gtk/po/eu.po
1999-07-07 21:34:36 +00:00

503 lines
9.5 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 1999
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 1999-07-05 19:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-07-05 19:17+0200\n"
"Last-Translator: Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>\n"
"Language-Team: euskare <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:213
msgid "Hue:"
msgstr "Kolorea:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:214
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazioa:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:215
msgid "Value:"
msgstr "Balioa:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:216
msgid "Red:"
msgstr "Gorria:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:217
msgid "Green:"
msgstr "Berdea:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:218
msgid "Blue:"
msgstr "Urdina"
#: gtk/gtkcolorsel.c:219
msgid "Opacity:"
msgstr "Opazitatea"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1668 gtk/gtkfilesel.c:571 gtk/gtkfontsel.c:3718
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "OK"
msgstr "Ados"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:578 gtk/gtkfilesel.c:956
#: gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3731
#: gtk/gtkgamma.c:424
msgid "Cancel"
msgstr "Ezeztatu"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1679
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:520
msgid "Directories"
msgstr "Direktorioak"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:539
msgid "Files"
msgstr "Fitxategiak"
#: gtk/gtkfilesel.c:609 gtk/gtkfilesel.c:1639
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Direktorio irakurtezina: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:641
msgid "Create Dir"
msgstr "Sortu Dir"
#: gtk/gtkfilesel.c:652 gtk/gtkfilesel.c:1029
msgid "Delete File"
msgstr "Ezabatu fitxategia"
#: gtk/gtkfilesel.c:663 gtk/gtkfilesel.c:1133
msgid "Rename File"
msgstr "Berizendatu fitxategia"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:827
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: gtk/gtkfilesel.c:920
msgid "Create Directory"
msgstr "Sortu Direktorioa"
#: gtk/gtkfilesel.c:934
msgid "Directory name:"
msgstr "Direktorioaren izena"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:947
msgid "Create"
msgstr "Sortu"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1051
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1166
msgid "Rename"
msgstr "Berizendatu"
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
msgid "Selection: "
msgstr "Aukera: "
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Foundry:"
msgstr "Ola:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
msgid "Family:"
msgstr "Familia:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Weight:"
msgstr "Pisua:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Slant:"
msgstr "Alborapena:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Set Width:"
msgstr "Zabalera: "
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Add Style:"
msgstr "Gehitu estiloa"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Pixel tamaina:"
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Point Size:"
msgstr "Puntu tamaina:"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Resolution X:"
msgstr "X erresoluzioa:"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Y erresoluzioa:"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Spacing:"
msgstr "Tartea:"
#: gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "Average Width:"
msgstr "Batazbesteko zabalera:"
#: gtk/gtkfontsel.c:228
msgid "Charset:"
msgstr "Charset:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:472
msgid "Font Property"
msgstr "Font-aren ezaugarriak"
#: gtk/gtkfontsel.c:473
msgid "Requested Value"
msgstr "Eskatutako balioa"
#: gtk/gtkfontsel.c:474
msgid "Actual Value"
msgstr "Oraingo balioa"
#: gtk/gtkfontsel.c:507
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2202 gtk/gtkfontsel.c:2432
msgid "Font:"
msgstr "Font"
#: gtk/gtkfontsel.c:522
msgid "Font Style:"
msgstr "Font-aren estiloa"
#: gtk/gtkfontsel.c:527
msgid "Size:"
msgstr "Tamaina"
#: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
msgid "Reset Filter"
msgstr "Berrosatu iragazkia"
#: gtk/gtkfontsel.c:673
msgid "Metric:"
msgstr "Metrotan"
#: gtk/gtkfontsel.c:677
msgid "Points"
msgstr "Puntutan"
#: gtk/gtkfontsel.c:684
msgid "Pixels"
msgstr "Pixeletan"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:700
msgid "Preview:"
msgstr "Aurrikusi"
#: gtk/gtkfontsel.c:729
msgid "Font Information"
msgstr "Font-aren informazioa"
#: gtk/gtkfontsel.c:762
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "Eskatutako Font-aren izena"
#: gtk/gtkfontsel.c:773
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Oraingo Font-aren izena"
#: gtk/gtkfontsel.c:784
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "%i font aukeran guztira %i estiloez"
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Filter"
msgstr "Iragazkia"
#: gtk/gtkfontsel.c:812
msgid "Font Types:"
msgstr "Font motak"
#: gtk/gtkfontsel.c:820
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: gtk/gtkfontsel.c:826
msgid "Scalable"
msgstr "Eskalatzeko gai"
#: gtk/gtkfontsel.c:832
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Eskalaratutako bitmap"
#: gtk/gtkfontsel.c:903
msgid "*"
msgstr "*"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1228
msgid "(nil)"
msgstr "(nil)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2698
msgid "regular"
msgstr "arrunta"
#: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:1994
msgid "italic"
msgstr "italikoa"
#: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:1995
msgid "oblique"
msgstr "laprana"
#: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:1996
msgid "reverse italic"
msgstr "atzerazko italikoa"
#: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:1997
msgid "reverse oblique"
msgstr "atzerazko laprana"
#: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:1998
msgid "other"
msgstr "bestelakoa"
#: gtk/gtkfontsel.c:1244
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1245
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1793
msgid "The selected font is not available."
msgstr "Aukeratutako Font-a ez dago"
#: gtk/gtkfontsel.c:1799
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "Aukeratutako Font-a ez da Font baliagarria."
#: gtk/gtkfontsel.c:1860
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "Hau 2 byteko Font-a da eta agian ezin da modu egokian agertu."
#: gtk/gtkfontsel.c:1982 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(ezezaguna)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1993
msgid "roman"
msgstr "erromatarra"
#: gtk/gtkfontsel.c:2005
msgid "proportional"
msgstr "proportziozkoa"
#: gtk/gtkfontsel.c:2006
msgid "monospaced"
msgstr "tartebakarrekoa"
#: gtk/gtkfontsel.c:2007
msgid "char cell"
msgstr "zelula ikuzia"
#: gtk/gtkfontsel.c:2207
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Font-a: (Iragazkiaz)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2680
msgid "heavy"
msgstr "astuna"
#: gtk/gtkfontsel.c:2682
msgid "extrabold"
msgstr "extrailuna"
#: gtk/gtkfontsel.c:2684
msgid "bold"
msgstr "iluna"
#: gtk/gtkfontsel.c:2686
msgid "demibold"
msgstr "erdi iluna"
#: gtk/gtkfontsel.c:2688
msgid "medium"
msgstr "ertaina"
#: gtk/gtkfontsel.c:2690
msgid "normal"
msgstr "arrunta"
#: gtk/gtkfontsel.c:2692
msgid "light"
msgstr "argia"
#: gtk/gtkfontsel.c:2694
msgid "extralight"
msgstr "extra argia"
#: gtk/gtkfontsel.c:2696
msgid "thin"
msgstr "mehea"
#: gtk/gtkfontsel.c:2871
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "MAX_FONTS gehiegizkoa. Zenbait Font galduta daitezke."
#: gtk/gtkfontsel.c:3725
msgid "Apply"
msgstr "Ezarri"
#: gtk/gtkfontsel.c:3747
msgid "Font Selection"
msgstr "Font aukera"
#: gtk/gtkgamma.c:396
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:403
msgid "Gamma value"
msgstr "Gamma balioa"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
msgid "Input"
msgstr "Sarrera"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
msgid "No input devices"
msgstr "Ez dago sarrerarako tresnarik"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
msgid "Device:"
msgstr "Tresna:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
msgid "Disabled"
msgstr "Ezindua"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
msgid "Screen"
msgstr "Pantaila"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
msgid "Window"
msgstr "Lehioa"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
msgid "Mode: "
msgstr "Modua: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
msgid "Axes"
msgstr "Ardatzak"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
msgid "Keys"
msgstr "Giltzak"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
msgid "Pressure"
msgstr "Presioa"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
msgid "X Tilt"
msgstr "X makur"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y makur"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
msgid "none"
msgstr "batez"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
msgid "(disabled)"
msgstr "(ezindua)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
msgid "clear"
msgstr "garbitu"
#: gtk/gtknotebook.c:2017 gtk/gtknotebook.c:4092
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Orria %u"
#: gtk/gtkrc.c:1609
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Imaginaren fitxategia ezin aurkitu pixmap_path-en: \"%s\",%d lerroa"
#: gtk/gtkrc.c:1612
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Imaginaren fitxategia ezin aurkitu pixmap_path-en: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:103
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Modulua ezin aurkitu modulu_path-en: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Erpinik ez ---"