#: gtk/gtktreemenu.c:265
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Model MenuPohon"
#: gtk/gtktreemenu.c:266
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Model bagi menu pohon"
#: gtk/gtktreemenu.c:288
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "Baris akar MenuPohon"
#: gtk/gtktreemenu.c:289
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "MenuPohon akan menampilkan anak dari akar yang dinyatakan"
#: gtk/gtktreemenu.c:322
msgid "Tearoff"
msgstr "Lepasan"
#: gtk/gtktreemenu.c:323
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Apakah menu memiliki butir yang dapat dilepas"
#: gtk/gtktreemenu.c:338
msgid "Wrap Width"
msgstr "Lebar Pelipatan"
#: gtk/gtktreemenu.c:339
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Lebar lipatan untuk menata letak butir dalam kisi"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The child model"
msgstr "Model anak"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "Model yang akan disaring filtermodel"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root"
msgstr "Akar virtual"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr "Akar virtual (relatif ke model anak) bagi filtermodel ini"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Model untuk mengurutkan TreeModelSort"
#: gtk/gtktreeview.c:1031
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model TreeView"
#: gtk/gtktreeview.c:1032
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model TreeView"
#: gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Headers Visible"
msgstr "Kepala Tampak"
#: gtk/gtktreeview.c:1039
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Tampilkan tombol pada bagian atas kolom"
#: gtk/gtktreeview.c:1045
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Header Dapat Diklik"
#: gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Bagian atas kolom merespon kejadian klik"
#: gtk/gtktreeview.c:1052
msgid "Expander Column"
msgstr "Kolom Ekspander"
#: gtk/gtktreeview.c:1053
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Set kolom untuk kolom ekspander"
#: gtk/gtktreeview.c:1074
msgid "Rules Hint"
msgstr "Petunjuk pada aturan"
#: gtk/gtktreeview.c:1075
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Menentukan petunjuk pada mesin tematik untuk menggambar baris-baris dalam "
"warna yang bergantian"
#: gtk/gtktreeview.c:1081
msgid "Enable Search"
msgstr "Dapat dicari"
#: gtk/gtktreeview.c:1082
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "View membolehkan pengguna untuk mencari dalam kolom secara interaktif"
#: gtk/gtktreeview.c:1088
msgid "Search Column"
msgstr "Kolom pencarian"
#: gtk/gtktreeview.c:1089
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Kolom model yang dicari selama pencarian interaktif"
#: gtk/gtktreeview.c:1107
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Moda Tinggi Tetap"
#: gtk/gtktreeview.c:1108
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Mempercepat kinerja GtkTreeView dengan mengasumsikan tinggi yang seragam "
"untuk setiap barisnya"
#: gtk/gtktreeview.c:1127
msgid "Hover Selection"
msgstr "Warna Penyorot"
#: gtk/gtktreeview.c:1128
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Apakah pemilihan harus mengikuti penunjuk"
#: gtk/gtktreeview.c:1146
msgid "Hover Expand"
msgstr "Perluasan Hover"
#: gtk/gtktreeview.c:1147
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Apakah baris harus diperluas/persempit ketika penunjuk bergerak di atas "
"mereka"
#: gtk/gtktreeview.c:1160
msgid "Show Expanders"
msgstr "Tampilkan Pengekspansi"
#: gtk/gtktreeview.c:1161
msgid "View has expanders"
msgstr "Tilikan punya pengekspansi"
#: gtk/gtktreeview.c:1174
msgid "Level Indentation"
msgstr "Indentasi Tingkatan"
#: gtk/gtktreeview.c:1175
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Indentasi ekstra untuk tiap tingkatan"
#: gtk/gtktreeview.c:1182
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Pemilik Karet"
#: gtk/gtktreeview.c:1183
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Apakah mengaktifkan pemilihan banyak butir dengan menyeret penunjuk tetikus"
#: gtk/gtktreeview.c:1189
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Aktifkan Garis Kisi"
#: gtk/gtktreeview.c:1190
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Apakah garis kisi mesti digambar pada tilikan bentuk pohon"
#: gtk/gtktreeview.c:1197
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Aktifkan Garis Bentuk Pohon"
#: gtk/gtktreeview.c:1198
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Apakah baris pohon mesti digambar pada tilikan bentuk pohon"
#: gtk/gtktreeview.c:1205
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi baris"
#: gtk/gtktreeview.c:1243
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Lebar Separator Vertikal"
#: gtk/gtktreeview.c:1244
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Ruangan vertikal antara sel. Harus bernilai genap"
#: gtk/gtktreeview.c:1252
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Lebar Pemisah Horisontal"
#: gtk/gtktreeview.c:1253
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Ruangan horisontal antara sel. Harus bernilai genap"
#: gtk/gtktreeview.c:1261
msgid "Allow Rules"
msgstr "Membolehkan aturan"
#: gtk/gtktreeview.c:1262
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Membolehkan penggambaran baris-baris dalam warna yang bergantian"
#: gtk/gtktreeview.c:1268
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indentasi pada ekspander"
#: gtk/gtktreeview.c:1269
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Buat ekspander memiliki indentasi"
#: gtk/gtktreeview.c:1275
msgid "Even Row Color"
msgstr "Warna pada baris genap"
#: gtk/gtktreeview.c:1276
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Warna yang digunakan pada baris-baris pada posisi genap"
#: gtk/gtktreeview.c:1282
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Warna baris ganjil"
#: gtk/gtktreeview.c:1283
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Warna yang digunakan pada baris-baris pada posisi ganjil"
#: gtk/gtktreeview.c:1290
msgid "Grid line width"
msgstr "Lebar garis kisi"
#: gtk/gtktreeview.c:1291
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Lebar garis kisi tilikan bentuk pohon dalam piksel"
#: gtk/gtktreeview.c:1297
msgid "Tree line width"
msgstr "Lebar garis bentuk pohon"
#: gtk/gtktreeview.c:1298
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Lebar garis tilikan bentuk pohon dalam piksel"
#: gtk/gtktreeview.c:1304
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Pola garis kisi"
#: gtk/gtktreeview.c:1305
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
"Pola garis putus yang dipakai untuk menggambar garis kisi tilikan bentuk "
"pohon"
#: gtk/gtktreeview.c:1311
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Pola garis bentuk pohon"
#: gtk/gtktreeview.c:1312
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr ""
"Pola garis putus yang dipakai untuk menggambar garis tilikan bentuk pohon"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Menentukan apakah kolom ditampilkan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:782
msgid "Resizable"
msgstr "Dapat diubah ukurannya"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Ukuran kolom dapat dirubah user"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Posisi X kolom kini"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Current width of the column"
msgstr "Lebar kolom saat ini"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Sizing"
msgstr "Merubah ukuran"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modus perubahan ukuran pada kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Fixed Width"
msgstr "Lebar Tetap"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Lebar kolom yang tetap pada saat ini"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Lebar minimal kolom yang diizinkan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Maximum Width"
msgstr "Lebar maksimal"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Lebar maksimal kolom yang diizinkan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Judul yang ditampilkan pada bagian atas kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolom dapat bagian lebar ekstra yang belum dijatahkan pada widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Clickable"
msgstr "Bisa diklik"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Menentukan apakah header dapat diklik"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Widget yang diletakkan pada tombol header bagian atas kolom dan bukan pada "
"judul kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Penyesuaian X pada teks header kolom atau widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Menentukan apakah kolom dapat diurut kembali pada header"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indikator pengurutan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Menentukan apakah menampilkan indikator pengurutan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
msgid "Sort order"
msgstr "Arah pengurutan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Arah pengurutan yang ditampilkan oleh indikator pengurutan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Sort column ID"
msgstr "ID kolom pengurut"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr "ID lojik kolom pengurutan yang dipakai ketika dipilih untuk pengurutan"
#: gtk/gtkviewport.c:409
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Menentukan bagaimana menggambar kotak berbayang di sekeliling viewport"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Pakai ikon simbolik"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Apakah memakai ikon simbolik"
#: gtk/gtkwidget.c:1118
msgid "Widget name"
msgstr "Nama widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1119
msgid "The name of the widget"
msgstr "Nama widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1126
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Bapak widget ini. Harus berupa widget Container"
#: gtk/gtkwidget.c:1132
msgid "Width request"
msgstr "Permintaan lebar"
#: gtk/gtkwidget.c:1133
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai lebar, atau bernilai -1 "
"apabila permintaan dilakukan natural"
#: gtk/gtkwidget.c:1140
msgid "Height request"
msgstr "Permintaan tinggi"
#: gtk/gtkwidget.c:1141
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai tinggi, atau bernilai -1 "
"apabila permintaan dilakukan natural"
#: gtk/gtkwidget.c:1149
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Menentukan apakah widget terlihat atau tidak"
#: gtk/gtkwidget.c:1156
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Menentukan apakah widget memberi respon pada semua input"
#: gtk/gtkwidget.c:1162
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplikasi dapat menggambar"
#: gtk/gtkwidget.c:1163
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Menentukan apakah aplikasi dapat menggambar langsung pada widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1169
msgid "Can focus"
msgstr "Dapat memiliki fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1170
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Menentukan apakah widget dapat menerima fokus input"
#: gtk/gtkwidget.c:1176
msgid "Has focus"
msgstr "Memiliki fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1177
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Menentukan apakah widget memiliki fokus input"
#: gtk/gtkwidget.c:1183
msgid "Is focus"
msgstr "Fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1184
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget fokus dalam tingkat atas"
#: gtk/gtkwidget.c:1202
msgid "Focus on click"
msgstr "Klik untuk membuat fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1203
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Apakah widget mengambil fokus pada saat diklik dengan mouse"
#: gtk/gtkwidget.c:1209
msgid "Can default"
msgstr "Dapat menjadi default"
#: gtk/gtkwidget.c:1210
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Menentukan apakah widget dapat menjadi widget default"
#: gtk/gtkwidget.c:1216
msgid "Has default"
msgstr "Memiliki default"
#: gtk/gtkwidget.c:1217
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget default"
#: gtk/gtkwidget.c:1223
msgid "Receives default"
msgstr "Menerima default"
#: gtk/gtkwidget.c:1224
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Apabila bernilai TRUE, widget dapat menerima aksi default saat menerima fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1230
msgid "Composite child"
msgstr "Anak komposit"
#: gtk/gtkwidget.c:1231
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Menentukan apakah widget merupakan bagian dari widget komposit"
#: gtk/gtkwidget.c:1246
msgid "Style"
msgstr "Gaya"
#: gtk/gtkwidget.c:1247
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "Gaya widget, yang berisi bagaimana dia akan ditampilkan (warna dsb)"
#: gtk/gtkwidget.c:1255
msgid "Events"
msgstr "Kejadian"
#: gtk/gtkwidget.c:1256
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Tipe kejadian yang menentukan jenis GdkEvents yang akan diterima widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1263
msgid "No show all"
msgstr "Jangan tampilkan semua"
#: gtk/gtkwidget.c:1264
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr ""
"Menentukan apakah gtk_widget_show_all() tidak perlu mempengaruhi widget ini "
"atau tidak"
#: gtk/gtkwidget.c:1286
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Apakah widget memiliki suatu tooltip"
#: gtk/gtkwidget.c:1348
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Jendela widget bila diwujudkan"
#: gtk/gtkwidget.c:1363
msgid "Double Buffered"
msgstr "Disangga Berganda"
#: gtk/gtkwidget.c:1364
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Apakah widget disangga berganda"
#: gtk/gtkwidget.c:1378
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Bagaimana memposisikan di ruang horisontal ekstra"
#: gtk/gtkwidget.c:1393
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Bagaimana memposisikan di ruang vertikal ekstra"
#: gtk/gtkwidget.c:1413
msgid "Margin on Left"
msgstr "Marjin di Kiri"
#: gtk/gtkwidget.c:1414
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi kiri"
#: gtk/gtkwidget.c:1434
msgid "Margin on Right"
msgstr "Marjin di Kanan"
#: gtk/gtkwidget.c:1435
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi kanan"
#: gtk/gtkwidget.c:1454
msgid "Margin on Start"
msgstr "Margin di Awal"
#: gtk/gtkwidget.c:1455
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Piksel ruang ekstra di awal"
#: gtk/gtkwidget.c:1474
msgid "Margin on End"
msgstr "Margin di Akhir"
#: gtk/gtkwidget.c:1475
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Piksel ruang ekstra di akhir"
#: gtk/gtkwidget.c:1493
msgid "Margin on Top"
msgstr "Marjin di Puncak"
#: gtk/gtkwidget.c:1494
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi atas"
#: gtk/gtkwidget.c:1512
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Marjin di Dasar"
#: gtk/gtkwidget.c:1513
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi bawah"
#: gtk/gtkwidget.c:1528
msgid "All Margins"
msgstr "Semua Batas"
#: gtk/gtkwidget.c:1529
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada keempat sisi"
#: gtk/gtkwidget.c:1543
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Mengembang Horisontal"
#: gtk/gtkwidget.c:1544
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Apakah widget ingin ruang horisontal lebih"
#: gtk/gtkwidget.c:1557
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Tata Ekspansi Horisontal"
#: gtk/gtkwidget.c:1558
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Apakah menggunakan properti hexpand"
#: gtk/gtkwidget.c:1571
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Mengembang Vertikal"
#: gtk/gtkwidget.c:1572
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Apakah widget ingin ruang vertikal lebih"
#: gtk/gtkwidget.c:1585
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Tata Ekspansi Vertikal"
#: gtk/gtkwidget.c:1586
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Apakah menggunakan properti vexpand"
#: gtk/gtkwidget.c:1599
msgid "Expand Both"
msgstr "Ekspansi Dua Arah"
#: gtk/gtkwidget.c:1600
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Apakah widget ingin mengembang ke kedua arah"
#: gtk/gtkwidget.c:1616
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Kelegapan bagi Widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1617
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Tingkat tembus pandang widget, dari 0 ke 1"
#: gtk/gtkwidget.c:1632
msgid "Scale factor"
msgstr "Faktor skala"
#: gtk/gtkwidget.c:1633
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Faktor skala jendela"
#: gtk/gtkwidget.c:3497
msgid "Interior Focus"
msgstr "Fokus interior"
#: gtk/gtkwidget.c:3498
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Menentukan apakah menggambar indikator fokus di dalam widget"
#: gtk/gtkwidget.c:3511
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Lebar garis fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:3512
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Lebar garis indikator fokus dalam piksel"
#: gtk/gtkwidget.c:3526
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Garis fokus berpola garis-garis"
#: gtk/gtkwidget.c:3527
msgid ""
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
msgstr ""
"Pola garis putus yang dipakai untuk menggambar indikator fokus. Nilai "
"karakter diinterpretasi sebagai lebar piksel atas segmen garis nyala dan "
"mati bergantian."
#: gtk/gtkwidget.c:3540
msgid "Focus padding"
msgstr "Isian fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:3541
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Lebar antara indikator fokus dan kotak widget dalam piksel"
#: gtk/gtkwidget.c:3555
msgid "Cursor color"
msgstr "Warna kursor"
#: gtk/gtkwidget.c:3556
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Warna untuk menggambar kursor pengisian"
#: gtk/gtkwidget.c:3569
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Wanra kursor sekunder"
#: gtk/gtkwidget.c:3570
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Warna yang akan digambarkan pada kursor pengisian sekunder saat mengedit "
"campuran teks kanan-ke-kiri dan kiri-ke-kanan"
#: gtk/gtkwidget.c:3576
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Rasio aspek garis kursor"
#: gtk/gtkwidget.c:3577
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Rasio aspek yang digunakan saat menggambar kursor pengisian teks"
#: gtk/gtkwidget.c:3583
msgid "Window dragging"
msgstr "Penyeretan jendela"
#: gtk/gtkwidget.c:3584
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
msgstr ""
"Apakah jendela dapat diseret dan dimaksimalkan dengan mengklik pada daerah "
"kosong"
#: gtk/gtkwidget.c:3601
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Warna Taut Belum Dikunjungi"
#: gtk/gtkwidget.c:3602
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Warna dari taut yang belum dikunjungi"
#: gtk/gtkwidget.c:3618
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Warna Taut Telah Dikunjungi"
#: gtk/gtkwidget.c:3619
msgid "Color of visited links"
msgstr "Warna dari taut yang telah dikunjungi"
#: gtk/gtkwidget.c:3637
msgid "Wide Separators"
msgstr "Pembatas Lebar"
#: gtk/gtkwidget.c:3638
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Apakah pemisah memiliki lebar yang dapat diatur dan mesti digambar memakai "
"kotak, bukan garis"
#: gtk/gtkwidget.c:3655
msgid "Separator Width"
msgstr "Lebar Pembatas"
#: gtk/gtkwidget.c:3656
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Lebar pembatas bila \"wide-separator\" berisi TRUE"
#: gtk/gtkwidget.c:3673
msgid "Separator Height"
msgstr "Tinggi Pembatas"
#: gtk/gtkwidget.c:3674
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Tinggi pembatas bila \"wide-separator\" berisi TRUE"
#: gtk/gtkwidget.c:3688
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Panjang Panah Penggulung Mendatar"
#: gtk/gtkwidget.c:3689
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Panjang dari panah penggulung arah mendatar"
#: gtk/gtkwidget.c:3703
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Panjang Panah Penggulung Tegak"
#: gtk/gtkwidget.c:3704
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Panjang dari panah penggulung arah tegak"
#: gtk/gtkwidget.c:3710 gtk/gtkwidget.c:3711
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Lebar gagang untuk seleksi teks"
#: gtk/gtkwidget.c:3716 gtk/gtkwidget.c:3717
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Tinggi gagang untuk seleksi teks"
#: gtk/gtkwindow.c:744
msgid "Window Type"
msgstr "Tipe window"
#: gtk/gtkwindow.c:745
msgid "The type of the window"
msgstr "Jenis window"
#: gtk/gtkwindow.c:752
msgid "Window Title"
msgstr "Judul Window"
#: gtk/gtkwindow.c:753
msgid "The title of the window"
msgstr "Judul window"
#: gtk/gtkwindow.c:759
msgid "Window Role"
msgstr "Peranan Window"
#: gtk/gtkwindow.c:760
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Nama unik jendela untuk digunakan saat mengembalikan kondisi sesi"
#: gtk/gtkwindow.c:775
msgid "Startup ID"
msgstr "ID Mula"
#: gtk/gtkwindow.c:776
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identifier mula unik bagi jendela yang dipakai oleh startup-notification"
#: gtk/gtkwindow.c:783
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Bila bernilai TRUE, pengguna dapat merubah ukuran window"
#: gtk/gtkwindow.c:790
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, jendela bersifat modal (window lain tidak dapat "
"digunakan saat jendela yang ini ada di atasnya)"
#: gtk/gtkwindow.c:796
msgid "Window Position"
msgstr "Posisi Window"
#: gtk/gtkwindow.c:797
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Posisi awal window"
#: gtk/gtkwindow.c:804
msgid "Default Width"
msgstr "Lebar awal"
#: gtk/gtkwindow.c:805
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Lebar awal window, digunakan saat pertama kali menampilkan window"
#: gtk/gtkwindow.c:812
msgid "Default Height"
msgstr "Tinggi Baku"
#: gtk/gtkwindow.c:813
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Tinggi awal window, digunakan pertama kali saat menampilkan window"
#: gtk/gtkwindow.c:820
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Musnah dengan Bapak"
#: gtk/gtkwindow.c:821
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
"Bila bapak jendela ini dimusnahkan, maka jendela ini juga harus dimusnahkan"
#: gtk/gtkwindow.c:834
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Sembunyikan bilah judul selama dimaksimalkan"
#: gtk/gtkwindow.c:835
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr ""
"Bila bilah judul jendela ini mesti disembunyikan ketika jendela dimaksimalkan"
#: gtk/gtkwindow.c:842
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikon yang digunakan pada jendela ini"
#: gtk/gtkwindow.c:858
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemonik Nampak"
#: gtk/gtkwindow.c:859
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Apakah mnemonik kini nampak pada jendela ini"
#: gtk/gtkwindow.c:875
msgid "Focus Visible"
msgstr "Fokus Nampak"
#: gtk/gtkwindow.c:876
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Apakah kotak fokus kini nampak pada jendela ini"
#: gtk/gtkwindow.c:891
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ikon tematik yang digunakan pada jendela ini"
#: gtk/gtkwindow.c:904
msgid "Is Active"
msgstr "Aktif"
#: gtk/gtkwindow.c:905
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Menentukan apakah pada tingkat atas adalah jendela aktif saat ini"
#: gtk/gtkwindow.c:911
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus pada Tingkat Atas"
#: gtk/gtkwindow.c:912
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Menentukan apakah fokus input ada dalam GtkWindow ini"
#: gtk/gtkwindow.c:918
msgid "Type hint"
msgstr "Petunjuk pengetikan"
#: gtk/gtkwindow.c:919
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Petunjuk untuk membantu lingkungan desktop mengerti jenis jendela ini dan "
"bagaimana melayaninya."
#: gtk/gtkwindow.c:926
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Jangan pada taskbar"
#: gtk/gtkwindow.c:927
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Bernilai TRUE bila jendela tidak usah ada pada task bar."
#: gtk/gtkwindow.c:933
msgid "Skip pager"
msgstr "Jangan pada pager"
#: gtk/gtkwindow.c:934
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE jika jendela tidak muncul dalam pager."
#: gtk/gtkwindow.c:940
msgid "Urgent"
msgstr "Penting"
#: gtk/gtkwindow.c:941
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE bila jendela mesti dibuat agar diperhatikan oleh pengguna."
#: gtk/gtkwindow.c:954
msgid "Accept focus"
msgstr "Terima fokus"
#: gtk/gtkwindow.c:955
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE jika jendela harus dapat menerima fokus masukan."
#: gtk/gtkwindow.c:968
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokus pada pemetaan"
#: gtk/gtkwindow.c:969
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "BENAR jika jendelanya harus menerima fokus masukan ketika dipetakan."
#: gtk/gtkwindow.c:982
msgid "Decorated"
msgstr "Memiliki dekorasi"
#: gtk/gtkwindow.c:983
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr ""
"Menentukan apakah jendela harus diberi dekorasi oleh program pengatur jendela"
#: gtk/gtkwindow.c:996
msgid "Deletable"
msgstr "Dapat dihapus"
#: gtk/gtkwindow.c:997
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Apakah rangka jendela mesti memiliki suatu tombol tutup"
#: gtk/gtkwindow.c:1017
msgid "Resize grip"
msgstr "Grip pengubah ukuran"
#: gtk/gtkwindow.c:1018
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Apakah rangka jendela mesti memiliki suatu grip pengubah ukuran"
#: gtk/gtkwindow.c:1033
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Grip ubah ukuran nampak"
#: gtk/gtkwindow.c:1034
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Apakah grip pengubah ukuran jendela nampak."
#: gtk/gtkwindow.c:1048
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitasi"
#: gtk/gtkwindow.c:1049
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Gravitasi jendela ini"
#: gtk/gtkwindow.c:1084
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Ditempelkan ke Widget"
#: gtk/gtkwindow.c:1085
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Widget tempat jendela dicantolkan"
#: gtk/gtkwindow.c:1091
msgid "Is maximized"
msgstr "Dimaksimalkan"
#: gtk/gtkwindow.c:1092
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Apakah jendela dimaksimalkan"
#: gtk/gtkwindow.c:1113
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: gtk/gtkwindow.c:1114
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication bagi jendela"
#: gtk/gtkwindow.c:1124 gtk/gtkwindow.c:1125
msgid "Decorated button layout"
msgstr "Tata letak tombol yang didekorasi"
#: gtk/gtkwindow.c:1131 gtk/gtkwindow.c:1132
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "Ukuran handle ubah ukura dekorasi"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Akun Cetak Cloud"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "Instansi GtkCloudprintAccount"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
msgid "Printer ID"
msgstr "ID Pencetak"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "ID pencetak Cetak Cloud"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Judul Profil Warna"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Judul profil warna yang akan dipakai"