mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-27 06:00:22 +00:00
8297 lines
230 KiB
Plaintext
8297 lines
230 KiB
Plaintext
# Indonesian translation of gtk+-properties.
|
|
# Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
|
|
#
|
|
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003, 2005.
|
|
# Ahmad Riza H Nst <rizahnst@id.gnome.org>, 2006.
|
|
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
|
|
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
|
|
# Dirgita Devina <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
|
|
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-09-14 21:35+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-09-15 17:44+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
|
|
"Language: id\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
|
|
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Tampilan"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkcursor.c:126
|
|
msgid "Cursor type"
|
|
msgstr "Jenis kursor"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkcursor.c:127
|
|
msgid "Standard cursor type"
|
|
msgstr "Jenis kursor standar"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkcursor.c:135
|
|
msgid "Display of this cursor"
|
|
msgstr "Tampilan kursor ini"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:109
|
|
msgid "Device Display"
|
|
msgstr "Tampilan Perangkat"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:110
|
|
msgid "Display which the device belongs to"
|
|
msgstr "Tampilan yang menjadi pemilik perangkat ini"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:124
|
|
msgid "Device manager"
|
|
msgstr "Manajer perangkat"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:125
|
|
msgid "Device manager which the device belongs to"
|
|
msgstr "Manajer perangkat di mana perangkat tersebut berada"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
|
|
msgid "Device name"
|
|
msgstr "Nama perangkat"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:154
|
|
msgid "Device type"
|
|
msgstr "Jenis perangkat"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:155
|
|
msgid "Device role in the device manager"
|
|
msgstr "Peran perangkat di dalam manajer"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:171
|
|
msgid "Associated device"
|
|
msgstr "Perangkat terkait"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:172
|
|
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
|
|
msgstr "Penunjuk atau papan tik terkait perangkat ini"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:185
|
|
msgid "Input source"
|
|
msgstr "Sumber masukan"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:186
|
|
msgid "Source type for the device"
|
|
msgstr "Jenis sumber bagi perangkat"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
|
|
msgid "Input mode for the device"
|
|
msgstr "Modus masukan bagi perangkat"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:217
|
|
msgid "Whether the device has a cursor"
|
|
msgstr "Apakah perangkat memiliki kursor"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:218
|
|
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
|
|
msgstr "Apakah ada kursor tampak yang mengikuti pergerakan perangkat"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
|
|
msgid "Number of axes in the device"
|
|
msgstr "Jumlah sumbu pada perangkat"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
|
|
msgid "Display for the device manager"
|
|
msgstr "Tampilan manajer perangkat"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
|
|
msgid "Default Display"
|
|
msgstr "Tampilan Baku"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
|
|
msgid "The default display for GDK"
|
|
msgstr "Tampilan baku untuk GDK"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkscreen.c:90
|
|
msgid "Font options"
|
|
msgstr "Opsi fonta"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
|
|
msgid "The default font options for the screen"
|
|
msgstr "Opsi fonta baku bagi layar"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkscreen.c:98
|
|
msgid "Font resolution"
|
|
msgstr "Resolusi fonta"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkscreen.c:99
|
|
msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
|
msgstr "Resolusi fonta pada layar"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkwindow.c:403 ../gdk/gdkwindow.c:404
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Kursor"
|
|
|
|
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
|
|
msgid "Opcode"
|
|
msgstr "Opcode"
|
|
|
|
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
|
|
msgid "Opcode for XInput2 requests"
|
|
msgstr "Opcode bagi permintaan XInput"
|
|
|
|
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
|
|
msgid "Major"
|
|
msgstr "Mayor"
|
|
|
|
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
|
|
msgid "Major version number"
|
|
msgstr "Nomor versi mayor"
|
|
|
|
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
|
|
msgid "Minor"
|
|
msgstr "Minor"
|
|
|
|
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
|
|
msgid "Minor version number"
|
|
msgstr "Nomor versi minor"
|
|
|
|
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
|
|
msgid "Device ID"
|
|
msgstr "ID Perangkat"
|
|
|
|
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
|
|
msgid "Device identifier"
|
|
msgstr "Identifair Perangkat"
|
|
|
|
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
|
|
msgid "Cell renderer"
|
|
msgstr "Perender sel"
|
|
|
|
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
|
|
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
|
|
msgstr "Perender sel yang diwakili oleh yang dapat diakses ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
|
|
msgid "Has Opacity Control"
|
|
msgstr "Memiliki Kontrol Opasitas"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
|
|
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
|
msgstr "Menentukan apakah pemilih warna memiliki seting opasitas atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
|
|
msgid "Has palette"
|
|
msgstr "Memiliki palet"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
|
|
msgid "Whether a palette should be used"
|
|
msgstr "Menentukan apakah palet digunakan atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
|
|
msgid "Current Color"
|
|
msgstr "Warna saat ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
|
|
msgid "The current color"
|
|
msgstr "Warna saat ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
|
|
msgid "Current Alpha"
|
|
msgstr "Alpha saat ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
|
|
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr "Nilai opasitas saat ini (0 transparan, 65535 tidak transparan)"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
|
|
msgid "Current RGBA"
|
|
msgstr "RGBA kini"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
|
|
msgid "The current RGBA color"
|
|
msgstr "Warna RGBA kini"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
|
|
msgid "Color Selection"
|
|
msgstr "Pemilihan Warna"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
|
|
msgid "The color selection embedded in the dialog."
|
|
msgstr "Pilihan warna yang ditempelkan di dialog."
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
|
|
msgid "OK Button"
|
|
msgstr "Tombol Oke"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
|
|
msgid "The OK button of the dialog."
|
|
msgstr "Tombol Oke pada dialog."
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
|
|
msgid "Cancel Button"
|
|
msgstr "Tombol Batal"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
|
|
msgid "The cancel button of the dialog."
|
|
msgstr "Tombol batal dari dialog."
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
|
|
msgid "Help Button"
|
|
msgstr "Tombol Bantuan"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
|
|
msgid "The help button of the dialog."
|
|
msgstr "Tombol bantuan dari dialog."
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
|
|
msgid "Font name"
|
|
msgstr "Nama fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
|
|
msgid "The string that represents this font"
|
|
msgstr "String yang mewakili fonta ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
|
|
msgid "Preview text"
|
|
msgstr "Contoh teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
|
|
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
|
msgstr "Teks yang ditulis untuk melihat contoh font yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
|
|
msgid "Shadow type"
|
|
msgstr "Tipe shadow"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
|
|
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
|
msgstr "Bagaimana bayangan yang mengelilingi kontainer ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
|
|
msgid "Handle position"
|
|
msgstr "Posisi handle"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
|
|
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
|
msgstr "Posisi handle relatif dari widget anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
|
|
msgid "Snap edge"
|
|
msgstr "Jepret pada sisi"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
|
|
msgid ""
|
|
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
|
"handlebox"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sisi kotak handle yang berbaris dengan titik doking sebagai tempat sandar "
|
|
"kotak handle"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
|
|
msgid "Snap edge set"
|
|
msgstr "Jepret pada sisi di set"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
|
"handle_position"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah menggunakan nilai dari snap_edge atau nilai dari "
|
|
"handle_position"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
|
|
msgid "Child Detached"
|
|
msgstr "Anak Dilepas"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
|
|
msgid ""
|
|
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
|
|
"detached."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai bool yang mengindikasikan apakah handlebox milik anak disambung atau "
|
|
"dilepas."
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
|
|
msgid "Style context"
|
|
msgstr "Konteks gaya"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
|
|
msgid "GtkStyleContext to get style from"
|
|
msgstr "GtkStyleContext tempat mengambil gaya"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Baris"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
|
|
msgid "The number of rows in the table"
|
|
msgstr "Jumlah baris dalam tabel"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Kolom"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
|
|
msgid "The number of columns in the table"
|
|
msgstr "Jumlah kolom dalam tabel"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
|
|
msgid "Row spacing"
|
|
msgstr "Jarak antar baris"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
|
msgstr "Besar ruangan antara dua baris"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
|
|
msgid "Column spacing"
|
|
msgstr "Jarak antar kolom"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
|
msgstr "Besar ruangan jarak antar kolom"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
msgstr "Homogen"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
|
|
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
|
|
msgstr "Bila TRUE, sel tabel memiliki tinggi/lebar yang sama"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
|
|
msgid "Left attachment"
|
|
msgstr "Pasangan kiri"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
|
|
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
|
msgstr "Jumlah kolom yang dipasangkan pada sisi kiri anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
|
|
msgid "Right attachment"
|
|
msgstr "Pasangan kanan"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
|
|
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
|
msgstr "jumlah kolom yang dipasangkan pada sisi kanan widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
|
|
msgid "Top attachment"
|
|
msgstr "Pasangan atas"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
|
|
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
|
msgstr "Jumlah baris yang dipasangkan pada sisi atas widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
|
|
msgid "Bottom attachment"
|
|
msgstr "Pasangan bawah"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
|
|
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
|
msgstr "Jumlah baris yang dipasangkan pada sisi bawah anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
|
|
msgid "Horizontal options"
|
|
msgstr "Opsi horisontal"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
|
|
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
|
msgstr "Pilihan yang menentukan kelakuan horisontal anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
|
|
msgid "Vertical options"
|
|
msgstr "Opsi vertikal"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
|
|
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
|
msgstr "Pilihan yang menentukan kelakuan vertikal anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
|
|
msgid "Horizontal padding"
|
|
msgstr "Isian horisontal"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
|
"pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ruangan ekstra yang diisikan di antara anak dan sisi tetangga kanan dan "
|
|
"kiri, dalam satuan piksel"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
|
|
msgid "Vertical padding"
|
|
msgstr "Isian vertikal"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
|
"pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ruangan ekstra yang diisikan di antara anak dan sisi tetangga atas dan "
|
|
"bawah, dalam satuan piksel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
|
|
msgid "Program name"
|
|
msgstr "Nama program"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
|
"g_get_application_name()"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama program. Jika tidak ada isinya, maka mengacu pada g_get_application_name"
|
|
"()"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
|
|
msgid "Program version"
|
|
msgstr "Versi program"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
|
|
msgid "The version of the program"
|
|
msgstr "Versi program ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
|
|
msgid "Copyright string"
|
|
msgstr "Kalimat hak cipta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
|
|
msgid "Copyright information for the program"
|
|
msgstr "Informasi hak cipta program"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
|
|
msgid "Comments string"
|
|
msgstr "Teks keterangan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
|
|
msgid "Comments about the program"
|
|
msgstr "Keterangan mengenai program"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
|
|
msgid "License Type"
|
|
msgstr "Jenis Lisensi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
|
|
msgid "The license type of the program"
|
|
msgstr "Jenis lisensi pada program"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
|
|
msgid "Website URL"
|
|
msgstr "URL situs web"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
|
|
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
|
msgstr "URL taut situs web program ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
|
|
msgid "Website label"
|
|
msgstr "Label situs web"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
|
|
msgid "The label for the link to the website of the program"
|
|
msgstr "Label bagi taut ke situs web program ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Penulis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
|
|
msgid "List of authors of the program"
|
|
msgstr "Daftar penyusun program ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
|
|
msgid "Documenters"
|
|
msgstr "Pendokumentasi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
|
|
msgid "List of people documenting the program"
|
|
msgstr "Daftar orang yang menulis dokumentasi program ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Seniman"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
|
|
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
|
msgstr "Daftar orang yang menyumbangkan karya seninya pada program ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
|
|
msgid "Translator credits"
|
|
msgstr "Kredit penerjemah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
|
|
msgid ""
|
|
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Penghargaan ke para pengalih bahasa. Kalimat ini harus dibuat agar dapat "
|
|
"diterjemahkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
|
|
msgid ""
|
|
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
|
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lambang untuk kotak keterangan program. Jika tidak ada isinya, maka mengacu "
|
|
"ke gtk_window_get_default_icon_list()"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
|
|
msgid "Logo Icon Name"
|
|
msgstr "Nama Ikon Logo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
|
|
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama ikon yang digunakan sebagai lambang pada kotak keterangan program."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
|
|
msgid "Wrap license"
|
|
msgstr "Lipat lisensi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
|
|
msgid "Whether to wrap the license text."
|
|
msgstr "Apakah teks lisensi dilipat."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
|
|
msgid "Accelerator Closure"
|
|
msgstr "Penutup Akselerator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
|
|
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "Penutup yang dipantau untuk perubahan akselerator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
|
|
msgid "Accelerator Widget"
|
|
msgstr "Widget Akselerator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
|
|
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "Widget yang dipantau untuk perubahan akselerator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
|
|
msgid "Widget"
|
|
msgstr "Widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccessible.c:159
|
|
msgid "The widget referenced by this accessible."
|
|
msgstr "Widget yang diacu oleh yang dapat diakses ini."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactionable.c:70
|
|
msgid "action name"
|
|
msgstr "nama aksi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactionable.c:71
|
|
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
|
|
msgstr "Nama aksi yang diasosiasikan, seperti 'app.quit'"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactionable.c:75
|
|
msgid "action target value"
|
|
msgstr "nilai target aksi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactionable.c:76
|
|
msgid "The parameter for action invocations"
|
|
msgstr "Parameter bagi invokasi aksi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
|
|
#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nama"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:221
|
|
msgid "A unique name for the action."
|
|
msgstr "Nama unik untuk aksi ini."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:240
|
|
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Label yang digunakan sebagai isian menu dan tombol yang akan mengaktifkan "
|
|
"aksi ini."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:256
|
|
msgid "Short label"
|
|
msgstr "Label pendek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:257
|
|
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
|
msgstr "Label pendek yang akan digunakan sebagai tombol pada batang alat."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:265
|
|
msgid "Tooltip"
|
|
msgstr "Kalimat bantuan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:266
|
|
msgid "A tooltip for this action."
|
|
msgstr "Kalimat bantuan pendek untuk aksi ini."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:281
|
|
msgid "Stock Icon"
|
|
msgstr "Ikon Stok"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:282
|
|
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
|
msgstr "Ikon stok yang ditampilkan pada widget untuk melambangkan aksi ini."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
|
|
msgid "GIcon"
|
|
msgstr "GIcon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
|
|
msgid "The GIcon being displayed"
|
|
msgstr "GIcon yang sedang ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:783
|
|
msgid "Icon Name"
|
|
msgstr "Icon Name"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
|
|
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
|
msgstr "Nama ikon dari tema ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
|
|
msgid "Visible when horizontal"
|
|
msgstr "Nampak pada kondisi horisontal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
|
"orientation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah isi batang alat ditunjukkan pada saat batang alat dalam "
|
|
"keadaan horisontal."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:347
|
|
msgid "Visible when overflown"
|
|
msgstr "Nampak pada kondisi overflow"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:348
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
|
"overflow menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika diisi TRUE, maka proksi tooltiem untuk aksi ini dilambangkan dalam menu "
|
|
"overflow pada batang alat."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
|
|
msgid "Visible when vertical"
|
|
msgstr "Nampak dalam kondisi vertikal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
|
"orientation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah isi batang alat ditunjukkan pada saat batang alat dalam "
|
|
"keadaan vertikal."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
|
|
msgid "Is important"
|
|
msgstr "Penting?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:364
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
|
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah aksi ini penting atau tidak. Jika diisi TRUE, proksi "
|
|
"toolitem untuk aksi ini akan menampilkan teks pada moda "
|
|
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:372
|
|
msgid "Hide if empty"
|
|
msgstr "Sembunyikan bila kosong"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:373
|
|
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika diisi TRUE, maka proksi menu yang kosong untuk aksi ini akan "
|
|
"disembunyikan."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1026
|
|
msgid "Sensitive"
|
|
msgstr "Sensitif"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:380
|
|
msgid "Whether the action is enabled."
|
|
msgstr "Menentukan apkaah aksi diaktifkan."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Terlihat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:387
|
|
msgid "Whether the action is visible."
|
|
msgstr "Menentukan apakah aksi terlihat atau tidak."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:393
|
|
msgid "Action Group"
|
|
msgstr "Kelompok Aksi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:394
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
|
"use)."
|
|
msgstr ""
|
|
"GtkActionGroup yang digunakan pada GtkAction ini, atau isi saja NULL (untuk "
|
|
"keperluan internal)."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
|
|
msgid "Always show image"
|
|
msgstr "Selalu tampilkan citra"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
|
|
msgid "Whether the image will always be shown"
|
|
msgstr "Apakah citra selalu ditampilkan atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
|
|
msgid "A name for the action group."
|
|
msgstr "Nama kelompok aksi ini."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
|
|
msgid "Whether the action group is enabled."
|
|
msgstr "Apakah kelompok aksi aktif atau tidak."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
|
|
msgid "Whether the action group is visible."
|
|
msgstr "Apakah kelompok aksi tampak atau tidak."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
|
|
#| msgid "Accelerator Mode"
|
|
msgid "Accelerator Group"
|
|
msgstr "Grup Akselerator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
|
|
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
|
|
msgstr "Grup akselerator yang mesti dipakai oleh aksi dari grup ini."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactivatable.c:287
|
|
msgid "Related Action"
|
|
msgstr "Aksi Terkait"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactivatable.c:288
|
|
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aksi yang pengaktif ini diaktifkan oleh dan menerima pemutakhiran darinya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactivatable.c:310
|
|
msgid "Use Action Appearance"
|
|
msgstr "Gunakan Penampilan Aksi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactivatable.c:311
|
|
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
|
|
msgstr "Apakah menggunakan properti penampilan aksi yang terkait"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Nilai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
|
|
msgid "The value of the adjustment"
|
|
msgstr "Nilai penyesuaian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
|
|
msgid "Minimum Value"
|
|
msgstr "Nilai Minimal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
|
|
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
|
msgstr "Nilai penyesuaian minimal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
|
|
msgid "Maximum Value"
|
|
msgstr "Nilai Maksimal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
|
|
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
|
msgstr "Nilai penyesuaian maksimal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
|
|
msgid "Step Increment"
|
|
msgstr "Tingkat Kenaikan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
|
|
msgid "The step increment of the adjustment"
|
|
msgstr "Besarnya kenaikan penyesuaian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
|
|
msgid "Page Increment"
|
|
msgstr "Tingkat Kenaikan Halaman"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
|
|
msgid "The page increment of the adjustment"
|
|
msgstr "Kenaikan per halaman dari penyesuaian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "Ukuran Halaman"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
|
|
msgid "The page size of the adjustment"
|
|
msgstr "Ukuran halaman dari penyesuaian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:135
|
|
msgid "Horizontal alignment"
|
|
msgstr "Perataan horisontal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
|
"right aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Posisi anak horisontal pada ruangan yang tersedia. 0.0 adalah penyesuaian "
|
|
"kiri, 1.0 adalah penyesuaian kanan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:145
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Perataan vertikal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
|
|
msgid ""
|
|
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
|
"bottom aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Posisi anak vertikal pada ruangan yang tersedia. 0.0 adalah penyesuaian "
|
|
"atas, 1.0 adalah penyesuaian bawah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:154
|
|
msgid "Horizontal scale"
|
|
msgstr "Skala horisontal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:155
|
|
msgid ""
|
|
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
|
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika ada nilainya ruang horisontal akan lebih besar dari yang dibutuhkan "
|
|
"oleh anak, besarnya adalah 0.0 jika tidak ada, 1.0 berarti semuanya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:163
|
|
msgid "Vertical scale"
|
|
msgstr "Skala vertikal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:164
|
|
msgid ""
|
|
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
|
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika ada nilainya ruang vertikal akan lebih besar dari yang dibutuhkan oleh "
|
|
"anak, besarnya adalah 0.0 jika tidak ada, 1.0 berarti semuanya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:181
|
|
msgid "Top Padding"
|
|
msgstr "Isian Atas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:182
|
|
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
|
msgstr "Bidang yang diisikan pada atas widget."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:198
|
|
msgid "Bottom Padding"
|
|
msgstr "Isian Bawah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:199
|
|
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
|
msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian bawah widget."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:215
|
|
msgid "Left Padding"
|
|
msgstr "Isian Kiri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:216
|
|
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
|
msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian sebelah kiri widget."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:232
|
|
msgid "Right Padding"
|
|
msgstr "Isian Kanan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:233
|
|
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
|
msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian sebelah kanan widget."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
|
|
msgid "Include an 'Other...' item"
|
|
msgstr "Sertakan butir 'Lainnya...'"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
|
|
"GtkAppChooserDialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah kotak kombo mesti menyertakan butir yang memicu suatu "
|
|
"GtkAppChooserDialog"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
|
|
msgid "Show default item"
|
|
msgstr "Tampilkan butir bawaan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
|
|
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah kotak kombo mesti menampilkan aplikasi bawaan di puncak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
|
|
msgid "Heading"
|
|
msgstr "Tajuk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
|
|
msgid "The text to show at the top of the dialog"
|
|
msgstr "Teks yang ditampilkan di bagian puncak dialog"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
|
|
msgid "Content type"
|
|
msgstr "Jenis isi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
|
|
msgid "The content type used by the open with object"
|
|
msgstr "Jenis isi yang dipakai oleh membuka dengan objek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
|
|
msgid "GFile"
|
|
msgstr "GFile"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
|
|
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
|
|
msgstr "GFile yang dipakai oleh dialog pemilih app"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
|
|
msgid "Show default app"
|
|
msgstr "Tampilkan app bawaan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
|
|
msgid "Whether the widget should show the default application"
|
|
msgstr "Menentukan apakah widget mesti menampilkan aplikasi bawaan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
|
|
msgid "Show recommended apps"
|
|
msgstr "Tampilkan aplikasi yang disarankan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
|
|
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
|
|
msgstr "Apalah widget perlu menampilkan aplikasi yang disarankan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
|
|
msgid "Show fallback apps"
|
|
msgstr "Tampilkan aplikasi cadangan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
|
|
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
|
|
msgstr "Apakah widget perlu menampilkan aplikasi cadangan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
|
|
msgid "Show other apps"
|
|
msgstr "Tampilkan aplikasi lain"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
|
|
msgid "Whether the widget should show other applications"
|
|
msgstr "Apakah widget perlu menampilkan aplikasi lain"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
|
|
msgid "Show all apps"
|
|
msgstr "Tampilkan semua aplikasi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
|
|
msgid "Whether the widget should show all applications"
|
|
msgstr "Apakah widget perlu menampilkan semua aplikasi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
|
|
msgid "Widget's default text"
|
|
msgstr "Teks baku widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
|
|
msgid "The default text appearing when there are no applications"
|
|
msgstr "Teks baku yang muncul ketika tak ada aplikasi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkapplication.c:734
|
|
msgid "Register session"
|
|
msgstr "Daftarkan sesi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkapplication.c:735
|
|
msgid "Register with the session manager"
|
|
msgstr "Mendaftar ke manajer sesi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkapplication.c:740
|
|
msgid "Application menu"
|
|
msgstr "Menu aplikasi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkapplication.c:741
|
|
msgid "The GMenuModel for the application menu"
|
|
msgstr "GMenuModel bagi menu aplikasi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkapplication.c:747
|
|
msgid "Menubar"
|
|
msgstr "Bilah menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkapplication.c:748
|
|
msgid "The GMenuModel for the menubar"
|
|
msgstr "GMenuModel bagi bilah menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkapplication.c:754
|
|
msgid "Active window"
|
|
msgstr "Jendela aktif"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkapplication.c:755
|
|
msgid "The window which most recently had focus"
|
|
msgstr "Jendela yang terakhir kali memiliki fokus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
|
|
msgid "Show a menubar"
|
|
msgstr "Tampilkan bilah menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
|
|
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
|
|
msgstr ""
|
|
"TRUE jika jendela mesti menampilkan bilah menu di bagian puncak jendela"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
|
|
msgid "Arrow direction"
|
|
msgstr "Arah panah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:111
|
|
msgid "The direction the arrow should point"
|
|
msgstr "Arah penunjukkan panah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:119
|
|
msgid "Arrow shadow"
|
|
msgstr "Bayangan panah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:120
|
|
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
|
msgstr "Muncul tidaknya bayangan pada panah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
|
|
msgid "Arrow Scaling"
|
|
msgstr "Penskalaan Panah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:128
|
|
msgid "Amount of space used up by arrow"
|
|
msgstr "Banyaknya ruang yang dipakai oleh panah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1214
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "Perataan Horisontal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
|
|
msgid "X alignment of the child"
|
|
msgstr "Penyesuaian letak X pada anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1230
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "Perataan Vertikal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
|
|
msgid "Y alignment of the child"
|
|
msgstr "Penyesuaian letak Y pada anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "Rasio"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
|
|
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
|
msgstr "Rasio aspek apabila obey_child bernilai FALSE"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
|
|
msgid "Obey child"
|
|
msgstr "Obey child"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
|
|
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
|
msgstr "Sesuaikan rasio aspek hingga dengan bingkai anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:315
|
|
msgid "Header Padding"
|
|
msgstr "Ganjal Header"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:316
|
|
msgid "Number of pixels around the header."
|
|
msgstr "Cacah piksel sekitar header."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:323
|
|
msgid "Content Padding"
|
|
msgstr "Ganjal Isi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:324
|
|
msgid "Number of pixels around the content pages."
|
|
msgstr "Cacah piksel sekitar halaman isi."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:340
|
|
msgid "Page type"
|
|
msgstr "Jenis halaman"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:341
|
|
msgid "The type of the assistant page"
|
|
msgstr "Tipe halaman pembantu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:356
|
|
msgid "Page title"
|
|
msgstr "Judul halaman"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:357
|
|
msgid "The title of the assistant page"
|
|
msgstr "Judul halaman pembantu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:374
|
|
msgid "Header image"
|
|
msgstr "aHeader Dapat Diklik"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:375
|
|
msgid "Header image for the assistant page"
|
|
msgstr "Citra header bagi halaman pembantu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:391
|
|
msgid "Sidebar image"
|
|
msgstr "Citra batang sisi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:392
|
|
msgid "Sidebar image for the assistant page"
|
|
msgstr "Citra batang sisi bagi halaman pembantu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:408
|
|
msgid "Page complete"
|
|
msgstr "Halaman komplit"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:409
|
|
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
|
|
msgstr "Apakah semua ruas yang diperlukan pada halaman mesti diisi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:158
|
|
msgid "Minimum child width"
|
|
msgstr "Lebar anak minimum"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:159
|
|
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
|
msgstr "Lebar minimum tombol dalam kotak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:167
|
|
msgid "Minimum child height"
|
|
msgstr "Tinggi anak minimal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:168
|
|
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
|
msgstr "Tinggi minimum tombol dalam kotak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:176
|
|
msgid "Child internal width padding"
|
|
msgstr "Lebar isian anak intern"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:177
|
|
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
|
msgstr "Jumlah yang ditambahkan pada ukuran anak pada semua sisi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:185
|
|
msgid "Child internal height padding"
|
|
msgstr "Tinggi isian anak intern"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:186
|
|
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
|
msgstr "Jumlah yang ditambahkan pada ukuran anak di atas dan di bawah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:194
|
|
msgid "Layout style"
|
|
msgstr "Gaya tata letak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:195
|
|
msgid ""
|
|
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
|
|
"start and end"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara mengatur tata letak tombol dalam kotak. Nilai yang berlaku adalah: "
|
|
"spread, edge, start, dan end"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:203
|
|
msgid "Secondary"
|
|
msgstr "Sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:204
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
|
"g., help buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila diisi TRUE, anak akan muncul pada grup anak sekunder, ini cocok untuk "
|
|
"tombol bantuan dsb"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:211
|
|
msgid "Non-Homogeneous"
|
|
msgstr "Non-Homogen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:212
|
|
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila bernilai TRUE, anak tidak harus mengikuti penentuan ukuran homogen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Jarak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:244
|
|
msgid "The amount of space between children"
|
|
msgstr "Jarak antar anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:254
|
|
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
|
msgstr "Menentukan apakah semua anak memiliki ukuran yang sama atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Ekspansi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:275
|
|
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah anak bisa menambah ruang saat bapaknya bertambah besar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Isi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:292
|
|
msgid ""
|
|
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
|
"used as padding"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah anak bisa menerima ruangan tambahan atau untuk pengisi ruang kosong"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr "Isian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:300
|
|
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ruang tambahan yang diisikan antara anak dan tetangganya dalam satuan piksel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:306
|
|
msgid "Pack type"
|
|
msgstr "Tipe pak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:307
|
|
msgid ""
|
|
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
|
"start or end of the parent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu nilai GtkPackType yang menentukan apakah anak dipak dengan merujuk "
|
|
"pada awal atau akhir bapaknya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posisi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
|
|
msgid "The index of the child in the parent"
|
|
msgstr "Indek anak dalam bapak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbuilder.c:305
|
|
msgid "Translation Domain"
|
|
msgstr "Domain Terjemahan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbuilder.c:306
|
|
msgid "The translation domain used by gettext"
|
|
msgstr "Domain penerjemahan yang dipakai oleh gettext"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:233
|
|
msgid ""
|
|
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
|
"widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tulisan pada widget label dalam tombol, (jika tombol berisi widget label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
|
|
msgid "Use underline"
|
|
msgstr "Gunakan garis bawah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
|
"for the mnemonic accelerator key"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika ini diisi maka ada garis bawah pada teks yang menunjukkan bahwa huruf "
|
|
"tersebut berisi singkatan tombol jalan pintas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
|
|
msgid "Use stock"
|
|
msgstr "Gunakan stok"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:249
|
|
msgid ""
|
|
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
|
msgstr "Jika ini diisi, tulisan pada label akan dipilih dari item stok"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
|
|
msgid "Focus on click"
|
|
msgstr "Klik untuk membuat fokus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
|
|
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah tombol mendapatkan fokus pada saat diklik dengan mouse"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:264
|
|
msgid "Border relief"
|
|
msgstr "Relief sisi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:265
|
|
msgid "The border relief style"
|
|
msgstr "Gaya relief pada sisi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:282
|
|
msgid "Horizontal alignment for child"
|
|
msgstr "Perataan horisontal untuk anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:301
|
|
msgid "Vertical alignment for child"
|
|
msgstr "Perataan vertikal untuk anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
|
|
msgid "Image widget"
|
|
msgstr "Widget gambar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:319
|
|
msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
|
msgstr "Widget anak yang ditampilkan di samping tombol teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:333
|
|
msgid "Image position"
|
|
msgstr "Posisi citra"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:334
|
|
msgid "The position of the image relative to the text"
|
|
msgstr "Posisi citra relatif terhadap teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:476
|
|
msgid "Default Spacing"
|
|
msgstr "Jarak default"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:477
|
|
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
|
|
msgstr "Ruangan tambahan untuk tombol GTK_CAN_DEFAULT"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:491
|
|
msgid "Default Outside Spacing"
|
|
msgstr "Jarak luar default"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:492
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
|
|
"the border"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ruang tambahan untuk tombol GTK_CAN_DEFAULT yang selalu digambar di luar "
|
|
"batas tombol"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:497
|
|
msgid "Child X Displacement"
|
|
msgstr "Relokasi X Anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:498
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr "Seberapa jauh arah x saat memindahkan anak pada saat tombol ditekan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:505
|
|
msgid "Child Y Displacement"
|
|
msgstr "Relokasi Y Anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:506
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr "Seberapa jauh arah y saat memindahkan anak pada saat tombol ditekan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:522
|
|
msgid "Displace focus"
|
|
msgstr "Pindahkan fokus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:523
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
|
|
"rectangle"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah child_displacement_x/y_properties juga mempengaruhi fokus "
|
|
"kotak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
|
|
msgid "Inner Border"
|
|
msgstr "Batas Dalam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:540
|
|
msgid "Border between button edges and child."
|
|
msgstr "Batas antara tepi tombol dan anak."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:553
|
|
msgid "Image spacing"
|
|
msgstr "Jarak antar citra"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:554
|
|
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
|
|
msgstr "Ruang dalam piksel antar citra dan label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Tahun"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
|
|
msgid "The selected year"
|
|
msgstr "Tahun yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Bulan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
|
|
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
|
msgstr "Bulan yang dipilih (dalam angka mulai 0 hingga 11)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Hari"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
|
|
msgid ""
|
|
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
|
"currently selected day)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hari yang dipilih (dalam angka dari 1 hingga 31, atau 0 untuk membatalkan "
|
|
"pilihan pada hari yang sudah dipilih)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
|
|
msgid "Show Heading"
|
|
msgstr "Tampilkan heading"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
|
|
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
|
msgstr "Bila bernilai TRUE, heading ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
|
|
msgid "Show Day Names"
|
|
msgstr "Tampilkan nama-nama hari"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
|
|
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
|
msgstr "Bila bernilai TRUE, nama-nama hari ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
|
|
msgid "No Month Change"
|
|
msgstr "Bulan Tetap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
|
|
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
|
msgstr "Bila bernilai TRUE, bulan yang sudah dipilih tidak dapat diganti"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
|
|
msgid "Show Week Numbers"
|
|
msgstr "Tampilkan angka minggu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
|
|
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
|
msgstr "Bila bernilai TRUE, angka minggu ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
|
|
msgid "Details Width"
|
|
msgstr "Lebar Detail"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
|
|
msgid "Details width in characters"
|
|
msgstr "Lebar rincian dalam karakter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
|
|
msgid "Details Height"
|
|
msgstr "Tinggi Detail"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
|
|
msgid "Details height in rows"
|
|
msgstr "Tinggi rincian dalam baris"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "Tampilkan Detail"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
|
|
msgid "If TRUE, details are shown"
|
|
msgstr "Bila bernilai TRUE, rincian ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
|
|
msgid "Inner border"
|
|
msgstr "Bingkai dalam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
|
|
msgid "Inner border space"
|
|
msgstr "Jarak bingkai dalam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
|
|
msgid "Vertical separation"
|
|
msgstr "Pemisahan vertikal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
|
|
msgid "Space between day headers and main area"
|
|
msgstr "Jarak antara tajuk hari dan wilayah utama"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
|
|
msgid "Horizontal separation"
|
|
msgstr "Pemisahan horisontal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
|
|
msgid "Space between week headers and main area"
|
|
msgstr "Jarak antara tajuk minggu dan wilayah utama"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
|
|
msgid "Space which is inserted between cells"
|
|
msgstr "Ruangan yang disisipkan di antara sel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
|
|
msgid "Whether the cell expands"
|
|
msgstr "Apakah sel mengembang"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
|
|
msgid "Align"
|
|
msgstr "Rataan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
|
|
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
|
|
msgstr "Apakah sel mesti rata dengan baris-baris sebelah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
|
|
msgid "Fixed Size"
|
|
msgstr "Ukuran Tetap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
|
|
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
|
|
msgstr "Apakah semua sel mesti berukuran sama pada semua baris"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
|
|
msgid "Pack Type"
|
|
msgstr "Tipe Pak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
|
|
msgid ""
|
|
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
|
|
"start or end of the cell area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu nilai GtkPackType yang menunjukkan apakah sel dipak dengan rujukan ke "
|
|
"awal atau akhir area sel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
|
|
msgid "Focus Cell"
|
|
msgstr "Sel Fokus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
|
|
msgid "The cell which currently has focus"
|
|
msgstr "Sel yang kini memiliki fokus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
|
|
msgid "Edited Cell"
|
|
msgstr "Sel yang Diedit"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
|
|
msgid "The cell which is currently being edited"
|
|
msgstr "Sel yang sedang disunting"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
|
|
msgid "Edit Widget"
|
|
msgstr "Widget Penyunting"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
|
|
msgid "The widget currently editing the edited cell"
|
|
msgstr "Widget yang kini menyunting sel yang diedit"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
|
|
msgid "Area"
|
|
msgstr "Area"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
|
|
msgid "The Cell Area this context was created for"
|
|
msgstr "Area Sel yang menjadi tujuan pembuatan konteks ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
msgstr "Lebar Minimal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
|
|
msgid "Minimum cached width"
|
|
msgstr "Lebar tersinggah minimal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
|
|
msgid "Minimum Height"
|
|
msgstr "Tinggi Minimal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
|
|
msgid "Minimum cached height"
|
|
msgstr "Tinggi tersinggah minimal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
|
|
msgid "Editing Canceled"
|
|
msgstr "Penyuntingan Dibatalkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
|
|
msgid "Indicates that editing has been canceled"
|
|
msgstr "Menandakan bahwa penyuntingan telah dibatalkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
|
|
msgid "Accelerator key"
|
|
msgstr "Tombol akselerator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
|
|
msgid "The keyval of the accelerator"
|
|
msgstr "Nilai kunci dari akselerator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
|
|
msgid "Accelerator modifiers"
|
|
msgstr "Pengait akselerator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
|
|
msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
|
msgstr "Mask pengubah bagi akselerator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
|
|
msgid "Accelerator keycode"
|
|
msgstr "Kode tombol akselerator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
|
|
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
|
msgstr "Kode kunci perangkat keras dari akselerator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
|
|
msgid "Accelerator Mode"
|
|
msgstr "Mode Akselerator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
|
|
msgid "The type of accelerators"
|
|
msgstr "Tipe akselerator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "mode"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
|
|
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
|
msgstr "Mode CellRenderer yang bisa diedit"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
|
|
msgid "visible"
|
|
msgstr "terlihat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
|
|
msgid "Display the cell"
|
|
msgstr "Tampilkan sel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
|
|
msgid "Display the cell sensitive"
|
|
msgstr "Tampilkan sensitifitas sel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
|
|
msgid "xalign"
|
|
msgstr "xalign"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
|
|
msgid "The x-align"
|
|
msgstr "x-align"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
|
|
msgid "yalign"
|
|
msgstr "yalign"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
|
|
msgid "The y-align"
|
|
msgstr "y-align"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
|
|
msgid "xpad"
|
|
msgstr "xpad"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
|
|
msgid "The xpad"
|
|
msgstr "xpad"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
|
|
msgid "ypad"
|
|
msgstr "ypad"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
|
|
msgid "The ypad"
|
|
msgstr "ypad"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "lebar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
|
|
msgid "The fixed width"
|
|
msgstr "Lebar tetap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "tinggi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
|
|
msgid "The fixed height"
|
|
msgstr "Tinggi tetap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
|
|
msgid "Is Expander"
|
|
msgstr "Bisa melakukan ekspansi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
|
|
msgid "Row has children"
|
|
msgstr "Baris bisa memiliki anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
|
|
msgid "Is Expanded"
|
|
msgstr "Dalam kondisi ekspansi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
|
|
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Baris adalah baris yang bisa mlakukan ekspansi dan dalam kondisi terekspansi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
|
|
msgid "Cell background color name"
|
|
msgstr "Nama warna pada latar sel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
|
|
msgid "Cell background color as a string"
|
|
msgstr "Warna latar sel dalam string"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
|
|
msgid "Cell background color"
|
|
msgstr "Warna latar sel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
|
|
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Warna latar sel dalam GdkColor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
|
|
msgid "Cell background RGBA color"
|
|
msgstr "Warna RGBA latar sel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
|
|
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
|
|
msgstr "Warna latar sel dalam GdkRGBA"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Menyunting"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
|
|
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
|
|
msgstr "Apakah perender sel kini sedang dalam mode penyuntingan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
|
|
msgid "Cell background set"
|
|
msgstr "Set latar sel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
|
|
msgid "Whether the cell background color is set"
|
|
msgstr "Apakah warna latar sel ditata"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
|
|
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
|
msgstr "Model berisi nilai yang mungkin untuk kotak combo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
|
|
msgid "Text Column"
|
|
msgstr "Kolom Teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
|
|
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
|
msgstr "Kolom pada model sumber data asal untuk mengambil kalimat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
|
|
msgid "Has Entry"
|
|
msgstr "Ada Isinya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
|
|
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika diisi FALSE, maka jangan bolehkan untuk memasukkan kalimat selain yang "
|
|
"sudah dipilih"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
|
|
msgid "Pixbuf Object"
|
|
msgstr "Obyek Pixbuf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
|
|
msgid "The pixbuf to render"
|
|
msgstr "Pixbuf yang hendak dirender"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
|
|
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
|
msgstr "Ekspander Pixbuf buka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
|
|
msgid "Pixbuf for open expander"
|
|
msgstr "Pixbuf untuk ekspander terbuka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
|
|
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
|
msgstr "Ekspander Pixbuf Tutup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
|
|
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
|
msgstr "Pixbuf untuk ekspander tertutup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
msgstr "ID stok"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
|
|
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
|
msgstr "ID stok pada ikon yang hendak digambar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Ukuran"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
|
|
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
|
msgstr "Nilai GtkIconSize yang menentukan ukuran dari icon yang digambarkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
|
|
msgid "Detail"
|
|
msgstr "Detail"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
|
|
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
|
msgstr "Detil render yang diberikan pada mesin tematik"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
|
|
msgid "Follow State"
|
|
msgstr "Ikuti Status"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
|
|
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah pixbuf yang telah digambar harus diwarnai menurut yang "
|
|
"telah ditentukan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:729
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
|
|
msgid "Value of the progress bar"
|
|
msgstr "Nilai dari batang proses"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
|
|
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
|
|
msgid "Text on the progress bar"
|
|
msgstr "Teks yang ditampilkan pada batang proses"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
|
|
msgid "Pulse"
|
|
msgstr "Pulsa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
|
|
"don't know how much."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isi dengan nilai positif untuk mengindikasikan telah dicapai suatu kemajuan, "
|
|
"tapi Anda tak tahu seberapa banyak."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
|
|
msgid "Text x alignment"
|
|
msgstr "Perataan x"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
|
|
msgid ""
|
|
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
|
"layouts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perataan teks horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya "
|
|
"dibalik untuk tata letak dari kanan-ke-kiri (RTL)."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
|
|
msgid "Text y alignment"
|
|
msgstr "Perataan y"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
|
|
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
|
|
msgstr "Perataan teks vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:432
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Dibalik"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
|
|
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
|
|
msgstr "Balikkan arah berkembangnya bilah kemajuan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Penyesuaian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
|
|
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
|
|
msgstr "Penyesuaian yang menyimpan nilai tombol spin"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
|
|
msgid "Climb rate"
|
|
msgstr "Laju pendakian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
|
|
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
|
msgstr "Laju percepatan saat sebuah tombol ditekan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Digit"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
|
|
msgid "The number of decimal places to display"
|
|
msgstr "Jumlah tempat desimal yang ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
|
|
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
|
|
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktif"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
|
|
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
|
|
msgstr "Apakah spinner aktif (ditampilkan) di sel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
|
|
msgid "Pulse of the spinner"
|
|
msgstr "Pulsa spinner"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
|
|
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
|
|
msgstr "Nilai GtkIconSize yang menyatakan ukuran spinner yang dirender"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
|
|
msgid "Text to render"
|
|
msgstr "Teks yang hendak ditulis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Markup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
|
|
msgid "Marked up text to render"
|
|
msgstr "Teks bermarka yang hendak ditulis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:733
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atribut"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
|
msgstr "Daftar gaya atribut yang diberikan pada penggambar teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
|
|
msgid "Single Paragraph Mode"
|
|
msgstr "Moda Paragraf Tunggal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
|
|
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
|
|
msgstr "Apakah semua teks dimasukkan dalam satu paragraf saja"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:203
|
|
msgid "Background color name"
|
|
msgstr "Nama warna latar belakang"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
|
|
msgid "Background color as a string"
|
|
msgstr "Warna latar belakang dalam string"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:218
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Warna latar belakang"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
|
|
msgid "Background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Warna latar belakang dalam format GdkColor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
|
|
msgid "Background color as RGBA"
|
|
msgstr "Warna latar belakang dalam RGBA"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
|
|
msgid "Background color as a GdkRGBA"
|
|
msgstr "Warna latar belakang dalam GdkRGBA"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
|
|
msgid "Foreground color name"
|
|
msgstr "Nama warna latar depan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
|
|
msgid "Foreground color as a string"
|
|
msgstr "Warna latar depan dalam string"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Warna latar depan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
|
|
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Warna latar depan dalam GdkColor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
|
|
msgid "Foreground color as RGBA"
|
|
msgstr "Warna latar depan dalam RGBA"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
|
|
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
|
|
msgstr "Warna latar depan dalam GdkRGBA"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Dapat disunting"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:703
|
|
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
|
msgstr "Menentukan apakah teks bisa diganti-ganti oleh user"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
|
|
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:313
|
|
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
|
msgstr "Deskripsi font dalam string, misal \"Sans Italic 12\""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
|
|
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
|
msgstr "Deskripsi fonta dalam bentuk struktur PangoFontDescription"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Keluarga fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
|
|
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
msgstr "Nama keluarga fonta, misalnya Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:336
|
|
msgid "Font style"
|
|
msgstr "Gaya fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:345
|
|
msgid "Font variant"
|
|
msgstr "Varian fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:354
|
|
msgid "Font weight"
|
|
msgstr "Tebal fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:365
|
|
msgid "Font stretch"
|
|
msgstr "Renggangan fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:374
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Ukuran fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
|
|
msgid "Font points"
|
|
msgstr "Poin fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
|
|
msgid "Font size in points"
|
|
msgstr "Ukuran fonta dalam poin"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
|
|
msgid "Font scale"
|
|
msgstr "Skala fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
|
|
msgid "Font scaling factor"
|
|
msgstr "Faktor skala fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
|
|
msgid "Rise"
|
|
msgstr "Angkat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
|
|
msgid ""
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jarak dari garis batas bawah font (bila dibawah garis, maka nilai bernilai "
|
|
"negatif)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "Dicoret"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
|
|
msgid "Whether to strike through the text"
|
|
msgstr "Menentukan apakah teks disertai coretan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Garis bawah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
|
|
msgid "Style of underline for this text"
|
|
msgstr "Beri garis bawah pada teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Bahasa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
|
|
msgid ""
|
|
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
|
"probably don't need it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini "
|
|
"sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika Anda tidak mengerti "
|
|
"parameter ini, berarti Anda tidak memerlukannya."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
|
|
msgid "Ellipsize"
|
|
msgstr "Elipsis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
|
"have enough room to display the entire string"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila perender sel tak punya "
|
|
"cukup ruang untuk menampilkan seluruh string"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:879
|
|
msgid "Width In Characters"
|
|
msgstr "Lebar dalam karakter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
|
|
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
|
msgstr "Lebar label yang diinginkan dalam karakter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
|
|
msgid "Maximum Width In Characters"
|
|
msgstr "Lebar Maksimum Dalam Karakter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
|
|
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
|
|
msgstr "Lebar maksimum sel, dalam karakter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
|
|
msgid "Wrap mode"
|
|
msgstr "Mode potong"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
|
|
msgid ""
|
|
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
|
|
"have enough room to display the entire string"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara memecah kalimat dalam baris-baris pada saat kotak sel tidak memiliki "
|
|
"cukup ruang untuk menampilkan keseluruhan teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
|
|
msgid "Wrap width"
|
|
msgstr "Lebar pembengkokan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
|
|
msgid "The width at which the text is wrapped"
|
|
msgstr "Lebar di mana teks akan dipotong"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Penyesuaian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
|
|
msgid "How to align the lines"
|
|
msgstr "Bagaimana meratakan garis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
|
|
msgid "Placeholder text"
|
|
msgstr "Teks pesan tempat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
|
|
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
|
|
msgstr "Teks dirender ketika sel yang dapat disunting kosong"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
|
|
msgid "Background set"
|
|
msgstr "Set latar belakang"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
|
|
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
|
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
|
|
msgid "Foreground set"
|
|
msgstr "Set Latar depan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
|
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar depan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
|
|
msgid "Editability set"
|
|
msgstr "Set Editability"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
|
|
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan apakah tag ini berpengarun pada bisa diedit atau tidaknya sebuah "
|
|
"teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
|
|
msgid "Font family set"
|
|
msgstr "Set keluarga fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
|
|
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada keluarga fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
|
|
msgid "Font style set"
|
|
msgstr "Set gaya fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
|
|
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada gaya fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
|
|
msgid "Font variant set"
|
|
msgstr "Set varian fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
|
|
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag berpegaruh pada jenis fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
|
|
msgid "Font weight set"
|
|
msgstr "Set tebal fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
|
|
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada bobot fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
|
|
msgid "Font stretch set"
|
|
msgstr "Set renggangan fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
|
|
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada stretch fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
|
|
msgid "Font size set"
|
|
msgstr "Set ukuran fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
|
|
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada ukuran fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
|
|
msgid "Font scale set"
|
|
msgstr "Set skala fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
|
|
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag ini diskalakan dengan faktor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
|
|
msgid "Rise set"
|
|
msgstr "Set angkat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
|
|
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada nilai angkatan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
|
|
msgid "Strikethrough set"
|
|
msgstr "Set coretan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
|
|
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada coretan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
|
|
msgid "Underline set"
|
|
msgstr "Garis bawah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
|
|
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada garis bawah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
|
|
msgid "Language set"
|
|
msgstr "Set Bahasa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
|
|
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi bahasa teks yang digambar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
|
|
msgid "Ellipsize set"
|
|
msgstr "Setingan Ellips"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
|
|
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode ellips"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
|
|
msgid "Align set"
|
|
msgstr "Set perataan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
|
|
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode perataan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
|
|
msgid "Toggle state"
|
|
msgstr "Status togel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
|
|
msgid "The toggle state of the button"
|
|
msgstr "Status togel tombol"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
|
|
msgid "Inconsistent state"
|
|
msgstr "Kondisi tidak konsisten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
|
|
msgid "The inconsistent state of the button"
|
|
msgstr "Kondisi tombol tidak konsisten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
|
|
msgid "Activatable"
|
|
msgstr "Dapat diaktifkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
|
|
msgid "The toggle button can be activated"
|
|
msgstr "Tombol togel dapat diaktifkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
|
|
msgid "Radio state"
|
|
msgstr "Kondisi radio"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
|
|
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
|
msgstr "Menggambar tombol togel sebagai tombol radio"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
|
|
msgid "Indicator size"
|
|
msgstr "Ukuran indikator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
|
|
msgid "Size of check or radio indicator"
|
|
msgstr "Ukuran indikator cek atau radio"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:218
|
|
msgid "Background RGBA color"
|
|
msgstr "Warna RGBA latar belakang"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:233
|
|
msgid "CellView model"
|
|
msgstr "Model CellView"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:234
|
|
msgid "The model for cell view"
|
|
msgstr "Model tampilan sel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
|
|
#: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
|
|
msgid "Cell Area"
|
|
msgstr "Area Sel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
|
|
#: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
|
|
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
|
|
msgstr "GtkCellArea yang dipakai untuk mengatur tata letak sel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:276
|
|
msgid "Cell Area Context"
|
|
msgstr "Konteks Area Sel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:277
|
|
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
|
|
msgstr ""
|
|
"GtkCellAreaContext yang dipakai untuk menghitung geometri dari tilikan sel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:294
|
|
msgid "Draw Sensitive"
|
|
msgstr "Gambar Sensitif"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:295
|
|
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
|
|
msgstr "Apakah memaksa sel digambar dalam keadaan sensitif"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:313
|
|
msgid "Fit Model"
|
|
msgstr "Pas Model"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:314
|
|
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
|
|
msgstr "Apakah meminta cukup ruang untuk setiap baris dalam model"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
|
|
msgid "Indicator Size"
|
|
msgstr "Ukuran Indikator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
|
|
msgid "Indicator Spacing"
|
|
msgstr "Jarak Indikator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
|
|
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
|
msgstr "Jarak antara indikator cek atau radio"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
|
|
msgid "Whether the menu item is checked"
|
|
msgstr "Apakah menu item sedang dipilih atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
|
|
msgid "Inconsistent"
|
|
msgstr "Tidak konsisten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
|
|
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
|
msgstr "Menentukan apakah menampilkan kondisi 'tidak konsisten' atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
|
|
msgid "Draw as radio menu item"
|
|
msgstr "Gambar sebagai isian menu radio"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
|
|
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
|
msgstr "Apakah menu objek kelihatan seperti menu objek radio"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
|
|
msgid "Use alpha"
|
|
msgstr "Gunakan alfa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
|
|
msgid "Whether to give the color an alpha value"
|
|
msgstr "Apakah memberi warna suatu nilai alfa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Judul"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
|
|
msgid "The title of the color selection dialog"
|
|
msgstr "Judul dialog pemilih warna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
|
|
msgid "The selected color"
|
|
msgstr "Warna yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
|
|
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr "Nilai opasitas terpilih (0 transparan penuh, 65535 tidak transparan)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
|
|
msgid "Current RGBA Color"
|
|
msgstr "Warna RGBA Kini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
|
|
msgid "The selected RGBA color"
|
|
msgstr "Warna RGBA yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Warna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
|
|
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
|
|
msgstr "Warna kini, sebagai suatu GdkRGBA"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
|
|
msgid "Whether alpha should be shown"
|
|
msgstr "Apakah alfa mesti ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
|
|
msgid "Show editor"
|
|
msgstr "Tampilkan penyunting"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
|
|
msgid "Scale type"
|
|
msgstr "Tipe skala"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
|
|
msgid "RGBA Color"
|
|
msgstr "Warna RGBA"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
|
|
msgid "Color as RGBA"
|
|
msgstr "Warna sebagai RGBA"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "Dapat dipilih"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
|
|
msgid "Whether the swatch is selectable"
|
|
msgstr "Apakah swatch dapat dipilih"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:729
|
|
msgid "ComboBox model"
|
|
msgstr "Model ComboBox"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
|
|
msgid "The model for the combo box"
|
|
msgstr "Model kotak combo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:747
|
|
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
|
msgstr "Lebar lipatan untuk menata letak butir dalam kisi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
|
|
msgid "Row span column"
|
|
msgstr "Jarak antar baris"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
|
|
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
|
msgstr "Kolom TreeModel berisi nilai row span"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
|
|
msgid "Column span column"
|
|
msgstr "Jarak antar kolom"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
|
|
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
|
msgstr "Kolom TreeModel berisi nilai column span"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:813
|
|
msgid "Active item"
|
|
msgstr "Objek aktif"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
|
|
msgid "The item which is currently active"
|
|
msgstr "Objek yang aktif"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
|
|
msgid "Add tearoffs to menus"
|
|
msgstr "Tambahkan penyobek pada menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:834
|
|
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
|
msgstr "Apakah dropdown harus memiliki sebuah objek menu tearoff"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
|
|
msgid "Has Frame"
|
|
msgstr "Ada bingkai atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:850
|
|
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah kotak combo mengambarkan suatu bingkai di sekitar anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:858
|
|
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
msgstr "Menentukan apakah kotak combo memfokuskan ketika diklik dengan mouse"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
|
|
msgid "Tearoff Title"
|
|
msgstr "Judul saat disobek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
|
|
msgid ""
|
|
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
|
|
"off"
|
|
msgstr ""
|
|
"Judul yang mungkin ditampilkan oleh manajer jendela ketika popup dilepas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:891
|
|
msgid "Popup shown"
|
|
msgstr "Popup ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:892
|
|
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
|
msgstr "Apakah dropdown kombo ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:908
|
|
msgid "Button Sensitivity"
|
|
msgstr "Kepekaan Tombol"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
|
|
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
|
|
msgstr "Apakah tombol dropdown peka ketika model kosong"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
|
|
msgid "Whether combo box has an entry"
|
|
msgstr "Apakah kotak combo punya entri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:940
|
|
msgid "Entry Text Column"
|
|
msgstr "Kolom Teks Entri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:941
|
|
msgid ""
|
|
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
|
|
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kolom pada model kotak kombo yang diasosiasikan dengan string dari entri "
|
|
"bila kombo dibuat dengan #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:958
|
|
msgid "ID Column"
|
|
msgstr "Kolom ID"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:959
|
|
msgid ""
|
|
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
|
|
"in the model"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kolom pada model kotak kombo yang menyediakan ID string bagi nilai-nilai "
|
|
"dalam model"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:974
|
|
msgid "Active id"
|
|
msgstr "ID aktif"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:975
|
|
msgid "The value of the id column for the active row"
|
|
msgstr "Nilai dari kolom id bagi baris aktif"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:990
|
|
msgid "Popup Fixed Width"
|
|
msgstr "Lebar Tetap Popup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:991
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
|
|
"width of the combo box"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah lebar popup mesti suatu nilai tetap yang cocok dengan lebar kotak "
|
|
"kombo yang dialokasikan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
|
|
msgid "Appears as list"
|
|
msgstr "Tampilkan sebagai daftar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
|
|
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah dropdowns harus kelihatan seperti daftar dari pada menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
|
|
msgid "Arrow Size"
|
|
msgstr "Ukuran Panah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
|
|
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
|
msgstr "Ukuran minimum panah dalam kotak kombo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
|
|
msgid "The amount of space used by the arrow"
|
|
msgstr "Banyaknya ruang yang dipakai oleh panah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
|
|
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
|
|
msgstr "Jenis bayangan mana yang digambar di sekeliling kotak kombo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:460
|
|
msgid "Resize mode"
|
|
msgstr "Modus Ganti ukuran"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:461
|
|
msgid "Specify how resize events are handled"
|
|
msgstr "Menentukan bagaimana penggantian ukuran dikerjakan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:468
|
|
msgid "Border width"
|
|
msgstr "Lebar batas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:469
|
|
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
|
msgstr "Lebar batas kosong diluar anak kontainer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:477
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:478
|
|
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
|
msgstr "dApat digunakan untuk menambah anak pada kontainer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
|
|
msgid "Subproperties"
|
|
msgstr "Sub properti"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
|
|
msgid "The list of subproperties"
|
|
msgstr "Daftar sub properti"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
|
|
msgid "Animated"
|
|
msgstr "Dianimasi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
|
|
msgid "Set if the value can be animated"
|
|
msgstr "Menentukan apakah header dapat dianimasi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
|
|
msgid "The numeric id for quick access"
|
|
msgstr "ID numerik untuk akses cepat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
|
|
msgid "Inherit"
|
|
msgstr "Wariskan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
|
|
msgid "Set if the value is inherited by default"
|
|
msgstr "Atur bila nilai secara baku diwariskan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
|
|
msgid "Initial value"
|
|
msgstr "Nilai awal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
|
|
msgid "The initial specified value used for this property"
|
|
msgstr "Nilai awal yang dinyatakan yang dipakai untuk properti ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
|
|
msgid "Content area border"
|
|
msgstr "Batas area isi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:292
|
|
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
|
msgstr "Lebar batas disekeliling area dialog utama"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
|
|
msgid "Content area spacing"
|
|
msgstr "Jarak antara wilayah isi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:310
|
|
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
|
|
msgstr "Jarak antar elemen dari wilayah dialog utama"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
|
|
msgid "Button spacing"
|
|
msgstr "Ruangan tombol"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
|
|
msgid "Spacing between buttons"
|
|
msgstr "Ruangan antara tombol-tombol"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
|
|
msgid "Action area border"
|
|
msgstr "Batas area aksi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:327
|
|
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
|
msgstr "Lebar batas disekeliling area tombol di bawah dialog"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
|
|
msgid "The contents of the buffer"
|
|
msgstr "Isi penyangga"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
|
|
msgid "Text length"
|
|
msgstr "Panjang teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
|
|
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
|
msgstr "Panjang teks yang tengah berada di penyangga"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
|
|
msgid "Maximum length"
|
|
msgstr "Panjang maksimum"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
|
|
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
|
msgstr "Jumlah karakter maksimum pada isian ini. Nol bila tak hingga"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:727
|
|
msgid "Text Buffer"
|
|
msgstr "Penyangga Teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:728
|
|
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
|
|
msgstr "Objek penyangga teks yang sebenarnya menyimpan teks entri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "Posisi kursor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
|
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
|
msgstr "Posisi kursor saat ini untuk memasukkan karakter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
|
|
msgid "Selection Bound"
|
|
msgstr "Batas seleksi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
|
|
msgid ""
|
|
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
|
msgstr "Posisi lawan pilihan dari kursor dalam satuan karakter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:756
|
|
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
|
msgstr "Menentukan apakah isi dapat diedit atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:772
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Visibilitas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:773
|
|
msgid ""
|
|
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
|
"mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
"FALSE akan menampilkan \"huruf tak kelihatan\" (misalnya untuk password)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:781
|
|
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
|
msgstr "FALSE akan menghapus bingkai dari isian ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:798
|
|
msgid ""
|
|
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
|
msgstr "Batas antara teks dan bingkai. Menimpa properti gaya inner-border"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
|
|
msgid "Invisible character"
|
|
msgstr "Huruf tak kelihatan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
|
|
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Huruf yang dipakai sebagai huruf tak kelihatan (misalnya pada isian password)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:814
|
|
msgid "Activates default"
|
|
msgstr "Mengaktifkan default"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:815
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
|
"dialog) when Enter is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah widget default diaktifkan atau tidak (misalnya tombol default pada "
|
|
"dialog) pada saat tombol Enter ditekan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:821
|
|
msgid "Width in chars"
|
|
msgstr "Lebar dalam karakter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:822
|
|
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
|
msgstr "Jumlah karakter untuk menyisakan ruangan pada isian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:831
|
|
msgid "Scroll offset"
|
|
msgstr "Letak scroll"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:832
|
|
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jumlah piksel pada isian yang bisa dinaik turunkan pada layar pada sisi kiri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:842
|
|
msgid "The contents of the entry"
|
|
msgstr "Isi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
|
|
msgid "X align"
|
|
msgstr "Perataan x"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
|
|
msgid ""
|
|
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
|
"layouts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Penyesuaian horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya dibalik "
|
|
"untuk tataletak dari kanan-ke-kiri (RTL)."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:874
|
|
msgid "Truncate multiline"
|
|
msgstr "Penggal multibaris"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:875
|
|
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
|
msgstr "Aoakah memotong penempelan multi baris ke satu baris."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:891
|
|
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jenis bayangan mana yang digambar di sekeliling entri ketika has-frame ditata"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
|
|
msgid "Overwrite mode"
|
|
msgstr "Modus Timpa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:907
|
|
msgid "Whether new text overwrites existing text"
|
|
msgstr "Apakah teks baru menimpa yang telah ada"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:922
|
|
msgid "Length of the text currently in the entry"
|
|
msgstr "Panjang teks kini di entri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:937
|
|
msgid "Invisible character set"
|
|
msgstr "Karakter jadi tak nampak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:938
|
|
msgid "Whether the invisible character has been set"
|
|
msgstr "Apakah karakter tak nampak telah ditata"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:956
|
|
msgid "Caps Lock warning"
|
|
msgstr "Peringatan Caps Lock"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:957
|
|
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah entri sandi akan menampilkan peringatan ketika Caps Lock menyala"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:971
|
|
msgid "Progress Fraction"
|
|
msgstr "Fraksi Kemajuan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:972
|
|
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
|
|
msgstr "Fraksi kini dari tugas yang telah diselesaikan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:989
|
|
msgid "Progress Pulse Step"
|
|
msgstr "Langkah Pulsa Kemajuan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:990
|
|
msgid ""
|
|
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
|
|
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fraksi dari lebar entri total untuk memindah blok memantul yang menunjukkan "
|
|
"kemajuan bagi setial panggilan ke gtk_entry_progress_pulse()"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1008
|
|
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
|
|
msgstr "Tampilkan teks pada entri ketika kosong dan tak menerima fokus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1022
|
|
msgid "Primary pixbuf"
|
|
msgstr "Pixbuf primer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1023
|
|
msgid "Primary pixbuf for the entry"
|
|
msgstr "Pixbuf primer bagi entri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1037
|
|
msgid "Secondary pixbuf"
|
|
msgstr "Pixbuf sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1038
|
|
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
|
|
msgstr "Pixbuf sekunder bagi entri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1052
|
|
msgid "Primary stock ID"
|
|
msgstr "ID stok primer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1053
|
|
msgid "Stock ID for primary icon"
|
|
msgstr "ID stok bagi ikon primer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1067
|
|
msgid "Secondary stock ID"
|
|
msgstr "ID stok sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1068
|
|
msgid "Stock ID for secondary icon"
|
|
msgstr "ID stok bagi ikon sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1082
|
|
msgid "Primary icon name"
|
|
msgstr "Nama ikon primer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1083
|
|
msgid "Icon name for primary icon"
|
|
msgstr "Nama ikon bagi ikon primer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1097
|
|
msgid "Secondary icon name"
|
|
msgstr "Nama ikon sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1098
|
|
msgid "Icon name for secondary icon"
|
|
msgstr "Nama ikon bagi ikon sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1112
|
|
msgid "Primary GIcon"
|
|
msgstr "GIcon Primer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1113
|
|
msgid "GIcon for primary icon"
|
|
msgstr "GIcon bagi ikon primer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1127
|
|
msgid "Secondary GIcon"
|
|
msgstr "GIcon sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1128
|
|
msgid "GIcon for secondary icon"
|
|
msgstr "GIcon bagi ikon sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1142
|
|
msgid "Primary storage type"
|
|
msgstr "Tipe penyimpanan primer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1143
|
|
msgid "The representation being used for primary icon"
|
|
msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon primer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1158
|
|
msgid "Secondary storage type"
|
|
msgstr "Tipe penyimpanan sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1159
|
|
msgid "The representation being used for secondary icon"
|
|
msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1180
|
|
msgid "Primary icon activatable"
|
|
msgstr "Ikon primer dapat mengaktifkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1181
|
|
msgid "Whether the primary icon is activatable"
|
|
msgstr "Apakah ikon primer adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1201
|
|
msgid "Secondary icon activatable"
|
|
msgstr "Ikon sekunder dapat mengaktifkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1202
|
|
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
|
|
msgstr "Apakah ikon sekunder adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1224
|
|
msgid "Primary icon sensitive"
|
|
msgstr "Ikon utama peka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1225
|
|
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
|
|
msgstr "Apakah ikon utama peka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1246
|
|
msgid "Secondary icon sensitive"
|
|
msgstr "Ikon sekunder peka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1247
|
|
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
|
|
msgstr "Apakah ikon sekunder peka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1263
|
|
msgid "Primary icon tooltip text"
|
|
msgstr "Teks tooltip ikon utama"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
|
|
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
|
|
msgstr "Isi tooltip pada ikon utama"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1280
|
|
msgid "Secondary icon tooltip text"
|
|
msgstr "Teks tooltip ikon sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
|
|
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
|
|
msgstr "Isi tooltip pada ikon sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1299
|
|
msgid "Primary icon tooltip markup"
|
|
msgstr "Markup tooltip ikon primer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1318
|
|
msgid "Secondary icon tooltip markup"
|
|
msgstr "Markup tooltip ikon sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
|
|
msgid "IM module"
|
|
msgstr "Modul IM"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
|
|
msgid "Which IM module should be used"
|
|
msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1353
|
|
msgid "Completion"
|
|
msgstr "Pelengkapan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1354
|
|
msgid "The auxiliary completion object"
|
|
msgstr "Objek pelengkapan tambahan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
|
|
msgid "Purpose"
|
|
msgstr "Kegunaan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
|
|
msgid "Purpose of the text field"
|
|
msgstr "Kegunaan ruas teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
|
|
msgid "hints"
|
|
msgstr "petunjuk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
|
|
msgid "Hints for the text field behaviour"
|
|
msgstr "Petunjuk bagi perilaku ruas teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
|
msgstr "Daftar gaya atribut yang hendak ditempelkan pada label teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1425
|
|
msgid "Icon Prelight"
|
|
msgstr "Nyala Dini Ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1426
|
|
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah ikon yang dapat mengaktifkan mesti menyala dini ketika kursor "
|
|
"diambangkan di sekitar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1443
|
|
msgid "Progress Border"
|
|
msgstr "Batas Kemajuan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1444
|
|
msgid "Border around the progress bar"
|
|
msgstr "Batas di sekeliling batang kemajuan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1942
|
|
msgid "Border between text and frame."
|
|
msgstr "Batas antara teks dan bingkai."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
|
|
msgid "Completion Model"
|
|
msgstr "Model Pelengkap Otomatis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
|
|
msgid "The model to find matches in"
|
|
msgstr "Model yang hendak dicocokkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
|
|
msgid "Minimum Key Length"
|
|
msgstr "Panjang Kunci Minimal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
|
|
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
|
msgstr "Panjang minimum teks kunci pencarian untuk mulai mencari"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
|
|
msgid "Text column"
|
|
msgstr "Kolom teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
|
|
msgid "The column of the model containing the strings."
|
|
msgstr "Kolom model berisi teks."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
|
|
msgid "Inline completion"
|
|
msgstr "Pelengkap otomatis dalam baris"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
|
|
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
|
msgstr "Menentukan apakah prefix yang umum harus disisipkan secara automatis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
|
|
msgid "Popup completion"
|
|
msgstr "Pelengkap otomatis dalam popup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
|
|
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
|
msgstr "Menentukan apakah pelengkap harus ditampilkan di jendela popup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
|
|
msgid "Popup set width"
|
|
msgstr "Lebar popup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
|
|
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika diisi TRUE, jendela popup akan memiliki ukuran yang sama dengan kotak "
|
|
"isian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
|
|
msgid "Popup single match"
|
|
msgstr "Popup untuk kecocokan tunggal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
|
|
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
|
msgstr "Jika diisi TRUE, jendela popup akan muncul pada satu hasil yang cocok."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
|
|
msgid "Inline selection"
|
|
msgstr "Pilihan inline"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
|
|
msgid "Your description here"
|
|
msgstr "Keterangan Anda di sini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkeventbox.c:107
|
|
msgid "Visible Window"
|
|
msgstr "Jendela Yang Tampak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkeventbox.c:108
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
|
"trap events."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah kotak kejadian ditampilkan atau tidak, dan hanya digunakan "
|
|
"untuk mencatat kejadian."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
|
|
msgid "Above child"
|
|
msgstr "Di atas anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
|
"child widget as opposed to below it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah jendela penjebak kejadian kotak kejadiannya berada di atas "
|
|
"jendela widget anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:280
|
|
msgid "Expanded"
|
|
msgstr "Perluas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:281
|
|
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
|
msgstr "Apakah pengembang telah dibuka untuk menampilkan widget anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:289
|
|
msgid "Text of the expander's label"
|
|
msgstr "Teks dari nama expander"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
|
|
msgid "Use markup"
|
|
msgstr "Gunakan markup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
|
|
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
|
msgstr ""
|
|
"Label teks termasuk markup XML-nya. Silakan baca pango_parse_markup() untuk "
|
|
"lebih jelasnya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:313
|
|
msgid "Space to put between the label and the child"
|
|
msgstr "Ruang antar label dan anaknya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
|
|
msgid "Label widget"
|
|
msgstr "Widget label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:323
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
|
msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan nama expander yang biasa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:330
|
|
msgid "Label fill"
|
|
msgstr "Penuhi dengan label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:331
|
|
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah widget label mesti mengisi seluruh ruang horisontal yang tersedia"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:346
|
|
msgid "Resize toplevel"
|
|
msgstr "Ubah ukuran aras puncak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:347
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
|
|
"collapsing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah ekspander akan mengubah ukuran jendela aras puncak ketika "
|
|
"mengembangkan dan melipat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1194
|
|
msgid "Expander Size"
|
|
msgstr "Ukuran ekspander"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
|
|
msgid "Size of the expander arrow"
|
|
msgstr "Ukuran panah ekspander"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:363
|
|
msgid "Spacing around expander arrow"
|
|
msgstr "Ruangan di sekeliling panah expander"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Dialog"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
|
|
msgid "The file chooser dialog to use."
|
|
msgstr "Dialog pemilih berkas yang digunakan."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
|
|
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
|
msgstr "Judul dialog pemilih berkas."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
|
|
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
|
msgstr "Lebar widget tombol yang diinginkan, dalam karakter."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aksi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
|
|
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
|
msgstr "Jenis operasi yang dilakukan pemilih berkas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Penyaring"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
|
|
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
|
msgstr "Saringan yang telah dipergunakan untuk memilih berkas yang ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
|
|
msgid "Local Only"
|
|
msgstr "Pada Komputer Ini Saja"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
|
|
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah berkas terpilih harus dibatas kepada berkas lokal: URLs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
|
|
msgid "Preview widget"
|
|
msgstr "Contoh widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
|
|
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
|
msgstr "Widget dari aplikasi untuk pratilik gubahan."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
|
|
msgid "Preview Widget Active"
|
|
msgstr "Contoh Wdiget Aktif"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah widget aplikasi untuk pratilik tambahan ditampilkan atau "
|
|
"tidak."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
|
|
msgid "Use Preview Label"
|
|
msgstr "Gunakan Label Pratinjau"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
|
|
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
|
msgstr "Apakah menampilkan label stok dengan nama berkas yang dipratilik."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
|
|
msgid "Extra widget"
|
|
msgstr "Widget ekstra"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
|
|
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
|
msgstr "Widget dari aplikasi untuk opsi ekstra."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
|
|
msgid "Select Multiple"
|
|
msgstr "Pilih Lebih Dari Satu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
|
|
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Menentukan apakah bisa memilih banyak berkas sekaligus atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
|
|
msgid "Show Hidden"
|
|
msgstr "Tampilkan Yang Tersembunyi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
|
|
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah berkas dan direktori yang disembunyikan akan ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
|
|
msgid "Do overwrite confirmation"
|
|
msgstr "Lakukan konfirmasi sebelum menimpa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
|
|
msgid ""
|
|
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
|
|
"dialog if necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah pemilih berkas pada mode penyimpanan akan menampilkan dialog "
|
|
"konfirmasi penimpaan bila perlu."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
|
|
msgid "Allow folder creation"
|
|
msgstr "Ijinkan pembuatan folder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
|
|
msgid ""
|
|
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
|
|
"folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah pemilih berkas bukan pada mode buka akan menawarkan pengguna untuk "
|
|
"membuat folder baru."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
|
|
msgid "X position"
|
|
msgstr "Posisi X"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
|
|
msgid "X position of child widget"
|
|
msgstr "posisi X pada widget anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
|
|
msgid "Y position"
|
|
msgstr "Posisi Y"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
|
|
msgid "Y position of child widget"
|
|
msgstr "Posisi Y widget anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
|
|
msgid "The title of the font chooser dialog"
|
|
msgstr "Judul dialog pemilih fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
|
|
msgid "The name of the selected font"
|
|
msgstr "Nama fonta yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
|
|
msgid "Sans 12"
|
|
msgstr "Sans 12"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
|
|
msgid "Use font in label"
|
|
msgstr "Gunakan fonta ini pada label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
|
|
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
|
msgstr "Apakah label digambar dengan fonta yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
|
|
msgid "Use size in label"
|
|
msgstr "Gunakan ukuran ini pada label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
|
|
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
|
msgstr "Apakah label digambar dengan ukuran fonta yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
|
|
msgid "Show style"
|
|
msgstr "Tampilkan gaya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
|
|
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
|
msgstr "Menentukan apakah gaya huruf terpilih akan ditampilkan pada label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
|
|
msgid "Show size"
|
|
msgstr "Tampilkan ukuran"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
|
|
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
|
msgstr "Menentukan apakah ukuran fonta terpilih nampak pada label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
|
|
msgid "Font description"
|
|
msgstr "Deskripsi fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
|
|
msgid "Show preview text entry"
|
|
msgstr "Tampilkan entri teks pratilik"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
|
|
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
|
|
msgstr "Apakah entri teks pratilik ditampilkan atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:171
|
|
msgid "Text of the frame's label"
|
|
msgstr "Teks pada bingkai label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:178
|
|
msgid "Label xalign"
|
|
msgstr "Label xalign"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:179
|
|
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
|
msgstr "Penyesuaian letak horisontal label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:187
|
|
msgid "Label yalign"
|
|
msgstr "Label yalign"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:188
|
|
msgid "The vertical alignment of the label"
|
|
msgstr "Penyesuaian letak vertikal label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:196
|
|
msgid "Frame shadow"
|
|
msgstr "Bayangan bingkai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:197
|
|
msgid "Appearance of the frame border"
|
|
msgstr "Bagaimanana batas bingkai ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:206
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
|
msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan letak label bingkai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkgrid.c:1406
|
|
msgid "Row Homogeneous"
|
|
msgstr "Baris Homogen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkgrid.c:1407
|
|
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
|
|
msgstr "Bila TRUE, semua baris sama tinggi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkgrid.c:1413
|
|
msgid "Column Homogeneous"
|
|
msgstr "Kolom Homogen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkgrid.c:1414
|
|
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
|
|
msgstr "Bila TRUE, semua kolom sama lebar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkgrid.c:1428
|
|
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
|
|
msgstr "Sisi atas widget anak akan ditempelkan pada nomor baris ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Lebar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkgrid.c:1435
|
|
msgid "The number of columns that a child spans"
|
|
msgstr "Cacah kolom yang dicakup oleh anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Tinggi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkgrid.c:1442
|
|
msgid "The number of rows that a child spans"
|
|
msgstr "Cacah baris yang dicakup oleh anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
|
|
msgid "Selection mode"
|
|
msgstr "Moda pilihan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:402
|
|
msgid "The selection mode"
|
|
msgstr "Moda pilihan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:420
|
|
msgid "Pixbuf column"
|
|
msgstr "Kolom pixbuf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:421
|
|
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
|
msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil pixbuf ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:439
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
|
msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:458
|
|
msgid "Markup column"
|
|
msgstr "Kolom markup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:459
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks jika menggunakan markup Pango"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:466
|
|
msgid "Icon View Model"
|
|
msgstr "Model Tampilan Ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:467
|
|
msgid "The model for the icon view"
|
|
msgstr "Model tampilan ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:483
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Jumlah kolom"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:484
|
|
msgid "Number of columns to display"
|
|
msgstr "Jumlah kolom yang ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:501
|
|
msgid "Width for each item"
|
|
msgstr "Lebar untuk setiap objek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:502
|
|
msgid "The width used for each item"
|
|
msgstr "Lebar untuk setiap isian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:518
|
|
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
|
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara sel pada isian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:533
|
|
msgid "Row Spacing"
|
|
msgstr "Jarak Antar Baris"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:534
|
|
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
|
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara baris dalam kotak-kotak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
|
|
msgid "Column Spacing"
|
|
msgstr "Jarak Antar Kolom"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:550
|
|
msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
|
msgstr "Ruang yang disisipkan di antara kolom-kolom kisi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:565
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Batas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:566
|
|
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
|
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan pada sisi tampilan ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:581
|
|
msgid "Item Orientation"
|
|
msgstr "Orientasi Butir"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:582
|
|
msgid ""
|
|
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
|
msgstr "Cara teks dan ikon untuk setiap isian diletakkan, relatif"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
|
|
msgid "Reorderable"
|
|
msgstr "Dapat diurut kembali"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
|
|
msgid "View is reorderable"
|
|
msgstr "View dapat diurut kembali"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
|
|
msgid "Tooltip Column"
|
|
msgstr "Kolom Tooltip"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:607
|
|
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
|
|
msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi butir"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:624
|
|
msgid "Item Padding"
|
|
msgstr "Pengganjal Butir"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:625
|
|
msgid "Padding around icon view items"
|
|
msgstr "Pengganjal sekeliling butir tilikan ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:656
|
|
msgid "Selection Box Color"
|
|
msgstr "Warna Kotak Pilihan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:657
|
|
msgid "Color of the selection box"
|
|
msgstr "Warna kotak pilihan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:663
|
|
msgid "Selection Box Alpha"
|
|
msgstr "Kotak Pilihan Alfa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:664
|
|
msgid "Opacity of the selection box"
|
|
msgstr "Opasitas kotak pilihan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
|
|
msgid "Pixbuf"
|
|
msgstr "Pixbuf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
|
|
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
|
msgstr "GdkPixbuf yang hendak ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nama berkas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
|
|
msgid "Filename to load and display"
|
|
msgstr "Nama berkas yang hendak dibuka dan ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
|
|
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
|
msgstr "ID stok untuk gambar stok yang hendak ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:241
|
|
msgid "Icon set"
|
|
msgstr "Set ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:242
|
|
msgid "Icon set to display"
|
|
msgstr "Set ikon yang hendak ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
|
|
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
|
|
msgid "Icon size"
|
|
msgstr "Ukuran ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:250
|
|
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuran simbolis untuk digunakan pada ikon stock. ikon set ataupun named ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:266
|
|
msgid "Pixel size"
|
|
msgstr "Ukuran piksel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:267
|
|
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
|
msgstr "Ukuran piksel pada ikon bernama"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:275
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "Animasi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:276
|
|
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
|
msgstr "GdkPixbufAnimation yang hendak ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
|
|
msgid "Storage type"
|
|
msgstr "Tipe penyimpanan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
|
|
msgid "The representation being used for image data"
|
|
msgstr "Metode yang digunakan untuk data gambar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:335
|
|
msgid "Use Fallback"
|
|
msgstr "Gunakan Cadangan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:336
|
|
msgid "Whether to use icon names fallback"
|
|
msgstr "Apakah memakai cadangan nama ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
|
|
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
|
msgstr "Widget anak yang ditampilkan di samping teks menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
|
|
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
|
|
msgstr "Apakah memakai teks label untuk membuat suatu butir menu stok"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
|
|
msgid "Accel Group"
|
|
msgstr "Grup Akselerator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
|
|
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
|
|
msgstr "Grup Akselerasi bagi kunci akselerator stok"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
|
|
msgid "Message Type"
|
|
msgstr "Tipe Pesan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
|
|
msgid "The type of message"
|
|
msgstr "Tipe pesan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinfobar.c:471
|
|
msgid "Width of border around the content area"
|
|
msgstr "Lebar batas sekeliling wilayah isi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinfobar.c:489
|
|
msgid "Spacing between elements of the area"
|
|
msgstr "Jarak antar elemen dari wilayah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinfobar.c:523
|
|
msgid "Width of border around the action area"
|
|
msgstr "Lebar batas sekeliling wilayah aksi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:791
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Layar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
|
|
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
|
msgstr "Layar tempat jendela hendak ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:727
|
|
msgid "The text of the label"
|
|
msgstr "Label teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "Rata"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:756
|
|
msgid ""
|
|
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
|
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
|
"GtkMisc::xalign for that"
|
|
msgstr ""
|
|
"Penyesuaian letak baris pada label teks, relatif terhadap satu dan yang "
|
|
"lainnya. Hal ini tidak berpengaruh pada penyesuaian letak label dalam "
|
|
"lokasinya. Silakan baca GtkMis::xalign untuk informasi lengkapnya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:764
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Pola"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:765
|
|
msgid ""
|
|
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
|
"to underline"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kalimat dengan karakter _ (underscore) pada suatu karakter akan membuat "
|
|
"karakter tersebut diberi garis bawah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:772
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "potong baris"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:773
|
|
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
|
msgstr "Jika diset, baris akan dipotong bila terlalu lebar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:788
|
|
msgid "Line wrap mode"
|
|
msgstr "Mode pembengkokan baris"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:789
|
|
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila pelipatan diaktifkan, mengendalikan bagaimana pelipatan baris dilakukan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:797
|
|
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
|
msgstr "Menentukan apakah teks label dapat dipilih dengan mouse atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:803
|
|
msgid "Mnemonic key"
|
|
msgstr "Tombol singkat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:804
|
|
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
|
msgstr "Tombol singkat untuk label ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:812
|
|
msgid "Mnemonic widget"
|
|
msgstr "Widget mnemonik"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:813
|
|
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
|
msgstr "Widget yang diaktifkan saat tombol singkat ditekan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:859
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
|
"enough room to display the entire string"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila label tak punya cukup "
|
|
"ruang untuk menampilkan seluruhnya."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:900
|
|
msgid "Single Line Mode"
|
|
msgstr "Moda Satu Baris"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:901
|
|
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
|
msgstr "Menentukan apakah teks label dalam mode baris tunggal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:918
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Sudut"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:919
|
|
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
|
msgstr "Sudut rotasi label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:941
|
|
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
|
msgstr "Lebar maksimum label dalam karakter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:959
|
|
msgid "Track visited links"
|
|
msgstr "Lacak taut yang telah dikunjungi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:960
|
|
msgid "Whether visited links should be tracked"
|
|
msgstr "Apakah taut yang pernah dikunjungi mesti dilacak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:673
|
|
msgid "The width of the layout"
|
|
msgstr "Lebar layout"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:682
|
|
msgid "The height of the layout"
|
|
msgstr "Tinggi layout"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklevelbar.c:872
|
|
msgid "Currently filled value level"
|
|
msgstr "Tingkat nilai pengisian kini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklevelbar.c:873
|
|
msgid "Currently filled value level of the level bar"
|
|
msgstr "Tingkat nilai yang kini terisi dari bilah tingkat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklevelbar.c:886
|
|
msgid "Minimum value level for the bar"
|
|
msgstr "Tingkat nilai minimal bagi bilah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklevelbar.c:887
|
|
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
|
|
msgstr "Tingkat nilai minimum yang dapat ditampilkan oleh bilah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklevelbar.c:900
|
|
msgid "Maximum value level for the bar"
|
|
msgstr "Tingkat nilai maksimal bagi bilah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklevelbar.c:901
|
|
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
|
|
msgstr "Tingkat nilai maksimal yang dapat ditampilkan oleh bilah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklevelbar.c:920
|
|
msgid "The mode of the value indicator"
|
|
msgstr "Mode dari indikator nilai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklevelbar.c:921
|
|
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
|
|
msgstr "Mode dari indikator nilai yang ditampilkan oleh bilah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklevelbar.c:936
|
|
msgid "Minimum height for filling blocks"
|
|
msgstr "Tinggi minimum bagi blok pengisi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklevelbar.c:937
|
|
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
|
|
msgstr "Tinggi minimum bagi kotak yang mengisi bilah tersebut"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklevelbar.c:950
|
|
msgid "Minimum width for filling blocks"
|
|
msgstr "Lebar minimum bagi blok pengisi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklevelbar.c:951
|
|
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
|
|
msgstr "Lebar minimum bagi kotak yang mengisi bilah tersebut"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
|
|
msgid "The URI bound to this button"
|
|
msgstr "URI yang diikat ke tombol ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
|
|
msgid "Visited"
|
|
msgstr "Telah Dikunjungi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
|
|
msgid "Whether this link has been visited."
|
|
msgstr "Apakah taut ini pernah dikunjungi."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklockbutton.c:280
|
|
msgid "Permission"
|
|
msgstr "Ijin"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklockbutton.c:281
|
|
msgid "The GPermission object controlling this button"
|
|
msgstr "Objek GPermission yang mengendalikan tombol ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
|
|
msgid "Lock Text"
|
|
msgstr "Teks Kunci"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklockbutton.c:289
|
|
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
|
|
msgstr "Teks yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk mengunci"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
|
|
msgid "Unlock Text"
|
|
msgstr "Teks Buka Kunci"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklockbutton.c:298
|
|
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
|
|
msgstr "Teks yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk membuka kunci"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
|
|
msgid "Lock Tooltip"
|
|
msgstr "Teks Petunjuk Mengunci"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklockbutton.c:307
|
|
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
|
|
msgstr "Teks petunjuk yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk mengunci"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklockbutton.c:315
|
|
msgid "Unlock Tooltip"
|
|
msgstr "Teks Petunjuk Buka Kunci"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklockbutton.c:316
|
|
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teks petunjuk yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk membuka kunci"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklockbutton.c:324
|
|
msgid "Not Authorized Tooltip"
|
|
msgstr "Teks Petunjuk Tidak Berhak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklockbutton.c:325
|
|
msgid ""
|
|
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teks petunjuk yang ditampilkan ketika memberitahu bahwa pengguna tak bisa "
|
|
"memperoleh otorisasi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
|
|
msgid "Pack direction"
|
|
msgstr "Arah pengepakan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
|
|
msgid "The pack direction of the menubar"
|
|
msgstr "Arah pengepakan batang menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
|
|
msgid "Child Pack direction"
|
|
msgstr "Arah Pemaketan Anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
|
|
msgid "The child pack direction of the menubar"
|
|
msgstr "Arah dari menubar anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
|
|
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
|
msgstr "Gaya kotak sekitar kotak menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
|
|
msgid "Internal padding"
|
|
msgstr "Isian internal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:225
|
|
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
|
msgstr "Jumlah ruangan batas antara kotak menu dan isi menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:497
|
|
msgid "popup"
|
|
msgstr "popup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:498 ../gtk/gtkmenubutton.c:514
|
|
msgid "The dropdown menu."
|
|
msgstr "Menu dropdown."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:513
|
|
msgid "menu"
|
|
msgstr "menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:529
|
|
msgid "menu-model"
|
|
msgstr "menu-model"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
|
|
msgid "The dropdown menu's model."
|
|
msgstr "Model menu dropdown."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:543
|
|
msgid "align-widget"
|
|
msgstr "align-widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:544
|
|
msgid "The parent widget which the menu should align with."
|
|
msgstr "Widget induk dimana menu mesti meratakan dengannya."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:558
|
|
msgid "direction"
|
|
msgstr "arah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:559
|
|
msgid "The direction the arrow should point."
|
|
msgstr "Arah mana panah mesti menunjuk."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:555
|
|
msgid "The currently selected menu item"
|
|
msgstr "Butir menu yang kini dipilih"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:570
|
|
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
|
|
msgstr "Grup akselerator yang mewadahi akselerator bagi menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
|
|
msgid "Accel Path"
|
|
msgstr "Lokasi Akselerator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:585
|
|
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lokasi akselerator yang dipakai untuk menyusun lokasi akselerator bagi butir "
|
|
"anak secara mudah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:601
|
|
msgid "Attach Widget"
|
|
msgstr "Widget Tempel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:602
|
|
msgid "The widget the menu is attached to"
|
|
msgstr "Widget tempat menempel menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:610
|
|
msgid ""
|
|
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
|
"off"
|
|
msgstr "Judul yang ditampilkan jendela manager saat menu ini disobek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:624
|
|
msgid "Tearoff State"
|
|
msgstr "Kondisi Sobekan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:625
|
|
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
|
msgstr "Boolean yang mengindikasikan apakah menu di matikan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:639
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:640
|
|
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
|
|
msgstr "Monitor tempat menu akan di-popup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:646
|
|
msgid "Vertical Padding"
|
|
msgstr "Isian Vertikal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:647
|
|
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
|
msgstr "Ruangan lebih pada bagian atas dan bawah menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:669
|
|
msgid "Reserve Toggle Size"
|
|
msgstr "Cadangkan Ukuran Jungkit"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:670
|
|
msgid ""
|
|
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
|
|
"icons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bool yang mengindikasikan apakah menu mencadangkan ruang bagi penjungkit dan "
|
|
"ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:676
|
|
msgid "Horizontal Padding"
|
|
msgstr "Pengganjal Horisontal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:677
|
|
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
|
|
msgstr "Ruang tambahan di kiri dan kanan tepi menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:685
|
|
msgid "Vertical Offset"
|
|
msgstr "Ofset vertikal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:686
|
|
msgid ""
|
|
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
"vertically"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apabila menu ini berupa submenu, letakkan menu ini pada lokasi yang "
|
|
"ditentukan angka ini (dalam piksel) secara vertikal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:694
|
|
msgid "Horizontal Offset"
|
|
msgstr "Ofset Horisontal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:695
|
|
msgid ""
|
|
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
"horizontally"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apabila menu ini berupa submenu, letakkan menu ini pada lokasi yang "
|
|
"ditentukan angka ini (dalam piksel) secara horisontal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:703
|
|
msgid "Double Arrows"
|
|
msgstr "Panah Ganda"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:704
|
|
msgid "When scrolling, always show both arrows."
|
|
msgstr "Ketika menggulung, selalu tampilkan kedua panah."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:717
|
|
msgid "Arrow Placement"
|
|
msgstr "Penempatan Panah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:718
|
|
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
|
|
msgstr "Mengindikasikan dimana panah penggulung mesti ditempatkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:726
|
|
msgid "Left Attach"
|
|
msgstr "Menempel pada Kiri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:734
|
|
msgid "Right Attach"
|
|
msgstr "Menempel di Kanan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:735
|
|
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
|
msgstr "Jumlah kolom untuk diikutsertakan pada bagian kanan dari anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:742
|
|
msgid "Top Attach"
|
|
msgstr "Menempel di Atas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:743
|
|
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
|
msgstr "Jumlah kolom untuk diikutsertakan pada bagian atas dari anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:750
|
|
msgid "Bottom Attach"
|
|
msgstr "Menempel di Bawah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:765
|
|
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
|
|
msgstr "Konstanta sebarang untuk memperkecil ukurang panah penggulung"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
|
|
msgid "Right Justified"
|
|
msgstr "Rata Kanan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
|
|
msgstr "Menata apakah butir menu tampil diratakan di sisi kanan batang menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
|
|
msgid "Submenu"
|
|
msgstr "Sub menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
|
|
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
|
|
msgstr "Sub menu yang ditempelkan ke butir menu, atau NULL bila tak punya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
|
|
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
|
|
msgstr "Tata lokasi akselerator dari butir menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
|
|
msgid "The text for the child label"
|
|
msgstr "Teks bagi label anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
|
|
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Banyaknya ruang yang dipakai oleh panah, relatif terhadap ukuran fonta butir "
|
|
"menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
|
|
msgid "Width in Characters"
|
|
msgstr "Lebar dalam Karakter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
|
|
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
|
|
msgstr "Lebar minimum yang diinginkan dari butir menu dalam karakter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenushell.c:449
|
|
msgid "Take Focus"
|
|
msgstr "Ambil fokus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenushell.c:450
|
|
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
|
msgstr "Nilai boolean yang memutuskan apakah menu mengambil fokus keyboard"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
|
|
msgid "The dropdown menu"
|
|
msgstr "Menu pilihan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
|
|
msgid "Image/label border"
|
|
msgstr "Batas gambar/label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
|
|
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
|
msgstr "Lebar batas di sekitar label dan gambar pada dialog pesan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
|
|
msgid "Message Buttons"
|
|
msgstr "Tombol pesan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
|
|
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
|
msgstr "Tombol yang ditampilkan pada tombol pesan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
|
|
msgid "The primary text of the message dialog"
|
|
msgstr "Teks utama dari dialog pesan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
|
|
msgid "Use Markup"
|
|
msgstr "Gunakan Markup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
|
|
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
|
|
msgstr "Teks primer dari judul termasuk markup Pango."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
|
|
msgid "Secondary Text"
|
|
msgstr "Teks Sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
|
|
msgid "The secondary text of the message dialog"
|
|
msgstr "Teks sekunder dari dialog pesan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
|
|
msgid "Use Markup in secondary"
|
|
msgstr "Gunakan Markup di sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
|
|
msgid "The secondary text includes Pango markup."
|
|
msgstr "Teks sekunder termasuk markup Pango."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Gambar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
|
|
msgid "The image"
|
|
msgstr "Citra"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
|
|
msgid "Message area"
|
|
msgstr "Area pesan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
|
|
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
|
|
msgstr "GtkVBox yang menampung label primer dan sekunder milik dialog"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:113
|
|
msgid "Y align"
|
|
msgstr "Perataan y"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:114
|
|
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
|
msgstr "Penyesuaian vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:123
|
|
msgid "X pad"
|
|
msgstr "Isian sisi X"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:124
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ruangan yang ditambahkan pada sisi kiri dan kanan widget dalam satuan piksel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:133
|
|
msgid "Y pad"
|
|
msgstr "Isian Y"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:134
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ruangan yang diisikan pada sisi atas dan bawah widget dalam satuan piksel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Induk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
|
|
msgid "The parent window"
|
|
msgstr "Jendela induk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
|
|
msgid "Is Showing"
|
|
msgstr "Ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
|
|
msgid "Are we showing a dialog"
|
|
msgstr "Apakah kita sedang menampilkan suatu dialog?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
|
|
msgid "The screen where this window will be displayed."
|
|
msgstr "Layar tempat jendela ini hendak ditampilkan."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:692
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Halaman"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:693
|
|
msgid "The index of the current page"
|
|
msgstr "Indeks halaman saat ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:701
|
|
msgid "Tab Position"
|
|
msgstr "Posisi tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:702
|
|
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
|
msgstr "Lokasi tab pada buku catatan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:709
|
|
msgid "Show Tabs"
|
|
msgstr "Tampilkan Tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:710
|
|
msgid "Whether tabs should be shown"
|
|
msgstr "Apakah tab mesti ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
|
|
msgid "Show Border"
|
|
msgstr "Tampilkan Batas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:717
|
|
msgid "Whether the border should be shown"
|
|
msgstr "Apakah batas mesti ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
|
|
msgid "Scrollable"
|
|
msgstr "Dapat discroll"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:724
|
|
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila bernilai TRUE, panah scroll digambar dengan syarat tidak terlalu banyak "
|
|
"tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:730
|
|
msgid "Enable Popup"
|
|
msgstr "Tampilkan popup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:731
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
|
"you can use to go to a page"
|
|
msgstr "Bila bernilai TRUE, dengan menekan tombol kanan pada notebook akan men"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:745
|
|
msgid "Group Name"
|
|
msgstr "Nama Grup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:746
|
|
msgid "Group name for tab drag and drop"
|
|
msgstr "Nama grup bagi tab seret dan jatuhkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:753
|
|
msgid "Tab label"
|
|
msgstr "Label tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:754
|
|
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
|
msgstr "String yang ditampilkan pada label tab anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:760
|
|
msgid "Menu label"
|
|
msgstr "Label menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:761
|
|
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
|
msgstr "String yang ditampilkan pada isian menu anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:774
|
|
msgid "Tab expand"
|
|
msgstr "Ekspansi tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:775
|
|
msgid "Whether to expand the child's tab"
|
|
msgstr "Apakah tab anak dikembangkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:781
|
|
msgid "Tab fill"
|
|
msgstr "Isi penuh tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:782
|
|
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
|
|
msgstr "Apakah tab anak mesti mengisi penuh area yang dialokasikan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:789
|
|
msgid "Tab reorderable"
|
|
msgstr "Tab dapat diubah urutan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:790
|
|
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
|
|
msgstr "Apakah tab dapat diubah urutannya oleh aksi pengguna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:796
|
|
msgid "Tab detachable"
|
|
msgstr "Tab dapat dilepas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:797
|
|
msgid "Whether the tab is detachable"
|
|
msgstr "Apakah tab dapat dilepas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
|
|
msgid "Secondary backward stepper"
|
|
msgstr "Tangga mundur sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:813
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr "Menampilkan tombol panah mundur sekunder pada sisi ujung area tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
|
|
msgid "Secondary forward stepper"
|
|
msgstr "Tangga maju sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:829
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr "Menampilkan tombol panah maju sekunder pada sisi ujung area tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
|
|
msgid "Backward stepper"
|
|
msgstr "Tangga Mundur"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
|
|
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
|
msgstr "Menampilkan tombol panah mundur standar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
|
|
msgid "Forward stepper"
|
|
msgstr "Tangga maju"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
|
|
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
|
msgstr "Menampilkan tombol panah maju standar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:873
|
|
msgid "Tab overlap"
|
|
msgstr "Pertumpukan tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:874
|
|
msgid "Size of tab overlap area"
|
|
msgstr "Ukuran dari wilayah bertumpuknya tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:889
|
|
msgid "Tab curvature"
|
|
msgstr "Lengkungan tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:890
|
|
msgid "Size of tab curvature"
|
|
msgstr "Ukuran dari lengkungan tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:906
|
|
msgid "Arrow spacing"
|
|
msgstr "Jarak panah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:907
|
|
msgid "Scroll arrow spacing"
|
|
msgstr "Jarak panah penggulung"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:923
|
|
msgid "Initial gap"
|
|
msgstr "Celah awal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:924
|
|
msgid "Initial gap before the first tab"
|
|
msgstr "Celah awal sebelum tab pertama"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
|
|
msgid "Icon's count"
|
|
msgstr "Cacah ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
|
|
msgid "The count of the emblem currently displayed"
|
|
msgstr "Cacan emblem yang kini ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
|
|
msgid "Icon's label"
|
|
msgstr "Label ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
|
|
msgid "The label to be displayed over the icon"
|
|
msgstr "Label yang ditampilkan di atas ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
|
|
msgid "Icon's style context"
|
|
msgstr "Konteks gaya ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
|
|
msgid "The style context to theme the icon appearance"
|
|
msgstr "Konteks gaya untuk menata tema penampilan ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
|
|
msgid "Background icon"
|
|
msgstr "Ikon latar belakang"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
|
|
msgid "The icon for the number emblem background"
|
|
msgstr "Ikon bagi latar belakang emblem angka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
|
|
msgid "Background icon name"
|
|
msgstr "Nama ikon latar belakang"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
|
|
msgid "The icon name for the number emblem background"
|
|
msgstr "Nama ikon bagi latar belakang emblem angka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientasi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkorientable.c:62
|
|
msgid "The orientation of the orientable"
|
|
msgstr "Orientasi dari yang dapat diputar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:349
|
|
msgid ""
|
|
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Posisi pemisah pane dalam satuan piksel (0 berarti hingga ke sebelah kiri/"
|
|
"atas)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:358
|
|
msgid "Position Set"
|
|
msgstr "Posisi diset"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:359
|
|
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
|
msgstr "Bernilai TRUE apabila properti Posisi harus digunakan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:365
|
|
msgid "Handle Size"
|
|
msgstr "Ukuran handle"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:366
|
|
msgid "Width of handle"
|
|
msgstr "Lebar handle"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:382
|
|
msgid "Minimal Position"
|
|
msgstr "Posisi Minimal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:383
|
|
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr "Nilai terkecil yang paling mungkin untuk nilai \"posisi\""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:400
|
|
msgid "Maximal Position"
|
|
msgstr "Posisi Maksimal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:401
|
|
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr "Nilai terbesar yang paling mungkin untuk nilai \"posisi\""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:418
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Ganti ukuran"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:419
|
|
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila bernilai TRUE, anak dapat diperbesar/kecil sebatas ukuran widget pan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:434
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "Dapat dikecilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:435
|
|
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
|
msgstr "Bila bernilai TRUE, anak dapat dibuat lebih kecil ukurannnya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
|
|
msgid "Embedded"
|
|
msgstr "Tertanam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkplug.c:203
|
|
msgid "Whether the plug is embedded"
|
|
msgstr "Apakah penutup tertanam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkplug.c:217
|
|
msgid "Socket Window"
|
|
msgstr "Jendela Soket"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkplug.c:218
|
|
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
|
|
msgstr "Jendela tempat penutup ditanamkan pada soket"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
|
|
msgid "Hold Time"
|
|
msgstr "Waktu Tahan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
|
|
msgid "Hold Time (in milliseconds)"
|
|
msgstr "Waktu Tahan (dalam milidetik)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
|
|
msgid "Drag Threshold"
|
|
msgstr "Ambang Seret"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
|
|
msgid "Drag Threshold (in pixels)"
|
|
msgstr "Ambang Seret (dalam piksel)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:124
|
|
msgid "Name of the printer"
|
|
msgstr "Nama pencetak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:130
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "Backend"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:131
|
|
msgid "Backend for the printer"
|
|
msgstr "Backend bagi pencetak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:137
|
|
msgid "Is Virtual"
|
|
msgstr "Maya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:138
|
|
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
|
|
msgstr ""
|
|
"FALSE bila ini merepresentasikan suatu pencetak perangkat keras yang nyata"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:144
|
|
msgid "Accepts PDF"
|
|
msgstr "Menerima PDF"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:145
|
|
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
|
|
msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PDF"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:151
|
|
msgid "Accepts PostScript"
|
|
msgstr "Menerima PostScript"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:152
|
|
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
|
|
msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PostScript"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:158
|
|
msgid "State Message"
|
|
msgstr "Pesan Keadaan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:159
|
|
msgid "String giving the current state of the printer"
|
|
msgstr "String yang memberikan keadaan kini dari pencetak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:165
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lokasi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:166
|
|
msgid "The location of the printer"
|
|
msgstr "Lokasi pencetak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:173
|
|
msgid "The icon name to use for the printer"
|
|
msgstr "Nama ikon yang dipakai untuk pencetak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:179
|
|
msgid "Job Count"
|
|
msgstr "Cacah Tugas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:180
|
|
msgid "Number of jobs queued in the printer"
|
|
msgstr "Cacah tugas diantrikan di pencetak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:198
|
|
msgid "Paused Printer"
|
|
msgstr "Pencetak Diistirahatkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:199
|
|
msgid "TRUE if this printer is paused"
|
|
msgstr "TRUE bila pencetak ini diistirahatkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:212
|
|
msgid "Accepting Jobs"
|
|
msgstr "Menerima Tugas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:213
|
|
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
|
|
msgstr "TRUE bila pencetak ini siap menerima tugas baru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
|
|
msgid "Option Value"
|
|
msgstr "Nilai Opsi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
|
|
msgid "Value of the option"
|
|
msgstr "Nilai dari opsi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
|
|
msgid "Source option"
|
|
msgstr "Opsi sumber"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
|
|
msgid "The PrinterOption backing this widget"
|
|
msgstr "PrinterOption yang mendukung widget ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:140
|
|
msgid "Title of the print job"
|
|
msgstr "Judul tugas pencetakan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:148
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Pencetak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:149
|
|
msgid "Printer to print the job to"
|
|
msgstr "Pencetak tempat mencetak tugas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:157
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Tatanan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:158
|
|
msgid "Printer settings"
|
|
msgstr "Tatanan pencetak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Atur Halaman"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
|
|
msgid "Track Print Status"
|
|
msgstr "Lacak Status Pencetakan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:176
|
|
msgid ""
|
|
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
|
|
"print data has been sent to the printer or print server."
|
|
msgstr ""
|
|
"TRUE bile tugas pencetakan akan terus memancarkan sinyal status-berubah "
|
|
"setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
|
|
msgid "Default Page Setup"
|
|
msgstr "Tatanan Halaman Baku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
|
|
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
|
msgstr "GtkPageSetup yang dipakai secara baku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
|
|
msgid "Print Settings"
|
|
msgstr "Tatanan Pencetakan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
|
|
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
|
msgstr "GtkPrintSettings yang dipakai untuk menginisialisasi dialog"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
|
|
msgid "Job Name"
|
|
msgstr "Nama Tugas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
|
|
msgid "A string used for identifying the print job."
|
|
msgstr "String yang dipakai untuk mengidentifikasi tugas pencetakan."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
|
|
msgid "Number of Pages"
|
|
msgstr "Cacah Halaman"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
|
|
msgid "The number of pages in the document."
|
|
msgstr "Cacah halaman dalam dokumen."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
|
|
msgid "Current Page"
|
|
msgstr "Halaman Kini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
|
|
msgid "The current page in the document"
|
|
msgstr "Halaman kini dalam dokumen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
|
|
msgid "Use full page"
|
|
msgstr "Gunakan halaman penuh"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
|
|
msgid ""
|
|
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
|
|
"not the corner of the imageable area"
|
|
msgstr ""
|
|
"TRUE bila titik awal konteks mesti di pojok halaman dan bukan pada pojok "
|
|
"wilayah yang dapat dibayangkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
|
|
msgid ""
|
|
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
|
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
|
msgstr ""
|
|
"TRUE bila operasi pencetakan akan terus melaporkan kondisi tugas pencetakan "
|
|
"setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unit"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
|
|
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
|
msgstr "Satuan pengukuran jarak dalam konteks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
|
|
msgid "Show Dialog"
|
|
msgstr "Tampilkan Dialog"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
|
|
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
|
msgstr "TRUE bile dialog kemajuan ditampilkan saat mencetak."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
|
|
msgid "Allow Async"
|
|
msgstr "Ijinkan Asinkron"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
|
|
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
|
msgstr "TRUE bila proses pencetakan boleh dijalankan secara asinkron."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
|
|
msgid "Export filename"
|
|
msgstr "Ekspor nama berkas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
|
|
msgid "The status of the print operation"
|
|
msgstr "Status dari operasi pencetakan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
|
|
msgid "Status String"
|
|
msgstr "String Status"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
|
|
msgid "A human-readable description of the status"
|
|
msgstr "Keterangan yang mudah dibaca tentang status"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
|
|
msgid "Custom tab label"
|
|
msgstr "Label tab gubahan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
|
|
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
|
msgstr "Label bagi tab yang memuat widget gubahan."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
|
|
msgid "Support Selection"
|
|
msgstr "Mendukung Pilihan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
|
|
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
|
|
msgstr "TRUE bila operasi pencetakan akan mendukung pencetakan dari pilihan."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
|
|
msgid "Has Selection"
|
|
msgstr "Punya Pilihan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
|
|
msgid "TRUE if a selection exists."
|
|
msgstr "TRUE bila ada pilihan."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
|
|
msgid "Embed Page Setup"
|
|
msgstr "Tanamkan Penyiapan Halaman"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
|
|
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
|
|
msgstr "TRUE bila kombo penyiapan halaman ditanamkan pada GtkPrintUnixDialog"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
|
|
msgid "Number of Pages To Print"
|
|
msgstr "Cacah Halaman Akan Dicetak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
|
|
msgid "The number of pages that will be printed."
|
|
msgstr "Cacah halaman yang akan dicetak."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
|
|
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
|
msgstr "GtkPageSetup yang akan dipakai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
|
|
msgid "Selected Printer"
|
|
msgstr "Pencetak Terpilih"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
|
|
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
|
msgstr "GtkPrinter yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
|
|
msgid "Manual Capabilities"
|
|
msgstr "Kapabilitas Manual"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
|
|
msgid "Capabilities the application can handle"
|
|
msgstr "Kapabilitas yang dapat ditangani aplikasi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
|
|
msgid "Whether the dialog supports selection"
|
|
msgstr "Apakah dialog mendukung pilihan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
|
|
msgid "Whether the application has a selection"
|
|
msgstr "Apakah aplikasi memiliki pilihan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
|
|
msgid "Fraction"
|
|
msgstr "Fraksi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
|
|
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
|
msgstr "Jumlah bagian yang telah selesai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
|
|
msgid "Pulse Step"
|
|
msgstr "Tahapan Pulsa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
|
|
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pecahan total kemajuan untuk memindahkan blok yang memantul saat diberi pulsa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
|
|
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
|
msgstr "Teks yang ditampilkan pada progres bar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
|
|
msgid "Show text"
|
|
msgstr "Tampilkan teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
|
|
msgid "Whether the progress is shown as text."
|
|
msgstr "Apakah kemajuan ditampilkan sebagai teks."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
|
|
"have enough room to display the entire string, if at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila bilah kemajuan tak punya "
|
|
"cukup ruang untuk menampilkan seluruh string."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
|
|
msgid "X spacing"
|
|
msgstr "Jarak x"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
|
|
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
|
|
msgstr "Ruang yang ditambahkan pada lebar batang kemajuan."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
|
|
msgid "Y spacing"
|
|
msgstr "Jarak y"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
|
|
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
|
|
msgstr "Ruang yang ditambahkan pada tinggi batang kemajuan."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
|
|
msgid "Minimum horizontal bar width"
|
|
msgstr "Lebar batang horisontal minimal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
|
|
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
|
|
msgstr "Lebar horisontal minimum dari batang kemajuan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
|
|
msgid "Minimum horizontal bar height"
|
|
msgstr "Lebar batang horisontal minimal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
|
|
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
|
|
msgstr "Tinggi horisontal minimum dari batang kemajuan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
|
|
msgid "Minimum vertical bar width"
|
|
msgstr "Lebar batang vertikal minimal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
|
|
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
|
|
msgstr "Lebar vertikal minimum dari batang kemajuan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
|
|
msgid "Minimum vertical bar height"
|
|
msgstr "Tinggi batang vertikal minimal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
|
|
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
|
|
msgstr "Tinggi vertikal minimum dari batang kemajuan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:116
|
|
msgid "The value"
|
|
msgstr "Nilanya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:117
|
|
msgid ""
|
|
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
|
"is the current action of its group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai yang diberikan gtk_radio_action_get_current_valu() pada saat aksi ini "
|
|
"dijadikan aksi utama dalam kelompoknya."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
|
|
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Kelompok"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:134
|
|
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
|
msgstr "Tombol radio tempat kelompok aksi ini berada."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:149
|
|
msgid "The current value"
|
|
msgstr "Nilai kini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:150
|
|
msgid ""
|
|
"The value property of the currently active member of the group to which this "
|
|
"action belongs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Properti nilai dari anggota yang sedang aktif dari grup pemilik aksi ini."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
|
|
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
|
msgstr "Tombol radio tempat kelompok widget ini berada."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
|
|
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
|
msgstr "Butir menu radio tempat grup pemilik widget ini."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
|
|
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
|
msgstr "Tombol alat radio tempat grup pemilik tombol ini."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:425
|
|
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
|
msgstr "GtkAdjustment yang berisi nilai sekarang pada obyek jangkauan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:433
|
|
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
|
msgstr "Balik arah slider yang bergerak untuk meningkatkan nilai jangkauan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:440
|
|
msgid "Lower stepper sensitivity"
|
|
msgstr "Sensitivitas stepper bawah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:441
|
|
msgid ""
|
|
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
|
|
"side"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kebijakan sensitivitas bagi stepper yang menunjuk ke pengaturan sisi bawah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:449
|
|
msgid "Upper stepper sensitivity"
|
|
msgstr "Sensitivitas stepper atas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:450
|
|
msgid ""
|
|
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
|
|
"side"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kebijakan sensitivitas bagi stepper yang menunjuk ke pengaturan sisi atas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:467
|
|
msgid "Show Fill Level"
|
|
msgstr "Tampilkan Tingkat Pengisian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:468
|
|
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
|
|
msgstr "Apakah menampilkan grafik indikator tingkat pengisian."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:484
|
|
msgid "Restrict to Fill Level"
|
|
msgstr "Batasi Tingkat Pengisian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:485
|
|
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
|
|
msgstr "Apakah perlu membatasi batas atas tingkat pengisian."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:500
|
|
msgid "Fill Level"
|
|
msgstr "Tingkat Pengisian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:501
|
|
msgid "The fill level."
|
|
msgstr "Tingkat pengisian."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:518
|
|
msgid "Round Digits"
|
|
msgstr "Digit Pembulatan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:519
|
|
msgid "The number of digits to round the value to."
|
|
msgstr "Nilai dibulatkan ke cacah digit ini."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
|
|
msgid "Slider Width"
|
|
msgstr "Lebar slider"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:528
|
|
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
|
msgstr "Lebar scrollbar atau patokan skala"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:535
|
|
msgid "Trough Border"
|
|
msgstr "Batas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:536
|
|
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
|
msgstr "Besar ruangan antara patokan/tangga dan batas luar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:543
|
|
msgid "Stepper Size"
|
|
msgstr "Ukuran tangga"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:544
|
|
msgid "Length of step buttons at ends"
|
|
msgstr "Panjang tombol tangga pada sisi ujung"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:557
|
|
msgid "Stepper Spacing"
|
|
msgstr "Ruang isi tangga"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:558
|
|
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
|
msgstr "Besar ruangan yang mengisi antara tangga dan patokan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:565
|
|
msgid "Arrow X Displacement"
|
|
msgstr "Pemindahan sisi X panah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:566
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seberapa jauh pada arah x yang digunakan untuk memindahkan panah saat tombol "
|
|
"dilepas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:573
|
|
msgid "Arrow Y Displacement"
|
|
msgstr "Pemindahan sisi Y panah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:574
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seberapa jauh pada arah y yang digunakan untuk memindahkan panah saat tombol "
|
|
"dilepas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:590
|
|
msgid "Trough Under Steppers"
|
|
msgstr "Trough Di Bawah Stepper"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:591
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
|
|
"spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah menggambar trough sepanjang jangkauan atau mengecualikan stepper dan "
|
|
"jarak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:604
|
|
msgid "Arrow scaling"
|
|
msgstr "Penskalaan panah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:605
|
|
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
|
|
msgstr "Penskalaan panah terhadap ukuran tombol gulir"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
|
|
msgid "Show Numbers"
|
|
msgstr "Tampilkan Bilangan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
|
|
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
|
msgstr "Apakah butir mesti ditampilkan dengan suatu angka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
|
|
msgid "Recent Manager"
|
|
msgstr "Manajer Terkini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
|
|
msgid "The RecentManager object to use"
|
|
msgstr "Objek RecentManager yang dipakai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
|
|
msgid "Show Private"
|
|
msgstr "Tampilkan Privat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
|
|
msgid "Whether the private items should be displayed"
|
|
msgstr "Apakah butir privat mesti ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
|
|
msgid "Show Tooltips"
|
|
msgstr "Tampilkan Tooltip"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
|
|
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
|
|
msgstr "Apakah mesti ada tooltip pada butir"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
|
|
msgid "Show Icons"
|
|
msgstr "Tampilkan Ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
|
|
msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
|
msgstr "Apakah mesti ada ikon dekat butir"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
|
|
msgid "Show Not Found"
|
|
msgstr "Tampilkan Tak Temukan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
|
|
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah butir yang menunjuk ke sumber daya yang tak tersedia mesti ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
|
|
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
|
msgstr "Apakah beberapa butir boleh dipilih sekaligus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
|
|
msgid "Local only"
|
|
msgstr "Hanya lokal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
|
|
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
|
msgstr "Apakah sumber daya yang dipilih mesti dibatasi ke berkas lokal: URI"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "Batas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
|
|
msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
|
msgstr "Cacah maksimum butir yang ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
|
|
msgid "Sort Type"
|
|
msgstr "Tipe Pengurutan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
|
|
msgid "The sorting order of the items displayed"
|
|
msgstr "Urutan pengurutan dari butir yang ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
|
|
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tapis yang sedang dipakai untuk memilih sumber daya mana yang ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
|
|
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
|
msgstr "Lokasi lengkap ke berkas untuk dipakai menyimpan dan membaca daftar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
|
|
msgid "The size of the recently used resources list"
|
|
msgstr "Ukuran dari daftar sumber daya yang baru-baru ini dipakai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
|
|
msgid "The value of the scale"
|
|
msgstr "Nilai skala"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
|
|
msgid "The icon size"
|
|
msgstr "Ukuran ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
|
|
msgstr "GtkAdjustment yang memuat nilai kini dari objek tombol skala ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
|
|
msgid "List of icon names"
|
|
msgstr "Daftar nama ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:295
|
|
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
|
msgstr "Jumlah desimal yang disajikan pada nilai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:304
|
|
msgid "Draw Value"
|
|
msgstr "Gambarkan nilai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:305
|
|
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah nilai saat ini ditampilkan di samping slider sebagai string"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:312
|
|
msgid "Has Origin"
|
|
msgstr "Punya Titik Asal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:313
|
|
msgid "Whether the scale has an origin"
|
|
msgstr "Apakah skala memiliki titik asal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:320
|
|
msgid "Value Position"
|
|
msgstr "Posisi nilai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:321
|
|
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
|
msgstr "Posisi tempat nilai saat ini ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:328
|
|
msgid "Slider Length"
|
|
msgstr "Panjang slider"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:329
|
|
msgid "Length of scale's slider"
|
|
msgstr "Panjang slider skala"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:337
|
|
msgid "Value spacing"
|
|
msgstr "Jarak Nilai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:338
|
|
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
|
msgstr "Jarakn ruangan antara nilai teks dengan area slider"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
|
|
msgid "Horizontal adjustment"
|
|
msgstr "Penyesuaian horisontal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
|
|
"controller"
|
|
msgstr ""
|
|
"Penyesuaian horisontal yang dipakai bersama antara widget yang dapat "
|
|
"digulung dan pengendalinya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
|
|
msgid "Vertical adjustment"
|
|
msgstr "Penyesuaian vertikal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
|
|
msgid ""
|
|
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
|
|
"controller"
|
|
msgstr ""
|
|
"Penyesuaian vertikal yang dipakai bersama antara widget yang dapat digulung "
|
|
"dan pengendalinya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
|
|
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
|
|
msgstr "Kebijakan Dapat Digulung Horisontal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
|
|
msgid "How the size of the content should be determined"
|
|
msgstr "Bagaimana ukuran isi mesti ditentukan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
|
|
msgid "Vertical Scrollable Policy"
|
|
msgstr "Kebijakan Dapat Digulung Vertikal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
|
|
msgid "Minimum Slider Length"
|
|
msgstr "Panjang slider minimal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
|
|
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
|
msgstr "Panjang slider scrollbar minimal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
|
|
msgid "Fixed slider size"
|
|
msgstr "Ukuran slider tetap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
|
|
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
|
msgstr "Ukuran slider tidak diganti dan dikunci pada panjang minimum"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menampilkan tombol panah kedua dengan arah mundur pada sisi lawan scrollbar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr "Tampilkan tombol panah maju kedua di ujung lain dari batang penggulung"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
|
|
msgid "Horizontal Adjustment"
|
|
msgstr "Penyesuaian Horisontal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
|
msgstr "GtkAdjustment untuk posisi horisontal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
|
|
msgid "Vertical Adjustment"
|
|
msgstr "Penyesuaian Vertikal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
|
msgstr "GtkAdjustment untuk posisi vertikal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
|
|
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "Kebijakan Scrollbar Horisontal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
|
|
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "Saat scrollbar horisontal ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
|
|
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "Kebijakan Scrollbar Vertikal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
|
|
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "Saat scrollbar vertikal ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
|
|
msgid "Window Placement"
|
|
msgstr "Penempatan window"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
|
|
msgid ""
|
|
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
|
|
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimana isi diletakkan terhadap batang penggulung. Properti ini berdampak "
|
|
"hanya bila \"window-placement-set\" diisi TRUE."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
|
|
msgid "Window Placement Set"
|
|
msgstr "Penempatan Jendela Ditata"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
|
|
msgid ""
|
|
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
|
|
"contents with respect to the scrollbars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah \"window-placement\" mesti dipakai untuk menentukan lokasi isi "
|
|
"terhadap batang penggulung."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
|
|
msgid "Shadow Type"
|
|
msgstr "Tipe Bayangan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
|
|
msgid "Style of bevel around the contents"
|
|
msgstr "Gaya bevel disekeliling isi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
|
|
msgid "Scrollbars within bevel"
|
|
msgstr "Bilah gulir dengan bevel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
|
|
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
|
|
msgstr "Tempatkan bilah gulir di dalam bevel jendela yang digulirkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
|
|
msgid "Scrollbar spacing"
|
|
msgstr "Jarak scrollbar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
|
|
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jumlah piksel yang ditempatkan antara scrollbar dengan jendela yang discroll"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
|
|
msgid "Minimum Content Width"
|
|
msgstr "Lebar Minimal Isi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
|
|
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lebar minimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
|
|
msgid "Minimum Content Height"
|
|
msgstr "Tinggi Minimal Isi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tinggi minimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
|
|
msgid "Kinetic Scrolling"
|
|
msgstr "Penggulungan Kinetik"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
|
|
msgid "Kinetic scrolling mode."
|
|
msgstr "Mode penggulungan kinektik."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
|
|
msgid "Draw"
|
|
msgstr "Gambar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
|
|
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
|
msgstr "Apakah pemisah digambar, atau hanya kosong"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:344
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
msgstr "Waktu Klik ganda"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:345
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
|
"click (in milliseconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Waktu maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam "
|
|
"satuan milidetik)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:352
|
|
msgid "Double Click Distance"
|
|
msgstr "Rentang Waktu Klik Ganda"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:353
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
|
"double click (in pixels)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jarak maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam "
|
|
"satuan piksel)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:369
|
|
msgid "Cursor Blink"
|
|
msgstr "Kursor berkedip"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:370
|
|
msgid "Whether the cursor should blink"
|
|
msgstr "Menentukan apakah kursor berkedip atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:377
|
|
msgid "Cursor Blink Time"
|
|
msgstr "Waktu Berkedip kursor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:378
|
|
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
|
|
msgstr "Panjang siklus kedip kursus, dalam milidetik"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:397
|
|
msgid "Cursor Blink Timeout"
|
|
msgstr "Tenggat Kedip Kursor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:398
|
|
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
|
|
msgstr "Waktu setelah kursor berhenti berkedip, dalam detik"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:405
|
|
msgid "Split Cursor"
|
|
msgstr "Kursor terbagi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:406
|
|
msgid ""
|
|
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
|
"left text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah dua kursor akan ditampilkan sebagai gabungan teks kiri-ke-"
|
|
"kanan dan kanan-ke-kiri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:413
|
|
msgid "Theme Name"
|
|
msgstr "Nama Tema"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:414
|
|
msgid "Name of theme to load"
|
|
msgstr "Nama tema untuk dimuat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:426
|
|
msgid "Icon Theme Name"
|
|
msgstr "Nama Tema Ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:427
|
|
msgid "Name of icon theme to use"
|
|
msgstr "Nama tema ikon yang digunakan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:435
|
|
msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
|
msgstr "Nama Tema Ikon Cadangan Terakhir"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:436
|
|
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
|
msgstr "Nama tema ikon yang dipakai sebagai cadangan terakhir"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:444
|
|
msgid "Key Theme Name"
|
|
msgstr "Nama Tema Kunci"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:445
|
|
msgid "Name of key theme to load"
|
|
msgstr "Name tema kunci untuk dimuat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:453
|
|
msgid "Menu bar accelerator"
|
|
msgstr "Akselerator menu bar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:454
|
|
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
|
msgstr "Kombinasi tombol yang digunakan untuk mengaktifkan menu bar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:462
|
|
msgid "Drag threshold"
|
|
msgstr "Derajat seret"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:463
|
|
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
|
msgstr "Jumlah piksel pada kursor yang dipindahkan sebelum memulai seret"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:471
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Nama Fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:472
|
|
msgid "Name of default font to use"
|
|
msgstr "Font default yang digunakan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:494
|
|
msgid "Icon Sizes"
|
|
msgstr "Ukuran Ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:495
|
|
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
|
msgstr "Daftar ukuran ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:503
|
|
msgid "GTK Modules"
|
|
msgstr "Modul GTK"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:504
|
|
msgid "List of currently active GTK modules"
|
|
msgstr "Daftar modul GTK yang sedang aktif"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:512
|
|
msgid "Xft Antialias"
|
|
msgstr "Antialias Xft"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:513
|
|
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah menggunakan huruf Xft antialias, 0=tidak, 1=ya, "
|
|
"-1=bergantung kondisi awal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:522
|
|
msgid "Xft Hinting"
|
|
msgstr "Hint Xft"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:523
|
|
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah menggunakan huruf Xft hint, 0=tidak, 1=ya, -1=bergantung "
|
|
"kondisi awal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:532
|
|
msgid "Xft Hint Style"
|
|
msgstr "Gaya Hint Xft"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:533
|
|
msgid ""
|
|
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
|
msgstr "Penggunaan hint; hintnone, hintslight, hintmedium, atau hintfull"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:542
|
|
msgid "Xft RGBA"
|
|
msgstr "Xft RGBA"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:543
|
|
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|
msgstr "Jenis antialias subpiksel yang digunakan, none, rgb, bgt, vrgb, vbgr"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:552
|
|
msgid "Xft DPI"
|
|
msgstr "Xft DPI"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:553
|
|
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
|
msgstr "Resolusi Xft dalam 1024 * titik/inci, -1 untuk menggunakan nilai awal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:562
|
|
msgid "Cursor theme name"
|
|
msgstr "Nama tema kursor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:563
|
|
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
|
msgstr "Nama tema kursor untuk dipakai, atau NULL untuk memakai tema baku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:571
|
|
msgid "Cursor theme size"
|
|
msgstr "Ukuran tema kursor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:572
|
|
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
|
msgstr "Ukuran kursor, atau 0 untuk memakai ukuran baku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:581
|
|
msgid "Alternative button order"
|
|
msgstr "Urutan tombol alternatif"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:582
|
|
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah tombol dalam kotak dialog akan menggunakan urutan tombol "
|
|
"alternati atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:599
|
|
msgid "Alternative sort indicator direction"
|
|
msgstr "Arah alternatif indikator pengurutan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:600
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
|
|
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah arah dari indikator pengurutan di tilikan bentuk daftar dan bentuk "
|
|
"pohon dibalik dibanding keadaan baku (dimana ke bawah berarti urutan naik)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:608
|
|
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
|
msgstr "Tampilkan menu 'Metoda Masukan'"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:609
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
|
|
"the input method"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah menu konteks dari tilikan teks dan entri mesti menawarkan pengubahan "
|
|
"metoda masukan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:617
|
|
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
|
msgstr "Tampilkan menu 'Sisipkan Karakter Kendali Unicode'"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:618
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
|
|
"control characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah menu konteks dari entri dan tampilan teks harus menawarkan untuk "
|
|
"menyisipkan karakter kendali. "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:626
|
|
msgid "Start timeout"
|
|
msgstr "Tenggat awal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:627
|
|
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
|
|
msgstr "Nilai awal tenggat, ketika tombol ditekan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:636
|
|
msgid "Repeat timeout"
|
|
msgstr "Tenggat pengulangan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:637
|
|
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
|
|
msgstr "Nilai pengulangan tenggat, ketika tombol ditekan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:646
|
|
msgid "Expand timeout"
|
|
msgstr "Tenggat perluasan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:647
|
|
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai perluasan tenggat, ketika suatu widget sedang mengembangkan wilayah "
|
|
"baru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:682
|
|
msgid "Color scheme"
|
|
msgstr "Skema warna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:683
|
|
msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
|
msgstr "Suatu palet dari warna bernama untuk dipakai di tema"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:692
|
|
msgid "Enable Animations"
|
|
msgstr "Aktifkan Animasi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:693
|
|
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
|
msgstr "Apakah mengaktifkan animasi di seluruh toolkit."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:714
|
|
msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
|
msgstr "Aktifkan Mode Layar Sentuh"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:715
|
|
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila TRUE, tak ada peristiwa pemberitahuan gerakan yang dikirim pada layar "
|
|
"ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:732
|
|
msgid "Tooltip timeout"
|
|
msgstr "Tenggat balon petunjuk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:733
|
|
msgid "Timeout before tooltip is shown"
|
|
msgstr "Tenggat sebelum balon petunjuk ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:758
|
|
msgid "Tooltip browse timeout"
|
|
msgstr "Tenggat ramban balon petunjuk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:759
|
|
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tenggat sebelum balon petunjuk ditampilkan ketika mode ramban diaktifkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:780
|
|
msgid "Tooltip browse mode timeout"
|
|
msgstr "Tenggat mode ramban balon petunjuk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:781
|
|
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
|
|
msgstr "Tenggat setelah mode ramban dimatikan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:800
|
|
msgid "Keynav Cursor Only"
|
|
msgstr "Hanya Kursor Kunci Navigasi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:801
|
|
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
|
|
msgstr "Bila TRUE, hanya kunci kursor yang tersedia untuk menavigasi widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:818
|
|
msgid "Keynav Wrap Around"
|
|
msgstr "Keynav Melingkar Balik"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:819
|
|
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah memutar kembali ke awal ketika menavigasi widget memakai papan tik"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:839
|
|
msgid "Error Bell"
|
|
msgstr "Bel Galat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:840
|
|
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila TRUE, navigasi papan tik dan galat lain akan menyebabkan bunyi bip"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:857
|
|
msgid "Color Hash"
|
|
msgstr "Hash Warna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:858
|
|
msgid "A hash table representation of the color scheme."
|
|
msgstr "Representasi tabel hash dari skema warna."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:866
|
|
msgid "Default file chooser backend"
|
|
msgstr "Sistem pemilih berkas utama"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:867
|
|
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
|
msgstr "Nama sistem GtkFileChooser yang digunakan sebagai standar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:884
|
|
msgid "Default print backend"
|
|
msgstr "Backend pencetakan baku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:885
|
|
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
|
msgstr "Daftar dari backend GtkPrintBackend yang dipakai secara baku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:908
|
|
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
|
msgstr ""
|
|
"Perintah baku yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:909
|
|
msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
|
msgstr "Perintah yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:925
|
|
msgid "Enable Mnemonics"
|
|
msgstr "Aktifkan Mnemonik"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:926
|
|
msgid "Whether labels should have mnemonics"
|
|
msgstr "Apakah label mesti memiliki mnemonik"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:942
|
|
msgid "Enable Accelerators"
|
|
msgstr "Aktifkan Akselerator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:943
|
|
msgid "Whether menu items should have accelerators"
|
|
msgstr "Apakah butir menu mesti punya akselerator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:960
|
|
msgid "Recent Files Limit"
|
|
msgstr "Batas Berkas Terkini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:961
|
|
msgid "Number of recently used files"
|
|
msgstr "Cacah berkas yang baru-baru ini dipakai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:981
|
|
msgid "Default IM module"
|
|
msgstr "Modul IM baku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:982
|
|
msgid "Which IM module should be used by default"
|
|
msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai secara baku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1000
|
|
msgid "Recent Files Max Age"
|
|
msgstr "Umur Maks Berkas Terkini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1001
|
|
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
|
|
msgstr "Umur maksimum dari berkas yang dipakai terkini, dalam hari"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1010
|
|
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
|
msgstr "Penanda waktu konfigurasi fontconfig"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1011
|
|
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
|
|
msgstr "Penanda waktu dari konfigurasi fontconfig kini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1033
|
|
msgid "Sound Theme Name"
|
|
msgstr "Nama Tema Suara"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1034
|
|
msgid "XDG sound theme name"
|
|
msgstr "Name tema suara XDG"
|
|
|
|
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1056
|
|
msgid "Audible Input Feedback"
|
|
msgstr "Umpan Balik Masukan Bersuara"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1057
|
|
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
|
|
msgstr "Apakah perlu berbunyi sebagai umpan balik dari masukan pengguna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1078
|
|
msgid "Enable Event Sounds"
|
|
msgstr "Aktifkan Suara Peristiwa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1079
|
|
msgid "Whether to play any event sounds at all"
|
|
msgstr "Apakah perlu membunyikan suara"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1094
|
|
msgid "Enable Tooltips"
|
|
msgstr "Aktifkan Tooltip"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1095
|
|
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
|
|
msgstr "Apakah tooltip perlu ditampilkan pada widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1108
|
|
msgid "Toolbar style"
|
|
msgstr "Gaya bilah alat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1109
|
|
msgid ""
|
|
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah toolbar default hanya berisi teks, teks dan ikon, ikon "
|
|
"saja, dsb."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1123
|
|
msgid "Toolbar Icon Size"
|
|
msgstr "Ukuran Ikon Batang Perkakas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1124
|
|
msgid "The size of icons in default toolbars."
|
|
msgstr "Ukuran ikon di batang perkakas baku."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1141
|
|
msgid "Auto Mnemonics"
|
|
msgstr "Mnemonik Otomatis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1142
|
|
msgid ""
|
|
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
|
|
"presses the mnemonic activator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah mnemonik perlu otomatis ditampilkan dan disembunyikan ketika pengguna "
|
|
"menekan pengaktif mnemonik."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1158
|
|
msgid "Primary button warps slider"
|
|
msgstr "Tombol utama membengkokkan penggeser"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1159
|
|
msgid ""
|
|
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
|
|
msgstr "Apakah klik primer pada paling mesti membengkokkan penggeser ke posisi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1175
|
|
msgid "Visible Focus"
|
|
msgstr "Ambil Fokus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1176
|
|
msgid ""
|
|
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
|
|
"keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah 'focus rectangles' mesti disembunyikan sampai pengguna mulai memakai "
|
|
"papan tik."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1202
|
|
msgid "Application prefers a dark theme"
|
|
msgstr "Aplikasi lebih suka tema gelap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1203
|
|
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
|
|
msgstr "Apakah aplikasi lebih suka memakai tema gelap."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1218
|
|
msgid "Show button images"
|
|
msgstr "Tampilkan gambar pada tombol"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1219
|
|
msgid "Whether images should be shown on buttons"
|
|
msgstr "Apakah citra akan ditampilkan pada tombol"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1227 ../gtk/gtksettings.c:1321
|
|
msgid "Select on focus"
|
|
msgstr "Langsung pilih saat fokus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1228
|
|
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
|
msgstr "Menentukan apakah isi langsung dipilih saat isian mendapat fokus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1245
|
|
msgid "Password Hint Timeout"
|
|
msgstr "Waktu Tunggu Saran Sandi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1246
|
|
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Berapa lama menampilkan karakter masukan terakhir di masukan tersembunyi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1255
|
|
msgid "Show menu images"
|
|
msgstr "Tampilkan gambar menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1256
|
|
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
|
msgstr "Menentukan apakah gambar akan ditampilkan pada menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1264
|
|
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
|
msgstr "Jeda sebelum membuka menu drop-down"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1265
|
|
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
|
msgstr "Jeda sebelum submenu suatu menu muncul"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1282
|
|
msgid "Scrolled Window Placement"
|
|
msgstr "Penempatan Jendela Tergulung"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1283
|
|
msgid ""
|
|
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
|
|
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimana isi jendela tergulung ditempatkan terhadap batang penggulung, bila "
|
|
"tak ditimpa oleh penempatan sendiri dari jendela tergulung."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1292
|
|
msgid "Can change accelerators"
|
|
msgstr "Dapat mengganti akselerator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1293
|
|
msgid ""
|
|
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah akselerator menu dapat dirubah dengan menekan tombol lain "
|
|
"pada menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1301
|
|
msgid "Delay before submenus appear"
|
|
msgstr "Jeda sebelum sub menu ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1302
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
|
msgstr "Waktu minimum saat pointer diam di atas menu sebelum submenu muncul"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1311
|
|
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
|
msgstr "Jeda sebelum menyembunyikan submenu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1312
|
|
msgid ""
|
|
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
|
"submenu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Waktu sebelum menyembunyikan sub menu saat pointer bergerak menuju sub menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1322
|
|
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah memilih isi dari suatu label yang dapat dipilih ketika menerima fokus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1330
|
|
msgid "Custom palette"
|
|
msgstr "Palet pilihan sendiri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1331
|
|
msgid "Palette to use in the color selector"
|
|
msgstr "Palet yang digunakan pada pemilih warna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1339
|
|
msgid "IM Preedit style"
|
|
msgstr "Gaya preedit IM"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1340
|
|
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
|
msgstr "Cara menggambar string preedit metode input"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1349
|
|
msgid "IM Status style"
|
|
msgstr "Gaya status IM"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1350
|
|
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
|
msgstr "Cara menggambar statusbar metode input"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1359
|
|
msgid "Desktop shell shows app menu"
|
|
msgstr "Shell desktop menampilkan menu app"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1360
|
|
msgid ""
|
|
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
|
|
"the app should display it itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isi dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan menu app, FALSE bila app "
|
|
"mesti menampilkannya sendiri."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1369
|
|
msgid "Desktop shell shows the menubar"
|
|
msgstr "Shell desktop menampilkan bilah menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1370
|
|
msgid ""
|
|
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
|
|
"the app should display it itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isi dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan bilah menu, FALSE bila "
|
|
"app mesti menampilkannya sendiri."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1387
|
|
msgid "Enable primary paste"
|
|
msgstr "Aktifkan penempelan primer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1388
|
|
msgid ""
|
|
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
|
|
"content at the cursor location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah klik tengah pada tetikus mesti menempelkan isi papan klip 'PRIMER' "
|
|
"pada lokasi kursor."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksizegroup.c:381
|
|
msgid ""
|
|
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
|
|
"component widgets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arah dimana grup ukuran mempengaruhi ukuran yang diminta dari widget "
|
|
"komponennya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksizegroup.c:397
|
|
msgid "Ignore hidden"
|
|
msgstr "Abaikan sembunyi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksizegroup.c:398
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila TRUE, widget tak terpetakan diabaikan ketikan menentukan ukuran grup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
|
|
msgid "Climb Rate"
|
|
msgstr "Laju Tanjakan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
|
|
msgid "Snap to Ticks"
|
|
msgstr "Jepret pada Tick"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
|
|
msgid ""
|
|
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
|
"nearest step increment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah nilai galat otomatis dirubah sesuai dengan angka kenaikan "
|
|
"spin button"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
|
|
msgid "Numeric"
|
|
msgstr "Numerik"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
|
|
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
|
msgstr "Menentukan apakah karakter non-numerik diabaikan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Genap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
|
|
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
|
msgstr "Menentukan apakah spin button digenapkan saat mencapai batas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
|
|
msgid "Update Policy"
|
|
msgstr "Kebijakan Update"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah spin button selalu diupdate, atau hanya pada saat nilainya "
|
|
"bernilai benar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
|
|
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
|
msgstr "Membaca nilai saat ini, atau mengisi nilai baru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
|
|
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
|
msgstr "Gaya bevel disekeliling tombol spin"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinner.c:115
|
|
msgid "Whether the spinner is active"
|
|
msgstr "Apakah spinner aktif"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
|
|
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
|
msgstr "Gaya bevel di sekeliling teks statusbar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
|
|
msgid "The size of the icon"
|
|
msgstr "Ukuran ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
|
|
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
|
|
msgstr "Layar dimana ikon status akan ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
|
|
msgid "Whether the status icon is visible"
|
|
msgstr "Apakah ikon status nampak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
|
|
msgid "Whether the status icon is embedded"
|
|
msgstr "Apakah ikon status ditanam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
|
|
msgid "The orientation of the tray"
|
|
msgstr "Arah dari laci"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1127
|
|
msgid "Has tooltip"
|
|
msgstr "Punya tooltip"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
|
|
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
|
|
msgstr "Apakah ikon baki ini punya tooltip"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1148
|
|
msgid "Tooltip Text"
|
|
msgstr "Teks Tooltip"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1149 ../gtk/gtkwidget.c:1170
|
|
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
|
|
msgstr "Isi tooltip bagi widget ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1169
|
|
msgid "Tooltip markup"
|
|
msgstr "Markup tooltip"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
|
|
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
|
|
msgstr "Isi tooltip bagi ikon baki ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
|
|
msgid "The title of this tray icon"
|
|
msgstr "Judul dari ikon baki ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
|
|
msgid "The associated GdkScreen"
|
|
msgstr "GdkScreen terkait"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Arah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
|
|
msgid "Text direction"
|
|
msgstr "Arah teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
|
|
msgid "The parent style context"
|
|
msgstr "Konteks gaya induk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
|
|
msgid "Property name"
|
|
msgstr "Nama properti"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
|
|
msgid "The name of the property"
|
|
msgstr "Nama properti"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
|
|
msgid "Value type"
|
|
msgstr "Tipe nilai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
|
|
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
|
|
msgstr "Tipe nilai yang dikembalikan oleh GtkStyleContext"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkswitch.c:835
|
|
msgid "Whether the switch is on or off"
|
|
msgstr "Apakah saklar nyala atau mati"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkswitch.c:869
|
|
msgid "The minimum width of the handle"
|
|
msgstr "Lebar minimal dari pegangan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
|
|
msgid "Tag Table"
|
|
msgstr "Tabel Tag"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
|
|
msgid "Text Tag Table"
|
|
msgstr "Tabel Tag Teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
|
|
msgid "Current text of the buffer"
|
|
msgstr "Teks buffer saat ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
|
|
msgid "Has selection"
|
|
msgstr "Punya pilihan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
|
|
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
|
|
msgstr "Apakah penyangga memiliki teks yang kini sedang dipilih"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
|
|
msgid "Cursor position"
|
|
msgstr "Posisi kursor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
|
|
msgid ""
|
|
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
|
msgstr "Posisi tanda sisip (sebagai ofset dari awal penyangga)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
|
|
msgid "Copy target list"
|
|
msgstr "Salin daftar target"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
|
|
msgid ""
|
|
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
|
|
msgstr ""
|
|
"Daftar target yang didukung oleh penyangga ini bagi penyalinan papan klip "
|
|
"dan sumber DND"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
|
|
msgid "Paste target list"
|
|
msgstr "Tempel daftar target"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
|
|
msgid ""
|
|
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
|
|
"destination"
|
|
msgstr ""
|
|
"Daftar target yang didukung oleh penyangga ini bagi penempelan papan klip "
|
|
"dan tujuan DND"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexthandle.c:469 ../gtk/gtktexthandle.c:470
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:993
|
|
msgid "Parent widget"
|
|
msgstr "Widget induk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1184
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Jendela"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexthandle.c:478
|
|
msgid "Window the coordinates are based upon"
|
|
msgstr "Koordinat jendela"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextmark.c:127
|
|
msgid "Mark name"
|
|
msgstr "Nama tanda"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextmark.c:134
|
|
msgid "Left gravity"
|
|
msgstr "Gravitasi kiri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextmark.c:135
|
|
msgid "Whether the mark has left gravity"
|
|
msgstr "Apakah tanda memiliki gravitasi kiri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:193
|
|
msgid "Tag name"
|
|
msgstr "Nama tag"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:194
|
|
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama yang digunakan untuk merujuk pada suatu tag teks. Isikan NULL untuk tag "
|
|
"anonim"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:233
|
|
msgid "Background RGBA"
|
|
msgstr "RGBA latar belakang"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:241
|
|
msgid "Background full height"
|
|
msgstr "Latar belakang tinggi penuh"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
|
"of the tagged characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan pakah warna latar mengisi seluruhnya atau hanya setinggi karakter "
|
|
"yang memiliki tag"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:279
|
|
msgid "Foreground RGBA"
|
|
msgstr "RGBA latar depan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:288
|
|
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
|
msgstr "Arah teks, misalnya kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
|
|
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
msgstr "Gaya huruf dalam PangoStyle, misal PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:346
|
|
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
msgstr "Varian font dalam PangoVariant, misal PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:355
|
|
msgid ""
|
|
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
|
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tinggi font dalam integer, coba lihat nilai konstanta pada PangoWeight, "
|
|
"misal, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:366
|
|
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
msgstr "Kerapatan font dalam PangoStretch, misal PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:375
|
|
msgid "Font size in Pango units"
|
|
msgstr "Ukuran font dalam unit Pango"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:385
|
|
msgid ""
|
|
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
|
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
|
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuran font dalam faktor skala relatif ke ukuran font standar. Nilai ini "
|
|
"beradaptasi otomatis saat berganti tematik dan sangat dianjurkan untuk "
|
|
"diset. Pango memiliki konstanta untuk beberapa ukuran, sebagai misal "
|
|
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
|
|
msgid "Left, right, or center justification"
|
|
msgstr "Rataan kiri, kanan, atau tengah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:424
|
|
msgid ""
|
|
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini "
|
|
"sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika tidak ditentukan, maka "
|
|
"kode standar akan digunakan."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:431
|
|
msgid "Left margin"
|
|
msgstr "Margin kiri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
|
|
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
|
msgstr "Lebar margin kiri dalam satuan piksel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:441
|
|
msgid "Right margin"
|
|
msgstr "Margin kanan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
|
|
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
|
msgstr "Lebar margin kanan dalam satuan piksel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "Indentasi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
|
|
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
|
msgstr "Jumlah piksel untuk membuat indentasi paragraf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:464
|
|
msgid ""
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
|
"in Pango units"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ofset teks di atas baseline (di bawah baseline bila kenaikan negatif) dalam "
|
|
"unit Pango"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:473
|
|
msgid "Pixels above lines"
|
|
msgstr "Piksel di atas tulisan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
|
|
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
|
msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di atas paragraf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:483
|
|
msgid "Pixels below lines"
|
|
msgstr "Piksel di bawah tulisan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
|
|
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
|
msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di bawah paragraf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:493
|
|
msgid "Pixels inside wrap"
|
|
msgstr "Piksel dalam potongan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
|
|
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
|
msgstr "Banyaknya piksel kosong antara baris yang dipotong dalam paragraf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah baris tidak pernah dipotong, atau dipotong pada batas "
|
|
"kata, atau dipotong pada batas karakter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
|
|
msgid "Custom tabs for this text"
|
|
msgstr "Tab sendiri untuk teks ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:549
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Tidak kelihatan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:550
|
|
msgid "Whether this text is hidden."
|
|
msgstr "Apakah teks ini disembunyikan."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
|
|
msgid "Paragraph background color name"
|
|
msgstr "Nama warna latar belakang paragraf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
|
|
msgid "Paragraph background color as a string"
|
|
msgstr "Warna latar belakang paragraf sebagai suatu string"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:581
|
|
msgid "Paragraph background color"
|
|
msgstr "Warna latar belakang paragraf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:582
|
|
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Warna latar belakang paragraf sebagai GdkColor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
|
|
msgid "Paragraph background RGBA"
|
|
msgstr "RGBA latar belakang paragraf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
|
|
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
|
|
msgstr "RGBA latar belakang paragraf sebagai GdkRGBA"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:615
|
|
msgid "Margin Accumulates"
|
|
msgstr "Akumulasi Margin"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
|
|
msgid "Whether left and right margins accumulate."
|
|
msgstr "Apakah marjin kiri dan kanan dijumlahkan."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
|
|
msgid "Background full height set"
|
|
msgstr "Latar belakang penuh"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:630
|
|
msgid "Whether this tag affects background height"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada tinggi latar belakang"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
|
|
msgid "Justification set"
|
|
msgstr "Set rataan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:670
|
|
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada rataan paragraf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:677
|
|
msgid "Left margin set"
|
|
msgstr "Set margin kiri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:678
|
|
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada margin kiri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:681
|
|
msgid "Indent set"
|
|
msgstr "Set indentasi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:682
|
|
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada indentasi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:689
|
|
msgid "Pixels above lines set"
|
|
msgstr "Set piksel di atas garis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
|
msgstr "Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel pada garis atas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:693
|
|
msgid "Pixels below lines set"
|
|
msgstr "Set piksel di bawah garis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:697
|
|
msgid "Pixels inside wrap set"
|
|
msgstr "Set piksel dalam potongan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:698
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel antara baris-baris yang "
|
|
"dipotong"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:705
|
|
msgid "Right margin set"
|
|
msgstr "Set margin kanan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:706
|
|
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
|
msgstr "Menentukan tag apakah berpengaruh pada margin kanan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:713
|
|
msgid "Wrap mode set"
|
|
msgstr "Set modus potongan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:714
|
|
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada modus pemotongan garis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:717
|
|
msgid "Tabs set"
|
|
msgstr "Set tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:718
|
|
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:721
|
|
msgid "Invisible set"
|
|
msgstr "Set Menghilang"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:722
|
|
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi hilang/timbulnya teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:725
|
|
msgid "Paragraph background set"
|
|
msgstr "Ketentuan latar belakang paragraf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:726
|
|
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
|
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang paragraf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:672
|
|
msgid "Pixels Above Lines"
|
|
msgstr "Piksel Di Atas Garis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:682
|
|
msgid "Pixels Below Lines"
|
|
msgstr "Piksel Di Bawah Garis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:692
|
|
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
|
msgstr "Piksel Dalam Pelipatan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:710
|
|
msgid "Wrap Mode"
|
|
msgstr "Mode Pembengkokan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:728
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
msgstr "Margin Kiri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:738
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
msgstr "Margin Kanan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:766
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
msgstr "Kursor Nampak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:767
|
|
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
|
msgstr "Menentukan apakah kursor untuk menulis kelihatan atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:774
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr "Buffer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:775
|
|
msgid "The buffer which is displayed"
|
|
msgstr "Buffer yang ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:783
|
|
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
|
msgstr "Menentukan apakah teks yang dimasukkan menimpa isi yang ada sebelumnya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:790
|
|
msgid "Accepts tab"
|
|
msgstr "Perbolehkan tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:791
|
|
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
|
msgstr "Apakah Tab akan menyisipkan karakter Tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:862
|
|
msgid "Error underline color"
|
|
msgstr "Warna garis bawah galat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:863
|
|
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
|
msgstr "Warna untuk menggambar garis bawah kesalahan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
|
|
msgid "Theming engine name"
|
|
msgstr "Nama mesin penyusun tema"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
|
|
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
|
msgstr "Buat proxi yang sama sebagai suatu aksi radio"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
|
|
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
|
msgstr "Apakah proksi aksi ini berupa proksi aksi radio"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
|
|
msgid "Whether the toggle action should be active"
|
|
msgstr "Apakah aksi jungkit mesti aktif"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
|
|
msgid "If the toggle button should be pressed in"
|
|
msgstr "Apakah tombol jungkit harus ditekan ke dalam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
|
|
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tombol togel ada dalam kondisi \"antara\""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
|
|
msgid "Draw Indicator"
|
|
msgstr "Indikator gambar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
|
|
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
|
msgstr "Menentukan apakah bagian togel tombol ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
|
|
msgid "Toolbar Style"
|
|
msgstr "Gaya toolbar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:501
|
|
msgid "How to draw the toolbar"
|
|
msgstr "Cara menggambar toolbar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:508
|
|
msgid "Show Arrow"
|
|
msgstr "Tampilkan Panah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
|
|
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah panah harus ditampilkan pada toolbar bila ruangannya sudah "
|
|
"tidak cukup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:530
|
|
msgid "Size of icons in this toolbar"
|
|
msgstr "Ukuran ikon pada batang perkakas ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
|
|
msgid "Icon size set"
|
|
msgstr "Ukuran ikon ditata"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
|
|
msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
|
msgstr "Apakah properti icon-size telah ditata"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:555
|
|
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah obyek bisa menambah ruang saat toolbar bertambah besar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
|
|
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah obyek memiliki ukuran yang sama dengan obyek homogen lain "
|
|
"atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:570
|
|
msgid "Spacer size"
|
|
msgstr "Ukuran pengisi ruang"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
|
|
msgid "Size of spacers"
|
|
msgstr "Ukuran pengisi ruang"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
|
|
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
|
msgstr "Jumlah ruangan dalam batas antara bayangan toolbar dan tombolnya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:597
|
|
msgid "Maximum child expand"
|
|
msgstr "Ekspansi anak maksimal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
|
|
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
|
|
msgstr ""
|
|
"Banyaknya ruang maksimum yang diberikan kepada suatu butir yang dapat "
|
|
"dikembangkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
|
|
msgid "Space style"
|
|
msgstr "Gaya pengisi ruangan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
|
|
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah pengisi ruangan digambar secara vertikal atau kosong saja"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:614
|
|
msgid "Button relief"
|
|
msgstr "Relief tombol"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
|
|
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
|
msgstr "Tipe gaya dekorasi di sekeliling tombol toolbar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:631
|
|
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
|
msgstr "Gaya dekorasi sekeliling toolbar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
|
|
msgid "Text to show in the item."
|
|
msgstr "Teks yang akan ditampilkan pada objek."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
|
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika ditentukan, sebuah garis bawah pada label mengindikasikan bahwa "
|
|
"karakter selanjutnya harus dipergunakan untuk kunci akselerator mnemonic "
|
|
"pada menu yang overflow."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
|
|
msgid "Widget to use as the item label"
|
|
msgstr "Widget yang digunakan sebagai label objek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
|
|
msgid "Stock Id"
|
|
msgstr "ID Stok"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
|
|
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
|
msgstr "Ikon stock ditampilkan pada objek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
|
|
msgid "Icon name"
|
|
msgstr "Nama ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
|
|
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
|
msgstr "Nama ikon tematik yang ditampilkan pada objek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
|
|
msgid "Icon widget"
|
|
msgstr "Widget ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
|
|
msgid "Icon widget to display in the item"
|
|
msgstr "Widget ikon untuk ditampilkan pada objek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
|
|
msgid "Icon spacing"
|
|
msgstr "Jarak ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
|
|
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
|
|
msgstr "Jarak dalam piksel antara ikon dan label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitem.c:206
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
|
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah isi batang alat ini penting atau tidak. Bila diisi TRUE, "
|
|
"maka tombol dalam batang alat akan menampilkan teks dalam moda "
|
|
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
|
|
msgid "The human-readable title of this item group"
|
|
msgstr "Judul yang mudah dibaca dari grup butir ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual label"
|
|
msgstr "Widget yang ditampilkan sebagai pengganti label yang biasanya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
|
|
msgid "Collapsed"
|
|
msgstr "Dilipat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
|
|
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
|
|
msgstr "Apakah grup telah dilipat dan butir-butir disembunyikan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
|
|
msgid "ellipsize"
|
|
msgstr "elipsiskan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
|
|
msgid "Ellipsize for item group headers"
|
|
msgstr "Singkatkan butir tajuk grup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
|
|
msgid "Header Relief"
|
|
msgstr "Relief Tajuk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
|
|
msgid "Relief of the group header button"
|
|
msgstr "Relief bagi tombol tajuk grup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
|
|
msgid "Header Spacing"
|
|
msgstr "Jarak Tajuk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
|
|
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
|
|
msgstr "Jarak antara panah pengembang dan keterangan gambar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
|
|
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
|
|
msgstr "Apakah butir mesti menerima ruang tambahan ketika grup berkembang"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
|
|
msgid "Whether the item should fill the available space"
|
|
msgstr "Apakah butir mesti mengisi ruang tersedia"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
|
|
msgid "New Row"
|
|
msgstr "Baris Baru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
|
|
msgid "Whether the item should start a new row"
|
|
msgstr "Apakah butir mesti memulai suatu baris baru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
|
|
msgid "Position of the item within this group"
|
|
msgstr "Posisi butir dalam grup ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
|
|
msgid "Size of icons in this tool palette"
|
|
msgstr "Ukuran ikon di palet perkakas ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
|
|
msgid "Style of items in the tool palette"
|
|
msgstr "Gaya butir di palet perkakas ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
|
|
msgid "Exclusive"
|
|
msgstr "Eksklusif"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
|
|
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah grup butir mesti hanya satu-satunya yang dikembangkan pada suatu saat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah grup butir mesti menerima ruang tambahan ketika palet berkembang"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
|
|
msgid "Foreground color for symbolic icons"
|
|
msgstr "Warna latar depan bagi ikon simbolis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
|
|
msgid "Error color"
|
|
msgstr "Warna galat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
|
|
msgid "Error color for symbolic icons"
|
|
msgstr "Warna galat bagi ikon simbolis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
|
|
msgid "Warning color"
|
|
msgstr "Warna peringatan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
|
|
msgid "Warning color for symbolic icons"
|
|
msgstr "Warna peringatan bagi ikon simbolis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
|
|
msgid "Success color"
|
|
msgstr "Warna sukses"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
|
|
msgid "Success color for symbolic icons"
|
|
msgstr "Warna sukses bagi ikon simbolis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
|
|
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
|
|
msgstr "Pengganjal yang mesti diletakkan di sekitar ikon di baki"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
msgstr "Ukuran Ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
|
|
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
|
|
msgstr "Ikon mesti dipaksa ukuran pikselnya sekian, atau nol"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreemenu.c:290
|
|
msgid "TreeMenu model"
|
|
msgstr "Model MenuPohon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreemenu.c:291
|
|
msgid "The model for the tree menu"
|
|
msgstr "Model bagi menu pohon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreemenu.c:313
|
|
msgid "TreeMenu root row"
|
|
msgstr "Baris akar MenuPohon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreemenu.c:314
|
|
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
|
|
msgstr "MenuPohon akan menampilkan anak dari akar yang dinyatakan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreemenu.c:347
|
|
msgid "Tearoff"
|
|
msgstr "Lepasan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreemenu.c:348
|
|
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
|
|
msgstr "Apakah menu memiliki butir yang dapat dilepas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreemenu.c:364
|
|
msgid "Wrap Width"
|
|
msgstr "Lebar Pelipatan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreemenu.c:365
|
|
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
|
|
msgstr "Lebar lipatan untuk menata letak butir dalam kisi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
|
|
msgid "TreeModelSort Model"
|
|
msgstr "Model TreeModelSort"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
|
|
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
|
msgstr "Model untuk mengurutkan TreeModelSort"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:992
|
|
msgid "TreeView Model"
|
|
msgstr "Model TreeView"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:993
|
|
msgid "The model for the tree view"
|
|
msgstr "Model TreeView"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
|
|
msgid "Headers Visible"
|
|
msgstr "Kepala Tampak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
|
|
msgid "Show the column header buttons"
|
|
msgstr "Tampilkan tombol pada bagian atas kolom"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
|
|
msgid "Headers Clickable"
|
|
msgstr "Header Dapat Diklik"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
|
|
msgid "Column headers respond to click events"
|
|
msgstr "Bagian atas kolom merespon kejadian klik"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
|
|
msgid "Expander Column"
|
|
msgstr "Kolom Ekspander"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
|
|
msgid "Set the column for the expander column"
|
|
msgstr "Set kolom untuk kolom ekspander"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
|
|
msgid "Rules Hint"
|
|
msgstr "Petunjuk pada aturan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
|
|
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan petunjuk pada mesin tematik untuk menggambar baris-baris dalam "
|
|
"warna yang bergantian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
|
|
msgid "Enable Search"
|
|
msgstr "Dapat dicari"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
|
|
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
|
msgstr "View membolehkan pengguna untuk mencari dalam kolom secara interaktif"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1053
|
|
msgid "Search Column"
|
|
msgstr "Kolom pencarian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
|
|
msgid "Model column to search through during interactive search"
|
|
msgstr "Kolom model yang dicari selama pencarian interaktif"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1074
|
|
msgid "Fixed Height Mode"
|
|
msgstr "Moda Tinggi Tetap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1075
|
|
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mempercepat kinerja GtkTreeView dengan mengasumsikan tinggi yang seragam "
|
|
"untuk setiap barisnya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1095
|
|
msgid "Hover Selection"
|
|
msgstr "Warna Penyorot"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1096
|
|
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
|
msgstr "Apakah pemilihan harus mengikuti penunjuk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
|
|
msgid "Hover Expand"
|
|
msgstr "Perluasan Hover"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1116
|
|
msgid ""
|
|
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah baris harus diperluas/persempit ketika penunjuk bergerak di atas "
|
|
"mereka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
|
|
msgid "Show Expanders"
|
|
msgstr "Tampilkan Pengekspansi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
|
|
msgid "View has expanders"
|
|
msgstr "Tilikan punya pengekspansi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1145
|
|
msgid "Level Indentation"
|
|
msgstr "Indentasi Tingkatan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
|
|
msgid "Extra indentation for each level"
|
|
msgstr "Indentasi ekstra untuk tiap tingkatan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
|
|
msgid "Rubber Banding"
|
|
msgstr "Pemilik Karet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah mengaktifkan pemilihan banyak butir dengan menyeret penunjuk tetikus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
|
|
msgid "Enable Grid Lines"
|
|
msgstr "Aktifkan Garis Kisi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
|
|
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
|
|
msgstr "Apakah garis kisi mesti digambar pada tilikan bentuk pohon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1172
|
|
msgid "Enable Tree Lines"
|
|
msgstr "Aktifkan Garis Bentuk Pohon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
|
|
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
|
|
msgstr "Apakah baris pohon mesti digambar pada tilikan bentuk pohon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1181
|
|
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
|
|
msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi baris"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
|
|
msgid "Vertical Separator Width"
|
|
msgstr "Lebar Separator Vertikal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
|
|
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "Ruangan vertikal antara sel. Harus bernilai genap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
|
|
msgid "Horizontal Separator Width"
|
|
msgstr "Lebar Pemisah Horisontal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
|
|
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "Ruangan horisontal antara sel. Harus bernilai genap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
|
|
msgid "Allow Rules"
|
|
msgstr "Membolehkan aturan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
|
|
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
|
msgstr "Membolehkan penggambaran baris-baris dalam warna yang bergantian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
|
|
msgid "Indent Expanders"
|
|
msgstr "Indentasi pada ekspander"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
|
|
msgid "Make the expanders indented"
|
|
msgstr "Buat ekspander memiliki indentasi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
|
|
msgid "Even Row Color"
|
|
msgstr "Warna pada baris genap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
|
|
msgid "Color to use for even rows"
|
|
msgstr "Warna yang digunakan pada baris-baris pada posisi genap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
|
|
msgid "Odd Row Color"
|
|
msgstr "Warna baris ganjil"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
|
|
msgid "Color to use for odd rows"
|
|
msgstr "Warna yang digunakan pada baris-baris pada posisi ganjil"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
|
|
msgid "Grid line width"
|
|
msgstr "Lebar garis kisi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
|
|
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
|
|
msgstr "Lebar garis kisi tilikan bentuk pohon dalam piksel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
|
|
msgid "Tree line width"
|
|
msgstr "Lebar garis bentuk pohon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
|
|
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
|
|
msgstr "Lebar garis tilikan bentuk pohon dalam piksel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
|
|
msgid "Grid line pattern"
|
|
msgstr "Pola garis kisi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pola garis putus yang dipakai untuk menggambar garis kisi tilikan bentuk "
|
|
"pohon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
|
|
msgid "Tree line pattern"
|
|
msgstr "Pola garis bentuk pohon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pola garis putus yang dipakai untuk menggambar garis tilikan bentuk pohon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
|
|
msgid "Whether to display the column"
|
|
msgstr "Menentukan apakah kolom ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
|
|
msgid "Resizable"
|
|
msgstr "Dapat diubah ukurannya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
|
|
msgid "Column is user-resizable"
|
|
msgstr "Ukuran kolom dapat dirubah user"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
|
|
msgid "Current X position of the column"
|
|
msgstr "Posisi X kolom kini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
|
|
msgid "Current width of the column"
|
|
msgstr "Lebar kolom saat ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
|
|
msgid "Sizing"
|
|
msgstr "Merubah ukuran"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
|
|
msgid "Resize mode of the column"
|
|
msgstr "Modus perubahan ukuran pada kolom"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
msgstr "Lebar Tetap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
|
|
msgid "Current fixed width of the column"
|
|
msgstr "Lebar kolom yang tetap pada saat ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
|
|
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
|
msgstr "Lebar minimal kolom yang diizinkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
|
|
msgid "Maximum Width"
|
|
msgstr "Lebar maksimal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
|
|
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
|
msgstr "Lebar maksimal kolom yang diizinkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
|
|
msgid "Title to appear in column header"
|
|
msgstr "Judul yang ditampilkan pada bagian atas kolom"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
|
|
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
|
msgstr "Kolom dapat bagian lebar ekstra yang belum dijatahkan pada widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
|
|
msgid "Clickable"
|
|
msgstr "Bisa diklik"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
|
|
msgid "Whether the header can be clicked"
|
|
msgstr "Menentukan apakah header dapat diklik"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
|
|
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
|
msgstr ""
|
|
"Widget yang diletakkan pada tombol header bagian atas kolom dan bukan pada "
|
|
"judul kolom"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
|
|
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
|
msgstr "Penyesuaian X pada teks header kolom atau widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
|
|
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
|
msgstr "Menentukan apakah kolom dapat diurut kembali pada header"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
|
|
msgid "Sort indicator"
|
|
msgstr "Indikator pengurutan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
|
|
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
|
msgstr "Menentukan apakah menampilkan indikator pengurutan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
|
|
msgid "Sort order"
|
|
msgstr "Arah pengurutan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
|
|
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
|
msgstr "Arah pengurutan yang ditampilkan oleh indikator pengurutan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
|
|
msgid "Sort column ID"
|
|
msgstr "ID kolom pengurut"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
|
|
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
|
|
msgstr "ID lojik kolom pengurutan yang dipakai ketika dipilih untuk pengurutan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:488
|
|
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
|
msgstr "Apakah menu objek tearoff harus ditambahkan ke menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:495
|
|
msgid "Merged UI definition"
|
|
msgstr "Gabungan definisi antarmuka pengguna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:496
|
|
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
|
msgstr "Teks XML mengenai gabungan antarmuka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkviewport.c:156
|
|
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
|
msgstr "Menentukan bagaimana menggambar kotak berbayang di sekeliling viewport"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
|
|
msgid "Use symbolic icons"
|
|
msgstr "Pakai ikon simbolik"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
|
|
msgid "Whether to use symbolic icons"
|
|
msgstr "Apakah memakai ikon simbolik"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:986
|
|
msgid "Widget name"
|
|
msgstr "Nama widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:987
|
|
msgid "The name of the widget"
|
|
msgstr "Nama widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:994
|
|
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
|
msgstr "Bapak widget ini. Harus berupa widget Container"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1001
|
|
msgid "Width request"
|
|
msgstr "Permintaan lebar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1002
|
|
msgid ""
|
|
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
|
"used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai lebar, atau bernilai -1 "
|
|
"apabila permintaan dilakukan natural"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1010
|
|
msgid "Height request"
|
|
msgstr "Permintaan tinggi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
|
|
msgid ""
|
|
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
|
"be used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai tinggi, atau bernilai -1 "
|
|
"apabila permintaan dilakukan natural"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1020
|
|
msgid "Whether the widget is visible"
|
|
msgstr "Menentukan apakah widget terlihat atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1027
|
|
msgid "Whether the widget responds to input"
|
|
msgstr "Menentukan apakah widget memberi respon pada semua input"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
|
|
msgid "Application paintable"
|
|
msgstr "Aplikasi dapat menggambar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1034
|
|
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
|
msgstr "Menentukan apakah aplikasi dapat menggambar langsung pada widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
|
|
msgid "Can focus"
|
|
msgstr "Dapat memiliki fokus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1041
|
|
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
|
msgstr "Menentukan apakah widget dapat menerima fokus input"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1047
|
|
msgid "Has focus"
|
|
msgstr "Memiliki fokus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1048
|
|
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
|
msgstr "Menentukan apakah widget memiliki fokus input"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
|
|
msgid "Is focus"
|
|
msgstr "Fokus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1055
|
|
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
|
msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget fokus dalam tingkat atas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
|
|
msgid "Can default"
|
|
msgstr "Dapat menjadi default"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1062
|
|
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
|
msgstr "Menentukan apakah widget dapat menjadi widget default"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
|
|
msgid "Has default"
|
|
msgstr "Memiliki default"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1069
|
|
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
|
msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget default"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1075
|
|
msgid "Receives default"
|
|
msgstr "Menerima default"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1076
|
|
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apabila bernilai TRUE, widget dapat menerima aksi default saat menerima fokus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1082
|
|
msgid "Composite child"
|
|
msgstr "Anak komposit"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1083
|
|
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
|
msgstr "Menentukan apakah widget merupakan bagian dari widget komposit"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1089
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Gaya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1090
|
|
msgid ""
|
|
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
|
"(colors etc)"
|
|
msgstr "Gaya widget, yang berisi bagaimana dia akan ditampilkan (warna dsb)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1096
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Kejadian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1097
|
|
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipe kejadian yang menentukan jenis GdkEvents yang akan diterima widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1104
|
|
msgid "No show all"
|
|
msgstr "Jangan tampilkan semua"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1105
|
|
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah gtk_widget_show_all() tidak perlu mempengaruhi widget ini "
|
|
"atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1128
|
|
msgid "Whether this widget has a tooltip"
|
|
msgstr "Apakah widget memiliki suatu tooltip"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1185
|
|
msgid "The widget's window if it is realized"
|
|
msgstr "Jendela widget bila diwujudkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1199
|
|
msgid "Double Buffered"
|
|
msgstr "Disangga Berganda"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1200
|
|
msgid "Whether the widget is double buffered"
|
|
msgstr "Apakah widget disangga berganda"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1215
|
|
msgid "How to position in extra horizontal space"
|
|
msgstr "Bagaimana memposisikan di ruang horisontal ekstra"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1231
|
|
msgid "How to position in extra vertical space"
|
|
msgstr "Bagaimana memposisikan di ruang vertikal ekstra"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1250
|
|
msgid "Margin on Left"
|
|
msgstr "Marjin di Kiri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1251
|
|
msgid "Pixels of extra space on the left side"
|
|
msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi kiri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1271
|
|
msgid "Margin on Right"
|
|
msgstr "Marjin di Kanan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1272
|
|
msgid "Pixels of extra space on the right side"
|
|
msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi kanan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1292
|
|
msgid "Margin on Top"
|
|
msgstr "Marjin di Puncak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1293
|
|
msgid "Pixels of extra space on the top side"
|
|
msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi atas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1313
|
|
msgid "Margin on Bottom"
|
|
msgstr "Marjin di Dasar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1314
|
|
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
|
|
msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi bawah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1331
|
|
msgid "All Margins"
|
|
msgstr "Semua Batas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1332
|
|
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
|
|
msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada keempat sisi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1365
|
|
msgid "Horizontal Expand"
|
|
msgstr "Mengembang Horisontal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1366
|
|
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
|
|
msgstr "Apakah widget ingin ruang horisontal lebih"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1380
|
|
msgid "Horizontal Expand Set"
|
|
msgstr "Tata Ekspansi Horisontal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1381
|
|
msgid "Whether to use the hexpand property"
|
|
msgstr "Apakah menggunakan properti hexpand"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1395
|
|
msgid "Vertical Expand"
|
|
msgstr "Mengembang Vertikal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1396
|
|
msgid "Whether widget wants more vertical space"
|
|
msgstr "Apakah widget ingin ruang vertikal lebih"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1410
|
|
msgid "Vertical Expand Set"
|
|
msgstr "Tata Ekspansi Vertikal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1411
|
|
msgid "Whether to use the vexpand property"
|
|
msgstr "Apakah menggunakan properti vexpand"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1425
|
|
msgid "Expand Both"
|
|
msgstr "Ekspansi Dua Arah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1426
|
|
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
|
|
msgstr "Apakah widget ingin mengembang ke kedua arah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3142
|
|
msgid "Interior Focus"
|
|
msgstr "Fokus interior"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3143
|
|
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
|
msgstr "Menentukan apakah menggambar indikator fokus di dalam widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3149
|
|
msgid "Focus linewidth"
|
|
msgstr "Lebar garis fokus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3150
|
|
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
|
msgstr "Lebar garis indikator fokus dalam piksel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3156
|
|
msgid "Focus line dash pattern"
|
|
msgstr "Garis fokus berpola garis-garis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3157
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
|
msgstr "Pola garis-garis yang digunakan untuk menggambar indikator fokus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
|
|
msgid "Focus padding"
|
|
msgstr "Isian fokus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
|
|
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
|
msgstr "Lebar antara indikator fokus dan kotak widget dalam piksel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3168
|
|
msgid "Cursor color"
|
|
msgstr "Warna kursor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3169
|
|
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "Warna untuk menggambar kursor pengisian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3174
|
|
msgid "Secondary cursor color"
|
|
msgstr "Wanra kursor sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3175
|
|
msgid ""
|
|
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
|
"right-to-left and left-to-right text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warna yang akan digambarkan pada kursor pengisian sekunder saat mengedit "
|
|
"campuran teks kanan-ke-kiri dan kiri-ke-kanan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3180
|
|
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
|
msgstr "Rasio aspek garis kursor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3181
|
|
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "Rasio aspek yang digunakan saat menggambar kursor pengisian teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3187
|
|
msgid "Window dragging"
|
|
msgstr "Penyeretan jendela"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3188
|
|
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
|
|
msgstr "Apakah jendela dapat diseret dengan mengklik pada daerah kosong"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3201
|
|
msgid "Unvisited Link Color"
|
|
msgstr "Warna Taut Belum Dikunjungi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3202
|
|
msgid "Color of unvisited links"
|
|
msgstr "Warna dari taut yang belum dikunjungi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3215
|
|
msgid "Visited Link Color"
|
|
msgstr "Warna Taut Telah Dikunjungi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3216
|
|
msgid "Color of visited links"
|
|
msgstr "Warna dari taut yang telah dikunjungi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3230
|
|
msgid "Wide Separators"
|
|
msgstr "Pembatas Lebar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3231
|
|
msgid ""
|
|
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
|
|
"instead of a line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah pemisah memiliki lebar yang dapat diatur dan mesti digambar memakai "
|
|
"kotak, bukan garis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3245
|
|
msgid "Separator Width"
|
|
msgstr "Lebar Pembatas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3246
|
|
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
|
|
msgstr "Lebar pembatas bila \"wide-separator\" berisi TRUE"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3260
|
|
msgid "Separator Height"
|
|
msgstr "Tinggi Pembatas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3261
|
|
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
|
|
msgstr "Tinggi pembatas bila \"wide-separator\" berisi TRUE"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3275
|
|
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
|
msgstr "Panjang Panah Penggulung Mendatar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3276
|
|
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
|
msgstr "Panjang dari panah penggulung arah mendatar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3290
|
|
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
|
msgstr "Panjang Panah Penggulung Tegak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3291
|
|
msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
|
msgstr "Panjang dari panah penggulung arah tegak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3297 ../gtk/gtkwidget.c:3298
|
|
msgid "Width of text selection handles"
|
|
msgstr "Lebar gagang untuk seleksi teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3303 ../gtk/gtkwidget.c:3304
|
|
msgid "Height of text selection handles"
|
|
msgstr "Tinggi gagang untuk seleksi teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:619
|
|
msgid "Window Type"
|
|
msgstr "Tipe window"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:620
|
|
msgid "The type of the window"
|
|
msgstr "Jenis window"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:628
|
|
msgid "Window Title"
|
|
msgstr "Judul Window"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:629
|
|
msgid "The title of the window"
|
|
msgstr "Judul window"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:636
|
|
msgid "Window Role"
|
|
msgstr "Peranan Window"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:637
|
|
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
|
msgstr "Nama unik jendela untuk digunakan saat mengembalikan kondisi sesi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:653
|
|
msgid "Startup ID"
|
|
msgstr "ID Mula"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:654
|
|
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
|
|
msgstr ""
|
|
"Identifier mula unik bagi jendela yang dipakai oleh startup-notification"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:662
|
|
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
|
msgstr "Bila bernilai TRUE, pengguna dapat merubah ukuran window"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:669
|
|
msgid "Modal"
|
|
msgstr "Modal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:670
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
|
"up)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila bernilai TRUE, jendela bersifat modal (window lain tidak dapat "
|
|
"digunakan saat jendela yang ini ada di atasnya)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:677
|
|
msgid "Window Position"
|
|
msgstr "Posisi Window"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:678
|
|
msgid "The initial position of the window"
|
|
msgstr "Posisi awal window"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:686
|
|
msgid "Default Width"
|
|
msgstr "Lebar awal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:687
|
|
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr "Lebar awal window, digunakan saat pertama kali menampilkan window"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:696
|
|
msgid "Default Height"
|
|
msgstr "Tinggi Baku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:697
|
|
msgid ""
|
|
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr "Tinggi awal window, digunakan pertama kali saat menampilkan window"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:706
|
|
msgid "Destroy with Parent"
|
|
msgstr "Musnah dengan Bapak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:707
|
|
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila bapak jendela ini dimusnahkan, maka jendela ini juga harus dimusnahkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:721
|
|
msgid "Hide the titlebar during maximization"
|
|
msgstr "Sembunyikan bilah judul selama dimaksimalkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:722
|
|
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila bilah judul jendela ini mesti disembunyikan ketika jendela dimaksimalkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:730
|
|
msgid "Icon for this window"
|
|
msgstr "Ikon yang digunakan pada jendela ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:748
|
|
msgid "Mnemonics Visible"
|
|
msgstr "Mnemonik Nampak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:749
|
|
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
|
|
msgstr "Apakah mnemonik kini nampak pada jendela ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:767
|
|
msgid "Focus Visible"
|
|
msgstr "Fokus Nampak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:768
|
|
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
|
|
msgstr "Apakah kotak fokus kini nampak pada jendela ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:784
|
|
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
|
msgstr "Ikon tematik yang digunakan pada jendela ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:799
|
|
msgid "Is Active"
|
|
msgstr "Aktif"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:800
|
|
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
|
msgstr "Menentukan apakah pada tingkat atas adalah jendela aktif saat ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:807
|
|
msgid "Focus in Toplevel"
|
|
msgstr "Fokus pada Tingkat Atas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:808
|
|
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
|
msgstr "Menentukan apakah fokus input ada dalam GtkWindow ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:815
|
|
msgid "Type hint"
|
|
msgstr "Petunjuk pengetikan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:816
|
|
msgid ""
|
|
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
|
"and how to treat it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Petunjuk untuk membantu lingkungan desktop mengerti jenis jendela ini dan "
|
|
"bagaimana melayaninya."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:824
|
|
msgid "Skip taskbar"
|
|
msgstr "Jangan pada taskbar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:825
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
|
msgstr "Bernilai TRUE bila jendela tidak usah ada pada task bar."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:832
|
|
msgid "Skip pager"
|
|
msgstr "Jangan pada pager"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:833
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
|
msgstr "TRUE jika jendela tidak muncul dalam pager."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:840
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "Penting"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:841
|
|
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
|
|
msgstr "TRUE bila jendela mesti dibuat agar diperhatikan oleh pengguna."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:855
|
|
msgid "Accept focus"
|
|
msgstr "Terima fokus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:856
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
|
msgstr "TRUE jika jendela harus dapat menerima fokus masukan."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:870
|
|
msgid "Focus on map"
|
|
msgstr "Fokus pada pemetaan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:871
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
|
msgstr "BENAR jika jendelanya harus menerima fokus masukan ketika dipetakan."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:885
|
|
msgid "Decorated"
|
|
msgstr "Memiliki dekorasi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:886
|
|
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah jendela harus diberi dekorasi oleh program pengatur jendela"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:900
|
|
msgid "Deletable"
|
|
msgstr "Dapat dihapus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:901
|
|
msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
|
msgstr "Apakah rangka jendela mesti memiliki suatu tombol tutup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:920
|
|
msgid "Resize grip"
|
|
msgstr "Grip pengubah ukuran"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:921
|
|
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
|
|
msgstr "Apakah rangka jendela mesti memiliki suatu grip pengubah ukuran"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:935
|
|
msgid "Resize grip is visible"
|
|
msgstr "Grip ubah ukuran nampak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:936
|
|
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
|
|
msgstr "Apakah grip pengubah ukuran jendela nampak."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:952
|
|
msgid "Gravity"
|
|
msgstr "Gravitasi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:953
|
|
msgid "The window gravity of the window"
|
|
msgstr "Gravitasi jendela ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:970
|
|
msgid "Transient for Window"
|
|
msgstr "Transien untuk Jendela"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:971
|
|
msgid "The transient parent of the dialog"
|
|
msgstr "Induk transien dari dialog"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:991
|
|
msgid "Attached to Widget"
|
|
msgstr "Ditempelkan ke Widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:992
|
|
msgid "The widget where the window is attached"
|
|
msgstr "Widget tempat jendela dicantolkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:1007
|
|
msgid "Opacity for Window"
|
|
msgstr "Kelegapan bagi Jendela"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:1008
|
|
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
|
|
msgstr "Tingkat tembus pandang jendela, dari 0 ke 1"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
|
|
msgid "Width of resize grip"
|
|
msgstr "Lebar grip pengubah ukuran"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
|
|
msgid "Height of resize grip"
|
|
msgstr "Tinggi grip pengubah ukuran"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:1047
|
|
msgid "GtkApplication"
|
|
msgstr "GtkApplication"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:1048
|
|
msgid "The GtkApplication for the window"
|
|
msgstr "GtkApplication bagi jendela"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
|
|
msgid "Color Profile Title"
|
|
msgstr "Judul Profil Warna"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
|
|
msgid "The title of the color profile to use"
|
|
msgstr "Judul profil warna yang akan dipakai"
|