gtk/po-properties/it.po
2020-09-16 07:43:11 +00:00

7978 lines
219 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This is the Italian locale definition for Gtk+.
# Copyright (C) 1998-2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
# Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
# Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000.
# Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
#
# ### Annotazione sulle gtk-properties ###
#
# In questo file sono riportate le traduzioni del nome o spiegazione
# delle proprietà dei vari widget definiti nelle GTK+
#
# Per esempio, il widget GtkLabel ha diverse proprietà, tra cui
# "label", "use-markup", "use-underline" e altro.
#
# Ogni proprietà ha un nome "mostrabile" e una spiegazione del suo
# significato e/o funzionamento.
#
# Per la sopracitata proprietà "label" di una GtkLabel abbiamo:
#
# "Label"
# "The text of the label"
#
# oppure per "use-markup"
#
# "Use markup"
# "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
#
# Il nome deve essere mantenuto il più corto possibile,
# evitando articoli e, dove possibile, preposizioni.
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2009, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-08 12:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-16 09:41+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:201
#: gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdksurface.c:508 gdk/gdksurface.c:509
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkicontheme.c:993
#: gtk/gtkicontheme.c:994 gtk/gtkmountoperation.c:191 gtk/gtkstylecontext.c:145
#: gtk/gtkwindow.c:829
msgid "Display"
msgstr "Display"
#: gdk/gdkcursor.c:180 gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Fallback"
msgstr "Ripiego"
#: gdk/gdkcursor.c:181
msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed"
msgstr ""
"Immagine del cursore di ripiego se questo cursore non può essere visualizzato"
#: gdk/gdkcursor.c:188
msgid "Hotspot X"
msgstr "Hotspot X"
#: gdk/gdkcursor.c:189
msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot"
msgstr "Scostamento orizzontale dell'hotspot del cursore"
#: gdk/gdkcursor.c:196
msgid "Hotspot Y"
msgstr "Hotspot Y"
#: gdk/gdkcursor.c:197
msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
msgstr "Scostamento verticale dell'hotspot del cursore"
#: gdk/gdkcursor.c:204 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:231
#: gtk/gtkfilefilter.c:233 gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:340
#: gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: gdk/gdkcursor.c:205
msgid "Name of this cursor"
msgstr "Nome di questo cursore"
#: gdk/gdkcursor.c:212 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
msgid "Texture"
msgstr "Motivo"
#: gdk/gdkcursor.c:213
msgid "The texture displayed by this cursor"
msgstr "Il motivo visualizzato da questo cursore"
#: gdk/gdkdevice.c:124
msgid "Device Display"
msgstr "Display del dispositivo"
#: gdk/gdkdevice.c:125
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Display a cui appartiene il dispositivo"
#: gdk/gdkdevice.c:136 gdk/gdkdevice.c:137
msgid "Device name"
msgstr "Nome del dispositivo"
#: gdk/gdkdevice.c:149
msgid "Input source"
msgstr "Sorgente input"
#: gdk/gdkdevice.c:150
msgid "Source type for the device"
msgstr "Tipo di sorgente per il dispositivo"
#: gdk/gdkdevice.c:163
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Indica se il dispositivo ha un cursore"
#: gdk/gdkdevice.c:164
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr ""
"Indica se c'è un cursore visibile che segue il movimento del dispositivo"
#: gdk/gdkdevice.c:176 gdk/gdkdevice.c:177
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Il numero di assi del dispositivo"
#: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID vendor"
#: gdk/gdkdevice.c:202 gdk/gdkdevice.c:203
msgid "Product ID"
msgstr "ID prodotto"
#: gdk/gdkdevice.c:215 gdk/gdkdevice.c:216
msgid "Seat"
msgstr "Posto"
#: gdk/gdkdevice.c:230 gdk/gdkdevice.c:231
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Numero di tocchi simultanei"
#: gdk/gdkdevice.c:239
msgid "Tool"
msgstr "Strumento"
#: gdk/gdkdevice.c:240
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "Lo strumento in uso con questo dispositivo"
#: gdk/gdkdevice.c:246 gtk/gtkmenubutton.c:372 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:688
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
#: gdk/gdkdevice.c:247
msgid "The direction of the current layout of the keyboard"
msgstr "La direzione della disposizione attuale della tastiera"
#: gdk/gdkdevice.c:253
msgid "Has bidi layouts"
msgstr "Ha disposizioni bidi"
#: gdk/gdkdevice.c:254
msgid "Whether the keyboard has bidi layouts"
msgstr "Indica se la tastiera ha disposizioni bidi"
#: gdk/gdkdevice.c:260
msgid "Caps lock state"
msgstr "Stato del BlocMaiusc"
#: gdk/gdkdevice.c:261
msgid "Whether the keyboard caps lock is on"
msgstr "Indica se il BlocMaiusc è attivo"
#: gdk/gdkdevice.c:267
msgid "Num lock state"
msgstr "Stato del BlocNum"
#: gdk/gdkdevice.c:268
msgid "Whether the keyboard num lock is on"
msgstr "Indica se il BlocNum è attivo"
#: gdk/gdkdevice.c:274
msgid "Scroll lock state"
msgstr "Stato blocco scorrimento"
#: gdk/gdkdevice.c:275
msgid "Whether the keyboard scroll lock is on"
msgstr "Indica se il blocco di scorrimento della tastiera è attivo"
#: gdk/gdkdevice.c:281
msgid "Modifier state"
msgstr "Stato modificatore"
#: gdk/gdkdevice.c:282
msgid "The modifier state of the keyboard"
msgstr "Lo stato del modificatore della tastiera"
#: gdk/gdkdisplay.c:180 gdk/gdkdisplay.c:181
msgid "Composited"
msgstr "Composito"
#: gdk/gdkdisplay.c:193 gdk/gdkdisplay.c:194
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: gdk/gdkdisplay.c:206 gdk/gdkdisplay.c:207
msgid "Input shapes"
msgstr "Forme input"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:171
msgid "Default Display"
msgstr "Display predefinito"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:172
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Il display predefinito per GDK"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:156
msgid "The GDK display used to create the context"
msgstr "Il display GDK usato per create il contesto"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:168
msgid "Surface"
msgstr "Superficie"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:169
msgid "The GDK surface bound to the context"
msgstr "La superficie GDK legata al contesto"
#: gdk/gdkglcontext.c:382
msgid "Shared context"
msgstr "Contesto condiviso"
#: gdk/gdkglcontext.c:383
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "Il contesto GL con cui questo contesto condivide dati"
# GTK-2-14
#: gdk/gdkpopup.c:90 gtk/gtkmountoperation.c:175
msgid "Parent"
msgstr "Genitore"
#: gdk/gdkpopup.c:91 gdk/gdkpopup.c:97
msgid "The parent surface"
msgstr "La superficie genitore"
#: gdk/gdkpopup.c:96 gtk/gtkpopover.c:1642
msgid "Autohide"
msgstr "Nascondi automaticamente"
#: gdk/gdksurface.c:495 gdk/gdksurface.c:496 gtk/gtkwidget.c:1037
msgid "Cursor"
msgstr "Cursore"
#: gdk/gdksurface.c:515 gdk/gdksurface.c:516
msgid "Frame Clock"
msgstr "Orologio frame"
#: gdk/gdksurface.c:522 gdk/gdksurface.c:523
msgid "Mapped"
msgstr "Mappato"
#: gdk/gdksurface.c:529 gdk/gdksurface.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: gdk/gdksurface.c:536 gdk/gdksurface.c:537 gtk/gtkshortcutsgroup.c:333
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: gdk/gdktoplevel.c:119 gdk/gdktoplevel.c:120 gtk/gtkcssnode.c:617
#: gtk/gtkswitch.c:541
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:599 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:600
msgid "Drag Surface"
msgstr "Superficie trascinamento"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235
msgid "The display that will use this cursor"
msgstr "Il display che utilizza questo cursore"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:241
msgid "Handle"
msgstr "Gestore"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242
msgid "The HCURSOR handle for this cursor"
msgstr "Il gestore HCURSOR per questo cursore"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:247
msgid "Destroyable"
msgstr "Distruttibile"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248
msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor"
msgstr "Indica se è possibile chiamare DestroyCursor() su questo cursore"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode per richieste XInput2"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165
msgid "Major"
msgstr "Major"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166
msgid "Major version number"
msgstr "Numero di versione major"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173
msgid "Minor"
msgstr "Minor"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174
msgid "Minor version number"
msgstr "Numero di versione minor"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:118
msgid "Device ID"
msgstr "ID dispositivo"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:119
msgid "Device identifier"
msgstr "Identificatore del dispositivo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:373
msgid "Program name"
msgstr "Nome programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:374
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Il nome del programma. Se non impostato ha come valore predefinito "
"g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
msgid "Program version"
msgstr "Versione programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
msgid "The version of the program"
msgstr "La versione del programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:397
msgid "Copyright string"
msgstr "Stringa copyright"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informazioni sul copyright del programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:411
msgid "Comments string"
msgstr "Stringa commenti"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:412
msgid "Comments about the program"
msgstr "Commenti sul programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:434
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
msgid "The license of the program"
msgstr "La licenza del programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid "System Information"
msgstr "Informazione di sistema"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:454
msgid "Information about the system on which the program is running"
msgstr "Informazioni riguardo al sistema su cui il programma è in esecuzione"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:479
msgid "License Type"
msgstr "Tipo licenza"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:480
msgid "The license type of the program"
msgstr "Il tipo di licenza del programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:493
msgid "Website URL"
msgstr "URL sito web"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:494
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "L'URL per il collegamento al sito web del programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:505
msgid "Website label"
msgstr "Etichetta sito web"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:506
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "L'etichetta per il collegamento al sito web del programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:519
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:520
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Elenco degli autori del programma"
# parafrasi, per abbreviare
#: gtk/gtkaboutdialog.c:533
msgid "Documenters"
msgstr "Documentazione"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:534
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Elenco delle persone che documentano il programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:547
msgid "Artists"
msgstr "Artisti"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:548
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Elenco delle persone che hanno contribuito alla grafica del programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:561
msgid "Translator credits"
msgstr "Riconoscimenti traduttori"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:562
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Riconoscimenti per i traduttori. Questa stringa dovrebbe essere "
"contrassegnata come traducibile"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:574
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:575
msgid "A logo for the about box."
msgstr "Un logo per la finestra «Informazioni»."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:587
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logo come nome icona"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:588
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Un'icona con nome da usare come logo per la finestra «Informazioni»."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:599
msgid "Wrap license"
msgstr "Licenza a capo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:600
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Indica se il testo della licenza va automaticamente a capo."
#: gtk/gtkactionable.c:69
msgid "Action name"
msgstr "Nome azione"
#: gtk/gtkactionable.c:70
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
msgstr "Il nome dell'azione associata, come «app.quit»"
#: gtk/gtkactionable.c:74
msgid "Action target value"
msgstr "Valore target per lazione"
#: gtk/gtkactionable.c:75
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Il parametro per le invocazioni dell'azione"
#: gtk/gtkactionbar.c:154 gtk/gtkinfobar.c:379
msgid "Reveal"
msgstr "Mostra"
#: gtk/gtkactionbar.c:155
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr "Indica se la barra delle azioni mostra o meno il suo contenuto"
#: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:150
#: gtk/gtkdroptarget.c:647 gtk/gtkscalebutton.c:205 gtk/gtkspinbutton.c:415
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Il valore di aggiustamento"
#: gtk/gtkadjustment.c:152
msgid "Minimum Value"
msgstr "Valore minimo"
#: gtk/gtkadjustment.c:153
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Il valore minimo di aggiustamento"
#: gtk/gtkadjustment.c:168
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valore massimo"
#: gtk/gtkadjustment.c:169
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Il valore massimo di aggiustamento"
#: gtk/gtkadjustment.c:181
msgid "Step Increment"
msgstr "Passo dell'incremento"
#: gtk/gtkadjustment.c:182
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Il passo dell'incremento dell'aggiustamento"
#: gtk/gtkadjustment.c:194
msgid "Page Increment"
msgstr "Incremento di pagina"
#: gtk/gtkadjustment.c:195
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "L'incremento di pagina dell'aggiustamento"
#: gtk/gtkadjustment.c:210
msgid "Page Size"
msgstr "Dimensione pagina"
#: gtk/gtkadjustment.c:211
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "La dimensione di pagina dell'aggiustamento"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:678
msgid "Include an “Other…” item"
msgstr "Include una voce «Altre…»"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:679
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Indica se la casella combinata include una voce che attiva un "
"GtkAppChooserDialog"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:692
msgid "Show default item"
msgstr "Mostra elemento predefinito"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:693
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr ""
"Indica se il combo box debba mostrare in cima l'applicazione predefinita"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:705 gtk/gtkappchooserdialog.c:615
msgid "Heading"
msgstr "Intestazione"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:706 gtk/gtkappchooserdialog.c:616
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Il testo da mostrare nella parte superiore del dialogo"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:712 gtk/gtkcolorbutton.c:229
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:542 gtk/gtkfontbutton.c:513
#: gtk/gtknativedialog.c:226 gtk/gtkwindow.c:750
msgid "Modal"
msgstr "Modale"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:713
msgid "Whether the dialog should be modal"
msgstr "Indica se il dialogo deve essere modale"
#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Content type"
#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Il content type usato dall'oggetto «apri con»"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:601
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:602
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "Il GFile usato dal dialogo selezione app"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:909
msgid "Show default app"
msgstr "Mostra app predefinita"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:910
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Indica se il widget mostra l'applicazione predefinita"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:924
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Mostra app raccomandate"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:925
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Indica se il widget mostra le applicazioni raccomandate"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:939
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Mostra app di ripiego"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:940
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Indica se il widget mostra le applicazioni di ripiego"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:952
msgid "Show other apps"
msgstr "Mostra altre app"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:953
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Indica se il widget mostra altre applicazioni"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:966
msgid "Show all apps"
msgstr "Mostra ogni app"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:967
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Indica se il widget mostra tutte le applicazioni"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:981
msgid "Widgets default text"
msgstr "Testo predefinito del widget"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:982
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Il testo predefinito da mostrare quando non ci sono applicazioni"
#: gtk/gtkapplication.c:598
msgid "Register session"
msgstr "Registro sessione"
#: gtk/gtkapplication.c:599
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registro con il gestore di sessione"
#: gtk/gtkapplication.c:614
msgid "Screensaver Active"
msgstr "Salvaschermo attivo"
#: gtk/gtkapplication.c:615
msgid "Whether the screensaver is active"
msgstr "Indica se il salvaschermo è attivo"
#: gtk/gtkapplication.c:621
msgid "Menubar"
msgstr "Barra dei menù"
#: gtk/gtkapplication.c:622
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "Il GMenuModel per la barra dei menù"
#: gtk/gtkapplication.c:628
msgid "Active window"
msgstr "Finestra attiva"
#: gtk/gtkapplication.c:629
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "La finestra che ha avuto il focus più recentemente"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:684
msgid "Show a menubar"
msgstr "Mostra una barra dei menù"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:685
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
"Se VERO, viene mostrata la barra dei menù nella parte superiore delle "
"finestra"
#: gtk/gtkaspectframe.c:144 gtk/gtkwidget.c:1108
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Allineamento orizzontale"
#: gtk/gtkaspectframe.c:145
msgid "X alignment of the child"
msgstr "L'allineamento orizzontale del widget figlio"
#: gtk/gtkaspectframe.c:151 gtk/gtkwidget.c:1121
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Allineamento verticale"
#: gtk/gtkaspectframe.c:152
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "L'allineamento verticale del widget figlio"
#: gtk/gtkaspectframe.c:158
msgid "Ratio"
msgstr "Rapporto"
#: gtk/gtkaspectframe.c:159
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Le proporzioni se «obey_child» (adatta al figlio) è FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:165
msgid "Obey child"
msgstr "Rispetta il figlio"
#: gtk/gtkaspectframe.c:166
msgid "Force aspect ratio to match that of the frames child"
msgstr "Forza le proporzioni a quelle del figlio del frame"
#: gtk/gtkaspectframe.c:173 gtk/gtkbutton.c:256 gtk/gtkcombobox.c:782
#: gtk/gtkdragicon.c:372 gtk/gtkexpander.c:366 gtk/gtkflowbox.c:509
#: gtk/gtkframe.c:191 gtk/gtklistbox.c:3467 gtk/gtklistitem.c:185
#: gtk/gtknotebook.c:567 gtk/gtkoverlay.c:319 gtk/gtkpopover.c:1670
#: gtk/gtkrevealer.c:352 gtk/gtkscrolledwindow.c:756 gtk/gtksearchbar.c:324
#: gtk/gtkstack.c:333 gtk/gtktreeexpander.c:459 gtk/gtkviewport.c:380
#: gtk/gtkwindow.c:921 gtk/gtkwindowhandle.c:544
msgid "Child"
msgstr "Figlo"
#: gtk/gtkaspectframe.c:174 gtk/gtkbutton.c:257 gtk/gtkexpander.c:367
#: gtk/gtkflowbox.c:510 gtk/gtkframe.c:192 gtk/gtklistbox.c:3468
#: gtk/gtkoverlay.c:320 gtk/gtkpopover.c:1671 gtk/gtkrevealer.c:353
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:757 gtk/gtksearchbar.c:325 gtk/gtkviewport.c:381
#: gtk/gtkwindow.c:922 gtk/gtkwindowhandle.c:545
msgid "The child widget"
msgstr "Il widget figlio"
#: gtk/gtkassistant.c:252
msgid "Page type"
msgstr "Tipo di pagina"
#: gtk/gtkassistant.c:253
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Il tipo di pagina dell'assistente"
#: gtk/gtkassistant.c:266
msgid "Page title"
msgstr "Titolo pagina"
#: gtk/gtkassistant.c:267
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Il titolo della pagina dell'assistente"
#: gtk/gtkassistant.c:281
msgid "Page complete"
msgstr "Pagina completa"
# FIXME
#: gtk/gtkassistant.c:282
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Indica se tutti i campi richiesti della pagina sono stati riempiti"
#: gtk/gtkassistant.c:288
msgid "Child widget"
msgstr "Widget figlio"
#: gtk/gtkassistant.c:289
msgid "The content the assistant page"
msgstr "Il contenuto della pagina dell'assistente"
#: gtk/gtkassistant.c:590 gtk/gtkdialog.c:546
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Usa la barra d'intestazione"
#: gtk/gtkassistant.c:591 gtk/gtkdialog.c:547
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Usa la barra d'intestazione per le azioni."
#: gtk/gtkassistant.c:598 gtk/gtknotebook.c:1104 gtk/gtkstack.c:745
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
#: gtk/gtkassistant.c:599
msgid "The pages of the assistant."
msgstr "Le pagine dell'assistente."
#: gtk/gtkbookmarklist.c:213 gtk/gtkimage.c:175 gtk/gtkrecentmanager.c:281
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:214
msgid "Bookmark file to load"
msgstr "File segnalibro da caricare"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:224 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:890
#: gtk/gtklabel.c:751 gtk/gtktext.c:893
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:225 gtk/gtkdirectorylist.c:267
msgid "Attributes to query"
msgstr "Attributi da ricercare"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:236 gtk/gtkdirectorylist.c:302
msgid "IO priority"
msgstr "Priorità IO"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:237 gtk/gtkdirectorylist.c:303
msgid "Priority used when loading"
msgstr "Priorità usata nel caricamento"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:248 gtk/gtkdirectorylist.c:326
msgid "loading"
msgstr "caricamento"
# GTK-2-14
#: gtk/gtkbookmarklist.c:249 gtk/gtkdirectorylist.c:327
msgid "TRUE if files are being loaded"
msgstr "VERO se vengono caricati file"
#: gtk/gtkboolfilter.c:165 gtk/gtkdropdown.c:508 gtk/gtknumericsorter.c:550
#: gtk/gtkstringfilter.c:252 gtk/gtkstringsorter.c:296
msgid "Expression"
msgstr "Espressione"
#: gtk/gtkboolfilter.c:166
msgid "Expression to evaluate"
msgstr "Espressione da valutare"
#: gtk/gtkboolfilter.c:176
msgid "Invert"
msgstr "Invertito"
#: gtk/gtkboolfilter.c:177
msgid "If the expression result should be inverted"
msgstr "Se il risultato dell'espressione deve essere invertito"
#: gtk/gtkbox.c:258 gtk/gtkboxlayout.c:722 gtk/gtkcellareabox.c:317
#: gtk/gtkiconview.c:465 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Spacing"
msgstr "Spaziatura"
#: gtk/gtkbox.c:259
msgid "The amount of space between children"
msgstr "La quantità di spazio tra i widget figli"
#: gtk/gtkbox.c:265 gtk/gtkboxlayout.c:708 gtk/gtkflowbox.c:3611
msgid "Homogeneous"
msgstr "Omogeneo"
#: gtk/gtkbox.c:266 gtk/gtkflowbox.c:3612
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Indica se i widget figli devono avere tutti la stessa dimensione"
#: gtk/gtkbox.c:272 gtk/gtkboxlayout.c:740 gtk/gtkcenterbox.c:205
msgid "Baseline position"
msgstr "Posizione baseline"
#: gtk/gtkbox.c:273 gtk/gtkboxlayout.c:741 gtk/gtkcenterbox.c:206
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"La posizione dei widget allineati alla baseline se è disponibile spazio "
"aggiuntivo"
#: gtk/gtkboxlayout.c:709
msgid "Distribute space homogeneously"
msgstr "Distribuisce lo spazio in modo omogeneo"
#: gtk/gtkboxlayout.c:723
msgid "Spacing between widgets"
msgstr "Spaziatura tra i widget"
#: gtk/gtkbuilder.c:305
msgid "Translation Domain"
msgstr "Dominio traduzione"
#: gtk/gtkbuilder.c:306
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Il dominio di traduzione usato da gettext"
#: gtk/gtkbuilder.c:317
msgid "Current object"
msgstr "Oggetto attuale"
#: gtk/gtkbuilder.c:318
msgid "The object the builder is evaluating for"
msgstr "L'oggetto per cui il builder sta valutando"
#: gtk/gtkbuilder.c:329 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:570
msgid "Scope"
msgstr "Ambito"
#: gtk/gtkbuilder.c:330
msgid "The scope the builder is operating in"
msgstr "L'ambito in cui il builder sta operando"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:270
msgid "bytes containing the UI definition"
msgstr "Byte che contengono la definizione UI"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281 gtk/gtkimage.c:237
msgid "Resource"
msgstr "Risorsa"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:282
msgid "resource containing the UI definition"
msgstr "Risorsa che contiene la definizione UI"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:294
msgid "scope to use when instantiating listitems"
msgstr "Ambito da usare nell'inizializzare ListItem"
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkcheckbutton.c:472 gtk/gtkexpander.c:320
#: gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtklabel.c:744 gtk/gtkmenubutton.c:399
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkcheckbutton.c:473
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Il testo del widget etichetta all'interno del pulsante, se il pulsante "
"contiene un widget etichetta"
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkcheckbutton.c:486 gtk/gtkexpander.c:328
#: gtk/gtklabel.c:765 gtk/gtkmenubutton.c:406 gtk/gtkstack.c:383
msgid "Use underline"
msgstr "Usare sottolineatura"
#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcheckbutton.c:487 gtk/gtkexpander.c:329
#: gtk/gtklabel.c:766 gtk/gtkmenubutton.c:407
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Se impostato, un carattere di sottolineatura nel testo indica che il "
"carattere successivo verrà usato come tasto acceleratore"
#: gtk/gtkbutton.c:242 gtk/gtkcombobox.c:669 gtk/gtkentry.c:469
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:638
msgid "Has Frame"
msgstr "Con bordo"
#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkmenubutton.c:414
msgid "Whether the button has a frame"
msgstr "Indica se il pulsante a un bordo"
#: gtk/gtkbutton.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:209 gtk/gtkimage.c:211
#: gtk/gtkmenubutton.c:392 gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:822
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome icona"
#: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkmenubutton.c:393
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
msgstr "Il nome dell'icona usata per riempire automaticamente il pulsante"
#: gtk/gtkcalendar.c:373
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#: gtk/gtkcalendar.c:374
msgid "The selected year"
msgstr "L'anno selezionato"
#: gtk/gtkcalendar.c:387
msgid "Month"
msgstr "Mese"
#: gtk/gtkcalendar.c:388
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Il mese selezionato (un numero compreso tra 0 e 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:402
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
#: gtk/gtkcalendar.c:403
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Il giorno selezionato (un numero compreso tra uno e 31 o 0 per deselezionare "
"il giorno attualmente selezionato)"
#: gtk/gtkcalendar.c:415
msgid "Show Heading"
msgstr "Mostra intestazione"
#: gtk/gtkcalendar.c:416
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Se VERO, viene visualizzata l'intestazione"
#: gtk/gtkcalendar.c:428
msgid "Show Day Names"
msgstr "Mostra i nomi dei giorni"
#: gtk/gtkcalendar.c:429
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Se VERO, vengono visualizzati i nomi dei giorni"
#: gtk/gtkcalendar.c:440
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Mostra i numeri delle settimane"
#: gtk/gtkcalendar.c:441
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Se VERO, vengono visualizzati i numeri delle settimane"
#: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Spazio inserito tra le celle"
#: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
msgid "Expand"
msgstr "Espandere"
#: gtk/gtkcellareabox.c:336
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Indica se la cella si espande"
#: gtk/gtkcellareabox.c:349
msgid "Align"
msgstr "Allinea"
#: gtk/gtkcellareabox.c:350
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Indica se la cella si allinea con le righe adiacenti"
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Fixed Size"
msgstr "Dimensione fissa"
#: gtk/gtkcellareabox.c:365
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Indica se le celle devono avere la stessa dimensione in tutte le righe"
#: gtk/gtkcellareabox.c:379
msgid "Pack Type"
msgstr "Tipo inserimento"
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"Un GtkPackType che indica se la cella è inserita avendo come riferimento "
"l'inizio o la fine dell'area cella"
#: gtk/gtkcellarea.c:778
msgid "Focus Cell"
msgstr "Cella con focus"
#: gtk/gtkcellarea.c:779
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "La cella che in questo momento ha il focus"
#: gtk/gtkcellarea.c:794
msgid "Edited Cell"
msgstr "Cella modificata"
#: gtk/gtkcellarea.c:795
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "La cella che in questo momento si sta modificando"
#: gtk/gtkcellarea.c:810
msgid "Edit Widget"
msgstr "Widget di modifica"
#: gtk/gtkcellarea.c:811
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Il widget che in questo momento sta modificando la celle modificata"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:113
msgid "Area"
msgstr "Area"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:114
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "L'area cella per cui è stato creato questo contesto"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
msgid "Minimum Width"
msgstr "Larghezza minima"
# nel senso di messa da parte
#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Larghezza minima riservata"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173
msgid "Minimum Height"
msgstr "Altezza minima"
# come sopra
#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Altezza minima riservata"
#: gtk/gtkcelleditable.c:49
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Modifica annullata"
#: gtk/gtkcelleditable.c:50
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Indica che la modifica è stata annullata"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tasto acceleratore"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:178
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Il keyval dell'acceleratore"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modificatori acceleratore"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "La maschera di modifica dell'acceleratore"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Keycode acceleratore"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:209
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Il keycode hardware dell'acceleratore"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:226
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Modalità dell'acceleratore"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:227
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Il tipo di acceleratori"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:284
msgid "mode"
msgstr "modalità"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Modalità modificabile del CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:293
msgid "visible"
msgstr "visibile"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "Display the cell"
msgstr "Visualizza la cella"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:300 gtk/gtkwidget.c:958
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensibile"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Visualizza la cella come sensibile"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:308
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "The x-align"
msgstr "L'allineamento orizzontale"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:318
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "The y-align"
msgstr "L'allineamento verticale"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:328
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "The xpad"
msgstr "Il riempimento orizzontale"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:338
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "The ypad"
msgstr "Il riempimento verticale"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:348
msgid "width"
msgstr "larghezza"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "The fixed width"
msgstr "Larghezza fissa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:358
msgid "height"
msgstr "altezza"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "The fixed height"
msgstr "Altezza fissa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:368
msgid "Is Expander"
msgstr "È estensore"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Row has children"
msgstr "La riga ha dei widget figli"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:377
msgid "Is Expanded"
msgstr "È espansa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "La riga è un estensore ed è stata espansa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:385
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nome colore sfondo cella"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Nome del colore di sfondo come stringa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:398
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Colore RGBA sfondo cella"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:399
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Colore di sfondo della cella come GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:406 gtk/gtkeditablelabel.c:369
msgid "Editing"
msgstr "Modifica"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:407
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Indica se il renderer della cella è attualmente in modalità modifica"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:415
msgid "Cell background set"
msgstr "Insieme di sfondi della cella"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:416
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Indica se il colore di sfondo della cella è impostato"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:136 gtk/gtkcolumnview.c:632 gtk/gtkdropdown.c:454
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:589 gtk/gtkflattenlistmodel.c:413
#: gtk/gtkgridview.c:1092 gtk/gtklistview.c:839 gtk/gtkmaplistmodel.c:375
#: gtk/gtkmultiselection.c:356 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:227
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:558 gtk/gtkslicelistmodel.c:264
#: gtk/gtksortlistmodel.c:796 gtk/gtktreelistmodel.c:706
msgid "Model"
msgstr "Modello"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:137
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Il modello contenente i possibili valori per la casella combinata"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:157
msgid "Text Column"
msgstr "Colonna testo"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:158
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr ""
"La colonna nel modello dei dati sorgente dal quale prendere le stringhe"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:173 gtk/gtkcombobox.c:713
msgid "Has Entry"
msgstr "Consente l'inserimento"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:174
msgid "If FALSE, dont allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Se FALSO, non consente l'inserimento di stringhe diverse da quelle scelte"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Oggetto Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Il pixbuf da disegnare"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf estensore aperto"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore aperto"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf estensore chiuso"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore chiuso"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
msgid "The texture to render"
msgstr "Il motivo da disegnare"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
msgid "Icon Size"
msgstr "Dimensione icona"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr ""
"Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dell'icona visualizzata"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 gtk/gtkimage.c:212
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Il nome dell'icona dal tema delle icone"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:224 gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkmodelbutton.c:1091
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
# il o la??
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225 gtk/gtkimage.c:226
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Il GIcon da mostrare"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:151
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Valore della barra di avanzamento"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:166 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: gtk/gtkeditable.c:370 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:187
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1103 gtk/gtkprogressbar.c:209 gtk/gtktextbuffer.c:465
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:167
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Testo sulla barra di avanzamento"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkcellrendererspinner.c:155
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsazione"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:189
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"dont know how much."
msgstr ""
"Impostare a un valore positivo per indicare che è stato fatto qualche "
"progresso, ma non si sa quanto."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
msgid "Text x alignment"
msgstr "Allineamento orizzontale del testo"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"L'allineamento orizzontale del testo, da 0 (sinistra) a 1 (destra). "
"Invertito per layout destra-sinistra."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:218
msgid "Text y alignment"
msgstr "Allineamento verticale del testo"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:219
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "L'allineamento verticale del testo, da 0 (alto) a 1 (basso)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:230 gtk/gtklevelbar.c:1005
#: gtk/gtkprogressbar.c:186 gtk/gtkrange.c:372
msgid "Inverted"
msgstr "Invertito"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:231 gtk/gtkprogressbar.c:187
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Inverte la direzione di crescita della barra di avanzamento"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkrange.c:365 gtk/gtkscalebutton.c:215
#: gtk/gtkscrollbar.c:217 gtk/gtkspinbutton.c:365
msgid "Adjustment"
msgstr "Regolazione"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:133 gtk/gtkspinbutton.c:366
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "La regolazione che contiene il valore del pulsante spin"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146
msgid "Climb rate"
msgstr "Tasso di crescita"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:147
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Velocità di accelerazione quando si tiene premuto un pulsante"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkscale.c:677 gtk/gtkspinbutton.c:379
msgid "Digits"
msgstr "Cifre"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:159 gtk/gtkspinbutton.c:380
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Il numero di cifre decimali da visualizzare"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 gtk/gtkcheckbutton.c:460
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1130 gtk/gtkmodelbutton.c:1131 gtk/gtkswitch.c:528
#: gtk/gtktogglebutton.c:260
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Indica se lo spinner è attivo (cioè mostrato) nella cella"
# pulse in musica è ritmo, cadenza
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:156
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Ritmo dello spinner"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:168 gtk/gtkrecentmanager.c:294
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:288
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:169
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr ""
"Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dello spinner visualizzato"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Testo da visualizzare"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
msgid "Markup"
msgstr "Marcatore"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Testo con marcatura da visualizzare"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr ""
"Una lista degli attributi di stile da applicare al testo del visualizzatore"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Modalità a paragrafo singolo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Indica mantenere tutto il testo in uno stesso paragrafo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color name"
msgstr "Nome del colore di sfondo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color as a string"
msgstr "Colore di sfondo come stringa"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Colore sfondo come RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:229
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Il colore di sfondo come un GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nome del colore di primo piano"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Colore di primo piano come stringa"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Colore primo piano come RBGA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:258
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Il colore di primo piano come un GdkBGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:400 gtk/gtktexttag.c:274
#: gtk/gtktextview.c:860
msgid "Editable"
msgstr "Modificabile"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:861
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Indica se il testo può essere modificato dall'utente"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font"
msgstr "Tipo di carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
msgstr "Stringa di descrizione del carattere, per es. \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Descrizione del tipo di carattere come struct PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font family"
msgstr "Famiglia del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"Nome della famiglia del carattere, ad es. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348
#: gtk/gtktexttag.c:314
msgid "Font style"
msgstr "Stile del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
#: gtk/gtktexttag.c:323
msgid "Font variant"
msgstr "Variante del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364
#: gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font weight"
msgstr "Corpo del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372
#: gtk/gtktexttag.c:343
msgid "Font stretch"
msgstr "Estensione del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380
#: gtk/gtktexttag.c:352
msgid "Font size"
msgstr "Dimensione del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:372
msgid "Font points"
msgstr "Punti del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:373
msgid "Font size in points"
msgstr "Dimensione in punti del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:362
msgid "Font scale"
msgstr "Scalatura del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Fattore di scala del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:441
msgid "Rise"
msgstr "Elevazione"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Spostamento del testo sopra la linea base (sotto la linea base se il valore "
"è negativo)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:481
msgid "Strikethrough"
msgstr "Sbarrato"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:482
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Indica se il testo deve essere sbarrato"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:489
msgid "Underline"
msgstr "Sottolineato"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:490
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stile della sottolineatura per questo testo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:148 gtk/gtktexttag.c:401
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you dont understand this parameter, you "
"probably dont need it"
msgstr ""
"La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango "
"può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non capite a "
"cosa serve questo parametro, probabilmente non vi serve utilizzarlo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:871 gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elisione"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Il punto preferito per elidere la stringa, se la cella di visualizzazione "
"non ha spazio sufficiente per visualizzarla completamente"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtkfilechooserbutton.c:535
#: gtk/gtklabel.c:889
msgid "Width In Characters"
msgstr "Larghezza in caratteri"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:890
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "La larghezza desiderata di un'etichetta, in caratteri"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:923
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Larghezza massima in caratteri"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "La larghezza massima della cella, in caratteri"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Wrap mode"
msgstr "Modalità a capo automatico"
# renderer direi non tradotto, termine tecnico delle GTK+ relativo al
# widget GtkTreeView, ma visto che Alessio aveva già tradotto così... -Luca
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Indica come spezzare la stringa su più righe, se la cella di visualizzazione "
"non ha spazio sufficiente per mostrare l'intera stringa"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513
msgid "Wrap width"
msgstr "Adatta larghezza"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "La larghezza alla quale il testo va a capo automaticamente"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531
msgid "How to align the lines"
msgstr "Indica come verranno allineate le linee"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:580 gtk/gtkpasswordentry.c:408
#: gtk/gtksearchentry.c:283 gtk/gtktext.c:825
msgid "Placeholder text"
msgstr "Testo esemplificativo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Testo visualizzato quando una cella modificabile è vuota"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Background set"
msgstr "Imposta il colore di sfondo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:695
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Foreground set"
msgstr "Imposta il colore di primo piano"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:703
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di primo piano"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Editability set"
msgstr "Imposta la modificabilità"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:707
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modificabilità del testo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Font family set"
msgstr "Imposta la famiglia del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla famiglia del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Font style set"
msgstr "Imposta lo stile del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:715
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sullo stile del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Font variant set"
msgstr "Imposta la variante del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:719
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla variante del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Font weight set"
msgstr "Imposta il corpo del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:723
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul corpo del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Font stretch set"
msgstr "Imposta l'estensione del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:727
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'estensione del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:730
msgid "Font size set"
msgstr "Imposta la dimensione del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:731
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla dimensione del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:734
msgid "Font scale set"
msgstr "Imposta il fattore di scala del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:735
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul fattore di scala del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:754
msgid "Rise set"
msgstr "Imposta elevazione"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:755
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'elevazione del testo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:770
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Imposta lo sbarrato del testo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:771
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura del testo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:778
msgid "Underline set"
msgstr "Imposta la sottolineatura"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:779
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura del testo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:742
msgid "Language set"
msgstr "Imposta lingua"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:743
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
"Indica se questo tag ha effetto sulla lingua usata per la visualizzazione "
"del testo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Imposta elisione"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità elisione"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614
msgid "Align set"
msgstr "Imposta allineamento"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità allineamento"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:166
msgid "Toggle state"
msgstr "Stato di selezione"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Lo stato di selezione del pulsante"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:174
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Stato non consistente"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:175
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Stato non consistente del pulsante"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:182 gtk/gtklistbox.c:3448 gtk/gtklistitem.c:173
msgid "Activatable"
msgstr "Attivabile"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:183
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Il pulsante di selezione può essere attivato"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:190
msgid "Radio state"
msgstr "Stato del pulsante radio"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:191
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Disegna il pulsante di selezione come pulsante radio"
#: gtk/gtkcellview.c:199
msgid "CellView model"
msgstr "Modello CellView"
#: gtk/gtkcellview.c:200
msgid "The model for cell view"
msgstr "Il modello per la vista «cella»"
#: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:400 gtk/gtkiconview.c:576
#: gtk/gtktreepopover.c:213 gtk/gtktreeviewcolumn.c:421
msgid "Cell Area"
msgstr "Area cella"
#: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:401 gtk/gtkiconview.c:577
#: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:422
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "Il GtkCellArea usato per disporre le celle"
#: gtk/gtkcellview.c:242
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Contesto area cella"
#: gtk/gtkcellview.c:243
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
"Il GtkCellAreaContext usato per calcolare la geometria della vista celle"
#: gtk/gtkcellview.c:260
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Rappresentazione sensibile"
#: gtk/gtkcellview.c:261
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr ""
"Indica se forzare la rappresentazione delle celle in uno stato sensibile"
#: gtk/gtkcellview.c:279
msgid "Fit Model"
msgstr "Modello adatto"
#: gtk/gtkcellview.c:280
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Indica se richiedere abbastanza spazio per tutte le righe nel modello"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:461 gtk/gtktogglebutton.c:261
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere premuto"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:466 gtk/gtktogglebutton.c:267
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:467
msgid "The check button whose group this widget belongs to."
msgstr "Il pulsante a due stati del gruppo al quale questo widget appartiene."
#: gtk/gtkcheckbutton.c:479
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistente"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:480
msgid "If the check button is in an “in between” state"
msgstr "Indica se il pulsante a due stati si trova nello stato «intermedio»"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:158 gtk/gtkcolorchooser.c:83
msgid "Use alpha"
msgstr "Usa alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:159
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Indica se dare al colore un valore alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:523 gtk/gtkfontbutton.c:477 gtk/gtkprintjob.c:144
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:279 gtk/gtkshortcutssection.c:321
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 gtk/gtkstack.c:347
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Il titolo della finestra di selezione del colore"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:184
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Colore RGBA attuale"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:185
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Il colore RGBA selezionato"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:222
msgid "Show Editor"
msgstr "Mostra editor"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:223
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Indica se mostrare l'editor del colore"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:230 gtk/gtkfontbutton.c:514
msgid "Whether the dialog is modal"
msgstr "Indica se il dialogo è modale"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:65
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:66
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Il colore attuale come un GdkBGBA"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:84
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Indica se il canale alpha debba essere mostrato"
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:219 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:672
msgid "Show editor"
msgstr "Mostra editor"
#: gtk/gtkcolorscale.c:293
msgid "Scale type"
msgstr "Tipo di scale"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:479
msgid "RGBA Color"
msgstr "Colore RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:479
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Colore come RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:482 gtk/gtklabel.c:834 gtk/gtklistbox.c:3460
#: gtk/gtklistitem.c:221
msgid "Selectable"
msgstr "Selezionabile"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:482
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Indica se lo swatch è selezionabile"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:485
msgid "Has Menu"
msgstr "Dispone di menù"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:485
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Indica se lo swatch debba offrire personalizzazioni"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:488
msgid "Can Drop"
msgstr "Può rilasciare"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:488
msgid "Whether the swatch should accept drops"
msgstr "Indica se lo swatch può accettare rilasci"
#: gtk/gtkcolumnview.c:620
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#: gtk/gtkcolumnview.c:621
msgid "List of columns"
msgstr "Elenco di colonne"
#: gtk/gtkcolumnview.c:633 gtk/gtkgridview.c:1093 gtk/gtklistview.c:840
msgid "Model for the items displayed"
msgstr "Modello per gli elementi visualizzati"
#: gtk/gtkcolumnview.c:644
msgid "Show row separators"
msgstr "Mostra separatori riga"
#: gtk/gtkcolumnview.c:645 gtk/gtklistbox.c:513 gtk/gtklistview.c:852
msgid "Show separators between rows"
msgstr "Mostra i separatori tra le righe"
#: gtk/gtkcolumnview.c:656
msgid "Show column separators"
msgstr "Mostra separatori colonna"
#: gtk/gtkcolumnview.c:657
msgid "Show separators between columns"
msgstr "Mostra i separatori tra le colonne"
#: gtk/gtkcolumnview.c:668 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277
#: gtk/gtksortlistmodel.c:820 gtk/gtktreelistrowsorter.c:544
msgid "Sorter"
msgstr "Ordinatore"
#: gtk/gtkcolumnview.c:669
msgid "Sorter with sorting choices of the user"
msgstr "Ordinatore con scelte di ordinamento per l'utente"
#: gtk/gtkcolumnview.c:680 gtk/gtkgridview.c:1104 gtk/gtklistview.c:863
msgid "Single click activate"
msgstr "Attivazione con clic singolo"
#: gtk/gtkcolumnview.c:681 gtk/gtkgridview.c:1105 gtk/gtklistview.c:864
msgid "Activate rows on single click"
msgstr "Attiva le righe con un singolo clic"
#: gtk/gtkcolumnview.c:692 gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1023
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:377
msgid "Reorderable"
msgstr "Riordinabile"
#: gtk/gtkcolumnview.c:693
msgid "Whether columns are reorderable"
msgstr "Indica se le colonne possono essere riordinate"
#: gtk/gtkcolumnview.c:704 gtk/gtkgridview.c:1116 gtk/gtklistview.c:875
msgid "Enable rubberband selection"
msgstr "Abilita selezione multipla"
#: gtk/gtkcolumnview.c:705 gtk/gtkgridview.c:1117 gtk/gtklistview.c:876
msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse"
msgstr "Consente la selezione di elementi trascinando il mouse"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241
msgid "Column view"
msgstr "Vista colonna"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:242
msgid "Column view this column is a part of"
msgstr "Vista colonna a cui questa colonna appartiene"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:428 gtk/gtkgridview.c:1052
#: gtk/gtklistview.c:827
msgid "Factory"
msgstr "Fabbrica"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:254 gtk/gtkdropdown.c:429 gtk/gtkdropdown.c:443
#: gtk/gtkgridview.c:1053 gtk/gtklistview.c:828
msgid "Factory for populating list items"
msgstr "Fabbrica per riempire gli elementi della lista"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:266
msgid "Title displayed in the header"
msgstr "Titolo visualizzato nell'intestazione"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:278
msgid "Sorter for sorting items according to this column"
msgstr "Ordinatore per ordinare gli elementi in base a questa colonna"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:238
#: gtk/gtkstack.c:376 gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 gtk/gtkwidget.c:951
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:290
msgid "Whether this column is visible"
msgstr "Indica se la colonna è visibile"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301
msgid "Header menu"
msgstr "Menù intestazione"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:302
msgid "Menu to use on the title of this column"
msgstr "Menù da usare nel titolo di questa colonna"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313 gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
#: gtk/gtkwindow.c:743
msgid "Resizable"
msgstr "Ridimensionabile"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:314
msgid "Whether this column is resizable"
msgstr "Indica se la colonna può essere ridimensionata"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:326
msgid "column gets share of extra width"
msgstr "La colonna può condividere lo spazio addizionale"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338
msgid "Fixed width"
msgstr "Larghezza fissa"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:339
msgid "Fixed width of this column"
msgstr "Larghezza fissa della colonna"
#: gtk/gtkcombobox.c:635
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modello ComboBox"
#: gtk/gtkcombobox.c:636
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Il modello per il combo box"
#: gtk/gtkcombobox.c:653
msgid "Active item"
msgstr "Elemento attivo"
#: gtk/gtkcombobox.c:654
msgid "The item which is currently active"
msgstr "L'elemento attivo in questo momento"
#: gtk/gtkcombobox.c:670
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Indica se il combo box disegna una cornice attorno al figlio"
#: gtk/gtkcombobox.c:684
msgid "Popup shown"
msgstr "Popup visualizzato"
#: gtk/gtkcombobox.c:685
msgid "Whether the combos dropdown is shown"
msgstr "Indica se il menù a comparsa del combo viene mostrato"
#: gtk/gtkcombobox.c:699
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Sensibilità pulsante"
#: gtk/gtkcombobox.c:700
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr ""
"Indica se il pulsante del menù a comparsa è sensibile quando il modello è "
"vuoto"
#: gtk/gtkcombobox.c:714
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Indica se il combo box presenta una entry"
#: gtk/gtkcombobox.c:727
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Colonna testo entry"
#: gtk/gtkcombobox.c:728
msgid ""
"The column in the combo boxs model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"La colonna nel modello del combo box a cui associare le stringhe della "
"entry, se la combo box è stata creata con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
#: gtk/gtkcombobox.c:743
msgid "ID Column"
msgstr "Colonna ID"
#: gtk/gtkcombobox.c:744
msgid ""
"The column in the combo boxs model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"La colonna nel modello del combo box che fornisce gli ID dei valori nel "
"modello"
#: gtk/gtkcombobox.c:757
msgid "Active id"
msgstr "ID attivo"
#: gtk/gtkcombobox.c:758
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Il valore della colonna ID per la riga attiva"
#: gtk/gtkcombobox.c:772
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Pop-up dimensione fissa"
#: gtk/gtkcombobox.c:773
msgid ""
"Whether the popups width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Indica se la larghezza del pop-up debba essere fissa e corrispondere a "
"quella allocata per il combo box"
#: gtk/gtkcombobox.c:783
#| msgid "Child widget"
msgid "The child_widget"
msgstr "Il child_widget"
#: gtk/gtkconstraint.c:191
msgid "Target"
msgstr "Obiettivo"
#: gtk/gtkconstraint.c:192
msgid "The target of the constraint"
msgstr "L'obiettivo del vincolo"
#: gtk/gtkconstraint.c:204
msgid "Target Attribute"
msgstr "Attributo obiettivo"
#: gtk/gtkconstraint.c:205
msgid "The attribute of the target set by the constraint"
msgstr "L'attributo dell'obiettivo impostato dal vincolo"
#: gtk/gtkconstraint.c:218
msgid "Relation"
msgstr "Relazione"
#: gtk/gtkconstraint.c:219
msgid "The relation between the source and target attributes"
msgstr "La relazione tra la sorgente e gli attributi dell'obiettivo"
#: gtk/gtkconstraint.c:235
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: gtk/gtkconstraint.c:236
msgid "The source of the constraint"
msgstr "La sorgente del vincolo"
#: gtk/gtkconstraint.c:248
msgid "Source Attribute"
msgstr "Attributo sorgente"
#: gtk/gtkconstraint.c:249
msgid "The attribute of the source widget set by the constraint"
msgstr "L'attributo del widget sorgente impostato dal vincolo"
#: gtk/gtkconstraint.c:263
msgid "Multiplier"
msgstr "Moltiplicatore"
#: gtk/gtkconstraint.c:264
msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute"
msgstr "Il fattore di moltiplicazione da applicare all'attributo sorgente"
#: gtk/gtkconstraint.c:276
msgid "Constant"
msgstr "Costante"
#: gtk/gtkconstraint.c:277
msgid "The constant to be added to the source attribute"
msgstr "La costante da aggiungere all'attributo sorgente"
#: gtk/gtkconstraint.c:293
msgid "Strength"
msgstr "Forza"
#: gtk/gtkconstraint.c:294
msgid "The strength of the constraint"
msgstr "La forza del vincolo"
#: gtk/gtkcssnode.c:602
msgid "Style Classes"
msgstr "Classi di stile"
#: gtk/gtkcssnode.c:602
msgid "List of classes"
msgstr "Elenco di classi"
#: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gtk/gtkcssnode.c:607
msgid "Unique ID"
msgstr "ID univoco"
#: gtk/gtkcssnode.c:617
msgid "State flags"
msgstr "Flag di stato"
#: gtk/gtkcssnode.c:623
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "Se altri nodi possono vedere questo nodo"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138
msgid "Subproperties"
msgstr "Sotto-proprietà"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139
msgid "The list of subproperties"
msgstr "L'elenco delle sotto-proprietà"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166
msgid "Animated"
msgstr "Animato"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Indica se il valore può essere animato"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173
msgid "Affects"
msgstr "Agisce su"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr ""
"Impostare se il valore deve riguardare il dimensionamento degli elementi"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "L'ID numero per un accesso rapido"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
msgid "Inherit"
msgstr "Inerita"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Impostare se il valore viene ereditato come impostazione predefinita"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
msgid "Initial value"
msgstr "Valore iniziale"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Il valore iniziale utilizzato per questa proprietà"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:266
msgid "attributes"
msgstr "Attributi"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:278
msgid "error"
msgstr "Errore"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:279
msgid "Error encountered while loading files"
msgstr "Errore nel caricare i file"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:290 gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:327
#: gtk/gtkvideo.c:296
msgid "File"
msgstr "File"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:291
msgid "The file to query"
msgstr "Il file da interrogare"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:314 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376
msgid "Item type"
msgstr "Tipo elemento"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:315 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377
msgid "The type of elements of this object"
msgstr "Il tipo degli elementi di questo oggetto"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:338
msgid "monitored"
msgstr "Monitorata"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:339
msgid "TRUE if the directory is monitored for changes"
msgstr "VERO se controllare le modifiche della directory"
#: gtk/gtkdragicon.c:373
msgid "The widget to display as drag icon."
msgstr "Widget da visualizzare come icona di trascinamento."
#: gtk/gtkdragsource.c:281
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
#: gtk/gtkdragsource.c:282
msgid "The content provider for the dragged data"
msgstr "Il fornitore del contenuto per i dati trascinati"
#: gtk/gtkdragsource.c:296 gtk/gtkdroptargetasync.c:391 gtk/gtkdroptarget.c:578
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: gtk/gtkdragsource.c:297
msgid "Supported actions"
msgstr "Azioni supportate"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:291
msgid "Content Width"
msgstr "Larghezza contenuto"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:292
msgid "Desired width for displayed content"
msgstr "Larghezza desiderata per il contenuto quando visualizzato"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:303
msgid "Content Height"
msgstr "Altezza contenuto"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:304
msgid "Desired height for displayed content"
msgstr "Altezza desiderata per il contenuto quando visualizzato"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:226 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:223
msgid "Contains Pointer"
msgstr "Contiene puntatore"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:227 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:224
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant"
msgstr "Indica se il puntatore è nei controller del widget o in un discendente"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:590
msgid "Drop"
msgstr "Rilascio"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247
msgid "The ongoing drop operation"
msgstr "L'operazione di rilascio in corso"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:264 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:206
msgid "Is Pointer"
msgstr "È puntatore"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:207
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget"
msgstr "Indica se il puntatore è nei controller del widget"
#: gtk/gtkdropdown.c:442
msgid "List Factory"
msgstr "Fabbrica elenco"
#: gtk/gtkdropdown.c:455
msgid "Model for the displayed items"
msgstr "Modello per gli elementi visualizzati"
#: gtk/gtkdropdown.c:467 gtk/gtklistitem.c:233 gtk/gtksingleselection.c:415
msgid "Selected"
msgstr "Selezionato"
#: gtk/gtkdropdown.c:468 gtk/gtksingleselection.c:416
msgid "Position of the selected item"
msgstr "Posizione dell'elemento selezionato"
#: gtk/gtkdropdown.c:479 gtk/gtksingleselection.c:427
msgid "Selected Item"
msgstr "Elemento selezionato"
#: gtk/gtkdropdown.c:480 gtk/gtksingleselection.c:428
msgid "The selected item"
msgstr "L'elemento selezionato"
#: gtk/gtkdropdown.c:493
msgid "Enable search"
msgstr "Abilita ricerca"
#: gtk/gtkdropdown.c:494
msgid "Whether to show a search entry in the popup"
msgstr "Indica se mostrare un campo ricerca nel popup"
#: gtk/gtkdropdown.c:509
msgid "Expression to determine strings to search for"
msgstr "Espressione per determinare le stringhe da cercare"
#: gtk/gtkdroptargetasync.c:401 gtk/gtkdroptarget.c:602
msgid "Formats"
msgstr "Formati"
#: gtk/gtkdroptarget.c:579
msgid "The actions supported by this drop target"
msgstr "Le azioni supportate da questo obiettivo di rilascio"
#: gtk/gtkdroptarget.c:591
msgid "Current drop"
msgstr "Rilascio corrente"
#: gtk/gtkdroptarget.c:603
msgid "The supported formats"
msgstr "I formati supportati"
#: gtk/gtkdroptarget.c:630
msgid "Preload"
msgstr "Pre-carica"
#: gtk/gtkdroptarget.c:631
msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering"
msgstr ""
"Indica se i dati da rilasciare devono essere pre-caricati durante il "
"passaggio"
#: gtk/gtkdroptarget.c:648
msgid "The value for this drop operation"
msgstr "Il valore di questa operazione di rilascio"
#: gtk/gtkeditable.c:371
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Il contenuto del campo"
#: gtk/gtkeditable.c:377
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posizione del cursore"
#: gtk/gtkeditable.c:378
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "La posizione corrente di inserimento dei caratteri"
#: gtk/gtkeditable.c:385
msgid "Enable Undo"
msgstr "Abilita annulla"
#: gtk/gtkeditable.c:386
msgid "If undo/redo should be enabled for the editable"
msgstr ""
"Indica se le azioni annulla/ripeti devono essere abilitate per questo "
"elemento modificabile"
#: gtk/gtkeditable.c:392
msgid "Selection Bound"
msgstr "Limite della selezione"
#: gtk/gtkeditable.c:393
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "La posizione in caratteri dall'altro estremo della selezione"
#: gtk/gtkeditable.c:401
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Indica se il contenuto del campo di inserimento può essere modificato"
#: gtk/gtkeditable.c:407
msgid "Width in chars"
msgstr "Larghezza in caratteri"
#: gtk/gtkeditable.c:408
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Numero di caratteri del campo"
#: gtk/gtkeditable.c:415
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Larghezza massima in caratteri"
#: gtk/gtkeditable.c:416
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "La massima larghezza desiderata della voce, in caratteri"
#: gtk/gtkeditable.c:423 gtk/gtklabel.c:788
msgid "X align"
msgstr "Allineamento orizzontale"
#: gtk/gtkeditable.c:424 gtk/gtklabel.c:789
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"L'allineamento orizzontale, da 0 (sinistra) a 1 (destra). Invertito per "
"layout destra-sinistra"
#: gtk/gtkeditablelabel.c:370
msgid "Whether the widget is in editing mode"
msgstr "Indica se il widget è in modalità modifica"
# NEW
#: gtk/gtkentrybuffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Il contenuto del buffer"
# GTK-2-14
#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:527
msgid "Text length"
msgstr "Lunghezza testo"
# NEW
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Lunghezza del testo attualmente nel buffer"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:454 gtk/gtktext.c:753
msgid "Maximum length"
msgstr "Lunghezza massima"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:455
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Numero massimo di caratteri per il campo. Zero per non mettere limite"
# NEW
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtktext.c:746
msgid "Text Buffer"
msgstr "Buffer di testo"
# NEW
#: gtk/gtkentry.c:448
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr ""
"L'oggetto buffer di testo che effettivamente memorizza il testo della casella"
#: gtk/gtkentry.c:462 gtk/gtktext.c:919
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilità"
#: gtk/gtkentry.c:463 gtk/gtktext.c:920
msgid ""
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSO visualizza i \"caratteri di mascheramento\" invece del testo in chiaro "
"(modalità password)"
#: gtk/gtkentry.c:470
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE rimuove le smussature esterne dal campo"
#: gtk/gtkentry.c:476 gtk/gtktext.c:761
msgid "Invisible character"
msgstr "Carattere di mascheramento"
#: gtk/gtkentry.c:477
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
msgstr ""
"Il carattere da usare quando si nasconde il contenuto di un campo (nella "
"\"modalità password\")"
#: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtkpasswordentry.c:415 gtk/gtksearchentry.c:290
#: gtk/gtktext.c:768
msgid "Activates default"
msgstr "Imposta i valori predefiniti"
#: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtkpasswordentry.c:416 gtk/gtksearchentry.c:291
#: gtk/gtktext.c:769
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Indica se attivare i widget predefiniti (come il pulsante predefinito in una "
"finestra di dialogo) quando viene premuto Invio"
#: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtktext.c:775
msgid "Scroll offset"
msgstr "Ampiezza spostamento"
#: gtk/gtkentry.c:491
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Numero di pixel lasciati fuori sulla sinistra del campo durante lo "
"scorrimento"
#: gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktext.c:788
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Dividere linee multiple"
#: gtk/gtkentry.c:504 gtk/gtktext.c:789
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Indica se dividere linee multiple quando incollate."
#: gtk/gtkentry.c:515 gtk/gtktext.c:800 gtk/gtktextview.c:992
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modalità «sovrascrivi»"
# GTK-2-14
#: gtk/gtkentry.c:516 gtk/gtktext.c:801
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Indica se il nuovo testo sovrascrive quello esistente"
#: gtk/gtkentry.c:528
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Lunghezza del testo attualmente nel campo"
#: gtk/gtkentry.c:540 gtk/gtktext.c:812
msgid "Invisible character set"
msgstr "Carattere invisibile impostato"
#: gtk/gtkentry.c:541 gtk/gtktext.c:813
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Indica se il carattere invisibile è stato impostato"
#: gtk/gtkentry.c:552
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Frazione avanzamento"
#: gtk/gtkentry.c:553
msgid "The current fraction of the task thats been completed"
msgstr "La frazione corrente di lavoro che è stata completata"
#: gtk/gtkentry.c:566
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Avanzamento intervallo di pulsazione"
#: gtk/gtkentry.c:567
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato "
"quando viene dato un impulso"
#: gtk/gtkentry.c:581 gtk/gtkpasswordentry.c:409 gtk/gtksearchentry.c:284
msgid "Show text in the entry when its empty and unfocused"
msgstr "Mostra un testo nella entry quando è vuota e non ha il focus"
#: gtk/gtkentry.c:592
msgid "Primary paintable"
msgstr "Paintable primario"
#: gtk/gtkentry.c:593
msgid "Primary paintable for the entry"
msgstr "Paintable primario per l'oggetto"
#: gtk/gtkentry.c:604
msgid "Secondary paintable"
msgstr "Paintable secondario"
#: gtk/gtkentry.c:605
msgid "Secondary paintable for the entry"
msgstr "Paintable secondario per l'oggetto"
#: gtk/gtkentry.c:616
msgid "Primary icon name"
msgstr "Nome icona primaria"
#: gtk/gtkentry.c:617
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Nome icona dell'icona primaria"
#: gtk/gtkentry.c:628
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Nome icona secondaria"
#: gtk/gtkentry.c:629
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Nome icona dell'icona secondaria"
#: gtk/gtkentry.c:640
msgid "Primary GIcon"
msgstr "GIcon primaria"
#: gtk/gtkentry.c:641
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon per l'icona primaria"
#: gtk/gtkentry.c:652
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "GIcon secondaria"
#: gtk/gtkentry.c:653
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon per l'icona secondaria"
#: gtk/gtkentry.c:664
msgid "Primary storage type"
msgstr "Tipo di memorizzazione primaria"
#: gtk/gtkentry.c:665
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "La rappresentazione usata per l'icona primaria"
#: gtk/gtkentry.c:677
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Tipo di memorizzazione secondaria"
#: gtk/gtkentry.c:678
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "La rappresentazione usata per l'icona secondaria"
#: gtk/gtkentry.c:696
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Icona primaria attivabile"
#: gtk/gtkentry.c:697
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Indica se l'icona primaria è attivabile"
#: gtk/gtkentry.c:714
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Icona secondaria attivabile"
#: gtk/gtkentry.c:715
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Indica se l'icona secondaria è attivabile"
#: gtk/gtkentry.c:733
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Icona primaria sensibile"
#: gtk/gtkentry.c:734
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Indica se l'icona primaria è sensibile"
#: gtk/gtkentry.c:752
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Icona secondaria sensibile"
#: gtk/gtkentry.c:753
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Indica se l'icona secondaria è sensibile"
#: gtk/gtkentry.c:766
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Testo suggerimento icona primaria"
#: gtk/gtkentry.c:767 gtk/gtkentry.c:796
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Il contenuto del suggerimento per l'icona primaria"
#: gtk/gtkentry.c:780
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Testo suggerimento icona secondaria"
#: gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkentry.c:811
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Il contenuto del suggerimento per l'icona secondaria"
#: gtk/gtkentry.c:795
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Markup suggerimento icona primaria"
#: gtk/gtkentry.c:810
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Markup suggerimento icona secondaria"
# IM dovrebbe essere Metodo di Input. Lascio così o espando??
#: gtk/gtkentry.c:827 gtk/gtktext.c:842 gtk/gtktextview.c:1018
msgid "IM module"
msgstr "Modulo IM"
#: gtk/gtkentry.c:828 gtk/gtktext.c:843 gtk/gtktextview.c:1019
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Indica quale modulo IM usare"
#: gtk/gtkentry.c:839
msgid "Completion"
msgstr "Completamento"
#: gtk/gtkentry.c:840
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "L'oggetto completamento ausiliario"
#: gtk/gtkentry.c:858 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:861
#: gtk/gtktextview.c:1034
msgid "Purpose"
msgstr "Scopo"
# pulse in musica è ritmo, cadenza
#: gtk/gtkentry.c:859 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:862
#: gtk/gtktextview.c:1035
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Scopo del campo testo"
#: gtk/gtkentry.c:872 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:875
#: gtk/gtktextview.c:1050
msgid "hints"
msgstr "Suggerimenti"
#: gtk/gtkentry.c:873 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:876
#: gtk/gtktextview.c:1051
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Suggerimenti per il comportamento del campo testo"
#: gtk/gtkentry.c:891
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
msgstr "Una lista degli attributi di stile da applicare al testo dell'oggetto"
#: gtk/gtkentry.c:902 gtk/gtktext.c:905 gtk/gtktexttag.c:557
#: gtk/gtktextview.c:968
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulazioni"
#: gtk/gtkentry.c:903
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Un elenco di posizioni di tabstop da applicare al testo del campo"
#: gtk/gtkentry.c:915
msgid "Emoji icon"
msgstr "Icona emoji"
#: gtk/gtkentry.c:916
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Indica se mostrare un'icona per un emoji"
#: gtk/gtkentry.c:928 gtk/gtklabel.c:953 gtk/gtkpasswordentry.c:435
#: gtk/gtktext.c:939 gtk/gtktextview.c:1074
msgid "Extra menu"
msgstr "Menù aggiuntivo"
#: gtk/gtkentry.c:929 gtk/gtkpasswordentry.c:436
msgid "Model menu to append to the context menu"
msgstr "Modello menù da aggiungere al menù contestuale"
#: gtk/gtkentry.c:935 gtk/gtktext.c:912
msgid "Enable Emoji completion"
msgstr "Abilita completamento emoji"
#: gtk/gtkentry.c:936 gtk/gtktext.c:913
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
msgstr "Indica se suggerire il completamento degli emoji"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
msgid "Completion Model"
msgstr "Modello di completamento"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:296
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Il modello nel quale trovare le corrispondenze"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:302
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Lunghezza minima della chiave"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:303
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr ""
"Lunghezza minima della chiave di ricerca nella ricerca delle corrispondenze"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:315 gtk/gtkiconview.c:394
msgid "Text column"
msgstr "Colonna di testo"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:316
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "La colonna nel modello contenente le stringhe."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
msgid "Inline completion"
msgstr "Completamento in linea"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:331
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Indica se il prefisso comune deve essere inserito automaticamente"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:343
msgid "Popup completion"
msgstr "Completamento popup"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:344
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr ""
"Indica se i completamenti devono essere mostrati nella finestra di popup"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "Popup set width"
msgstr "Imposta larghezza popup"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:357
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Se VERO, la finestra popup avrà la stessa dimensione del campo"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "Popup single match"
msgstr "Singola corrispondenza popup"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:372
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Se VERO, la finestra popup apparirà per una singola corrispondenza."
# GTK-2-12
#: gtk/gtkentrycompletion.c:384
msgid "Inline selection"
msgstr "Selezione in linea"
# GTK-2-12
# non so se è una reale descrizione o se
# si sono dimenticati di metterla nei sorgenti --Luca
#: gtk/gtkentrycompletion.c:385
msgid "Your description here"
msgstr "Inserire qui la propria descrizione"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:198 gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:250
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:199
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Widget a cui il gesto appartiene"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:210
msgid "Propagation phase"
msgstr "Fase di propagazione"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:211
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "La fase di propagazione a cui questo controllore viene eseguito"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:223
msgid "Propagation limit"
msgstr "Limite di propagazione"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:224
msgid "Propagation limit for events handled by this controller"
msgstr "Limiti di propagazione degli eventi gestiti da questo controller"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:232
msgid "Name for this controller"
msgstr "Nome di questo controller"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:198
msgid "Is Focus"
msgstr "È focus"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:199
msgid "Whether the focus is in the controllers widget"
msgstr "Indica se il focus è nei controller del widget"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:216
msgid "Contains Focus"
msgstr "Contiene focus"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:217
msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget"
msgstr "Indica se il focus è in un discendente dei controller del widget"
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:375
msgid "Flags"
msgstr "Flag"
#: gtk/gtkexpander.c:312 gtk/gtktreelistmodel.c:1090
msgid "Expanded"
msgstr "Espanso"
#: gtk/gtkexpander.c:313
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Indica se l'estensore è stato aperto per mostrare il widget figlio"
#: gtk/gtkexpander.c:321
msgid "Text of the expanders label"
msgstr "Testo dell'etichetta dell'estensore"
#: gtk/gtkexpander.c:336 gtk/gtklabel.c:758 gtk/gtkmodelbutton.c:1117
msgid "Use markup"
msgstr "Usa i marcatori"
#: gtk/gtkexpander.c:337 gtk/gtklabel.c:759
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"Il testo dell'etichetta include markup XML, consultare pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:344 gtk/gtkframe.c:184
msgid "Label widget"
msgstr "Widget etichetta"
#: gtk/gtkexpander.c:345
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Un widget visualizzato al posto dalla tipica etichetta dell'estensore"
#: gtk/gtkexpander.c:358
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Ridimensiona livello superiore"
#: gtk/gtkexpander.c:359
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Indica se l'estensore debba ridimensionare la finestra di livello superiore "
"nell'espansione e nella chiusura"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:510
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogo"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:511
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Il dialogo di selezione file da usare."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:524
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Il titolo della dialogo di selezione file."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:536
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "La larghezza desiderata del widget pulsante, in caratteri."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:543
msgid "Whether to make the dialog modal"
msgstr "Indica se il dialogo è modale"
#: gtk/gtkfilechooser.c:84 gtk/gtkshortcut.c:161
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: gtk/gtkfilechooser.c:85
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Il tipo di operazione che il selettore di file sta eseguendo"
#: gtk/gtkfilechooser.c:91 gtk/gtkfilterlistmodel.c:565
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: gtk/gtkfilechooser.c:92
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare i file da visualizzare"
#: gtk/gtkfilechooser.c:97
msgid "Select Multiple"
msgstr "Selezione multipla"
#: gtk/gtkfilechooser.c:98
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Indica se è possibile selezionare più file"
#: gtk/gtkfilechooser.c:113
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#: gtk/gtkfilechooser.c:114
msgid "List model of filters"
msgstr "Modello lista di filtri"
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
msgid "Shortcut Folders"
msgstr "Cartelle scorciatoia"
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
msgid "List model of shortcut folders"
msgstr "Modello lista di cartelle scorciatoia"
#: gtk/gtkfilechooser.c:142
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Consenti creazione cartelle"
#: gtk/gtkfilechooser.c:143
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Indica se un selettore di file non in modalità apertura permetta all'utente "
"di creare nuove cartelle."
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:772
msgid "Accept label"
msgstr "Etichetta pulsante accettazione"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:773
msgid "The label on the accept button"
msgstr "L'etichetta sul pulsante di accettazione"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:785
msgid "Cancel label"
msgstr "Etichetta pulsante annullazione"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:786
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "L'etichetta sul pulsante di annullazione"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7599 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7600
msgid "Search mode"
msgstr "Modalità ricerca"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7606 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7607
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634
msgid "Subtitle"
msgstr "Sottotitolo"
#: gtk/gtkfilefilter.c:234
msgid "The human-readable name for this filter"
msgstr "Il nome leggibile di questo filtro"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:566
msgid "The filter set for this model"
msgstr "Il filtro impostato per questo modello"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:577 gtk/gtksortlistmodel.c:784
msgid "Incremental"
msgstr "Incrementale"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:578
msgid "Filter items incrementally"
msgstr "Filtra gli elementi in modo incrementale"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:590 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:228
msgid "The model being filtered"
msgstr "Il modello filtrato"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:601 gtk/gtksortlistmodel.c:808
msgid "Pending"
msgstr "In attesa"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:602
msgid "Number of items not yet filtered"
msgstr "Numero di elementi non ancora filtrati"
#: gtk/gtkfixedlayout.c:155
msgid "transform"
msgstr "Trasformazione"
#: gtk/gtkfixedlayout.c:156
msgid "The transform of a child of a fixed layout"
msgstr "La trasformazione di un figlio di una disposizione fissa"
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:414
msgid "The model being flattened"
msgstr "Il modello appiattito"
#: gtk/gtkflowbox.c:3577 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:490
#: gtk/gtktreeselection.c:139
msgid "Selection mode"
msgstr "Modalità di selezione"
#: gtk/gtkflowbox.c:3578 gtk/gtkiconview.c:362 gtk/gtklistbox.c:491
msgid "The selection mode"
msgstr "La modalità di selezione"
#: gtk/gtkflowbox.c:3591 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:498
#: gtk/gtktreeview.c:1157
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Attiva con singolo clic"
#: gtk/gtkflowbox.c:3592 gtk/gtkiconview.c:591 gtk/gtklistbox.c:499
#: gtk/gtktreeview.c:1158
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Attiva la riga con un singolo clic"
#: gtk/gtkflowbox.c:3598 gtk/gtklistbox.c:505 gtk/gtklistbox.c:506
msgid "Accept unpaired release"
msgstr "Accetta rilascio non associato"
#: gtk/gtkflowbox.c:3599
msgid "Accept an unpaired release event"
msgstr "Accetta un evento di rilascio non associato"
#: gtk/gtkflowbox.c:3628
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Minimo numero di figli per riga"
#: gtk/gtkflowbox.c:3629
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
"Il numero minimo di figli da allocare consecutivamente nell'orientamento "
"fornito."
#: gtk/gtkflowbox.c:3642
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Massimo numero di figli per riga"
#: gtk/gtkflowbox.c:3643
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
"Il numero massimo di figli per cui richiedere spazio consecutivamente "
"nell'orientamento fornito."
#: gtk/gtkflowbox.c:3655
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Spaziatura verticale"
#: gtk/gtkflowbox.c:3656
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "La quantità di spazio verticale tra due figli"
#: gtk/gtkflowbox.c:3667
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Spaziatura orizzontale"
#: gtk/gtkflowbox.c:3668
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "La quantità di spazio orizzontale tra due figli"
#: gtk/gtkfontbutton.c:478
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Il titolo della finestra di selezione caratteri"
#: gtk/gtkfontbutton.c:491
msgid "Use font in label"
msgstr "Usare il carattere nell'etichetta"
#: gtk/gtkfontbutton.c:492
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr ""
"Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando il tipo di carattere "
"selezionato"
#: gtk/gtkfontbutton.c:505
msgid "Use size in label"
msgstr "Usare la dimensione nell'etichetta"
#: gtk/gtkfontbutton.c:506
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr ""
"Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando la dimensione del carattere "
"selezionato"
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
msgid "Font description"
msgstr "Descrizione tipo carattere"
#: gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "Preview text"
msgstr "Testo di anteprima"
#: gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Il testo visualizzato come anteprima del carattere selezionato"
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Mostra testo di anteprima"
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Indica se il testo di anteprima debba essere mostrato o meno"
#: gtk/gtkfontchooser.c:116
msgid "Selection level"
msgstr "Livello selezione"
#: gtk/gtkfontchooser.c:117
msgid "Whether to select family, face or font"
msgstr ""
"Indica se selezionare la famiglia, il nome o il carattere (family, face, "
"font)"
#: gtk/gtkfontchooser.c:133
msgid "Font features"
msgstr "Caratteristiche del carattere"
#: gtk/gtkfontchooser.c:134
msgid "Font features as a string"
msgstr "Caratteristiche del carattere come stringa"
#: gtk/gtkfontchooser.c:149
msgid "Language for which features have been selected"
msgstr "Lingua per cui le caratteristiche sono state selezionate"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:661
msgid "The tweak action"
msgstr "L'azione di modifica"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:662
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
msgstr "L'azione per passare alla pagina di modifica"
#: gtk/gtkframe.c:170
msgid "Text of the frames label"
msgstr "Testo per l'etichetta del frame"
#: gtk/gtkframe.c:176
msgid "Label xalign"
msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
#: gtk/gtkframe.c:177
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
#: gtk/gtkframe.c:185
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget visualizzato al posto dell'etichetta del frame"
#: gtk/gtkgesture.c:757
msgid "Number of points"
msgstr "Numero di punti"
#: gtk/gtkgesture.c:758
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Il numero di punti necessari per attivare il gesto"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:281
msgid "Delay factor"
msgstr "Fattore di ritardo"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:282
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Fattore con cui modificare il timeout predefinito"
#: gtk/gtkgesturepan.c:236 gtk/gtklistbase.c:1147 gtk/gtkorientable.c:60
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: gtk/gtkgesturepan.c:237
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Orientazioni consentite"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:265
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Gestisce solo eventi di tocco"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:266
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Indica se il gesto gestisce solo eventi di tocco"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:278 gtk/gtkgesturesingle.c:279
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Indica se il gesto è esclusivo"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
msgid "Button number"
msgstr "Numero pulsante"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Numero pulsante da ascoltare"
#: gtk/gtkglarea.c:798
msgid "Context"
msgstr "Contesto"
#: gtk/gtkglarea.c:799
msgid "The GL context"
msgstr "Il contesto GL"
#: gtk/gtkglarea.c:819
msgid "Auto render"
msgstr "Visualizzazione automatica"
#: gtk/gtkglarea.c:820
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Indica se la GtkGLArea viene visualizzata a ogni tracciamento"
#: gtk/gtkglarea.c:834
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Con buffer profondità"
#: gtk/gtkglarea.c:835
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Indica se è allocato un buffer profondità"
#: gtk/gtkglarea.c:849
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Con buffer stencil"
#: gtk/gtkglarea.c:850
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Indica se è allocato un buffer stencil"
#: gtk/gtkglarea.c:866
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "Utilizza OpenGL ES"
#: gtk/gtkglarea.c:867
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr "Indica se il contesto usa OpenGL o OpenGL ES"
#: gtk/gtkgrid.c:362 gtk/gtkgridlayout.c:1669
msgid "Row spacing"
msgstr "Spaziatura riga"
#: gtk/gtkgrid.c:363 gtk/gtkgridlayout.c:1670
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Lo spazio tra due righe consecutive"
#: gtk/gtkgrid.c:369 gtk/gtkgridlayout.c:1681
msgid "Column spacing"
msgstr "Spaziatura colonna"
#: gtk/gtkgrid.c:370 gtk/gtkgridlayout.c:1682
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Lo spazio tra due colonne consecutive"
#: gtk/gtkgrid.c:376 gtk/gtkgridlayout.c:1693
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Righe omogenee"
#: gtk/gtkgrid.c:377 gtk/gtkgridlayout.c:1694
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Se VERO, le righe avranno tutte la stessa altezza"
#: gtk/gtkgrid.c:383 gtk/gtkgridlayout.c:1705
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Colonne omogenee"
#: gtk/gtkgrid.c:384 gtk/gtkgridlayout.c:1706
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Se VERO, le colonne avranno tutte la stessa larghezza"
#: gtk/gtkgrid.c:390 gtk/gtkgridlayout.c:1718
msgid "Baseline Row"
msgstr "Riga baseline"
#: gtk/gtkgrid.c:391 gtk/gtkgridlayout.c:1719
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
"La riga su cui allinearsi con la baseline quando valign è GTK_ALIGN_BASELINE"
#: gtk/gtkgridlayout.c:167
msgid "Column"
msgstr "Colonna"
#: gtk/gtkgridlayout.c:168
msgid "The column to place the child in"
msgstr "La colonna in cui mettere il figlio"
#: gtk/gtkgridlayout.c:179
msgid "Row"
msgstr "Riga"
#: gtk/gtkgridlayout.c:180
msgid "The row to place the child in"
msgstr "La riga in cui mettere il figlio"
#: gtk/gtkgridlayout.c:191
msgid "Column span"
msgstr "Estensione colonna"
#: gtk/gtkgridlayout.c:192
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Il numero di colonne di estensione di un figlio"
#: gtk/gtkgridlayout.c:203
msgid "Row span"
msgstr "Estensione riga"
#: gtk/gtkgridlayout.c:204
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Il numero di righe di estensione di un figlio"
#: gtk/gtkgridview.c:1068
msgid "Max columns"
msgstr "Colonne massime"
#: gtk/gtkgridview.c:1069
msgid "Maximum number of columns per row"
msgstr "Numero massimo di colonne per riga"
#: gtk/gtkgridview.c:1080
msgid "Min columns"
msgstr "Colonne minime"
#: gtk/gtkgridview.c:1081
msgid "Minimum number of columns per row"
msgstr "Numero minimo di colonne per riga"
#: gtk/gtkheaderbar.c:561
msgid "Title Widget"
msgstr "Widget titolo"
#: gtk/gtkheaderbar.c:562
msgid "Title widget to display"
msgstr "Widget titolo da visualizzare"
#: gtk/gtkheaderbar.c:578
msgid "Show title buttons"
msgstr "Mostra pulsanti barra del titolo"
#: gtk/gtkheaderbar.c:579
msgid "Whether to show title buttons"
msgstr "Indica se mostrare o meno i pulsanti nella barra del titolo"
#: gtk/gtkheaderbar.c:595 gtk/gtksettings.c:827 gtk/gtkwindowcontrols.c:511
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Disposizione decorazione"
#: gtk/gtkheaderbar.c:596 gtk/gtksettings.c:828 gtk/gtkwindowcontrols.c:512
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "La disposizione delle decorazioni della finestra"
#: gtk/gtkicontheme.c:1005 gtk/gtkicontheme.c:1006
msgid "Supported icon names"
msgstr "Nomi icona supportati"
#: gtk/gtkicontheme.c:1023 gtk/gtkicontheme.c:1024
msgid "Search path"
msgstr "Percorso ricerca"
#: gtk/gtkicontheme.c:1042 gtk/gtkicontheme.c:1043
msgid "Resource path"
msgstr "Percorso risorsa"
#: gtk/gtkicontheme.c:1058 gtk/gtkicontheme.c:1059
msgid "Theme name"
msgstr "Nome tema"
#: gtk/gtkicontheme.c:3571
msgid "file"
msgstr "File"
#: gtk/gtkicontheme.c:3572
msgid "The file representing the icon"
msgstr "Il file che rappresenta l'icona"
#: gtk/gtkicontheme.c:3582 gtk/gtkstack.c:354
msgid "Icon name"
msgstr "Nome icona"
#: gtk/gtkicontheme.c:3583
msgid "The icon name chosen during lookup"
msgstr "Il nome dell'icona scelto durante la ricerca"
#: gtk/gtkicontheme.c:3593
msgid "Is symbolic"
msgstr "È simbolica"
#: gtk/gtkicontheme.c:3594
msgid "If the icon is symbolic"
msgstr "Se l'icona è simbolica"
#: gtk/gtkiconview.c:378
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Colonna pixbuf"
#: gtk/gtkiconview.c:379
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il pixbuf dell'icona"
#: gtk/gtkiconview.c:395
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il testo"
#: gtk/gtkiconview.c:412
msgid "Markup column"
msgstr "Colonna marcatore"
#: gtk/gtkiconview.c:413
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Colonna del modello da cui recuperare il testo se si utilizzano marcatori "
"Pango"
#: gtk/gtkiconview.c:420
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modello vista icona"
#: gtk/gtkiconview.c:421
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Il modello per la vista icona"
#: gtk/gtkiconview.c:435
msgid "Number of columns"
msgstr "Numero di colonne"
#: gtk/gtkiconview.c:436
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Il numero di colonne da visualizzare"
#: gtk/gtkiconview.c:451
msgid "Width for each item"
msgstr "Larghezza di ogni elemento"
#: gtk/gtkiconview.c:452
msgid "The width used for each item"
msgstr "La larghezza utilizzata per ciascun elemento"
#: gtk/gtkiconview.c:466
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Spazio inserito tra le celle di un elemento"
#: gtk/gtkiconview.c:479
msgid "Row Spacing"
msgstr "Spaziatura righe"
#: gtk/gtkiconview.c:480
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Spazio inserito tra le righe della griglia"
#: gtk/gtkiconview.c:493
msgid "Column Spacing"
msgstr "Spaziatura colonne"
#: gtk/gtkiconview.c:494
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Spazio inserito tra le colonne della griglia"
#: gtk/gtkiconview.c:507
msgid "Margin"
msgstr "Margine"
#: gtk/gtkiconview.c:508
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Spazio inserito ai bordi della vista icona"
#: gtk/gtkiconview.c:521
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientamento elemento"
#: gtk/gtkiconview.c:522
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Come il testo e l'icona di ciascun elemento sono posizionati l'uno "
"relativamente all'altro"
#: gtk/gtkiconview.c:537 gtk/gtktreeview.c:1024
msgid "View is reorderable"
msgstr "La view è riordinabile"
#: gtk/gtkiconview.c:544 gtk/gtktreeview.c:1143
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Colonna suggerimenti"
#: gtk/gtkiconview.c:545
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
"La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per gli elementi"
#: gtk/gtkiconview.c:560
msgid "Item Padding"
msgstr "Riempimento elemento"
#: gtk/gtkiconview.c:561
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Riempimento attorno agli elementi della vista a icone"
#: gtk/gtkimage.c:168 gtk/gtkpicture.c:315
msgid "Paintable"
msgstr "Paintable"
#: gtk/gtkimage.c:169
msgid "A GdkPaintable to display"
msgstr "Un GdkPaintable da visualizzare"
#: gtk/gtkimage.c:176
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nome del file da caricare e visualizzare"
#: gtk/gtkimage.c:182
msgid "Icon size"
msgstr "Dimensione icona"
#: gtk/gtkimage.c:183
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
msgstr ""
"Dimensione simbolica da usare per l'insieme di icone o le icone con nome"
#: gtk/gtkimage.c:197
msgid "Pixel size"
msgstr "Dimensione pixel"
#: gtk/gtkimage.c:198
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Dimensione del pixel da usare per le icone con nome"
# il o la??
#: gtk/gtkimage.c:238
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Il percorso della risorsa visualizzata"
#: gtk/gtkimage.c:244
msgid "Storage type"
msgstr "Tipo di memorizzazione"
#: gtk/gtkimage.c:245
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "La rappresentazione usata per i dati dell'immagine"
#: gtk/gtkimage.c:260
msgid "Use Fallback"
msgstr "Usa ripiego"
#: gtk/gtkimage.c:261
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Indica seusare i ripieghi per i nomi di icona"
#: gtk/gtkinfobar.c:359 gtk/gtkmessagedialog.c:164
msgid "Message Type"
msgstr "Tipo messaggio"
#: gtk/gtkinfobar.c:360 gtk/gtkmessagedialog.c:165
msgid "The type of message"
msgstr "Il tipo di messaggio"
#: gtk/gtkinfobar.c:372 gtk/gtksearchbar.c:318
msgid "Show Close Button"
msgstr "Mostra pulsante di chiusura"
#: gtk/gtkinfobar.c:373
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Indica se includere il pulsante standard di chiusura"
#: gtk/gtkinfobar.c:380
msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
msgstr "Indica se la barra delle informazioni mostra o meno il suo contenuto"
#: gtk/gtklabel.c:745
msgid "The text of the label"
msgstr "Il testo dell'etichetta"
#: gtk/gtklabel.c:752
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Un elenco di attributi di stile da applicare al testo dell'etichetta"
#: gtk/gtklabel.c:772 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:877
msgid "Justification"
msgstr "Allineamento"
#: gtk/gtklabel.c:773
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"Tipo di allineamento delle linee tra le etichette. Non ha effetto "
"internamente alla linea dell'etichetta. Vedere GtkMisc:xalign"
#: gtk/gtklabel.c:804
msgid "Y align"
msgstr "Allineamento verticale"
#: gtk/gtklabel.c:805
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "L'allineamento verticale, da 0 (alto) a 1 (basso)"
#: gtk/gtklabel.c:812
msgid "Line wrap"
msgstr "A capo automatico"
#: gtk/gtklabel.c:813
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Se impostato, le linee troppo lunghe vengono mandate a capo automaticamente"
#: gtk/gtklabel.c:826
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modalità a capo automatico"
#: gtk/gtklabel.c:827
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Se l'a capo automatico è impostato, controlla come viene attuato"
#: gtk/gtklabel.c:835
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Indica se l'etichetta di testo può essere selezionata con il mouse"
#: gtk/gtklabel.c:841
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Acceleratore"
#: gtk/gtklabel.c:842
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "L'acceleratore per questa etichetta"
#: gtk/gtklabel.c:849
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget acceleratore"
#: gtk/gtklabel.c:850
msgid "The widget to be activated when the labels mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Il widget attivato alla pressione sulla tastiera dell'acceleratore "
"dell'etichetta"
#: gtk/gtklabel.c:872
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Il punto preferito per ridurre la stringa se l'etichetta non ha spazio "
"sufficiente per visualizzarla completamente"
#: gtk/gtklabel.c:906
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modalità a linea singola"
#: gtk/gtklabel.c:907
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Indica se l'etichetta è in modalità linea singola"
#: gtk/gtklabel.c:924
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "La massima larghezza desiderata dell'etichetta, in caratteri"
#: gtk/gtklabel.c:939
msgid "Number of lines"
msgstr "Numero di righe"
#: gtk/gtklabel.c:940
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Il numero di righe quando si elide un'etichetta che va a capo"
#: gtk/gtklabel.c:954 gtk/gtktext.c:940 gtk/gtktextview.c:1075
msgid "Menu model to append to the context menu"
msgstr "Modello di menù da aggiungere al menù contestuale"
#: gtk/gtklevelbar.c:946
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Livello del riempimento attuale"
#: gtk/gtklevelbar.c:947
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Il livello di riempimento attuale della barra"
#: gtk/gtklevelbar.c:959
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Minimo valore possibile per la barra"
#: gtk/gtklevelbar.c:960
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Minimo valore possibile che può essere visualizzato dalla barra"
#: gtk/gtklevelbar.c:972
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Massimo valore possibile per la barra"
#: gtk/gtklevelbar.c:973
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Massimo valore possibile che può essere visualizzato dalla barra"
#: gtk/gtklevelbar.c:991
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "La modalità del valore indicatore"
#: gtk/gtklevelbar.c:992
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "La modalità del valore indicatore visualizzato dalla barra"
#: gtk/gtklevelbar.c:1006
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Inverte la direzione di crescita della barra"
# GTK-2-14
#: gtk/gtklinkbutton.c:181
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:182
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "L'URI legato a questo pulsante"
# GTK-2-14
#: gtk/gtklinkbutton.c:195
msgid "Visited"
msgstr "Visitato"
# GTK-2-14
#: gtk/gtklinkbutton.c:196
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Indica se questo collegamento è stato visitato."
# (milo) coool
#: gtk/gtklistbase.c:1148 gtk/gtkorientable.c:61
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "L'orientazione dell'oggetto orientabile"
#: gtk/gtklistbox.c:512 gtk/gtklistview.c:851
msgid "Show separators"
msgstr "Mostra separatori"
#: gtk/gtklistbox.c:3449
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Indica se questa riga può essere attivata"
#: gtk/gtklistbox.c:3461
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Indica se è possibile fare clic su questa riga"
#: gtk/gtklistitem.c:174
msgid "If the item can be activated by the user"
msgstr "Indica se l'elemento può essere attivato dall'utente"
#: gtk/gtklistitem.c:186
msgid "Widget used for display"
msgstr "Widget utilizzato per visualizzare"
#: gtk/gtklistitem.c:197 gtk/gtktreeexpander.c:471 gtk/gtktreelistmodel.c:1102
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
#: gtk/gtklistitem.c:198
msgid "Displayed item"
msgstr "Elemento visualizzato"
#: gtk/gtklistitem.c:209 gtk/gtknotebook.c:602 gtk/gtkpaned.c:447
#: gtk/gtkpopover.c:1635
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: gtk/gtklistitem.c:210
msgid "Position of the item"
msgstr "Posizione dell'elemento"
#: gtk/gtklistitem.c:222
msgid "If the item can be selected by the user"
msgstr "Indica se l'elemento può essere selezionato dall'utente"
#: gtk/gtklistitem.c:234
msgid "If the item is currently selected"
msgstr "Indica se l'elemento è attualmente selezionato"
#: gtk/gtklockbutton.c:265
msgid "Permission"
msgstr "Permesso"
#: gtk/gtklockbutton.c:266
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "L'oggetto GPermission che controllo questo pulsante"
#: gtk/gtklockbutton.c:273
msgid "Lock Text"
msgstr "Testo per il blocco"
#: gtk/gtklockbutton.c:274
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Il testo visualizzato quando viene richiesto all'utente di bloccare"
#: gtk/gtklockbutton.c:282
msgid "Unlock Text"
msgstr "Testo per lo sblocco"
#: gtk/gtklockbutton.c:283
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Il testo visualizzato quando viene richiesto all'utente di sbloccare"
#: gtk/gtklockbutton.c:291
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Suggerimento per il blocco"
#: gtk/gtklockbutton.c:292
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr ""
"Il suggerimento visualizzato quando viene richiesto all'utente di bloccare"
#: gtk/gtklockbutton.c:300
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Suggerimento per lo sblocco"
#: gtk/gtklockbutton.c:301
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr ""
"Il suggerimento visualizzato quando viene richiesto all'utente di sbloccare"
#: gtk/gtklockbutton.c:309
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Suggerimento per non autorizzato"
#: gtk/gtklockbutton.c:310
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Il suggerimento visualizzato quando l'utente non può ottenere "
"l'autorizzazione"
#: gtk/gtkmagnifier.c:185
msgid "Inspected"
msgstr "Ispezionato"
#: gtk/gtkmagnifier.c:186
msgid "Inspected widget"
msgstr "Widget ispezionato"
#: gtk/gtkmagnifier.c:192 gtk/gtkmagnifier.c:193
msgid "magnification"
msgstr "ingrandimento"
#: gtk/gtkmagnifier.c:199 gtk/gtkmagnifier.c:200
msgid "resize"
msgstr "ridimensiona"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:363
msgid "has map"
msgstr "con mappa"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:364
msgid "If a map is set for this model"
msgstr "Indica se è impostata una mappa per il modello"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:376
msgid "The model being mapped"
msgstr "Il modello mappato"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:320
msgid "Media Stream"
msgstr "Flusso multimediale"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:277
msgid "The media stream managed"
msgstr "Il flusso multimediale gestito"
#: gtk/gtkmediafile.c:162
msgid "File being played back"
msgstr "Il file in riproduzione"
#: gtk/gtkmediafile.c:173
msgid "Input stream"
msgstr "Flusso d'ingresso"
#: gtk/gtkmediafile.c:174
msgid "Input stream being played back"
msgstr "Il flusso d'ingresso in riproduzione"
#: gtk/gtkmediastream.c:301
msgid "Prepared"
msgstr "Pronto"
#: gtk/gtkmediastream.c:302
msgid "Whether the stream has finished initializing"
msgstr "Indica se il flusso ha terminato l'inizializzazione"
#: gtk/gtkmediastream.c:313
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: gtk/gtkmediastream.c:314
msgid "Error the stream is in"
msgstr "L'errore in cui si trova il flusso"
#: gtk/gtkmediastream.c:325
msgid "Has audio"
msgstr "Contiene audio"
#: gtk/gtkmediastream.c:326
msgid "Whether the stream contains audio"
msgstr "Indica se il flusso contiene audio"
#: gtk/gtkmediastream.c:337
msgid "Has video"
msgstr "Contiene video"
#: gtk/gtkmediastream.c:338
msgid "Whether the stream contains video"
msgstr "Indica se il flusso contiene video"
#: gtk/gtkmediastream.c:349
msgid "Playing"
msgstr "In riproduzione"
#: gtk/gtkmediastream.c:350
msgid "Whether the stream is playing"
msgstr "Indica se il flusso è in riproduzione"
#: gtk/gtkmediastream.c:361
msgid "Ended"
msgstr "Terminato"
#: gtk/gtkmediastream.c:362
msgid "Set when playback has finished"
msgstr "Impostato quando la riproduzione è terminata"
#: gtk/gtkmediastream.c:373
msgid "Timestamp"
msgstr "Marcatura temporale"
#: gtk/gtkmediastream.c:374 gtk/gtkmediastream.c:386
msgid "Timestamp in microseconds"
msgstr "Tempo in microsecondi"
#: gtk/gtkmediastream.c:385
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
#: gtk/gtkmediastream.c:397
msgid "Seekable"
msgstr "Con posizionamento"
#: gtk/gtkmediastream.c:398
msgid "Set unless seeking is not supported"
msgstr "Impostato a meno che non sia possibile posizionarsi nel flusso"
#: gtk/gtkmediastream.c:409
msgid "Seeking"
msgstr "Posizionamento in corso"
#: gtk/gtkmediastream.c:410
msgid "Set while a seek is in progress"
msgstr "Impostato quando è in corso un posizionamento"
#: gtk/gtkmediastream.c:421 gtk/gtkvideo.c:308
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"
#: gtk/gtkmediastream.c:422
msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
msgstr "Tenta di riavviare il flusso multimediale una volta terminato."
#: gtk/gtkmediastream.c:433
msgid "Muted"
msgstr "Volume escluso"
#: gtk/gtkmediastream.c:434
msgid "Whether the audio stream should be muted."
msgstr "Indica se escludere il flusso audio."
#: gtk/gtkmediastream.c:445
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: gtk/gtkmediastream.c:446
msgid "Volume of the audio stream."
msgstr "Volume del flusso audio."
#: gtk/gtkmenubutton.c:359 gtk/gtkpopovermenubar.c:593 gtk/gtkpopovermenu.c:524
msgid "Menu model"
msgstr "Modello menù"
#: gtk/gtkmenubutton.c:360
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Il modello dal quale è creato il popup."
#: gtk/gtkmenubutton.c:373
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "La direzione verso cui la freccia dovrebbe puntare."
#: gtk/gtkmenubutton.c:385 gtk/gtkmodelbutton.c:1149
msgid "Popover"
msgstr "Pop-over"
#: gtk/gtkmenubutton.c:386
msgid "The popover"
msgstr "Il pop-over"
#: gtk/gtkmenubutton.c:400
msgid "The label for the button"
msgstr "L'etichetta del pulsante"
#: gtk/gtkmenubutton.c:413
msgid "Has frame"
msgstr "Con bordo"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:172
msgid "Message Buttons"
msgstr "Pulsanti messaggio"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:173
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "I pulsanti visualizzati nella finestra di messaggio"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:188
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "La parte primaria del testo della finestra di messaggio"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "Use Markup"
msgstr "Usa marcatori"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:202
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "La parte primaria del testo del titolo include la marcatura pango."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:214
msgid "Secondary Text"
msgstr "Parte secondaria del testo"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "La parte secondaria del testo della finestra di messaggio"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:228
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Usa marcatura nella parte secondaria del testo"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:229
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "La parte secondaria del testo include la marcatura pango."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:243
msgid "Message area"
msgstr "Area messaggio"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:244
msgid "GtkBox that holds the dialogs primary and secondary labels"
msgstr ""
"Il GtkBox che contiene le etichette primarie e secondarie della finestra di "
"dialogo"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1077
msgid "Role"
msgstr "Ruolo"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1078
msgid "The role of this button"
msgstr "Il ruolo di questo pulsante"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1092
msgid "The icon"
msgstr "L'icona"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1104
msgid "The text"
msgstr "Il testo"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1118
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"Il testo del pulsante include markup XML, consultare pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1142
msgid "Menu name"
msgstr "Nome menù"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1143
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Il nome del menù da aprire"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1150
msgid "Popover to open"
msgstr "Popover da aprire"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1163
msgid "Iconic"
msgstr "Icone"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1164
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Indica se preferire le icone ai testi"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1177
msgid "Size group"
msgstr "Dimensione gruppo"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1178
msgid "Size group for checks and radios"
msgstr "La dimensione del gruppo per pulsanti a due stati e radio"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1183
msgid "Accel"
msgstr "Acceleratore"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1184
msgid "The accelerator"
msgstr "L'acceleratore"
# GTK-2-14
#: gtk/gtkmountoperation.c:176
msgid "The parent window"
msgstr "La finestra genitore"
#: gtk/gtkmountoperation.c:183
msgid "Is Showing"
msgstr "È mostrato"
#: gtk/gtkmountoperation.c:184
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Se viene mostrato un dialogo"
#: gtk/gtkmountoperation.c:192
msgid "The display where this window will be displayed."
msgstr "Il display dove verrà mostrata questa finestra."
#: gtk/gtkmultiselection.c:357
msgid "List managed by this selection"
msgstr "Elenco gestito da questa selezione"
#: gtk/gtknativedialog.c:214
msgid "Dialog Title"
msgstr "Titolo finestra di dialogo"
#: gtk/gtknativedialog.c:215
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Il titolo della finestra di dialogo di selezione file"
#: gtk/gtknativedialog.c:227
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Se VERO, la finestra di dialogo è modale (le altre finestre non sono "
"utilizzabili fino a quando questa non viene chiusa)"
#: gtk/gtknativedialog.c:239
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Indica se la finestra di dialogo è visibile"
#: gtk/gtknativedialog.c:250 gtk/gtkwindow.c:873
msgid "Transient for Window"
msgstr "Transient per la finestra"
#: gtk/gtknativedialog.c:251 gtk/gtkwindow.c:874
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Il genitore transient di una finestra di dialogo"
#: gtk/gtknoselection.c:204 gtk/gtksingleselection.c:439
msgid "The model"
msgstr "Il modello"
#: gtk/gtknoselection.c:205 gtk/gtksingleselection.c:440
msgid "The model being managed"
msgstr "Il modello che viene gestito"
#: gtk/gtknotebook.c:568
msgid "The child for this page"
msgstr "Il figlio di questa pagina"
#: gtk/gtknotebook.c:574
msgid "Tab"
msgstr "Scheda"
#: gtk/gtknotebook.c:575
msgid "The tab widget for this page"
msgstr "Il widget scheda per questa pagina"
#: gtk/gtknotebook.c:581
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gtk/gtknotebook.c:582
msgid "The label widget displayed in the childs menu entry"
msgstr "Il widget etichetta visualizzato nelle voci dei menù figli"
#: gtk/gtknotebook.c:588
msgid "Tab label"
msgstr "Etichetta della scheda"
#: gtk/gtknotebook.c:589
msgid "The text of the tab widget"
msgstr "Il testo del widget scheda"
#: gtk/gtknotebook.c:595
msgid "Menu label"
msgstr "Etichetta menù"
#: gtk/gtknotebook.c:596
msgid "The text of the menu widget"
msgstr "Il testo del widget menù"
#: gtk/gtknotebook.c:603
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "La posizione del widget figlio nel widget genitore"
#: gtk/gtknotebook.c:609
msgid "Tab expand"
msgstr "Espandi scheda"
#: gtk/gtknotebook.c:610
msgid "Whether to expand the childs tab"
msgstr "Indica se le schede (figlie) devono essere espanse"
#: gtk/gtknotebook.c:616
msgid "Tab fill"
msgstr "Riempimento schede"
#: gtk/gtknotebook.c:617
msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area"
msgstr "Indica se le schede figlie devono utilizzare tutta l'area disponibile"
#: gtk/gtknotebook.c:623
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Schede ri-ordinabili"
#: gtk/gtknotebook.c:624
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Indica se la scheda è ri-ordinabile da un'azione utente"
#: gtk/gtknotebook.c:630
msgid "Tab detachable"
msgstr "Scheda staccabile"
#: gtk/gtknotebook.c:631
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Indica se la scheda può essere staccata"
#: gtk/gtknotebook.c:1048
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#: gtk/gtknotebook.c:1049
msgid "The index of the current page"
msgstr "L'indice della pagina corrente"
#: gtk/gtknotebook.c:1056
msgid "Tab Position"
msgstr "Posizione schede"
#: gtk/gtknotebook.c:1057
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "In quale parte dello schedario vengono mostrate le schede"
#: gtk/gtknotebook.c:1064
msgid "Show Tabs"
msgstr "Mostra le schede"
#: gtk/gtknotebook.c:1065
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Indica se le schede devono essere mostrate"
#: gtk/gtknotebook.c:1071
msgid "Show Border"
msgstr "Mostra bordo"
#: gtk/gtknotebook.c:1072
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Indica se il bordo deve essere mostrato"
#: gtk/gtknotebook.c:1078
msgid "Scrollable"
msgstr "Scorribile"
#: gtk/gtknotebook.c:1079
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Se VERO, verranno aggiunte delle frecce di scorrimento quando ci sono troppe "
"schede"
#: gtk/gtknotebook.c:1085
msgid "Enable Popup"
msgstr "Abilita il menù popup"
#: gtk/gtknotebook.c:1086
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Se VERO, premendo il pulsante destro del mouse sullo schedario verrà "
"visualizzato un menù che potrà essere usato per muoversi tra le pagine"
#: gtk/gtknotebook.c:1097
msgid "Group Name"
msgstr "Nome gruppo"
#: gtk/gtknotebook.c:1098
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Nome gruppo per il «drag and drop» delle schede"
#: gtk/gtknotebook.c:1105
msgid "The pages of the notebook."
msgstr "Le pagine del notebook."
#: gtk/gtknumericsorter.c:551 gtk/gtkstringfilter.c:253
#: gtk/gtkstringsorter.c:297
msgid "Expression to compare with"
msgstr "Espressione da comparare"
#: gtk/gtknumericsorter.c:561 gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
msgid "Sort order"
msgstr "Direzione ordinamento"
#: gtk/gtknumericsorter.c:562
msgid "Whether to sort smaller numbers first"
msgstr "Indica se ordinare prima i numeri più piccoli"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:146
msgid "Measure"
msgstr "Misura"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:147
msgid "Include in size measurement"
msgstr "Include dimensioni"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:157
msgid "Clip Overlay"
msgstr "Taglia sovrapposizione"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:158
msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent"
msgstr "Taglia il widget figlio sovrapposto in modo che si adatti al padre"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:369
msgid "Action group"
msgstr "Gruppo azioni"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:370
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr "Gruppo azioni da cui lanciare le azioni"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:375
msgid "Pad device"
msgstr "Dispositivo pad"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:376
msgid "Pad device to control"
msgstr "Dispositivo pad da controllare"
#: gtk/gtkpaned.c:448
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Posizione, in pixel, dei separatori pan (0 indica in alto a sinistra)"
#: gtk/gtkpaned.c:454
msgid "Position Set"
msgstr "Imposta posizione"
#: gtk/gtkpaned.c:455
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Se VERO, la proprietà posizione può essere usata"
#: gtk/gtkpaned.c:468
msgid "Minimal Position"
msgstr "Posizione minima"
#: gtk/gtkpaned.c:469
msgid "Smallest possible value for the “position” property"
msgstr ""
"Il valore più piccolo che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\""
#: gtk/gtkpaned.c:482
msgid "Maximal Position"
msgstr "Posizione massima"
#: gtk/gtkpaned.c:483
msgid "Largest possible value for the “position” property"
msgstr ""
"Il valore più grande che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\""
#: gtk/gtkpaned.c:496
msgid "Wide Handle"
msgstr "Handle largo"
#: gtk/gtkpaned.c:497
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Indica se la finestra con riquadri deve avere un handle ben visibile"
#: gtk/gtkpaned.c:509
msgid "Resize first child"
msgstr "Ridimensiona primo figlio"
#: gtk/gtkpaned.c:510
msgid ""
"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Se VERO, il primo figlio si espande e si restringe secondo il widget in cui "
"è inserito"
#: gtk/gtkpaned.c:522
msgid "Resize second child"
msgstr "Ridimensiona secondo figlio"
#: gtk/gtkpaned.c:523
msgid ""
"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Se VERO, il secondo figlio si espande e si restringe secondo il widget in "
"cui è inserito"
#: gtk/gtkpaned.c:535
msgid "Shrink first child"
msgstr "Restringi primo figlio"
#: gtk/gtkpaned.c:536
msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"Se VERO, il primo figlio può essere reso più piccolo dei suoi requisiti"
#: gtk/gtkpaned.c:548
msgid "Shrink second child"
msgstr "Restringi secondo figlio"
#: gtk/gtkpaned.c:549
msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"Se VERO, il secondo figlio può essere reso più piccolo dei suoi requisiti"
#: gtk/gtkpaned.c:555
msgid "First child"
msgstr "Primo figlio"
#: gtk/gtkpaned.c:556
msgid "The first child"
msgstr "Il primo figlio"
#: gtk/gtkpaned.c:562
msgid "Second child"
msgstr "Secondo figlio"
#: gtk/gtkpaned.c:563
msgid "The second child"
msgstr "Il secondo figlio"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:422
msgid "Show Peek Icon"
msgstr "Mostra icona di controllo"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:423
msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
msgstr "Indica se mostrare un'icona per mostrare il contenuto"
#: gtk/gtkpicture.c:316
msgid "The GdkPaintable to display"
msgstr "Il GdkPaintable da visualizzare"
#: gtk/gtkpicture.c:328
msgid "File to load and display"
msgstr "File da caricare e visualizzare"
#: gtk/gtkpicture.c:339
msgid "Alternative text"
msgstr "Testo alternativo"
#: gtk/gtkpicture.c:340
msgid "The alternative textual description"
msgstr "La descrizione testuale alternativa"
#: gtk/gtkpicture.c:352
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Mantieni rapporto dimensioni"
#: gtk/gtkpicture.c:353
msgid "Render contents respecting the aspect ratio"
msgstr "Disegna il contenuto mantenendo le proporzioni d'aspetto"
#: gtk/gtkpicture.c:364
msgid "Can shrink"
msgstr "Può ridimensionare"
#: gtk/gtkpicture.c:365
msgid "Allow self to be smaller than contents"
msgstr "Consente di essere più piccoli del contenuto"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4343
msgid "Location to Select"
msgstr "Posizione da selezionare"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4344
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "La posizione da evidenziare nel riquadro laterale"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4349 gtk/gtkplacesview.c:2253
msgid "Open Flags"
msgstr "Flag apertura"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4350 gtk/gtkplacesview.c:2254
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Modalità in cui l'applicazione chiamante può aprire posizioni selezionate "
"nel riquadro laterale"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4356
msgid "Show recent files"
msgstr "Mostra file recenti"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4357
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr ""
"Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia ai file recenti"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4362
msgid "Show “Desktop”"
msgstr "Mostra «Scrivania»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4363
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr ""
"Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia alla cartella "
"Scrivania"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4368
msgid "Show “Enter Location”"
msgstr "Mostrare «Inserisci posizione»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4369
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia per inserire una "
"posizione"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4374
msgid "Show “Trash”"
msgstr "Mostra «Cestino»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4375
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr "Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia al Cestino"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4380
msgid "Show “Other locations”"
msgstr "Mostra «Altre posizioni»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4381
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr ""
"Indica se il riquadro laterale contiene un elemento per mostrare posizioni "
"esterne"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4386
msgid "Show “Starred Location”"
msgstr "Mostra «Posizioni preferite»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4387
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
msgstr ""
"Indica se il riquadro laterale contiene un elemento per mostrare i file "
"preferiti"
#: gtk/gtkplacesview.c:2239
msgid "Loading"
msgstr "Caricamento"
#: gtk/gtkplacesview.c:2240
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Indica se la view sta caricando le posizioni"
#: gtk/gtkplacesview.c:2246
msgid "Fetching networks"
msgstr "Recupero reti"
#: gtk/gtkplacesview.c:2247
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Indica se la view sta recuperando le reti"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:339
msgid "Icon of the row"
msgstr "Icona per la riga"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "L'icona che rappresenta il volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:346
msgid "Name of the volume"
msgstr "Nome del volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347
msgid "The name of the volume"
msgstr "Il nome del volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:353
msgid "Path of the volume"
msgstr "Percorso del volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354
msgid "The path of the volume"
msgstr "Il percorso del volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:360
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Volume rappresentato dalla riga"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "Il volume rappresentato dalla riga"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:367
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Punto di mount rappresentato dalla riga"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "Il punto di mount rappresentato dalla riga, se presente"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:374
msgid "File represented by the row"
msgstr "File rappresentato dalla riga"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "Il file rappresentato dalla riga, se presente"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:381 gtk/gtkplacesviewrow.c:382
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Indica se la riga rappresenta una posizione di rete"
#: gtk/gtkpopover.c:1628
msgid "Pointing to"
msgstr "Punta a"
#: gtk/gtkpopover.c:1629
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Rettangolo a cui la notifica punta"
#: gtk/gtkpopover.c:1636
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Posizione in cui sistemare la notifica"
#: gtk/gtkpopover.c:1643
msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks"
msgstr "Indica se il pop-over viene nascosto con clic esterni"
#: gtk/gtkpopover.c:1649 gtk/gtkwindow.c:907
msgid "Default widget"
msgstr "Widget predefinito"
#: gtk/gtkpopover.c:1650 gtk/gtkwindow.c:908
msgid "The default widget"
msgstr "Il widget predefinito"
#: gtk/gtkpopover.c:1656
msgid "Has Arrow"
msgstr "Ha freccia"
#: gtk/gtkpopover.c:1657
msgid "Whether to draw an arrow"
msgstr "Indica se disegnare una freccia"
#: gtk/gtkpopover.c:1663
msgid "Mnemonics visible"
msgstr "Acceleratori visibili"
#: gtk/gtkpopover.c:1664
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover"
msgstr "Indica se gli acceleratori sono attualmente visibili nel pop-over"
#: gtk/gtkpopovermenubar.c:594
msgid "The model from which the bar is made."
msgstr "Il modello dal quale è creata la barra."
#: gtk/gtkpopovermenu.c:516
msgid "Visible submenu"
msgstr "Sotto-menù visibile"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:517
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Il nome del sotto-menù visibile"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:525
msgid "The model from which the menu is made."
msgstr "Il modello dal quale è creato il menù."
#: gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nome della stampante"
#: gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Backend della stampante"
#: gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "È virtuale"
#: gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE se rappresenta una stampante reale"
#: gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Accetta «PDF»"
#: gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "VERO se la stampante può accettare PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Accetta «PostScript»"
#: gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "VERO se la stampante può accettare «PostScript»"
#: gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "Messaggio di stato"
#: gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Stringa che fornisce lo stato corrente della stampante"
#: gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "Il luogo in cui si trova la stampante"
#: gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Il nome da dare all'icona della stampante"
#: gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "Numero lavori"
#: gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Il numero di lavori di stampa accodati nella stampante"
# GTK-2-14
#: gtk/gtkprinter.c:194
msgid "Paused Printer"
msgstr "Stampante in pausa"
# GTK-2-14
#: gtk/gtkprinter.c:195
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "VERO se la stampante è in pausa"
# GTK-2-14
#: gtk/gtkprinter.c:206
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Accetta lavori"
# GTK-2-14
#: gtk/gtkprinter.c:207
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "VERO se la stampante può accettare nuovi lavori"
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Valore opzione"
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Il valore dell'opzione"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129
msgid "Source option"
msgstr "Opzione sorgente"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "La PrinterOption a cui corrisponde questo widget"
#: gtk/gtkprintjob.c:145
msgid "Title of the print job"
msgstr "Titolo del lavoro di stampa"
#: gtk/gtkprintjob.c:153
msgid "Printer"
msgstr "Stampante"
#: gtk/gtkprintjob.c:154
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "La stampante a cui inviare i lavori di stampa"
#: gtk/gtkprintjob.c:162
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: gtk/gtkprintjob.c:163
msgid "Printer settings"
msgstr "Impostazioni stampante"
#: gtk/gtkprintjob.c:171 gtk/gtkprintjob.c:172 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
msgid "Page Setup"
msgstr "Impostazione pagina"
#: gtk/gtkprintjob.c:180 gtk/gtkprintoperation.c:1192
msgid "Track Print Status"
msgstr "Traccia lo stato della stampante"
#: gtk/gtkprintjob.c:181
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"VERO se il lavoro di stampa continuerà ad emettere segnali «status-changed» "
"dopo l'invio di dati alla stampante o al server di stampa."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1076
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Impostazioni della pagina predefinita"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1077
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Le GtkPageSetup usate come predefinite"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1093 gtk/gtkprintunixdialog.c:399
msgid "Print Settings"
msgstr "Impostazioni stampante"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1094 gtk/gtkprintunixdialog.c:400
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
"Le impostazioni GtkPrintSettings usate per inizializzare la finestra di "
"dialogo"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
msgid "Job Name"
msgstr "Nome lavoro"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1111
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Una stringa usata per identificare il lavoro di stampa."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1133
msgid "Number of Pages"
msgstr "Numero di pagine"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1134
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Il numero di pagine nel documento."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1153 gtk/gtkprintunixdialog.c:389
msgid "Current Page"
msgstr "Pagina corrente"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1154 gtk/gtkprintunixdialog.c:390
msgid "The current page in the document"
msgstr "La pagina corrente nel documento"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
msgid "Use full page"
msgstr "Usa pagina intera"
# GTK-2-12
#
# Nota "contex" qui è sottinteso "cairo context".
# Non so se è opportuno tradurlo, quindi lo lascio invariato...
# --Luca
#: gtk/gtkprintoperation.c:1174
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"VERO se il punto di origine per il contesto è l'angolo della pagina e non "
"l'angolo dell'area destinata all'immagine"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1193
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"VERO se l'operazione di stampa continua ad inviare informazioni sullo stato "
"del lavoro di stampa dopo che i dati da stampare sono stati inviati alla "
"stampante o al server di stampa."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1208
msgid "Unit"
msgstr "Unità di misura"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1209
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "L'unità di misura in cui vengono misurate le distanze nel contesto"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
msgid "Show Dialog"
msgstr "Mostra finestra di dialogo"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1225
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "VERO se una finestra di avanzamento viene mostrata durante la stampa."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1246
msgid "Allow Async"
msgstr "Consenti modalità asincrona"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1247
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr ""
"VERO se il processo di stampa può essere eseguito in modalità asincrona."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1267 gtk/gtkprintoperation.c:1268
msgid "Export filename"
msgstr "Esporta nome del file"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1281
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Lo stato dell'operazione di stampa"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1299
msgid "Status String"
msgstr "Stringa di stato"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1300
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Descrizione umanamente comprensibile dello stato di stampa"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1316
msgid "Custom tab label"
msgstr "Etichetta per la scheda personalizzata"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1317
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etichetta per una scheda contenente widget personalizzati."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1330 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
msgid "Support Selection"
msgstr "Supporta la selezione"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1331
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "VERO se l'operazione di stampa supporta la stampa della selezione."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1345 gtk/gtkprintunixdialog.c:432
msgid "Has Selection"
msgstr "Presenta la sezione"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1346
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "VERO se esiste una selezione."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1359 gtk/gtkprintunixdialog.c:440
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Incorpora impostazione pagina"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:441
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"VERO se le combo di impostazione pagine sono incorporate in "
"GtkPrintUnixDialog"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1379
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Numero di pagine da stampare"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1380
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Il numero di pagine che verranno stampate."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:382
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Il GtkPageSetup da utilizzare"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:407
msgid "Selected Printer"
msgstr "Stampante selezionata"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:408
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Il GtkPrinter selezionato"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:415
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Capacità manuali"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:416
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Capacità che l'applicazione può gestire"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:425
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Indica se il dialogo supporta la selezione"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:433
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Indica se l'applicazione presenta una selezione"
#: gtk/gtkprogressbar.c:193
msgid "Fraction"
msgstr "Frazione"
#: gtk/gtkprogressbar.c:194
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "La frazione di lavoro che è stata completata"
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "Pulse Step"
msgstr "Intervallo di pulsazione"
#: gtk/gtkprogressbar.c:202
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato "
"quando viene dato un impulso"
#: gtk/gtkprogressbar.c:210
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Testo visualizzato nella barra di avanzamento"
#: gtk/gtkprogressbar.c:229
msgid "Show text"
msgstr "Mostra il testo"
#: gtk/gtkprogressbar.c:230
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Indica se l'avanzamento viene mostrato come testo."
# GTK-2-12
#: gtk/gtkprogressbar.c:249
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Il punto preferito per elidere la stringa, se la barra di avanzamento non ha "
"spazio sufficiente per visualizzare completamente la stringa."
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388
msgid "type"
msgstr "tipo"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389
msgid "Name of the property used for lookups"
msgstr "Il nome della proprietà usata per le ricerche"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401
msgid "The root object"
msgstr "L'oggetto radice"
#: gtk/gtkrange.c:366
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
"Il widget GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto "
"intervallo"
#: gtk/gtkrange.c:373
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Inverte la direzione in cui si deve muovere lo slider per incrementare il "
"valore dell'intervallo"
# FIXME
#: gtk/gtkrange.c:386
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Mostra livello riempimento"
# GTK-2-12
# trough --> avvallamento
#: gtk/gtkrange.c:387
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
"Indica se mostrare un indicatore grafico del livello di riempimento "
"sull'avvallamento."
# FIXME
#: gtk/gtkrange.c:400
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Restringi a livello riempimento"
#: gtk/gtkrange.c:401
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Indica se restringere il limite superiore al livello di riempimento."
#: gtk/gtkrange.c:413
msgid "Fill Level"
msgstr "Livello riempimento"
#: gtk/gtkrange.c:414
msgid "The fill level."
msgstr "Il livello di riempimento."
#: gtk/gtkrange.c:427
msgid "Round Digits"
msgstr "Arrotonda cifre"
#: gtk/gtkrange.c:428
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Il numero di cifre a cui arrotondare il valore."
# GTK-2-12
#: gtk/gtkrecentmanager.c:282
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
"Il percorso completo del file da usare per memorizzare e leggere l'elenco"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:295
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "La dimensione dell'elenco delle risorse usate di recente"
#: gtk/gtkrevealer.c:323 gtk/gtkstack.c:732
msgid "Transition type"
msgstr "Tipo transizione"
#: gtk/gtkrevealer.c:324 gtk/gtkstack.c:732
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Il tipo di animazione usato nelle transizioni"
#: gtk/gtkrevealer.c:331 gtk/gtkstack.c:728
msgid "Transition duration"
msgstr "Durata transizione"
#: gtk/gtkrevealer.c:332 gtk/gtkstack.c:728
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "La durata dell'animazione, in millisecondi"
#: gtk/gtkrevealer.c:338
msgid "Reveal Child"
msgstr "Mostra il figlio"
#: gtk/gtkrevealer.c:339
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Indica se il contenitore debba mostrare il figlio"
#: gtk/gtkrevealer.c:345
msgid "Child Revealed"
msgstr "Figlio mostrato"
#: gtk/gtkrevealer.c:346
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Indica se il figlio è stato mostrato e l'animazione target raggiunta"
# GTK-2-12
# FIXME
#: gtk/gtkscalebutton.c:206
msgid "The value of the scale"
msgstr "Il valore della scala"
# GTK-2-12
# FIXME
#: gtk/gtkscalebutton.c:216
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"Il GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto pulsante "
"scala"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkscalebutton.c:242
msgid "Icons"
msgstr "Icone"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkscalebutton.c:243
msgid "List of icon names"
msgstr "Elenco di nomi di icona"
#: gtk/gtkscale.c:678
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Il numero di cifre decimali che sono visualizzate nel valore"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkscale.c:685
msgid "Draw Value"
msgstr "Mostra valore"
#: gtk/gtkscale.c:686
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Indica se il valore corrente viene visualizzato come stringa vicino allo "
"slider"
#: gtk/gtkscale.c:692
msgid "Has Origin"
msgstr "Ha un'origine"
#: gtk/gtkscale.c:693
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Indica se la scala ha un'origine"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkscale.c:699
msgid "Value Position"
msgstr "Posizione valore"
#: gtk/gtkscale.c:700
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "La posizione nella quale il valore corrente verrà visualizzato"
#: gtk/gtkscrollable.c:75
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Regolazione orizzontale"
#: gtk/gtkscrollable.c:76
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Regolazione orizzontale che è condivisa tra il widget scorrevole e il suo "
"controllore"
#: gtk/gtkscrollable.c:90
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Regolazione verticale"
#: gtk/gtkscrollable.c:91
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Regolazione verticale che è condivisa tra il widget scorrevole e il suo "
"controllore"
#: gtk/gtkscrollable.c:105
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Politica scorrevole orizzontale"
#: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Modo per determinare la dimensione del contenuto"
#: gtk/gtkscrollable.c:119
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Politica scorrevole verticale"
#: gtk/gtkscrollbar.c:218
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
msgstr ""
"Il GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questa barra di "
"scorrimento"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:600
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Regolazione orizzontale"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:601
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento orizzontale"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:607
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Regolazione verticale"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:608
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento verticale"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:614
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Politica barra scorrimento orizzontale"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:615
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento orizzontale"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:622
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Politica barra scorrimento verticale"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:623
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento verticale"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:630
msgid "Window Placement"
msgstr "Posizionamento finestra"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:631
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Dove è posizionato il contenuto rispetto alle barre di scorrimento."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:639
msgid "Whether to draw a frame around the contents"
msgstr "Indica se disegnare una cornice attorno ai contenuti"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:650
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Larghezza minima contenuto"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:651
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"La larghezza minima che la finestra scorrevole allocherà per il suo contenuto"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:662
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Altezza minima contenuto"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:663
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"L'altezza minima che la finestra scorrevole allocherà per il suo contenuto"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:675
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Scorrimento cinetico"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:676
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Modalità scorrimento cinetico."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:693
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Scorrimento sovrapposto"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:694
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Modalità scorrimento sovrapposto"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:705
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Larghezza massima contenuto"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:706
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"La larghezza massima che la finestra scorrevole allocherà per il suo "
"contenuto"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:717
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Altezza massima contenuto"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:718
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"L'altezza massima che la finestra scorrevole allocherà per il suo contenuto"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:733 gtk/gtkscrolledwindow.c:734
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "Propagazione larghezza naturale"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:749 gtk/gtkscrolledwindow.c:750
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Propagazione altezza naturale"
#: gtk/gtksearchbar.c:307
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Modalità ricerca abilitata"
#: gtk/gtksearchbar.c:308
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr ""
"Indica se la modalità di ricerca è abilitata e la barra di ricerca è mostrata"
#: gtk/gtksearchbar.c:319
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Indica se mostrare il pulsante di chiusura nella barra strumenti"
#: gtk/gtksearchbar.c:331 gtk/gtksearchbar.c:332
msgid "Key Capture Widget"
msgstr "Widget cattura tasto"
#: gtk/gtksettings.c:329
msgid "Double Click Time"
msgstr "Durata doppio clic"
#: gtk/gtksettings.c:330
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Massimo tempo consentito tra due clic affinché siano considerati un doppio "
"clic (in millisecondi)"
#: gtk/gtksettings.c:336
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distanza doppio clic"
#: gtk/gtksettings.c:337
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Massima distanza consentita tra due clic affinché siano considerati un "
"doppio clic (in pixel)"
#: gtk/gtksettings.c:352
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Cursore lampeggiante"
#: gtk/gtksettings.c:353
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare o meno"
#: gtk/gtksettings.c:359
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Velocità lampeggiamento cursore"
#: gtk/gtksettings.c:360
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Lunghezza del ciclo di lampeggiamento del cursore, in millisecondi"
# GTK-2-12
# FIXME
#: gtk/gtksettings.c:376
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Temporizzazione lampeggiamento cursore"
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:377
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Il tempo dopo il quale il cursore smette di lampeggiare, in secondi"
#: gtk/gtksettings.c:383
msgid "Split Cursor"
msgstr "Dividi cursore"
#: gtk/gtksettings.c:384
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Indica se devono essere visualizzati due cursori per testo misto, sinistra-"
"destra e destra-sinistra"
#: gtk/gtksettings.c:391
msgid "Cursor Aspect Ratio"
msgstr "Proporzioni del cursore"
#: gtk/gtksettings.c:392
msgid "The aspect ratio of the text caret"
msgstr "Le proporzioni del cursore"
#: gtk/gtksettings.c:399
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome tema"
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nome del tema da caricare"
#: gtk/gtksettings.c:407
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nome tema icone"
#: gtk/gtksettings.c:408
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nome del tema delle icone da utilizzare"
#: gtk/gtksettings.c:415
msgid "Drag threshold"
msgstr "Soglia trascinamento"
#: gtk/gtksettings.c:416
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Numero di pixel di cui può essere mosso il cursore prima che venga attivato "
"il trascinamento"
#: gtk/gtksettings.c:428
msgid "Font Name"
msgstr "Nome carattere"
#: gtk/gtksettings.c:429
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "La famiglia di carattere e la dimensione predefiniti da usare"
#: gtk/gtksettings.c:436
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Antialias xft"
#: gtk/gtksettings.c:437
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica se applicare l'antialias ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito"
#: gtk/gtksettings.c:445
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hinting xft"
#: gtk/gtksettings.c:446
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica se applicare l'hinting ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito"
#: gtk/gtksettings.c:454
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Stile hinting xft"
# Credo che hint* siano parole chiave e non le traduco -Luca
#: gtk/gtksettings.c:455
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Il grado di hinting da usare: hintnone, hintslight, hintmedium o hintfull"
#: gtk/gtksettings.c:463
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA xft"
#: gtk/gtksettings.c:464
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Tipo di antialiasing del subpixel; nessuno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:472
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI xft"
#: gtk/gtksettings.c:473
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Risoluzione per xft in 1024 * punti/pollice. -1 per usare il valore "
"predefinito"
#: gtk/gtksettings.c:481
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nome tema cursore"
#: gtk/gtksettings.c:482
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Il nome del tema del cursore da usare, NULL per usare il tema predefinito"
#: gtk/gtksettings.c:489
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Dimensione tema cursore"
#: gtk/gtksettings.c:490
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"La dimensione da usare per i cursori, 0 per usare la dimensione predefinita"
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:498
msgid "Alternative button order"
msgstr "Ordine alternativo pulsanti"
#: gtk/gtksettings.c:499
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Indica se nelle finestre di dialogo i pulsanti devono usare la disposizione "
"alternativa"
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:513
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Direzione alternativa indicatori ordinamento"
# GTK-2-12
# aggiunto un paio di parole sottintese nella parentesi
#: gtk/gtksettings.c:514
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Indica se la direzione degli indicatori di ordinamento nelle viste a elenco "
"e ad albero è invertita rispetto a quella predefinita (dove la freccia "
"rivolta verso il basso indica ordine ascendente)"
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:521
msgid "Enable Animations"
msgstr "Abilita animazioni"
#: gtk/gtksettings.c:522
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Indica se abilitare le animazioni per tutto il toolkit."
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:539
msgid "Error Bell"
msgstr "Campanella di errore"
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:540
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Quando VERO, gli errori di navigazione da tastiera o altro causano un beep"
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:555
msgid "Default print backend"
msgstr "Backend predefinito per stampa"
#: gtk/gtksettings.c:556
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Elenco dei backend di GtkPrintBackend da usare come predefiniti"
#: gtk/gtksettings.c:576
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Il comando predefinito da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di "
"stampa"
#: gtk/gtksettings.c:577
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Comando da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di stampa"
#: gtk/gtksettings.c:590
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Abilita acceleratori"
#: gtk/gtksettings.c:591
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Indica se le voci di menù devono avere gli acceleratori"
#
# IM dovrebbe essere Metodo di Input. Lascio così o espando??
#: gtk/gtksettings.c:609
msgid "Default IM module"
msgstr "Modulo IM predefinito"
#: gtk/gtksettings.c:610
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Indica quale modulo IM usare come predefinito"
#: gtk/gtksettings.c:625
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Età massima file recenti"
#: gtk/gtksettings.c:626
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Età massima dei file usati di recente, in giorni"
#: gtk/gtksettings.c:634
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Timestamp configurazione fontconfig"
#: gtk/gtksettings.c:635
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Timestamp della attuale configurazione di fontconfig"
#: gtk/gtksettings.c:654
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nome tema audio"
#: gtk/gtksettings.c:655
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nome tema audio XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:674
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Riscontro input udibile"
#: gtk/gtksettings.c:675
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Indica se riprodurre dei suoni di evento come riscontro dell'input "
"dell'utente"
#: gtk/gtksettings.c:693
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Abilita suoni per eventi"
#: gtk/gtksettings.c:694
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Indica se riprodurre o meno suoni per gli eventi"
#: gtk/gtksettings.c:713
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Pulsante primario reimposta slider"
#: gtk/gtksettings.c:714
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "Indica se un clic primario debba reimpostare lo slider alla posizione"
#: gtk/gtksettings.c:736
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Tema scuro preferito dall'applicazione"
#: gtk/gtksettings.c:737
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Indica se l'applicazione preferisce utilizzare un tema scuro."
#: gtk/gtksettings.c:744 gtk/gtksettings.c:768
msgid "Select on focus"
msgstr "Seleziona al focus"
#: gtk/gtksettings.c:745
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Indica se selezionare il contenuto del campo quando ottiene il focus"
#: gtk/gtksettings.c:759
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Timeout per l'aiuto sulla password"
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:760
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Indica per quanto tempo mostrare l'ultimo carattere immesso nei campi con "
"caratteri nascosti"
#: gtk/gtksettings.c:769
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Indica se selezionare il contenuto di un'etichetta selezionabile quando "
"ottiene il focus"
#: gtk/gtksettings.c:776
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "La shell mostra il menù applicazione"
#: gtk/gtksettings.c:777
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Impostare a VERO se l'ambiente grafico visualizza il menù applicazione, "
"FALSO se l'applicazione lo visualizza da sé."
#: gtk/gtksettings.c:785
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "La shell mostra la barra dei menù"
#: gtk/gtksettings.c:786
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Impostare a VERO se l'ambiente grafico visualizza la barra dei menù, FALSO "
"se l'applicazione lo visualizza da sé."
#: gtk/gtksettings.c:794
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "L'ambiente grafico mostra la cartella Scrivania"
#: gtk/gtksettings.c:795
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Impostare a VERO se l'ambiente grafico visualizza la cartella Scrivania, "
"FALSO altrimenti."
#: gtk/gtksettings.c:843
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Azione doppio-clic sulla barra del titolo"
#: gtk/gtksettings.c:844
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "L'azione da eseguire al doppio-clic sulla barra del titolo"
#: gtk/gtksettings.c:859
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Azione clic centrale sulla barra del titolo"
#: gtk/gtksettings.c:860
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr "L'azione da eseguire al clic centrale sulla barra del titolo"
#: gtk/gtksettings.c:875
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Azione clic col pulsante destro sulla barra del titolo"
#: gtk/gtksettings.c:876
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr ""
"L'azione da eseguire al clic col pulsante destro sulla barra del titolo"
#: gtk/gtksettings.c:892
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "I dialoghi usano la barra d'intestazione"
#: gtk/gtksettings.c:893
msgid ""
"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
"Indica se le finestre di dialogo GTK debbano usare una barra d'intestazione "
"al posto di un'area d'azione."
#: gtk/gtksettings.c:906
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Abilita incolla primario"
#: gtk/gtksettings.c:907
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Indica se un clic centrale col mouse debba incollare il contenuto degli "
"appunti principali (PRIMARY) alla posizione del cursore."
#: gtk/gtksettings.c:920
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "File recenti abilitati"
#: gtk/gtksettings.c:921
msgid "Whether GTK remembers recent files"
msgstr "Indica se GTK debba ricordarsi i file utilizzati"
#: gtk/gtksettings.c:933
msgid "Long press time"
msgstr "Tempo della pressione prolungata"
#: gtk/gtksettings.c:934
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Il tempo di pressione per un pulsante/tocco affinché sia considerata una "
"pressione prolungata (in millisecondi)"
#: gtk/gtksettings.c:948 gtk/gtksettings.c:949
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Indica se mostrare il cursore nel testo"
#: gtk/gtksettings.c:963 gtk/gtksettings.c:964
msgid "Whether to use overlay scrollbars"
msgstr "Indica se utilizzare le barre di scorrimento sovrapposte"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:942
msgid "Signal Name"
msgstr "Nome segnale"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:943
msgid "The name of the signal to emit"
msgstr "Il nome del segnale da emettere"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1183 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:718
msgid "Action Name"
msgstr "Nome azione"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1184
msgid "The name of the action to activate"
msgstr "Il nome dell'azione da attivare"
#: gtk/gtkshortcut.c:162
msgid "The action activated by this shortcut"
msgstr "L'azione attivata da questa scorciatoia"
#: gtk/gtkshortcut.c:175
msgid "Arguments"
msgstr "Parametri"
#: gtk/gtkshortcut.c:176
msgid "Arguments passed to activation"
msgstr "Parametri passati all'attivazione"
#: gtk/gtkshortcut.c:188
msgid "Trigger"
msgstr "Trigger"
#: gtk/gtkshortcut.c:189
msgid "The trigger for this shortcut"
msgstr "Il trigger per questa scorciatoia"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:545
msgid "Mnemonic modifiers"
msgstr "Modificatori acceleratore"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:546
msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation"
msgstr ""
"I tasti modificatori da premere per consentire l'attivazione degli "
"acceleratori"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:559
msgid "A list model to take shortcuts from"
msgstr "Un modello elenco da cui prendere le scorciatoie"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:571
msgid "What scope the shortcuts will be handled in"
msgstr "In quale ambito vengono gestite le scorciatoia"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:579
msgid "Accelerator"
msgstr "Acceleratore"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:495
msgid "Disabled text"
msgstr "Testo disabilitato"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:293
msgid "View"
msgstr "Vista"
# ndt: dovrebbe essere relativo a un GtkSizeGroup
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutsgroup.c:307
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:660 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:661
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Acceleratore \"size group\""
# ndt: dovrebbe essere relativo a un GtkSizeGroup
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320 gtk/gtkshortcutsgroup.c:321
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:674 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:675
msgid "Title Size Group"
msgstr "Titolo \"size group\""
#: gtk/gtkshortcutssection.c:295 gtk/gtkshortcutswindow.c:775
msgid "Section Name"
msgstr "Nome sezione"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:309 gtk/gtkshortcutswindow.c:790
msgid "View Name"
msgstr "Nome vista"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:334
msgid "Maximum Height"
msgstr "Altezza massima"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:580
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
msgstr "Gli acceleratori per le scorciatoie di tipo «Acceleratore»"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:594
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
msgstr "L'icona da mostrare per le scorciatoie del tipo «Altri gesti»"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:605
msgid "Icon Set"
msgstr "Insieme di icone"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:606
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Indica se è stata impostata un'icona"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:619
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Una breve descrizione della scorciatoia"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:635
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "Una breve descrizione del gesto"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Sottotitolo impostato"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:647
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Indica se un sottotitolo è stato impostato"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:689
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Direzione del testo per cui questa scorciatoia è attiva"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:701
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Tipo scorciatoia"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:702
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Il tipo di scorciatoia rappresentata"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:719
msgid "The name of the action"
msgstr "Il nome dell'azione"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:659 gtk/gtkshortcuttrigger.c:915
msgid "Key value"
msgstr "Valore chiave"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:660 gtk/gtkshortcuttrigger.c:916
msgid "The key value for the trigger"
msgstr "Il valore chiave per il trigger"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:674
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificatori"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:675
msgid "The key modifiers for the trigger"
msgstr "I modificatori chiave per il trigger"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1161
msgid "First"
msgstr "Primo"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1162
msgid "The first trigger to check"
msgstr "Il primo trigger da controllare"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1174
msgid "Second"
msgstr "Secondo"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1175
msgid "The second trigger to check"
msgstr "Il secondo trigger da controllare"
#: gtk/gtksingleselection.c:391
msgid "Autoselect"
msgstr "Selezione automatica"
#: gtk/gtksingleselection.c:392
msgid "If the selection will always select an item"
msgstr "Se viene sempre selezionato un elemento"
#: gtk/gtksingleselection.c:403
msgid "Can unselect"
msgstr "Può deselezionare"
#: gtk/gtksingleselection.c:404
msgid "If unselecting the selected item is allowed"
msgstr "Se è possibile deselezionare l'elemento"
#: gtk/gtksizegroup.c:226 gtk/gtktreeselection.c:138
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: gtk/gtksizegroup.c:227
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Le direzioni in cui la dimensione del gruppo condiziona le dimensioni "
"richieste dai widget che lo compongono"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:265
msgid "Child model to take slice from"
msgstr "Modello figlio da cui prendere la porzione"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:276
msgid "Offset"
msgstr "Scostamento"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:277
msgid "Offset of slice"
msgstr "Scostamento della porzione"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:289
msgid "Maximum size of slice"
msgstr "Dimensione massima della porzione"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:785
msgid "Sort items incrementally"
msgstr "Ordina gli elementi in modo incrementale"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:797
msgid "The model being sorted"
msgstr "Il modello da ordinare"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:809
msgid "Estimate of unsorted items remaining"
msgstr "Stima degli elementi non ordinati mancanti"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:821
msgid "The sorter for this model"
msgstr "L'ordinatore per questo modello"
#: gtk/gtkspinbutton.c:372
msgid "Climb Rate"
msgstr "Tasso di crescita"
#: gtk/gtkspinbutton.c:373
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
msgstr ""
"Velocità di accelerazione quando si tiene premuto un pulsante o un tasto"
#: gtk/gtkspinbutton.c:386
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Aggancia alle tacche"
#: gtk/gtkspinbutton.c:387
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin buttons "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Indica se se sono stati cambiati automaticamente dei valori di un pulsante "
"spin di incremento"
#: gtk/gtkspinbutton.c:393
msgid "Numeric"
msgstr "Numerico"
#: gtk/gtkspinbutton.c:394
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Indica se i caratteri non numerici devono essere ignorati"
#: gtk/gtkspinbutton.c:400
msgid "Wrap"
msgstr "A capo automatico"
#: gtk/gtkspinbutton.c:401
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Indica se un pulsante spin deve ricominciare da capo"
#: gtk/gtkspinbutton.c:407
msgid "Update Policy"
msgstr "Politica di aggiornamento"
#: gtk/gtkspinbutton.c:408
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Indica se il pulsante spin deve essere sempre aggiornato, o soltanto quando "
"assume un valore corretto"
#: gtk/gtkspinbutton.c:416
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Legge il valore corrente o ne imposta un nuovo"
#: gtk/gtkspinner.c:239
msgid "Spinning"
msgstr "Rotazione"
#: gtk/gtkspinner.c:240
msgid "Whether the spinner is spinning"
msgstr "Indica se lo spinner è in rotazione"
#: gtk/gtkstack.c:334
msgid "The child of the page"
msgstr "Il figlio della pagina"
#: gtk/gtkstack.c:341
msgid "The name of the child page"
msgstr "Il nome della pagina figlio"
#: gtk/gtkstack.c:348
msgid "The title of the child page"
msgstr "Il titolo della pagina figlio"
#: gtk/gtkstack.c:355
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Il nome dell'icona della pagina figlio"
#: gtk/gtkstack.c:369
msgid "Needs Attention"
msgstr "Richiede attenzione"
#: gtk/gtkstack.c:370
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Indica se questa pagine richiede attenzione"
#: gtk/gtkstack.c:377
msgid "Whether this page is visible"
msgstr "Indica se la pagina è visibile"
#: gtk/gtkstack.c:384
msgid ""
"If set, an underline in the title indicates the next character should be "
"used for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Se impostato, un carattere di sottolineatura nel titolo indica che il "
"carattere successivo verrà usato come tasto acceleratore"
#: gtk/gtkstack.c:706
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Omogeneo orizzontalmente"
#: gtk/gtkstack.c:706
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Dimensionamento omogeneo orizzontale"
#: gtk/gtkstack.c:716
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Omogeneo verticalmente"
#: gtk/gtkstack.c:716
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Dimensionamento omogeneo verticale"
#: gtk/gtkstack.c:720
msgid "Visible child"
msgstr "Figlio visibile"
#: gtk/gtkstack.c:720
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Il widget attualmente visibile nello stack"
#: gtk/gtkstack.c:724
msgid "Name of visible child"
msgstr "Nome del figlio visibile"
#: gtk/gtkstack.c:724
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Il nome del widget attualmente visibile nello stack"
#: gtk/gtkstack.c:736
msgid "Transition running"
msgstr "Transizione in esecuzione"
#: gtk/gtkstack.c:736
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Indica se il la transizione è in esecuzione o meno"
#: gtk/gtkstack.c:740
msgid "Interpolate size"
msgstr "Dimensione interpolata"
#: gtk/gtkstack.c:740
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr ""
"Indica se la dimensione debba essere modificata o meno quando si passa da "
"elementi con diverse dimensioni"
#: gtk/gtkstack.c:745
msgid "A selection model with the stacks pages"
msgstr "Un modello di selezione con le pagine stack"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:394 gtk/gtkstackswitcher.c:495
#: gtk/gtkstackswitcher.c:496
msgid "Stack"
msgstr "Stack"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:395
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Stack associato a questo GtkStackSidebar"
#: gtk/gtkstringfilter.c:263 gtk/gtkstringsorter.c:307
msgid "Ignore case"
msgstr "Ignora maiuscole/minuscole"
#: gtk/gtkstringfilter.c:264 gtk/gtkstringsorter.c:308
msgid "If matching is case sensitive"
msgstr "Indica se la corrispondenza differenzia tra maiuscole/minuscole"
#: gtk/gtkstringfilter.c:275
msgid "Match mode"
msgstr "Modalità corrispondenza"
#: gtk/gtkstringfilter.c:276
msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed"
msgstr ""
"Indica se sono necessarie corrispondenze esatte o se sono ammesse sotto-"
"stringhe"
#: gtk/gtkstringfilter.c:288
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
#: gtk/gtkstringfilter.c:289
msgid "The search term"
msgstr "Il termine di ricerca"
#: gtk/gtkstylecontext.c:146
msgid "The associated GdkDisplay"
msgstr "Il GdkDisplay associato"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:101
msgid "Property name"
msgstr "Nome della proprietà"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:102
msgid "The name of the property"
msgstr "Il nome della proprietà"
#: gtk/gtkswitch.c:529
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Indica se lo switch è su ON o su OFF"
#: gtk/gtkswitch.c:542
msgid "The backend state"
msgstr "Lo stato del backend"
#: gtk/gtktextbuffer.c:450
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabella dei tag"
#: gtk/gtktextbuffer.c:451
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabella dei tag di testo"
#: gtk/gtktextbuffer.c:466
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Testo attuale del buffer"
#: gtk/gtktextbuffer.c:477
msgid "Has selection"
msgstr "È selezionato"
#: gtk/gtktextbuffer.c:478
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Indica se il buffer ha del testo attualmente selezionato"
#: gtk/gtktextbuffer.c:490
msgid "Can Undo"
msgstr "Può annullare"
#: gtk/gtktextbuffer.c:491
msgid "If the buffer can have the last action undone"
msgstr "Indica se il buffer può avere l'annullamento dell'ultima azione"
#: gtk/gtktextbuffer.c:503
msgid "Can Redo"
msgstr "Può ripetere"
#: gtk/gtktextbuffer.c:504
msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied"
msgstr "Indica se il buffer può riapplicare l'ultima azione annullata"
#: gtk/gtktextbuffer.c:530
msgid "Cursor position"
msgstr "Posizione del cursore"
#: gtk/gtktextbuffer.c:531
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
"La posizione del simbolo di inserimento (come offset dall'inizio del buffer)"
#: gtk/gtktextbuffer.c:544
msgid "Copy target list"
msgstr "Elenco di target per «Copia»"
#: gtk/gtktextbuffer.c:545
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"L'elenco di target supportati dal buffer da cui copiare o far partire il DND"
#: gtk/gtktextbuffer.c:557
msgid "Paste target list"
msgstr "Elenco di target per «Incolla»"
#: gtk/gtktextbuffer.c:558
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"L'elenco di target supportati dal buffer in cui copiare o far terminare il "
"DND"
#: gtk/gtktext.c:747
msgid "Text buffer object which actually stores self text"
msgstr "L'oggetto buffer di testo che effettivamente memorizza il testo"
#: gtk/gtktext.c:754
msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum"
msgstr "Numero massimo di caratteri, zero per non mettere limite"
#: gtk/gtktext.c:762
msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)"
msgstr ""
"Il carattere da usare quando si nasconde il contenuto (nella \"modalità "
"password\")"
#: gtk/gtktext.c:776
msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left"
msgstr "Numero di pixel lasciati fuori sulla sinistra durante lo scorrimento"
#: gtk/gtktext.c:826
msgid "Show text in the self when its empty and unfocused"
msgstr "Mostra del testo quando è vuoto e non ha il focus"
#: gtk/gtktext.c:894
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self"
msgstr "Un elenco di attributi di stile da applicare al testo"
#: gtk/gtktext.c:906
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self"
msgstr "Un elenco di posizioni di tabstop da applicare al testo"
#: gtk/gtktext.c:926
msgid "Propagate text width"
msgstr "Propaga larghezza testo"
#: gtk/gtktext.c:927
msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content"
msgstr "Indica se la voce deve ingrandirsi/rimpicciolirsi in base al contenuto"
#: gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Mark name"
msgstr "Nome del marcatore"
# GTK-2-12
#: gtk/gtktextmark.c:150
msgid "Left gravity"
msgstr "Gravità sinistra"
# GTK-2-12
#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Indica se il marcatore ha la gravità a sinistra"
#: gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Tag name"
msgstr "Nome del tag"
#: gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Nome usato per riferirsi al tag del testo. NULL per tag anonimi"
#: gtk/gtktexttag.c:228
msgid "Background RGBA"
msgstr "Colore sfondo come RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:236
msgid "Background full height"
msgstr "Altezza totale dello sfondo"
#: gtk/gtktexttag.c:237
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Indica se il colore di sfondo riempie la linea in tutta l'altezza o solo "
"l'altezza dei caratteri marcati"
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Colore primo piano come RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction"
msgstr "Direzione del testo"
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Direzione del testo ad es. destra-sinistra o sinistra-destra"
#: gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Stile del carattere come PangoStyle ad es. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
"Variante del carattere come PangoVariant ad es. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:333
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Corpo del carattere come intero, consultare i valori predefiniti in "
"PangoWeight; ad es. PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:344
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
"Estensione del carattere come PangoStretch, ad es. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:353
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Dimensione del carattere in unità Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:363
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Dimensione del carattere come fattore di scala relativo alla dimensione "
"predefinita del carattere. Questa caratteristica consente un adattamento "
"appropriato quando si cambia il tema, quindi se ne è consiglia l'utilizzo. "
"Pango ha alcune scalature predefinite come ad es. PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:878
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Allineamento a destra, a sinistra o centrato"
#: gtk/gtktexttag.c:402
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango "
"può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non impostato, "
"verrà usato un valore appropriato."
#: gtk/gtktexttag.c:409
msgid "Left margin"
msgstr "Margine sinistro"
#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:897
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Larghezza, in pixel, del margine sinistro"
#: gtk/gtktexttag.c:419
msgid "Right margin"
msgstr "Margine destro"
#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:915
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Larghezza, in pixel, del margine destro"
#: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:960
msgid "Indent"
msgstr "Rientro"
#: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:961
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "La quantità di rientro del paragrafo, in pixel"
#: gtk/gtktexttag.c:442
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Spostamento del testo, in unità Pango, sopra la linea base (sotto se il "
"valore è negativo)"
#: gtk/gtktexttag.c:451
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixel sopra le linee"
#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:837
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixel di spazio vuoto sopra i paragrafi"
#: gtk/gtktexttag.c:461
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixel sotto le linee"
#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:845
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixel di spazio vuoto sotto i paragrafi"
#: gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixel interni l'andata a capo"
#: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:853
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
"Pixel di spazio vuoto tra le righe andate a capo automaticamente in un "
"paragrafo"
#: gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Underline RGBA"
msgstr "Sottolineato RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Colore della sottolineatura per questo testo"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Overline"
msgstr "Sovralineato"
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Style of overline for this text"
msgstr "Stile della sovralineatura per questo testo"
#: gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Overline RGBA"
msgstr "Sovralineato RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:526
msgid "Color of overline for this text"
msgstr "Colore della sovralineatura per questo testo"
#: gtk/gtktexttag.c:539
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "Sbarrato RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Colore dello sbarrato per questo testo"
#: gtk/gtktexttag.c:548 gtk/gtktextview.c:869
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Indica se l'a capo automatico debba avvenire alla fine della parola, del "
"carattere o se debba essere disabilitato"
#: gtk/gtktexttag.c:558 gtk/gtktextview.c:969
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Tabulazioni personalizzate per questo testo"
#: gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Invisible"
msgstr "Invisibile"
#: gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Indica se questo testo è nascosto."
#: gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Nome colore di sfondo paragrafo"
#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Il colore di sfondo del paragrafo come stringa"
#: gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Colore di sfondo RGBA del paragrafo"
#: gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Il colore di sfondo RGBA del paragrafo come GdkRGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Indica se il carattere di ripiego è abilitato."
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Spaziatura lettere"
#: gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Spazio addizionale tra gli elementi grafici"
#: gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Font Features"
msgstr "Caratteristiche del carattere"
#: gtk/gtktexttag.c:643
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "Caratteristiche del carattere OpenType da usare"
#: gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Allow Breaks"
msgstr "Interruzioni consentite"
#: gtk/gtktexttag.c:651
msgid "Whether breaks are allowed."
msgstr "Indica se sono consentite le interruzioni."
#: gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Show spaces"
msgstr "Mostra spazi"
#: gtk/gtktexttag.c:659
msgid "How to render invisible characters."
msgstr "Come mostrare i caratteri invisibili."
#: gtk/gtktexttag.c:667
msgid "Insert hyphens"
msgstr "Inserisci tratti d'unione"
#: gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Whether to insert hyphens at breaks."
msgstr "Indica se inserire tratti d'unione nelle interruzioni."
# GTK-2-12
# da rivedere, confrontando meglio con la spiegazione nelle API Ref...
#: gtk/gtktexttag.c:684
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Margini cumulativi"
# GTK-2-12
# da rivedere, confrontando meglio con la spiegazione nelle API Ref...
#: gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Indica se i margini destro e sinistro si accumulano."
#: gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Background full height set"
msgstr "Imposta l'altezza totale dello sfondo"
#: gtk/gtktexttag.c:699
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Indica se il tag ha effetto sull'altezza dello sfondo"
#: gtk/gtktexttag.c:738
msgid "Justification set"
msgstr "Imposta allineamento"
#: gtk/gtktexttag.c:739
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'allineamento del paragrafo"
#: gtk/gtktexttag.c:746
msgid "Left margin set"
msgstr "Imposta margine sinistro"
#: gtk/gtktexttag.c:747
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine sinistro"
#: gtk/gtktexttag.c:750
msgid "Indent set"
msgstr "Imposta rientro"
#: gtk/gtktexttag.c:751
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul rientro"
#: gtk/gtktexttag.c:758
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Imposta pixel sopra le linee"
#: gtk/gtktexttag.c:759 gtk/gtktexttag.c:763
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel sopra le linee"
#: gtk/gtktexttag.c:762
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Imposta pixel sotto le linee"
#: gtk/gtktexttag.c:766
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Imposta pixel interni all'andata a capo"
#: gtk/gtktexttag.c:767
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel tra due linee andate a "
"capo"
#: gtk/gtktexttag.c:774
msgid "Right margin set"
msgstr "Imposta il margine destro"
#: gtk/gtktexttag.c:775
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine destro"
#: gtk/gtktexttag.c:787
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "Imposta la sottolineatura RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:788
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura colorata"
#: gtk/gtktexttag.c:791
msgid "Overline set"
msgstr "Imposta la sovralineatura"
#: gtk/gtktexttag.c:792
msgid "Whether this tag affects overlining"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sovralineatura del testo"
#: gtk/gtktexttag.c:795
msgid "Overline RGBA set"
msgstr "Imposta la sovralineatura RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:796
msgid "Whether this tag affects overlining color"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sovralineatura colorata"
#: gtk/gtktexttag.c:804
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "Imposta la sbarratura RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:805
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura colorata"
#: gtk/gtktexttag.c:808
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Imposta a capo automatico"
#: gtk/gtktexttag.c:809
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità di a capo automatico"
#: gtk/gtktexttag.c:812
msgid "Tabs set"
msgstr "Imposta tabulazioni"
#: gtk/gtktexttag.c:813
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle tabulazioni"
#: gtk/gtktexttag.c:816
msgid "Invisible set"
msgstr "Imposta testo nascosto"
#: gtk/gtktexttag.c:817
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla leggibilità del testo"
#: gtk/gtktexttag.c:820
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Imposta sfondo paragrafo"
#: gtk/gtktexttag.c:821
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo del paragrafo"
#: gtk/gtktexttag.c:824
msgid "Fallback set"
msgstr "Imposta ripiego"
#: gtk/gtktexttag.c:825
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul carattere di ripiego"
#: gtk/gtktexttag.c:828
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Imposta spaziatura lettere"
#: gtk/gtktexttag.c:829
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla spaziatura delle lettere"
#: gtk/gtktexttag.c:832
msgid "Font features set"
msgstr "Imposta caratteristiche del carattere"
#: gtk/gtktexttag.c:833
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle caratteristiche del carattere"
#: gtk/gtktexttag.c:836
msgid "Allow breaks set"
msgstr "Imposta interruzioni"
#: gtk/gtktexttag.c:837
msgid "Whether this tag affects line breaks"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle interruzioni di riga"
#: gtk/gtktexttag.c:840
msgid "Show spaces set"
msgstr "Imposta visualizzazione spazi"
#: gtk/gtktexttag.c:841
msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters"
msgstr ""
"Indica se questo tag ha effetto sulla visualizzazione dei caratteri "
"invisibili"
#: gtk/gtktexttag.c:844
msgid "Insert hyphens set"
msgstr "Imposta inserimento tratti d'unione"
#: gtk/gtktexttag.c:845
msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'inserimento di tratti d'unione"
#: gtk/gtktextview.c:836
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixel sopra le linee"
#: gtk/gtktextview.c:844
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixel sotto le linee"
#: gtk/gtktextview.c:852
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixel interni all'andata a capo"
#: gtk/gtktextview.c:868
msgid "Wrap Mode"
msgstr "A capo automatico"
#: gtk/gtktextview.c:896
msgid "Left Margin"
msgstr "Margine sinistro"
#: gtk/gtktextview.c:914
msgid "Right Margin"
msgstr "Margine destro"
#: gtk/gtktextview.c:933
msgid "Top Margin"
msgstr "Margine superiore"
#: gtk/gtktextview.c:934
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Altezza, in pixel, del margine superiore"
#: gtk/gtktextview.c:952
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Margine inferiore"
#: gtk/gtktextview.c:953
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Altezza, in pixel, del margine inferiore"
#: gtk/gtktextview.c:976
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursore visibile"
#: gtk/gtktextview.c:977
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Indica se il cursore di inserimento è visualizzato"
#: gtk/gtktextview.c:984
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: gtk/gtktextview.c:985
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Il buffer visualizzato"
#: gtk/gtktextview.c:993
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Indica se il testo inserito sovrascrive quello esistente"
#: gtk/gtktextview.c:1000
msgid "Accepts tab"
msgstr "Accetta il tab"
#: gtk/gtktextview.c:1001
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr ""
"Indica se la pressione del tasto «Tab» inserisce il carattere di tabulazione"
#: gtk/gtktextview.c:1066
msgid "Monospace"
msgstr "Spaziatura fissa"
#: gtk/gtktextview.c:1067
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Indica se usare un carattere a spaziatura fissa"
#: gtk/gtktextviewchild.c:387
msgid "Window Type"
msgstr "Tipo finestra"
#: gtk/gtktextviewchild.c:388
msgid "The GtkTextWindowType"
msgstr "Il GtkTextWindowType"
#: gtk/gtktogglebutton.c:268
msgid "The toggle button whose group this widget belongs to."
msgstr ""
"Il pulsante di attivazione del gruppo al quale questo widget appartiene."
#: gtk/gtktreeexpander.c:460
msgid "The child widget with the actual contents"
msgstr "Il widget figlio con i contenuti"
#: gtk/gtktreeexpander.c:472
msgid "The item held by this expander's row"
msgstr "L'elemento contenuto in questa riga espandibile"
#: gtk/gtktreeexpander.c:483
msgid "List row"
msgstr "Riga elenco"
#: gtk/gtktreeexpander.c:484
msgid "The list row to track for expander state"
msgstr "La riga elenco da tracciare per lo stato di espansione"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:694
msgid "autoexpand"
msgstr "Espansione automatica"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:695
msgid "If all rows should be expanded by default"
msgstr "Indica se tutte le righe debbano essere espanse automaticamente"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:707
msgid "The root model displayed"
msgstr "Il modello radice mostrato"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:720
msgid "passthrough"
msgstr "Pass-through"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:721
msgid "If child model values are passed through"
msgstr "Indica se i valori del modello figlio sono pass-through"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1054
msgid "Children"
msgstr "Figli"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1055
msgid "Model holding the rows children"
msgstr "Modello che detiene i figli della riga"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1066
msgid "Depth"
msgstr "Profondità"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1067
msgid "Depth in the tree"
msgstr "Profondità nell'albero"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1078
msgid "Expandable"
msgstr "Espandibile"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1079
msgid "If this row can ever be expanded"
msgstr "Indica se è possibile espandere questa riga"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1091
msgid "If this row is currently expanded"
msgstr "Indica se questa riga è espansa"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1103
msgid "The item held in this row"
msgstr "L'elemento in questa riga"
#: gtk/gtktreelistrowsorter.c:545
msgid "The underlying sorter"
msgstr "L'ordinatore"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The child model"
msgstr "Il modello del figlio"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "Il modello per il filtermodel da filtrare"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root"
msgstr "La radice virtuale"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr ""
"La radice virtuale (relativa al modello del figlio) per questo filtermodel"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Modello TreeModelSort"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modello per l'ordinamento di TreeModelSort"
#: gtk/gtktreepopover.c:205
msgid "model"
msgstr "modello"
#: gtk/gtktreepopover.c:206
msgid "The model for the popover"
msgstr "Il modello per il pop-over"
#: gtk/gtktreeview.c:995
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modello TreeView"
#: gtk/gtktreeview.c:996
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Il modello per la vista ad albero"
#: gtk/gtktreeview.c:1002
msgid "Headers Visible"
msgstr "Intestazioni visibili"
#: gtk/gtktreeview.c:1003
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Mostra i pulsanti di intestazione delle colonne"
#: gtk/gtktreeview.c:1009
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Intestazioni cliccabili"
#: gtk/gtktreeview.c:1010
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Le intestazioni delle colonne rispondono ai clic"
#: gtk/gtktreeview.c:1016
msgid "Expander Column"
msgstr "Estensore colonna"
#: gtk/gtktreeview.c:1017
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Imposta la colonna per l'estensore colonna"
#: gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "Enable Search"
msgstr "Abilita ricerca"
#: gtk/gtktreeview.c:1031
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"La view consente agli utenti di cercare attraverso le colonne in modo "
"interattivo"
#: gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Search Column"
msgstr "Ricerca colonna"
#: gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Modello di colonna in cui cercare quando si cerca interattivamente"
#: gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Modalità altezza fissa"
#: gtk/gtktreeview.c:1055
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Velocizza GtkTreeView assumendo che tutte le righe abbiano la stessa altezza"
#: gtk/gtktreeview.c:1072
msgid "Hover Selection"
msgstr "Selezione hover"
#: gtk/gtktreeview.c:1073
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Indica se la selezione deve seguire il puntatore"
#: gtk/gtktreeview.c:1089
msgid "Hover Expand"
msgstr "Espansione hover"
#: gtk/gtktreeview.c:1090
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Indica se le righe devono essere espanse/compresse quando il puntatore si "
"sposta sopra di esse"
#: gtk/gtktreeview.c:1101
msgid "Show Expanders"
msgstr "Mostra espansori"
#: gtk/gtktreeview.c:1102
msgid "View has expanders"
msgstr "Mostra come espansori"
#: gtk/gtktreeview.c:1113
msgid "Level Indentation"
msgstr "Livello di rientro"
#: gtk/gtktreeview.c:1114
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Rientro aggiuntivo per ciascun livello"
#: gtk/gtktreeview.c:1121
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Con «rubber-band»"
#: gtk/gtktreeview.c:1122
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Indica se è possibile selezionare più voci trascinando il puntatore del mouse"
#: gtk/gtktreeview.c:1128
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Abilita linee griglia"
#: gtk/gtktreeview.c:1129
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
"Indica se le linee della griglia devono essere visualizzate nella vista ad "
"albero"
#: gtk/gtktreeview.c:1136
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Abilita linee albero"
#: gtk/gtktreeview.c:1137
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
"Indica se le linee dell'albero devono essere visualizzate nella vista ad "
"albero"
# GTK-2-12
#: gtk/gtktreeview.c:1144
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr ""
"La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per le righe"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Indica se visualizzare le colonne"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "La colonna è ridimensionabile dall'utente"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
msgid "X position"
msgstr "Posizione orizzontale"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Posizione X corrente della colonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
msgid "Current width of the column"
msgstr "Larghezza corrente della colonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Sizing"
msgstr "Ridimensionamento"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modalità di ridimensionamento della colonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
msgid "Fixed Width"
msgstr "Larghezza fissa"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Larghezza fissa attuale della colonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Larghezza minima consentita della colonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
msgid "Maximum Width"
msgstr "Larghezza massima"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Larghezza massima consentita della colonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titolo visualizzato nell'intestazione della colonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "La colonna può condividere lo spazio addizionale allocato dal widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "Clickable"
msgstr "Cliccabile"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Indica se l'intestazione può essere cliccata"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Widget da inserire nel pulsante di intestazione della colonna al posto del "
"titolo della colonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr ""
"Allineamento orizzontale del testo o del widget nell'intestazione della "
"colonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Indica se la colonna può essere riordinata in base alle intestazioni"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indicatore di ordinamento"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:385
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Indica se mostrare l'indicatore di ordinamento"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Direzione di ordinamento che l'indicatore deve mostrare"
# NEW
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
msgid "Sort column ID"
msgstr "ID colonna ordinamento"
# NEW
#
# oppure _della colonna di ordinamento logico_
# by Milo
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"ID della colonna logica di ordinamento su cui questa colonna viene ordinata "
"quando selezionata per tale azione"
#: gtk/gtkvideo.c:284
msgid "Autoplay"
msgstr "Riproduzione automatica"
#: gtk/gtkvideo.c:285
msgid "If playback should begin automatically"
msgstr "Indica se avviare automaticamente la riproduzione"
#: gtk/gtkvideo.c:297
msgid "The video file played back"
msgstr "Il file video è stato riprodotto"
#: gtk/gtkvideo.c:309
msgid "If new media streams should be set to loop"
msgstr "Indica se i nuovi flussi multimediali debbano essere messi in ciclo"
#: gtk/gtkvideo.c:321
msgid "The media stream played"
msgstr "Il flusso multimediale riprodotto"
#: gtk/gtkviewport.c:371
msgid "Scroll to focus"
msgstr "Scorrere al focus"
#: gtk/gtkviewport.c:372
msgid "Whether to scroll when the focus changes"
msgstr "Indica se spostarsi quanto il focus cambia"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Usa icone simboliche"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:175
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Indica se usare le icone simboliche"
#: gtk/gtkwidget.c:908
msgid "Widget name"
msgstr "Nome widget"
#: gtk/gtkwidget.c:909
msgid "The name of the widget"
msgstr "Il nome del widget"
#: gtk/gtkwidget.c:915
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget padre"
#: gtk/gtkwidget.c:916
msgid "The parent widget of this widget."
msgstr "Il widget padre di questo widget."
#: gtk/gtkwidget.c:928
msgid "Root widget"
msgstr "Widget principale"
#: gtk/gtkwidget.c:929
msgid "The root widget in the widget tree."
msgstr "Il widget principale (root) nell'albero dei widget."
#: gtk/gtkwidget.c:935
msgid "Width request"
msgstr "Larghezza richiesta"
#: gtk/gtkwidget.c:936
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Sovrascrive la larghezza richiesta del widget: mettere -1 per usare quella "
"già impostata"
#: gtk/gtkwidget.c:943
msgid "Height request"
msgstr "Altezza richiesta"
#: gtk/gtkwidget.c:944
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Sovrascrive l'altezza del widget: mettere -1 per usare quella già impostata"
#: gtk/gtkwidget.c:952
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Indica se il widget è visibile"
#: gtk/gtkwidget.c:959
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Indica se il widget risponde all'input"
#: gtk/gtkwidget.c:971
msgid "Can focus"
msgstr "Focus utilizzabile"
#: gtk/gtkwidget.c:972 gtk/gtkwidget.c:984
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Indica se il widget può accettare il focus dell'input"
#: gtk/gtkwidget.c:983
msgid "Focusable"
msgstr "Può ricevere focus"
#: gtk/gtkwidget.c:990
msgid "Has focus"
msgstr "Ha focus"
#: gtk/gtkwidget.c:991
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Indica se il widget ha il focus dell'input"
#: gtk/gtkwidget.c:997
msgid "Can target"
msgstr "È un obiettivo"
#: gtk/gtkwidget.c:998
msgid "Whether the widget can receive pointer events"
msgstr "Indica se il widget può accettare eventi del puntatore"
#: gtk/gtkwidget.c:1011
msgid "Focus on click"
msgstr "Focus al clic"
#: gtk/gtkwidget.c:1012
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
"Indica se il widget deve catturare il focus quando viene fatto clic col "
"mouse su di esso"
#: gtk/gtkwidget.c:1018
msgid "Has default"
msgstr "Predefinito attivato"
#: gtk/gtkwidget.c:1019
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Indica se questo è il widget predefinito"
#: gtk/gtkwidget.c:1025
msgid "Receives default"
msgstr "Diventa predefinito"
#: gtk/gtkwidget.c:1026
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Se VERO, il widget diventa quello predefinito quando ha il focus"
#: gtk/gtkwidget.c:1038
msgid "The cursor to show when hovering above widget"
msgstr "Il cursore da mostrare quando si passa sopra al widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1052
msgid "Has tooltip"
msgstr "Con suggerimento"
#: gtk/gtkwidget.c:1053
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Indica se questo widget ha un suggerimento"
#: gtk/gtkwidget.c:1074
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Testo suggerimento"
#: gtk/gtkwidget.c:1075 gtk/gtkwidget.c:1097
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Il contenuto del suggerimento per questo widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1096
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Markup suggerimento"
#: gtk/gtkwidget.c:1109
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Posizionamento all'interno dello spazio orizzontale aggiuntivo"
#: gtk/gtkwidget.c:1122
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Posizionamento all'interno dello spazio verticale aggiuntivo"
#: gtk/gtkwidget.c:1139
msgid "Margin on Start"
msgstr "Margine all'inizio"
#: gtk/gtkwidget.c:1140
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo all'inizio"
#: gtk/gtkwidget.c:1157
msgid "Margin on End"
msgstr "Margine al termine"
#: gtk/gtkwidget.c:1158
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo al termine"
#: gtk/gtkwidget.c:1174
msgid "Margin on Top"
msgstr "Margine in alto"
#: gtk/gtkwidget.c:1175
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo sul lato superiore"
#: gtk/gtkwidget.c:1191
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Margine in basso"
#: gtk/gtkwidget.c:1192
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo sul lato inferiore"
#: gtk/gtkwidget.c:1204
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Espansione orizzontale"
#: gtk/gtkwidget.c:1205
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Indica se il widget vuole più spazio orizzontale"
#: gtk/gtkwidget.c:1216
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Espansione orizzontale impostata"
#: gtk/gtkwidget.c:1217
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Indica se usare la proprietà hexpand"
#: gtk/gtkwidget.c:1228
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Espansione verticale"
#: gtk/gtkwidget.c:1229
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Indica se il widget vuole più spazio verticale"
#: gtk/gtkwidget.c:1240
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Espansione verticale impostata"
#: gtk/gtkwidget.c:1241
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Indica se usare la proprietà vexpand"
#: gtk/gtkwidget.c:1255
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Opacità per il widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1256
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "L'opacità del widget, da 0 a 1"
#: gtk/gtkwidget.c:1268
msgid "Overflow"
msgstr "Overflow"
#: gtk/gtkwidget.c:1269
msgid "How content outside the widgets content area is treated"
msgstr ""
"Indica come gestire il contenuto che eccede l'area del contenuto del widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1282
msgid "Scale factor"
msgstr "Fattore di scala"
#: gtk/gtkwidget.c:1283
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Il fattore di scala della finestra"
#: gtk/gtkwidget.c:1295
msgid "CSS Name"
msgstr "Nome CSS"
#: gtk/gtkwidget.c:1296
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
msgstr "Il nome del widget nell'albero CSS"
#: gtk/gtkwidget.c:1307
msgid "CSS Style Classes"
msgstr "Classi di stile CSS"
#: gtk/gtkwidget.c:1308
msgid "List of CSS classes"
msgstr "Elenco di classi CSS"
#: gtk/gtkwidget.c:1320
msgid "Layout Manager"
msgstr "Gestore disposizione"
#: gtk/gtkwidget.c:1321
msgid "The layout manager used to layout children of the widget"
msgstr ""
"Il gestore della disposizione utilizzato per disporre i figli del widget"
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:251
msgid "Observed widget"
msgstr "Widget osservato"
#: gtk/gtkwindow.c:722
msgid "Window Title"
msgstr "Titolo della finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:723
msgid "The title of the window"
msgstr "Il titolo della finestra"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkwindow.c:736
msgid "Startup ID"
msgstr "ID avvio"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkwindow.c:737
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identificatore univoco di avvio della finestra utilizzato da startup-"
"notification"
#: gtk/gtkwindow.c:744
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Se VERO, gli utenti potranno ridimensionare la finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:751
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Se VERO, la finestra è modale (le altre finestre non sono utilizzabili fino "
"a quando questa non viene chiusa)"
#: gtk/gtkwindow.c:757
msgid "Default Width"
msgstr "Larghezza predefinita"
#: gtk/gtkwindow.c:758
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"La larghezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene "
"mostrata la finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:765
msgid "Default Height"
msgstr "Altezza predefinita"
#: gtk/gtkwindow.c:766
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"L'altezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene "
"mostrata la finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:773
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Distruggi insieme al padre"
#: gtk/gtkwindow.c:774
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Indica se questa finestra deve essere distrutta insieme al padre"
#: gtk/gtkwindow.c:780
msgid "Hide on close"
msgstr "Nascondi alla chiusura"
#: gtk/gtkwindow.c:781
msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
msgstr ""
"Indica se questa finestra deve essere nascosta quando l'utente fa clic sul "
"pulsante di chiusura"
#: gtk/gtkwindow.c:794
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Acceleratori visibili"
#: gtk/gtkwindow.c:795
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr ""
"Indica se gli acceleratori sono attualmente visibili in questa finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:809
msgid "Focus Visible"
msgstr "Focus visibile"
#: gtk/gtkwindow.c:810
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr ""
"Indica se i rettangoli di focus sono attualmente visibili in questa finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:823
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Nome dell'icona a tema con questa finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:830
msgid "The display that will display this window"
msgstr "Il display che visualizza questa finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:836
msgid "Is Active"
msgstr "È attiva"
#: gtk/gtkwindow.c:837
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Indica se toplevel è la finestra attiva corrente"
#: gtk/gtkwindow.c:848
msgid "Decorated"
msgstr "Decorata"
#: gtk/gtkwindow.c:849
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Indica se la finestra può essere decorata dal window manager"
#: gtk/gtkwindow.c:860
msgid "Deletable"
msgstr "Rimovibile"
#: gtk/gtkwindow.c:861
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Indica se la cornice della finestra ha un pulsante di chiusura"
#: gtk/gtkwindow.c:880
msgid "Is maximized"
msgstr "È massimizzato"
#: gtk/gtkwindow.c:881
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Indica se la finestra è massimizzata"
#: gtk/gtkwindow.c:900
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: gtk/gtkwindow.c:901
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "Il GtkApplication per la finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:914
msgid "Focus widget"
msgstr "Widget focus"
#: gtk/gtkwindow.c:915
msgid "The focus widget"
msgstr "Il widget focus"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:494
msgid "Side"
msgstr "Lato"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:495
msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout"
msgstr ""
"Indica se il widget mostra la porzione iniziale o finale della decorazione"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:523
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:524
msgid "Whether the widget has any window buttons"
msgstr "Indica se il widget ha dei pulsanti finestra"
#: modules/media/gtkgstsink.c:241
msgid "paintable"
msgstr "Paintable"
#: modules/media/gtkgstsink.c:242
msgid "Paintable providing the picture"
msgstr "Il Paintable che fornisce l'immagine"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Account Cloud Print"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "Istanza GtkCloudprintAccount"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147
msgid "Printer ID"
msgstr "ID stampante"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "ID stampante Cloud Print"
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Titolo profilo colore"
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Il titolo del profilo colore da usare"