mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-10 02:40:11 +00:00
8801 lines
200 KiB
Plaintext
8801 lines
200 KiB
Plaintext
# Romanian translation for gtk+
|
||
# Copyright (C) 1999-2013 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
|
||
# Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
|
||
# Mișu Moldovan <dumol@gnome.org>, 2003-2013.
|
||
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010.
|
||
# Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2010.
|
||
# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2017.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-07-19 18:08+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-07-24 20:08+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
|
||
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
|
||
"Language: ro\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
||
"20)) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.0.9\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Broadway display type not supported: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdkclipboard.c:239
|
||
msgid "This clipboard cannot store data."
|
||
msgstr "Acest clipboard nu poate stoca date."
|
||
|
||
#: gdk/gdkclipboard.c:294 gdk/gdkclipboard.c:789 gdk/gdkclipboard.c:1086
|
||
msgid "Cannot read from empty clipboard."
|
||
msgstr "Nu se poate citi de la clipboard-ul gol."
|
||
|
||
#: gdk/gdkclipboard.c:325 gdk/gdkclipboard.c:1136 gdk/gdkdrag.c:592
|
||
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdkcontentprovider.c:108 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:215
|
||
#: gtk/gtkdnd.c:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
|
||
msgstr "Nu se poate furniza conținutul ca „%s”"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcontentprovider.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot provide contents as %s"
|
||
msgstr "Nu se poate furniza conținutul ca %s"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdrop.c:110
|
||
msgid "Drag'n'drop from other applications is not supported."
|
||
msgstr "Tragerea și plasarea din alte aplicații nu este suportată."
|
||
|
||
#: gdk/gdkdrop.c:143
|
||
msgid "No compatible formats to transfer contents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdksurface.c:1366
|
||
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
|
||
msgstr "Suportul GL dezactivat via GDK_DEBUG"
|
||
|
||
#: gdk/gdksurface.c:1377
|
||
msgid "The current backend does not support OpenGL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdksurface.c:1488
|
||
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
|
||
msgstr "Suportul Vulkan este dezactivat via GDK_DEBUG"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
|
||
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
|
||
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
|
||
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
|
||
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
|
||
#. * Here are some examples of English translations:
|
||
#. * XF86AudioMute - Audio mute
|
||
#. * Scroll_lock - Scroll lock
|
||
#. * KP_Space - Space (keypad)
|
||
#.
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6843
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "BackSpace"
|
||
msgstr "BackSpace"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6844
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6845
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Enter"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6846
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6847
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Scroll_Lock"
|
||
msgstr "ScrollLock"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6848
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Sys_Req"
|
||
msgstr "SysReq"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6849
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6850
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Multi_key"
|
||
msgstr "Multi"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6851
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6852
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Stânga"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6853
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Sus"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6854
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Dreapta"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6855
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Jos"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Page_Up"
|
||
msgstr "PageUp"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Page_Down"
|
||
msgstr "PageDown"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6858
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "End"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6859
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Begin"
|
||
msgstr "Begin"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6860
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Print"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6861
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Insert"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6862
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Num_Lock"
|
||
msgstr "NumLock"
|
||
|
||
#. Translators: KP_ means “key pad” here
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6864
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Space"
|
||
msgstr "Spațiu (numeric)"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6865
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Tab"
|
||
msgstr "Tab (numeric)"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6866
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Enter"
|
||
msgstr "Enter (numeric)"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6867
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Home"
|
||
msgstr "Home (numeric)"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6868
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Left"
|
||
msgstr "Stânga (numeric)"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6869
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Up"
|
||
msgstr "Sus (numeric)"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6870
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Right"
|
||
msgstr "Dreapta (numeric)"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6871
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Down"
|
||
msgstr "Jos (numeric)"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6872
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Page_Up"
|
||
msgstr "PageUp (numeric)"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6873
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Prior"
|
||
msgstr "Prior (numeric)"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6874
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Page_Down"
|
||
msgstr "PageDown (numeric)"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6875
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Next"
|
||
msgstr "Next (numeric)"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6876
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_End"
|
||
msgstr "End (numeric)"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6877
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Begin"
|
||
msgstr "Begin (numeric)"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6878
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Insert"
|
||
msgstr "Insert (numeric)"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6879
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Delete"
|
||
msgstr "Delete (numeric)"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6880
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Delete"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6881
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "keyboard label"
|
||
#| msgid "XF86MonBrightnessUp"
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "MonBrightnessUp"
|
||
msgstr "Luminozitate crescută"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6882
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "keyboard label"
|
||
#| msgid "XF86MonBrightnessDown"
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "MonBrightnessDown"
|
||
msgstr "Luminozitate scăzută"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6883
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "keyboard label"
|
||
#| msgid "XF86MonBrightnessUp"
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KbdBrightnessUp"
|
||
msgstr "Luminozitate crescută"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6884
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "keyboard label"
|
||
#| msgid "XF86MonBrightnessDown"
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KbdBrightnessDown"
|
||
msgstr "Luminozitate scăzută"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6885
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "keyboard label"
|
||
#| msgid "XF86AudioMute"
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioMute"
|
||
msgstr "Dezactivare sonor"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6886
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "keyboard label"
|
||
#| msgid "XF86AudioMute"
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioMicMute"
|
||
msgstr "Dezactivare sonor"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6887
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioLowerVolume"
|
||
msgstr "Redu sonorul"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6888
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioRaiseVolume"
|
||
msgstr "Mărește sonorul"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6889
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "keyboard label"
|
||
#| msgid "XF86AudioPlay"
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioPlay"
|
||
msgstr "Redare audio: start"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6890
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "keyboard label"
|
||
#| msgid "XF86AudioStop"
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioStop"
|
||
msgstr "Redare audio: stop"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6891
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "keyboard label"
|
||
#| msgid "XF86AudioNext"
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioNext"
|
||
msgstr "Redare audio: înainte"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6892
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "keyboard label"
|
||
#| msgid "XF86AudioPrev"
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioPrev"
|
||
msgstr "Redare audio: înapoi"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6893
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "keyboard label"
|
||
#| msgid "XF86AudioRecord"
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioRecord"
|
||
msgstr "Înregistrare audio"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6894
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "keyboard label"
|
||
#| msgid "XF86AudioPause"
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioPause"
|
||
msgstr "Redare audio: pauză"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6895
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "keyboard label"
|
||
#| msgid "XF86AudioRewind"
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioRewind"
|
||
msgstr "Redare audio: derulare înapoi"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6896
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "keyboard label"
|
||
#| msgid "XF86AudioMedia"
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioMedia"
|
||
msgstr "Player audio"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6897
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Scoate"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6898
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Explorer"
|
||
msgstr "Explorator"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6899
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Calculator"
|
||
msgstr "Calculator"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6900
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "Mail"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6901
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "WWW"
|
||
msgstr "WWW"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6902
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Caută"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6903
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Unelte"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6904
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "ScreenSaver"
|
||
msgstr "Protector de ecran"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6905
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Baterie"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6906
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Launch1"
|
||
msgstr "Lansează1"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6907
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Înainte"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6908
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Înapoi"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6909
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "keyboard label"
|
||
#| msgid "XF86Sleep"
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Repaus"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6910
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Hibernează"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6911
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "WLAN"
|
||
msgstr "WLAN"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6912
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "WebCam"
|
||
msgstr "Cameră web"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6913
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Afișaj"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6914
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "TouchpadToggle"
|
||
msgstr "Comutare touchpad"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6915
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "keyboard label"
|
||
#| msgid "XF86WakeUp"
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "WakeUp"
|
||
msgstr "Trezire"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6916
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Suspendă"
|
||
|
||
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
|
||
msgid "Not implemented on OS X"
|
||
msgstr "Nu este implementat pe OS X"
|
||
|
||
#: gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231 gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:207
|
||
#: gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1285
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1330 gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:752
|
||
#: gdk/x11/gdkdrop-x11.c:196
|
||
msgid "No compatible transfer format found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:146 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:705
|
||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:660 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:710
|
||
msgid "Unable to create a GL context"
|
||
msgstr "Nu se poate crea un context GL"
|
||
|
||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:396
|
||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:406 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:659
|
||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:908
|
||
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
||
msgstr "Nu sunt configurații disponibile pentru formatul de pixel furnizat"
|
||
|
||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:435 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:771
|
||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1211
|
||
msgid "No GL implementation is available"
|
||
msgstr "Nu este disponibilă nicio implementare GL"
|
||
|
||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:443
|
||
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:807 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %lu bytes to store the data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %lu bytes to store the data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
|
||
msgstr "Suprafața GDK 0x%p nu este înregistrată ca țintă de plasare"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
|
||
msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) a eșuat, întoarce 0x%lx"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
|
||
msgstr "Nu s-au putut transmuta date DnD în formatul W32 0x%x la %p (%s)"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:64
|
||
msgid "writing a closed stream"
|
||
msgstr "se scrie un flux închis"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:86
|
||
msgid "g_try_realloc () failed"
|
||
msgstr "g_try_realloc () a eșuat"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:94
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:232
|
||
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
|
||
msgstr "GlobalReAlloc() a eșuat: "
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:106
|
||
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:204
|
||
msgid "Can't transmute a single handle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
|
||
msgstr "Nu s-au putut transmuta %zu octeți de date de la %s la %u"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:251
|
||
msgid "GlobalLock() failed: "
|
||
msgstr "GlobalLock() a eșuat: "
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:365
|
||
msgid "GlobalAlloc() failed: "
|
||
msgstr "GlobalAlloc() a eșuat: "
|
||
|
||
#. Description of --sync in --help output
|
||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Don't batch GDI requests"
|
||
msgid "Don’t batch GDI requests"
|
||
msgstr "Nu grupa cererile GDI"
|
||
|
||
#. Description of --no-wintab in --help output
|
||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
|
||
msgid "Don’t use the Wintab API for tablet support"
|
||
msgstr "Nu utiliza API Wintab pentru suportul de tabletă"
|
||
|
||
#. Description of --ignore-wintab in --help output
|
||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
|
||
msgid "Same as --no-wintab"
|
||
msgstr "Precum --no-wintab"
|
||
|
||
#. Description of --use-wintab in --help output
|
||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
|
||
msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
||
msgstr "Utilizează interfața Wintab (implicit)"
|
||
|
||
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
|
||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
|
||
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
||
msgstr "Mărimea paletei în modul pe 8 biți"
|
||
|
||
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
|
||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:65
|
||
msgid "COLORS"
|
||
msgstr "CULORI"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting %s"
|
||
msgstr "Se pornește %s"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s"
|
||
msgstr "Se deschide %s"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %d Item"
|
||
msgid_plural "Opening %d Items"
|
||
msgstr[0] "Se deschide un element"
|
||
msgstr[1] "Se deschid %d elemente"
|
||
msgstr[2] "Se deschid %d de elemente"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:436
|
||
msgid "Clipboard manager could not store selection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:604
|
||
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu se poate stoca clipboard-ul. Nu este niciun administator de clipboard "
|
||
"activ."
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu sunt configurații disponibile pentru formatul de pixel RGBA furnizat"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Format %s not supported"
|
||
msgstr "Formatul %s nu este suportat"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
|
||
msgid "Not enough space in destination"
|
||
msgstr "Nu există destul spațiu la destinație"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:138
|
||
msgid "Need complete input to do conversion"
|
||
msgstr "Este nevoie de intrarea completă pentru a efectua conversia"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:159
|
||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:193
|
||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:185
|
||
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported encoding “%s”"
|
||
msgstr "Codare nesuportată „%s”"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Toggles the cell"
|
||
msgstr "Comutare a celulei"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "Comutare"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:317 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Clic"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:326
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Clicks the button"
|
||
msgstr "Clic pe buton"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Expand or contract"
|
||
msgstr "Desfacere ori strângere"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editare"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
|
||
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1537 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Activare"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desface ori strânge rândul în vederea de tip arbore ce conține această celulă"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
|
||
msgstr "Creează un widget în care conținutul celulei poate fi editat"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Activates the cell"
|
||
msgstr "Activează celula"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Selectare"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Personalizare"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Selects the color"
|
||
msgstr "Selectare a culorii"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Activates the color"
|
||
msgstr "Activare a culorii"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Customizes the color"
|
||
msgstr "Personalizare a culorii"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Press"
|
||
msgstr "Apăsare"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Presses the combobox"
|
||
msgstr "Desfă lista de selecție"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1546
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Activates the entry"
|
||
msgstr "Activează intrarea"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Activates the expander"
|
||
msgstr "Activează extensorul"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Despre"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "Ada_ugă"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "_Aldin"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_CD-ROM"
|
||
msgstr "C_D-Rom"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "C_urăță"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "În_chide"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:410 gtk/gtkwindow.c:8074
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Micșorează"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:433 gtk/gtkwindow.c:8083
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Mărește"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/gtkheaderbar.c:433 gtk/gtkwindow.c:8040
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Restaurează"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Copiază"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "_Taie"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "Șt_erge"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Eroare"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Detalii"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Întrebare"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Atenționare"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Execute"
|
||
msgstr "_Execută"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Fișier"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "C_aută"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Find and _Replace"
|
||
msgstr "Caută și î_nlocuiește"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Floppy"
|
||
msgstr "Disc_hetă"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "Pe tot _ecranul"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "J_os de tot"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_First"
|
||
msgstr "_Primul"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Last"
|
||
msgstr "_Ultimul"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "S_us de tot"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "Îna_poi"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "_Jos"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "Înai_nte"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "_Sus"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Hard Disk"
|
||
msgstr "_Disc dur"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Ajutor"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Acasă"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Increase Indent"
|
||
msgstr "Mărește indentarea"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "Curs_iv"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "_Sari la"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Center"
|
||
msgstr "_Centru"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Fill"
|
||
msgstr "_Umplere"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Stânga"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Dreapta"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Leave Fullscreen"
|
||
msgstr "Mărime _normală"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "Înain_te"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Următoarea"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "P_ause"
|
||
msgstr "Pau_ză"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Play"
|
||
msgstr "_Redare"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "Pre_vious"
|
||
msgstr "_Precedenta"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Record"
|
||
msgstr "Înr_egistrare"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "R_ewind"
|
||
msgstr "Î_napoi"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Stop"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Network"
|
||
msgstr "_Rețea"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Nou"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Deschide"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Lipește"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "_Tipărește"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Print Pre_view"
|
||
msgstr "Pre_vizualizare tipărire"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Proprietăți"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Ieșire"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Refă"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "Actuali_zează"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "E_limină"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Revert"
|
||
msgstr "Restaurea_ză"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Salvează"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "Salvează c_a"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Selectează t_ot"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Ascending"
|
||
msgstr "_Ascendent"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Descending"
|
||
msgstr "_Descendent"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Spell Check"
|
||
msgstr "_Verificare ortografică"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Stop"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Strikethrough"
|
||
msgstr "_Tăiat"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "S_ubliniat"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "Anulea_ză"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Decrease Indent"
|
||
msgstr "Micșorează indentarea"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Normal Size"
|
||
msgstr "Mărime _normală"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Best _Fit"
|
||
msgstr "Încadrare _optimă"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Mă_rește"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Mi_cșorează"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:364
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Meniu"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Clicks the menuitem"
|
||
msgstr "Clic pe elementul din meniu"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Pops up the slider"
|
||
msgstr "Arată derulatorul"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Dismisses the slider"
|
||
msgstr "Ascunde derulatorul"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Popup"
|
||
msgstr "Popup"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Închidere"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
|
||
msgctxt "throbbing progress animation widget"
|
||
msgid "Spinner"
|
||
msgstr "Animație pentru așteptare"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
|
||
msgid "Provides visual indication of progress"
|
||
msgstr "Oferă un indiciu vizual al progresului"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Toggles the switch"
|
||
msgstr "Activează ori dezactivează comutatorul"
|
||
|
||
#: gtk/encodesymbolic.c:39
|
||
msgid "Output to this directory instead of cwd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/encodesymbolic.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid size %s\n"
|
||
msgstr "Dimensiune nevalidă %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/encodesymbolic.c:103 gtk/encodesymbolic.c:110 gtk/gtk-builder-tool.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t load file: %s\n"
|
||
msgstr "Nu se poate încărca fișierul: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/encodesymbolic.c:140 gtk/encodesymbolic.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t save file %s: %s\n"
|
||
msgstr "Nu se poate salva fișierul %s: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/encodesymbolic.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t close stream"
|
||
msgstr "Nu se poate închide fluxul"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:182
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licență"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
|
||
msgid "Custom License"
|
||
msgstr "Licență personalizată"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
|
||
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
|
||
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
|
||
msgid "BSD 2-Clause License"
|
||
msgstr "Licența 2-clauze BSD"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
|
||
msgid "The MIT License (MIT)"
|
||
msgstr "Licența MIT (MIT)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
|
||
msgid "Artistic License 2.0"
|
||
msgstr "Licență artistică 2.0"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
|
||
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
|
||
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:714
|
||
msgid "C_redits"
|
||
msgstr "Auto_ri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:725
|
||
msgid "_License"
|
||
msgstr "_Licență"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:736 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:821 gtk/ui/gtkassistant.ui:124
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "În_chide"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:993
|
||
msgid "Could not show link"
|
||
msgstr "Linkul nu poate fi afișat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1030
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Site web"
|
||
|
||
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1078 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Despre %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2286
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Programare"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2289
|
||
msgid "Documented by"
|
||
msgstr "Documentație"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2299
|
||
msgid "Translated by"
|
||
msgstr "Traducere"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2304
|
||
msgid "Design by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
|
||
#. * contains the name of the license as link text.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2473
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
|
||
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:195 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:201 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:207 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:796 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Super"
|
||
msgstr "Super"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:810 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Hyper"
|
||
msgstr "Hyper"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:825 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:842
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Bara de spațiu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Backslash"
|
||
msgstr "Backslash"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
|
||
msgid "Other application…"
|
||
msgstr "Alt program…"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:204 gtk/gtkappchooserdialog.c:211
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:228 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
|
||
msgid "Select Application"
|
||
msgstr "Selectați aplicația"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a filename
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening “%s”."
|
||
msgstr "Se deschide „%s”."
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No applications found for “%s”"
|
||
msgstr "Nu s-au găsit aplicații pentru „%s”"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a file type description
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening “%s” files."
|
||
msgstr "Se deschid fișierele „%s”."
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No applications found for “%s” files"
|
||
msgstr "Nu s-au găsit aplicații pentru fișierele „%s”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:308
|
||
msgid "Forget association"
|
||
msgstr "Uită asocierea"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:445
|
||
msgid "Failed to start GNOME Software"
|
||
msgstr "Nu s-a putut porni Software GNOME"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:590
|
||
msgid "Default Application"
|
||
msgstr "Program implicit"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No applications found for “%s”."
|
||
msgstr "Nu s-au găsit aplicații pentru „%s”."
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:723
|
||
msgid "Recommended Applications"
|
||
msgstr "Programe recomandate"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:738
|
||
msgid "Related Applications"
|
||
msgstr "Programe înrudite"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:752
|
||
msgid "Other Applications"
|
||
msgstr "Alte programe"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:340 gtk/gtkprintoperation-unix.c:479
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1479 gtk/inspector/prop-editor.c:1623
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Program"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
|
||
msgstr "%s nu există în lista de favorite"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
|
||
msgstr "%s există deja în lista de favorite"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
||
msgstr "Elementul <%s> nu este permis înăuntrul lui <%s>"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||
msgstr "Elementul <%s> nu este permis la cel mai de sus nivel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text may not appear inside <%s>"
|
||
msgstr "Nu trebuie să apară text înăuntrul lui <%s>"
|
||
|
||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Property %s::%s not found\n"
|
||
msgstr "Nu s-a găsit proprietatea %s::%s\n"
|
||
|
||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t parse value for %s::%s: %s\n"
|
||
msgstr "Nu s-a putut parsa valoarea pentru %s::%s: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t parse file: %s\n"
|
||
msgstr "Nu se poate parsa fișierul: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:1054
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
|
||
"\n"
|
||
"Commands:\n"
|
||
" validate Validate the file\n"
|
||
" simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
|
||
" enumerate List all named objects\n"
|
||
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
|
||
"\n"
|
||
"Simplify Options:\n"
|
||
" --replace Replace the file\n"
|
||
"\n"
|
||
"Preview Options:\n"
|
||
" --id=ID Preview only the named object\n"
|
||
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
||
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
|
||
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
|
||
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
|
||
#. * will appear to the right of the month.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:793
|
||
msgid "calendar:MY"
|
||
msgstr "calendar:MY"
|
||
|
||
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:831
|
||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||
msgstr "calendar:week_start:1"
|
||
|
||
#. Translators: This is a text measurement template.
|
||
#. * Translate it to the widest year text
|
||
#. *
|
||
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:1635
|
||
msgctxt "year measurement template"
|
||
msgid "2000"
|
||
msgstr "2000"
|
||
|
||
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
|
||
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
||
#. *
|
||
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
||
#. * translate to "%d" otherwise.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||
#. * too.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:1666 gtk/gtkcalendar.c:2275
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "calendar:day:digits"
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
|
||
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
||
#. *
|
||
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
||
#. * translate to "%d" otherwise.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||
#. * too.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:1698 gtk/gtkcalendar.c:2167
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "calendar:week:digits"
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
|
||
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
|
||
#. * Use only ASCII in the translation.
|
||
#. *
|
||
#. * Also look for the msgid "2000".
|
||
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
|
||
#. * msgid.
|
||
#. *
|
||
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:1940
|
||
msgctxt "calendar year format"
|
||
msgid "%Y"
|
||
msgstr "%Y"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * a disabled accelerator key combination.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:270
|
||
msgctxt "Accelerator"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Dezactivat"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * an accelerator key combination that is not valid according
|
||
#. * to gtk_accelerator_valid().
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:280
|
||
msgctxt "Accelerator"
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Nevalid"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
|
||
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:412 gtk/gtkcellrendereraccel.c:489
|
||
msgid "New accelerator…"
|
||
msgstr "Accelerator nou…"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:365 gtk/gtkcellrendererprogress.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "progress bar label"
|
||
msgid "%d %%"
|
||
msgstr "%d %%"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkcolorbutton.c:385
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "Alegeți o culoare"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
|
||
msgstr "Roșu %d%%, Verde %d%%, Albastru %d%%, Alfa %d%%"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
|
||
msgstr "Roșu %d%%, Verde %d%%, Albastru %d%%"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color: %s"
|
||
msgstr "Culoare: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Scarlet Red"
|
||
msgstr "Roșu intens deschis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Scarlet Red"
|
||
msgstr "Roșu intens"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Scarlet Red"
|
||
msgstr "Roșu intens închis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Orange"
|
||
msgstr "Portocaliu deschis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Portocaliu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Orange"
|
||
msgstr "Portocaliu închis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Butter"
|
||
msgstr "Alb-gălbui deschis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Butter"
|
||
msgstr "Alb-gălbui"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Butter"
|
||
msgstr "Alb-gălbui închis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Chameleon"
|
||
msgstr "Verde cameleon deschis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Chameleon"
|
||
msgstr "Verde cameleon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Chameleon"
|
||
msgstr "Verde cameleon închis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Sky Blue"
|
||
msgstr "Azuriu deschis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Sky Blue"
|
||
msgstr "Azuriu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Sky Blue"
|
||
msgstr "Azuriu închis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Plum"
|
||
msgstr "Indigo deschis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Plum"
|
||
msgstr "Indigo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Plum"
|
||
msgstr "Indigo închis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Chocolate"
|
||
msgstr "Ciocolatiu închis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Chocolate"
|
||
msgstr "Ciocolatiu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Chocolate"
|
||
msgstr "Ciocolatiu închis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Aluminum 1"
|
||
msgstr "Gri-argintiu 1 deschis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Aluminum 1"
|
||
msgstr "Gri-argintiu 1"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Aluminum 1"
|
||
msgstr "Gri-argintiu 1 închis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Aluminum 2"
|
||
msgstr "Gri-argintiu 2 deschis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Aluminum 2"
|
||
msgstr "Gri-argintiu 2"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Aluminum 2"
|
||
msgstr "Gri-argintiu 2 închis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Negru"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Dark Gray"
|
||
msgstr "Gri foarte închis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Darker Gray"
|
||
msgstr "Gri mai închis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Gray"
|
||
msgstr "Gri închis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Medium Gray"
|
||
msgstr "Gri potrivit"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Gray"
|
||
msgstr "Gri deschis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Lighter Gray"
|
||
msgstr "Gri mai deschis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Light Gray"
|
||
msgstr "Gri foarte deschis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Alb"
|
||
|
||
#. translators: label for the custom section in the color chooser
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalizată"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
|
||
msgid "Custom color"
|
||
msgstr "Culoare personalizată"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
|
||
msgid "Create a custom color"
|
||
msgstr "Creează o culoare personalizată"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom color %d: %s"
|
||
msgstr "Culoare personalizată %d: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorplane.c:405
|
||
msgid "Color Plane"
|
||
msgstr "Plan de culoare"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorscale.c:211
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Nuanță"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorscale.c:213
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:290
|
||
msgid "C_ustomize"
|
||
msgstr "Per_sonalizează"
|
||
|
||
#. Translate to the default units to use for presenting
|
||
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
||
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
||
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
|
||
msgid "default:mm"
|
||
msgstr "default:mm"
|
||
|
||
#. And show the custom paper dialog
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:403 gtk/gtkprintunixdialog.c:3312
|
||
msgid "Manage Custom Sizes"
|
||
msgstr "Gestionați formatele personalizate"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:565 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "inch"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:613
|
||
msgid "Margins from Printer…"
|
||
msgstr "Margini ale imprimantei…"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom Size %d"
|
||
msgstr "Format personalizat %d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Lățime:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1117
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "Î_nălțime:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
|
||
msgid "Paper Size"
|
||
msgstr "Mărime a hârtiei"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Sus:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Jos:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1159
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "S_tânga:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1170
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "_Dreapta:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1209
|
||
msgid "Paper Margins"
|
||
msgstr "Margini ale hârtiei"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:8215 gtk/gtklabel.c:6097 gtk/gtktextview.c:8579
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "_Taie"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:8219 gtk/gtklabel.c:6098 gtk/gtktextview.c:8583
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Copiază"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:8223 gtk/gtklabel.c:6099 gtk/gtktextview.c:8585
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Lipește"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:8226 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1480
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2200 gtk/gtklabel.c:6101 gtk/gtktextview.c:8588
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "Șt_erge"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:8237 gtk/gtklabel.c:6110 gtk/gtktextview.c:8602
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Selectează to_ate"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:8247 gtk/gtktextview.c:8612
|
||
msgid "Insert _Emoji"
|
||
msgstr "Inserează _emoji"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:8401 gtk/gtktextview.c:8804
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Selectează toate"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:8404 gtk/gtktextview.c:8807
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Taie"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:8407 gtk/gtktextview.c:8810
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiază"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:8410 gtk/gtktextview.c:8813
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Lipește"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:9271
|
||
msgid "Caps Lock is on"
|
||
msgstr "Caps Lock e activ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:9543
|
||
msgid "Insert Emoji"
|
||
msgstr "Inserează emoji"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
|
||
msgid "Select a File"
|
||
msgstr "Selectați un fișier"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:1101
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Desktop"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Nimic)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2123
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "Altul…"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:538
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "_Nume"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:45
|
||
msgid "A folder cannot be called “.”"
|
||
msgstr "Un dosar nu poate fi numit „.”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:49
|
||
msgid "A file cannot be called “.”"
|
||
msgstr "Un fișier nu poate fi numit „.”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:53
|
||
msgid "A folder cannot be called “..”"
|
||
msgstr "Un dosar nu poate fi numit „..”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:57
|
||
msgid "A file cannot be called “..”"
|
||
msgstr "Un fișier nu poate fi numit „..”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:61
|
||
msgid "Folder names cannot contain “/”"
|
||
msgstr "Numele de dosare nu pot conține „/”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
|
||
msgid "File names cannot contain “/”"
|
||
msgstr "Numele de fișiere nu pot conține „/”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
|
||
msgid "Folder names should not begin with a space"
|
||
msgstr "Numele de dosare nu ar trebui să înceapă cu un spațiu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
|
||
msgid "File names should not begin with a space"
|
||
msgstr "Numele de fișiere nu ar trebui să înceapă cu un spațiu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
|
||
msgid "Folder names should not end with a space"
|
||
msgstr "Numele de dosare nu ar trebui să se termine cu un spațiu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
|
||
msgid "File names should not end with a space"
|
||
msgstr "Numele de fișiere nu ar trebui să se termine cu un spațiu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
|
||
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
|
||
msgstr "Numele de dosare care încep cu un „.” sunt ascunse"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
|
||
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
|
||
msgstr "Numele de fișiere care încep cu un „.” sunt ascunse"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
|
||
msgid "A folder with that name already exists"
|
||
msgstr "Un dosar cu acel nume există deja"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
|
||
msgid "A file with that name already exists"
|
||
msgstr "Un fișier cu acel nume există deja"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:524 gtk/gtkfilechoosernative.c:602
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1479 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6217
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:825 gtk/gtkmessagedialog.c:834
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:543 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
|
||
#: gtk/gtkprintbackend.c:657 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:660 gtk/gtkprintunixdialog.c:727
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:10815 gtk/inspector/css-editor.c:201
|
||
#: gtk/inspector/recorder.c:817 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:49
|
||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:32
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:26
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Anulează"
|
||
|
||
#. Open item is always present
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:525 gtk/gtkfilechoosernative.c:596
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3538 gtk/gtkplacessidebar.c:3607
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1611
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Deschide"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:596 gtk/inspector/css-editor.c:202
|
||
#: gtk/inspector/recorder.c:818
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Salvează"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:363
|
||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||
msgstr "Selectați ce tipuri de fișiere să fie afișate"
|
||
|
||
#. Translators: the first string is a path and the second string
|
||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||
#. * to translate.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s on %2$s"
|
||
msgstr "%1$s pe %2$s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:368
|
||
msgid "Type name of new folder"
|
||
msgstr "Introduceți numele noului dosar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:783
|
||
msgid "The folder could not be created"
|
||
msgstr "Dosarul nu a putut fi creat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:796
|
||
msgid ""
|
||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosarul nu a putut fi creat deoarece există un fișier cu același nume. "
|
||
"Încercați să folosiți un nume diferit pentru dosar sau redenumiți fișierul."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:811
|
||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||
msgstr "Trebuie să precizați un nume valid de fișier."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||
msgstr "Nu s-a putut crea un fișier în %s deoarece acesta nu este un dosar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:824
|
||
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
|
||
msgstr "Nu se poate crea fișierul deoarece numele de fișier este prea lung"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:825
|
||
msgid "Try using a shorter name."
|
||
msgstr "Încercați utilizarea unui nume mai scurt."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:835
|
||
msgid "You may only select folders"
|
||
msgstr "Puteți selecta doar dosare"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:836
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
|
||
#| "try using a different item."
|
||
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aici puteți selecta doar dosare. Elementul selectat nu este un dosar, "
|
||
"încercați un alt element."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:844
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "Nume incorect de fișier"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:853
|
||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||
msgstr "Conținutul dosarului nu a putut fi afișat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:861
|
||
msgid "The file could not be deleted"
|
||
msgstr "Fișierul nu a putut fi șters"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:869
|
||
msgid "The file could not be moved to the Trash"
|
||
msgstr "Fișierul nu a putut fi mutat la coșul de gunoi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
|
||
msgstr "Sigur doriți să ștergeți permanent „%s”?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||
msgstr "Dacă ștergeți un element, acesta va fi pierdut permanent."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1606
|
||
msgid "The file could not be renamed"
|
||
msgstr "Fișierul nu a putut fi redenumit"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1850
|
||
msgid "Could not select file"
|
||
msgstr "Nu s-a putut selecta fișierul"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2195
|
||
msgid "_Visit File"
|
||
msgstr "_Vizitează fișierul"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2196
|
||
msgid "_Open With File Manager"
|
||
msgstr "_Deschide cu administratorul de fișiere"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2197
|
||
msgid "_Copy Location"
|
||
msgstr "_Copiază locația"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2198
|
||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||
msgstr "Adaugă la _favorite"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2199 gtk/gtkplacessidebar.c:2657
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:492
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_Redenumește"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2201
|
||
msgid "_Move to Trash"
|
||
msgstr "_Mută la coșul de gunoi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2205
|
||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||
msgstr "Arată fișierele _ascunse"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2206
|
||
msgid "Show _Size Column"
|
||
msgstr "Arată coloana _mărimilor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2207
|
||
msgid "Show _Time"
|
||
msgstr "Arată _ora"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2208
|
||
msgid "Sort _Folders before Files"
|
||
msgstr "Sortează _dosarele înaintea fișierelor"
|
||
|
||
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2495 gtk/inspector/css-node-tree.ui:134
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:197 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:117
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Locație"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2588
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Nume:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3210 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Searching in %s"
|
||
msgstr "Se caută în %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3230
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Se caută"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3237
|
||
msgid "Enter location"
|
||
msgstr "Introduceți locația"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3239
|
||
msgid "Enter location or URL"
|
||
msgstr "Introduceți locația sau URL-ul"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4241 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7131
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:225
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Modificat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||
msgstr "Nu s-a putut citi conținutul pentru %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4523
|
||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||
msgstr "Nu s-a putut citi conținutul dosarului"
|
||
|
||
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4653 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4701
|
||
msgid "%H:%M"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4655 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4703
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4659
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Ieri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4667
|
||
msgid "%-e %b"
|
||
msgstr "%-e %b"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4671
|
||
msgid "%-e %b %Y"
|
||
msgstr "%-e %b %Y"
|
||
|
||
#. Translators: We don't know whether this printer is
|
||
#. * available to print to.
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4901 gtk/inspector/prop-editor.c:1626
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:731
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nu se știe"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4940 gtk/gtkplacessidebar.c:1086
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5433
|
||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||
msgstr "Nu se poate deschide dosarul deoarece nu e local"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6210 gtk/gtkprintunixdialog.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr "Un fișier cu numele „%s” există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6213 gtk/gtkprintunixdialog.c:655
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
|
||
#| "contents."
|
||
msgid ""
|
||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fișierul există deja în „%s”. Prin înlocuire îi veți suprascrie conținutul."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6218 gtk/gtkprintunixdialog.c:663
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "În_locuiește"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6426
|
||
msgid "You do not have access to the specified folder."
|
||
msgstr "Nu aveți acces la dosarul specificat."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7055
|
||
msgid "Could not send the search request"
|
||
msgstr "Nu s-a putut trimite cererea de căutare"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7341
|
||
msgid "Accessed"
|
||
msgstr "Accesat"
|
||
|
||
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
|
||
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
|
||
#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ll return a pointer to
|
||
#. * this particular string.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "Sistem de fișiere"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:405
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr "Sans 12"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:530 gtk/gtkfontbutton.c:618
|
||
msgid "Pick a Font"
|
||
msgstr "Alegeți un font"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:595 gtk/inspector/visual.ui:188
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Font"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:1311
|
||
msgctxt "font"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nimic"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1546
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Lățime"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1547
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Greutate"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1548
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Cursiv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1549
|
||
msgid "Slant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1550
|
||
msgid "Optical Size"
|
||
msgstr "Dimensiune optică"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2075 gtk/inspector/prop-editor.c:1613
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Implicit"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2119
|
||
msgid "Ligatures"
|
||
msgstr "Ligaturi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2120
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "paper size"
|
||
#| msgid "US Letter Plus"
|
||
msgid "Letter Case"
|
||
msgstr "US Letter Plus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2121
|
||
msgid "Number Case"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2122
|
||
msgid "Number Spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2123
|
||
msgid "Number Formatting"
|
||
msgstr "Formatare numere"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2124
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Color name"
|
||
#| msgid "Dark Orange"
|
||
msgid "Character Variants"
|
||
msgstr "Portocaliu închis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:286
|
||
msgid "OpenGL context creation failed"
|
||
msgstr "Crearea contextului OpenGL a eșuat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:386
|
||
msgid "Application menu"
|
||
msgstr "Meniul aplicației"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:451 gtk/gtkwindow.c:8110
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Închide"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:2258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
|
||
msgstr "Iconița „%s” nu e prezentă în tema %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:3816 gtk/gtkicontheme.c:4163
|
||
msgid "Failed to load icon"
|
||
msgstr "Nu s-a putut încărca iconița"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:1036 gtk/gtkmessagedialog.c:339
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informații"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:1040 gtk/gtkmessagedialog.c:343
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Întrebare"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:1044 gtk/gtkmessagedialog.c:347
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Avertisment"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:1048 gtk/gtkmessagedialog.c:351
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Eroare"
|
||
|
||
#. Open Link
|
||
#: gtk/gtklabel.c:6078
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "_Deschide linkul"
|
||
|
||
#. Copy Link Address
|
||
#: gtk/gtklabel.c:6087
|
||
msgid "Copy _Link Address"
|
||
msgstr "Copia_ză adresa linkului"
|
||
|
||
#: gtk/gtk-launch.c:40
|
||
msgid "Show program version"
|
||
msgstr "Arată versiunea programului"
|
||
|
||
#. Translators: this message will appear immediately after the
|
||
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
|
||
#: gtk/gtk-launch.c:74
|
||
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
|
||
msgstr "APLICAȚIE [URI…] — lansează o APLICAȚIE"
|
||
|
||
#. Translators: this message will appear after the usage string
|
||
#. and before the list of options.
|
||
#: gtk/gtk-launch.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Launch specified application by its desktop file info\n"
|
||
#| "optionally passing list of URIs as arguments."
|
||
msgid ""
|
||
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
|
||
"optionally passing one or more URIs as arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lansează programul specificat în fișierul desktop,\n"
|
||
"specificând opțional o listă de adrese URI ca argumente."
|
||
|
||
#: gtk/gtk-launch.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
|
||
msgstr "Eroare la prelucrarea opțiunilor în linie de comandă: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/gtk-launch.c:90 gtk/gtk-launch.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try “%s --help” for more information."
|
||
msgstr "Încercați „%s --help” pentru mai multe informații."
|
||
|
||
#. Translators: the %s is the program name. This error message
|
||
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
|
||
#: gtk/gtk-launch.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing application name"
|
||
msgstr "%s: lipsește un nume de program"
|
||
|
||
#: gtk/gtk-launch.c:138
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu există suport pentru crearea unui AppInfo din id în sistemele de operare "
|
||
"non-unix."
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||
#. is the application name.
|
||
#: gtk/gtk-launch.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no such application %s"
|
||
msgstr "%s: nu există un program numit %s"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||
#. is the error message.
|
||
#: gtk/gtk-launch.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error launching application: %s\n"
|
||
msgstr "%s: eroare la lansarea programului: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:344
|
||
msgid "Copy URL"
|
||
msgstr "Copiere URL"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:487
|
||
msgid "Invalid URI"
|
||
msgstr "URI nevalid"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:278 gtk/ui/gtklockbutton.ui:22
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Blocare"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:287 gtk/ui/gtklockbutton.ui:28
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Deblocare"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:296
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog is unlocked.\n"
|
||
"Click to prevent further changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fereastra e deblocată.\n"
|
||
"Dați clic pentru a preveni alte schimbări"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:305
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog is locked.\n"
|
||
"Click to make changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fereastra e blocată.\n"
|
||
"Dați clic pentru a face alte schimbări"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:314
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents changes.\n"
|
||
"Contact your system administrator"
|
||
msgstr ""
|
||
"Politica de sistem nu permite schimbări.\n"
|
||
"Contactați-vă administratorul de sistem"
|
||
|
||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmain.c:972
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "default:LTR"
|
||
|
||
#. hour:minutes:seconds
|
||
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
|
||
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
|
||
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
|
||
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "long time format"
|
||
msgid "%d:%02d:%02d"
|
||
msgstr "%d:%02d:%02d"
|
||
|
||
#. -hour:minutes:seconds
|
||
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
|
||
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
|
||
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
|
||
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "long time format"
|
||
msgid "-%d:%02d:%02d"
|
||
msgstr "-%d:%02d:%02d"
|
||
|
||
#. -minutes:seconds
|
||
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
|
||
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
|
||
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
|
||
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "short time format"
|
||
msgid "-%d:%02d"
|
||
msgstr "-%d:%02d"
|
||
|
||
#. minutes:seconds
|
||
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
|
||
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
|
||
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
|
||
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "short time format"
|
||
msgid "%d:%02d"
|
||
msgstr "%d:%02d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:817 gtk/gtkmessagedialog.c:835
|
||
#: gtk/gtkprintbackend.c:658 gtk/gtkwindow.c:10816
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:829
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Nu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:830
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Da"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:544
|
||
msgid "Co_nnect"
|
||
msgstr "Co_nectare"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:611
|
||
msgid "Connect As"
|
||
msgstr "Conectare ca"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:620
|
||
msgid "_Anonymous"
|
||
msgstr "Utilizator _anonim"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:628
|
||
msgid "Registered U_ser"
|
||
msgstr "Utili_zator înregistrat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:638
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "Nume de _utilizator"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:643
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "_Domeniu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:649
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_Parolă"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:671
|
||
msgid "Forget password _immediately"
|
||
msgstr "Uită parola _imediat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:681
|
||
msgid "Remember password until you _logout"
|
||
msgstr "Reține până la ieșirea din _sesiune"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:691
|
||
msgid "Remember _forever"
|
||
msgstr "Reține parola pentru _totdeauna"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Application (PID %d)"
|
||
msgstr "Program necunoscut (PID %d)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to end process"
|
||
msgstr "Nu s-a putut termina procesul"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:1300
|
||
msgid "_End Process"
|
||
msgstr "T_ermină procesul"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu se poate termina forțat procesul cu PID-ul %d. Operațiunea nu este "
|
||
"implementată."
|
||
|
||
#. translators: this string is a name for the 'less' command
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:974
|
||
msgid "Terminal Pager"
|
||
msgstr "Paginator de terminal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:975
|
||
msgid "Top Command"
|
||
msgstr "Comanda top"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:976
|
||
msgid "Bourne Again Shell"
|
||
msgstr "Bourne Again Shell"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:977
|
||
msgid "Bourne Shell"
|
||
msgstr "Bourne Shell"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:978
|
||
msgid "Z Shell"
|
||
msgstr "Z Shell"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||
msgstr "Nu se poate termina procesul cu PID-ul %d: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtknomediafile.c:48
|
||
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
|
||
msgstr "GTK nu a putut găsi un modul media. Verificați instalarea."
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:4245 gtk/gtknotebook.c:6498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %u"
|
||
msgstr "Pagină %u"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetup.c:608 gtk/gtkpapersize.c:946 gtk/gtkpapersize.c:986
|
||
msgid "Not a valid page setup file"
|
||
msgstr "Fișier cu opțiuni de pagină nevalid"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 gtk/ui/gtkassistant.ui:40
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Aplică"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
|
||
msgid "Any Printer"
|
||
msgstr "Orice imprimantă"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
|
||
msgid "For portable documents"
|
||
msgstr "Pentru documente portabile"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Margins:\n"
|
||
" Left: %s %s\n"
|
||
" Right: %s %s\n"
|
||
" Top: %s %s\n"
|
||
" Bottom: %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Margini:\n"
|
||
" Stânga: %s %s\n"
|
||
" Dreapta: %s %s\n"
|
||
" Sus: %s %s\n"
|
||
" Jos: %s %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:871 gtk/gtkprintunixdialog.c:3366
|
||
msgid "Manage Custom Sizes…"
|
||
msgstr "Gestionați formatele personalizate…"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:891 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:29
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:745
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Opțiuni de pagină"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpathbar.c:1328
|
||
msgid "File System Root"
|
||
msgstr "Rădăcina sistemului de fișiere"
|
||
|
||
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s"
|
||
msgstr "Deschide %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1064
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "Recente"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1066
|
||
msgid "Recent files"
|
||
msgstr "Fișiere recente"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1075
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1077
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Save color here"
|
||
msgid "Starred files"
|
||
msgstr "_Salvează aici culoarea"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1088
|
||
msgid "Open your personal folder"
|
||
msgstr "Deschide dosarul personal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1103
|
||
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
|
||
msgstr "Deschide conținutul desktop-ului într-un dosar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1117
|
||
msgid "Enter Location"
|
||
msgstr "Introduceți locația"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1119
|
||
msgid "Manually enter a location"
|
||
msgstr "Introduceți locația manual"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1129
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Gunoi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1131
|
||
msgid "Open the trash"
|
||
msgstr "Deschide coșul de gunoi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1242 gtk/gtkplacessidebar.c:1270
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mount and open “%s”"
|
||
msgstr "Montează și deschide „%s”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1358
|
||
msgid "Open the contents of the file system"
|
||
msgstr "Deschide conținutul sistemului de fișiere"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1444
|
||
msgid "New bookmark"
|
||
msgstr "Favorit nou"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1446
|
||
msgid "Add a new bookmark"
|
||
msgstr "Adaugă un favorit nou"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1514
|
||
msgid "Other Locations"
|
||
msgstr "Alte locații"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1515
|
||
msgid "Show other locations"
|
||
msgstr "Arată alte locații"
|
||
|
||
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2276 gtk/gtkplacessidebar.c:3627
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "_Pornește"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2277 gtk/gtkplacessidebar.c:3628
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Oprește"
|
||
|
||
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2284
|
||
msgid "_Power On"
|
||
msgstr "_Pornește sistemul"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2285
|
||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||
msgstr "Elimină dispozitivul în _siguranță"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2289
|
||
msgid "_Connect Drive"
|
||
msgstr "_Conectează unitatea"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2290
|
||
msgid "_Disconnect Drive"
|
||
msgstr "_Deconectează unitatea"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2294
|
||
msgid "_Start Multi-disk Device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2295
|
||
msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2300
|
||
msgid "_Unlock Device"
|
||
msgstr "_Deblochează dispozitivul"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2301
|
||
msgid "_Lock Device"
|
||
msgstr "B_lochează dispozitivul"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2339 gtk/gtkplacessidebar.c:3309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to start “%s”"
|
||
msgstr "Nu se poate porni „%s”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access “%s”"
|
||
msgstr "Nu se poate accesa „%s”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2582
|
||
msgid "This name is already taken"
|
||
msgstr "Acest nume este deja luat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2651 gtk/inspector/actions.ui:40
|
||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/object-tree.ui:82
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:179 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:468
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nume"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to unmount “%s”"
|
||
msgstr "Nu se poate demonta „%s”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stop “%s”"
|
||
msgstr "Nu se poate opri „%s”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to eject “%s”"
|
||
msgstr "Nu se poate scoate „%s”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3084 gtk/gtkplacessidebar.c:3113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to eject %s"
|
||
msgstr "Nu se poate scoate %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3544 gtk/gtkplacessidebar.c:3610
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1620
|
||
msgid "Open in New _Tab"
|
||
msgstr "Deschide în _tab nou"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3550 gtk/gtkplacessidebar.c:3613
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1630
|
||
msgid "Open in New _Window"
|
||
msgstr "Deschide în _fereastră nouă"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3617
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "_Adaugă un favorit"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3618
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Elimină"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3619
|
||
msgid "Rename…"
|
||
msgstr "Redenumire…"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3623 gtk/gtkplacesview.c:1661
|
||
msgid "_Mount"
|
||
msgstr "_Montează"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3624 gtk/gtkplacesview.c:1652
|
||
msgid "_Unmount"
|
||
msgstr "_Demontează"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3625
|
||
msgid "_Eject"
|
||
msgstr "Scoat_e"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3626
|
||
msgid "_Detect Media"
|
||
msgstr "_Detectează medii"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4120 gtk/gtkplacesview.c:1099
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Calculator"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:875
|
||
msgid "Searching for network locations"
|
||
msgstr "Se caută pentru locații de rețea"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:882
|
||
msgid "No network locations found"
|
||
msgstr "Nu s-au găsit locații de rețea"
|
||
|
||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1209 gtk/gtkplacesview.c:1284
|
||
msgid "Unable to access location"
|
||
msgstr "Nu se poate accesa locația"
|
||
|
||
#. Restore from Cancel to Connect
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1227 gtk/ui/gtkplacesview.ui:406
|
||
msgid "Con_nect"
|
||
msgstr "Co_nectează"
|
||
|
||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1347
|
||
msgid "Unable to unmount volume"
|
||
msgstr "Nu se poate demonta volumul"
|
||
|
||
#. Allow to cancel the operation
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1448
|
||
msgid "Cance_l"
|
||
msgstr "Anu_lează"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1652
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "_Deconectează"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1661
|
||
msgid "_Connect"
|
||
msgstr "_Conectează"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1783
|
||
msgid "Unable to get remote server location"
|
||
msgstr "Nu se poate obține locația serverului la distanță"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1970 gtk/gtkplacesview.c:1979
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Rețele"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1970 gtk/gtkplacesview.c:1979
|
||
msgid "On This Computer"
|
||
msgstr "Pe acest calculator"
|
||
|
||
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
|
||
#. * should be based on the free space available.
|
||
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s / %s available"
|
||
msgid_plural "%s / %s available"
|
||
msgstr[0] "%s / %s disponibil"
|
||
msgstr[1] "%s / %s disponibile"
|
||
msgstr[2] "%s / %s disponibile"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:480
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Deconectează"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:480 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:62
|
||
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:51
|
||
msgid "Unmount"
|
||
msgstr "Demontează"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintbackend.c:656
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Autentificare"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintbackend.c:730
|
||
msgid "_Remember password"
|
||
msgstr "Ține minte pa_rola"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
|
||
msgid "Select a filename"
|
||
msgstr "Alegeți un nume de fișier"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:54
|
||
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:37 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Selecție"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:775
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Fără suport"
|
||
|
||
#. translators: this string is the default job title for print
|
||
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
|
||
#. * by the job number.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s job #%d"
|
||
msgstr "%s sarcina #%d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1721
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Initial state"
|
||
msgstr "Stare inițială"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1722
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Preparing to print"
|
||
msgstr "Se pregătește tipărirea"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1723
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Generating data"
|
||
msgstr "Se generează datele"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1724
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Sending data"
|
||
msgstr "Se trimit datele"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1725
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "În așteptare"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1726
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Blocking on issue"
|
||
msgstr "Blocare din cauza unei probleme"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1727
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Se tipărește"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1728
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Finalizată"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1729
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Finished with error"
|
||
msgstr "Finalizată cu eroare"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing %d"
|
||
msgstr "Se pregătește %d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2281 gtk/gtkprintoperation.c:2902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "Se pregătește"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing %d"
|
||
msgstr "Se tipărește %d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating print preview"
|
||
msgstr "Eroare la crearea unei previzualizări pentru tipărire"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
||
msgstr "Cel mai probabil motiv este că nu s-a putut crea un fișier temporar."
|
||
|
||
#. window
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:233 gtk/gtkprintoperation-portal.c:540
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:617 gtk/gtkprintunixdialog.c:3386
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Tipărire"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:633
|
||
msgid "Printer offline"
|
||
msgstr "Imprimantă deconectată"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:635
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "Fără hârtie"
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:637
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2582
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "În pauză"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:639
|
||
msgid "Need user intervention"
|
||
msgstr "Necesită intervenția utilizatorului"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:739
|
||
msgid "Custom size"
|
||
msgstr "Format personalizat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
|
||
msgid "No printer found"
|
||
msgstr "Nu s-a găsit nicio imprimantă"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1598
|
||
msgid "Invalid argument to CreateDC"
|
||
msgstr "Argument incorect pentru CreateDC"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1634 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1880
|
||
msgid "Error from StartDoc"
|
||
msgstr "Eroare din StartDoc"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1735 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1806
|
||
msgid "Not enough free memory"
|
||
msgstr "Memorie liberă insuficientă"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1811
|
||
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "Argument incorect pentru PrintDlgEx"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1816
|
||
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "Pointer incorect pentru PrinDlgEx"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1821
|
||
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "Identificator incorect pentru PrintDlgEx"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1826
|
||
msgid "Unspecified error"
|
||
msgstr "Eroare nespecificată"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:726
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "Pre_vizualizează"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:728
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "_Tipărire"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:851
|
||
msgid "Getting printer information failed"
|
||
msgstr "Obținerea informațiilor despre imprimantă a eșuat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2060
|
||
msgid "Getting printer information…"
|
||
msgstr "Se obțin informațiile despre imprimantă…"
|
||
|
||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
|
||
#.
|
||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||
#. * multiple pages on a sheet when printing
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5393
|
||
msgid "Left to right, top to bottom"
|
||
msgstr "De la stânga la dreapta, de sus în jos"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5393
|
||
msgid "Left to right, bottom to top"
|
||
msgstr "De la stânga la dreapta, de jos în sus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5394
|
||
msgid "Right to left, top to bottom"
|
||
msgstr "De la dreapta la stânga, de sus în jos"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5394
|
||
msgid "Right to left, bottom to top"
|
||
msgstr "De la dreapta la stânga, de jos în sus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5395
|
||
msgid "Top to bottom, left to right"
|
||
msgstr "De sus în jos, de la stânga la dreapta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5395
|
||
msgid "Top to bottom, right to left"
|
||
msgstr "De sus în jos, de la dreapta la stânga"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5396
|
||
msgid "Bottom to top, left to right"
|
||
msgstr "De jos în sus, de la stânga la dreapta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5396
|
||
msgid "Bottom to top, right to left"
|
||
msgstr "De jos în sus, de la dreapta la stânga"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102 gtk/gtkprintunixdialog.c:3115
|
||
msgid "Page Ordering"
|
||
msgstr "Ordonare pagini"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3131
|
||
msgid "Left to right"
|
||
msgstr "De la stânga la dreapta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3132
|
||
msgid "Right to left"
|
||
msgstr "De la dreapta la stânga"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
|
||
msgid "Top to bottom"
|
||
msgstr "De sus în jos"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
|
||
msgid "Bottom to top"
|
||
msgstr "De jos în sus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "progress bar label"
|
||
msgid "%.0f %%"
|
||
msgstr "%.0f %%"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1033 gtk/gtkrecentmanager.c:1046
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1179 gtk/gtkrecentmanager.c:1189
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1239 gtk/gtkrecentmanager.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
|
||
msgstr "Nu se poate găsi un element cu URI-ul „%s”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
|
||
msgstr "Nu se poate muta elementul cu URI-ul „%s” la „%s”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2348
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
|
||
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu e înregistrat niciun program cu numele „%s” pentru elementul cu URI-ul "
|
||
"„%s” găsit"
|
||
|
||
#: gtk/gtksearchentry.c:368
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Căutare"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
|
||
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
|
||
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
|
||
#. * be rendered as part of the key.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
|
||
msgctxt "keyboard side marker"
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
|
||
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
|
||
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
|
||
#. * be rendered as part of the key.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
|
||
msgctxt "keyboard side marker"
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:442
|
||
msgid "_Show All"
|
||
msgstr "_Arată toate"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:141
|
||
msgid "Two finger pinch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:145
|
||
msgid "Two finger stretch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:149
|
||
msgid "Rotate clockwise"
|
||
msgstr "Rotește în sens orar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:153
|
||
msgid "Rotate counterclockwise"
|
||
msgstr "Rotește în sens anti-orar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:157
|
||
msgid "Two finger swipe left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:161
|
||
msgid "Two finger swipe right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:165
|
||
msgid "Swipe left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:169
|
||
msgid "Swipe right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
|
||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:933
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Scurtături"
|
||
|
||
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
|
||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:938
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "Rezultatele căutării"
|
||
|
||
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
|
||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:982
|
||
msgid "Search Shortcuts"
|
||
msgstr "Caută scurtături"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1039 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:320
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:293
|
||
msgid "No Results Found"
|
||
msgstr "Nu s-au găsit rezultate"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1045 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:333
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:306 gtk/ui/gtkplacesview.ui:367
|
||
msgid "Try a different search"
|
||
msgstr "Încercați o altă căutare"
|
||
|
||
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
|
||
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
|
||
#. * the state
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkswitch.c:648
|
||
msgctxt "switch"
|
||
msgid "ON"
|
||
msgstr "❙"
|
||
|
||
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
|
||
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkswitch.c:654
|
||
msgctxt "switch"
|
||
msgid "OFF"
|
||
msgstr "○"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:55
|
||
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||
msgstr "Semn _Stânga-Dreapta LRM"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:56
|
||
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
||
msgstr "Semn _Dreapta-Stânga RLM"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:57
|
||
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
||
msgstr "Î_ncapsulare Stânga-Dreapta LRE"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:58
|
||
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
||
msgstr "În_capsulare Dreapta-Stânga RLE"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:59
|
||
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
||
msgstr "S_uprascriere Stânga-Dreapta LRO"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:60
|
||
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
||
msgstr "Supr_ascriere Dreapta-Stânga RLO"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:61
|
||
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
||
msgstr "Formatare direcțională _Pop PDF"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:62
|
||
msgid "ZWS _Zero width space"
|
||
msgstr "Spațiu de lungime _zero ZWS"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:63
|
||
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
||
msgstr "_Legătură de lungime zero ZWJ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:64
|
||
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
||
msgstr "Non-legătură de lungime zer_o ZWNJ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:188
|
||
msgid "Adjusts the volume"
|
||
msgstr "Ajustare sonor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:229
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Mut"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:233
|
||
msgid "Full Volume"
|
||
msgstr "Volum maxim"
|
||
|
||
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
|
||
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
|
||
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
|
||
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "volume percentage"
|
||
msgid "%d %%"
|
||
msgstr "%d %%"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:8058
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mută"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:8066
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Redimensionează"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:8097
|
||
msgid "Always on Top"
|
||
msgstr "Întotdeauna deasupra"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:10803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
||
msgstr "Doriți să utilizați inspectorul GTK+?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:10805
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
|
||
"break or crash."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:10810
|
||
msgid "Don’t show this message again"
|
||
msgstr "Nu arăta acest mesaj din nou"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/action-editor.c:279
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Activează"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/action-editor.c:300 gtk/inspector/actions.ui:79
|
||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:74 gtk/inspector/misc-info.ui:82
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Stare"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/actions.ui:27 gtk/inspector/general.ui:118
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:145
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Prefix"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/actions.ui:53
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activat"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/actions.ui:66
|
||
msgid "Parameter Type"
|
||
msgstr "Tip de parametru"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.c:112
|
||
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
|
||
msgstr "Puteți tasta aici orice regulă CSS recunoscută de GTK+."
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.c:113
|
||
msgid ""
|
||
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
|
||
"button above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți dezactiva temporar acest CSS personalizat prin apăsarea clic pe "
|
||
"butonul „Pauză” deasupra."
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.c:114
|
||
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving CSS failed"
|
||
msgstr "Salvarea CSS-ului a eșuat"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.ui:31
|
||
msgid "Disable this custom CSS"
|
||
msgstr "Dezactivează acest CSS personalizat"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.ui:39
|
||
msgid "Save the current CSS"
|
||
msgstr "Salvează CSS-ul curent"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:48
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:61 gtk/inspector/object-tree.ui:114
|
||
msgid "Style Classes"
|
||
msgstr "Clase de stiluri"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:103
|
||
msgid "CSS Property"
|
||
msgstr "Proprietate CSS"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:118 gtk/inspector/prop-list.ui:46
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:139 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:268
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valoare"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/data-list.ui:12
|
||
msgid "Show data"
|
||
msgstr "Arată datele"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.c:340
|
||
msgctxt "GL version"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nimic"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.c:341
|
||
msgctxt "GL vendor"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nimic"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.c:443
|
||
msgctxt "Vulkan device"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nimic"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.c:444 gtk/inspector/general.c:445
|
||
msgctxt "Vulkan version"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nimic"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:27
|
||
msgid "GTK+ Version"
|
||
msgstr "Versiune GTK+"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:54
|
||
msgid "GDK Backend"
|
||
msgstr "Suport GDK"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:81
|
||
msgid "GSK Renderer"
|
||
msgstr "Randor GSK"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:324
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Afișaj"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:352
|
||
msgid "RGBA Visual"
|
||
msgstr "Vizual RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:379
|
||
msgid "Composited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:416
|
||
msgid "GL Version"
|
||
msgstr "Versiune GL"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:444
|
||
msgid "GL Vendor"
|
||
msgstr "Vânzător GL"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:482
|
||
msgid "Vulkan Device"
|
||
msgstr "Dispozitiv Vulkan"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:510
|
||
msgid "Vulkan API version"
|
||
msgstr "Versiune API Vulkan"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:538
|
||
msgid "Vulkan driver version"
|
||
msgstr "Versiune driver Vulkan"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/gestures.c:129
|
||
msgctxt "event phase"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nimic"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/gestures.c:130
|
||
msgctxt "event phase"
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr "Captură"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/gestures.c:131
|
||
msgctxt "event phase"
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/inspector/gestures.c:132
|
||
msgctxt "event phase"
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Țintă"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/menu.c:92
|
||
msgid "Unnamed section"
|
||
msgstr "Secțiune nedenumită"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/menu.ui:28 gtk/inspector/object-tree.ui:97
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Etichetă"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/menu.ui:41 gtk/inspector/prop-editor.c:1325
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Acțiune"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/menu.ui:54
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Țintă"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/menu.ui:67
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Iconiță"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:28
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresă"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:55
|
||
msgid "Reference Count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:109
|
||
msgid "Buildable ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
|
||
msgid "Default Widget"
|
||
msgstr "Widget implicit"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:154 gtk/inspector/misc-info.ui:190
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:330 gtk/inspector/prop-editor.c:1025
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1209 gtk/inspector/prop-editor.c:1333
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1443 gtk/inspector/window.ui:294
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Proprietăți"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:171
|
||
msgid "Focus Widget"
|
||
msgstr "Focalizează widget-ul"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:207
|
||
msgid "Mnemonic Label"
|
||
msgstr "Etichetă de mnemonic"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:233
|
||
msgid "Request Mode"
|
||
msgstr "Mod de cerere"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:259
|
||
msgid "Allocation"
|
||
msgstr "Alocare"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:285
|
||
msgid "Baseline"
|
||
msgstr "Linie de bază"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:311
|
||
msgid "Frame Clock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:347
|
||
msgid "Tick Callback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:374
|
||
msgid "Frame Count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:400
|
||
msgid "Frame Rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:426
|
||
msgid "Accessible Role"
|
||
msgstr "Rol accesibil"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:452
|
||
msgid "Accessible Name"
|
||
msgstr "Nume accesibil"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:480
|
||
msgid "Accessible Description"
|
||
msgstr "Descriere accesibilă"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:508
|
||
msgid "Mapped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:535
|
||
msgid "Realized"
|
||
msgstr "Realizat"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:562
|
||
msgid "Is Toplevel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:589
|
||
msgid "Child Visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/inspector/object-tree.ui:67
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Obiect"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer: %p"
|
||
msgstr "Cursor: %p"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
|
||
msgctxt "type name"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Necunoscut"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Object: %p (%s)"
|
||
msgstr "Obiect: %p (%s)"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uneditable property type: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200
|
||
msgid "Attribute mapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1205
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Model:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%p (%s)"
|
||
msgstr "%p (%s)"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1216
|
||
msgid "Column:"
|
||
msgstr "Coloana:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1226
|
||
msgctxt "property name"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nimic"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Defined at: %p (%s)"
|
||
msgstr "Definit la: %p (%s)"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1392 gtk/inspector/prop-editor.c:1408
|
||
msgid "inverted"
|
||
msgstr "inversat"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1424
|
||
msgid "bidirectional, inverted"
|
||
msgstr "bidirecțional, intersat"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1429 gtk/inspector/prop-editor.c:1542
|
||
msgid "bidirectional"
|
||
msgstr "bidirecțional"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1434
|
||
msgid "Binding:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1561
|
||
msgid "Setting:"
|
||
msgstr "Configurare:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1600
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Sursă:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1602
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Restabilește"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1616
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Temă"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1619
|
||
msgid "XSettings"
|
||
msgstr "Configurări X"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-list.ui:30 gtk/inspector/recorder.ui:126
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Proprietate"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-list.ui:63 gtk/inspector/statistics.ui:44
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tip"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-list.ui:80
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Atribut"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-list.ui:95 gtk/inspector/signals-list.ui:68
|
||
msgid "Defined At"
|
||
msgstr "Definit la"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.c:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving RenderNode failed"
|
||
msgstr "Salvarea a RenderNode a eșuat"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:16
|
||
msgid "Record frames"
|
||
msgstr "Înregistrează cadre"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:24
|
||
msgid "Clear recorded frames"
|
||
msgstr "Șterge cadrele înregistrate"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:32
|
||
msgid "Add debug nodes"
|
||
msgstr "Adaugă noduri de depanare"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:41
|
||
msgid "Save selected node"
|
||
msgstr "Salvează nodul selectat"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:68
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Cale"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:86 gtk/inspector/signals-list.ui:58
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:98 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:213
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:129 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:264
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Mărime"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:128
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nume:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:150
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tip:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:171
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Dimensiune:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/selector.ui:28
|
||
msgid "Selector"
|
||
msgstr "Selector"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/signals-list.c:117
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Da"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/signals-list.ui:31
|
||
msgid "Signal"
|
||
msgstr "Semnal"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/signals-list.ui:45
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Conectat"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/size-groups.c:235
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mod"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/size-groups.c:245
|
||
msgctxt "sizegroup mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nimic"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/size-groups.c:246
|
||
msgctxt "sizegroup mode"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Orizontal"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/size-groups.c:247
|
||
msgctxt "sizegroup mode"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/size-groups.c:248
|
||
msgctxt "sizegroup mode"
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Amândouă"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.c:395
|
||
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
|
||
msgstr "GLib trebuie să fie configurat cu --enable-debug"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:58
|
||
msgid "Self 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:69
|
||
msgid "Cumulative 1"
|
||
msgstr "Cumulativ 1"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
|
||
msgid "Self 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:91
|
||
msgid "Cumulative 2"
|
||
msgstr "Cumulativ 2"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:102
|
||
msgid "Self"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:118
|
||
msgid "Cumulative"
|
||
msgstr "Cumulativ"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:148
|
||
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
|
||
msgstr "Activați statisticile cu GOBJECT_DEBUG=instance-count"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.c:466 gtk/inspector/visual.c:481
|
||
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
|
||
msgstr "Tema este hardcodată de GTK_THEME"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.c:689
|
||
msgid "Backend does not support window scaling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.c:784
|
||
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
|
||
msgstr "Configurarea este hardcodată de GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.c:845
|
||
msgid ""
|
||
"Not settable at runtime.\n"
|
||
"Use GDK_DEBUG=gl-disable instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.c:854 gtk/inspector/visual.c:855
|
||
msgid "GL rendering is disabled"
|
||
msgstr "Randarea GL este dezactivată"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:54
|
||
msgid "GTK+ Theme"
|
||
msgstr "Temă GTK+"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:80
|
||
msgid "Dark Variant"
|
||
msgstr "Variantă întunecată"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:106
|
||
msgid "Cursor Theme"
|
||
msgstr "Temă cursor"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:132
|
||
msgid "Cursor Size"
|
||
msgstr "Dimensiune cursor"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:162
|
||
msgid "Icon Theme"
|
||
msgstr "Temă iconiță"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:214
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Font Selection"
|
||
msgid "Font Scale"
|
||
msgstr "Selecție font"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:252
|
||
msgid "Text Direction"
|
||
msgstr "Direcție text"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:265
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left to right"
|
||
msgid "Left-to-Right"
|
||
msgstr "De la stânga la dreapta"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:266
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Right to left"
|
||
msgid "Right-to-Left"
|
||
msgstr "De la dreapta la stânga"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:283
|
||
msgid "Window Scaling"
|
||
msgstr "Scalare fereastră"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:311
|
||
msgid "Animations"
|
||
msgstr "Animații"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:337
|
||
msgid "Slowdown"
|
||
msgstr "Încetinește"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:386
|
||
msgid "Show fps overlay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:413
|
||
msgid "Show Graphic Updates"
|
||
msgstr "Arată actualizări grafice"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:440
|
||
msgid "Show Baselines"
|
||
msgstr "Arată liniile de bază"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:467
|
||
msgid "Show Layout Borders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:494
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show _Hidden Files"
|
||
msgid "Show Widget Resizes"
|
||
msgstr "Arată fișierele _ascunse"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:521
|
||
msgid "Simulate Touchscreen"
|
||
msgstr "Simulează touchscreen"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:557
|
||
msgid "GL Rendering"
|
||
msgstr "Randare GL"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:569
|
||
msgid "When Needed"
|
||
msgstr "Când este necesar"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:570
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Dezactivat"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:587
|
||
msgid "Software GL"
|
||
msgstr "GL software"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:614
|
||
msgid "Texture Rectangle Extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:26
|
||
msgid "Select an Object"
|
||
msgstr "Selectați un obiect"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:38 gtk/inspector/window.ui:90
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Arată detalii"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:51
|
||
msgid "Show all Objects"
|
||
msgstr "Arată toate obiectele"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:102
|
||
msgid "Show all Resources"
|
||
msgstr "Arată toate resursele"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:119
|
||
msgid "Collect Statistics"
|
||
msgstr "Statistici colectate"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:204
|
||
msgid "Trace signal emissions on this object"
|
||
msgstr "Urmărește emisiile de semnal de pe acest obiect"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:211
|
||
msgid "Clear log"
|
||
msgstr "Curăță istoricul"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:283
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Altele"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:304
|
||
msgid "Signals"
|
||
msgstr "Semnale"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:315
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Stock label"
|
||
#| msgid "_Properties"
|
||
msgid "Child Properties"
|
||
msgstr "_Proprietăți"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:322
|
||
msgid "Class Hierarchy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:329
|
||
msgid "CSS Selector"
|
||
msgstr "Selector CSS"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:336
|
||
msgid "CSS Nodes"
|
||
msgstr "Noduri CSS"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:343
|
||
msgid "Size Groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:350
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:357
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Acțiuni"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:373
|
||
msgid "Gestures"
|
||
msgstr "Gesturi"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:382
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:395
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Obiecte"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:411 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:378
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generice"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:418
|
||
msgid "Visual"
|
||
msgstr "Vizual"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:427
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Resurse"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:436
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistici"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:443
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Jurnalizare"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:451
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Global"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:458
|
||
msgid "CSS"
|
||
msgstr "CSS"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:465
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Stock label, media"
|
||
#| msgid "_Record"
|
||
msgid "Recorder"
|
||
msgstr "Înr_egistrare"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:13
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Access All Alternates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:14
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Above-base Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:15
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Above-base Mark Positioning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:16
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Above-base Substitutions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:17
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Alternative Fractions"
|
||
msgstr "Fracții alternative"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:18
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Akhands"
|
||
msgstr "Akhands"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:19
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Below-base Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:20
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Below-base Mark Positioning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:21
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Below-base Substitutions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:22
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Contextual Alternates"
|
||
msgstr "Alternative contextuale"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:23
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Case-Sensitive Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:24
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:25
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Conjunct Form After Ro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:26
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Conjunct Forms"
|
||
msgstr "Forme conjuncte"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:27
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Contextual Ligatures"
|
||
msgstr "Ligaturi contextuale"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:28
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Centered CJK Punctuation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:29
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Capital Spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:30
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Contextual Swash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:31
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Cursive Positioning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:32
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Petite Capitals From Capitals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:33
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Small Capitals From Capitals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:34
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Distances"
|
||
msgstr "Distanțe"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:35
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Discretionary Ligatures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:36
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Denominators"
|
||
msgstr "Denominatori"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:37
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Dotless Forms"
|
||
msgstr "Forme fără puncte"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:38
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Expert Forms"
|
||
msgstr "Forme experte"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:39
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:40
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Terminal Forms #2"
|
||
msgstr "Forme terminale #2"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:41
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Terminal Forms #3"
|
||
msgstr "Forme terminale #3"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:42
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Terminal Forms"
|
||
msgstr "Forme terminale"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:43
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Flattened accent forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:44
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Fractions"
|
||
msgstr "Fracții"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:45
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Full Widths"
|
||
msgstr "Lățimi complete"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:46
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Half Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:47
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Halant Forms"
|
||
msgstr "Forme Halant"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:48
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Alternate Half Widths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:49
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Historical Forms"
|
||
msgstr "Forme istorice"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:50
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Horizontal Kana Alternates"
|
||
msgstr "Alternative Kana orizontale"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:51
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Historical Ligatures"
|
||
msgstr "Ligaturi istorice"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:52
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr "Hangul"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:53
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Hojo Kanji Forms"
|
||
msgstr "Forme Kanji Hojo"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:54
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Half Widths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:55
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Initial Forms"
|
||
msgstr "Forme inițiale"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:56
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Isolated Forms"
|
||
msgstr "Forme izolate"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:57
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Italics"
|
||
msgstr "Cursive"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:58
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Justification Alternates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:59
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "JIS78 Forms"
|
||
msgstr "Forme JIS78"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:60
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "JIS83 Forms"
|
||
msgstr "Forme JIS83"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:61
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "JIS90 Forms"
|
||
msgstr "Forme JIS90"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:62
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "JIS2004 Forms"
|
||
msgstr "Forme JIS2004"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Stock label"
|
||
#| msgid "Warning"
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Kerning"
|
||
msgstr "Atenționare"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "keyboard label"
|
||
#| msgid "Left"
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Left Bounds"
|
||
msgstr "Stânga"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:65
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Standard Ligatures"
|
||
msgstr "Ligaturi standard"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:66
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Leading Jamo Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:67
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Lining Figures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:68
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Localized Forms"
|
||
msgstr "Forme localizate"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:69
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Left-to-right alternates"
|
||
msgstr "Semn _Stânga-Dreapta LRM"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Left-to-right mirrored forms"
|
||
msgstr "Semn _Stânga-Dreapta LRM"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:71
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Mark Positioning"
|
||
msgstr "Marchează poziționarea"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:72
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Medial Forms #2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:73
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Medial Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:74
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Mathematical Greek"
|
||
msgstr "Greacă matematică"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:75
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Mark to Mark Positioning"
|
||
msgstr "Marchează pentru a marca poziționarea"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:76
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Mark Positioning via Substitution"
|
||
msgstr "Marchează poziționarea via substituție"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:77
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Alternate Annotation Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:78
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "NLC Kanji Forms"
|
||
msgstr "Forme Kanji NLC"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:79
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Nukta Forms"
|
||
msgstr "Forme Nukta"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:80
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Numerators"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:81
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Oldstyle Figures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:82
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Optical Bounds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:83
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Ordinals"
|
||
msgstr "Ordinali"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:84
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Ornaments"
|
||
msgstr "Ornamente"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:85
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Proportional Alternate Widths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:86
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Petite Capitals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:87
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Proportional Kana"
|
||
msgstr "Kana proporțională"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:88
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Proportional Figures"
|
||
msgstr "Figuri proporționale"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:89
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Pre-Base Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:90
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Pre-base Substitutions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:91
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Post-base Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:92
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Post-base Substitutions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:93
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Proportional Widths"
|
||
msgstr "Lățimi proporționale"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:94
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Quarter Widths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:95
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Randomize"
|
||
msgstr "Randomizează"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:96
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Required Contextual Alternates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:97
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Rakar Forms"
|
||
msgstr "Forme Rakar"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:98
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Required Ligatures"
|
||
msgstr "Ligaturi necesare"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:99
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Reph Forms"
|
||
msgstr "Forme Reph"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "keyboard label"
|
||
#| msgid "Right"
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Right Bounds"
|
||
msgstr "Dreapta"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:101
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Right-to-left alternates"
|
||
msgstr "Semn _Dreapta-Stânga RLM"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Right-to-left mirrored forms"
|
||
msgstr "Semn _Dreapta-Stânga RLM"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:103
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Ruby Notation Forms"
|
||
msgstr "Forme de notație Ruby"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:104
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Required Variation Alternates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:105
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Alternates"
|
||
msgstr "Alternative stilistice"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:106
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Scientific Inferiors"
|
||
msgstr "Inferiori științifici"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:107
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Optical size"
|
||
msgstr "Optical Size"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:108
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Small Capitals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:109
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Simplified Forms"
|
||
msgstr "Forme simplificate"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:110
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 1"
|
||
msgstr "Set stilistic 1"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:111
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 2"
|
||
msgstr "Set stilistic 2"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:112
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 3"
|
||
msgstr "Set stilistic 3"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:113
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 4"
|
||
msgstr "Set stilistic 4"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:114
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 5"
|
||
msgstr "Set stilistic 5"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:115
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 6"
|
||
msgstr "Set stilistic 6"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:116
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 7"
|
||
msgstr "Set stilistic 7"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:117
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 8"
|
||
msgstr "Set stilistic 8"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:118
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 9"
|
||
msgstr "Set stilistic 9"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:119
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 10"
|
||
msgstr "Set stilistic 10"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:120
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 11"
|
||
msgstr "Set stilistic 11"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:121
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 12"
|
||
msgstr "Set stilistic 12"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:122
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 13"
|
||
msgstr "Set stilistic 13"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:123
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 14"
|
||
msgstr "Set stilistic 14"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:124
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 15"
|
||
msgstr "Set stilistic 15"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:125
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 16"
|
||
msgstr "Set stilistic 16"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:126
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 17"
|
||
msgstr "Set stilistic 17"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:127
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 18"
|
||
msgstr "Set stilistic 18"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:128
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 19"
|
||
msgstr "Set stilistic 19"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:129
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 20"
|
||
msgstr "Set stilistic 20"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:130
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Math script style alternates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:131
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:132
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Subscript"
|
||
msgstr "Subscript"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:133
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Superscript"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:134
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Swash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:135
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Titling"
|
||
msgstr "Mozaic"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:136
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Trailing Jamo Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:137
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Traditional Name Forms"
|
||
msgstr "Forme de nume tradiționale"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:138
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Tabular Figures"
|
||
msgstr "Figuri tabulare"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:139
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Traditional Forms"
|
||
msgstr "Forme tradiționale"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:140
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Third Widths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:141
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Unicase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:142
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Alternate Vertical Metrics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:143
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vattu Variants"
|
||
msgstr "Variante Vattu"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:144
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vertical Writing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:145
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:146
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vowel Jamo Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:147
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vertical Kana Alternates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:148
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vertical Kerning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:149
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:150
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:151
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:152
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Slashed Zero"
|
||
msgstr "Zero barat"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "asme_f"
|
||
msgstr "asme_f"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0×2"
|
||
msgstr "A0×2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0×3"
|
||
msgstr "A0×3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A10"
|
||
msgstr "A10"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1×3"
|
||
msgstr "A1×3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1×4"
|
||
msgstr "A1×4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2×3"
|
||
msgstr "A2×3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2×4"
|
||
msgstr "A2×4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2×5"
|
||
msgstr "A2×5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3 Extra"
|
||
msgstr "A3 Extra"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3×3"
|
||
msgstr "A3×3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3×4"
|
||
msgstr "A3×4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3×5"
|
||
msgstr "A3×5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3×6"
|
||
msgstr "A3×6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3×7"
|
||
msgstr "A3×7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4 Extra"
|
||
msgstr "A4 Extra"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4 Tab"
|
||
msgstr "A4 Tab"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×3"
|
||
msgstr "A4×3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×4"
|
||
msgstr "A4×4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×5"
|
||
msgstr "A4×5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×6"
|
||
msgstr "A4×6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×7"
|
||
msgstr "A4×7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×8"
|
||
msgstr "A4×8"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×9"
|
||
msgstr "A4×9"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A5 Extra"
|
||
msgstr "A5 Extra"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr "A7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A8"
|
||
msgstr "A8"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A9"
|
||
msgstr "A9"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B0"
|
||
msgstr "B0"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr "B1"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B10"
|
||
msgstr "B10"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr "B2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B5"
|
||
msgstr "B5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B5 Extra"
|
||
msgstr "B5 Extra"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B6"
|
||
msgstr "B6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B6/C4"
|
||
msgstr "B6/C4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B7"
|
||
msgstr "B7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B8"
|
||
msgstr "B8"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B9"
|
||
msgstr "B9"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C0"
|
||
msgstr "C0"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C1"
|
||
msgstr "C1"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C10"
|
||
msgstr "C10"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C2"
|
||
msgstr "C2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C3"
|
||
msgstr "C3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C4"
|
||
msgstr "C4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C5"
|
||
msgstr "C5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C6"
|
||
msgstr "C6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C6/C5"
|
||
msgstr "C6/C5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C7"
|
||
msgstr "C7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C7/C6"
|
||
msgstr "C7/C6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C8"
|
||
msgstr "C8"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C9"
|
||
msgstr "C9"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "DL Envelope"
|
||
msgstr "Plic DL"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA0"
|
||
msgstr "RA0"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA1"
|
||
msgstr "RA1"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA2"
|
||
msgstr "RA2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA3"
|
||
msgstr "RA3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA4"
|
||
msgstr "RA4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA0"
|
||
msgstr "SRA0"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA1"
|
||
msgstr "SRA1"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA2"
|
||
msgstr "SRA2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA3"
|
||
msgstr "SRA3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA4"
|
||
msgstr "SRA4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB0"
|
||
msgstr "JB0"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB1"
|
||
msgstr "JB1"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB10"
|
||
msgstr "JB10"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB2"
|
||
msgstr "JB2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB3"
|
||
msgstr "JB3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB4"
|
||
msgstr "JB4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB5"
|
||
msgstr "JB5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB6"
|
||
msgstr "JB6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB7"
|
||
msgstr "JB7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB8"
|
||
msgstr "JB8"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB9"
|
||
msgstr "JB9"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "jis exec"
|
||
msgstr "exec jis"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 2 Envelope"
|
||
msgstr "Plic Choukei 2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 3 Envelope"
|
||
msgstr "Plic Choukei 3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 4 Envelope"
|
||
msgstr "Plic Choukei 4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "paper size"
|
||
#| msgid "Choukei 4 Envelope"
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 40 Envelope"
|
||
msgstr "Plic Choukei 4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "hagaki (postcard)"
|
||
msgstr "hagaki (vedere)"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kahu Envelope"
|
||
msgstr "Plic kahu"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku2 Envelope"
|
||
msgstr "Plic kaku2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku3 Envelope"
|
||
msgstr "Plic kaku3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku4 Envelope"
|
||
msgstr "Plic kaku4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku5 Envelope"
|
||
msgstr "Plic kaku5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku7 Envelope"
|
||
msgstr "Plic kaku7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku8 Envelope"
|
||
msgstr "Plic kaku8"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "oufuku (reply postcard)"
|
||
msgstr "oufuku (vedere de răspuns)"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "you4 Envelope"
|
||
msgstr "Plic you4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "you6 Envelope"
|
||
msgstr "Plic you6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10×11"
|
||
msgstr "10×11"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10×13"
|
||
msgstr "10×13"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10×14"
|
||
msgstr "10×14"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10×15"
|
||
msgstr "10×15"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "11×12"
|
||
msgstr "11×12"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "11×15"
|
||
msgstr "11×15"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "12×19"
|
||
msgstr "12×19"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "5×7"
|
||
msgstr "5×7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "6×9 Envelope"
|
||
msgstr "Plic 6×9"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "7×9 Envelope"
|
||
msgstr "Plic 7×9"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "8×10 Envelope"
|
||
msgstr "Plic 8×10"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "9×11 Envelope"
|
||
msgstr "Plic 9×11"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "9×12 Envelope"
|
||
msgstr "Plic 9×12"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "a2 Envelope"
|
||
msgstr "Plic a2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch A"
|
||
msgstr "Arch A"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch B"
|
||
msgstr "Arch B"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch C"
|
||
msgstr "Arch C"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch D"
|
||
msgstr "Arch D"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch E"
|
||
msgstr "Arch E"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "b-plus"
|
||
msgstr "b-plus"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "c"
|
||
msgstr "c"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "c5 Envelope"
|
||
msgstr "Plic c5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "d"
|
||
msgstr "d"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "e"
|
||
msgstr "e"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "edp"
|
||
msgstr "edp"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "European edp"
|
||
msgstr "Edp european"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Executive"
|
||
msgstr "Executiv"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "f"
|
||
msgstr "f"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "paper size"
|
||
#| msgid "FanFold European"
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Fan-Fold European"
|
||
msgstr "FanFold european"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "paper size"
|
||
#| msgid "FanFold US"
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Fan-Fold US"
|
||
msgstr "FanFold US"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "paper size"
|
||
#| msgid "FanFold German Legal"
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Fan-Fold German Legal"
|
||
msgstr "FanFold German Legal"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Government Legal"
|
||
msgstr "Government Legal"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Government Letter"
|
||
msgstr "Government Letter"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 3×5"
|
||
msgstr "Index 3x5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 4×6 (postcard)"
|
||
msgstr "Index 4x6 (vedere)"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 4×6 ext"
|
||
msgstr "Index 4x6 ext"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 5×8"
|
||
msgstr "Index 5x8"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Factură"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Tabloid"
|
||
msgstr "Tabloid"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Legal"
|
||
msgstr "US Legal"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Legal Extra"
|
||
msgstr "US Legal Extra"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter"
|
||
msgstr "US Letter"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter Extra"
|
||
msgstr "US Letter Extra"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter Plus"
|
||
msgstr "US Letter Plus"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Monarch Envelope"
|
||
msgstr "Plic Monarch"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#10 Envelope"
|
||
msgstr "Plic #10"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#11 Envelope"
|
||
msgstr "Plic #11"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#12 Envelope"
|
||
msgstr "Plic #12"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#14 Envelope"
|
||
msgstr "Plic #14"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#9 Envelope"
|
||
msgstr "Plic #9"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Oficio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Personal Envelope"
|
||
msgstr "Plic personal"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Quarto"
|
||
msgstr "Quarto"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Super A"
|
||
msgstr "Super A"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Super B"
|
||
msgstr "Super B"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Wide Format"
|
||
msgstr "Format lat"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Photo L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Dai-pa-kai"
|
||
msgstr "Dai-pa-kai"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Folio"
|
||
msgstr "Folio"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Folio sp"
|
||
msgstr "Folio sp"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Invite Envelope"
|
||
msgstr "Plic de invitație"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Italian Envelope"
|
||
msgstr "Plic italian"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "juuro-ku-kai"
|
||
msgstr "juuro-ku-kai"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Large Photo"
|
||
msgstr "Poză mare"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Medium Photo"
|
||
msgstr "Poză medie"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "pa-kai"
|
||
msgstr "pa-kai"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Postfix Envelope"
|
||
msgstr "Plic Postfix"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Small Photo"
|
||
msgstr "Poză mică"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Wide Photo"
|
||
msgstr "Poză lată"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc1 Envelope"
|
||
msgstr "Plic prc1"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc10 Envelope"
|
||
msgstr "Plic prc10"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc 16k"
|
||
msgstr "prc 16k"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc2 Envelope"
|
||
msgstr "Plic prc2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc3 Envelope"
|
||
msgstr "Plic prc3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc 32k"
|
||
msgstr "prc 32k"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc4 Envelope"
|
||
msgstr "Plic prc4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc5 Envelope"
|
||
msgstr "Plic c5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc6 Envelope"
|
||
msgstr "Plic prc6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc7 Envelope"
|
||
msgstr "Plic prc7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc8 Envelope"
|
||
msgstr "Plic prc8"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc9 Envelope"
|
||
msgstr "Plic prc9"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "ROC 16k"
|
||
msgstr "ROC 16k"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "ROC 8k"
|
||
msgstr "ROC 8k"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:16
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabă"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:17
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "Armeană"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:18
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "Bengali"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:19
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Bopomofo"
|
||
msgstr "Bopomofo"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:20
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Cherokee"
|
||
msgstr "Cherokee"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:21
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Coptic"
|
||
msgstr "Coptic"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:22
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "Chirilic"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:23
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Deseret"
|
||
msgstr "Deseret"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:24
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Devanagari"
|
||
msgstr "Devanagari"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:25
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Ethiopic"
|
||
msgstr "Etiopic"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:26
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Georgian"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:27
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Gothic"
|
||
msgstr "Gotic"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:28
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Greacă"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:29
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "Gujarati"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:30
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Gurmukhi"
|
||
msgstr "Gurmukhi"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:31
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Han"
|
||
msgstr "Han"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:32
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr "Hangul"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:33
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Ebraică"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:34
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Hiragana"
|
||
msgstr "Hiragana"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:35
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "Kannada"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:36
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Katakana"
|
||
msgstr "Katakana"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:37
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "Khmer"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:38
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Lao"
|
||
msgstr "Lao"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:39
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Latin"
|
||
msgstr "Latină"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:40
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "Malayalam"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:41
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Mongolian"
|
||
msgstr "Mongolă"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:42
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "Myanmar"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:43
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Ogham"
|
||
msgstr "Ogham"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:44
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Old Italic"
|
||
msgstr "Cursiv vechi"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:45
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Oriya"
|
||
msgstr "Oriya"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:46
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Runic"
|
||
msgstr "Runic"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:47
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Sinhala"
|
||
msgstr "Sinhala"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:48
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Syriac"
|
||
msgstr "Syriacă"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:49
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "Tamil"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:50
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "Telugu"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:51
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Thaana"
|
||
msgstr "Thaana"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:52
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Thai"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:53
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Tibetan"
|
||
msgstr "Tibetană"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:54
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Canadian Aboriginal"
|
||
msgstr "Aboriginală canadiană"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:55
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Yi"
|
||
msgstr "Yi"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:56
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Tagalog"
|
||
msgstr "Tagalog"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:57
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Hanunoo"
|
||
msgstr "Hanunoo"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:58
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Buhid"
|
||
msgstr "Buhid"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:59
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Tagbanwa"
|
||
msgstr "Tagbanwa"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:60
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Braille"
|
||
msgstr "Braille"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:61
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Cypriot"
|
||
msgstr "Cypriot"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:62
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Limbu"
|
||
msgstr "Limbu"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:63
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Osmanya"
|
||
msgstr "Osmanya"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:64
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Shavian"
|
||
msgstr "Shavian"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:65
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Linear B"
|
||
msgstr "Liniar B"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:66
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Tai Le"
|
||
msgstr "Tai Le"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:67
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Ugaritic"
|
||
msgstr "Ugaritică"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:68
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "New Tai Lue"
|
||
msgstr "Tai Lue nou"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:69
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Buginese"
|
||
msgstr "Bugineză"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:70
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Glagolitic"
|
||
msgstr "Glagolitic"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:71
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Tifinagh"
|
||
msgstr "Tifinagh"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:72
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Syloti Nagri"
|
||
msgstr "Syloti Nagri"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:73
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Old Persian"
|
||
msgstr "Persană veche"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:74
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Kharoshthi"
|
||
msgstr "Kharoshthi"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:75
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Necunoscut"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:76
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Balinese"
|
||
msgstr "Balineză"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:77
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Cuneiform"
|
||
msgstr "Cuneiformă"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:78
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Phoenician"
|
||
msgstr "Feniciană"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:79
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Phags-pa"
|
||
msgstr "Phags-pa"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:80
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "N'Ko"
|
||
msgstr "N'Ko"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:81
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Kayah Li"
|
||
msgstr "Kayah Li"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:82
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Lepcha"
|
||
msgstr "Lepcha"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:83
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Rejang"
|
||
msgstr "Rejang"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:84
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Sundanese"
|
||
msgstr "Sundaneză"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:85
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Saurashtra"
|
||
msgstr "Saurashtra"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:86
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Cham"
|
||
msgstr "Cham"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:87
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Ol Chiki"
|
||
msgstr "Ol Chiki"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:88
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Vai"
|
||
msgstr "Vai"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:89
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Carian"
|
||
msgstr "Carian"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:90
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Lycian"
|
||
msgstr "Lycian"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:91
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Lydian"
|
||
msgstr "Lydian"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:92
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Avestan"
|
||
msgstr "Avestan"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:93
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Bamum"
|
||
msgstr "Bamum"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:94
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Egyptian Hieroglpyhs"
|
||
msgstr "Hieroglife egiptene"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:95
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Imperial Aramaic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:96
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Inscriptional Pahlavi"
|
||
msgstr "Pahlavi inscripțională"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:97
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Inscriptional Parthian"
|
||
msgstr "Parthiană inscripțională"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:98
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Javanese"
|
||
msgstr "Javanese"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:99
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Kaithi"
|
||
msgstr "Kaithi"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:100
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Lisu"
|
||
msgstr "Lisu"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:101
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Meetei Mayek"
|
||
msgstr "Meetei Mayek"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:102
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Old South Arabian"
|
||
msgstr "Arabă sudică veche"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:103
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Old Turkic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:104
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Samaritan"
|
||
msgstr "Samaritan"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:105
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Tai Tham"
|
||
msgstr "Tai Tham"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:106
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Tai Viet"
|
||
msgstr "Tai Viet"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:107
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Batak"
|
||
msgstr "Batak"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:108
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Brahmi"
|
||
msgstr "Brahmi"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:109
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Mandaic"
|
||
msgstr "Mandaic"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:110
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Chakma"
|
||
msgstr "Chakma"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:111
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Meroitic Cursive"
|
||
msgstr "Cursiv meroitic"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:112
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
|
||
msgstr "Hieroglife meroitice"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:113
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Miao"
|
||
msgstr "Miao"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:114
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Sharada"
|
||
msgstr "Sharada"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:115
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Sora Sompeng"
|
||
msgstr "Sora Sompeng"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:116
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Takri"
|
||
msgstr "Takri"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:117
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Bassa"
|
||
msgstr "Bassa"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:118
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Caucasian Albanian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:119
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Duployan"
|
||
msgstr "Duployan"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:120
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Elbasan"
|
||
msgstr "Elbasan"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:121
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Grantha"
|
||
msgstr "Grantha"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:122
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Khojki"
|
||
msgstr "Khojki"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:123
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Khudawadi, Sindhi"
|
||
msgstr "Khudawadi, Sindhi"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:124
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Linear A"
|
||
msgstr "Liniar A"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:125
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Mahajani"
|
||
msgstr "Mahajani"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:126
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Manichaean"
|
||
msgstr "Manichaean"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:127
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Mende Kikakui"
|
||
msgstr "Mende Kikakui"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:128
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Modi"
|
||
msgstr "Modi"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:129
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Mro"
|
||
msgstr "Mro"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:130
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Nabataean"
|
||
msgstr "Nabataean"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:131
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Old North Arabian"
|
||
msgstr "Arabă nordică veche"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:132
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Old Permic"
|
||
msgstr "Permică veche"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:133
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Pahawh Hmong"
|
||
msgstr "Pahawh Hmong"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:134
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Palmyrene"
|
||
msgstr "Palmyrene"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:135
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Pau Cin Hau"
|
||
msgstr "Pau Cin Hau"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:136
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Psalter Pahlavi"
|
||
msgstr "Psalter Pahlavi"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:137
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Siddham"
|
||
msgstr "Siddham"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:138
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Tirhuta"
|
||
msgstr "Tirhuta"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:139
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Warang Citi"
|
||
msgstr "Warang Citi"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:140
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Ahom"
|
||
msgstr "Ahom"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:141
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
|
||
msgstr "Hieroglife Anatoliene"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:142
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Hatran"
|
||
msgstr "Hatran"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:143
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Multani"
|
||
msgstr "Multani"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:144
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Old Hungarian"
|
||
msgstr "Maghiară veche"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "print operation status"
|
||
#| msgid "Printing"
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Signwriting"
|
||
msgstr "Se tipărește"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:146
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Adlam"
|
||
msgstr "Adlam"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:147
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Bhaiksuki"
|
||
msgstr "Bhaiksuki"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:148
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Marchen"
|
||
msgstr "Marchen"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:149
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Newa"
|
||
msgstr "Newa"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:150
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Osage"
|
||
msgstr "Osage"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:151
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Tangut"
|
||
msgstr "Tangut"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:152
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Masaram Gondi"
|
||
msgstr "Masaram Gondi"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:153
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Nushu"
|
||
msgstr "Nushu"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:154
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Soyombo"
|
||
msgstr "Soyombo"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:155
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Zanabazar Square"
|
||
msgstr "Pătrat Zanabazar"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:106
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Despre"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:141
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Autori"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:223
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistem"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:65
|
||
msgid "_View All Applications"
|
||
msgstr "_Vizualizează toate aplicațiile"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:72
|
||
msgid "_Find New Applications"
|
||
msgstr "_Caută aplicații noi"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:110
|
||
msgid "No applications found."
|
||
msgstr "Nu s-au găsit aplicații."
|
||
|
||
#. used for the application menu on MacOS
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferințe"
|
||
|
||
#. used for the application menu on MacOS
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Servicii"
|
||
|
||
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hide %s"
|
||
msgstr "Ascunde %s"
|
||
|
||
#. used for the application menu on MacOS
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Ascunde altele"
|
||
|
||
#. used for the application menu on MacOS
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Arată toate"
|
||
|
||
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Părăsește %s"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:56
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Înainte"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:73
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "Î_napoi"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:90
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "_Finalizare"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:5
|
||
msgid "Select a Color"
|
||
msgstr "Selectați o culoare"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:59
|
||
msgid "Color Name"
|
||
msgstr "Numele culorii"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:142
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:157
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:184
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "N"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:199
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Color channel"
|
||
#| msgid "Hue"
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Nuanță"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:227
|
||
msgctxt "Color Channel"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:236
|
||
msgctxt "Color Channel"
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:251
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Saturație"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:56 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:212
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Smileys & People"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:80 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:221
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Body & Clothing"
|
||
msgstr "Corp și îmbrăcăminte"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:104 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Animals & Nature"
|
||
msgstr "Animale și natură"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:117 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Food & Drink"
|
||
msgstr "Mâncare și răcoritoare"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:130 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Travel & Places"
|
||
msgstr "Călătorie și locuri"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:143 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Activități"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:156 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Obiecte"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:169 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Simboluri"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:182 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Fanioane"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "Recente"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:62
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr "Creează un dosar"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:143
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Fișiere"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:248
|
||
msgid "Remote location — only searching the current folder"
|
||
msgstr "Locație la distanță — se caută doar în dosarul curent"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:408
|
||
msgid "Folder Name"
|
||
msgstr "Nume dosar"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:434
|
||
msgid "_Create"
|
||
msgstr "_Creează"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:5
|
||
msgid "Select Font"
|
||
msgstr "Selectați fontul"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
|
||
msgid "Search font name"
|
||
msgstr "Căutare după numele fontului"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:93
|
||
msgid "Font Family"
|
||
msgstr "Familie de fonturi"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:113 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:240
|
||
msgid "Preview text"
|
||
msgstr "Previzualizează textul"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:116 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:147
|
||
msgid "horizontal"
|
||
msgstr "orizontal"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:196
|
||
msgid "No Fonts Found"
|
||
msgstr "Nu s-au găsit fonturi"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:45
|
||
msgid "_Format for:"
|
||
msgstr "_Formatare pentru:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:76 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:654
|
||
msgid "_Paper size:"
|
||
msgstr "_Mărime a hârtiei:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:115
|
||
msgid "_Orientation:"
|
||
msgstr "_Orientare:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:140 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:698
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Portret"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:171 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:700
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "Portret inversat"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:202 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:699
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Peisaj"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:232 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:701
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "Peisaj inversat"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:10
|
||
msgid "Down Path"
|
||
msgstr "Cale în jos"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:28
|
||
msgid "Up Path"
|
||
msgstr "Cale în sus"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
|
||
msgid "Server Addresses"
|
||
msgstr "Adrese de server"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
|
||
msgid ""
|
||
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:72
|
||
msgid "Available Protocols"
|
||
msgstr "Protocoale disponibile"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:85
|
||
msgid "AppleTalk"
|
||
msgstr "AppleTalk"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:95
|
||
msgid "File Transfer Protocol"
|
||
msgstr "Protocol transfer de fișiere"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:105
|
||
msgid "Network File System"
|
||
msgstr "Sistem de fișiere de rețea"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:115
|
||
msgid "Samba"
|
||
msgstr "Samba"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125
|
||
msgid "SSH File Transfer Protocol"
|
||
msgstr "Protocol de transmiterea a fișierelor SSH"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135
|
||
msgid "WebDAV"
|
||
msgstr "WebDAV"
|
||
|
||
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:168
|
||
msgid "ftp:// or ftps://"
|
||
msgstr "ftp:// sau ftps://"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:188
|
||
msgid "smb://"
|
||
msgstr "smb://"
|
||
|
||
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:198
|
||
msgid "sftp:// or ssh://"
|
||
msgstr "sftp:// sau ssh://"
|
||
|
||
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:208
|
||
msgid "dav:// or davs://"
|
||
msgstr "dav:// sau davs://"
|
||
|
||
#. Translators: Server as any successfully connected network address
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:244
|
||
msgid "No recent servers found"
|
||
msgstr "Nu s-au găsit servere recente"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
|
||
msgid "Recent Servers"
|
||
msgstr "Servere recente"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:355
|
||
msgid "No results found"
|
||
msgstr "Nu s-au găsit rezultate"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:396
|
||
msgid "Connect to _Server"
|
||
msgstr "Conectează la _server"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:426
|
||
msgid "Enter server address…"
|
||
msgstr "Introduceți adresa serverului…"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:106
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Imprimantă"
|
||
|
||
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:128
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stare"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:165
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Interval"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
|
||
msgid "_All Pages"
|
||
msgstr "To_ate paginile"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:195
|
||
msgid "C_urrent Page"
|
||
msgstr "Pagina c_urentă"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:211
|
||
msgid "Se_lection"
|
||
msgstr "Se_lecție"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:227
|
||
msgid "Pag_es:"
|
||
msgstr "_Pagini:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:229 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:246
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Specify one or more page ranges,\n"
|
||
#| " e.g. 1-3,7,11"
|
||
msgid ""
|
||
"Specify one or more page ranges,\n"
|
||
" e.g. 1–3, 7, 11"
|
||
msgstr ""
|
||
"Specificați unul sau mai multe intervale,\n"
|
||
" de ex. 1-3,7,11"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Pagini"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:281
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr "Cópii"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:299
|
||
msgid "Copie_s:"
|
||
msgstr "_Cópii:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:323
|
||
msgid "C_ollate"
|
||
msgstr "C_olaj"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:335
|
||
msgid "_Reverse"
|
||
msgstr "_Inversat"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:398
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Aspect"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:416
|
||
msgid "T_wo-sided:"
|
||
msgstr "Pe am_bele părți:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:438
|
||
msgid "Pages per _side:"
|
||
msgstr "_Pagini per filă:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:462
|
||
msgid "Page or_dering:"
|
||
msgstr "Or_dine a paginilor:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:485
|
||
msgid "_Only print:"
|
||
msgstr "Tipăr_ește:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:501
|
||
msgid "All sheets"
|
||
msgstr "Toate paginile"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:502
|
||
msgid "Even sheets"
|
||
msgstr "Pagini pare"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:503
|
||
msgid "Odd sheets"
|
||
msgstr "Paginile impare"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:515
|
||
msgid "Sc_ale:"
|
||
msgstr "Sc_alare:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Hârtie"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:588
|
||
msgid "Paper _type:"
|
||
msgstr "Tip de _hârtie:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:610
|
||
msgid "Paper _source:"
|
||
msgstr "_Sursă de hârtie:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:632
|
||
msgid "Output t_ray:"
|
||
msgstr "Tavă de _ieșire:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:681
|
||
msgid "Or_ientation:"
|
||
msgstr "_Orientare:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:765
|
||
msgid "Job Details"
|
||
msgstr "Detaliile sarcinii"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:783
|
||
msgid "Pri_ority:"
|
||
msgstr "Pri_oritate:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:803
|
||
msgid "_Billing info:"
|
||
msgstr "Informații de _facturare:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:841
|
||
msgid "Print Document"
|
||
msgstr "Tipărire document"
|
||
|
||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:857
|
||
msgid "_Now"
|
||
msgstr "_Acum"
|
||
|
||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:872
|
||
msgid "A_t:"
|
||
msgstr "_La:"
|
||
|
||
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:875 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:877
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:895 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:897
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:902
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Specify the time of print,\n"
|
||
#| " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the time of print,\n"
|
||
" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Specificați ora tipăririi,\n"
|
||
"de ex. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:901
|
||
msgid "Time of print"
|
||
msgstr "Data tipăririi"
|
||
|
||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:915
|
||
msgid "On _hold"
|
||
msgstr "Î_n așteptare"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:918 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:919
|
||
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
|
||
msgstr "Ține sarcina în așteptare până i se dă drumul"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:953
|
||
msgid "Add Cover Page"
|
||
msgstr "Adaugă pagină de gardă"
|
||
|
||
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:971
|
||
msgid "Be_fore:"
|
||
msgstr "Îna_inte:"
|
||
|
||
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:991
|
||
msgid "_After:"
|
||
msgstr "D_upă:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "Sarcină"
|
||
|
||
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1059
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "Calitatea imaginii"
|
||
|
||
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1089
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Culoare"
|
||
|
||
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1119
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "Finalizare"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1149
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avansate"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1167
|
||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||
msgstr "Unele opțiuni din această fereastră sunt incompatibile"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:23
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Sonor"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
|
||
msgid "Turns volume up or down"
|
||
msgstr "Crește sau scade volumul de sunet"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:33
|
||
msgid "Volume Up"
|
||
msgstr "Sonor crescut"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
|
||
msgid "Increases the volume"
|
||
msgstr "Crește sonorul"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:43
|
||
msgid "Volume Down"
|
||
msgstr "Sonor scăzut"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
|
||
msgid "Decreases the volume"
|
||
msgstr "Scade sonorul"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write header\n"
|
||
msgstr "Nu s-a putut scrie antetul\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write hash table\n"
|
||
msgstr "Nu s-a putut scrie tabela de dispersie\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write folder index\n"
|
||
msgstr "Nu s-a putut scrie indexul dosarului\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rewrite header\n"
|
||
msgstr "Nu s-a putut rescrie antetul\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
|
||
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1505 gtk/updateiconcache.c:1535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
||
msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul cache: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The generated cache was invalid.\n"
|
||
msgstr "S-a generat un cache nevalid.\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
|
||
msgstr "Nu s-a putut redenumi %s în %s: %s, prin urmare se șterge %s.\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
||
msgstr "Nu s-a putut redenumi %s în %s: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
|
||
msgstr "Nu s-a putut redenumi %s înapoi în %s: %s.\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache file created successfully.\n"
|
||
msgstr "Fișierul cache a fost creat cu succes.\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1649
|
||
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
|
||
msgstr "Suprascrie un cache existent, chiar dacă este la zi"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1650
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Don't check for the existence of index.theme"
|
||
msgid "Don’t check for the existence of index.theme"
|
||
msgstr "Nu verifica existența fișierului index.theme"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1651
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Don't include image data in the cache"
|
||
msgid "Don’t include image data in the cache"
|
||
msgstr "Nu include date de tip imagine în cache"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1652
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Don't include image data in the cache"
|
||
msgid "Include image data in the cache"
|
||
msgstr "Nu include date de tip imagine în cache"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1653
|
||
msgid "Output a C header file"
|
||
msgstr "Generează un fișier C header"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1654
|
||
msgid "Turn off verbose output"
|
||
msgstr "Dezactivează ieșirea detaliată"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1655
|
||
msgid "Validate existing icon cache"
|
||
msgstr "Validează cache-ul de iconițe existent"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found: %s\n"
|
||
msgstr "Nu s-a găsit fișierul: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
|
||
msgstr "Nu este un cache de iconițe valid: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No theme index file.\n"
|
||
msgstr "Nu există un fișier index al temei.\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1745
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No theme index file in '%s'.\n"
|
||
#| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-"
|
||
#| "index.\n"
|
||
msgid ""
|
||
"No theme index file in “%s”.\n"
|
||
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu s-a găsit un fișier index în „%s”.\n"
|
||
"Dacă chiar doriți să creați aici un cache pentru iconițe, utilizați --ignore-"
|
||
"theme-index.\n"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkffmediafile.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unspecified error decoding video"
|
||
msgstr "Eroare nespecificată la decodarea video-ului"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkffmediafile.c:318 modules/media/gtkffmediafile.c:492
|
||
msgid "Not enough memory"
|
||
msgstr "Nu există destulă memorie"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkffmediafile.c:515
|
||
msgid "Not a video file"
|
||
msgstr "Nu este un fișier video"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkffmediafile.c:534
|
||
msgid "Unsupported video codec"
|
||
msgstr "Codec video nesuportat"
|
||
|
||
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
|
||
#. * ready to print.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:727
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Conectat"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is offline.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:734
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Deconectat"
|
||
|
||
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
|
||
#. * printers by default.
|
||
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:740
|
||
msgid "Dormant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. How many document pages to go onto one side of paper.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:922
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:650
|
||
msgid "Pages per _sheet:"
|
||
msgstr "Pagini per _filă:"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1097
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1406
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Utilizator:"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1098
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1415
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Parolă:"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1137
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este necesară autentificarea pentru a tipări documentul „%s” la imprimanta %s"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a tipări un document la imprimanta %s este nevoie de autentificare"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
|
||
msgstr "Este necesară autentificarea pentru a obține atributele sarcinii „%s”"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1145
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
|
||
msgstr "Pentru a afla atributele unei sarcini este nevoie de autentificare"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
|
||
msgstr "Pentru a afla atributele imprimantei „%s” este nevoie de autentificare"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1151
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
|
||
msgstr "Pentru a afla atributele unei imprimante este nevoie de autentificare"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a afla imprimanta implicită conectată la %s este nevoie de "
|
||
"autentificare"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a afla imprimantele conectate la %s este nevoie de autentificare"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
|
||
msgstr "Pentru a prelua un fișier de la %s este nevoie de autentificare"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required on %s"
|
||
msgstr "Este nevoie de autentificare pe %s"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1400
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "Domeniu:"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
|
||
msgstr "Este necesară autentificarea pentru a tipări documentul „%s”"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a tipări acest document la imprimanta %s este nevoie de autentificare"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1437
|
||
msgid "Authentication is required to print this document"
|
||
msgstr "Pentru a tipări acest document este nevoie de autentificare"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2511
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Printer '%s' is low on toner."
|
||
msgid "Printer “%s” is low on toner."
|
||
msgstr "Imprimanta „%s” are tonerul pe terminate."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2515
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Printer '%s' has no toner left."
|
||
msgid "Printer “%s” has no toner left."
|
||
msgstr "Imprimanta „%s” nu mai are toner."
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2520
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Printer '%s' is low on developer."
|
||
msgid "Printer “%s” is low on developer."
|
||
msgstr "Imprimanta „%s” are developatorul pe terminate."
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2525
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Printer '%s' is out of developer."
|
||
msgid "Printer “%s” is out of developer."
|
||
msgstr "Imprimanta „%s” nu mai are developator."
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2530
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
|
||
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imprimanta „%s” are pe terminate cel puțin una dintre rezervele de culori."
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2535
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
|
||
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imprimanta „%s” nu mai are culoare în cel puțin una dintre rezervele de "
|
||
"culori."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The cover is open on printer “%s”."
|
||
msgstr "Capacul este deschis la imprimanta „%s”."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The door is open on printer “%s”."
|
||
msgstr "Ușa este deschisă la imprimanta „%s”."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2547
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Printer '%s' is low on paper."
|
||
msgid "Printer “%s” is low on paper."
|
||
msgstr "Imprimanta „%s” are hârtia pe terminate."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is out of paper."
|
||
msgstr "Imprimanta „%s” nu mai are hârtie."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2555
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Printer '%s' is currently offline."
|
||
msgid "Printer “%s” is currently offline."
|
||
msgstr "Imprimanta „%s” este momentan deconectată."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is a problem on printer “%s”."
|
||
msgstr "Există o problemă la imprimanta „%s”."
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2579
|
||
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
|
||
msgstr "Pauzat; se refuză sarcinile"
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2585
|
||
msgid "Rejecting Jobs"
|
||
msgstr "Se refuză sarcinile de tipărire"
|
||
|
||
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2626
|
||
msgid "; "
|
||
msgstr "; "
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4339
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4406
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Two Sided"
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "Pe ambele părți"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4340
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "Tip de hârtie"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4341
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "Sursa de hârtie"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4342
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4407
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "Tava de ieșire"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4343
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Rezoluție"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4344
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "Prefiltrare GhostScript"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4353
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "One Sided"
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "Pe o parte"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4355
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "Margine lungă (standard)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4357
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "Margine scurtă (întoarsă)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4359
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4361
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4369
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "Selectare automată"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4363
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4365
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4367
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4371
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "Opțiuni implicite ale imprimantei"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4373
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr "Înglobează doar fonturile GhostScript"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4375
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "Convertește la PS nivelul 1"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4377
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "Convertește la PS nivelul 2"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4379
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "Fără pre-filtrare"
|
||
|
||
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
|
||
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4388
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Miscellaneous"
|
||
msgctxt "printing option group"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Altele"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4415
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "One Sided"
|
||
msgctxt "sides"
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "Pe o parte"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4417
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgctxt "sides"
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "Margine lungă (standard)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4419
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgctxt "sides"
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "Margine scurtă (întoarsă)"
|
||
|
||
#. Translators: Top output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4422
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Top Bin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Middle output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4424
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Middle Bin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Bottom output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4426
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
#| msgid "_Bottom"
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Bottom Bin"
|
||
msgstr "J_os de tot"
|
||
|
||
#. Translators: Side output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4428
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Side Bin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Left output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4430
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "keyboard label"
|
||
#| msgid "Left"
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Left Bin"
|
||
msgstr "Stânga"
|
||
|
||
#. Translators: Right output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4432
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "keyboard label"
|
||
#| msgid "Right"
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Right Bin"
|
||
msgstr "Dreapta"
|
||
|
||
#. Translators: Center output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4434
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Stock label"
|
||
#| msgid "_Center"
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Center Bin"
|
||
msgstr "_Centru"
|
||
|
||
#. Translators: Rear output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4436
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Rear Bin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4438
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Face Up Bin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4440
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Face Down Bin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Large capacity output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4442
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Large Capacity Bin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Output stacker number %d
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4464
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Stacker %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Output mailbox number %d
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4468
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Mailbox %d"
|
||
msgstr "Căsuța de mail %d"
|
||
|
||
#. Translators: Private mailbox
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4472
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "My Mailbox"
|
||
msgstr "Căsuța de mail"
|
||
|
||
#. Translators: Output tray number %d
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4476
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Tray %d"
|
||
msgstr "Tava %d"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4947
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "După opțiunile imprimantei"
|
||
|
||
#. Translators: These strings name the possible values of the
|
||
#. * job priority option in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5388
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Urgentă"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5388
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Mare"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5388
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medie"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5388
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Mică"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the job priority option
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5418
|
||
msgid "Job Priority"
|
||
msgstr "Prioritatea sarcinii"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5429
|
||
msgid "Billing Info"
|
||
msgstr "Informații de facturare"
|
||
|
||
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
|
||
#. * pages that the printing system may support.
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5453
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nimic"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5454
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "Classified"
|
||
msgstr "Clasificat"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5455
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr "Confidențial"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5456
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "Secret"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5457
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5458
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "Top Secret"
|
||
msgstr "Strict secret"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5459
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "Unclassified"
|
||
msgstr "Neclasificat"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5471
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "Pages per Sheet"
|
||
msgstr "Pagini per foaie"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the option in the print
|
||
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5488
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "Page Ordering"
|
||
msgstr "Ordonare pagini"
|
||
|
||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5530
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Înainte"
|
||
|
||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5545
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "După"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the option that controls when
|
||
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
|
||
#. * or 'on hold'
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5565
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "Print at"
|
||
msgstr "Tipărește la"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
|
||
#. * to specify a time when a print job will be printed.
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5576
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Print at time"
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "Print at time"
|
||
msgstr "Tipărește la un anumit moment"
|
||
|
||
#. Translators: this format is used to display a custom
|
||
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
|
||
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
|
||
#. * 230.4x142.9"
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom %s×%s"
|
||
msgstr "%s×%s personalizat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this this the ICC color profile to use for this job
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5731
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "Printer Profile"
|
||
msgstr "Profilul imprimantei"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5738
|
||
msgctxt "printer option value"
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Nedisponibil"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:235
|
||
msgid "output"
|
||
msgstr "output"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:511
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "Tipărește în fișier"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:709
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fișier"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:719
|
||
msgid "_Output format"
|
||
msgstr "_Format de ieșire"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:378
|
||
msgid "Print to LPR"
|
||
msgstr "Tipărește cu LPR"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:404
|
||
msgid "Pages Per Sheet"
|
||
msgstr "Pagini per filă"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:411
|
||
msgid "Command Line"
|
||
msgstr "Linie de comandă"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
|
||
#. * it hasn't registered the device with colord
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:269
|
||
msgid "Color management unavailable"
|
||
msgstr "Managementul de culori este indisponibil"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:281
|
||
msgid "No profile available"
|
||
msgstr "Niciun profil disponibil"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:292
|
||
msgid "Unspecified profile"
|
||
msgstr "Profil nespecificat"
|
||
|
||
#~ msgid "Artwork by"
|
||
#~ msgstr "Interfață"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Simple"
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "Simple"
|
||
#~ msgstr "Simplă"
|
||
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Niciuna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No item for URI '%s' found"
|
||
#~ msgid "No item for URI “%s” found"
|
||
#~ msgstr "Nu s-a găsit niciun element pentru URI-ul „%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "Untitled filter"
|
||
#~ msgstr "Filtru fără nume"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not remove item"
|
||
#~ msgstr "Nu s-a putut elimina elementul"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not clear list"
|
||
#~ msgstr "Nu s-a putut goli lista"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy _Location"
|
||
#~ msgstr "Copiază _locația"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove From List"
|
||
#~ msgstr "_Elimină din listă"
|
||
|
||
#~ msgid "_Clear List"
|
||
#~ msgstr "Gol_ește lista"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _Private Resources"
|
||
#~ msgstr "Arată resursele pri_vate"
|
||
|
||
#~ msgid "No items found"
|
||
#~ msgstr "Nu s-a găsit niciun element"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
|
||
#~ msgid "No recently used resource found with URI “%s”"
|
||
#~ msgstr "Nu s-au găsit resurse utilizate recent cu URI-ul „%s”"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Open '%s'"
|
||
#~ msgid "Open “%s”"
|
||
#~ msgstr "Deschide „%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown item"
|
||
#~ msgstr "Element necunoscut"
|
||
|
||
#~ msgctxt "recent menu label"
|
||
#~ msgid "_%d. %s"
|
||
#~ msgstr "_%d. %s"
|
||
|
||
#~ msgctxt "recent menu label"
|
||
#~ msgid "%d. %s"
|
||
#~ msgstr "%d. %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
|
||
#~ msgstr "Eroare necunoscută la încercarea de a deserializa %s"
|
||
|
||
#~ msgid "No deserialize function found for format %s"
|
||
#~ msgstr "Nu s-a găsit nicio funcție de deserializare pentru formatul %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
|
||
#~ msgid "Both “id” and “name” were found on the <%s> element"
|
||
#~ msgstr "Atât „id” cât și „name” erau prezente în elementul <%s>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
|
||
#~ msgid "The attribute “%s” was found twice on the <%s> element"
|
||
#~ msgstr "Atributul „%s” a fost găsit duplicat în elementul <%s>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
|
||
#~ msgid "<%s> element has invalid ID “%s”"
|
||
#~ msgstr "Elementul <%s> are un ID incorect „%s”"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
|
||
#~ msgid "<%s> element has neither a “name” nor an “id” attribute"
|
||
#~ msgstr "Elementul <%s> nu are nici atributul „name” și nici atributul „id”"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||
#~ msgid "Attribute “%s” repeated twice on the same <%s> element"
|
||
#~ msgstr "Atributul „%s” se repetă de două ori în același element <%s>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
#~ msgid "Attribute “%s” is invalid on <%s> element in this context"
|
||
#~ msgstr "Atributul „%s” este nevalid în acest context pentru elementul <%s>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
|
||
#~ msgid "Tag “%s” has not been defined."
|
||
#~ msgstr "Eticheta „%s” nu a fost definită."
|
||
|
||
#~ msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
|
||
#~ msgstr "S-a găsit o etichetă anonimă, nu se pot crea etichete."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
|
||
#~ msgid "Tag “%s” does not exist in buffer and tags can not be created."
|
||
#~ msgstr "Eticheta „%s” nu există în memoria tampon, nu se pot crea etichete."
|
||
|
||
#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||
#~ msgstr "Elementul <%s> nu este permis mai jos de <%s>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
|
||
#~ msgid "“%s” is not a valid attribute type"
|
||
#~ msgstr "„%s” nu este un tip de atribut valid"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
|
||
#~ msgid "“%s” is not a valid attribute name"
|
||
#~ msgstr "„%s” nu este un nume de atribut valid"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute "
|
||
#~| "\"%s\""
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "“%s” could not be converted to a value of type “%s” for attribute “%s”"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "„%s” nu a putut fi convertit într-o valoare de tip „%s” pentru atributul "
|
||
#~ "„%s”"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
|
||
#~ msgid "“%s” is not a valid value for attribute “%s”"
|
||
#~ msgstr "„%s” nu este o valoare validă pentru atributul „%s”"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Tag \"%s\" already defined"
|
||
#~ msgid "Tag “%s” already defined"
|
||
#~ msgstr "Eticheta „%s” este deja definită"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
|
||
#~ msgid "Tag “%s” has invalid priority “%s”"
|
||
#~ msgstr "Eticheta „%s” are prioritatea nevalidă „%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Elementul ce delimitează textul trebuie să fie <text_view_markup>, nu <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "A <%s> element has already been specified"
|
||
#~ msgstr "Un element <%s> a fost deja specificat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
|
||
#~ msgid "A <text> element can’t occur before a <tags> element"
|
||
#~ msgstr "Un element <text> nu poate apărea înaintea unui element <tags>"
|
||
|
||
#~ msgid "Serialized data is malformed"
|
||
#~ msgstr "Datele serializate sunt nevalide"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Serialized data is malformed. First section isn't "
|
||
#~| "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Serialized data is malformed. First section isn’t "
|
||
#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Datele serializate sunt nevalide. Prima secțiune nu e "
|
||
#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "print operation status"
|
||
#~| msgid "Generating data"
|
||
#~ msgid "Rendering Mode"
|
||
#~ msgstr "Se generează datele"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Stock label, media"
|
||
#~| msgid "_Record"
|
||
#~ msgid "Recording"
|
||
#~ msgstr "Înr_egistrare"
|
||
|
||
#~ msgid "Select which type of documents are shown"
|
||
#~ msgstr "Alegeți ce tipuri de documente să fie afișate"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Amharic (EZ+)"
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "Amharic (EZ+)"
|
||
#~ msgstr "Amharic (EZ+)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Cedilla"
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "Cedilla"
|
||
#~ msgstr "Sedilă"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
||
#~ msgctxt "input menthod menu"
|
||
#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
||
#~ msgstr "Chirilică (Transliterată)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
||
#~ msgstr "Inukitut (Transliterată)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "IPA"
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "IPA"
|
||
#~ msgstr "IPA"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Multipress"
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "Multipress"
|
||
#~ msgstr "Multipress"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
||
#~ msgstr "Tigrigna - Eritreeană (EZ+)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
||
#~ msgstr "Tigrigna - Etiopiană (EZ+)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
||
#~ msgstr "Vietnameză (VIQR)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "X Input Method"
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "X Input Method"
|
||
#~ msgstr "Metodă de input X"
|
||
|
||
#~ msgid "printer offline"
|
||
#~ msgstr "imprimantă deconectată"
|
||
|
||
#~ msgid "ready to print"
|
||
#~ msgstr "pregătită pentru tipărire"
|
||
|
||
#~ msgid "processing job"
|
||
#~ msgstr "se procesează sarcina"
|
||
|
||
#~ msgid "paused"
|
||
#~ msgstr "în pauză"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown"
|
||
#~ msgstr "necunoscută"
|
||
|
||
#~ msgid "test-output.%s"
|
||
#~ msgstr "test-output.%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Print to Test Printer"
|
||
#~ msgstr "Tipărește cu imprimanta de test"
|
||
|
||
#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug"
|
||
#~ msgstr "Eroare la prelucrarea opțiunii --gtk-debug"
|
||
|
||
#~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
|
||
#~ msgstr "Eroare la prelucrarea opțiunii --gtk-debug"
|
||
|
||
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
|
||
#~ msgstr "Clasa programului utilizată de managerul de ferestre"
|
||
|
||
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
|
||
#~ msgstr "Numele programului utilizat de managerul de ferestre"
|
||
|
||
#~ msgid "NAME"
|
||
#~ msgstr "NUME"
|
||
|
||
#~ msgid "X display to use"
|
||
#~ msgstr "Display X de utilizat"
|
||
|
||
#~ msgid "DISPLAY"
|
||
#~ msgstr "DISPLAY"
|
||
|
||
#~ msgid "GDK debugging flags to set"
|
||
#~ msgstr "Fanioane de depanare GDK de activat"
|
||
|
||
#~ msgid "FLAGS"
|
||
#~ msgstr "FANIOANE"
|
||
|
||
#~ msgid "GDK debugging flags to unset"
|
||
#~ msgstr "Fanioane de depanare GDK de dezactivat"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "XF86Forward"
|
||
#~ msgstr "Înainte"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "XF86Back"
|
||
#~ msgstr "Înapoi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "light switch widget"
|
||
#~ msgid "Switch"
|
||
#~ msgstr "Comutare"
|
||
|
||
#~ msgid "Switches between on and off states"
|
||
#~ msgstr "Comută starea de oprit/pornit"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||
#~ "lightness of that color using the inner triangle."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Selectați culoarea dorită din cercul exterior. Selectați luminozitatea "
|
||
#~ "culorii utilizând triunghiul interior."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
|
||
#~ "select that color."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dați clic pe pipetă, apoi alegeți o culoare oriunde pe ecran pentru a o "
|
||
#~ "selecta."
|
||
|
||
#~ msgid "_Hue:"
|
||
#~ msgstr "_Nuanță:"
|
||
|
||
#~ msgid "Position on the color wheel."
|
||
#~ msgstr "Poziția în cercul culorilor."
|
||
|
||
#~ msgid "S_aturation:"
|
||
#~ msgstr "_Saturație:"
|
||
|
||
#~ msgid "Intensity of the color."
|
||
#~ msgstr "Intensitatea culorii."
|
||
|
||
#~ msgid "_Value:"
|
||
#~ msgstr "_Valoare:"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness of the color."
|
||
#~ msgstr "Luminozitatea culorii."
|
||
|
||
#~ msgid "_Red:"
|
||
#~ msgstr "Roș_u:"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount of red light in the color."
|
||
#~ msgstr "Cantitatea de roșu în culoare."
|
||
|
||
#~ msgid "Amount of green light in the color."
|
||
#~ msgstr "Cantitatea de verde în culoare."
|
||
|
||
#~ msgid "_Blue:"
|
||
#~ msgstr "_Albastru:"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount of blue light in the color."
|
||
#~ msgstr "Cantitatea de albastru în culoare."
|
||
|
||
#~ msgid "Op_acity:"
|
||
#~ msgstr "_Opacitate:"
|
||
|
||
#~ msgid "Transparency of the color."
|
||
#~ msgstr "Transparența culorii."
|
||
|
||
#~ msgid "Color _name:"
|
||
#~ msgstr "Nume _culoare:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
|
||
#~ "name such as 'orange' in this entry."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Puteți introduce aici o valoare hexazecimală în stil HTML sau un nume de "
|
||
#~ "culoare precum „orange”."
|
||
|
||
#~ msgid "_Palette:"
|
||
#~ msgstr "_Paletă:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Wheel"
|
||
#~ msgstr "Cercul culorilor"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
|
||
#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
|
||
#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Culoarea selectată anterior, pentru comparație cu culoarea curent "
|
||
#~ "selectată. Puteți trage această culoare peste o intrare de paletă sau "
|
||
#~ "selectați-o ca fiind culoarea curentă prin tragere peste bucata de "
|
||
#~ "culoare de alături."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
|
||
#~ "save it for use in the future."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Culoarea pe care ați ales-o. Puteți trage această culoare peste o intrare "
|
||
#~ "de paletă sau o puteți salva pentru a o utiliza în viitor."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
|
||
#~ "selecting now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Culoarea anterior selectată, pentru comparație cu culoarea pe care o "
|
||
#~ "selectați acum."
|
||
|
||
#~ msgid "The color you've chosen."
|
||
#~ msgstr "Culoarea pe care ați ales-o."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
|
||
#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
|
||
#~ "here.\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dați clic pe această intrare de paletă pentru a o face culoarea curentă. "
|
||
#~ "Pentru a schimba această intrare, trageți o bucată de culoare aici sau "
|
||
#~ "dați clic dreapta pe ea și selectați „Salvează aici culoarea”."
|
||
|
||
#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||
#~ msgstr "aăâbcdefghiîsşștţț AĂÂBCDEFGHIÎJSŞȘTŢȚ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Style:"
|
||
#~ msgstr "_Stil:"
|
||
|
||
#~ msgid "Si_ze:"
|
||
#~ msgstr "_Mărime:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
|
||
#~ "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Acest program nu are NICIO GARANȚIE. \n"
|
||
#~ "Pentru detalii, vizitați <a href=\"%s\">%s</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "The license of the program"
|
||
#~ msgstr "Licența programului"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to look for applications online"
|
||
#~ msgstr "Nu s-au putut căuta online programe"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find '%s'"
|
||
#~ msgstr "Nu s-a găsit „%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find application"
|
||
#~ msgstr "Nu s-a găsit un program"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an application to open \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Alegeți un program pentru a deschide „%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "No applications available to open \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Niciun program disponibil pentru a deschide „%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an application for \"%s\" files"
|
||
#~ msgstr "Alegeți un program pentru fișierele „%s”"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find "
|
||
#~ "applications online\" to install a new application"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Încercați „Arată alte programe” pentru mai multe opțiuni ori „Căutare "
|
||
#~ "online de programe” pentru a instala un program nou"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s cannot quit at this time:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s nu se poate termina momentan:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ontinue"
|
||
#~ msgstr "C_ontinuă"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
|
||
#~ msgstr "Tip nevalid pentru funcția de la linia %d: „%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
|
||
#~ msgstr "ID obiect duplicat „%s” la linia %d (precedent la linia %d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid root element: '%s'"
|
||
#~ msgstr "Element rădăcină nevalid: „%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "Unhandled tag: '%s'"
|
||
#~ msgstr "Marcaj negestionat: „%s”"
|
||
|
||
#~ msgctxt "progress bar label"
|
||
#~ msgid "%d %%"
|
||
#~ msgstr "%d %%"
|
||
|
||
#~ msgid "_Customize"
|
||
#~ msgstr "_Personalizare"
|
||
|
||
#~ msgid "Input _Methods"
|
||
#~ msgstr "_Metode de input"
|
||
|
||
#~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||
#~ msgstr "_Inserare caracter de control Unicode"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not retrieve information about the file"
|
||
#~ msgstr "Nu s-au putut obține informații despre fișier"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not add a bookmark"
|
||
#~ msgstr "Nu s-a putut adăuga favoritul"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not remove bookmark"
|
||
#~ msgstr "Nu s-a putut șterge favoritul"
|
||
|
||
#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||
#~ msgstr "Adaugă dosarul „%s” la favorite"
|
||
|
||
#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||
#~ msgstr "Adaugă dosarul curent la favorite"
|
||
|
||
#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||
#~ msgstr "Adaugă dosarele selectate la favorite"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||
#~ msgstr "Elimină favoritul „%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
|
||
#~ msgstr "Favoritul „%s” nu poate fi eliminat"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
|
||
#~ msgstr "Elimină favoritul selectat"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "Elimină"
|
||
|
||
#~ msgid "Places"
|
||
#~ msgstr "Locuri"
|
||
|
||
#~ msgid "_Places"
|
||
#~ msgstr "L_ocuri"
|
||
|
||
#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||
#~ msgstr "Adaugă dosarul selectat la favorite"
|
||
|
||
#~| msgid "_Copy file's location"
|
||
#~ msgid "_Copy file’s location"
|
||
#~ msgstr "Copiază _locația fișierului"
|
||
|
||
#~ msgid "Type a file name"
|
||
#~ msgstr "Introduceți un nume de fișier"
|
||
|
||
#~ msgid "Please select a folder below"
|
||
#~ msgstr "Alegeți mai jos un dosar"
|
||
|
||
#~ msgid "Please type a file name"
|
||
#~ msgstr "Introduceți un nume de fișier"
|
||
|
||
#~ msgid "Search:"
|
||
#~ msgstr "Caută:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Location:"
|
||
#~ msgstr "_Locație:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save in _folder:"
|
||
#~ msgstr "Salvează în _dosarul:"
|
||
|
||
#~ msgid "Create in _folder:"
|
||
#~ msgstr "Creează în _dosarul:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||
#~ msgstr "Scurtătura %s nu există"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not start the search process"
|
||
#~ msgstr "Nu s-a putut porni procesul de căutare"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||
#~ "Please make sure it is running."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Programul nu a putut crea o conexiune la demonul de indexare. Asigurați-"
|
||
#~ "vă că este pornit."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not mount %s"
|
||
#~ msgstr "Nu s-a putut monta %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nu s-a găsit un font potrivit. Reîncercați cu alți termeni de căutare."
|
||
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "System (%s)"
|
||
#~ msgstr "Sistem (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
|
||
#~ msgstr "Încarcă alte module GTK+"
|
||
|
||
#~ msgid "MODULES"
|
||
#~ msgstr "MODULE"
|
||
|
||
#~ msgid "Make all warnings fatal"
|
||
#~ msgstr "Orice atenționare e fatală"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
||
#~ msgstr "Fanioane de depanare GTK+ de activat"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||
#~ msgstr "Fanioane de depanare GTK+ de dezactivat"
|
||
|
||
#~ msgid "Show GTK+ Options"
|
||
#~ msgstr "Arată opțiunile GTK+"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Number format"
|
||
#~ msgid "%d"
|
||
#~ msgstr "%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Error launching preview"
|
||
#~ msgstr "Eroare la lansarea previzualizării"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "C_onnect"
|
||
#~ msgstr "C_onectare"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Discard"
|
||
#~ msgstr "_Elimină"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Edit"
|
||
#~ msgstr "_Editare"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Index"
|
||
#~ msgstr "_Index"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Information"
|
||
#~ msgstr "_Detalii"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Landscape"
|
||
#~ msgstr "Vedere"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Portrait"
|
||
#~ msgstr "Portret"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Reverse landscape"
|
||
#~ msgstr "Vedere inversată"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Reverse portrait"
|
||
#~ msgstr "Portret inversat"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Page Set_up"
|
||
#~ msgstr "Config_urare pagină"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Color"
|
||
#~ msgstr "_Culoare"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Font"
|
||
#~ msgstr "_Font"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Undelete"
|
||
#~ msgstr "Restaurea_ză"
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
||
#~ msgstr "Etichetă inițială „%s” neașteptată în linia %d, caracterul %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||
#~ msgstr "Date de tip caracter neașteptate în linia %d, caracterul %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty"
|
||
#~ msgstr "Gol"
|
||
|
||
#~ msgctxt "volume percentage"
|
||
#~ msgid "%d %%"
|
||
#~ msgstr "%d %%"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A0x2"
|
||
#~ msgstr "A0x2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A0x3"
|
||
#~ msgstr "A0x3"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A1x3"
|
||
#~ msgstr "A1x3"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A1x4"
|
||
#~ msgstr "A1x4"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A2x3"
|
||
#~ msgstr "A2x3"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A2x4"
|
||
#~ msgstr "A2x4"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A2x5"
|
||
#~ msgstr "A2x5"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A3x3"
|
||
#~ msgstr "A3x3"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A3x4"
|
||
#~ msgstr "A3x4"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A3x5"
|
||
#~ msgstr "A3x5"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A3x6"
|
||
#~ msgstr "A3x6"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A3x7"
|
||
#~ msgstr "A3x7"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A4x3"
|
||
#~ msgstr "A4x3"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A4x4"
|
||
#~ msgstr "A4x4"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A4x5"
|
||
#~ msgstr "A4x5"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A4x6"
|
||
#~ msgstr "A4x6"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A4x7"
|
||
#~ msgstr "A4x7"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A4x8"
|
||
#~ msgstr "A4x8"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "A4x9"
|
||
#~ msgstr "A4x9"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "10x11"
|
||
#~ msgstr "10x11"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "10x13"
|
||
#~ msgstr "10x13"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "10x14"
|
||
#~ msgstr "10x14"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "10x15"
|
||
#~ msgstr "10x15"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "11x12"
|
||
#~ msgstr "11x12"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "11x15"
|
||
#~ msgstr "11x15"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "12x19"
|
||
#~ msgstr "12x19"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paper size"
|
||
#~ msgid "5x7"
|
||
#~ msgstr "5x7"
|