gtk/po/ms.po
Hasbullah Bin Pit 55359006df Updated Malay Translation.
2002-02-24  Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>

* ms.po: Updated Malay Translation.
2002-02-24 09:38:54 +00:00

4314 lines
105 KiB
Plaintext

# [ Ruang untuk disewa ]
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Hasbullah Bin Pit (sebol)<sebol@ikhlas.com>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gtk+ 1.3.x\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-24 17:28+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-24 17:27+0800\n"
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@list.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Gagal membuka fail '%s': %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Fail imej '%s' tida mengandungi data"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
#, c-format
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
msgstr "Tak tahu bagaimana untuk memuatkan animasi pada fail '%s'"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Gagal memuatkan imej '%s': sebab tidak diketahui, mungkin fail imej rosak"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"Gagal memuatkan animasi '%s':sebab tidak diketahui, mungkin fail imej rosak"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Gagal memuatkan modul image-loading: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"Modul Image-loading %s tidak boleh mengeksport antaramuka dengan betul; "
"mungkin ianya daripada GTK versi lain"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Jenis imej '%s'tidak disokong"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Tak dapat mengenali format fail imej pada fail '%s'"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Jenis format fail imej tidak dikenali"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
#, c-format
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
msgstr "Tak tahu bagaimana untuk memuatkan imej pada fail '%s'"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Gagal memuatkan imej '%s': %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "Binaan gdk-pixbuf ini tak menyokong penyimpanan format imej: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Gagal membuka fail '%s' untuk ditulis: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
"Gagal untuk menutup '%s' bila menulis imej, semua dara mungkin tidak akan "
"disimpan:i %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Pemuatan imej jenis '%s' secara menaik tidak disokong"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"Ralat dalaman: modul pemuatan imej '%s' gagal untuk mulakan pemuatan imej, "
"tetapi tidak memberi sebab kegagalannya"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "Imej BMP mempunyai saiz pengepala yang tidak disokong"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "Imej BMP mempunyai data pengepala bogus"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej bitmap"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
#, c-format
msgid "Failure reading ICO: %s"
msgstr "Gagal membaca ICO: %s"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "Fail ICO kehilangan sebahagian data (mungkin ianya dikerat?)"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan ikon"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "Pengepala tidak sah dalam ikon"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
msgid "Icon has zero width"
msgstr "Ikon mempunyai kelebaran sifar"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
msgid "Icon has zero height"
msgstr "Ikon mempunyai ketinggian sifar"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Ikon termampat adalah tidak disokong"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Jenis ikon tidak disokong"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail ICO"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Gagal membaca GIF: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "Fail GIF kehilangan sebahagian data (mungkin ianya dikerat?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Ralat dalaman pada pemuat GIF (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
msgid "GIF image loader can't understand this image."
msgstr "Pemuat imej GIF tidak memahami imej ini."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
msgid "Bad code encountered"
msgstr "Kod teruk berlaku"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Kemasukan jadual berpusing pada fail GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "Imej GIF rosak (mampatan LZW tidak betul)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Fail nampaknya bukan fail GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Versi %s format fail GIF tidak disokong"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
msgstr "Imej GIF mengandungi bingkai yang wujud diluar sempadan imej."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
msgstr ""
"Bingkai pertama imej GIF telah 'revert to previous' sebagai mod disposal nya."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"Imej GIF tiada colormap global, dan bingkai didalamnya tiada colormap lokal."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "Imej GID terkerat atau tidak selepas"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Ralat mentafsirkan fail imej JPEG (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"Tak cukup memori untuk memuatkan imej, cuba keluar aplikasi lain untuk "
"membebaskan memori"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi memuatkan fail JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%s' tak boleh "
"dihantar."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%s' tak diizinkan."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:161
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Ralat fatal pada fail imej PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:273
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:591
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"Tak cukup memori untuk menyimpan imej %ld x %ld ; Cuba keluar aplikasi lain "
"untuk mengurangkan penggunaan memori"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:642
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:691
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:757
msgid ""
"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"Kekunci untuk bahagian tEXt PNG mestilah sekurang-kurangnya 1 , paling "
"banyak pun 79 aksara."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:765
msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
msgstr "Kekunci untuk bahagian tEXt PNG mestilah aksara ASCII."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:786
msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"Nilai ahagian tEXt PNG tak boleh ditukarkan ke pengenkodan ISO-8859-1 ."
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "Pemuat PNM dijangkakan untuk mencari intiger, tetapi tidak."
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "Fail PNM mempunyai byte permulaan yg salah"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "Fail PNM tidak diiktiraf sebagai subformat PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "Fail PNM mempunyai kelebaran 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "Fail PNM mempunyai ketinggian 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "Nilai warna maksima pada fail PNM ialah 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "Nilai warna maksima pada fail PNM terlalu besar"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr "tak dapat mengendali fail PNM dengan warna maksma melebihi 255"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Imej PNM jenis rawak tidak sah"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "Format Imej PNM tidak sah"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "Pemuat imej PNM tidak menyokong subformat PNM ini"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "end-of-file tak matang berlaku"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
"Format PNM rawak memerlukan tepat-tepat satu ruangputih sebelum data sampel"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk memuatkan imej PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan struktur konteks PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Penghujungan tanpa diduga data imej PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNM"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untukstruct IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori data IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
msgstr "Tak dapat memperuntukkan data IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori menentara IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
msgstr "fread() gagal --- end-of-file tak matang berlaku"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
msgstr "fseek() gagal --- end-of-file tak matang berlaku"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
msgid "Can't allocate new pixbuf"
msgstr "Tak dapat memperuntukkan pixbuf baru"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
msgid "Can't allocate colormap structure"
msgstr "Tak dapat memperuntukkan struktur colormap"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
msgid "Can't allocate colormap entries"
msgstr "Tak dapat memperuntukkan kemasukan colormap"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Bitdepth tak diduga bagi kemasukan colormap"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
msgid "Can't allocate TGA header memory"
msgstr "Takdapat memperuntukkan memori pengepala TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
msgid "TGA image comment length is too long"
msgstr "Komen pada imej TGA terlalu panjang"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "Jenis imej TGA ini tidak disokong"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk struct konteks TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
msgid "Excess data in file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
msgid "Can't allocate memory for TGA header"
msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk pengepala TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
msgstr "NIlai terlalu besar pada medan infolen pada pengepala TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk buffer sementara cmap bagi TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk struct colormap TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk kemasukan colormap TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
msgstr "Bitdepth tidak diduga bagi colormap TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
msgid "Pseudo-Color image without colormap"
msgstr "Imej Pseudo-Color tanpa colormap"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
msgstr "Tak dapat mencari offset imej -- end-of-file mungkin berlaku"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
msgid "Can't allocate pixbuf"
msgstr "Tak dapat memperuntukkan pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
msgid "Unsupported TGA image type"
msgstr "Jenis imej TGA tidak disokong"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "Tak dapat kelebaran imej (fail TIFF teruk)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Taidak mendpaatkan ketinggian imej (fail TIFF teruk)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "Lebar atau tinggi imej TIFF ialah sifar"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Tak cukup memori untuk membuka fail TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Gagal memuatkan data RGB daripada fail TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Gagal membuka imej TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Gagal memuatkan imej TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
msgid "Image has zero width"
msgstr "Imej mempunyai kelebaran sifar"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
msgid "Image has zero height"
msgstr "Imej mempunyai ketinggian sifar"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "Tak dapat menyimpang yang selebihnya"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "Fail XBM tidak sah"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail imej XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "Gagal menulis ke fail sementara bila memuatkan imej XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
msgid "No XPM header found"
msgstr "Tiada pengepala XPM dijumpai"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "Fail XPM imej mempunyai kelebaran <=0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "Fail imej XPM mempunyai tinggi <=0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "Fail XPM mempunyai bilangan warna yang tidak sah"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM mempunyai bilangan aksara per piksel yang tidak sah"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
msgid "Can't read XPM colormap"
msgstr "Tak dapat membaca colormap XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Tak dapat memperuntukkan"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "Gagal menulis fail sementara bila memuatkan imej XPM"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Pengepala imej rosak"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
msgid "Image format unknown"
msgstr "Format imej tidak diketahui"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Data piksel imej rosak"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr "Gagal memperuntukkan buffer imej sebanyak %u byte"
#: gtk/gtkaccellabel.c:121
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Penutupan Pemecut"
#: gtk/gtkaccellabel.c:122
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Penutupan untuk monitor perubahan pemecut"
#: gtk/gtkaccellabel.c:128
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget Pemecut"
#: gtk/gtkaccellabel.c:129
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Widget akan diperhati untuk perubahan pemecut"
#: gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Jajaran mengufuk"
#: gtk/gtkalignment.c:103
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Posisi mengufuk bagi anak pada ruang yang ada. 0.0 ialah terjajar ke kiri, "
"1.0 ialah terjajar ke kanan"
#: gtk/gtkalignment.c:112
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Jajaran menegak"
#: gtk/gtkalignment.c:113
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Posisi menegak bagi anak pada ruang yang ada. 0.0 ialah terjajar ke atas, "
"1.0 ialah terjajar ke bawah"
#: gtk/gtkalignment.c:121
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Skala mengufuk"
#: gtk/gtkalignment.c:122
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jika ruang mengufuk yang ada lebih besar daripada yang diperlukan oleh anak,"
"berapa banyak ianya digunakan untuk anak. 0.0 bermaksud tiada, 1.0 bermaksud "
"semua"
#: gtk/gtkalignment.c:130
msgid "Vertical scale"
msgstr "Skala menegak"
#: gtk/gtkalignment.c:131
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jika ruang menegak yang ada lebih besar daripada yang diperlukan untuk anak, "
"berapa banyak ianya digunakan untuk anak. 0.0 bermaksud tiada, 1.0 bermaksud "
"semua"
#: gtk/gtkarrow.c:98
msgid "Arrow direction"
msgstr "Hala panah"
#: gtk/gtkarrow.c:99
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Hala panah patut ditudingi"
#: gtk/gtkarrow.c:106
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Bayang panah"
#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Penampilan bayang sekeliling panah"
#: gtk/gtkaspectframe.c:107
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Jajaran Mengufuk"
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Jajaran X anak"
#: gtk/gtkaspectframe.c:114
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Jajaran Menegak"
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Jajaran Y anak"
#: gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
msgstr "Nisbah"
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Nisbah aspek jika obey_child PALSU"
#: gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr "Ikut anak"
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Paksa nisbah aspek supaya sepadan dengan anak bingkai punya"
#: gtk/gtkbbox.c:115
msgid "Minimum child width"
msgstr "Lebar minima anak"
#: gtk/gtkbbox.c:116
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Lebar minima butang di dalam kekotak"
#: gtk/gtkbbox.c:124
msgid "Minimum child height"
msgstr "Tinggi minima anak"
#: gtk/gtkbbox.c:125
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Tinggi inima butang di dalam kekotak"
#: gtk/gtkbbox.c:133
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Padding lebar dalaman anak"
#: gtk/gtkbbox.c:134
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Jumlah untuk meningkatkan saiz anak pada bahagian tepi"
#: gtk/gtkbbox.c:142
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Padding tinggi dalaman anak"
#: gtk/gtkbbox.c:143
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Jumlah untuk meningkatkan saiz anak pada atas dan bawah"
#: gtk/gtkbbox.c:151
msgid "Layout style"
msgstr "Gaya layout"
#: gtk/gtkbbox.c:152
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Bagaimana aturan butang dalam kekotak. Nilai yang boleh ialah default, "
"spread, edge, start and end"
#: gtk/gtkbbox.c:160
msgid "Secondary"
msgstr "Sekunder"
#: gtk/gtkbbox.c:161
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons."
msgstr ""
"Jika BENAR anak muncul pada kumpulan kedua anak, sesuai untuk, e.g butang "
"bantuan."
#: gtk/gtkbox.c:125
msgid "Spacing"
msgstr "Jarak ruang"
#: gtk/gtkbox.c:126
msgid "The amount of space between children."
msgstr "Jumlah ruang di antara anak."
#: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
msgid "Homogeneous"
msgstr "Seragam"
#: gtk/gtkbox.c:136
msgid "Whether the children should all be the same size."
msgstr "Samada anak patut semuanya pada saiz sama."
#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:281
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: gtk/gtkbutton.c:190
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget."
msgstr ""
"Teks widget label didalam butang, jika butang mengandungi widget label."
#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:302
msgid "Use underline"
msgstr "Guna garisbawah"
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:303
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:205
msgid "Use stock"
msgstr "Guna stok"
#: gtk/gtkbutton.c:206
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Jika ditetapkan, label digunakan untuk memilih item stok selain dari "
"dipaparkan"
#: gtk/gtkbutton.c:213
msgid "Border relief"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:214
msgid "The border relief style."
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:265
msgid "Default Spacing"
msgstr "Jarak Ruang Default"
#: gtk/gtkbutton.c:266
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Jarak Ruang ekstra untuk ditambah pasa butang CAN_DEFAULT"
#: gtk/gtkbutton.c:272
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Jarak Ruang luaran default"
#: gtk/gtkbutton.c:273
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:278
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Sesaran X anak"
#: gtk/gtkbutton.c:279
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Betapa jauh pada hala x anak digerakkan bila butang ditekan"
#: gtk/gtkbutton.c:286
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Sesaran Y anak"
#: gtk/gtkbutton.c:287
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Betapa jauh pada hala y anak digerakkan bila butang ditekan"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:103
msgid "mode"
msgstr "mod"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:104
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Mod boleh edit CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:113
msgid "visible"
msgstr "kebolehlihatan"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:114
msgid "Display the cell"
msgstr "Papar sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:122
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:123
msgid "The x-align."
msgstr "Jajaran-x"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:133
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:134
msgid "The y-align."
msgstr "Jajaran-y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:144
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:145
msgid "The xpad."
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:155
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:156
msgid "The ypad."
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:166
msgid "width"
msgstr "lebar"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:167
msgid "The fixed width."
msgstr "Lebar tetap."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "height"
msgstr "tinggi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "The fixed height."
msgstr "Ketinggian tetap."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:188
msgid "Is Expander"
msgstr "Adalah Pengembang"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:189
msgid "Row has children."
msgstr "Baris mempunyai anak."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:198
msgid "Is Expanded"
msgstr "adalah dikembangkan"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:199
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objek Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
msgid "The pixbuf to render."
msgstr "Pixbuf untuk dirender"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
msgid "Pixbuf for open expander."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
msgid "Pixbuf for closed expander."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:521 gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
msgid "Text to render"
msgstr "Teks untuk dirender"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Markup teks untuk dirender"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:288
msgid "Attributes"
msgstr "Atribut"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
msgstr "Senarai atribut gaya untuk diterapkan pada teks juru render"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Background color name"
msgstr "Nama warna latarbelakang"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
msgid "Background color as a string"
msgstr "Warna latarbelakang sebagai rentetan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Background color"
msgstr "Warna latarbelakang"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Warna latarbelakang sebagai GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nama warna latardepan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Warna latardepan sebagai rentetan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Foreground color"
msgstr "Warna latardepan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Warna latardepan sebagai GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:453 gtk/gtktexttag.c:277
#: gtk/gtktextview.c:566
msgid "Editable"
msgstr "boleh diedit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Samada teks boleh diubahsuai oleh pengguna"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
#: gtk/gtkfontsel.c:201 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
msgid "Font description as a string"
msgstr "Huraian Font sebagai rentetan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Huraian Font sebagai struct PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
msgid "Font family"
msgstr "Keluarga Font:"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Nama keluarga font, seperti Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
#: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
msgid "Font style"
msgstr "Gaya font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
#: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font variant"
msgstr "Variant font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
#: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font weight"
msgstr "Berat font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
#: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font stretch"
msgstr "Keregangan font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
#: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font size"
msgstr "Saiz font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
msgid "Font points"
msgstr "Titik Font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
msgid "Font size in points"
msgstr "Saiz font dalam titik"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
msgid "Font scale"
msgstr "Skala font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor skala font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
msgid "Rise"
msgstr "Naik"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Offset bagi teks di atas garis asas (di bawah garis asas jika angkat negatif)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Strikethrough"
msgstr "Coret tembus"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Samada coret menembusi teks"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Underline"
msgstr "Garisbawah"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Gaya garisbawah bagi teks"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Background set"
msgstr "Set latar belakang"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar belakang"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Foreground set"
msgstr "Set latardepan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar depan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Editability set"
msgstr "Set kebolehan mengedit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi kebolehan mengedit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Font family set"
msgstr "Set keluarga font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keluarga font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Font style set"
msgstr "Set gaya Font:"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi gaya font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Font variant set"
msgstr "Set variant font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi variant font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Font weight set"
msgstr "Set berat font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi berat font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Font stretch set"
msgstr "Set keregangan font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keregangan font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font size set"
msgstr "Set saiz font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi saiz font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Font scale set"
msgstr "Set skala font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi skala font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Rise set"
msgstr "Set Angkat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi kenaikan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Set coret tembus"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi coret tembus"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Underline set"
msgstr "Set garisbawah"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi garisbawah"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
msgid "Toggle state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
msgid "The toggle state of the button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
msgid "Activatable"
msgstr "Boleh diaktifkan"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
msgid "Radio state"
msgstr "Keadaan Radio"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
msgid "Indicator Size"
msgstr "Saiz Penunjuk"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:96
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Saiz penunjuk radio atau check"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Jarak Ruang Penunjuk"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:104
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Jarak Ruang sekeliling penunjuk check atau radio"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
msgid "Whether the menu item is checked."
msgstr "Samada item menu dicheck."
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
msgid "Inconsistent"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:582
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:587
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Warna yang anda pilih. Anda boleh heret warna ini ke kemasukan palet supaya "
"disimpan untuk kegunaan masa hadapan."
#: gtk/gtkcolorsel.c:910
msgid "_Save color here"
msgstr "_Simpan warna di sini"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1079
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Klik kemasukan palet ini untuk menjadikannya warna semasa. Untuk menukar "
"kemasukan ini, heret warna ke sini atau klik-kanan dan pilih \"Simpan warna "
"di sini.\""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1698
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Mempunyai Kawalan Opacity"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1699
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Samada pemiin warna boleh menetapkan opacity"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1705
msgid "Has palette"
msgstr "Mempunyai palet"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1706
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Samada palet patut digunakan"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1712
msgid "Current Color"
msgstr "Warna Semasa"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1713
msgid "The current color"
msgstr "Warna semasa"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1719
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa semasa"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1720
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Nilai opacity semasa (0 telus sepenuhnya, 65535 opaque sepenuhnya)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733
msgid "Custom palette"
msgstr "Pelet sendiri"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1734
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palet untuk digunakan sebagai pemilih warna"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1778
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Pilih warna yang anda ingin daripada bulatan luaran. Pilih kegelapan atau "
"kecerahan warna mnggunakan segitiga dalaman."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1806
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klik eyedropper, kemudian klik warna di mana-mana pada layar supaya warna "
"dipilih."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1815
msgid "_Hue:"
msgstr "_Hue:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1816
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posisi roda warna."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1817
msgid "_Saturation:"
msgstr "Ke_tepuan:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1818
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"Deepness\" warna."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1819
msgid "_Value:"
msgstr "_Nilai:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1820
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Kecerahan warna."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1821
msgid "_Red:"
msgstr "Me_rah:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1822
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1823
msgid "_Green:"
msgstr "_Hijau:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1824
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Jumlah cahaya hijau pada warna."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1825
msgid "_Blue:"
msgstr "_Biru:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1826
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Jumlah cahaya biru pada warna."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1829
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacity:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1837
msgid "Transparency of the currently-selected color."
msgstr "Ketelusan warna yang sedang dipilih."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1852
msgid "Color _Name:"
msgstr "_Nama Warna:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Anda boleh masukan nilai heksadesimal gaya-HTML, atau masukkan nama warna "
"seperti 'orange' pada kemasukan ini."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
msgid "_Palette"
msgstr "_Palet"
#: gtk/gtkcombo.c:139
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Hidupkan kekunci panah"
#: gtk/gtkcombo.c:140
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Samada kekunci panah menggerakkan senarai item"
#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Sentiasa hidupkan panah"
#: gtk/gtkcombo.c:147
msgid ""
"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
msgstr ""
"Samada kekunci panah berkerja, walaupun jika kandungan kemasukan tidak "
"tersenarai"
#: gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Case sensitive"
msgstr "Case sensitive"
#: gtk/gtkcombo.c:154
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:161
msgid "Allow empty"
msgstr "Izinkan kosong"
#: gtk/gtkcombo.c:162
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Samada nilai kosong boleh dimasukkan pada medan ini"
#: gtk/gtkcombo.c:169
msgid "Value in list"
msgstr "Nilai pada senarai"
#: gtk/gtkcombo.c:170
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Samada nilai dimasukkan mesti tersedia ada pada senarai"
#: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Resize mode"
msgstr "Mod ubahsaiz"
#: gtk/gtkcontainer.c:204
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Nyatakan bagaimana acara ubahsaiz dikendali"
#: gtk/gtkcontainer.c:211
msgid "Border width"
msgstr "Lebar sempadan"
#: gtk/gtkcontainer.c:212
msgid "The width of the empty border outside the containers children."
msgstr "Lebar sempadan kosong di luar anak bekasnya."
#: gtk/gtkcontainer.c:220
msgid "Child"
msgstr "Anak"
#: gtk/gtkcontainer.c:221
msgid "Can be used to add a new child to the container."
msgstr "Boleh digunakan untuk menambah anak ke bekas."
#: gtk/gtkcurve.c:121
msgid "Curve type"
msgstr "Jenis lekuk"
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Adakah ini lekuk linear, spline interpolated, atau bebas"
#: gtk/gtkcurve.c:130
msgid "Minimum X"
msgstr "X minima"
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Nilai miniima yang boleh untuk X"
#: gtk/gtkcurve.c:140
msgid "Maximum X"
msgstr "X maksima"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum possible X value."
msgstr "Nilai maksima yang boleh untuk X."
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Y minima"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Nilai minima yang boleh untuk Y"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum Y"
msgstr "Y maksima"
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Nilai maksima yang boleh untuk Y"
#: gtk/gtkdialog.c:128
msgid "Has separator"
msgstr "Mempunyai pemisah"
#: gtk/gtkdialog.c:129
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dialog mempunyai bar pemisah di atas butangnya"
#: gtk/gtkdialog.c:152
msgid "Content area border"
msgstr "Sempadan kawasan kandungan"
#: gtk/gtkdialog.c:153
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan dialog utama"
#: gtk/gtkdialog.c:160
msgid "Button spacing"
msgstr "Jarak ruang butang"
#: gtk/gtkdialog.c:161
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Jarak ruang di antara butang"
#: gtk/gtkdialog.c:169
msgid "Action area border"
msgstr "Sempadan kawasan aksi"
#: gtk/gtkdialog.c:170
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan butang di bawah dialog"
#: gtk/gtkentry.c:433 gtk/gtklabel.c:359
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posisi Kursor"
#: gtk/gtkentry.c:434 gtk/gtklabel.c:360
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Posisi semasa kursor penyelitan dalam aksara"
#: gtk/gtkentry.c:443 gtk/gtklabel.c:369
msgid "Selection Bound"
msgstr "Sempadan Pilihan"
#: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtklabel.c:370
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Posisi hujung bertentangan pada pilihan daripada kursor dalam aksara."
#: gtk/gtkentry.c:454
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Samada kandungan kemasukan boleh diedit atau tidak"
#: gtk/gtkentry.c:461
msgid "Maximum length"
msgstr "Panjang maksima"
#: gtk/gtkentry.c:462
msgid "Maximum number of characters for this entry"
msgstr "Bilangan maksima aksara untuk kemasukan ini"
#: gtk/gtkentry.c:470
msgid "Visibility"
msgstr "Kebolehlihatan"
#: gtk/gtkentry.c:471
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"PALSU memaparkan \"Aksara ghaib\" selain daripada aksata sebenar (mod "
"katalaluan)"
#: gtk/gtkentry.c:478
msgid "Has Frame"
msgstr "Mempunyai Bingkai"
#: gtk/gtkentry.c:479
msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
msgstr "PALSU membuang bevel luaran daripada kemasukan."
#: gtk/gtkentry.c:486
msgid "Invisible character"
msgstr "Aksara ghaib"
#: gtk/gtkentry.c:487
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Aksara digunakan bila menopeng kandungan kemasukan (pada \"mod katalaluan\")"
#: gtk/gtkentry.c:494
msgid "Activates default"
msgstr "Aktifkan default"
#: gtk/gtkentry.c:495
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed."
msgstr ""
"Samada mengaktifkan widget default (seperti butang default pada dialog) bila "
"Enter ditekan."
#: gtk/gtkentry.c:501
msgid "Width in chars"
msgstr "Lebar dalam aksara"
#: gtk/gtkentry.c:502
msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
msgstr "Bilangan aksara supaya ruang ditinggalkan untuk kemasukan."
#: gtk/gtkentry.c:511
msgid "Scroll offset"
msgstr "Offset skrol"
#: gtk/gtkentry.c:512
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Bilangan piksel kemasukan diskrolkan ke kiri skrin"
#: gtk/gtkentry.c:522
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Kandungan kemasukan"
#: gtk/gtkentry.c:726
msgid "Select on focus"
msgstr "Pilih pada fokus"
#: gtk/gtkentry.c:727
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
msgstr "Samada untuk memilih kandungan kemasukan bila ianya difokus."
#: gtk/gtkentry.c:3806 gtk/gtklabel.c:3163
msgid "Select All"
msgstr "Pilih Semua"
#: gtk/gtkentry.c:3816 gtk/gtklabel.c:3173
msgid "Input Methods"
msgstr "Method input"
#: gtk/gtkentry.c:3826 gtk/gtktextview.c:6299
msgid "_Insert Unicode control character"
msgstr "Sel_itkan aksara kawalan Unicode"
#: gtk/gtkfilesel.c:534 gtk/gtkimage.c:161
msgid "Filename"
msgstr "Namafail"
#: gtk/gtkfilesel.c:535
msgid "The currently selected filename."
msgstr "Fail yang sedang dipilih"
#: gtk/gtkfilesel.c:541
msgid "Show file operations"
msgstr "Papar operasi fail"
#: gtk/gtkfilesel.c:542
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
msgstr "Samada butang untuk mencipta/menipulasi fail patut dipapatkan."
#: gtk/gtkfilesel.c:549
msgid "Select multiple"
msgstr "Pilih pelbagai"
#: gtk/gtkfilesel.c:550
msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
msgstr "Samada untuk membernarkan pelbagai fail patut dipihih."
#: gtk/gtkfilesel.c:685
msgid "Folders"
msgstr "Folder"
#: gtk/gtkfilesel.c:689
msgid "Fol_ders"
msgstr "Fol_der"
#: gtk/gtkfilesel.c:717
msgid "Files"
msgstr "Fail"
#: gtk/gtkfilesel.c:721
msgid "_Files"
msgstr "_Fail"
#: gtk/gtkfilesel.c:797 gtk/gtkfilesel.c:2099
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Folder tidak boleh dibaca: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:921
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"availible to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"Fail \"%s\" letaknya pada mesin lain (dipanggil %s) dan mungkin tidak ada "
"untuk program ini.\n"
"Anda pasti untuk memilihnya juga?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1051
msgid "_New Folder"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1062
msgid "De_lete File"
msgstr "Pa_dam Fail"
#: gtk/gtkfilesel.c:1073
msgid "_Rename File"
msgstr "Tuka_rnama Fail"
#: gtk/gtkfilesel.c:1333
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Nama folder \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
#: gtk/gtkfilesel.c:1335
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Ralat menukarnama folder \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1336 gtk/gtkfilesel.c:1572
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Anda mungkin menggunakan simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
#: gtk/gtkfilesel.c:1344
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Ralat mencipta folder \"%s\": %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1378
msgid "New Folder"
msgstr "Folder Baru"
#: gtk/gtkfilesel.c:1393
msgid "_Folder name:"
msgstr "Nama _folder:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1419
msgid "Create"
msgstr "Cipta"
#: gtk/gtkfilesel.c:1460
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Namafail \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
#: gtk/gtkfilesel.c:1463
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Ralat memadam fail \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1465 gtk/gtkfilesel.c:1586
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "Ia meungkin mengandungi simbol yang tidka diizinkan pada namafail"
#: gtk/gtkfilesel.c:1474
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Ralat memadam fail \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1517
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
msgstr "Benar-benar memadam fail \"%s\"i ?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1522
msgid "Delete File"
msgstr "Padam Fail"
#: gtk/gtkfilesel.c:1568 gtk/gtkfilesel.c:1582
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Nama fail \"%s\" mengandungi simbol yang tidka diizinkan pada namafail"
#: gtk/gtkfilesel.c:1570
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Ralat menukarnama fail ke \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1584
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Ralat menukarnama fail \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1594
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Ralat menukarnamai fail \"%s\" kepada \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1641
msgid "Rename File"
msgstr "Tukarnama Fail"
#: gtk/gtkfilesel.c:1656
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Tukarnama fail \"%s\" ke:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1687
msgid "Rename"
msgstr "Tukarnama"
#: gtk/gtkfilesel.c:2078
msgid "Selection: "
msgstr "Pilihan:"
#: gtk/gtkfilesel.c:2953
#, c-format
msgid ""
"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
"variable G_BROKEN_FILENAMES."
msgstr ""
"Namafail %s tak dpaat ditukar ke UTF-8. Cuba tetapkan pembolehubah "
"persekitaran G_BROKEN_FILENAMES"
#: gtk/gtkfilesel.c:3817
msgid "Name too long"
msgstr "Nama terlalu panjang"
#: gtk/gtkfilesel.c:3819
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Tak dapat menukar namafail"
#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
msgid "X position"
msgstr "Posisi X"
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
msgid "X position of child widget"
msgstr "Posisi X wigdet anak"
#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
msgid "Y position"
msgstr "Posisi Y"
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Posisi Y widget anak"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
msgid "Font name"
msgstr "Nama Font"
#: gtk/gtkfontsel.c:195
msgid "The X string that represents this font."
msgstr "Rentetan X yang mewakili font ini."
#: gtk/gtkfontsel.c:202
msgid "The GdkFont that is currently selected."
msgstr "GdkFont yang kini dipilih"
#: gtk/gtkfontsel.c:208
msgid "Preview text"
msgstr "Pralihat teks"
#: gtk/gtkfontsel.c:209
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
msgstr "Teks untuk dipaparkan supaya mendemonstrasikan font yang dipilih"
#: gtk/gtkfontsel.c:311
msgid "_Family:"
msgstr "_Keluarga:"
#: gtk/gtkfontsel.c:317
msgid "_Style:"
msgstr "_Gaya:"
#: gtk/gtkfontsel.c:323
msgid "Si_ze:"
msgstr "Sai_z:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:452
msgid "_Preview:"
msgstr "_Pralihat:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1237
msgid "Font Selection"
msgstr "Pilihan Font"
#: gtk/gtkframe.c:126
msgid "Text of the frame's label."
msgstr "Teks label bingkai."
#: gtk/gtkframe.c:133
msgid "Label xalign"
msgstr "xalign label"
#: gtk/gtkframe.c:134
msgid "The horizontal alignment of the label."
msgstr "Jajaran mengufuk label."
#: gtk/gtkframe.c:143
msgid "Label yalign"
msgstr "yalign label"
#: gtk/gtkframe.c:144
msgid "The vertical alignment of the label."
msgstr "Jajaran menegak label."
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
msgstr "Ciri-ciri menyusut, guna shadow_type sebaliknya."
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
msgstr "Bayang bingkai"
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Appearance of the frame border."
msgstr "Penampilan sempadan bingkai"
#: gtk/gtkframe.c:169
msgid "Label widget"
msgstr "Widget label"
#: gtk/gtkframe.c:170
msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
msgstr "Widget untuk memaparkan label bingkai biasa."
#: gtk/gtkgamma.c:396
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:406
msgid "_Gamma value"
msgstr "Nilai _Gamma"
#: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:150 gtk/gtkstatusbar.c:158
#: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
msgid "Shadow type"
msgstr "Jenis bayang"
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
msgstr "Penampilan bayang yang mengelilingi bekasnya."
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Handle position"
msgstr "Posisi Handle"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid "Position of the handle relative to the child widget."
msgstr "Posisi handle relatif kepada widget anak."
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid "Snap edge"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox."
msgstr ""
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1282
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Ralat memuatkan ikon: %s"
#: gtk/gtkimage.c:129
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:130
msgid "A GdkPixbuf to display."
msgstr "GdkPixbuf untuk dipaparkan."
#: gtk/gtkimage.c:137
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:138
msgid "A GdkPixmap to display."
msgstr "GdkPixmap untuk dipaparkan."
#: gtk/gtkimage.c:145
msgid "Image"
msgstr "Imej"
#: gtk/gtkimage.c:146
msgid "A GdkImage to display."
msgstr "GdkImage untuk dipaparkan."
#: gtk/gtkimage.c:153
msgid "Mask"
msgstr "Topengan"
#: gtk/gtkimage.c:154
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Bitmap topengan untuk digunakan bersama GdkImage atau GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:162
msgid "Filename to load and display."
msgstr "Namafail untuk dimemuatkan dan dipaparkan."
#: gtk/gtkimage.c:170
msgid "Stock ID"
msgstr "ID Stok"
#: gtk/gtkimage.c:171
msgid "Stock ID for a stock image to display."
msgstr "ID stok bagi imej stok untuk dipaparkan."
#: gtk/gtkimage.c:178
msgid "Icon set"
msgstr "Set Ikon"
#: gtk/gtkimage.c:179
msgid "Icon set to display."
msgstr "Set ikon untuk dipaparkan."
#: gtk/gtkimage.c:186
msgid "Icon size"
msgstr "Saiz ikon"
#: gtk/gtkimage.c:187
msgid "Size to use for stock icon or icon set."
msgstr "Saiz untk digunakan untuk ikon stok dan set ikon."
#: gtk/gtkimage.c:195
msgid "Animation"
msgstr "Animasi"
#: gtk/gtkimage.c:196
msgid "GdkPixbufAnimation to display."
msgstr "GdkPixbufAnimation untuk dipaparkan."
#: gtk/gtkimage.c:203
msgid "Storage type"
msgstr "Jenis storan"
#: gtk/gtkimage.c:204
msgid "The representation being used for image data."
msgstr "Penyampaian digunakan oleh data imej."
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
msgstr "Widget imej"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget anak suapay muncul disebelah teks menu"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:184
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: gtk/gtkinputdialog.c:192
msgid "No input devices"
msgstr "Tiada peranti input"
#: gtk/gtkinputdialog.c:221
msgid "_Device:"
msgstr "_Peranti:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Dimatikan"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Skrin"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Tetingkap"
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "_Mode: "
msgstr "_Mod:"
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:293
msgid "_Axes"
msgstr "_Paksi"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:309
msgid "_Keys"
msgstr "_Kekunci"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Pressure"
msgstr "Tekanan"
#: gtk/gtkinputdialog.c:477
msgid "X Tilt"
msgstr "Tilt X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:478
msgid "Y Tilt"
msgstr "Tilt Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:479
msgid "Wheel"
msgstr "Roda"
#: gtk/gtkinputdialog.c:519
msgid "none"
msgstr "tiada"
#: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
msgid "(disabled)"
msgstr "(dimatikan)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:582
msgid "(unknown)"
msgstr "(tidak diketahui)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:667
msgid "clear"
msgstr "bersihkan"
#: gtk/gtklabel.c:282
msgid "The text of the label."
msgstr "Teks label."
#: gtk/gtklabel.c:289
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
msgstr "Senarai atribut gaya untuk diterapkan pada teks label."
#: gtk/gtklabel.c:295
msgid "Use markup"
msgstr "Guna markup"
#: gtk/gtklabel.c:296
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
msgstr "Teks label termasuk Markup XML. lihat pango_parse_markup()."
#: gtk/gtklabel.c:310 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
msgid "Justification"
msgstr "Justifikasi"
#: gtk/gtklabel.c:311
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"Jajaran baris pada teks label relatif semasa sendiri. Ini TIDAK memberi "
"kesan pada jajaran label di dalam peruntukannya. Lihat GtkMisc::xalign untuk "
"itu"
#: gtk/gtklabel.c:319
msgid "Pattern"
msgstr "Corak"
#: gtk/gtklabel.c:320
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:327
msgid "Line wrap"
msgstr "Wrap baris"
#: gtk/gtklabel.c:328
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:334
msgid "Selectable"
msgstr "Boleh dipilih"
#: gtk/gtklabel.c:335
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
msgstr "Samada teks label boleh dipilih dengan menggunakan tetikus."
#: gtk/gtklabel.c:341
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Kekunci Mnemonic"
#: gtk/gtklabel.c:342
msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
msgstr "Kekunci pemecut mnemonic untuk label ini."
#: gtk/gtklabel.c:350
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget Mnemonic"
#: gtk/gtklabel.c:351
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
msgstr "Widget untuk diaktifkan bila kekunci mnemonic label ditekan."
#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Penyesuaian Mengufuk"
#: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:235
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
msgstr "GtkAdjustment untuk posisi mengufuk"
#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Penyesuaian menegak"
#: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:242
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
msgstr "GtkAdjustment untuk posisi menegak"
#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
msgid "Width"
msgstr "Lebar"
#: gtk/gtklayout.c:634
msgid "The width of the layout."
msgstr "Lebar layout"
#: gtk/gtklayout.c:642
msgid "Height"
msgstr "Tinggi"
#: gtk/gtklayout.c:643
msgid "The height of the layout."
msgstr "Tinggi layout"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:701
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmenu.c:191
msgid "Tearoff Title"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:192
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off."
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:260
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Boleh tukar Pemecut"
#: gtk/gtkmenu.c:261
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
"item."
msgstr ""
"Samada pemecut menu boleh ditukar dengan menekan kekunci pada item menu."
#: gtk/gtkmenubar.c:151
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Gaya bevel sekeliling menubar"
#: gtk/gtkmenubar.c:158 gtk/gtktoolbar.c:251
msgid "Internal padding"
msgstr "Padding dalaman"
#: gtk/gtkmenubar.c:159
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Jumpah ruang sempadan di antara bayang menubar dan item menu"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:104
msgid "Image/label border"
msgstr "Sempadan Imej/label"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:105
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Lebar sempadan sekeliling label dan imej pada dialog mesej"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:113
msgid "Message Type"
msgstr "Jenis mesej"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid "The type of message"
msgstr "Jenis mesej"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:121
msgid "Message Buttons"
msgstr "Butang Mesej"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:122
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Butang dipaparkan pada dialog mesej"
#: gtk/gtkmisc.c:97
msgid "X align"
msgstr "Jajaran X"
#: gtk/gtkmisc.c:98
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
msgstr "Jajaran mengufuk, dari 0 (kiri) ke 1 (kanan)"
#: gtk/gtkmisc.c:107
msgid "Y align"
msgstr "Jajaran Y"
#: gtk/gtkmisc.c:108
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Jajaran menegak, dari 0 (atas) ke 1 (bawah)"
#: gtk/gtkmisc.c:117
msgid "X pad"
msgstr "Pad X"
#: gtk/gtkmisc.c:118
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Jumlah ruang untuk ditambah pada kiri dan kanan widget, dalam piksel"
#: gtk/gtkmisc.c:127
msgid "Y pad"
msgstr "Pad Y"
#: gtk/gtkmisc.c:128
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Jumlah ruang untuk ditambah pada atas dan bawah widget, dalam piksel"
#: gtk/gtknotebook.c:362
msgid "Page"
msgstr "Halaman"
#: gtk/gtknotebook.c:363
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks laman semasa"
#: gtk/gtknotebook.c:371
msgid "Tab Position"
msgstr "Posisi Tab"
#: gtk/gtknotebook.c:372
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Sisi yang mana notebook pegang tab"
#: gtk/gtknotebook.c:379
msgid "Tab Border"
msgstr "Sempadan Tab"
#: gtk/gtknotebook.c:380
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Lebar sempadan sekeliling label tab"
#: gtk/gtknotebook.c:388
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Border Tab Mengufuk"
#: gtk/gtknotebook.c:389
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Lebar sempadan mengufuk label tab"
#: gtk/gtknotebook.c:397
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Sempadan Tab Menegak"
#: gtk/gtknotebook.c:398
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Lebar sempadan menegal label tab"
#: gtk/gtknotebook.c:406
msgid "Show Tabs"
msgstr "Papar Tab"
#: gtk/gtknotebook.c:407
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Samada tab patut dipapar atau sebaliknya"
#: gtk/gtknotebook.c:413
msgid "Show Border"
msgstr "Papar Sempadan"
#: gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Samada sempadan patut dipapar atau sebaliknya"
#: gtk/gtknotebook.c:420
msgid "Scrollable"
msgstr "Boleh skrol"
#: gtk/gtknotebook.c:421
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
msgstr "Jika BENAR, panah skrol ditambah jika terlalu banyak tab dimuatkan"
#: gtk/gtknotebook.c:427
msgid "Enable Popup"
msgstr "Hidupkan Popup"
#: gtk/gtknotebook.c:428
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Jika BENAR, tekan butang kanan tetikus pada notebook, pop menu yang anda "
"boleh guna untuk pergi ke satu laman"
#: gtk/gtknotebook.c:435
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Samada tab patut mempunyai saiz sama"
#: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4694
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Halaman %u"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:188
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:189
msgid "The menu of options"
msgstr "Menu opsyen"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:196
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Saiz penunjuk dropdown"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Jarak ruang sekeliling penunjuk"
#: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
#: gtk/gtkpaned.c:209
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Posisi pemisah satah dalam pixel (0 bermaksud banyak ke kiri/atas)"
#: gtk/gtkpaned.c:217
msgid "Position Set"
msgstr "Set Posisi"
#: gtk/gtkpaned.c:218
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "BENAR jika ciri-ciri posisi patut digunakan"
#: gtk/gtkpaned.c:224
msgid "Handle Size"
msgstr "Saiz Handle"
#: gtk/gtkpaned.c:225
msgid "Width of handle"
msgstr "Lebar handle"
#: gtk/gtkrc.c:2253
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Gagal menjumpai fail imej di pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3329
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "Unsur path Pixmap: \"%s\" mestilah mutlak, %s, baris %d"
#: gtk/gtkpreview.c:129
msgid "Expand"
msgstr "Kembang"
#: gtk/gtkpreview.c:130
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"Samada widget pralihat patut mengambil seluruh ruang yang diperuntukkan"
#: gtk/gtkprogress.c:122
msgid "Activity mode"
msgstr "Mod aktiviti"
#: gtk/gtkprogress.c:123
msgid ""
"If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will "
"take."
msgstr ""
"Jika BENAR, GtkProgress berada dalam mod aktiviti, bermaksud ia "
"mengisyaratkan sesuatu berlaku, tetapi tidak tahu berapa banyak aktiviti "
"selesai. Ia digunakan bila anda melakukan sesuaty yang anda tidak tahu "
"berapa lama masa diambil."
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid "Show text"
msgstr "Papar teks"
#: gtk/gtkprogress.c:131
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Samada progres dipaparkan sebagai teks"
#: gtk/gtkprogress.c:138
msgid "Text x alignment"
msgstr "Jajaran x Teks"
#: gtk/gtkprogress.c:139
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progresswidget"
msgstr ""
"Nombor di antara 0.0 dan 1.0 menyatakan jajaran mengufuk teks pada widget "
"progres"
#: gtk/gtkprogress.c:147
msgid "Text y alignment"
msgstr "Jajaran yy teks"
#: gtk/gtkprogress.c:148
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Nombor di antara 0.0 dan 1.0 menyatakan jajaran menegak teks pada widget "
"progres"
#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:280 gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid "Adjustment"
msgstr "Penyesuaian"
#: gtk/gtkprogressbar.c:132
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment disambungkan ke bar progres (Menyusut)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
msgid "Orientation"
msgstr "Orientasi"
#: gtk/gtkprogressbar.c:140
msgid "Orientation and growth of the progress bar"
msgstr "Orientasi dan pembesaran bar progres"
#: gtk/gtkprogressbar.c:148
msgid "Bar style"
msgstr "Gaya Bar"
#: gtk/gtkprogressbar.c:149
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Nyatakan gaya visual bar dalam mod peratus (Meyusut)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:157
msgid "Activity Step"
msgstr "Langkah aktiviti"
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "Kemaikan digunakan untuk setiap ulangan pada mod aktiviti (Menyusut)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Blok Aktiviti"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Bilangan block yang boleh muat pada kawasan bar progres pada mod aktiviti "
"(Menyusut)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Block Diskret"
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Bilangan block diskret pada bar progres (bila dipaparkan dalam gaya diskret)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:187
msgid "Fraction"
msgstr "Pecahan"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Pecahan jumlah kerja yang telah selesai"
#: gtk/gtkprogressbar.c:197
msgid "Pulse Step"
msgstr "Langkah denyutan"
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Pecahan jumlah progres untuk menggerakkan blok bila didenyutkan"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "teks untuk dipaparkan pada bar progres"
#: gtk/gtkrange.c:271
msgid "Update policy"
msgstr "Kemaskini polisi"
#: gtk/gtkrange.c:272
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "bagaimana julat patut dikemaskini pada layar"
#: gtk/gtkrange.c:281
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment yang mengandungi nilai semasa julat objek ini"
#: gtk/gtkrange.c:288
msgid "Inverted"
msgstr "Disongsangkan"
#: gtk/gtkrange.c:289
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Songsangkan hala pergerakan peluncur untuk menaikkan julat nilai"
#: gtk/gtkrange.c:295
msgid "Slider Width"
msgstr "Lebar Peluncur"
#: gtk/gtkrange.c:296
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Lebar skrolbar atau sekala ibujari"
#: gtk/gtkrange.c:303
msgid "Trough Border"
msgstr "Sempadan Palung"
#: gtk/gtkrange.c:304
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:311
msgid "Stepper Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:312
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:319
msgid "Stepper Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:320
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
msgstr "Bawah"
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Had bawah ruler"
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Upper"
msgstr "Atas"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Had atas ruler"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Posisi tanda pada ruler."
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Max Size"
msgstr "Saiz Maksima"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Saiz maksima bagi ruler"
#: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
msgid "Digits"
msgstr "Digit"
#: gtk/gtkscale.c:156
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:165
msgid "Draw Value"
msgstr "Nilai lukis"
#: gtk/gtkscale.c:166
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:173
msgid "Value Position"
msgstr "Posisi Nilai"
#: gtk/gtkscale.c:174
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:181
msgid "Slider Length"
msgstr "Panjang Slider"
#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Length of scale's slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:190
msgid "Value spacing"
msgstr "Jarak Ruang Nilai"
#: gtk/gtkscale.c:191
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:77
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:85
msgid "Fixed slider size"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:86
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Backward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid "Forward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:110
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:118
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:234 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Penyesuaian Mengufuk"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Penyesuaian menegak"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:248
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Polisi Scrollbar mengufuk"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Bila scrollbar mengufuk dipaparkan"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:256
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Polisi Scrollbar menegak"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Bila scrollbar menegak dipaparkan"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
msgid "Window Placement"
msgstr "Penempatan Tetingkap"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "Dimana kandungan ditempatkan sesuai dengan scrollbar"
# Gila Bayang (Angau)
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:273
msgid "Shadow Type"
msgstr "Jenis Bayang"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Gaya bevel sekeliling kandungannya"
#: gtk/gtksettings.c:148
msgid "Double Click Time"
msgstr "Masa Dwi-Klik"
#: gtk/gtksettings.c:149
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Masa maksima diantara dua klik supaya ia boleh dipertimbangkan sebagai dwi-"
"klik (dalam milisaat)"
#: gtk/gtksettings.c:156
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Kursor kelip"
#: gtk/gtksettings.c:157
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Samada kursor patut dikelipkan"
#: gtk/gtksettings.c:164
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Masa Kelipan Kursor"
#: gtk/gtksettings.c:165
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Panjang kitaran kelipan kursor, dalam milisaat"
#: gtk/gtksettings.c:172
msgid "Split Cursor"
msgstr "Split Kursor"
#: gtk/gtksettings.c:173
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Samada dua kursor patut dipaparkan bagi campuran teks kiri-ke-kanan dan "
"kanan-ke-kiri"
#: gtk/gtksettings.c:180
msgid "Theme Name"
msgstr "Nama Tema"
#: gtk/gtksettings.c:181
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Nama fail RC tema untuk dimuatkan"
#: gtk/gtksettings.c:188
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nama Tema Kekunci"
#: gtk/gtksettings.c:189
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Nama fail RC tema kekunci untuk dimuatkan"
#: gtk/gtksettings.c:197
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Pemecut bar menu"
#: gtk/gtksettings.c:198
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Keybinding untuk mengaktifkan bar menu"
#: gtk/gtksettings.c:206
msgid "Drag threshold"
msgstr "Threshold heretan"
#: gtk/gtksettings.c:207
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Bilangan piksel kursor yang boleh digerakkan sebelum diheret"
#: gtk/gtksettings.c:215
msgid "Font Name"
msgstr "Nama Font"
#: gtk/gtksettings.c:216
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nama bagi font default untuk digunakan"
#: gtk/gtkspinbutton.c:238
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Penyesuaian yang memegang nilai bagi spinbutton"
#: gtk/gtkspinbutton.c:245
msgid "Climb Rate"
msgstr "Kadar Panjat"
#: gtk/gtkspinbutton.c:246
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Kadar pemecutan bila anda memegang satu butang"
#: gtk/gtkspinbutton.c:256
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Bilangan titik perpuluhan untuk dipaparkan"
#: gtk/gtkspinbutton.c:265
msgid "Snap to Ticks"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:266
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:273
msgid "Numeric"
msgstr "Numerik"
#: gtk/gtkspinbutton.c:274
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Samada aksara bukan-numerik patut diabaikan"
#: gtk/gtkspinbutton.c:281
msgid "Wrap"
msgstr "Balut"
#: gtk/gtkspinbutton.c:282
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Samada spinbutton patut dibalut bila menjangkau had"
#: gtk/gtkspinbutton.c:289
msgid "Update Policy"
msgstr "Polisi Kemaskini"
#: gtk/gtkspinbutton.c:290
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Samada butang spin patut dikemaskini sentiasa atau hanya bila nilai adalah "
"sah"
#: gtk/gtkspinbutton.c:298
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
#: gtk/gtkspinbutton.c:299
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Baca nilai semasa, atau tetapkan nilai baru"
#: gtk/gtkstatusbar.c:159
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Gaya bevel sekeliling teks bar status"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:267
msgid "Information"
msgstr "Maklumat"
#: gtk/gtkstock.c:268
msgid "Warning"
msgstr "Amaran"
#: gtk/gtkstock.c:269
msgid "Error"
msgstr "Ralat"
#: gtk/gtkstock.c:270
msgid "Question"
msgstr "Soalan"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:275
msgid "_Add"
msgstr "_Tambah"
#: gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Apply"
msgstr "Ter_apkan"
#: gtk/gtkstock.c:277
msgid "_Bold"
msgstr "_Bold"
#: gtk/gtkstock.c:278
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"
#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_CD-Rom"
#: gtk/gtkstock.c:280
msgid "_Clear"
msgstr "_Terangkan"
#: gtk/gtkstock.c:281
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
#: gtk/gtkstock.c:282
msgid "_Convert"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:283
msgid "_Copy"
msgstr "_Salin"
#: gtk/gtkstock.c:284
msgid "C_ut"
msgstr "Po_tong"
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "_Delete"
msgstr "Pa_dam"
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "_Execute"
msgstr "_Laksana"
#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "_Find"
msgstr "_Cari"
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Cari dan _Ganti"
#: gtk/gtkstock.c:289
msgid "_Floppy"
msgstr "_Liut"
#: gtk/gtkstock.c:290
msgid "_Bottom"
msgstr "_Bawah"
#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "_First"
msgstr "_Pertama"
#: gtk/gtkstock.c:292
msgid "_Last"
msgstr "_Akhir"
#: gtk/gtkstock.c:293
msgid "_Top"
msgstr "A_tas"
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_Back"
msgstr "_Undur"
#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Down"
msgstr "_Turun"
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Forward"
msgstr "_Maju"
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Up"
msgstr "_Naik"
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Home"
msgstr "Laman Mula"
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Index"
msgstr "_Indeks"
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_Italic"
msgstr "_Italik"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "_Jump to"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Center"
msgstr "_Cipta"
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "_Fill"
msgstr "_Isi"
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Left"
msgstr "Ki_ri"
#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "_Right"
msgstr "_Kanan"
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_New"
msgstr "..yang Ba_ru"
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_No"
msgstr "_Tidak."
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Open"
msgstr "_Buka"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Paste"
msgstr "Te_pek"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_Preferences"
msgstr "_Keutamaan"
#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_Print"
msgstr "_Cetak"
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Pra_lihat Cetakan"
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Properties"
msgstr "_Ciri-ciri"
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Quit"
msgstr "_Keluar"
#: gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Redo"
msgstr "_Ulangcara"
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Refresh"
msgstr "_Segarkan"
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Remove"
msgstr "_Buang"
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Revert"
msgstr "Be_rbalik"
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "Save _As"
msgstr "Simpan sebagai"
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Color"
msgstr "_Warna"
#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Font"
msgstr "_Font"
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Ascending"
msgstr "Men_aik"
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Descending"
msgstr "Me_nurun"
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Spell Check"
msgstr "Perik_sa ejaan"
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Stop"
msgstr "_Henti"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Coret tembus"
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Undelete"
msgstr "_Nyahpadam"
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Underline"
msgstr "_Garisbawah"
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Undo"
msgstr "_Nyahcara"
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Yes"
msgstr "_Ya"
#: gtk/gtkstock.c:334
#, c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Zoom _100%"
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "Zoom to _Fit"
msgstr "Zoom hingga Mua_t"
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom masuk"
#: gtk/gtkstock.c:337
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _Keluar"
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Rows"
msgstr "Baris"
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Bilangan baris pada jadual"
#: gtk/gtktable.c:165
msgid "Columns"
msgstr "Kolum"
#: gtk/gtktable.c:166
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Bilangan kolum pada jadual"
#: gtk/gtktable.c:174
msgid "Row spacing"
msgstr "Jarak ruang baris"
#: gtk/gtktable.c:175
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Jumlah ruang antara dua baris berdekatan"
#: gtk/gtktable.c:183
msgid "Column spacing"
msgstr "Jarak ruang kolum"
#: gtk/gtktable.c:184
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Jumlah ruang di antara kolum bersebelahan"
#: gtk/gtktable.c:192
msgid "Homogenous"
msgstr "Seragam"
#: gtk/gtktable.c:193
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "Jika BENAR, ini bermaksud sel jadual mempunyai tinggi/lebar yang sama"
#: gtk/gtktext.c:599
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Pengubahsuaian Mengufuk bagi widget teks"
#: gtk/gtktext.c:607
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:614
msgid "Line Wrap"
msgstr "Balut Baris"
#: gtk/gtktext.c:615
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Samada baris dibalut pada pinggir widget"
#: gtk/gtktext.c:622
msgid "Word Wrap"
msgstr "Balut perkataan"
#: gtk/gtktext.c:623
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Tag name"
msgstr "Nama tag"
#: gtk/gtktexttag.c:200
msgid "Name used to refer to the text tag"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Background full height"
msgstr "Tinggi penuh LatarBelakang"
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Background stipple mask"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:261
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Text direction"
msgstr "Hala Teks"
#: gtk/gtktexttag.c:269
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Hala teks, e.g. kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan"
#: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Kiri, kanan, atau justifikasi tengah"
#: gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
#: gtk/gtktexttag.c:388
msgid "Language engine code to use for rendering the text"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Left margin"
msgstr "Margin kiri"
#: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Lebar bagi margin kiri dalam piksel"
#: gtk/gtktexttag.c:405
msgid "Right margin"
msgstr "Margin Kanan"
#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Lebar bagi margin kanan dalam piksel"
#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
msgid "Indent"
msgstr "Inden"
#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Jumlah untuk mengindenkan perenggan, dalam piksel"
#: gtk/gtktexttag.c:437
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Piksel di atas garisan"
#: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Piksel ruang kosong diatas perenggan"
#: gtk/gtktexttag.c:447
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Piksel dibawah garisan"
#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Piksel ruang kosong di bawah perenggan"
#: gtk/gtktexttag.c:457
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Piksel di dalam pembalut"
#: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:484
msgid "Wrap mode"
msgstr "Mod Balut"
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"
#: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Tab sendiri bagi teks"
#: gtk/gtktexttag.c:502
msgid "Invisible"
msgstr "Ghaib"
#: gtk/gtktexttag.c:503
msgid "Whether this text is hidden"
msgstr "Samada teks adalah ghaib"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Background full height set"
msgstr "Set ketinggian penuh LatarBelakang"
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Sama tag ini mempengaruhi tinggi latar belakang"
#: gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Background stipple set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Sama tag ini mempengaruhi stipple latar belakang"
#: gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Foreground stipple set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Justification set"
msgstr "Set Justifikasi"
#: gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi penjustifikasian perenggan"
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Language set"
msgstr "Set Bahasa"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Left margin set"
msgstr "Set margin kiri"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi margin kiri"
#: gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Indent set"
msgstr "Set Inden"
#: gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keindentasian"
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Piksel ruang kosong diatas perenggan"
#: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi bilangan piksel di atas garisan"
#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Pixels below lines set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Right margin set"
msgstr "Set margin kiri"
#: gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Set mod balut"
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Tabs set"
msgstr "Set Tab"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Invisible set"
msgstr "Set halimunan"
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi pandangan teks"
#: gtk/gtktextutil.c:46
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:47
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "ZWN Zero width _joiner"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:536
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Piksel di atas garisan"
#: gtk/gtktextview.c:546
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Piksel dibawah garisan"
#: gtk/gtktextview.c:556
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Piksel di dalam pembalut"
#: gtk/gtktextview.c:574
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Mod balutan"
#: gtk/gtktextview.c:592
msgid "Left Margin"
msgstr "Margin Kiri"
#: gtk/gtktextview.c:602
msgid "Right Margin"
msgstr "Margin Kanan"
#: gtk/gtktextview.c:630
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kursor boleh dilihat"
#: gtk/gtktextview.c:631
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Kursor penyelitan dipaparkan"
#: gtk/gtktextview.c:6290
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Method input"
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Gagal menjumpai jentera tema di path modul: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:182
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--Tiada Tip --"
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Jika butang toggle patut ditekan atau tidak"
#: gtk/gtktogglebutton.c:139
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
msgstr "Jika butang toggle patut di dalam keadaan \"in between\" "
#: gtk/gtktogglebutton.c:146
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Penunjuk Lukisan"
#: gtk/gtktogglebutton.c:147
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Jika bahagian toggle butang dipaparkan"
#: gtk/gtktoolbar.c:225
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Orientasi toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:233
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Gaya Toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:234
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Bagaimana hendak melukis toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:242
msgid "Spacer size"
msgstr "Saiz ruang"
#: gtk/gtktoolbar.c:243
msgid "Size of spacers"
msgstr "Saiz ruang"
#: gtk/gtktoolbar.c:252
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Jumlah ruang sempadan di antara bayang toolbar dan butang"
#: gtk/gtktoolbar.c:260
msgid "Space style"
msgstr "Gaya ruang"
#: gtk/gtktoolbar.c:261
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Samada ruang adalah garis menegak atau kosong"
#: gtk/gtktoolbar.c:269
msgid "Button relief"
msgstr "Pelepasan butang"
#: gtk/gtktoolbar.c:270
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Jenis bevel sekeliling butang toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:278
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Gaya bevel sekeliling toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:284
msgid "Toolbar style"
msgstr "Gaya toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:285
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "Samada toolbar default tesk sahaja, teks dan ikon, ikon sahaja, dll."
#: gtk/gtktoolbar.c:291
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Saiz ikon toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:292
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Saiz ikon pada toolbar default"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:303
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:304
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Model pagi TreeModelSort untuk diisih"
#: gtk/gtktreeview.c:514
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model paparan pepohon"
#: gtk/gtktreeview.c:515
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model pagi paparan pepohon"
#: gtk/gtktreeview.c:523
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Penyesuaian menegak bagi widget"
#: gtk/gtktreeview.c:531
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Penyesuaian menegak bagi widget"
#: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:425
msgid "Visible"
msgstr "Boleh nampak"
#: gtk/gtktreeview.c:539
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Papar butang pengepala kolum"
#: gtk/gtktreeview.c:546
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Pengepala boleh diklik"
#: gtk/gtktreeview.c:547
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Tindakbalas pengepala kolum untuk acara klik"
#: gtk/gtktreeview.c:554
msgid "Expander Column"
msgstr "Pengembang Kolum"
#: gtk/gtktreeview.c:555
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Reorderable"
msgstr "Boleh disusun semula"
#: gtk/gtktreeview.c:563
msgid "View is reorderable"
msgstr "Paparan boleh disusun"
#: gtk/gtktreeview.c:570
msgid "Rules Hint"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:571
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Enable Search"
msgstr "Hidupkan Carian"
#: gtk/gtktreeview.c:579
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:586
msgid "Search Column"
msgstr "Carian Kolum"
#: gtk/gtktreeview.c:587
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:600
msgid "Expander Size"
msgstr "Saiz Pengembang"
#: gtk/gtktreeview.c:601
msgid "Size of the expander arrow."
msgstr "Saiz panah pegembang"
#: gtk/gtktreeview.c:609
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Lebar Pemisah Menegak"
#: gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:618
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Lebar Pemisah Mengufuk"
#: gtk/gtktreeview.c:619
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:627
msgid "Allow Rules"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:628
msgid "Allow drawing of alternating color rows."
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:634
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indenkan Pengembang"
#: gtk/gtktreeview.c:635
msgid "Make the expanders indented."
msgstr "Jadikan pengembang diindenkan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Samada hendak memapar kolum"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:434
msgid "Resizable"
msgstr "Boleh diubahsaiz"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Kolum adalah boleh-diubahsaiz-pengguna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
msgid "Current width of the column"
msgstr "Lebar semasa bagi kolum"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
msgid "Sizing"
msgstr "Pengubahsaizan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Ubahsaiz mod bagi kolum"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Fixed Width"
msgstr "Lebar tetap"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Lebar tetap semasa bagi kolum"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
msgid "Minimum Width"
msgstr "Lebar Minima"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Lebar minima bagi kolum"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
msgid "Maximum Width"
msgstr "Lebar Maksima"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Lebar maksima diizinkan bagi kolum"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Title"
msgstr "Tajuk"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Tajuk untuk dipaparkan di pengepala kolum"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Clickable"
msgstr "Bolehdiklik"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Samada pengepala boleh diklik"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget untuk diletakkan oleh pengepala kolum selain dari tajuk kolum"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "Alignment"
msgstr "Jajaran"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Jajaran X bagi teks pengepala kolum atau widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Samada kolum boleh diulangsusun sekeliling pengepala"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Sort indicator"
msgstr "Penunjuk Isihan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Samada hendak memapar penunjuk isihan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Sort order"
msgstr "Turutan isihan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:133
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport."
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:141
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport."
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:149
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:392
msgid "Widget name"
msgstr "Nama widget"
#: gtk/gtkwidget.c:393
msgid "The name of the widget"
msgstr "Nama widget"
#: gtk/gtkwidget.c:399
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget Ibu"
#: gtk/gtkwidget.c:400
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
msgstr "Widget ibu kepada widget ini. Mesti mengandungi widget."
#: gtk/gtkwidget.c:407
msgid "Width request"
msgstr "Permintaan kelebaran"
#: gtk/gtkwidget.c:408
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used."
msgstr ""
"Tindih permintaan kelebaran widget, atau -1 jika permintaan tabii patut "
"digunakan"
#: gtk/gtkwidget.c:416
msgid "Height request"
msgstr "Permintaan ketinggian"
#: gtk/gtkwidget.c:417
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used."
msgstr ""
"Tindih permintaan ketinggian widget, atau -1 jika permintaan tabii patut "
"digunak an"
#: gtk/gtkwidget.c:426
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Samada widget boleh dilihat"
#: gtk/gtkwidget.c:432
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensitif"
#: gtk/gtkwidget.c:433
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Samada widget patut membalas input"
#: gtk/gtkwidget.c:439
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplikasi boleh dicat"
#: gtk/gtkwidget.c:440
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Samada aplikasi akan cat terus pada widget"
#: gtk/gtkwidget.c:446
msgid "Can focus"
msgstr "Boleh fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:447
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Samada widget boleh menerima fokus input"
#: gtk/gtkwidget.c:453
msgid "Has focus"
msgstr "Mempunyai fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:454
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Samada widget mempunyai fokus input"
#: gtk/gtkwidget.c:460
msgid "Can default"
msgstr "Boleh default"
#: gtk/gtkwidget.c:461
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Samada widget boleh dijadikan widget default"
#: gtk/gtkwidget.c:467
msgid "Has default"
msgstr "Mempunyai default"
#: gtk/gtkwidget.c:468
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Samada widget adalah widget default"
#: gtk/gtkwidget.c:474
msgid "Receives default"
msgstr "menerima default"
#: gtk/gtkwidget.c:475
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
msgstr "Jika BENAR, semua widget akan menerima aksi default bila ianya difokus"
#: gtk/gtkwidget.c:481
msgid "Composite child"
msgstr "Anak Gubahan"
#: gtk/gtkwidget.c:482
msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
msgstr "Samada widget digubah oleh widget lain"
#: gtk/gtkwidget.c:488
msgid "Style"
msgstr "Gaya"
#: gtk/gtkwidget.c:489
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)."
msgstr ""
"gaya widget, yang mengandungi maklumat bagaimana ia akan dilihat (warna dll)."
#: gtk/gtkwidget.c:495
msgid "Events"
msgstr "Acara"
#: gtk/gtkwidget.c:496
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
msgstr ""
"Topengan acara yang menentukan jenis apa GdkEvents yang widget ini perolehi."
#: gtk/gtkwidget.c:503
msgid "Extension events"
msgstr "Acara peluasan"
#: gtk/gtkwidget.c:504
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
msgstr ""
"Topengan yang menentukan jenis acara perluasan iapa yang widget perolehi."
#: gtk/gtkwidget.c:1053
msgid "Interior Focus"
msgstr "Fokus dalaman"
#: gtk/gtkwidget.c:1054
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
msgstr "Samada melukis penunjuk fokus di dlaam widget."
#: gtk/gtkwidget.c:1060
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokus lebar garisan"
#: gtk/gtkwidget.c:1061
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
msgstr "Lebar, dalam piksel penunjuk garisan"
#: gtk/gtkwidget.c:1067
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Corak dash garisan fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1068
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
msgstr "Corak dash yang digunakan untuk melukis penunjuk fokus."
#: gtk/gtkwidget.c:1073
msgid "Focus padding"
msgstr "Padding fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1074
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
msgstr "Lebar, dalam piksel, di antara penunjuk fokus dan kekotak widget."
#: gtk/gtkwidget.c:1079
msgid "Cursor color"
msgstr "Warna kursor"
#: gtk/gtkwidget.c:1080
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Warna yang digunakan untuk melukis kursor penyelitan"
#: gtk/gtkwidget.c:1085
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Nisbah aspek garis kursor"
#: gtk/gtkwidget.c:1086
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Nisbah aspek digunakan untuk melukis kursor penyelitan"
#: gtk/gtkwindow.c:399
msgid "Window Type"
msgstr "Jenis Tetingkap"
#: gtk/gtkwindow.c:400
msgid "The type of the window"
msgstr "Jenis tetingkap"
#: gtk/gtkwindow.c:409
msgid "Window Title"
msgstr "Tajuk Tetingkap"
#: gtk/gtkwindow.c:410
msgid "The title of the window"
msgstr "Tajuk kepada tetingkap"
#: gtk/gtkwindow.c:417
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Izinkan Pengucupan"
#: gtk/gtkwindow.c:419
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea."
msgstr ""
"Jika BENAR, tetingkap tiada saiz minima, Menetapkannya kepada BENAR 99% "
"daripada masa adalah idea kurang arif."
#: gtk/gtkwindow.c:426
msgid "Allow Grow"
msgstr "Izinkan Pembesaran"
#: gtk/gtkwindow.c:427
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
msgstr ""
"Jika BENAR, pengguna boleh kembangkan tetingkap sehingga saiz minimumnya."
#: gtk/gtkwindow.c:435
msgid "If TRUE, users can resize the window."
msgstr "Jika BENAR, pengguna boleh menukarsaiz tetingkap."
#: gtk/gtkwindow.c:442
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: gtk/gtkwindow.c:443
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)."
msgstr ""
"Jika BENAR, tetingkap adalah modal (tetingkap lain tak boleh digunakan bila "
"ianya naik)"
#: gtk/gtkwindow.c:450
msgid "Window Position"
msgstr "POsisi Tetingkap"
#: gtk/gtkwindow.c:451
msgid "The initial position of the window."
msgstr "Posisi permulaan bagi tetingkap"
#: gtk/gtkwindow.c:459
msgid "Default Width"
msgstr "Lebar Default"
#: gtk/gtkwindow.c:460
msgid ""
"The default width of the window, used when initially showing the window."
msgstr "Lebar default tetingkap, digunakan bila mula memaparkan tetingkap."
#: gtk/gtkwindow.c:469
msgid "Default Height"
msgstr "Tinggi Default"
#: gtk/gtkwindow.c:470
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window."
msgstr "Tinggi default tetingkap, digunakan bila mula memaparkan tetingkap."
#: gtk/gtkwindow.c:479
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Musnah bersama Bapa"
#: gtk/gtkwindow.c:480
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Jika tetingkap ini patut dimusnahkan apabila bapanya dimusnahkan"
#: gtk/gtkwindow.c:487
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkwindow.c:488
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikon untuk tetingkap ini"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
#: gtk/gtksizegroup.c:243
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets."
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharic (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
msgid "Inukitut (Transliterated)"
msgstr "Inukitut (Transliterated)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:144
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "Thai (Rosak)"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vientam (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
msgstr "Method input X"