mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-27 14:10:30 +00:00
353 lines
6.8 KiB
Plaintext
353 lines
6.8 KiB
Plaintext
#
|
|
# Polish <translators@gnome.pl>, 2000
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-12-06 17:21+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-10-29 23:44+0100\n"
|
|
"Last-Translator: GNOME PL Team\n"
|
|
"Language-Team: Polish <translators@gnome.pl>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
|
|
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brakuje pewnych danych w pliku GIF (prawdopodobnie plik został obcięty)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
|
msgstr "Wewnętrzny błąd w module odczytu plików GIF (%s)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
|
|
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
|
msgstr "Zapętlony element tablicy w pliku GIF"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
|
|
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
|
msgstr "Plik nie wygląda na zawierający dane w formacie GIF"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
|
msgstr "Wersja %s formatu pliku GIF nie jest obsługiwana"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
|
|
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
|
|
msgstr "Animacja GIMF zawiera ramkę o nieprawidłowym rozmiarze"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1413
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Odcień:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1414
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Nasycenie:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Wartość:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1416
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Czerwony:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1417
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Zielony:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Niebieski:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Przeźroczystość:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1436
|
|
msgid "Hex Value:"
|
|
msgstr "Wartość szesnastkowa:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1457
|
|
msgid "Custom Palette"
|
|
msgstr "Paleta użytkownika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1462
|
|
msgid "Set Color"
|
|
msgstr "Ustaw kolor"
|
|
|
|
#. The directories clist
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:514
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Katalogi"
|
|
|
|
#. The files clist
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:534
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Pliki"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:600 gtk/gtkfilesel.c:1636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory unreadable: %s"
|
|
msgstr "Nie można odczytać katalogu: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:632
|
|
msgid "Create Dir"
|
|
msgstr "Utwórz katalog"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:643 gtk/gtkfilesel.c:1043
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Usuń plik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:654 gtk/gtkfilesel.c:1156
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Zmień nazwę"
|
|
|
|
#.
|
|
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
|
|
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
|
|
#. (gpointer) fs);
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:824 gtk/gtkstock.c:171
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Błąd"
|
|
|
|
#. close button
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:847 gtk/gtkinputdialog.c:338 gtk/gtkstock.c:181
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:929
|
|
msgid "Create Directory"
|
|
msgstr "Utwórz katalog"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:943
|
|
msgid "Directory name:"
|
|
msgstr "Nazwa katalogu:"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:956
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Utwórz"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:965 gtk/gtkfilesel.c:1074 gtk/gtkfilesel.c:1198
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:176
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1065
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1189
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Zmień nazwę"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1615
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "Wybór: "
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:190
|
|
msgid "Family:"
|
|
msgstr "Rodzina:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:195
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Styl:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:200
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar:"
|
|
|
|
#. create the text entry widget
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:310
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Podgląd:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:966
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "Wybór czcionki"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:395
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:402
|
|
msgid "Gamma value"
|
|
msgstr "Wartość gamma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:415 gtk/gtkstock.c:175
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#. shell and main vbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Wejście"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
|
|
msgid "No input devices"
|
|
msgstr "Brak urządzeń wejściowych"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Urządzenie:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Wyłączone"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Ekran"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Okno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
|
|
msgid "Mode: "
|
|
msgstr "Tryb: "
|
|
|
|
#. The axis listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "Osie"
|
|
|
|
#. Keys listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Klawisze"
|
|
|
|
#. We create the save button in any case, so that clients can
|
|
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:329 gtk/gtkstock.c:186
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Zapisz"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Nacisk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
|
|
msgid "X Tilt"
|
|
msgstr "Nachylenie poziome"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
|
|
msgid "Y Tilt"
|
|
msgstr "Nachylenie pionowe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr "Koło"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "brak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
|
|
msgid "(disabled)"
|
|
msgstr "(wyłączone)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(nieznane)"
|
|
|
|
#. and clear button
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "wyczyść"
|
|
|
|
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
|
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
|
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
|
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkmain.c:424
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
msgstr "default:LTR"
|
|
|
|
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
|
|
#: gtk/gtkstock.c:169
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:170
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:172
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "Zastosuj"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:178
|
|
msgid "_Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:179
|
|
msgid "_No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:182
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:183
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoc"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:184
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:185
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:2012 gtk/gtknotebook.c:4098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %u"
|
|
msgstr "Strona %u"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:2046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\" wiersz %d"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:2049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkthemes.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć modułu ładowalnego na ścieżce: \"%s\","
|
|
|
|
#: gtk/gtktipsquery.c:180
|
|
msgid "--- No Tip ---"
|
|
msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"
|