mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-17 14:30:15 +00:00
1941 lines
68 KiB
Plaintext
1941 lines
68 KiB
Plaintext
# Translation of gtk+ to Bangla
|
||
# This file is distributed under the same license as the GTK package.
|
||
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, Progga <abulfazl@juniv.edu>, 2004
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-03-12 20:20+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-03-17 21:00+0600\n"
|
||
"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
|
||
"Language-Team: Bangla <gnome-translation@BengaLinux.Org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||
msgstr " '%s' ফাইলটি খোলা যায় নি: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||
msgstr " '%s' নামক ছবির ফাইলে কোন তথ্য নেই"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||
msgstr ""
|
||
"অজ্ঞাত কারণে '%s' ছবিটি খোলা গেল না: সম্ভবত ফাইলটি ত্রুটিপূর্ণ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
||
"animation file"
|
||
msgstr ""
|
||
"অজ্ঞাত কারণে আ্যনিমেশন ' %s' খোলা গেল না: সম্ভবত ফাইলটি ত্রুটিপূর্ণ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
||
msgstr "ছবি লোড করার মডিউল লোড করা গেল না: %s: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
|
||
"from a different GTK version?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ছবি লোড করার মডিউল %s উপযুক্ত ইন্টারফেস এক্সপোর্ট করে না; সম্ভবত এটি কোন ভিন্ন জিটিকে (GTK) সংস্করণের অংশ।"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image type '%s' is not supported"
|
||
msgstr " '%s' ধরনের ছবি ব্যবহার্করা যায় না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ফাইলে রক্ষিত ছবির ফরম্যাট বোঝা যাচ্ছে না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
|
||
msgid "Unrecognized image file format"
|
||
msgstr "ছবির ফাইলটির ফরম্যাট অজ্ঞাত"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' ছবিটি লোড করা যায় নি: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to image file: %s"
|
||
msgstr "এই ছবির ফাইলটিতে লিখতে সমস্যা হয়েছে: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||
msgstr "gdk-pixbuf-এর এই সংস্করণটি এই ফরম্যাটের ছবি সংরক্ষণ করতে পারে না: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
|
||
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
||
msgstr "ছবিকে কলব্যাকে সংরক্ষণ করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
|
||
msgid "Failed to open temporary file"
|
||
msgstr "অস্থায়ী ফাইল খোলা যায় নি"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
|
||
msgid "Failed to read from temporary file"
|
||
msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়া যায় নি"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "'লেখার জন্য '%s' খোলা যায় নি: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
||
"s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ছবির তথ্য লেখার সময় '%s' বন্ধ করা যায় নি, সকল তথ্য সংরক্ষিত নাও হয়ে থাকতে পারে: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
|
||
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
||
msgstr "ছবিটিকে একটি বাফারে সংরক্ষণ করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
||
msgstr "'%s' জাতীয় ছবি বৃদ্ধিজনিত (Incremental) লোড করার ব্যবস্থা নেই"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
|
||
"but didn't give a reason for the failure"
|
||
msgstr ""
|
||
"অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করার মডিউল '%s' ছবি লোড করা আরম্ভ করতে ব্যর্থ হয়েছে, "
|
||
"এবং ব্যর্থতার জন্য কোন কারণ নির্দেশ করে নি"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
|
||
msgid "Image header corrupt"
|
||
msgstr "ছবির হেডার ত্রুটিপূর্ণ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
|
||
msgid "Image format unknown"
|
||
msgstr "ছবির ফরম্যাট অজ্ঞাত"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
|
||
msgid "Image pixel data corrupt"
|
||
msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ত্রুটিপূর্ণ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
|
||
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
||
msgstr[0] "%u বাইট আকারের ছবির বাফার বরাদ্দ করা যায় নি"
|
||
msgstr[1] "%u বাইট আকারের ছবির বাফার বরাদ্দ করা যায় নি"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
|
||
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশনে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
|
||
msgid "Unsupported animation type"
|
||
msgstr "আ্যনিমেশনের ধরন অসমর্থিত"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
|
||
msgid "Invalid header in animation"
|
||
msgstr "আ্যনিমেশনে বেঠিক হেডার"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
|
||
msgid "Not enough memory to load animation"
|
||
msgstr " আ্যনিমেশন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
|
||
msgid "Malformed chunk in animation"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশনে ত্রুটিপূর্ণ অংশ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
|
||
msgid "The ANI image format"
|
||
msgstr "এএনআই ছবির ফরম্যাট"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
|
||
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
||
msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
|
||
msgid "BMP image has unsupported header size"
|
||
msgstr "বিএমপি ছবির হেডারের আকার অসমর্থিত "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
|
||
msgid "BMP image has bogus header data"
|
||
msgstr " বিএমপি ছবিটির হেডারের তথ্য সঠিক নয়"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
|
||
msgid "The BMP image format"
|
||
msgstr " বিএমপি ছবির ফরম্যাট"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure reading GIF: %s"
|
||
msgstr "জিআইএফ পড়া যায় নি: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
|
||
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||
msgstr "জিআইএফ ফাইলে কিছু তথ্য পাওয়া যায় নি - মনে হচ্ছে কোন ভাবে ফাইলটি কাটা পড়েছিল"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
||
msgstr " জিআইএফ লোডারের অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "স্ট্যাক থেকে উথলে পড়ছে"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
|
||
msgid "GIF image loader can't understand this image."
|
||
msgstr "জিআইএফ লোডার এই ছবিটিকে বুঝতে পারছে না।"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
|
||
msgid "Bad code encountered"
|
||
msgstr "বাজে সংকেতের সম্মুখীন হয়েছি"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
|
||
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
||
msgstr "জিআইএফ ফাইলের চক্রাকার টেবিলের অন্তর্গত এন্ট্রি"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
|
||
msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
||
msgstr "জিআইএফ লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
|
||
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
||
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ জিআইএফ ফাইল (বেঠিক LZW কম্প্রেশন)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
|
||
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
||
msgstr "ফাইলটিকে দেখে জিআইএফ ফাইল বলে মনে হচ্ছে না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
||
msgstr "জিআইএফ ফাইল ফরম্যাটের %s সংস্করণ অসমর্থিত"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
|
||
msgid ""
|
||
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
||
"colormap."
|
||
msgstr ""
|
||
"জিআইএফ ছবিতে কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ থাকে না এবং এ ধরনের ছবির অন্তর্গত "
|
||
"ফ্রেমের জন্যও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ থাকে না।"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
|
||
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
||
msgstr "জিআইএফ ছবিটিকে ছোট করে ফেলা হয়েছে অথবা ছবিটি অসম্পূর্ণ।"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
|
||
msgid "The GIF image format"
|
||
msgstr "জিআইএফ ফরম্যাটের ছবি"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
|
||
msgid "Not enough memory to load icon"
|
||
msgstr "আইকন লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
|
||
msgid "Invalid header in icon"
|
||
msgstr "আইকনের হেডার বেঠিক"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
|
||
msgid "Icon has zero width"
|
||
msgstr "আইকনের প্রস্থ শূন্য "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
|
||
msgid "Icon has zero height"
|
||
msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্য শূন্য"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
|
||
msgid "Compressed icons are not supported"
|
||
msgstr "কম্প্রেসকৃত আইকন অসমর্থিত"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
|
||
msgid "Unsupported icon type"
|
||
msgstr "অসমর্থিত আইকনের ধরন"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
|
||
msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
||
msgstr "আইকন ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
|
||
msgid "Image too large to be saved as ICO"
|
||
msgstr "আইকন হিসেবে সংরক্ষণ করার জন্য ফাইলটি অত্যধিক বড়"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
|
||
msgid "Cursor hotspot outside image"
|
||
msgstr "কার্সারের হটস্পট ছবির বাইরে"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
|
||
msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
|
||
msgid "The ICO image format"
|
||
msgstr "আইকন হিসেবে ব্যবহৃত ছবির ফরম্যাট"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
||
msgstr "জেপেগ ছবির ফাইল (%s) বোঝায় সমস্যা হয়েছে"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
||
"memory"
|
||
msgstr ""
|
||
"ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই , কিছু আ্যপ্লিকেশন বন্ধ করার মাধ্যমে মেমরি ফাঁকা করে পুনরায় "
|
||
"চেষ্টা করে দেখুন"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
|
||
msgstr "অসমর্থিত জেপেগ কালার স্পেস (%s)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
||
msgstr "জেপেগ ফাইলের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
||
"parsed."
|
||
msgstr ""
|
||
"জেপেগ-এর উত্কৃষ্টতার মান ০ থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%s' মানটি পার্স "
|
||
"(Parse) করা যায় নি।"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"জেপেগ-এর উত্কৃষ্টতার মান ০ থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%d' মানটি বৈধ নয়।"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
|
||
msgid "The JPEG image format"
|
||
msgstr "জেপেগ ফরম্যাটের ছবি"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for header"
|
||
msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
|
||
msgstr "context বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
|
||
msgid "Image has invalid width and/or height"
|
||
msgstr "চিত্রের দৈর্ঘ্য এবং/অথবা প্রস্থ সঠিক নয়"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
|
||
msgid "Image has unsupported bpp"
|
||
msgstr "ছবিতে অসমর্থিত বিপিপি আছে"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
|
||
msgstr "ছবিতে যে সংখক %d-বিট প্লেইন আছে তা অসমর্থিত"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
|
||
msgid "Couldn't create new pixbuf"
|
||
msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করা যায় নি"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
|
||
msgstr "লাইন সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
|
||
msgstr "paletted তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
|
||
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
|
||
msgstr "পিসিএক্স ছবির সকল লাইন পাওয়া যায় নি"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
|
||
msgid "No palette found at end of PCX data"
|
||
msgstr "পিসিএক্স তথ্যের শেষে কোন প্যালেট পাওয়া যায় নি"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
|
||
msgid "The PCX image format"
|
||
msgstr "পিসিএক্স ফরম্যাটের ছবি"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
|
||
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
|
||
msgstr "পিএনজি ছবির চ্যানেল পিছু বিটের সংখ্যা বেঠিক।"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
|
||
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
|
||
msgstr "রূপান্তরিত পিএনজি-র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্য শূন্য।"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
|
||
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
|
||
msgstr "রূপান্তিত পিএনজি-র (PNG) প্রতিটি চ্যানেলে বিটের সংখ্যা ৮ নয়।"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
|
||
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
|
||
msgstr "রূপান্তরিত পিএনজি (PNG) আরজিবি (RGB) বা আরজিবিএ (RGBA) নয়"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
|
||
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
|
||
msgstr ""
|
||
"রূপান্তরিত পিএনজিতে যে সংখ্যক চ্যানেল রয়েছে তা অসমর্থিত। চ্যানেলের সংখ্যা হতে "
|
||
"হবে ৩ অথবা ৪।"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
||
msgstr "পিএনজি ছবির ফাইলে মারাত্মক ত্রুটি: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
||
msgstr "পিএনজি ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
||
"applications to reduce memory usage"
|
||
msgstr ""
|
||
"%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমেরি নেই; কিছু অ্যাপলিকেশন বন্ধ করে "
|
||
"মেমরির ব্যবহার কমান ও তারপর আবার চেষ্টা করুন"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
|
||
msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
||
msgstr "পিএনজি ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা হয়েছে"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||
msgstr "পিএনজি ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা হয়েছে: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
|
||
msgid ""
|
||
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||
msgstr "পিএনজি টেক্সট খন্ডের কী (Key) ১ থেকে ৭৯ অক্ষরের মধ্যে হতে হবে।"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
|
||
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"পিএনজি টেক্সট খন্ডের কী (Key) অবশ্যই অ্যাসকি (ASCII) অক্ষর দিয়ে গঠিত হতে হবে।"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
"পিএনজি টেক্সট খন্ড %s-এর মানকে ISO-8859-1 এনকোডিং-এ রূপান্তর করা যায় না।"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
|
||
msgid "The PNG image format"
|
||
msgstr "পিএনজি ফরম্যাটের ছবি"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
|
||
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
||
msgstr "পিএনএম লোডার একটা পূর্ণ সংখ্যা আশা করেছিল, কিন্তু তা পায় নি"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
|
||
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
||
msgstr "পিএনএম ফাইলের প্রথম বাইটি সঠিক নয়"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
|
||
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
||
msgstr "পিএনএম ফাইলটিকে পিএনএম সাবফরম্যাট হিসেবে সনাক্ত করা যায় নি"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
|
||
msgid "PNM file has an image width of 0"
|
||
msgstr "পিএনএম ফাইলের ছবির প্রস্থ ০"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
|
||
msgid "PNM file has an image height of 0"
|
||
msgstr "পিএনএম ফাইলের ছবির উচ্চতা ০"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
|
||
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
||
msgstr "পিএনএম ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান ০"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
|
||
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
||
msgstr "পিএনএম ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান অত্যধিক বেশি"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
|
||
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
||
msgstr "পিএনএম ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান ২৫৫ অপেক্ষা বেশি হলে তা ব্যবহার করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
|
||
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
||
msgstr "অরূপান্তরিত (Raw) পিএনএম ছবির প্রকৃতি অবৈধ"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
|
||
msgid "PNM image format is invalid"
|
||
msgstr "এই পিএনএম ছবিটির ফরম্যাট সঠিক নয়"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
|
||
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
||
msgstr "পিএনএম ছবির লোডার এই পিএনএম সাবফরম্যাটটি সমর্থন করে না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
|
||
msgid "Premature end-of-file encountered"
|
||
msgstr "যথাস্থানের পূর্বেই (Premature) end-of-file পাওয়া গিয়েছে"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
|
||
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
||
msgstr "অরূপান্তরিত পিএনএম ফরম্যাটের ছবিতে নমুনা তথ্যের পূর্বে একটি মাত্র whitespace থাকতে হবে"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
|
||
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
|
||
msgstr "পিএনএম ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
||
msgstr "পিএনএম context struct পড়ার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
|
||
msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
||
msgstr "পিএনএম ছবিতে তথ্যের অপ্রত্যাশিত সমাপ্তি"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
||
msgstr "পিএনএম ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
|
||
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
|
||
msgstr "পিএনএম/পিবিএম/পিজিএম/পিপিএম ছবির ফরম্যাটের সংকলন"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
|
||
msgid "RAS image has bogus header data"
|
||
msgstr "আরএএস ছবির হেডার তথ্য সঠিক নয়"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
|
||
msgid "RAS image has unknown type"
|
||
msgstr "আরএএস ছবির ধরন অজানা"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
|
||
msgid "unsupported RAS image variation"
|
||
msgstr "আরএএস ছবির রূপভেদটি অসমর্থিত"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
|
||
msgid "Not enough memory to load RAS image"
|
||
msgstr "আরএএস ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
|
||
msgid "The Sun raster image format"
|
||
msgstr "সান রাস্টার ফরম্যাটের ছবি"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
|
||
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
|
||
msgstr "IOBuffer struct-এর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
|
||
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
|
||
msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
|
||
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
|
||
msgstr "IOBuffer-এর তথ্যকে স্থানান্তর করা যাচ্ছে না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
|
||
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
|
||
msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
|
||
msgid "Can't allocate new pixbuf"
|
||
msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
|
||
msgid "Can't allocate colormap structure"
|
||
msgstr "কালারম্যাপ স্ট্রাকচার বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
|
||
msgid "Can't allocate colormap entries"
|
||
msgstr "কালারম্যাপ এন্ট্রি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
|
||
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
||
msgstr "কালারম্যাপ অন্তর্ভুক্তিতে অপ্রত্যাশিত bitdepth"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
|
||
msgid "Can't allocate TGA header memory"
|
||
msgstr "টিজিএ হেডার মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
|
||
msgid "TGA image has invalid dimensions"
|
||
msgstr "টিজিএ ছবির মাত্রা (Dimension) অবৈধ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
|
||
msgid "TGA image type not supported"
|
||
msgstr "টিজিএ ছবির ধরন অসমর্থিত"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
|
||
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
|
||
msgstr "টিজিএ context struct এর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
|
||
msgid "Excess data in file"
|
||
msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
|
||
msgid "The Targa image format"
|
||
msgstr "টারগা ফরম্যাটের ছবি"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
|
||
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
||
msgstr "চিত্রের প্রস্থ বোঝা যায় নি (বাজে টিফ ফাইল)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
|
||
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
||
msgstr "চিত্রের দৈর্ঘ্য বোঝা যায় নি (বাজে টিফ ফাইল)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
|
||
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
||
msgstr "টিফ (TIFF) ছবির প্রস্থ বা উচ্চতা শূন্য"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
|
||
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
||
msgstr "টিফ (TIFF) ছবির মাত্রা (Dimension) অত্যধিক বড়"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
|
||
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
||
msgstr "টিফ ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
|
||
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
||
msgstr "টিফ ফাইল থেকে আরজিবি তথ্য লোড করা যায় নি"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
|
||
msgid "Unsupported TIFF variant"
|
||
msgstr "অসমর্থিত টিফ রূপভেদ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
|
||
msgid "Failed to open TIFF image"
|
||
msgstr "টিফ ছবি খোলা যায় নি"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
|
||
msgid "TIFFClose operation failed"
|
||
msgstr "TIFFClose প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
|
||
msgid "Failed to load TIFF image"
|
||
msgstr "টিফ ছবি লোড করা যায় নি"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
|
||
msgid "The TIFF image format"
|
||
msgstr "টিফ নামক ছবির ফরম্যাট"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
|
||
msgid "Image has zero width"
|
||
msgstr "ছবির প্রস্থ শূন্য"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
|
||
msgid "Image has zero height"
|
||
msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য শূন্য"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
|
||
msgid "Not enough memory to load image"
|
||
msgstr "ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
|
||
msgid "Couldn't save the rest"
|
||
msgstr "অবশিষ্ট অংশটুকু সংরক্ষণ করা যায় নি"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
|
||
msgid "The WBMP image format"
|
||
msgstr "ডাব্লুবিএমপি নামক ছবির ফরম্যাট"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
|
||
msgid "Invalid XBM file"
|
||
msgstr "অবৈধ এক্সবিএম ছবি"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
|
||
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
||
msgstr "এক্সবিএম ছবির ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
|
||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
||
msgstr "এক্সবিএম ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায় নি"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
|
||
msgid "The XBM image format"
|
||
msgstr "এক্সবিএম নামক ছবির ফরম্যাট"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
|
||
msgid "No XPM header found"
|
||
msgstr "কোন এক্সপিএম হেডার পাওয়া যায় নি"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
|
||
msgid "XPM file has image width <= 0"
|
||
msgstr "এক্সপিএম ছবির প্রস্থ <= ০"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
|
||
msgid "XPM file has image height <= 0"
|
||
msgstr "এক্সপিএম ছবির উচ্চতা <= ০"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
|
||
msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
||
msgstr "এক্সপিএম ফাইলে রঙের সংখ্যা সঠিক নয়"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
|
||
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
||
msgstr "এক্সপিএম ছবির প্রতি পিক্সেলে যে সংখ্যক অক্ষর রয়েছে তা অবৈধ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
|
||
msgid "Can't read XPM colormap"
|
||
msgstr "এক্সপিএম কালারম্যাপ পড়া যাচ্ছে না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
|
||
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
|
||
msgstr "এক্সপিএম ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
|
||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
||
msgstr "এক্সপিএম ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায় নি"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
|
||
msgid "The XPM image format"
|
||
msgstr "এক্সপিএম নামক ছবির ফরম্যাট"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:118
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:124
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:130
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
||
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
|
||
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
|
||
#. * the year will appear on the right.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:709
|
||
msgid "calendar:MY"
|
||
msgstr "calendar:YM"
|
||
|
||
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:719
|
||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "একটি রং বেছে নিন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
|
||
msgid "Received invalid color data\n"
|
||
msgstr "রং সম্পর্কে ভুল তথ্য পাওয়া গিয়েছে\n"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:562
|
||
msgid ""
|
||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||
msgstr ""
|
||
"আপনি এখন যে রংটাকে চিহ্নিত করেছেন, সেটার সাথে মিলিয়ে দেখার জন্য পূর্বে চিহ্নিত-রং। "
|
||
"এই রংটিকে আপনি প্যালেট এট্রিতে টেনে আনতে পারেন, বা একে অন্য রং-এর উপর "
|
||
"টেনে এনে বর্তমান রং হিসাবে বাছাই করতে পারেন ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:567
|
||
msgid ""
|
||
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||
"it for use in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"আপনার পছন্দের রং। ভবিষ্যতে এই রংটিকে ব্যবহার করার জন্য এটাকে আপনি যেকোন একটি "
|
||
"প্যালেট এন্ট্রিতে টেনে আনতে পারেন। "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:928
|
||
msgid "_Save color here"
|
||
msgstr "রংটিকে এখানে সংরক্ষণ করো (_স)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1133
|
||
msgid ""
|
||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||
msgstr ""
|
||
"এই প্যালেট এন্ট্রিতে ক্লিক করে একে বর্তমান রং হিসেবে বেছে নিন। এই "
|
||
"এন্ট্রিটি পরিবর্তন করতে হলে এখানে একটি রং সোয়াচ (Swatch) টেনে আনুন অথবা "
|
||
"মাউসের ডান বাটন ক্লিক করে \"রংটিকে এখানে সংরক্ষণ করো\" বেছে নিন।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
|
||
msgid ""
|
||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"বাহিরের চাকতি থেকে আপনার পছন্দের রংটিকে নির্বাচন করুন। তারপরে সেই রঙের গাঢ়তা নির্ধারণের "
|
||
"জন্য ভেতরের ত্রিভুজটি ব্যবহার করুন।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr ""
|
||
"আই ড্রপারে ক্লিক করুন, তারপর পর্দার যে কোন স্থানের রঙে ক্লিক করুন -রংটি "
|
||
"স্বয়ংক্রিয়ভাবে বাছাই হয়ে যাবে। "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "রং (_র)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
|
||
msgid "Position on the color wheel."
|
||
msgstr "রঙিন চাকতির উপরে অবস্থান."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "গাঢ়তা (_গ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
|
||
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||
msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "মান (_ম):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
|
||
msgid "Brightness of the color."
|
||
msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "লাল (_ল)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
|
||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||
msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "সবুজ (_স):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
|
||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||
msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "নীল (_ন):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
|
||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||
msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "সচ্ছতা (_ছ):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
|
||
msgid "Transparency of the color."
|
||
msgstr "রঙের সচ্ছতা।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1915
|
||
msgid "Color _Name:"
|
||
msgstr "রঙের নাম (_ন):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1930
|
||
msgid ""
|
||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||
"such as 'orange' in this entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"এখানে আপনি এইচটিএমএল-এর মত হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা বসাতে পারেন, কিংবা শুধু কোন "
|
||
"রঙের নাম (যেমন কমলা) লিখতে পারেন।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1949
|
||
msgid "_Palette"
|
||
msgstr "প্যালেট (_প)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "রং নির্বাচন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "সব কিছু চিহ্নিত করো (_ন)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
|
||
msgid "Input _Methods"
|
||
msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_প)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
|
||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||
msgstr "ইউনিকোড কন্ট্রোল ক্যারেকটার ঢোকাও (_ঢ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid filename: %s"
|
||
msgstr "ফাইলের নাম বেঠিক: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s সম্পর্কে তথ্য জানা যায় নি:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s-এর জন্য বুকমার্ক যোগ করা যায় নি:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:713 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s' এবং '%s' থেকে ফাইলের নাম তৈরি করা যায় নি:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not change the current folder to %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s-কে বর্তমান ফোল্ডার করা যায় নি:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:982 gtk/gtkpathbar.c:840
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000 gtk/gtkpathbar.c:842
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "ডেস্কটপ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1409
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create folder %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s নাম ফোল্ডার তৈরি করা যায় নি:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||
msgstr "%s কোন ফোল্ডার নয় বিধায় এর জন্য বুকমার্ক যোগ করা যায় নি।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1649
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s-এর বুকমার্ক অপসারণ করা যায় নি:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
||
msgstr "%s কোন নির্ভূল পাথ (Path) না হওয়ায় এর জন্য বুকমার্ক যোগ করা যায় নি।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2389
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "ফোল্ডার"
|
||
|
||
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
||
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2436 gtk/gtkstock.c:276
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "যোগ (_য)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2446 gtk/gtkstock.c:324
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "অপসারণ (_অ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2532
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2554
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "আকার"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "পরিবর্তিত"
|
||
|
||
#. Create Folder
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2628
|
||
msgid "Create _Folder"
|
||
msgstr "ফোল্ডার তৈরি করো (_ত)"
|
||
|
||
#. Name entry
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2735
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "নাম (_ন):"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2777
|
||
msgid "_Browse for other folders"
|
||
msgstr "অন্যান্য ফোল্ডারের জন্য ব্রাউজ করো (_ব)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
|
||
msgid "Save in _folder:"
|
||
msgstr "এই ফোল্ডারে সংরক্ষণ করো (_ফ):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
|
||
msgid "Create in _folder:"
|
||
msgstr "এই ফোল্ডারে তৈরি করো (_ল):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||
msgstr "%s শর্টকাটের অস্তিত্ব নেই"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4622
|
||
msgid "Type name of new folder"
|
||
msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d byte"
|
||
msgid_plural "%d bytes"
|
||
msgstr[0] "%d বাইট"
|
||
msgstr[1] "%d বাইট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f K"
|
||
msgstr "%.1f কিলোবাইট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f M"
|
||
msgstr "%.1f মেগাবাইট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f G"
|
||
msgstr "%.1f গিগাবাইট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4702
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "আজ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4704
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "গতকাল"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4715
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4760
|
||
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
||
msgstr "যে ফোল্ডারটি উল্লেখ করেছেন তার পাথ (Path) বেঠিক হওয়ায় তাতে প্রবেশ করা যায় নি।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4831
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not select %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s-কে বাছাই করা যায় নি:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4867
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "এই অবস্থান খোলো"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "অবস্থান (_অ):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s-এর উর্ধ্বস্থ ফোল্ডারে প্রবেশ করা যায় নি:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:730
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "ফোল্ডার"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:734
|
||
msgid "Fol_ders"
|
||
msgstr "ফোল্ডার (_ড)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:766
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "ফাইল"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:770
|
||
msgid "_Files"
|
||
msgstr "ফাইল (_ফ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Folder unreadable: %s"
|
||
msgstr "ফোল্ডার পড়া যাচ্ছে না:%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:984
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
||
"available to this program.\n"
|
||
"Are you sure that you want to select it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" নামক ফাইলটি অন্য একটি কম্পিউটারে (যার নাম %s) রয়েছে এবং সম্ভবত এই "
|
||
"প্রোগ্রামটি তা ব্যবহার করতে পারবে না।\n"
|
||
"আপনি কি এটি বাছাই করার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1115
|
||
msgid "_New Folder"
|
||
msgstr "নতুন ফোল্ডার (_ন)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1126
|
||
msgid "De_lete File"
|
||
msgstr "ফাইল মোছো (_ম)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1137
|
||
msgid "_Rename File"
|
||
msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করো (_প)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1439
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr ""
|
||
"ফোল্ডারের নাম \"%s\"-এ এমন কিছু অক্ষর রয়েছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1441
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ফোল্ডার \"%s\" তৈরি করতে সমস্যা হয়েছে: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
|
||
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
||
msgstr "সম্ভবত আপনি ফাইলের নাম লেখার সময় কিছু অগ্রহণযোগ্য অক্ষর ব্যবহার করেছেন।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "\"%s\" নামক ফোল্ডার তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1484
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "নতুন ফোল্ডার"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1499
|
||
msgid "_Folder name:"
|
||
msgstr "ফোল্ডারের নাম (_ফ):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1523
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr "তৈরি করো (_ত)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"-এ এমন কিছু অক্ষর আছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1569
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ফাইল \"%s\" মোছার সময় সমস্যা হয়েছে: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
|
||
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
||
msgstr "সম্ভবত এতে এমন কিছু অক্ষর রয়েছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
||
msgstr "ফাইল \"%s\" মোছার সময় সমস্যা হয়েছে: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really delete file \"%s\"?"
|
||
msgstr "সত্যিই কি আপনি \"%s\" নামের ফাইলটিকে মুছে ফেলতে চান?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
|
||
msgid "Delete File"
|
||
msgstr "ফাইল মুছে ফেলো"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"-এ এমন কিছু অক্ষর আছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1676
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ফাইলের নাম পরিবর্তন করে \"%s\" করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1690
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||
msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করে \"%s\" করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1747
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করো"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
||
msgstr "ফাইল \"%s\"-এর পরিবর্তিত নাম হবে:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1791
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "নাম পরিবর্তন (_প)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:2223
|
||
msgid "_Selection: "
|
||
msgstr "বাছাইকরণ (_ব): "
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:3139
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
|
||
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ফাইল নাম \"%s\"-কে ইউটিএফ-৮ এ রূপান্তর করা যায় নি (এনভায়রিনমেন্ট ভেরিয়েবল "
|
||
"G_BROKEN_FILENAMES এর মান নির্ধারণের চেষ্টা করুন): %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:3142
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "ভুল ইউটিএফ-৮ (Utf-8)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:4019
|
||
msgid "Name too long"
|
||
msgstr "অত্যধিক দীর্ঘ নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:4021
|
||
msgid "Couldn't convert filename"
|
||
msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করা যায় নি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(ফাঁকা)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:386 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating directory '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' নামক ফোল্ডার তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s"
|
||
|
||
# FIXME: কিছু বোঝা গেল না ;-(
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:447 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
|
||
msgid "This file system does not support mounting"
|
||
msgstr "এই ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করার প্রক্রিয়া সমর্থ করে না"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:455
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:1401
|
||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error getting information for '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য পেতে সমস্যা হয়েছে: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1082 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
|
||
msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে (%s)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950
|
||
msgid "This file system does not support icons for everything"
|
||
msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমটি সব কিছুর জন্য আইকনের ব্যবহার সমর্থন করে না"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
|
||
msgid "Pick a Font"
|
||
msgstr "একটি ফন্ট বেছে নিন"
|
||
|
||
#. Initialize fields
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:288
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr "স্যান্স ১২"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:806
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "ফন্ট"
|
||
|
||
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
||
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:69
|
||
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||
msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:333
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "বর্গ (_ব):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:339
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "ধরন (_ধ):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:345
|
||
msgid "Si_ze:"
|
||
msgstr "আকার (_আ):"
|
||
|
||
#. create the text entry widget
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:470
|
||
msgid "_Preview:"
|
||
msgstr "প্রাকদর্শন (_দ):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:1286
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgamma.c:400
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "গামা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgamma.c:410
|
||
msgid "_Gamma value"
|
||
msgstr "গামার মান (_গ)"
|
||
|
||
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||
#. * load it.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkiconfactory.c:1564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||
msgstr "আইকন লোড করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:1186
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
||
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
|
||
"You can get a copy from:\n"
|
||
"\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"আইকন '%s' খুঁজে পাওয়া যায় নি। '%s' থিমটিকেও পাওয়া যায় নি, সম্ভবত আপনাকে থিমটি ইনস্টল করতে হবে।\n"
|
||
"থিমের একটি কপি পাবেন এখানে:\n"
|
||
"\t%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:1251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||
msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' নেই"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimmodule.c:421
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "ডিফল্ট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:234
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "ইনপুট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:243
|
||
msgid "No extended input devices"
|
||
msgstr "কোন অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস নেই"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:255
|
||
msgid "_Device:"
|
||
msgstr "ডিভাইস (_ড):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:272
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:279
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "পর্দা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:286
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "উইন্ডো"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:293
|
||
msgid "_Mode: "
|
||
msgstr "মোড (_ম): "
|
||
|
||
#. The axis listbox
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:324
|
||
msgid "_Axes"
|
||
msgstr "অক্ষ (_অ)"
|
||
|
||
#. Keys listbox
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:341
|
||
msgid "_Keys"
|
||
msgstr "কী (Key) (_ক)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:561
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "এক্স অক্ষ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "ওয়াই অক্ষ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:563
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "চাপ"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
|
||
msgid "X Tilt"
|
||
msgstr "এক্স অক্ষ"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
|
||
msgid "Y Tilt"
|
||
msgstr "ওয়াই অক্ষ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:566
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "চাকা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:606
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "একটিও নয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
|
||
msgid "(disabled)"
|
||
msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:671
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(অজ্ঞাত)"
|
||
|
||
#. and clear button
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:758
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "পরিষ্কার"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:3285
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "সব কিছু চিহ্নিত করো"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:3295
|
||
msgid "Input Methods"
|
||
msgstr "ইনপুট পদ্ধতি"
|
||
|
||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmain.c:854
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "default:LTR"
|
||
|
||
# এইটা নিয়ে Confusion আছে
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %u"
|
||
msgstr "পৃষ্ঠা নং %u"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "গ্রুপ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
|
||
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||
msgstr "এই বাটনটি যে গ্রুপের অন্তর্ভুক্ত, সেই গ্রুপের রেডিও টুল বাটন।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrc.c:2390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||
msgstr "এই অন্তর্ভুক্ত (Include) ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||
msgstr "pixmap_path-এ এই ছবির ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\""
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: gtk/gtkrc.c:3467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
||
msgstr "পিক্সম্যাপ পাথ (Path) বস্তু: \"%s\"-এর মান অবশ্যই অঋণাত্মক হতে হবে, %s, লাইন %d"
|
||
|
||
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||
#: gtk/gtkstock.c:268
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "তথ্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:269
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "সতর্কবাণী"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:270
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "ভুল"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:271
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "প্রশ্ন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:277
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "কার্যকর (_ক)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:278
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "মোটা (_ম)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:279
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "বাতিল (_ব)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:280
|
||
msgid "_CD-Rom"
|
||
msgstr "সি-ডি রম (_স)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:281
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "পরিষ্কার (_প)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:282
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "বন্ধ (_ন)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:283
|
||
msgid "_Convert"
|
||
msgstr "রূপান্তর (_র)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:284
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "কপি (_ক)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:285
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "কাট (_ট)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:286
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "মোছা (_ম)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:287
|
||
msgid "_Execute"
|
||
msgstr "চালাও (_চ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:288
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "অনুসন্ধান (_অ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:289
|
||
msgid "Find and _Replace"
|
||
msgstr "খুঁজে বের করে প্রতিস্থাপন করো (_খ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:290
|
||
msgid "_Floppy"
|
||
msgstr "ফ্লপি (_ফ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:291
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "নিচ (_ন)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:292
|
||
msgid "_First"
|
||
msgstr "প্রথম (_থ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:293
|
||
msgid "_Last"
|
||
msgstr "শেষ (_শ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:294
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "উপর (_উ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:295
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "পূর্ববর্তী (_ব)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:296
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "নিচ (_চ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:297
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "পরবর্তী (_র)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:298
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "উপর (_উ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:299
|
||
msgid "_Harddisk"
|
||
msgstr "হার্ডডিস্ক (_ড)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:300
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "সহায়িকা (_স)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:301
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_ব)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:302
|
||
msgid "Increase Indent"
|
||
msgstr "অবচ্ছেদের (Indent) মাত্রা বৃদ্ধি করো"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:303
|
||
msgid "Decrease Indent"
|
||
msgstr "অবচ্ছেদের (Indent) মাত্রা হ্রাস করো"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:304
|
||
msgid "_Index"
|
||
msgstr "সূচিপত্র (_চ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:305
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "ইটালিক (_ই)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:306
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "এখানে যাও (_য)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:307
|
||
msgid "_Center"
|
||
msgstr "কেন্দ্র (_ক)"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: gtk/gtkstock.c:308
|
||
msgid "_Fill"
|
||
msgstr "ভরো (_ভ) "
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:309
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "বাম (_ব)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:310
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "ডান (_ড)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:311
|
||
msgid "_Network"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক (_ট)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:312
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "নতুন (_ত)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:313
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "না (_ন)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:314
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "ঠিক আছে (_ঠ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:315
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "খোলো (_খ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:316
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "সাঁটা (_স)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:317
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "পছন্দ (_প)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:318
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:319
|
||
msgid "Print Pre_view"
|
||
msgstr "মুদ্রণ প্রাকদর্শন (_দ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:320
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:321
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "প্রস্থান (_প)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:322
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "আবার করো (_আ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:323
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "পুনঃপ্রদর্শন (_প)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:325
|
||
msgid "_Revert"
|
||
msgstr "ফিরে যাও (_ফ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:326
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "সংরক্ষণ (_স)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:327
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ (_ত)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:328
|
||
msgid "_Color"
|
||
msgstr "রং (_র)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:329
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "ফন্ট (_ফ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:330
|
||
msgid "_Ascending"
|
||
msgstr "বর্ধিষ্ণু (_ধ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:331
|
||
msgid "_Descending"
|
||
msgstr "ক্রমহ্রাসমান (_হ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:332
|
||
msgid "_Spell Check"
|
||
msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_ব)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:333
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "স্থগিত (_থ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:334
|
||
msgid "_Strikethrough"
|
||
msgstr "মাঝ বরাবর দাগাঙ্কন (_দ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:335
|
||
msgid "_Undelete"
|
||
msgstr "অমোছন (_অ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:336
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_ন)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:337
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "পূর্বাবস্থায় (_ব)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:338
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "হ্যাঁ (_হ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:339
|
||
msgid "_Normal Size"
|
||
msgstr "স্বাভাবিক আকার (_ভ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:340
|
||
msgid "Best _Fit"
|
||
msgstr "সর্বোত্তম আকার (_ক)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:341
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "বড় করো (_ব)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:342
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "ছোট করো (_ছ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:47
|
||
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||
msgstr "এলআরএম বাম-থেকে-ডান নির্দেশক চিহ্ন (_ব)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:48
|
||
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
||
msgstr "আরএলএম ডান-থেকে-বাম নির্দেশক চিহ্ন (_ড)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:49
|
||
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
||
msgstr "এলআরই বাম-থেকে-ডান সন্নিবেশন (_স)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:50
|
||
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
||
msgstr "আরএলই ডান-থেকে-বাম সন্নিবেশন (_ন)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:51
|
||
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
||
msgstr "এলআরও বাম-থেকে-ডান অগ্রাহ্যকরণ (_অ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:52
|
||
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
||
msgstr "আরএলও ডান-থেকে-বাম অগ্রাহ্যকরণ (_গ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:53
|
||
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
||
msgstr "পিডিএফ পপ ডিরেক্সনাল ফরম্যাটিং (_প)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:54
|
||
msgid "ZWS _Zero width space"
|
||
msgstr "ZWS শূন্য প্রস্থ ফাঁক (_ফ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:55
|
||
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
||
msgstr "ZWJ শূন্য প্রস্থ সংযোজক (_স)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:56
|
||
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
||
msgstr "ZWNJ শূন্য প্রস্থ অসংযোজক (_অ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkthemes.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
||
msgstr "থিম ইঞ্জিনকে এই মডিউল পাথে (Path) খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\","
|
||
|
||
#: gtk/gtktipsquery.c:185
|
||
msgid "--- No Tip ---"
|
||
msgstr "--- ইঙ্গিত নেই ---"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:1075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
|
||
msgstr "%2$d'তম লাইনের %3$d'তম অক্ষরে অজ্ঞাত বৈশিষ্ট্য '%1$s' রয়েছে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:1284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
||
msgstr "%2$d'তম লাইনের %3$d'তম অক্ষরে অপ্রত্যাশিত আরম্ভসূচক ট্যাগ '%1$s' রয়েছে"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:1369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||
msgstr "%d'তম লাইনের %d'তম অক্ষরে অপ্রত্যাশিত আক্ষরিক তথ্য রয়েছে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:2146
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "ফাঁকা"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imam-et.c:454
|
||
msgid "Amharic (EZ+)"
|
||
msgstr "আমহারিক (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imcedilla.c:91
|
||
msgid "Cedilla"
|
||
msgstr "সেডিল্লা"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
|
||
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
||
msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেট-কৃত)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/iminuktitut.c:127
|
||
msgid "Inukitut (Transliterated)"
|
||
msgstr "ইনুকিটুট (ট্রান্সলিটারেট-কৃত)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imipa.c:145
|
||
msgid "IPA"
|
||
msgstr "আইপিএ"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imthai-broken.c:178
|
||
msgid "Thai (Broken)"
|
||
msgstr "থাই (অচল)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imti-er.c:453
|
||
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
||
msgstr "টিগ্রিগ্না-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imti-et.c:453
|
||
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
||
msgstr "টিগ্রিগ্না-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imviqr.c:244
|
||
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
||
msgstr "ভিয়েতনামী (ভিআইকিউআর)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imxim.c:28
|
||
msgid "X Input Method"
|
||
msgstr "এক্স ইনপুট পদ্ধতি"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: tests/testfilechooser.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কে তথ্য এই পাওয়া যায় নি: %s"
|