gtk/po/es.po
1999-06-24 19:27:38 +00:00

499 lines
9.3 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 1999-04-05 07:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-02-07 17:37+0100\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Date: 1991-02-07 13:01:00+0100\n"
"From: Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:213
msgid "Hue:"
msgstr "Tinte:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:214
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturación:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:215
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:216
msgid "Red:"
msgstr "Rojo:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:217
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:218
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:219
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidad:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1668 gtk/gtkfilesel.c:564 gtk/gtkfontsel.c:3707
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:571 gtk/gtkfilesel.c:949
#: gtk/gtkfilesel.c:1053 gtk/gtkfilesel.c:1168 gtk/gtkfontsel.c:3720
#: gtk/gtkgamma.c:424
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1679
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:513
msgid "Directories"
msgstr "Directorios"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:532
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: gtk/gtkfilesel.c:602 gtk/gtkfilesel.c:1632
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Directorio ilegible: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:634
msgid "Create Dir"
msgstr "Crear Directorio"
#: gtk/gtkfilesel.c:645 gtk/gtkfilesel.c:1022
msgid "Delete File"
msgstr "Borrar Archivo"
#: gtk/gtkfilesel.c:656 gtk/gtkfilesel.c:1126
msgid "Rename File"
msgstr "Renombrar Archivo"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:820
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:838 gtk/gtkinputdialog.c:354
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: gtk/gtkfilesel.c:913
msgid "Create Directory"
msgstr "Crear Directorio"
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Directory name:"
msgstr "Nombre del directorio:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:940
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1044
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1159
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: gtk/gtkfilesel.c:1611
msgid "Selection: "
msgstr "Selección: "
#: gtk/gtkfontsel.c:209
msgid "Foundry:"
msgstr "Fundición:"
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Family:"
msgstr "Familia:"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "Weight:"
msgstr "Peso:"
#: gtk/gtkfontsel.c:212
msgid "Slant:"
msgstr "Inclinación:"
#: gtk/gtkfontsel.c:213
msgid "Set Width:"
msgstr "Ancho:"
#: gtk/gtkfontsel.c:214
msgid "Add Style:"
msgstr "Estilo adicional:"
#: gtk/gtkfontsel.c:215
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Tamaño Pixeles:"
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Point Size:"
msgstr "Tamaño Puntos:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolución X:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Resolución Y:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Spacing:"
msgstr "Espacio:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Average Width:"
msgstr "Ancho promedio:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Charset:"
msgstr "Codificación:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:465
msgid "Font Property"
msgstr "Propiedades de la Fuente"
#: gtk/gtkfontsel.c:466
msgid "Requested Value"
msgstr "Valor deseado"
#: gtk/gtkfontsel.c:467
msgid "Actual Value"
msgstr "Valor real"
#: gtk/gtkfontsel.c:500
msgid "Font"
msgstr "Fuente"
#: gtk/gtkfontsel.c:510 gtk/gtkfontsel.c:2195 gtk/gtkfontsel.c:2425
msgid "Font:"
msgstr "Fuente:"
#: gtk/gtkfontsel.c:515
msgid "Font Style:"
msgstr "Estilo de la Fuente:"
#: gtk/gtkfontsel.c:520
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: gtk/gtkfontsel.c:652 gtk/gtkfontsel.c:874
msgid "Reset Filter"
msgstr "Reiniciar Filtro"
#: gtk/gtkfontsel.c:666
msgid "Metric:"
msgstr "Métrica:"
#: gtk/gtkfontsel.c:670
msgid "Points"
msgstr "Puntos"
#: gtk/gtkfontsel.c:677
msgid "Pixels"
msgstr "Pixeles"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:693
msgid "Preview:"
msgstr "Previsualización:"
#: gtk/gtkfontsel.c:722
msgid "Font Information"
msgstr "Información sobre la Fuente"
#: gtk/gtkfontsel.c:755
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "Nombre de Fuente deseado:"
#: gtk/gtkfontsel.c:766
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Nombre de Fuente real:"
#: gtk/gtkfontsel.c:777
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "%i fuentes disponibles con un total de %i estilos."
#: gtk/gtkfontsel.c:792
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: gtk/gtkfontsel.c:805
msgid "Font Types:"
msgstr "Tipos de Fuentes:"
#: gtk/gtkfontsel.c:813
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: gtk/gtkfontsel.c:819
msgid "Scalable"
msgstr "Vectorial"
#: gtk/gtkfontsel.c:825
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Bitmap redimensionado"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1221
msgid "regular"
msgstr "regular"
#: gtk/gtkfontsel.c:1226 gtk/gtkfontsel.c:1987
msgid "italic"
msgstr "itálica"
#: gtk/gtkfontsel.c:1227 gtk/gtkfontsel.c:1988
msgid "oblique"
msgstr "oblicua"
#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:1989
msgid "reverse italic"
msgstr "itálica invertida"
#: gtk/gtkfontsel.c:1229 gtk/gtkfontsel.c:1990
msgid "reverse oblique"
msgstr "oblicua invertida"
#: gtk/gtkfontsel.c:1230 gtk/gtkfontsel.c:1991
msgid "other"
msgstr "otro"
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "(nil)"
msgstr "(nulo)"
msgid "heavy"
msgstr ""
msgid "extrabold"
msgstr ""
msgid "bold"
msgstr "negritas"
msgid "demibold"
msgstr ""
msgid "medium"
msgstr ""
msgid "normal"
msgstr "normal"
msgid "light"
msgstr ""
msgid "extralight"
msgstr ""
msgid "thin"
msgstr ""
msgid "regular"
msgstr "regular"
#: gtk/gtkfontsel.c:1237
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1238
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1786
msgid "The selected font is not available."
msgstr "La fuente seleccionada no está disponible."
#: gtk/gtkfontsel.c:1792
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "La fuente seleccionada no es una fuente válida."
#: gtk/gtkfontsel.c:1853
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr ""
"Esta es una fuente de 2-bytes y es posible que no se visualize correctamente."
#: gtk/gtkfontsel.c:1975 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconocido)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1986
msgid "roman"
msgstr "romana"
#: gtk/gtkfontsel.c:1998
msgid "proportional"
msgstr "proporcional"
#: gtk/gtkfontsel.c:1999
msgid "monospaced"
msgstr "espacio fijo"
#: gtk/gtkfontsel.c:2000
msgid "char cell"
msgstr "tamaño constante"
#: gtk/gtkfontsel.c:2200
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Fuente: (Filtro aplicado)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2860
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "Se excede MAX_FONTS. Algunas fuentes no serán en la lista."
#: gtk/gtkfontsel.c:3714
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: gtk/gtkfontsel.c:3736
msgid "Font Selection"
msgstr "Selección de Fuentes"
#: gtk/gtkgamma.c:396
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:403
msgid "Gamma value"
msgstr "Valor Gamma"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
msgid "No input devices"
msgstr "Ningún dispositivo de entrada"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
msgid "Device:"
msgstr "Disositivo:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
msgid "Mode: "
msgstr "Modo: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
msgid "Axes"
msgstr "Ejes"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
msgid "Pressure"
msgstr "Presión"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
msgid "X Tilt"
msgstr "Límite de activación X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
msgid "Y Tilt"
msgstr "Límite de activación Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
msgid "none"
msgstr "ninguno"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
msgid "(disabled)"
msgstr "(desactivado)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
msgid "clear"
msgstr "limpiar"
#: gtk/gtknotebook.c:2017 gtk/gtknotebook.c:4092
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"
#: gtk/gtkrc.c:1609
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr ""
"Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\" línea %s"
#: gtk/gtkrc.c:1612
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:103
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Imposible de encontrar un módulo cargable en module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Ningún Tip ---"