mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-27 06:00:22 +00:00
4712 lines
164 KiB
Plaintext
4712 lines
164 KiB
Plaintext
# translation of el.po to Greek
|
||
# gtk+ Greek PO file
|
||
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# spyros: initial translation, 1999.
|
||
# simos: 186 messages, 20Apr2002, first log entry.
|
||
# simos: 214 messages, 16Aug2002, updated and converted to UTF-8.
|
||
# kostas: 981 messages, 16Oct2002, almost completed translation.
|
||
# kostas: 1018 messages, 06Nov2002, completed translation.
|
||
# kostas: 1127 messages, 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x.
|
||
# kostas: 04Sep2003, one more update
|
||
# nikos: 04Sep2003, review (more is needed)
|
||
# nikosK: 06Sep2003, One more review
|
||
# ta panta rei: 08Sep2003, one more review
|
||
# kostas:02Nov2003,1288 messages update for Gnome 2.6
|
||
# kostas:22Nov2003,1342 messages
|
||
# kostas:29Jan2004, move to properties, updated translation
|
||
# kostas:03Mar2004, one more update
|
||
# ta panta rei <ta_panta_rei@flashmail.con>
|
||
# Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
|
||
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2001, 2002.
|
||
# Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2003.
|
||
# Nikos Kannelopoulos <nkan@panafonet.gr>, 2003.
|
||
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002,2003, 2004.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: el\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-08-01 01:25-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-03-04 18:03+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
|
||
msgid "Number of Channels"
|
||
msgstr "Αριθμός καναλιών"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
|
||
msgid "The number of samples per pixel"
|
||
msgstr "Ο αριθμός δειγμάτων ανά εικονοστοιχείο"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
|
||
msgid "Colorspace"
|
||
msgstr "Colorspace"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
|
||
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
||
msgstr "Το colorspace στο οποίο τα δείγματα ερμηνεύονται"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
|
||
msgid "Has Alpha"
|
||
msgstr "Έχει άλφα"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
|
||
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
||
msgstr "Αν το pixbuf έχει κανάλι άλφα"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
|
||
msgid "Bits per Sample"
|
||
msgstr "Bits ανα δείγμα"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
|
||
msgid "The number of bits per sample"
|
||
msgstr "Ο αριθμός των Bits ανα δείγμα"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 gtk/gtklayout.c:650 gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Πλάτος"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
|
||
msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
||
msgstr "Ο αριθμός των στηλών στο pixbuf"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 gtk/gtklayout.c:659
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Ύψος"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155
|
||
msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
||
msgstr "Ο αριθμός των γραμμών στο pixbuf"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
|
||
msgid "Rowstride"
|
||
msgstr "Rowstride"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αριθμός bytes ανάμεσα στην αρχή μιας γραμμής καί την αρχή της επόμενης "
|
||
"γραμμής"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Εικονοστοιχεία"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
|
||
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
||
msgstr "Ένασ δείκτης στα δεδομένα εικονοστοιχείου στο pixbuf"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
|
||
msgid "Default Display"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένη Προβολή"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
|
||
msgid "The default display for GDK"
|
||
msgstr "Η προεπιλεγμένη προβολή για GDK"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
|
||
msgid "Accelerator Closure"
|
||
msgstr "Διακοπή συντόμευσης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:139
|
||
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "Η διακοπή για παρακολούθηση για αλλαγές στις συντομεύσεις"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
|
||
msgid "Accelerator Widget"
|
||
msgstr "Γραφικό συστατικό συντόμευσης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:146
|
||
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "Το γραφικό συστατικό που θα παρακολουθεί για αλλαγές συντόμευσης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "'Όνομα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:194
|
||
msgid "A unique name for the action."
|
||
msgstr "Ένα μοναδικό όνομα για αυτή την ενέργεια"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
|
||
#: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:180
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Ετικέτα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:202
|
||
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η ετικέτα που χρησιμοποιείται για τα αντικείμενα μενού και κουμπιά που "
|
||
"ενεργοποιούν αυτή την ενέργεια."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:208
|
||
msgid "Short label"
|
||
msgstr "Σύντομη ετικέτα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:209
|
||
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μια σύντομη ετικέτα που μπορεί να χρησιμοποηθεί στα κουμπιά εργαλειοθήκης."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:215
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr "Συμβουλή οθόνης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:216
|
||
msgid "A tooltip for this action."
|
||
msgstr "Μια συμβουλή οθόνης για αυτή την ενέργεια"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:222
|
||
msgid "Stock Icon"
|
||
msgstr "Εικονίδιο stock"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:223
|
||
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tο εικονίδιο stock που εμφανίζεται στα γραφικά συστατικά αναπαριστώντας αυτή "
|
||
"την ενέργεια."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
|
||
msgid "Visible when horizontal"
|
||
msgstr "Ορατό σε οριζόντια θέση"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν το αντικείμενο εργαλειοθήκης θα είναι ορατό όταν η εργαλειοθήκη έχει "
|
||
"οριζόντιο προσανατολισμό."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
|
||
msgid "Visible when vertical"
|
||
msgstr "Ορατό σε κάθετη θέση"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν το αντικείμενο εργαλειοθήκης θα είναι ορατό όταν η εργαλειοθήκη έχει "
|
||
"κάθετοπροσανατολισμό."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
|
||
msgid "Is important"
|
||
msgstr "Είναι σημαντικό"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:244
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
||
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν η ενέργεια θεωρείται σημαντική. Αν TRUE, οι διαμεσολαβητές αντικειμένου "
|
||
"εργαλείου για αυτή την ενέργεια θα εμφανίζουν κείμενο σε λειτουργία "
|
||
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:250
|
||
msgid "Hide if empty"
|
||
msgstr "Απόκρυψη αν είναι κενό"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:251
|
||
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όατν είναι TRUE, οι κενοί διαμεσολαβητές μενού για αυτή την ενέργεια θα "
|
||
"αποκρύπτονται."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkcellrenderer.c:220
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:449
|
||
msgid "Sensitive"
|
||
msgstr "Ευαίσθητο"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:258
|
||
msgid "Whether the action is enabled."
|
||
msgstr "Αν αυτή η ενέργεια θα είναι ενεργοποιημένη."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:573
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224 gtk/gtkwidget.c:442
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Ορατό"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:265
|
||
msgid "Whether the action is visible."
|
||
msgstr "Αν αυτή η ενέργεια θα είναι ορατή."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:271
|
||
msgid "Action Group"
|
||
msgstr "Ομάδα ενέργειας"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:272
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
||
"use)."
|
||
msgstr ""
|
||
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
||
"use)."
|
||
|
||
#: gtk/gtkactiongroup.c:134
|
||
msgid "A name for the action group."
|
||
msgstr "Ένα όνομα για αυτή την ομάδα ενεργειών."
|
||
|
||
#: gtk/gtkactiongroup.c:142
|
||
msgid "Whether the action group is enabled."
|
||
msgstr "Αν αυτή η ομάδα ενέργειας θα είναι ενεργοποιημένη."
|
||
|
||
#: gtk/gtkactiongroup.c:149
|
||
msgid "Whether the action group is visible."
|
||
msgstr "Αν αυτή η ομάδα ενέργειας θα είναι ορατή."
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Τιμή"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:108
|
||
msgid "The value of the adjustment"
|
||
msgstr "Η τιμή της στοίχισης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:117
|
||
msgid "Minimum Value"
|
||
msgstr "Ελάχιστη τιμή"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:118
|
||
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
||
msgstr "Η ελάχιστη τιμή της στοίχισης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:127
|
||
msgid "Maximum Value"
|
||
msgstr "Μέγιστη τιμή"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:128
|
||
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
||
msgstr "Η μέγιστη τιμή της στοίχισης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:137
|
||
msgid "Step Increment"
|
||
msgstr "Ρυθμός αύξησης βήματος"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:138
|
||
msgid "The step increment of the adjustment"
|
||
msgstr "Ο ρυθμός αύξησης βήματος της στοίχισης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:147
|
||
msgid "Page Increment"
|
||
msgstr "Αύξηση σελίδας"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:148
|
||
msgid "The page increment of the adjustment"
|
||
msgstr "Η αύξηση σελίδας της στοίχισης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:157
|
||
msgid "Page Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος σελίδας"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:158
|
||
msgid "The page size of the adjustment"
|
||
msgstr "Το μέγεθος σελίδας της στοίχισης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:117
|
||
msgid "Horizontal alignment"
|
||
msgstr "Οριζόντια στοίχιση"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
||
"right aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
"Οριζόντια θέση θυγατρικού στο διαθέσιμο χώρο. 0.0 είναι στοιχισμένο "
|
||
"αριστερά, 1.0 είναι στοιχισμένο δεξιά"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:127
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "Κάθετη στοίχιση"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
||
"bottom aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κάθετη θέση θυγατρικού στο διαθέσιμο χώρο. 0.0 είναι στοιχισμένο πάνω, 1.0 "
|
||
"είναι στοιχισμένο κάτω"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:136
|
||
msgid "Horizontal scale"
|
||
msgstr "Οριζόντια κλίμακα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:137
|
||
msgid ""
|
||
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
||
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν υπάρχει διαθέσιμος οριζόντιος χώρος μεγαλύτερος από όσο χρειάζεται, πόσο "
|
||
"από αυτό το χώρο να χρησιμοποιηθεί για το θυγατρικό. 0.0 σημαίνει καθόλου, "
|
||
"1.0 σημαίνει όλο το χώρο"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:145
|
||
msgid "Vertical scale"
|
||
msgstr "Κάθετη κλίμακα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:146
|
||
msgid ""
|
||
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
||
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν ο διαθέσιμος οριζόντιος χώρος είναι μεγαλύτερος από όσο χρειάζεται το "
|
||
"θυγατρικό, πόσο από αυτό το χώρο να χρησιμοποιηθεί για το θυγατρικό. 0.0 "
|
||
"σημαίνει καθόλου, 1.0 σημαίνει όλο το χώρο"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:163
|
||
msgid "Top Padding"
|
||
msgstr "Γέμισμα προς τα πάνω"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:164
|
||
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
||
msgstr "Το γέμισμα που θα εισάγεται στο πάνω μέρος ενός γραφικού συστατικού."
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:180
|
||
msgid "Bottom Padding"
|
||
msgstr "Γέμισμα προς τα κάτω"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:181
|
||
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
||
msgstr "Το γέμισμα που θα εισάγεται στο κάτω μέρος ενός γραφικού συστατικού. "
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:197
|
||
msgid "Left Padding"
|
||
msgstr "Αριστερό γέμισμα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:198
|
||
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το γέμισμα που θα εισάγεται στην αριστερή πλευρά ενός γραφικού συστατικού."
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:214
|
||
msgid "Right Padding"
|
||
msgstr "Δεξιό γέμισμα "
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:215
|
||
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το γέμισμα που θα εισάγεται στην δεξιά πλευρά ενός γραφικού συστατικού."
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:99
|
||
msgid "Arrow direction"
|
||
msgstr "Διεύθυνση βέλους"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:100
|
||
msgid "The direction the arrow should point"
|
||
msgstr "Η διεύθυνση στην οποία πρέπει να δείχνει το βέλος"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:107
|
||
msgid "Arrow shadow"
|
||
msgstr "Σκιά βέλους"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:108
|
||
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
||
msgstr "Εμφάνιση της σκιάς που περιβάλλει το βέλος"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:109
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "Οριζόντια στοίχιση"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:110
|
||
msgid "X alignment of the child"
|
||
msgstr "Χ στοίχιση του θυγατρικού"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:116
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "Κάθετη στοίχιση"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:117
|
||
msgid "Y alignment of the child"
|
||
msgstr "Υ στοίχιση του θυγατρικού"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "Αναλογία"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
|
||
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
||
msgstr "Αναλογία διαστάσεων αν η υπακοή_στο θυγατρικό είναι FALSE"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
|
||
msgid "Obey child"
|
||
msgstr "Υπακοή στο θυγατρικό"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
|
||
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αλλαγή αναλογίας διαστάσεων ώστε να ταιριάζει στις διαστάσεις του θυγατρικού "
|
||
"του πλαισίου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:120
|
||
msgid "Minimum child width"
|
||
msgstr "Ελάχιστο πλάτος θυγατρικού"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:121
|
||
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
||
msgstr "Ελάχιστο πλάτος κουμπιών μέσα στο κουτί"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:129
|
||
msgid "Minimum child height"
|
||
msgstr "Ελάχιστο ύψος θυγατρικού"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:130
|
||
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
||
msgstr "Ελάχιστο ύψος κουμπιών μέσα στο κουτί"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:138
|
||
msgid "Child internal width padding"
|
||
msgstr "Εσωτερικό γέμισμα πλάτους θυγατρικού"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:139
|
||
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
||
msgstr "Μέγεθος μεγένθυνσης θυγατρικού και στις δύο πλευρές"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:147
|
||
msgid "Child internal height padding"
|
||
msgstr "Εσωτερικό γέμισμα ύψους θυγατρικού"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:148
|
||
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
||
msgstr "Μέγεθος μεγένθυνσης θυγατρικού και πάνω και κάτω"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:156
|
||
msgid "Layout style"
|
||
msgstr "Στυλ διατάξης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
|
||
"edge, start and end"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ποιά θα είναι η διαρρύθμιση στο κουτί. Οι πιθανές τιμές είναι: "
|
||
"προεπιλεγμένες, έκταση, γωνία, αρχή και τέλος"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:165
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "Δευτερεύον"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:166
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
||
"g., help buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν TRUE, το θυγατρικό εμφανίζεται σε μια δεύτερη ομάδα θυγατρικών κατάλληλη "
|
||
"για π.χ κουμπιά βοήθειας"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Διαστήματα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:130
|
||
msgid "The amount of space between children"
|
||
msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ θυγατρικών"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:472 gtk/gtktoolbar.c:537
|
||
msgid "Homogeneous"
|
||
msgstr "Ομογενοποίηση"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:140
|
||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||
msgstr "Αν όλα τα θυγατρικά θα είναι στο ίδιο μέγεθος"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:529
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:305
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Ανάπτυξη"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:148
|
||
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν το θυγατρικό θα λαμβάνει παραπάνω διάστημα όταν μεγαλώνει το μητρικό"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:154
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Γέμισμα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:155
|
||
msgid ""
|
||
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
||
"used as padding"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν το πρόσθετο διάστημα που θα δίνεται στο θυγατρικό θα ανατίθεται στο "
|
||
"θυγατρικό ή θα χρησιμοποιείται ως γέμισμα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:161
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "Γέμισμα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:162
|
||
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιπλέον διάστημα σε εικονοστοιχεία για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και "
|
||
"τα γειτονικά του"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:168
|
||
msgid "Pack type"
|
||
msgstr "Τύπος συσκευασίας"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:516
|
||
msgid ""
|
||
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
||
"start or end of the parent"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο τύπος GtkPack που ορίζει αν το θυγατρικό θα συσκευάζεται με αναφορά στην "
|
||
"αρχή ή το τέλος του μητρικού"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:494 gtk/gtkpaned.c:239
|
||
#: gtk/gtkruler.c:139
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Θέση"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495
|
||
msgid "The index of the child in the parent"
|
||
msgstr "Ο δείκτης του θυγατρικού στο μητρικό"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:213
|
||
msgid ""
|
||
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
||
"widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κείμενο της ετικέτας γραφικού συστατικού μέσα στο κουμπί, αν το κουμπί "
|
||
"περιέχει ετικέτα γραφικού συστατικού."
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:314
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
|
||
msgid "Use underline"
|
||
msgstr "Χρήση υπογράμμισης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:315
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν ορισθεί, μια υπογράμμιση στο κείμενο θα επισημαίνει τον επόμενο χαρακτήρα "
|
||
"που πρέπει να χρησιμοποιηθεί για το μνημονικό κλειδί συντόμευσης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:228
|
||
msgid "Use stock"
|
||
msgstr "Χρήση αποθέματος"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:229
|
||
msgid ""
|
||
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Άν ορίζεται, η ετικέτα χρησιμοποιείται στην επιλογή αποθέματος αντί της "
|
||
"εμφάνισης της"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:236
|
||
msgid "Focus on click"
|
||
msgstr "Εστίαση στο κλικ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:237
|
||
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgstr "Αν το κουμπί θα εστιάζεται όταν γίνεται κλικ με με το ποντίκι"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:244
|
||
msgid "Border relief"
|
||
msgstr "Ανάγλυφο περιγράμματος"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:245
|
||
msgid "The border relief style"
|
||
msgstr "Το στυλ του ανάγλυφου περιγράμματος"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:262
|
||
msgid "Horizontal alignment for child"
|
||
msgstr "Οριζόντια στοίχιση του θυγατρικού"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:281
|
||
msgid "Vertical alignment for child"
|
||
msgstr "Κάθετη στοίχιση του θυγατρικού"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:350
|
||
msgid "Default Spacing"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένο διάστιχο"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:351
|
||
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
||
msgstr "Επιπλέον διάστημα για να προστεθεί στα κουμπιά CAN_DEFAULT"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:357
|
||
msgid "Default Outside Spacing"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένα εξωτερικά διαστήματα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:358
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
||
"border"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιπλέον διάστημα για να προστεθεί στα κουμπιά CAN_DEFAULT τα οποία "
|
||
"σχεδιάζονται πάντα έξω από το όριο"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:363
|
||
msgid "Child X Displacement"
|
||
msgstr "Μετατόπιση θυγατρικού Χ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:364
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πόσο μακριά στην κατεύθυνση x θα μετακινείται το θυγατρικό όταν "
|
||
"απελευθερώνεται το κουμπί"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:371
|
||
msgid "Child Y Displacement"
|
||
msgstr "Μετατόπιση θυγατρικού Υ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:372
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πόσο μακριά στην κατεύθυνση y θα μετακινείται το θυγατρικό όταν "
|
||
"απελευθερώνεται το κουμπί"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:379
|
||
msgid "Show button images"
|
||
msgstr "Εμφάνιση εικόνων κουμπιών"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:380
|
||
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
||
msgstr "Αν τα εικονίδια stock θα εμφανίζονται σε κουμπιά"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:467
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Έτος"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:468
|
||
msgid "The selected year"
|
||
msgstr "Το επιλεγμένο έτος"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:474
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Μήνας"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:475
|
||
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
||
msgstr "Ο επιλεγμένος μήνας (ως αριθμός μεταξύ 0 και 12)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:481
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Ημέρα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:482
|
||
msgid ""
|
||
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
||
"currently selected day)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η επιλεγμένη ημέρα (ως αριθμός μεταξύ 1 και 31, ή 0 για αποεπιλογή της "
|
||
"επιλεγμένης ημέρας)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:496
|
||
msgid "Show Heading"
|
||
msgstr "Προβολή κεφαλίδας"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:497
|
||
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
||
msgstr "Αν TRUE, εμφανίζεται η κεφαλίδα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:511
|
||
msgid "Show Day Names"
|
||
msgstr "Προβολή ονομάτων ημερών"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:512
|
||
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
||
msgstr "Αν TRUE, προβάλλονται τα ονόματα των ημερών"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:525
|
||
msgid "No Month Change"
|
||
msgstr "Όχι αλλαγή μήνα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
||
msgstr "Αν TRUE, ο επιλεγμένος μήνας δεν μπορεί να αλλάξει"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:540
|
||
msgid "Show Week Numbers"
|
||
msgstr "Εμφάνιση αριθμού εβδομάδων"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:541
|
||
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
||
msgstr "Αν TRUE, θα προβάλλονται οι αριθμοί εβδομάδων"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:203
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "λειτουργία"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:204
|
||
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
||
msgstr "Λειτουργία επεξεργασίας του CellRenderer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:213
|
||
msgid "visible"
|
||
msgstr "ορατό"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
|
||
msgid "Display the cell"
|
||
msgstr "Προβολή του κελιού"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the cell sensitive"
|
||
msgstr "Προβολή του κελιού"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:228
|
||
msgid "xalign"
|
||
msgstr "xalign"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
|
||
msgid "The x-align"
|
||
msgstr "The x-align"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:239
|
||
msgid "yalign"
|
||
msgstr "yalign"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
|
||
msgid "The y-align"
|
||
msgstr "The y-align"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:250
|
||
msgid "xpad"
|
||
msgstr "xpad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
|
||
msgid "The xpad"
|
||
msgstr "The xpad."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
|
||
msgid "ypad"
|
||
msgstr "ypad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
|
||
msgid "The ypad"
|
||
msgstr "The ypad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:272
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "πλάτος"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:273
|
||
msgid "The fixed width"
|
||
msgstr "Το σταθερό πλάτος"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:283
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "ύψος"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:284
|
||
msgid "The fixed height"
|
||
msgstr "Το σταθερό ύψος"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
|
||
msgid "Is Expander"
|
||
msgstr "Is Expander"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
|
||
msgid "Row has children"
|
||
msgstr "Η γραμμή έχει θυγατρικά"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
|
||
msgid "Is Expanded"
|
||
msgstr "Είναι Διαστελλόμενη"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:305
|
||
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
||
msgstr "Η γραμμή είναι μια διαστελλόμενη γραμμή και διαστάλθηκε"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:313
|
||
msgid "Cell background color name"
|
||
msgstr "Όνομα χρώματος παρασκηνίου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:314
|
||
msgid "Cell background color as a string"
|
||
msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου ως string"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:321
|
||
msgid "Cell background color"
|
||
msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:322
|
||
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου ως GdkColor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:330
|
||
msgid "Cell background set"
|
||
msgstr "Ορισμός παρασκηνίου κελιού"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:331
|
||
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
||
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα παρασκηνίου κελιού"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
|
||
msgid "Pixbuf Object"
|
||
msgstr "Αντικείμενο Pixbuf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
|
||
msgid "The pixbuf to render"
|
||
msgstr "Το pixbuf για εμφάνιση"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
|
||
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
||
msgstr "Pixbuf Expander Ανοικτό"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
|
||
msgid "Pixbuf for open expander"
|
||
msgstr "Pixbuf για open expander."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
|
||
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
||
msgstr "Pixbuf Expander Κλειστό"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
|
||
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
||
msgstr "Pixbuf για closed expander"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:177
|
||
msgid "Stock ID"
|
||
msgstr "ID αποθέματος"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
|
||
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
||
msgstr "Η ταυτότητα αποθέματος του πρός εμφάνιση εικονιδίου αποθέματος"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
|
||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η GtkIconSize τιμή που καθορίζει το μέγεθος του εμφανιζόμενου εικονιδίου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
|
||
msgid "Detail"
|
||
msgstr "Λεπτομέρεια"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
|
||
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
||
msgstr "Λεπτομέρεια εμφάνισης που θα μεταβιβαστεί στη μηχανή θέματος"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 gtk/gtkentry.c:569 gtk/gtkprogressbar.c:218
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Κείμενο"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
|
||
msgid "Text to render"
|
||
msgstr "Κείμενο προς εμφάνιση"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "Επισήμανση"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
|
||
msgid "Marked up text to render"
|
||
msgstr "Επισημασμένο κείμενο προς εμφάνιση"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtklabel.c:300
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Γνωρίσματα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||
msgstr "Μια λίστα γνωρισμάτων για να εφαρμοστούν στο κείμενο"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
|
||
msgid "Single Paragraph Mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία μονής παραγράφου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
|
||
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
||
msgstr "Αν θα διατηρηθεί ή όχι όλο το κείμενο σε μια μονή παράγραφο"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:206
|
||
msgid "Background color name"
|
||
msgstr "Όνομα χρώματος παρασκηνίου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
|
||
msgid "Background color as a string"
|
||
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως string"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:214
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187
|
||
msgid "Background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως GdkColor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:240
|
||
msgid "Foreground color name"
|
||
msgstr "Όνομα χρώματος προσκηνίου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
|
||
msgid "Foreground color as a string"
|
||
msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως string"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:248
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Χρώμα προσκηνίου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
|
||
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως GdkColor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:501 gtk/gtktexttag.c:274
|
||
#: gtk/gtktextview.c:573
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "Παραμετροποιήσιμο"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:574
|
||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||
msgstr "Αν το κείμενο μπορεί να αλλαχθεί από το χρήστη"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 gtk/gtkcellrenderertext.c:285
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:221 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Γραμματοσειρά"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278
|
||
msgid "Font description as a string"
|
||
msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς ως string"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:291
|
||
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
||
msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς ως PangoFontDescription struct "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:299
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Οικόγενεια γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
|
||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
msgstr ""
|
||
"Όνομα της οικογένειας της γραμματοσειράς, π.χ. Sans, Helvetica, Times, "
|
||
"Monospace"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:307
|
||
msgid "Font style"
|
||
msgstr "Στυλ γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtkcellrenderertext.c:312
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:316
|
||
msgid "Font variant"
|
||
msgstr "Παραλλαγή γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:325
|
||
msgid "Font weight"
|
||
msgstr "Βάρος γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:336
|
||
msgid "Font stretch"
|
||
msgstr "Τέντωμα γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:345
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:365
|
||
msgid "Font points"
|
||
msgstr "Σημεία γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
|
||
msgid "Font size in points"
|
||
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε σημεία"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:355
|
||
msgid "Font scale"
|
||
msgstr "Κλίμακα γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
|
||
msgid "Font scaling factor"
|
||
msgstr "Συντελεστής κλίμακας γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:424
|
||
msgid "Rise"
|
||
msgstr "Ανάδυση"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Διάταξη του κειμένου πάνω από τη γραμμή βάσης (κάτω από τη γραμμή βάσης αν "
|
||
"η άνοδος είναι αρνητική)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:464
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Επισήμανση"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
|
||
msgid "Whether to strike through the text"
|
||
msgstr "Αν θα γίνεται επισήμανση κειμένου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:472
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Υπογράμμιση"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
|
||
msgid "Style of underline for this text"
|
||
msgstr "Τύπος υπογράμμισης για αυτό το κείμενο"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:384
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Γλώσσα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
||
"probably don't need it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η γλώσσα στο κείμενο ως κωδικοποίηση ISO. Το Pango μπορεί να το "
|
||
"χρησιμοποιήσει αυτό ως συμβουλή όταν θα εμφανίζει το κείμενο. Αν δεν "
|
||
"καταλαβαίνετε αυτήν την παράμετρο πιθανόν και να μην τη χρειάζεστε."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406
|
||
msgid "Ellipsize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
||
"have enough room to display the entire string, if at all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:509
|
||
msgid "Background set"
|
||
msgstr "Ορισμός παρασκηνίου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
|
||
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
||
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα παρασκηνίου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:521
|
||
msgid "Foreground set"
|
||
msgstr "Ορισμός προσκηνίου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
||
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα προσκηνίου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:529
|
||
msgid "Editability set"
|
||
msgstr "Ορισμός παραμετροποίησης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
|
||
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την παραμετροποίηση του κειμένου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:533
|
||
msgid "Font family set"
|
||
msgstr "Ορισμός οικογένειας γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
|
||
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
||
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την οικογένεια γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:537
|
||
msgid "Font style set"
|
||
msgstr "Ορισμός στυλ γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
|
||
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
||
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το στυλ γραμματοσειράς "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:541
|
||
msgid "Font variant set"
|
||
msgstr "Ορισμός παραλλαγής γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
|
||
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την παραλλαγή της γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:545
|
||
msgid "Font weight set"
|
||
msgstr "Ορισμός βάρους γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
|
||
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
||
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το βάρος της γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:549
|
||
msgid "Font stretch set"
|
||
msgstr "Ορισμός τεντώματος γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
|
||
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
||
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το τέντωμα της γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:553
|
||
msgid "Font size set"
|
||
msgstr "Ορισμός μεγέθους γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
|
||
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
||
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το μέγεθος της γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:453 gtk/gtktexttag.c:557
|
||
msgid "Font scale set"
|
||
msgstr "Ορισμός κλίμακας γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
|
||
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
||
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την κλίμακα της γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:577
|
||
msgid "Rise set"
|
||
msgstr "Ορισμός ανάδυσης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
|
||
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
||
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την ανάδυση"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtktexttag.c:593
|
||
msgid "Strikethrough set"
|
||
msgstr "Ορισμός διακριτής γραφής"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
||
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει τη διακριτή γραφής"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:601
|
||
msgid "Underline set"
|
||
msgstr "Ορισμός υπογράμμισης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την υπογράμμιση"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:469 gtk/gtkcellrenderertext.c:473
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:565
|
||
msgid "Language set"
|
||
msgstr "Ορισμός γλώσσας"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:566
|
||
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τη γλώσσα χειρισμού του κειμένου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
||
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την ανάδυση"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
|
||
msgid "Toggle state"
|
||
msgstr "Κατάσταση Εναλλαγής"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
|
||
msgid "The toggle state of the button"
|
||
msgstr "Η κατάσταση εναλλαγής του κουμπιού"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
|
||
msgid "Inconsistent state"
|
||
msgstr "Ασυνεπής κατάσταση"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
|
||
msgid "The inconsistent state of the button"
|
||
msgstr "Η ασυνεπής κατάσταση του κουμπιού"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
|
||
msgid "Activatable"
|
||
msgstr "Activatable"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
|
||
msgid "The toggle button can be activated"
|
||
msgstr "Δυνατότητα ενεργοποίησης κουμπιού εναλλαγής"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
|
||
msgid "Radio state"
|
||
msgstr "Κατάσταση κουμπιού επιλογής"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
|
||
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
||
msgstr "Σχεδιασμός πλήκτρου εναλλαγής ως radio button"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
|
||
msgid "Indicator Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος σήμανσης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
|
||
msgid "Size of check or radio indicator"
|
||
msgstr "Μέγεθος της επιλογής ή της επισήμανσης επιλογής"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
|
||
msgid "Indicator Spacing"
|
||
msgstr "Διαστήματα επισήμανσης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:108
|
||
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
||
msgstr "Διάστημα γύρω από την επιλογή ή την επισήμανση επιλογής"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Ενεργό"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
|
||
msgid "Whether the menu item is checked"
|
||
msgstr "Αν το αντικείμενο στο μενού θα είναι επιλεγμένο"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
|
||
msgid "Inconsistent"
|
||
msgstr "Ασυνέπεια"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
|
||
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
||
msgstr "Αν θα εμφανίζει μια \"ασυνεπή\" κατάσταση"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
|
||
msgid "Draw as radio menu item"
|
||
msgstr "Σχεδιασμός ως αντικείμενο μενού radio"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
|
||
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
||
msgstr "Αν το αντικείμενο στο μενού θα μοιάζει σαν αντικείμενο μενού radio"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
|
||
msgid "Use alpha"
|
||
msgstr "Χρήση άλφα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
|
||
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
||
msgstr "Αν θα δοθεί ή όχι στο χρώμα μια τιμή άλφα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Τίτλος"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
|
||
msgid "The title of the color selection dialog"
|
||
msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής χρώματος"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1781
|
||
msgid "Current Color"
|
||
msgstr "Τρέχον χρώμα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
|
||
msgid "The selected color"
|
||
msgstr "Το επιλεγμένο χρώμα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1788
|
||
msgid "Current Alpha"
|
||
msgstr "Τρέχον Alpha"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
|
||
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η τρέχουσα τιμή αδιαφάνειας (0 πλήρη διαφάνεια, 65535 πλήρη αδιαφάνεια)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1767
|
||
msgid "Has Opacity Control"
|
||
msgstr "Έχει Έλεγχο Αδιαφάνειας"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
|
||
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||
msgstr "Αν ο επιλογέας χρώματος θα μπορεί να επιλέγει διαφάνεια"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1774
|
||
msgid "Has palette"
|
||
msgstr "'Εχει παλέτα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1775
|
||
msgid "Whether a palette should be used"
|
||
msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθεί παλέτα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1782
|
||
msgid "The current color"
|
||
msgstr "Το τρέχον χρώμα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1789
|
||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η τρέχουσα τιμή αδιαφάνειας (0 πλήρη διαφάνεια, 65535 πλήρη αδιαφάνεια)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1803
|
||
msgid "Custom palette"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένη παλέτα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1804
|
||
msgid "Palette to use in the color selector"
|
||
msgstr "Παλέτα που θα χρησιμοποιείται στην επιλογή χρώματος"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:144
|
||
msgid "Enable arrow keys"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση κουμπιών βέλους"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:145
|
||
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
||
msgstr "Αν τα κουμπιά βέλους θα μετακινούνται στη λίστα των αντικειμένων"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:151
|
||
msgid "Always enable arrows"
|
||
msgstr "Πάντοτε ενεργοποιήση βελών"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:152
|
||
msgid "Obsolete property, ignored"
|
||
msgstr "Παρωχημένη ιδιότητα, αγνοείται"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:158
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:159
|
||
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
||
msgstr "Αν η λίστα αντικειμένων θα έχει ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:166
|
||
msgid "Allow empty"
|
||
msgstr "Να επιτρέπονται κενά"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:167
|
||
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
||
msgstr "Αν μπορεί να εισαχθεί μια κενή τιμή σε αυτό το πεδίο"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:174
|
||
msgid "Value in list"
|
||
msgstr "Τιμή στη λίστα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:175
|
||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||
msgstr "Αν οι εισηγμένες τιμές θα πρέπει να είναι ήδη παρούσες στη λίστα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:511
|
||
msgid "ComboBox model"
|
||
msgstr "Μοντέλο ComboBox"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:512
|
||
msgid "The model for the combo box"
|
||
msgstr "Το μοντέλο για combo box"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:519
|
||
msgid "Wrap width"
|
||
msgstr "Πλάτος αναδίπλωσης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:520
|
||
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
|
||
msgstr "Πλάτος αναδίπλωσης για την διάταξη των αντικειμένων σε πλέγμα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:529
|
||
msgid "Row span column"
|
||
msgstr "Διάστημα γραμμής στήλης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:530
|
||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||
msgstr "Στήλη δενδροειδούς μοντέλου που περιέχει τις τιμές διαστήματος γραμμής"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:539
|
||
msgid "Column span column"
|
||
msgstr "Διάστημα στηλών στήλης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:540
|
||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||
msgstr "Στήλη δενδροειδούς μοντέλου που περιέχει τις τιμές διαστήματος στήλης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:550
|
||
msgid "Active item"
|
||
msgstr "Ενεργό αντικείμενο"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:551
|
||
msgid "The item which is currently active"
|
||
msgstr "Το αντικείμενο που είναι αυτή τη στιγμή ενεργό"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:570 gtk/gtkuimanager.c:220
|
||
msgid "Add tearoffs to menus"
|
||
msgstr "Προσθήκη αποσπώμενων στα μενού"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||
msgstr "Αν οι στηλοθέτες θα πρέπει να έχουν ομογενοποιημένο μέγεθος"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:586 gtk/gtkentry.c:526
|
||
msgid "Has Frame"
|
||
msgstr "Έχει Πλαίσιο"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||
msgstr "Αν η στήλη μπορεί να ανακαταταχθεί γύρω από τις κεφαλίδες"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:593
|
||
msgid "Appears as list"
|
||
msgstr "Εμφανίζεται ως λίστα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
||
msgstr "Αν τα κυλιόμενα combobox θα εμφανίζονται ως λίστες αντι για μενού"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:113
|
||
msgid "Text Column"
|
||
msgstr "Στήλη κειμένου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:114
|
||
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
||
msgstr "Μια στήλη στο μοντέλο πηγής δεδομένων για την λήψη αλφαριθμητικών"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:204
|
||
msgid "Resize mode"
|
||
msgstr "Κατάσταση αλλαγής μεγέθους"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:205
|
||
msgid "Specify how resize events are handled"
|
||
msgstr "Ορισμός του τρόπου χειρισμού των αλλαγών μεγέθους"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:212
|
||
msgid "Border width"
|
||
msgstr "Πλάτος πλαισίου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:213
|
||
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
||
msgstr "Το πλάτος του κενού πλαισίου έξω από τα θυγατρικά containers"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:221
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Θυγατρικό"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:222
|
||
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να προσθέσει ένα νέο θυγατρικό στο container"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:122
|
||
msgid "Curve type"
|
||
msgstr "Είδος καμπύλης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:123
|
||
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
||
msgstr "Αν η καμπύλη είναι γραμμική, παρεμβαλλόμενη ή ελεύθερης φόρμας"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:131
|
||
msgid "Minimum X"
|
||
msgstr "Ελάχιστο Χ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:132
|
||
msgid "Minimum possible value for X"
|
||
msgstr "Ελάχιστη δυνατή τιμή για X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:141
|
||
msgid "Maximum X"
|
||
msgstr "Μέγιστο X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:142
|
||
msgid "Maximum possible X value"
|
||
msgstr "Μέγιστη δυνατή τιμή για X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:151
|
||
msgid "Minimum Y"
|
||
msgstr "Ελάχιστο Υ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:152
|
||
msgid "Minimum possible value for Y"
|
||
msgstr "Ελάχιστη δυνατή τιμή για Υ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:161
|
||
msgid "Maximum Y"
|
||
msgstr "Μέγιστο Υ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:162
|
||
msgid "Maximum possible value for Y"
|
||
msgstr "Μέγιστη δυνατή τιμή για Υ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:146
|
||
msgid "Has separator"
|
||
msgstr "Έχει διαχωριστικό"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:147
|
||
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
||
msgstr "Ο διάλογος έχει διαχωριστικό πάνω από τα κουμπιά"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:172
|
||
msgid "Content area border"
|
||
msgstr "Πλαίσιο περιοχής περιεχομένου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:173
|
||
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
||
msgstr "Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή του κυρίως διαλόγου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:180
|
||
msgid "Button spacing"
|
||
msgstr "Διαστήματα κουμπιών"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:181
|
||
msgid "Spacing between buttons"
|
||
msgstr "Διαστήματα μεταξύ κουμπιών"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:189
|
||
msgid "Action area border"
|
||
msgstr "Πλαίσιο περιοχής δράσης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:190
|
||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή του κουμπιού στο κάτω μέρος του διαλόγου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:481 gtk/gtklabel.c:371
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "Θέση Δρομέα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:482 gtk/gtklabel.c:372
|
||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||
msgstr "Η τρέχουσα θέση του δρομέα εισαγωγής σε χαρακτήρες"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:491 gtk/gtklabel.c:381
|
||
msgid "Selection Bound"
|
||
msgstr "Όριο Επιλογής"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:492 gtk/gtklabel.c:382
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||
msgstr "Η θέση του αντίθετου άκρου της επιλογής από το δρομέα σε χαρακτήρες"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:502
|
||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||
msgstr "Αν τα περιεχόμενα της καταχώρισης μπορούν να τροποποιηθούν"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:509
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "Μέγιστο μήκος"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:510
|
||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μέγιστος αριθμός χαρακτήρων για αυτή την καταχώριση. Μηδέν αν δεν υπάρχει "
|
||
"μέγιστος"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:518
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Ορατότητα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:519
|
||
msgid ""
|
||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||
"mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
"FALSE προβάλλει τον \"αόρατο χαρακτήρα\" αντί για το πραγματικό κείμενο "
|
||
"(password mode)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:527
|
||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||
msgstr "FALSE απομακρύνει την εξωτερική γωνία από την καταχώρηση"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:534
|
||
msgid "Invisible character"
|
||
msgstr "Αόρατος χαρακτήρας"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:535
|
||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο χαρακτήρας που θα χρησιμοποιείται για την απόκρυψη περιεχομένου "
|
||
"καταχώρισης (σε \"κατάσταση κωδικού πρόσβασης\")"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:542
|
||
msgid "Activates default"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση προεπιλεγμένου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:543
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||
"dialog) when Enter is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν θα ενεργοποιείται το προεπιλεγμένο γραφικό συστατικό (όπως ένα "
|
||
"προεπιλεγμένο κουμπί σε ένα διάλογο) όταν πατιέται το Enter."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:549
|
||
msgid "Width in chars"
|
||
msgstr "Πλάτος σε χαρακτήρες"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:550
|
||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
||
msgstr "Αριθμός χαρακτήρων για την παροχή διαστήματος στην καταχώριση"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:559
|
||
msgid "Scroll offset"
|
||
msgstr "Offset κύλισης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:560
|
||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||
msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων της καταχώρησης από αριστερά"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:570
|
||
msgid "The contents of the entry"
|
||
msgstr "Τα περιεχόμενα της καταχώρισης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:99
|
||
msgid "X align"
|
||
msgstr "Στοίχιση Χ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:578 gtk/gtkmisc.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||
"layouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η οριζόντια στοίχιση από 0 (αριστερά) μέχρι 1 (δεξιά). Υπάρχει για τις "
|
||
"διατάξεις RTL (αραβική-εβραϊκή)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:811
|
||
msgid "Select on focus"
|
||
msgstr "Επιλογή σε εστίαση"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:812
|
||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
||
msgstr "Αν θα επιλέγονται τα περιεχόμενα μιας καταχώρισης όταν γίνεται εστίαση"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:272
|
||
msgid "Completion Model"
|
||
msgstr "Μοντέλο συμπλήρωσης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:273
|
||
msgid "The model to find matches in"
|
||
msgstr "Το μοντέλο για την εύρεση ταιριασμάτων"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
|
||
msgid "Minimum Key Length"
|
||
msgstr "Ελάχιστη διάρκεια κλειδιού"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
|
||
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||
msgstr "Ελάχιστη διάρκεια του κλειδιού αναζήτησης για την εύρεση ταιριασμάτων"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text column"
|
||
msgstr "Στήλη κειμένου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The column of the model containing the strings."
|
||
msgstr "Μια στήλη στο μοντέλο πηγής δεδομένων για την λήψη αλφαριθμητικών"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:314
|
||
msgid "Inline completion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
||
msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι το περίγραμμα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
|
||
msgid "Popup completion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
||
msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι το περίγραμμα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:120
|
||
msgid "Visible Window"
|
||
msgstr "Ορατό Παράθυρο"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:121
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
||
"trap events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν το κουτί γεγονότος θα είναι ορατό , σε αντίθεση με το αόρατο και "
|
||
"χρησιμοποιείται για την σύλληψη γεγονότων."
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:127
|
||
msgid "Above child"
|
||
msgstr "Πάνω από το θυγατρικό"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
||
"child widget as opposed to below it."
|
||
msgstr "Αν το παράθυρο σύλληψης γεγονότος είναι πάνω από θυγατρικό παράθυρο."
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:197
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "Σε ανάπτυξη"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:198
|
||
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν το σε ανάπτυξη παράθυρο έχει ανοίξει για να αποκαλύψει το θυγατρικό "
|
||
"γραφικό συστατικό"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:206
|
||
msgid "Text of the expander's label"
|
||
msgstr "Κείμενο της ετικέτας του σε ανάτυξη παραθύρου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:307
|
||
msgid "Use markup"
|
||
msgstr "Χρήση markup"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:308
|
||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το κείμενο της ετικέτας περιέχει XML markup. Βλέπε pango_parse_markup()."
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:230
|
||
msgid "Space to put between the label and the child"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιπλέον διάστημα σε εικονοστοιχεία για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και "
|
||
"την ετικέτα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
|
||
msgid "Label widget"
|
||
msgstr "Γραφικό συστατικό ετικέτας"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:240
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
||
msgstr "Ένα γραφικό συστατικό στη θέση της σύνηθους ετικέττας αναπτυσόμμενου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:675
|
||
msgid "Expander Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος αναπτυσσόμενου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:676
|
||
msgid "Size of the expander arrow"
|
||
msgstr "Μέγεθος του βέλους ανάπτυξης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:256
|
||
msgid "Spacing around expander arrow"
|
||
msgstr "Διάστημα γύρω από το βέλος ανάπτυξης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:175
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Ενέργεια"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:176
|
||
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
||
msgstr "Ο τύπος της λειτουργίας που θα εκτελείται από τον επιλογέα αρχείου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:182
|
||
msgid "File System Backend"
|
||
msgstr "Backend συστήματος αρχείων"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:183
|
||
msgid "Name of file system backend to use"
|
||
msgstr "Όνομα του Backend συστήματος για χρήση"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:188
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Φίλτρο"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:189
|
||
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
||
msgstr "Το τρέχον φίλτρο για την επιλογή των αρχείων που θα εμφανίζονται"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:194
|
||
msgid "Local Only"
|
||
msgstr "Μόνο τοπικά"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:195
|
||
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν τα επιλεγμένα αρχεία θα πρέπει να περιορίζονται σε τοπικά αρχεία: URLs "
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:200
|
||
msgid "Preview widget"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση γραφικού συστατικού"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:201
|
||
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το γραφικό συστατικό που παρέχεται από την εφαρμογή για τις προσαρμοσμένες "
|
||
"προεπισκοπήσεις."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:206
|
||
msgid "Preview Widget Active"
|
||
msgstr "Ενεργό γραφικό συστατικό προεπισκόπησης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν το παρεχόμενο από την εφαρμογή γραφικό συστατικό για προσαρμοσμένες "
|
||
"προεπισκοπήσεις, θα εμφανίζεται."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:212
|
||
msgid "Use Preview Label"
|
||
msgstr "Χρήση Προεπισκόπησης Ετικέτας"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:213
|
||
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν θα εμφανίζεται ή όχι μια ετικέτα stock με το όνομα του αρχείου στο οποίο "
|
||
"γίνεται προεπισκόπηση."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:218
|
||
msgid "Extra widget"
|
||
msgstr "Έξτρα γραφικό συστατικό"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:219
|
||
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το γραφικό συστατικό που παρέχεται από την εφαρμογή για τις έξτρα επιλογές."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:224
|
||
msgid "Select Multiple"
|
||
msgstr "Επιλογή πολλαπλών"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:225 gtk/gtkfilesel.c:575
|
||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "Αν θα επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:231
|
||
msgid "Show Hidden"
|
||
msgstr "Προβολή κρυφών"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:232
|
||
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
||
msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα κρυφά αρχεία και φάκελοι"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:574
|
||
msgid "Default file chooser backend"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένο backend επιλογέα αρχείων"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:575
|
||
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
||
msgstr "Όνομα του GtkFileChooser backend για προεπιλεγμένη χρήση"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Όνομα αρχείου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:560
|
||
msgid "The currently selected filename"
|
||
msgstr "Το τρέχον επιλεγμένο όνομα αρχείου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:566
|
||
msgid "Show file operations"
|
||
msgstr "Προβολή εργασιών αρχείου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:567
|
||
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
||
msgstr "Αν θα εμφανίζονται κουμπιά για τη δημιουργία/χειραγώγηση αρχείων"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:574
|
||
msgid "Select multiple"
|
||
msgstr "Επιλογή πολλαπλών"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:614
|
||
msgid "X position"
|
||
msgstr "Θέση X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
|
||
msgid "X position of child widget"
|
||
msgstr "Θέση X του θυγατρικού γραφικού συστατικού"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:624
|
||
msgid "Y position"
|
||
msgstr "Θέση Υ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
|
||
msgid "Y position of child widget"
|
||
msgstr "Θέση Υ του θυγατρικού γραφικού συστατικού"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
|
||
msgid "The title of the font selection dialog"
|
||
msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:214
|
||
msgid "Font name"
|
||
msgstr "Όνομα γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
|
||
msgid "The name of the selected font"
|
||
msgstr "Το όνομα της επιλεγμένης γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr "Sans 12"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
|
||
msgid "Use font in label"
|
||
msgstr "Χρήση γραμματοσειράς στην ετικέτα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
|
||
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
||
msgstr "Αν η ετικέτα σχεδιάζεται με την επιλεγμένη γραμματοσειρά"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
|
||
msgid "Use size in label"
|
||
msgstr "Χρήση μέγεθους στην ετικέτα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
|
||
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
||
msgstr "Αν η ετικέτα σχεδιάζεται με το επιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
|
||
msgid "Show style"
|
||
msgstr "Εμφάνιση στυλ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
|
||
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
||
msgstr "Αν η επιλεγμένη γραμματοσειρά φαίνεται στην ετικέτα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
|
||
msgid "Show size"
|
||
msgstr "Προβολή μεγέθους"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
|
||
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
||
msgstr "Αν το επιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς εμφανίζεται στην ετικέτα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:215
|
||
msgid "The X string that represents this font"
|
||
msgstr "Το X string που αναπαριστά τη γραμματοσειρά"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:222
|
||
msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
||
msgstr "Το GdkFont που είναι αυτή τη στιγμή επιλεγμένο"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:228
|
||
msgid "Preview text"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση κειμένου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:229
|
||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το κείμενο που προβάλλεται για την παρουσίαση της επιλεγμένης γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:127
|
||
msgid "Text of the frame's label"
|
||
msgstr "Κείμενο της ετικέτας πλαισίου."
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:134
|
||
msgid "Label xalign"
|
||
msgstr "xalign ετικέτας"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:135
|
||
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
||
msgstr "Η οριζόντια στοίχιση της ετικέτας."
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:144
|
||
msgid "Label yalign"
|
||
msgstr "yalign yalign"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:145
|
||
msgid "The vertical alignment of the label"
|
||
msgstr "Η κάθετη στοίχιση της ετικέτας."
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:199
|
||
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
||
msgstr "Η ιδιότητα δεν ισχύει, χρησιμοποιείστε στη θέση της shadow_type"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:161
|
||
msgid "Frame shadow"
|
||
msgstr "Σκίαση πλαισίου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:162
|
||
msgid "Appearance of the frame border"
|
||
msgstr "Εμφάνιση του περιγράμματος πλαισίου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:171
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εμφάνιση ενός γραφικού συστατικού στη θέση του συνήθους περιγράμματος "
|
||
"πλαισίου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:206 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:578 gtk/gtkviewport.c:151
|
||
msgid "Shadow type"
|
||
msgstr "Είδος σκίασης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:207
|
||
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
||
msgstr "Εμφάνιση της σκίασης που περικλείει το container"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:215
|
||
msgid "Handle position"
|
||
msgstr "Θέση χειριστή"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:216
|
||
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
||
msgstr "Θέση του χειριστή σχετική με το θυγατρικό γραφικό συστατικό."
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:224
|
||
msgid "Snap edge"
|
||
msgstr "Snap edge"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:225
|
||
msgid ""
|
||
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
||
"handlebox"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μέγεθος του κουτιού χειρισμού το οποίο ευθυγραμμίζεται με το σημείο σύνδεσης "
|
||
"για την σύνδεση με το κουτί χειρισμού."
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:233
|
||
msgid "Snap edge set"
|
||
msgstr "Ορισμός Snap edge"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:234
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
||
"handle_position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν θα γίνεται χρήση της τιμής από την ιδιότητα snap_edge ή μιας τιμής που "
|
||
"προέρχεται από την handle_position"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:136
|
||
msgid "Pixbuf"
|
||
msgstr "Pixbuf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:137
|
||
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
||
msgstr "Ένα GdkPixbuf προς προβολή"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:144
|
||
msgid "Pixmap"
|
||
msgstr "Pixmap"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:145
|
||
msgid "A GdkPixmap to display"
|
||
msgstr "Ένα GdkPixmap προς προβολή"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:152
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Εικόνα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:153
|
||
msgid "A GdkImage to display"
|
||
msgstr "Μια εικόνα Gdk προς προβολή"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:160
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "Mask"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:161
|
||
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
||
msgstr "Mask bitmap για χρήση με GdkImage ή GdkPixmap"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:169
|
||
msgid "Filename to load and display"
|
||
msgstr "Όνομα αρχείου για φόρτωση και προβολή"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:178
|
||
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
||
msgstr "ID αποθέματος για προβολή εικόνας αποθέματος"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:185
|
||
msgid "Icon set"
|
||
msgstr "Ορισμός εικονιδίου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:186
|
||
msgid "Icon set to display"
|
||
msgstr "Ορισμός εικονιδίου για προβολή"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:193
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:194
|
||
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
|
||
msgstr "Μέγεθος για χρήση εικονιδίου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:202
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Κίνηση"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:203
|
||
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
||
msgstr "GdkPixbufAnimation για προβολή"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:210
|
||
msgid "Storage type"
|
||
msgstr "Τύπος αποθήκευσης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:211
|
||
msgid "The representation being used for image data"
|
||
msgstr "Η αναπαράσταση που χρησιμοποιείται για δεδομένα εικόνας"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
|
||
msgid "Image widget"
|
||
msgstr "Γραφικό συστατικό εικόνας"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
|
||
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
||
msgstr ""
|
||
"Θυγατρικό γραφικό συστατικό που θα εμφανίζεται δίπλα από το κείμενο του μενού"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
|
||
msgid "Show menu images"
|
||
msgstr "Εμφάνιση εικόνων μενού"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
|
||
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
||
msgstr "Αν θα εμφανίζονται ή όχι οι εικόνες στα μενού"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:570
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Οθόνη"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
|
||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||
msgstr "Η οθόνη όπου και θα προβάλλεται αυτό το παράθυρο"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:294
|
||
msgid "The text of the label"
|
||
msgstr "Το κείμενο της ετικέτας"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:301
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||
msgstr "Μια λίστα γνωρισμάτων στυλ για εφαρμογή στο κείμενο της ετικέτας"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:590
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "Στοίχιση"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:323
|
||
msgid ""
|
||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||
"GtkMisc::xalign for that"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η στοίχιση των γραμμών του κείμενου της ετικέτας είναι σχετική μεταξύ τους. "
|
||
"Αυτό ΔΕΝ επηρεάζει τη στοίχιση της ετικέτας . Βλέπε GtkMisc::xalign for that."
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:331
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Μοτίβο"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:332
|
||
msgid ""
|
||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||
"to underline"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ένα string με χαρακτήρες _ σε θέσεις που αντιστοιχούν σε χαρακτήρες "
|
||
"χρησιμοποιείται στο κείμενο για υπογράμμιση."
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:339
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "Αναδίπλωση γραμμής"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:340
|
||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν ορισθεί θα γίνεται αναδίπλωση γραμμών αν το κείμενο είναι πολύ πλατύ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:346
|
||
msgid "Selectable"
|
||
msgstr "Δυνατότητα επιλογής"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:347
|
||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||
msgstr "Αν το κείμενο της ετικέτας μπορεί να επιλεχθεί με το ποντίκι"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:353
|
||
msgid "Mnemonic key"
|
||
msgstr "Μνημονικό κλειδί"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:354
|
||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||
msgstr "Το μνημονικό κλειδί συντόμευσης για αυτήν την ετικέτα"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:362
|
||
msgid "Mnemonic widget"
|
||
msgstr "Μνημονικό γραφικό συστατικό"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:363
|
||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το γραφικό συστατικό που θα ενεργοποιείται όταν πατιέται το μνημονικό κλειδί "
|
||
"της ετικέτας"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:407
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
||
"enough room to display the entire string, if at all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkviewport.c:135
|
||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||
msgstr "Οριζόντια ρύθμιση"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
||
msgstr "Η GtkAdjustment για την οριζόντια θέση"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:642 gtk/gtkviewport.c:143
|
||
msgid "Vertical adjustment"
|
||
msgstr "Κάθετη ρύθμιση"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
||
msgstr "Η GtkAdjustment για την κάθετη θέση"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:651
|
||
msgid "The width of the layout"
|
||
msgstr "Το πλάτος της διάταξης"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:660
|
||
msgid "The height of the layout"
|
||
msgstr "Το ύψος της διάταξης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:520
|
||
msgid "Tearoff Title"
|
||
msgstr "Αποσπώμενος Τίτλος"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:521
|
||
msgid ""
|
||
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
||
"off"
|
||
msgstr ""
|
||
"'Ενας τίτλος που μπορεί να προβάλλεται από το διαχειριστή παραθύρων όταν "
|
||
"αυτό το μενού αποκόπτεται"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tearoff State"
|
||
msgstr "Αποσπώμενος Τίτλος"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
||
msgstr ""
|
||
"'Ενας τίτλος που μπορεί να προβάλλεται από το διαχειριστή παραθύρων όταν "
|
||
"αυτό το μενού αποκόπτεται"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:542
|
||
msgid "Vertical Padding"
|
||
msgstr "Κάθετο γέμισμα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:543
|
||
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
||
msgstr "Έξτρα διάστημα πάνω και κάτω από το μενού"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:551
|
||
msgid "Vertical Offset"
|
||
msgstr "Κάθετη κλίμακα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:552
|
||
msgid ""
|
||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
"vertically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν το μενού είναι ένα υπομενού, η θέση του σε εικονοστοιχεία σε κάθετη "
|
||
"κλίμακα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:560
|
||
msgid "Horizontal Offset"
|
||
msgstr "Οριζόντια κλίμακα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:561
|
||
msgid ""
|
||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
"horizontally"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν το μενού είναι ένα υπομενού, η θέση του σε εικονοστοιχεία σε οριζόντια "
|
||
"κλίμακα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:571
|
||
msgid "Left Attach"
|
||
msgstr "Αριστερό συνημμένο"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:572 gtk/gtktable.c:204
|
||
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
||
msgstr "Ο αριθμός στήλης που επισυνάπτεται στην αριστερή πλευρά του θυγατρικού"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:579
|
||
msgid "Right Attach"
|
||
msgstr "Δεξί συνημμένο"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:580
|
||
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
||
msgstr "Ο αριθμός στήλης που επισυνάπτεται στην αριστερή πλευρά του θυγατρικού"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:587
|
||
msgid "Top Attach"
|
||
msgstr "Πρός τα πάνω συνημμένο"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:588
|
||
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
||
msgstr "Ο αριθμός γραμμής που επισυνάπτεται στο κάτω μέρος ενός θυγατρικού "
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:595
|
||
msgid "Bottom Attach"
|
||
msgstr "Πρός τα κάτω συνημμένο"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:596 gtk/gtktable.c:225
|
||
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
||
msgstr "Ο αριθμός γραμμής που επισυνάπτεται στο κάτω μέρος ενός θυγατρικού "
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:683
|
||
msgid "Can change accelerators"
|
||
msgstr "Δυνατότητα αλλαγής συντομεύσεων"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:684
|
||
msgid ""
|
||
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν θα είναι δυνατή η αλλαγή συντομεύσεων μενού με την πίεση ενός κλειδιού "
|
||
"πάνω στο αντικείμενο μενού"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:689
|
||
msgid "Delay before submenus appear"
|
||
msgstr "Καθυστέρηση πριν την εμφάνιση των υπομενού"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:690
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ελάχιστος χρόνος που θα στέκεται ο δρομέας πάνω σε ένα μενού μέχρι να "
|
||
"εμφανιστεί το υπομενού"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:697
|
||
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
||
msgstr "Καθυστέρηση πριν την απόκρυψη ενός υπομενού"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:698
|
||
msgid ""
|
||
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
||
"submenu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο χρόνος πριν την απόκρυψη ενός υπομενού όταν ο δρομέας κινείται προς ένα "
|
||
"υπομενού"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:157
|
||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||
msgstr "Στυλ των γωνιών γύρω από την εργαλειοθήκη μενού"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:554
|
||
msgid "Internal padding"
|
||
msgstr "Εσωτερικό γέμισμα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:165
|
||
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μέγεθος διαστήματος περιγράμματος μεταξύ της εργαλειοθήκης μενού και τα "
|
||
"αντικείμενα του μενού"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:172
|
||
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
||
msgstr "Καθυστέρηση μέχρι την εμφάνιση αναπτυσσόμενων μενού"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:173
|
||
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
||
msgstr "Καθυστέρηση μέχρι να εμφανιστούν τα υπομενού σε εργαλειοθήκη μενού"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
|
||
msgid "Image/label border"
|
||
msgstr "Περίγραμμα εικόνας/ετικέτας"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:108
|
||
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πλάτος περιγράμματος γύρω από την ετικέτα και εικόνα στο διάλογο μηνύματος"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
|
||
msgid "Use separator"
|
||
msgstr "Χρήση διαχωριστικού"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν θα τοποθετείται ένα διαχωριστικό ανάμεσα στο κείμενο διαλόγου μηνύματος "
|
||
"και τα κουμπιά"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:130
|
||
msgid "Message Type"
|
||
msgstr "Τύπος Μηνύματος"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:131
|
||
msgid "The type of message"
|
||
msgstr "Ο τύπος του μηνύματος"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:138
|
||
msgid "Message Buttons"
|
||
msgstr "Κουμπιά Μηνύματος"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:139
|
||
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
||
msgstr "Τα κουμπιά που εμφανίζονται στο διάλογο μηνύματος"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:109
|
||
msgid "Y align"
|
||
msgstr "Στοίχιση Y "
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:110
|
||
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
||
msgstr "Η κάθετη στοίχιση από 0 (πάνω) μέχρι 1 (κάτω)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:119
|
||
msgid "X pad"
|
||
msgstr "Γέμισμα Χ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:120
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το μέγεθος του διαστήματος για προσθήκη στα αριστερά και τα δεξιά του "
|
||
"γραφικού συστατικού, σε εικονοστοιχεία"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:129
|
||
msgid "Y pad"
|
||
msgstr "Γέμισμα Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το μέγεθος του διαστήματος για προσθήκη στο πάνω και κάτω μέρος του γραφικού "
|
||
"συστατικού, σε εικονοστοιχεία"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:400
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Σελίδα"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:401
|
||
msgid "The index of the current page"
|
||
msgstr "Ο δείκτης της τρέχουσας σελίδας"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:409
|
||
msgid "Tab Position"
|
||
msgstr "Θέση στηλοθέτη"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:410
|
||
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
||
msgstr "Ποιό μέρος του σημειωματάριου ελέγχει τους στηλοθέτες"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:417
|
||
msgid "Tab Border"
|
||
msgstr "Περίγραμμα στηλοθέτη"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:418
|
||
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
||
msgstr "Πλάτος του περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:426
|
||
msgid "Horizontal Tab Border"
|
||
msgstr "Οριζόντιο περίγραμμα στηλοθέτη"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:427
|
||
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
||
msgstr "Πλάτος του οριζόντιου περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:435
|
||
msgid "Vertical Tab Border"
|
||
msgstr "Κάθετο Περίγραμμα Στηλοθέτη"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:436
|
||
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
||
msgstr "Πλάτος του κάθετου περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:444
|
||
msgid "Show Tabs"
|
||
msgstr "Προβολή Στηλοθετών"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:445
|
||
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
||
msgstr "Αν θα εμφανίζονται ή όχι οι στηλοθέτες"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:451
|
||
msgid "Show Border"
|
||
msgstr "Προβολή Περιγράμματος"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:452
|
||
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
||
msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι το περίγραμμα"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:458
|
||
msgid "Scrollable"
|
||
msgstr "Με δυνατότητα κύλισης"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:459
|
||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
||
msgstr "Αν TRUE, προστίθενται βέλη κύλισης αν υπάρχουν πολλοί στηλοθέτες"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:465
|
||
msgid "Enable Popup"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση Αναδυόμενων Μενού"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:466
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
||
"you can use to go to a page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν TRUE, ή πίεση του δεξιού ποντικιού στο σημειωματάριο, αναδύει ένα μενού "
|
||
"που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη μετάβαση σε μιά σελίδα"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:473
|
||
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
||
msgstr "Αν οι στηλοθέτες θα πρέπει να έχουν ομογενοποιημένο μέγεθος"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:480
|
||
msgid "Tab label"
|
||
msgstr "Ετικέτα στήλης"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:481
|
||
msgid "The string displayed on the childs tab label"
|
||
msgstr "Το αλφαριθμητικό που θα προβάλλεται στην ετικέτα στήλης θυγατρικού"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:487
|
||
msgid "Menu label"
|
||
msgstr "Ετικέτα μενού"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:488
|
||
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
|
||
msgstr "Το αλφαριθμητικό που θα προβάλλεται στην καταχώριση μενού θυγατρικού"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:501
|
||
msgid "Tab expand"
|
||
msgstr "Tab expand"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:502
|
||
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
|
||
msgstr "Αν θα αναπτύσσεται ή όχι η στήλη θυγατρικού"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:508
|
||
msgid "Tab fill"
|
||
msgstr "Γέμισμα στήλης"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:509
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area or not"
|
||
msgstr "Αν η στήλη των θυγατρικών θα γεμίζει ή όχι τη δοθείσα περιοχή"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:515
|
||
msgid "Tab pack type"
|
||
msgstr "Τύπος συσκευασίας στήλης"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:531 gtk/gtkscrollbar.c:114
|
||
msgid "Secondary backward stepper"
|
||
msgstr "Δευτερεύον προς τα πίσω βήμα"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:532
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα πίσω στην αντίθετη άκρη της "
|
||
"περιοχής στήλης"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:548 gtk/gtkscrollbar.c:122
|
||
msgid "Secondary forward stepper"
|
||
msgstr "Δευτερεύον προς τα μπροστά βήμα"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:549
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα μπροστά στην αντίθετη άκρη της "
|
||
"περιοχής στήλης"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:564 gtk/gtkscrollbar.c:98
|
||
msgid "Backward stepper"
|
||
msgstr "Προς τα πίσω βέλος"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
|
||
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
||
msgstr "Να εμφανίζεται το κλασσικό προς τα πίσω κουμπί βέλους"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:580 gtk/gtkscrollbar.c:106
|
||
msgid "Forward stepper"
|
||
msgstr "Βήμα προς τα μπροστά"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
|
||
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
||
msgstr "Να εμφανίζεται το κλασσικό προς τα μπροστά κουμπί βέλους"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:193
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Μενού"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:194
|
||
msgid "The menu of options"
|
||
msgstr "Το μενού των επιλογών"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:201
|
||
msgid "Size of dropdown indicator"
|
||
msgstr "Μέγεθος του δείκτη κύλισης προς τα κάτω"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:207
|
||
msgid "Spacing around indicator"
|
||
msgstr "Διάστημα γύρω από το δείκτη"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:240
|
||
msgid ""
|
||
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Θέση του διαχωριστικού σε εικονοστοιχεία (0 σημαίνει προσανατολισμός πρός "
|
||
"αριστερά/πάνω "
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:248
|
||
msgid "Position Set"
|
||
msgstr "Ορισμός Θέσης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:249
|
||
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
||
msgstr "TRUE αν θα χρησιμοποιηθεί ιδιότητα θέσης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:255
|
||
msgid "Handle Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος Χειριστή"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:256
|
||
msgid "Width of handle"
|
||
msgstr "Πλάτος χειριστή"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:272
|
||
msgid "Minimal Position"
|
||
msgstr "Ελάχιστη θέση"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:273
|
||
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgstr "Η μικρότερη δυνατή τιμή για την ιδιότητα \"θέση\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:290
|
||
msgid "Maximal Position"
|
||
msgstr "Μέγιστη θέση"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:291
|
||
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgstr "Η μεγαλύτερη δυνατή τιμή για την ιδιότητα \"θέση\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:308
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:309
|
||
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν TRUE, το θυγατρικό αναπτύσσεται και μικραίνει μαζί με το γραφικό συστατικό"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:324
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "Σμίκρυνση"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:325
|
||
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
||
msgstr "Αν TRUE, το θυγατρικό μπορεί να γίνει μικρότερο από το απαιτούμενο"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpreview.c:133
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||
msgstr "Αν η προεπισκόπηση θα καταλαμβάνει όλο τον καθορισμένο χώρο"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:130
|
||
msgid "Activity mode"
|
||
msgstr "Κατάσταση δραστηριότητας"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:131
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
||
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
||
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν true η GtkProgress είναι σε κατάσταση δραστηριότητας, αυτό σημαίνει ότι "
|
||
"σηματοδοτεί ότι κατι συμβαίνει αλλά όχι πόση από τη δραστηριότητα έχει "
|
||
"τελειώσει. Αυτό χρησιμοποιείται όταν κάνετε κάτι αλλά δεν ξέρετε πόσο χρόνο "
|
||
"θα κάνει να τελειώσει."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:138
|
||
msgid "Show text"
|
||
msgstr "Προβολή κειμένου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:139
|
||
msgid "Whether the progress is shown as text"
|
||
msgstr "Αν η πρόοδος θα εμφανίζεται ως κείμενο"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:146
|
||
msgid "Text x alignment"
|
||
msgstr "Στοίχιση x κειμένου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
|
||
"in the progress widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενας αριθμός μεταξύ 0.0 και 1.0 που καθορίζει την οριζόντια στοίχιση του "
|
||
"κειμένου στο γραφικό συστατικό προόδου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:155
|
||
msgid "Text y alignment"
|
||
msgstr "Στοίχιση y κειμένου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
|
||
"in the progress widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενας αριθμός μεταξύ 0.0 και 1.0 που καθορίζει την κάθετη στοίχιση του "
|
||
"κειμένου στο γραφικό συστατικό προόδου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Ρύθμιση"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
|
||
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
||
msgstr "Η ρύθμιση Gtk σε σύνδεση με την εργαλειοθήκη προόδου (Deprecated)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:503
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Προσανατολισμός"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
|
||
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
||
msgstr "Προσανατολισμός και κατεύθυνση ανάπτυξης της μπάρας προόδου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
|
||
msgid "Bar style"
|
||
msgstr "Στυλ μπάρας"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
|
||
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Καθορίζει το οπτικό στυλ της μπάρας στην ποσοστιαία απεικόνιση (Deprecated)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
|
||
msgid "Activity Step"
|
||
msgstr "Βήμα δραστηριότητας"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
|
||
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η αύξηση που χρησιμοποιείται για κάθε επανάληψη στην κατάσταση λειτουργίας "
|
||
"(Deprecated)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
|
||
msgid "Activity Blocks"
|
||
msgstr "Μπλόκ δραστηριότητας"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
|
||
msgid ""
|
||
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
||
"(Deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο αριθμός των μπλόκ που μπορούν να χωρέσουν στη μπάρα προόδου στην κατάσταση "
|
||
"δραστηριότητας(Deprecated)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
|
||
msgid "Discrete Blocks"
|
||
msgstr "Διακριτικά μπλόκ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
||
"style)"
|
||
msgstr ""
|
||
" Ο αριθμός των διακριτικών μπλόκ στη μπάρα προόδου (κατά την απεικόνιση σε "
|
||
"διακεκριμένο στυλ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "Κομμάτι"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
|
||
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
||
msgstr "Το κομμάτι της συνολικής εργασίας που έχει συμπληρωθεί"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
|
||
msgid "Pulse Step"
|
||
msgstr "Παλμικό Bήμα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
|
||
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το κομμάτι της συνολικής προόδου που θα κινείται όταν θα πάλλεται το μπλόκ."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
|
||
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||
msgstr "Κείμενο που θα εμφανίζεται στη μπάρα προόδου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradioaction.c:138
|
||
msgid "The value"
|
||
msgstr "Η τιμή"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradioaction.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
||
"is the current action of its group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η τιμή που επιστρέφεται από το gtk_radio_action_get_current_value() όταν "
|
||
"αυτή η ενέργεια είναι η τρέχουσα ενέργεια της ομάδας του."
|
||
|
||
#: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Ομάδα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradioaction.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
||
msgstr "Το κουμπί radio του οποίου η ομάδα της ανήκει αυτή η ενέργεια."
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiobutton.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το κουμπί radio του οποίου η ομάδα της ανήκει αυτό το γραφικό συστατικό"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:284
|
||
msgid "Update policy"
|
||
msgstr "Πολιτική ενημέρωσης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:285
|
||
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
||
msgstr "Ο τρόπος με τον οποίο η κλίμακα θα ενημερώνεται στην οθόνη"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:294
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η GtkAdjustment που περιέχει την τρέχουσα τιμή αυτού του αντικειμένου "
|
||
"κλίμακας"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:301
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "Αντεστραμμένη"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:302
|
||
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
||
msgstr "Αντιστρoφή κινήσεων κύλισης για την αύξηση τιμής εύρους"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:308
|
||
msgid "Slider Width"
|
||
msgstr "Πλάτος Kύλισης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:309
|
||
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
||
msgstr "Πλάτος της μπάρας κύλισης ή κλίμακας thumb"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:316
|
||
msgid "Trough Border"
|
||
msgstr "Περίγραμμα Kοίλου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:317
|
||
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
||
msgstr "Διάστημα μεταξύ thumb/steppers και εξωτερικού κοίλου γωνίας"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:324
|
||
msgid "Stepper Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος Bήματος"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:325
|
||
msgid "Length of step buttons at ends"
|
||
msgstr "Μάκρος κουμπιών βήματος στις άκρες"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:332
|
||
msgid "Stepper Spacing"
|
||
msgstr "Διαστήματα Bημάτων"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:333
|
||
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
||
msgstr "Διάστημα μεταξύ κουμπιών βήματος και thumb"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:340
|
||
msgid "Arrow X Displacement"
|
||
msgstr "Μετακίνηση βέλους X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:341
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Απόσταση προς την κατεύθυνση x που θα κινείται το βέλος όταν απελευθερώνεται "
|
||
"το κουμπί"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:348
|
||
msgid "Arrow Y Displacement"
|
||
msgstr "Μετακίνηση βέλους Υ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:349
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Απόσταση προς την κατεύθυνση y που θα κινείται το βέλος όταν απελευθερώνεται "
|
||
"το κουμπί"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:119
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Κατώτερο"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:120
|
||
msgid "Lower limit of ruler"
|
||
msgstr "Κατώτερο όριο του χάρακα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:129
|
||
msgid "Upper"
|
||
msgstr "Ανώτερο"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:130
|
||
msgid "Upper limit of ruler"
|
||
msgstr "Ανώτερο όριο του χάρακα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:140
|
||
msgid "Position of mark on the ruler"
|
||
msgstr "Θέση σήμανσης στο χάρακα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:149
|
||
msgid "Max Size"
|
||
msgstr "Μεγ. μέγεθος"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:150
|
||
msgid "Maximum size of the ruler"
|
||
msgstr "Μέγιστο μέγεθος του χάρακα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Ψηφία"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:172
|
||
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||
msgstr "Ο αριθμός των δεκαδικών σημείων που εμφανίζονται στην τιμή"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:181
|
||
msgid "Draw Value"
|
||
msgstr "Τιμή σχεδίασης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:182
|
||
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||
msgstr "Αν η τρέχουσα τιμή θα εμφανίζεται ως string δίπλα στη μπάρα κύλισης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:189
|
||
msgid "Value Position"
|
||
msgstr "Θέση τιμής"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:190
|
||
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
||
msgstr "Η θέση στην οποία θα εμφανίζεται η τρέχουσα τιμή"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:197
|
||
msgid "Slider Length"
|
||
msgstr "Μήκος Mπάρας Kύλισης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:198
|
||
msgid "Length of scale's slider"
|
||
msgstr "Μάκρος κύλισης σκάλας"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:206
|
||
msgid "Value spacing"
|
||
msgstr "Διάστημα τιμής"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:207
|
||
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
||
msgstr "Διάστημα μεταξύ τιμής κειμένου και ζώνης κύλισης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
|
||
msgid "Minimum Slider Length"
|
||
msgstr "Ελάχιστο μήκος κύλισης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
|
||
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
||
msgstr "Ελάχιστο μήκος γραμμής κύλισης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
|
||
msgid "Fixed slider size"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος κύλισης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:91
|
||
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
||
msgstr "Να μην αλλαχθεί το μέγεθος κύλισης, να κλειδωθεί στο ελάχιστο μήκος"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα πίσω στην αντίθετη άκρη της "
|
||
"γραμμής κύλισης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:123
|
||
msgid ""
|
||
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα μπροστά στην αντίθετη άκρη της "
|
||
"γραμμής κύλισης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:557
|
||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||
msgstr "Οριζόντια στοίχιση"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:565
|
||
msgid "Vertical Adjustment"
|
||
msgstr "Κάθετη στοίχιση"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
|
||
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "Πολιτική οριζόντιας γραμμής κύλισης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
|
||
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η οριζόντια γραμμή κύλισης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
|
||
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "Πολιτική κάθετης γραμμής κύλισης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
|
||
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η κάθετη γραμμή κύλισης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
|
||
msgid "Window Placement"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση παραθύρου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
|
||
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
|
||
msgstr "Αν τα περιεχόμενα θα τοποθετούνται σε σχέση με τις γραμμές κύλισης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
|
||
msgid "Shadow Type"
|
||
msgstr "Είδος Σκίασης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
|
||
msgid "Style of bevel around the contents"
|
||
msgstr "Είδος γωνίας γύρω από τα περιεχόμενα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
|
||
msgid "Scrollbar spacing"
|
||
msgstr "Διάστημα μπάρας κύλισης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
|
||
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αριθμός εικονοστοιχείων ανάμεσα στη μπάρα κύλισης και το κυλιόμενο παράθυρο"
|
||
|
||
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
|
||
msgid "Draw"
|
||
msgstr "Σχεδίαση"
|
||
|
||
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
|
||
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
||
msgstr "Αν το διαχωριστικό θα σχεδιάζεται ή θα είναι απλώς κενό"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:262
|
||
msgid "Double Click Time"
|
||
msgstr "Χρόνος διπλού κλικ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:263
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
||
"click (in milliseconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μέγιστος χρόνος που επιτρέπεται μεταξύ δύο κλικ ώστε να θεωρούνται διπλό "
|
||
"κλικ (σε milliseconds)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:270
|
||
msgid "Double Click Distance"
|
||
msgstr "Απόσταση διπλού κλικ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:271
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
||
"double click (in pixels)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μέγιστη απόσταση που επιτρέπεται μεταξύ δύο κλικ ώστε να θεωρούνται διπλό "
|
||
"κλικ (σε εικονοστοιχεία)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:278
|
||
msgid "Cursor Blink"
|
||
msgstr "Παλλόμενος Δρομέας"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:279
|
||
msgid "Whether the cursor should blink"
|
||
msgstr "Αν θα πάλλεται ο δρομέας"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:286
|
||
msgid "Cursor Blink Time"
|
||
msgstr "Χρόνος Παλμών Δρομέα"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:287
|
||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
|
||
msgstr "Διάρκεια του κύκλου εναλλαγής παλμού δρομέα σε χιλιοστά δευτερολ."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:294
|
||
msgid "Split Cursor"
|
||
msgstr "Διαχωρισμός Δρομέα"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:295
|
||
msgid ""
|
||
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
||
"left text"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν οι δύο δρομείς θα πρέπει να προβάλλονται για ανακατωμένο κείμενο από "
|
||
"δεξιά στα αριστερά και αντίστροφα"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:302
|
||
msgid "Theme Name"
|
||
msgstr "Όνομα Θέματος"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:303
|
||
msgid "Name of theme RC file to load"
|
||
msgstr "Όνομα αρχείου θέματος RC για φόρτωση"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:310
|
||
msgid "Icon Theme Name"
|
||
msgstr "Όνομα Θέματος Εικονιδίου"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:311
|
||
msgid "Name of icon theme to use"
|
||
msgstr "Όνομα του θέματος εικονιδίου για χρήση"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:319
|
||
msgid "Key Theme Name"
|
||
msgstr "Όνομα αρχείου θέματος κλειδιού"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:320
|
||
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
||
msgstr "Όνομα αρχείου θέματος κλειδιού RC για φόρτωση"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:328
|
||
msgid "Menu bar accelerator"
|
||
msgstr "Συντόμευση εργαλειοθήκης μενού"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:329
|
||
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||
msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για την εργαλειοθήκη μενού"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:337
|
||
msgid "Drag threshold"
|
||
msgstr "Σύρσιμο αφετηρίας"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:338
|
||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αριθμός εικονοστοιχείων που μπορεί να μετακινηθεί ο δρομέας πρίν να σύρει"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:346
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "'Όνομα Γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:347
|
||
msgid "Name of default font to use"
|
||
msgstr "Όνομα της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς για χρήση"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:355
|
||
msgid "Icon Sizes"
|
||
msgstr "Μεγέθη Εικονιδίου"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:356
|
||
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
||
msgstr "Λίστα μεγεθών εικονιδίου (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:365
|
||
msgid "Xft Antialias"
|
||
msgstr "Xft Antialias"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:366
|
||
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν θα γίνεται antialias στiς γραμματοσειρές Xft; 0=όχι, 1=ναι, -1=προεπιλογή"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:375
|
||
msgid "Xft Hinting"
|
||
msgstr "Xft Hinting"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:376
|
||
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν θα γίνεται hinting στις γραμματοσειρές Xft; 0=όχι, 1=ναι, -1=προεπιλογή"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:385
|
||
msgid "Xft Hint Style"
|
||
msgstr "Στυλ Xft Hint "
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:386
|
||
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο βαθμός hinting που θα χρησιμοποιείται, κανένα, ελαφρύ, μέτριο, ή πλήρες"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:395
|
||
msgid "Xft RGBA"
|
||
msgstr "Xft RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:396
|
||
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||
msgstr "Τύπος subpixel antialiasing;κανένα, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:405
|
||
msgid "Xft DPI"
|
||
msgstr "Xft DPI"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:406
|
||
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ανάλυση Xft, σε 1024 * κουκίδες/ίντσα. -1 για χρήση προεπιλεγμένης τιμής"
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:242
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία"
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:243
|
||
msgid ""
|
||
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
|
||
"component widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι κατευθύνσεις στις οποίες τη ομάδα μεγέθους επηρεάζει τα απαιτούμενα "
|
||
"μεγέθη από τα γραφικά συστατικά στοιχείου."
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:242
|
||
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
||
msgstr "Η ρύθμιση που κρατάει την τιμή του spinbutton"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
|
||
msgid "Climb Rate"
|
||
msgstr "Ρυθμός Αναρρίχησης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:250
|
||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
||
msgstr "Ο ρυθμός συντόμευσης όταν πατιέται κάτω ένα κουμπί"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
|
||
msgid "The number of decimal places to display"
|
||
msgstr "Ο αριθμός των δεκαδικών που προβάλλεται"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
|
||
msgid "Snap to Ticks"
|
||
msgstr "Snap to Ticks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
|
||
msgid ""
|
||
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
||
"nearest step increment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν οι εσφαλμένες τιμές θα αλλάζουν αυτόματα στην κοντινότερη βαθμίδα αύξησης "
|
||
"του κουμπιού spin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr "Αριθμητικό"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
|
||
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
||
msgstr "Αν θα πρέπει να αγνοούνται μη-αριθμητικοί χαρακτήρες"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Αναδίπλωση"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:286
|
||
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
||
msgstr "Αν ένα κουμπί spin θα πρέπει να αναδιπλώνεται όταν φθάνει στα όρια του"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
|
||
msgid "Update Policy"
|
||
msgstr "Πολιτική Αναβάθμισης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:294
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν το κουμπί spin θα ενημερώνει συνεχώς, ή μόνο όταν η τιμή θα είναι νόμιμη"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:303
|
||
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
||
msgstr "Διαβάζει την τρέχουσα τιμή, ή θέτει μια νέα τιμή"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:312
|
||
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
||
msgstr "Είδος γωνίας γύρω από το κουμπί spin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusbar.c:173
|
||
msgid "Has Resize Grip"
|
||
msgstr "Έχει λαβή αλλαγής μεγέθους"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusbar.c:174
|
||
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν η γραμμ'η κατάστασης έχει λαβή για την αλλαγή μεγέθους στο επάνω επίπεδο"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusbar.c:201
|
||
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||
msgstr "Στυλ γωνίας γύρω από το κείμενο της μπάρας κατάστασης"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:159
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Γραμμές"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:160
|
||
msgid "The number of rows in the table"
|
||
msgstr "Ο αριθμός των κελιών στον πίνακα"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:168
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Στήλες"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:169
|
||
msgid "The number of columns in the table"
|
||
msgstr "Ο αριθμός των στηλών στον πίνακα"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:177
|
||
msgid "Row spacing"
|
||
msgstr "Διάστημα γραμμών"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:178
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
||
msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ δυο συνεχόμεμων γραμμών"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:186
|
||
msgid "Column spacing"
|
||
msgstr "Διάστημα στηλών"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:187
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
||
msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ δυο συνεχόμεμων στηλών"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:195
|
||
msgid "Homogenous"
|
||
msgstr "Ομογενοποιημένα"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:196
|
||
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
|
||
msgstr "Αν TRUE αυτό σημαίνει ότι όλα τα κελιά είναι του ίδιου ύψους/πλάτους"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:203
|
||
msgid "Left attachment"
|
||
msgstr "Αριστερό συνημμένο"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:210
|
||
msgid "Right attachment"
|
||
msgstr "Δεξί συνημμένο"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:211
|
||
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
||
msgstr "Ο αριθμός στήλης που επισυνάπτεται στην δεξιά πλευρά του θυγατρικού"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:217
|
||
msgid "Top attachment"
|
||
msgstr "Πρός τα πάνω συνημμένο"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:218
|
||
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο αριθμός γραμμής που επισυνάπτεται στο πάνω μέρος ενός θυγατρικού γραφικού "
|
||
"συστατικού"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:224
|
||
msgid "Bottom attachment"
|
||
msgstr "Πρός τα κάτω συνημμένο"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:231
|
||
msgid "Horizontal options"
|
||
msgstr "Οριζόντιες επιλογές"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:232
|
||
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
||
msgstr "Επιλογές που καθορίζουν την οριζόντια συμπεριφορά του θυγατρικού"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:238
|
||
msgid "Vertical options"
|
||
msgstr "Κάθετες επιλογές"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:239
|
||
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
||
msgstr "Επιλογές που καθορίζουν την κάθετη συμπεριφορά του θυγατρικού"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:245
|
||
msgid "Horizontal padding"
|
||
msgstr "Οριζόντιο γέμισμα"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:246
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το έξτρα διάστημα για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και στα αριστερά και "
|
||
"τα δεξιά του, σε εικονοστοιχεία"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:252
|
||
msgid "Vertical padding"
|
||
msgstr "Κάθετο γέμισμα"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:253
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το έξτρα διάστημα για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και πρός τα πάνω και "
|
||
"κάτω του, σε εικονοστοιχεία"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:603
|
||
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
||
msgstr "Οριζόντια ρύθμιση για το γραφικό συστατικό κειμένου"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:611
|
||
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
||
msgstr "Κάθετη ρύθμιση για το γραφικό συστατικό κειμένου"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:618
|
||
msgid "Line Wrap"
|
||
msgstr "Αναδίπλωση Γραμμής"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:619
|
||
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
||
msgstr "Αν θα αναδιπλώνονται οι γραμμές στια άκρες του γραφικού συστατικού"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:626
|
||
msgid "Word Wrap"
|
||
msgstr "Αναδίπλωση Λέξης"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:627
|
||
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
||
msgstr "Αν θα αναδιπλώνονται οι λέξεις στια άκρες του γραφικού συστατικού"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
|
||
msgid "Tag Table"
|
||
msgstr "Πίνακας Tag"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:182
|
||
msgid "Text Tag Table"
|
||
msgstr "Πίνακας Κειμένου Tag"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:196
|
||
msgid "Tag name"
|
||
msgstr "Όνομα tag"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:197
|
||
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
||
msgstr ""
|
||
"Όνομα που χρησιμοποιείται για την αναφορά στην αναγνωριστική ετικέτα "
|
||
"κειμένου, NULL για ανώνυμες tags"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:215
|
||
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως (πιθανόν αδιάθετο) GdkColor"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:222
|
||
msgid "Background full height"
|
||
msgstr "Μέγιστο ύψος παρασκηνίου"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:223
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
||
"of the tagged characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν το χρώμα παρασκηνίου θα γεμίσει όλο το ύψος της γραμμής, ή μόνο τους "
|
||
"χαρακτήρες με αναγνωριστική ετικέτα"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:231
|
||
msgid "Background stipple mask"
|
||
msgstr "Διάστικτη (με κουκίδες) μάσκα παρασκηνίου"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:232
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
||
msgstr "Bitmap για χρήση ως μάσκα κατα τη δημιουργία παρασκηνίου κειμένου"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:249
|
||
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως GdkColor"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:257
|
||
msgid "Foreground stipple mask"
|
||
msgstr "Διάστικτη (με κουκίδες) μάσκα για το προσκήνιο"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:258
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
||
msgstr "Bitmap για χρήση ως μάσκα κατά τη δημιουργία προσκηνίου κειμένου"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:265
|
||
msgid "Text direction"
|
||
msgstr "Κατεύθυνση κειμένου"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:266
|
||
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||
msgstr "Κατεύθυνση κειμένου π.χ αριστερά-προς-δεξιά ή δεξιά-προς-αριστερά"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:283
|
||
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
||
msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς ως string, π.χ. \"Sans Italic 12\""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:308
|
||
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
msgstr "Τύπος γραμματοσειράς ως PangoStyle, π.χ. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:317
|
||
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
msgstr "Ποικιλία γραμματοσειράς ως PangoVariant, π.χ. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:326
|
||
msgid ""
|
||
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
||
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
msgstr ""
|
||
"Βάρος γραμματοσειράς ως ακέραιος, βλ. προκαθορισμένες τιμές στο PangoWeight; "
|
||
"για παράδειγμα, PANGO_WEIGHT_BOLD "
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:337
|
||
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
msgstr "Τέντωμα γραμματοσειράς όπως PangoStretch, π.χ. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:346
|
||
msgid "Font size in Pango units"
|
||
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε Pango units"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:356
|
||
msgid ""
|
||
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
||
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
||
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μέγεθος γραμματοσειράς ως παράγοντας κλίμακας σχετικός με το προεπιλεγμένο "
|
||
"μέγεθος γραμματοσειράς. Αυτό προσαρμόζεται σε αλλαγές θεμάτων κτλ. και έτσι "
|
||
"συνιστάται. Το Pango προκαθορίζει κάποιες κλίμακες όπως PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:591
|
||
msgid "Left, right, or center justification"
|
||
msgstr "Αριστερή, δεξιά ή στοίχιση στο κέντρο"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η γλώσσα στο κείμενο ως κωδικοποίηση ISO. Το Pango μπορεί να το "
|
||
"χρησιμοποιήσει αυτό ως συμβουλή όταν θα εμφανίζει το κείμενο. Αν δεν "
|
||
"καταλαβαίνετε αυτήν την παράμετρο πιθανόν και να μην τη χρειάζεστε."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:392
|
||
msgid "Left margin"
|
||
msgstr "Αριστερό περιθώριο"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:600
|
||
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||
msgstr "Πλάτος του αριστερού περιθωρίου σε εικονοστοιχεία"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:402
|
||
msgid "Right margin"
|
||
msgstr "Δεξιό περιθώριο"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:610
|
||
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
||
msgstr "Πλάτος του δεξιού περιθωρίου σε εικονοστοιχεία"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:619
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Εσοχή"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:620
|
||
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
||
msgstr "Μέγεθος εσοχής παραγράφου σε εικονοστοιχεία"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:425
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
||
"in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Διάταξη του κειμένου πάνω από τη γραμμή βάσης (κάτω από τη γραμμή βάσης αν η "
|
||
"άνοδος είναι αρνητική) σε εικονοστοιχεία"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:434
|
||
msgid "Pixels above lines"
|
||
msgstr "Εικονοστοιχεία πάνω από γραμμές"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:544
|
||
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
||
msgstr "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος πάνω από παραγράφους"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:444
|
||
msgid "Pixels below lines"
|
||
msgstr "Εικονοστοιχεία κάτω από γραμμές"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:554
|
||
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
||
msgstr "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος κάτω από παραγράφους"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:454
|
||
msgid "Pixels inside wrap"
|
||
msgstr "Εικονοστοιχεία μέσα στην αναδίπλωση"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:564
|
||
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος μεταξύ αναδιπλούμενων γραμμών σε παράγραφο"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:481
|
||
msgid "Wrap mode"
|
||
msgstr "Κατάσταση αναδίπλωσης"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:582
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν θα αναδιπλώνονται οι γραμμές, καθόλου, στα όρια λέξεως ή στα όρια "
|
||
"χαρακτήρων"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:629
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Στηλοθέτες"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:630
|
||
msgid "Custom tabs for this text"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένοι στηλοθέτες για αυτό το κείμενο"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:499
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "Αόρατο"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:500
|
||
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
|
||
msgstr "Αν το κείμενο θα είναι κρυφό. Δεν εφαρμόζεται στο GTK 2.0"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:513
|
||
msgid "Background full height set"
|
||
msgstr "Ορισμός μέγιστου ύψους παρασκηνίου"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:514
|
||
msgid "Whether this tag affects background height"
|
||
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το ύψος του παρασκηνίου"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:517
|
||
msgid "Background stipple set"
|
||
msgstr "Ορισμός διάστικτου παρασκηνίου"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:518
|
||
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
||
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το διάστικτο του παρασκηνίου"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:525
|
||
msgid "Foreground stipple set"
|
||
msgstr "Ορισμός διάστικτου προσκηνίου"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:526
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
||
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το διάστικτο του προσκηνίου"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:561
|
||
msgid "Justification set"
|
||
msgstr "Ορισμός στοίχισης"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:562
|
||
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν αυτή η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τη στοίχιση των παραγράφων"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:569
|
||
msgid "Left margin set"
|
||
msgstr "Ορισμός αριστερού περιθωρίου"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:570
|
||
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
||
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το αριστερό περιθώριο"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:573
|
||
msgid "Indent set"
|
||
msgstr "Ορισμός εσοχής"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:574
|
||
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
||
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τις εσοχές"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:581
|
||
msgid "Pixels above lines set"
|
||
msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων πάνω γραμμές"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τον αριθμό των εικονοστοιχείων πάνω "
|
||
"από γραμμές"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:585
|
||
msgid "Pixels below lines set"
|
||
msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων κάτω από γραμμές"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:589
|
||
msgid "Pixels inside wrap set"
|
||
msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων μέσα στην αναδίπλωση"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:590
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τον αριθμό των εικονοστοιχείων "
|
||
"μεταξύ αναδιπλούμενων γραμμών"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:597
|
||
msgid "Right margin set"
|
||
msgstr "Ορισμός δεξιού περιθωρίου"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:598
|
||
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
||
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το δεξιό περιθώριο"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:605
|
||
msgid "Wrap mode set"
|
||
msgstr "Ορισμός κατάστασης αναδίπλωσης"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:606
|
||
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει την αναδίπλωση γραμμών"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:609
|
||
msgid "Tabs set"
|
||
msgstr "Ορισμός στηλοθετών"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:610
|
||
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
||
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τους στηλοθέτες"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:613
|
||
msgid "Invisible set"
|
||
msgstr "Ορισμός αόρατου"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:614
|
||
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
||
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει την ορατότητα του κειμένου"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:543
|
||
msgid "Pixels Above Lines"
|
||
msgstr "Εικονοστοιχεία Πάνω από Γραμμές"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:553
|
||
msgid "Pixels Below Lines"
|
||
msgstr "Εικονοστοιχεία Κάτω από Γραμμές"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:563
|
||
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
||
msgstr "Εικονοστοιχεία Μέσα σε Αναδίπλωση"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:581
|
||
msgid "Wrap Mode"
|
||
msgstr "Κατάσταση Αναδίπλωσης"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:599
|
||
msgid "Left Margin"
|
||
msgstr "Αριστερό Περιθώριο"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:609
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr "Δεξιό Περιθώριο"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:637
|
||
msgid "Cursor Visible"
|
||
msgstr "Ορατός Δρομέας"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:638
|
||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||
msgstr "Αν θα είναι φανερή η εισαγωγή του δρομέα"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:645
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr "Buffer"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:646
|
||
msgid "The buffer which is displayed"
|
||
msgstr "Το buffer που εμφανίζεται"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:653
|
||
msgid "Overwrite mode"
|
||
msgstr "Λετουργία επικάλυψης"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:654
|
||
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
||
msgstr "Αν το εισαγόμενο κείμενο επικαλύπτει τα υπάρχοντα περιεχομένα"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:661
|
||
msgid "Accepts tab"
|
||
msgstr "Δέχεται tab"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:662
|
||
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
||
msgstr "Αν το Tab θα έχει σαν αποτέλεσμα την εισαγωγή ενός χαρακτήρα tab"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:671
|
||
msgid "Error underline color"
|
||
msgstr "Χρώμα υπογράμμισης σφάλματος"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:672
|
||
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
||
msgstr "Χρώμα με το οποίο ζωγραφίζονται οι υπογραμμίσεις επισήμανσης σφάλματος"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
|
||
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
||
msgstr "Δημιουργία των ίδιων διαμεσολαβητών ως radio button"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
|
||
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν οι διαμεσολαβητές για αυτή την ενέργεια θα φαίνονται σαν διαμεσολαβητές "
|
||
"ενέργειας radio "
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:134
|
||
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
||
msgstr "Αν το κουμπί εναλλαγής θα πρέπει να πατιέται ή όχι"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:142
|
||
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
||
msgstr "Αν το κουμπί εναλλαγής θα πρέπει να είναι σε \"in between\" κατάσταση"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
|
||
msgid "Draw Indicator"
|
||
msgstr "Σήμανση Σχεδίασης"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:150
|
||
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||
msgstr "Αν το μέρος εναλλαγής του κουμπιού θα εμφανίζεται"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:504
|
||
msgid "The orientation of the toolbar"
|
||
msgstr "Ο προσανατολισμός της εργαλειοθήκης"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:512
|
||
msgid "Toolbar Style"
|
||
msgstr "Στυλ Εργαλειοθήκης"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:513
|
||
msgid "How to draw the toolbar"
|
||
msgstr "Τρόπος σχεδίασης εργαλειοθήκης"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:520
|
||
msgid "Show Arrow"
|
||
msgstr "Προβολή βέλους"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:521
|
||
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν ένα βέλος θα πρέπει να φαίνεται όταν η γραμμή εργαλείων δε ταιριάζει"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:530
|
||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν το θυγατρικό θα λαμβάνει παραπάνω διάστημα όταν μεγαλώνει η εργαλειοθήκη"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:538
|
||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν όλα το αντικείμενο θα είναι στο ίδιο μέγεθος με τα άλλα ομογενή "
|
||
"αντικείμενα"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:545
|
||
msgid "Spacer size"
|
||
msgstr "Μέγεθος διαστήματος"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:546
|
||
msgid "Size of spacers"
|
||
msgstr "Μέγεθος διαστημάτων"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:555
|
||
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μέγεθος διαστήματος περιγράμματος μεταξύ της σκίασης της εργαλειοθήκης και "
|
||
"τα κουμπιά"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:563
|
||
msgid "Space style"
|
||
msgstr "Στυλ διαστήματος"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:564
|
||
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||
msgstr "Αν τα διαστήματα θα είναι κάθετες γραμμές ή απλώς κενά"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:571
|
||
msgid "Button relief"
|
||
msgstr "Ανάγλυφο κουμπιού"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:572
|
||
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||
msgstr "Είδος γωνίας γύρω από τα κουμπιά της εργαλειοθήκης"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:579
|
||
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||
msgstr "Στυλ γωνίας γύρω από την εργαλειοθήκη"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:585
|
||
msgid "Toolbar style"
|
||
msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:586
|
||
msgid ""
|
||
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν οι προεπιλεγμένες εργαλειοθήκες θα έχουν μόνο κείμενο, κείμενο και "
|
||
"εικόνες, μόνο εικόνες κτλ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:592
|
||
msgid "Toolbar icon size"
|
||
msgstr "Μέγεθος εικονιδίου εργαλειοθήκης"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:593
|
||
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
||
msgstr "Μέγεθος εικονιδίων προεπιλεγμένης εργαλειοθήκης"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
|
||
msgid "Text to show in the item."
|
||
msgstr "Το κείμενο που θα εμφανίζεται στο αντικείμενο."
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
||
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν ορισθεί, μια υπογράμμιση στο κείμενο θα επισημαίνει τον επόμενο χαρακτήρα "
|
||
"που πρέπει να χρησιμοποιηθεί για το μνημονικό κλειδί συντόμευσης"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
|
||
msgid "Widget to use as the item label"
|
||
msgstr "Γραφικό συστατικό που θα χρησιμοποιηθεί ως ετικέτα αντικειμένου"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
|
||
msgid "Stock Id"
|
||
msgstr "ID αποθέματος"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
|
||
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
||
msgstr "Το εικονίδιο αποθέματος που θα προβάλλεται στο αντικείμενο"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
|
||
msgid "Icon widget"
|
||
msgstr "Γραφικό συστατικό εικονιδίου"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:209
|
||
msgid "Icon widget to display in the item"
|
||
msgstr "Γραφικό συστατικό εικονιδίου για προβολή στο εικονίδιο"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitem.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
||
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν το αντικείμενο εργαλειοθήκης θα θεωρείται σημαντικό. Οταν TRUE, τα "
|
||
"κουμπιά εργαλειοθήκης εμφανίζουν κείμενο σε λειτουργία GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:329
|
||
msgid "TreeModelSort Model"
|
||
msgstr "Μοντέλο Δενδροειδούς Ταξινόμησης"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:330
|
||
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
||
msgstr "Το μοντέλο για Δενδροειδή Ταξινόμηση"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:549
|
||
msgid "TreeView Model"
|
||
msgstr "Μοντέλο Δενδροειδούς Προβολής"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:550
|
||
msgid "The model for the tree view"
|
||
msgstr "Το μοντέλο για δενδροειδή προβολή"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:558
|
||
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
||
msgstr "Οριζόντια στοίχιση για το γραφικό συστατικό"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:566
|
||
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
||
msgstr "Κάθετη στοίχιση για το γραφικό συστατικό"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:574
|
||
msgid "Show the column header buttons"
|
||
msgstr "Προβολή των κουμπιών της κεφαλίδας στήλης"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:581
|
||
msgid "Headers Clickable"
|
||
msgstr "Δυνατότητα Κλικ στις Κεφαλίδες"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:582
|
||
msgid "Column headers respond to click events"
|
||
msgstr "Οι κεφαλίδες στηλών να ανταποκρίνονται σε γεγονότα κλικ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:589
|
||
msgid "Expander Column"
|
||
msgstr "Διαστελλόμενη Στήλη"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:590
|
||
msgid "Set the column for the expander column"
|
||
msgstr "Ορισμός στήλης για τη διαστελλόμενη στήλη"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
|
||
msgid "Reorderable"
|
||
msgstr "Δυνατότητα αναταξινόμησης"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:598
|
||
msgid "View is reorderable"
|
||
msgstr "Η προβολή έχει δυνατότητα αναταξινόμησης"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:605
|
||
msgid "Rules Hint"
|
||
msgstr "Συμβουλή κανόνων"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:606
|
||
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορισμός συμβουλής στη μηχανή θεμάτων για το σχεδιασμό γραμμών σε εναλλακτικά "
|
||
"χρώματα."
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:613
|
||
msgid "Enable Search"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση Αναζήτησης"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:614
|
||
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
||
msgstr "Η προβολή επιτρέπει τη διαδραστική αναζήτηση μέσω στηλών"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:621
|
||
msgid "Search Column"
|
||
msgstr "Στήλη Αναζήτησης"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:622
|
||
msgid "Model column to search through when searching through code"
|
||
msgstr "Μοντέλο στήλης για αναζήτηση όταν γίνεται αναζήτηση μέσω κώδικα"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:642
|
||
msgid "Fixed Height Mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία σταθερού ύψους"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:643
|
||
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Συντομεύει το GtkTreeView με το να θεωρεί ότι όλες οι γραμμές έχουν το ίδιο "
|
||
"ύψος"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:663
|
||
msgid "Hover Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:664
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
||
msgstr "Αν ο επιλογέας χρώματος θα μπορεί να επιλέγει διαφάνεια"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:684
|
||
msgid "Vertical Separator Width"
|
||
msgstr "Πλάτος Κάθετου Διαχωριστικού"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:685
|
||
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr "Κάθετο διάστημα μεταξύ κελιών. Πρέπει να είναι ζυγός αριθμός"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:693
|
||
msgid "Horizontal Separator Width"
|
||
msgstr "Πλάτος Οριζόντιου Διαχωριστικού"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:694
|
||
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr "Οριζόντιο διάστημα μεταξύ κελιών. Πρέπει να είναι ζυγός αριθμός"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:702
|
||
msgid "Allow Rules"
|
||
msgstr "Να Επιτρέπονται Κανόνες"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:703
|
||
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
||
msgstr "Να επιτρέπεται ο σχεδιασμός γραμμών με εναλλαγές γραμμές χρωμάτων"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:709
|
||
msgid "Indent Expanders"
|
||
msgstr "Εσοχή Διαστελλόμενων Στοιχείων"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:710
|
||
msgid "Make the expanders indented"
|
||
msgstr "Να οριοθετείται η εσοχή των διαστελλόμενων στοιχείων"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:716
|
||
msgid "Even Row Color"
|
||
msgstr "Χρώμα Ζυγής Γραμμής"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:717
|
||
msgid "Color to use for even rows"
|
||
msgstr "Χρώμα που θα χρησιμοποιείται για τις ζυγές γραμμές"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:723
|
||
msgid "Odd Row Color"
|
||
msgstr "Χρώμα Μονής Γραμμής"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:724
|
||
msgid "Color to use for odd rows"
|
||
msgstr "Χρώμα που θα χρησιμοποιείται για τις μονές γραμμές"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
|
||
msgid "Whether to display the column"
|
||
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η στήλη"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232 gtk/gtkwindow.c:493
|
||
msgid "Resizable"
|
||
msgstr "Δυνατότητα αλλαγής μεγέθους"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233
|
||
msgid "Column is user-resizable"
|
||
msgstr "Η στήλη έχει δυνατότητα αλλαγής μεγέθους από το χρήστη"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
|
||
msgid "Current width of the column"
|
||
msgstr "Τρέχον πλάτος της στήλης"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
|
||
msgid "Space which is inserted between cells"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "Προσαρμογή μεγέθους"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
|
||
msgid "Resize mode of the column"
|
||
msgstr "Κατάσταση αλλαγής μεγέθους της στήλης"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
|
||
msgid "Fixed Width"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
|
||
msgid "Current fixed width of the column"
|
||
msgstr "Τρέχον προκαθορισμένο πλάτος της στήλης"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
|
||
msgid "Minimum Width"
|
||
msgstr "Ελάχιστο Πλάτος"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
|
||
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
||
msgstr "Ελάχιστο επιτρεπτό πλάτος για τη στήλη"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
|
||
msgid "Maximum Width"
|
||
msgstr "Μέγιστο Πλάτος"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
|
||
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
||
msgstr "Μέγιστο επιτρεπτό πλάτος για τη στήλη"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
|
||
msgid "Title to appear in column header"
|
||
msgstr "Τίτλος που θα εμφανίζεται την κεφαλίδα στήλης"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
|
||
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
||
msgstr "Η στήλη πάιρνει μερίδιο από το έξτρα πλάτος του γραφικού συστατικού"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
|
||
msgid "Clickable"
|
||
msgstr "Δυνατότητα πατήματος"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
|
||
msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgstr "Αν η κεφαλίδα μπορεί να πατηθεί με το ποντίκι"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "Γραφικό συστατικό"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
|
||
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
||
msgstr ""
|
||
"Γραφικό συστατικό για τοποθέτηση στην κεφαλίδα στήλης αντί για τίτλο στήλης"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Στοίχιση"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
|
||
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
||
msgstr "Στοίχιση X της κεφαλίδας στήλης ή του γραφικού συστατικού"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
|
||
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
||
msgstr "Αν η στήλη μπορεί να ανακαταταχθεί γύρω από τις κεφαλίδες"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
|
||
msgid "Sort indicator"
|
||
msgstr "Επισήμανση ταξινόμησης"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
|
||
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgstr "Αν θα εμφανίζεται επισήμανση ταξινόμησης"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
|
||
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
||
msgstr "Κατεύθυνση ταξινόμησης που δείχνει η επισήμανση ταξινόμησης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:221
|
||
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
||
msgstr "Αν τα αντικείμενα στα αποσπώμενα μενού θα προστίθονται στα μενού"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:228
|
||
msgid "Merged UI definition"
|
||
msgstr "Ορισμός συγχωνευμένου UI"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:229
|
||
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
||
msgstr "Ένα αλφαριθμητικό XML που περιγράφει το συγχωνευμένο UI"
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:136
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
||
"this viewport"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η GtkAdjustment που καθορίζει τις τιμές της οριζόντιας θέσης για αυτό το "
|
||
"viewport."
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
||
"this viewport"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η GtkAdjustment που καθορίζει τις τιμές της κάθετης θέσης για αυτό το "
|
||
"viewport."
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:152
|
||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||
msgstr ""
|
||
"Καθορίζει τον τρόπο με τον οποίο σχεδιάζεται το σκιασμένο κουτί γύρω από το "
|
||
"viewport "
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:409
|
||
msgid "Widget name"
|
||
msgstr "Όνομα γραφικού συστατικού"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:410
|
||
msgid "The name of the widget"
|
||
msgstr "Το όνομα του γραφικού συστατικού"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:416
|
||
msgid "Parent widget"
|
||
msgstr "Μητρικό γραφικό συστατικό"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:417
|
||
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το μητρικό γραφικό συστατικό του γραφικού συστατικού. Πρέπει να είναι "
|
||
"Container widget."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:424
|
||
msgid "Width request"
|
||
msgstr "Αίτηση πλάτους"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:425
|
||
msgid ""
|
||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||
"used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Παράκαμψη για αίτηση πλάτους του γραφικού συστατικού, ή -1 αν θα πρέπει να "
|
||
"χρησιμοποιηθεί κανονική αίτηση"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:433
|
||
msgid "Height request"
|
||
msgstr "Αίτηση ύψους"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:434
|
||
msgid ""
|
||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||
"be used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Παράκαμψη για αίτηση ύψους του γραφικού συστατικού, ή -1 αν θα πρέπει να "
|
||
"χρησιμοποιηθεί κανονική αίτηση"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:443
|
||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgstr "Αν γραφικό συστατικό θα είναι ορατό"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:450
|
||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||
msgstr "Αν γραφικό συστατικό αποκρίνεται σε εισαγωγή δεδομένων"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:456
|
||
msgid "Application paintable"
|
||
msgstr "Δυνατότητα σχεδίασης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:457
|
||
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||
msgstr "Αν η εφαρμογή μπορεί να σχεδιάζει απευθείας στο γραφικό συστατικό"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:463
|
||
msgid "Can focus"
|
||
msgstr "Δυνατότητα εστίασης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:464
|
||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||
msgstr "Αν γραφικό συστατικό μπορεί να δεχτεί input focus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:470
|
||
msgid "Has focus"
|
||
msgstr "Έχει εστίαση"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:471
|
||
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
msgstr "Αν γραφικό συστατικό θα έχει input focus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:477
|
||
msgid "Is focus"
|
||
msgstr "Έχει εστίαση"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:478
|
||
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν το γραφικό συστατικό θα είναι το γραφικό συστατικό εστίασης μέσα στο "
|
||
"toplevel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:484
|
||
msgid "Can default"
|
||
msgstr "Δυνατότητα προεπιλογής"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:485
|
||
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||
msgstr "Αν γραφικό συστατικό έχει τη δυνατότητα να γίνει το προεπιλεγμένο"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:491
|
||
msgid "Has default"
|
||
msgstr "Έχει προεπιλογή"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:492
|
||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||
msgstr "Αν το γραφικό συστατικό θα είναι το προεπιλεγμένο"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:498
|
||
msgid "Receives default"
|
||
msgstr "Λήψη προεπιλεγμένης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:499
|
||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν TRUE, το γραφικό συστατικό θα λαμβάνει την προεπιλεγμένη ενέργεια όταν "
|
||
"εστιάζεται"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:505
|
||
msgid "Composite child"
|
||
msgstr "Σύνθετο θυγατρικό"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:506
|
||
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν το γραφικό συστατικό θα είναι μέρος ενός σύνθετου γραφικού συστατικού"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:512
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Στυλ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:513
|
||
msgid ""
|
||
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
||
"(colors etc)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το στυλ του γραφικού συστατικού που περιέχει πληροφορίες για την εμφάνιση "
|
||
"του (χρώματα κτλ)."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:519
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Γεγονότα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:520
|
||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η μάσκα γεγονότων που αποφασίζει ποιό είδοςGdkEvents λαμβάνει το γραφικό "
|
||
"συστατικό."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:527
|
||
msgid "Extension events"
|
||
msgstr "Γεγονότα επέκτασης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:528
|
||
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η μάσκα που αποφασίζει ποιό είδος γεγονότων επέκτασης λαμβάνει το γραφικό "
|
||
"συστατικό."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:535
|
||
msgid "No show all"
|
||
msgstr "Να μην εμφανίζονται όλα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:536
|
||
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
||
msgstr "Αν η gtk_widget_show_all() θα επηρεάζει το γραφικό συστατικό"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1377
|
||
msgid "Interior Focus"
|
||
msgstr "Εσωτερική Εστίαση"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1378
|
||
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||
msgstr "Αν θα σχεδιάζεται επισήμανση εστίασης μέσα σε γραφικά συστατικά"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1384
|
||
msgid "Focus linewidth"
|
||
msgstr "Πλάτος γραμμής εστίασης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1385
|
||
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
||
msgstr "Πλάτος, σε εικονοστοιχεία της γραμμής επισήμανσης εστίασης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1391
|
||
msgid "Focus line dash pattern"
|
||
msgstr "Μοτίβο γραμμής εστίασης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1392
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
||
msgstr "Μοτίβο που θα χρησιμοποιείται για τη σχεδίαση της επισήμανσης εστίασης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1397
|
||
msgid "Focus padding"
|
||
msgstr "Γέμισμα εστίασης"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1398
|
||
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πλάτος σε εικονοστοιχεία μεταξύ της σήμανσης εστίασης και του 'κουτιού΄ "
|
||
"γραφικού συστατικού"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1403
|
||
msgid "Cursor color"
|
||
msgstr "Χρώμα δρομέα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1404
|
||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "Χρώμα με το οποίο ζωγραφίζεται η εισαγωγή δρομέα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1409
|
||
msgid "Secondary cursor color"
|
||
msgstr "Χρώμα δευτερεύοντος δρομέα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1410
|
||
msgid ""
|
||
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
||
"right-to-left and left-to-right text"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρώμα με το οποίο θα σχεδιαστεί ο δευτερεύων δρομέας εισαγωγής κατα την "
|
||
"επεξεργασία μικτού αριστερόστροφου και δεξιόστροφου κειμένου."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1415
|
||
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||
msgstr "Αναλογία διαστάσεων γραμμής δρομέα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1416
|
||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "Αναλογία διαστάσεων με την οποία θα σχεδιαστεί ο δρομέας εισαγωγής"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:451
|
||
msgid "Window Type"
|
||
msgstr "Τύπος Παραθύρου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:452
|
||
msgid "The type of the window"
|
||
msgstr "Ο τύπος του παραθύρου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:460
|
||
msgid "Window Title"
|
||
msgstr "Τίτλος Παραθύρου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:461
|
||
msgid "The title of the window"
|
||
msgstr "Ο τίτλος του παραθύρου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:468
|
||
msgid "Window Role"
|
||
msgstr "Ρόλος Παραθύρου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:469
|
||
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μοναδικό αναγνωριστικό για το παράθυρο που θα χρησιμοποείται για την "
|
||
"επαναφορά μιας συνεδρίας"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:476
|
||
msgid "Allow Shrink"
|
||
msgstr "Να Επιτρέπεται η Σμίκρυνση"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:478
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
||
"time a bad idea"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν TRUE, το παράθυρο δεν έχει ελάχιστο μέγεθος. Η ρύθμιση σε TRUE είναι 99 "
|
||
"στις εκατό φορές κακή ιδέα."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:485
|
||
msgid "Allow Grow"
|
||
msgstr "Να Επιτρέπεται η Μεγένθυνση"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:486
|
||
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν TRUE, οι χρήστες μπορούν να μεγαλώνουν το παράθυρο πέρα του ελάχιστου "
|
||
"μεγέθους"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:494
|
||
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
||
msgstr "Αν TRUE, οι χρήστες μπορούν να αλλάζουν το μέγεθος του παραθύρου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:501
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "Σχηματικό"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:502
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||
"up)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν TRUE, το παράθυρο είναι σχηματικό (τα άλλα παράθυρα δε μπορούν να "
|
||
"χρησιμοποιηθούν όταν αυτό είναι ενεργό)."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:509
|
||
msgid "Window Position"
|
||
msgstr "Θέση Παραθύρου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:510
|
||
msgid "The initial position of the window"
|
||
msgstr "Η αρχική θέση του παραθύρου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:518
|
||
msgid "Default Width"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένο Πλάτος"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:519
|
||
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το προεπιλεγμένο πλάτος του παραθύρου που χρησιμοποιείται κατα την αρχική "
|
||
"εμφάνιση του παραθύρου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:528
|
||
msgid "Default Height"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένο Ύψος"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:529
|
||
msgid ""
|
||
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου που χρησιμοποιείται κατά την αρχική "
|
||
"εμφάνιση του παραθύρου"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:538
|
||
msgid "Destroy with Parent"
|
||
msgstr "Καταστροφή με το Μητρικό"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:539
|
||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν θα πρέπει να καταστραφεί αυτό το παράθυρο όταν καταστρέφεται το μητρικό"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:546
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Εικονίδιο"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:547
|
||
msgid "Icon for this window"
|
||
msgstr "Εικονίδιο για αυτό το παράθυρο"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon Name"
|
||
msgstr "'Όνομα Γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
||
msgstr "Εικονίδιο για αυτό το παράθυρο"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:578
|
||
msgid "Is Active"
|
||
msgstr "Είναι Ενεργό"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:579
|
||
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
||
msgstr "Αν το toplevel θα είναι το τρέχον ενεργό παράθυρο"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:586
|
||
msgid "Focus in Toplevel"
|
||
msgstr "Εστίαση στο Toplevel "
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:587
|
||
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
||
msgstr "Αν η εστίαση είναι μέσα σε αυτό το GtkWindow"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:594
|
||
msgid "Type hint"
|
||
msgstr "Είδος συμβουλής"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:595
|
||
msgid ""
|
||
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
||
"and how to treat it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Συμβουλή για να βοηθηθεί το περιβάλλον εργασίας να καταλάβει το είδος του "
|
||
"παραθύρου και πως να το χειριστεί"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:603
|
||
msgid "Skip taskbar"
|
||
msgstr "Παράκαμψη γραμμής εργασιών"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:604
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
||
msgstr "TRUE αν το παράθυρο δε θα είναι στη γραμμή εργασιών."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:611
|
||
msgid "Skip pager"
|
||
msgstr "Παράκαμψη pager"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:612
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
||
msgstr "TRUE αν το παράθυρο δε θα είναι στο pager."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:626
|
||
msgid "Accept focus"
|
||
msgstr "Δέχεται εστίαση"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:627
|
||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
||
msgstr "TRUE αν το παράθυρο θα δέχεται εστίαση εισόδου."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus on map"
|
||
msgstr "Εστίαση στο κλικ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:642
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
||
msgstr "TRUE αν το παράθυρο θα δέχεται εστίαση εισόδου."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:656
|
||
msgid "Decorated"
|
||
msgstr "Διακοσμημένο"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:657
|
||
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
||
msgstr "Αν το παράθυρο θα διακοσμείται από τον διαχειριστή παραθύρων"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:672
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "Βαρύτητα"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:673
|
||
msgid "The window gravity of the window"
|
||
msgstr "Η βαρύτητα παραθύρου του παραθύρου"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
|
||
msgid "IM Preedit style"
|
||
msgstr "Στυλ IM Preedit "
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
|
||
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
||
msgstr "Πως θα σχεδιάζεται η μέθοδος εισαγωγής αλφαριθμητικού preedit"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
|
||
msgid "IM Status style"
|
||
msgstr "Στυλ IM Status "
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
|
||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||
msgstr "Πως θα σχεδιάζεται η μέθοδος εισαγωγής της γραμμής κατάστασης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Row separator column"
|
||
#~ msgstr "Διάστημα γραμμής στήλης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Στήλη δενδροειδούς μοντέλου που περιέχει τις τιμές διαστήματος γραμμής"
|
||
|
||
#~ msgid "ComboBox appareance"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση ComboBox"
|
||
|
||
#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση ComboBox, όπου TRUE σημαίνει στυλ Windows"
|
||
|
||
#~ msgid "Folder Mode"
|
||
#~ msgstr "Λειτουργία φακέλου"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
|
||
#~ msgstr "Αν θα επιλέγονται φάκελοι αντί για αρχεία"
|
||
|
||
#~ msgid "File system object to use"
|
||
#~ msgstr "Το αντικείμενο αυστήμαυος αρχείου που θα χρησιμοποιηθεί"
|