gtk/po/mn.po
2003-06-29 09:20:33 +00:00

5600 lines
177 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gtk+.gtk-2-2.mn.po to Mongolian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Sanlig Badral <badral@chinggis.com>, 2003
# SukhOchir <sukhochir@csms.edu.mn>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-2.mn\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-14 20:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-22 14:43+0200\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@chinggis.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-gnome@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.1\n"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "\"%s\" файл нээгдсэнгүй: %s"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "\"%s\" зургийн файл өгөгдөл агуулаагүй"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"\"%s\" зураг ачаалагдсангүй: Шалтгаан нь тодорхойгүй, магадгүй зураг "
"эвдэрхий бололтой"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"Хөдөлгөөнт зураг \"%s\" ачаалагдсангүй: Шалтгаан нь тодорхойгүй, магадгүй "
"хөдөлгөөнт зурагийн файл эвдэрсэн бололтой"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:410
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Зураг ачаалагч модулийг ачаалах боломжгүй байна: %s: %s"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"Зураг ачаалагч модул \"%s\" зөв интерфейсийг гаргаж чадахгүй байна.Магад энэ "
"нь ялгаатай GTK хувилбараас байж болох юм."
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:612
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Зургийн \"%s\" төрөл дэмжигдээгүй"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:644
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "\"%s\" файлын зургийн төрөл танигдахгүй байна"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:650
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Зургийн файлын төрөл танигдсангүй"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "\"%s\" зураг ачаалагдсангүй: %s"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:899
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"\"gdk-pixbuf\"-ийн энэ байгуулалт нь: %s зургийн төрлийг хадгалахад "
"тохирохгүй байна"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1004
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "\"%s\" бичихээр нээхэд онгойсонгүй: %s"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
"Зургийн \"%s\" файлд бичилт хийгээд хаах гэтэл хаагдсангүй, бүх өгөгдөл "
"хадгалагдаагүй байж болно: %s"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Зургийн \"%s\" төрлийг нэмэгдүүлэн ачаалах боломжгүй"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"Дотоод алдаа: Зураг ачаалагч модул \"%s\" зураг ачаалж эхлэхэд бүтэлгүйтлээ, "
"харин нурсан шалгааныг өгсөнгүй"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Зургийн толгой эвдэрсэн"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
msgid "Image format unknown"
msgstr "Зургийн тодорхойгүй төрөл"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Зургийн цэгэн өгөгдөл эвдэрсэн"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr "Зургийн %u байтын буфер байрлуулж чадсангүй"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "Хөдөлгөөнт зурганд санамсаргүй дүрс"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:428
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "Хөдөлгөөнт зургийн тодорхойгүй төрөл"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:303
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "Хөдөлгөөнт зургийн толгой хэсэг хүчингүй"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
# gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "Хөдөлгөөнт зураг ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "Хөдөлгөөнт зурагт кадр дутуу байна"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
msgstr "ANI зургийн төрөл "
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Bitmap зураг ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "BMP зургийн толгойн хэмжээ тодорхойгүй"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP зургийн толгой өгөгдөл худал байна"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
msgid "The BMP image format"
msgstr "BMP зургийн төрөл "
# gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "GIF төрлийн файл уншигдахгүй байна: %s"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF төрлийн файлын зарим өгөгдөл алдагдсан байна (магадгүй тасарсан байх?)"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:469
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "GIF зураг ачаалагчийн дотоод алдаа (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
msgid "Stack overflow"
msgstr "Стек дүүрлээ"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:592
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
msgid "GIF image loader can't understand this image."
msgstr "GIF зураг ачаалагч уг зургийг ойлгож чадахгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:621
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
msgid "Bad code encountered"
msgstr "Буруу код тааралдлаа"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:630
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "GIF зургийн файлын заавар хүснэгтийн бичлэг"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "GIF зургийн файл ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "GIF зураг бол гэмтсэн (буруу LZW алгоритмын шахалт)"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "GIF зургийн файл гэж санагдахгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "GIF зургийн файлын төрөлийн %s хувилбар тодорхойгүй"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
msgstr "GIF зураг кадрыг өндөр эсвэл өргөнтэй нь цуг агуулдаг"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
msgstr "GIF файлын кадрын үзэгдэх зургийг гаднаас нь зангиддаг"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
msgstr "GIF зургийн эхний кадр 'хуучиндаа шилжих' горим"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"GIF төрөлд гадаад бус өнгөний дүрслэл байдаг, ба кадр дотор дотоод өнгөний "
"дүрслэлтэй."
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF зураг тасархай эсвэл дутуу болсон"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
msgid "The GIF image format"
msgstr "GIF зургийн төрөл"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
# gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Дүрс ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:303
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "Дүрсний толгой нь буруу"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:340
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
msgid "Icon has zero width"
msgstr "Дүрсний өргөн нь \" 0 \" болжээ"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:350
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
msgid "Icon has zero height"
msgstr "Дүрсийн өндөр нь \" 0 \" болжээ"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:395
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Шахагдсан дүрлэл дэмжигдээгүй"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:428
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Дэмжигдээгүй дүрлэлийн төрөл"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:499
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "ICO файл ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:872
msgid "The ICO image format"
msgstr "ICO зургийн төрөл"
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "JPEG зургийн файлыг тасарч байхад алдаа (%s)"
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"Зургийг ачаалахад санах ой хүрэхгүй, зарим программаа санах ойгоос чөлөөлөх "
"гэж оролдоно уу "
# gdk-pixbuf/io-ico.c:428
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "JPEG төрлийн өнгөний орон зай дэмжигдээгүй (%s)"
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG төрлийн файлыг санах ойд байрлуулж чадсангүй"
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"0 ба 100 -ийн хоорондох утгыг авбал JPEG чанартай; \"%s\" гэсэн утгыг задлан "
"ялгал хийж чадсангүй"
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
#, c-format
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"JPEG төрөл нь 0 ба 100 -ийн хоорондох утгыг авбал сайн; \"%d\" утга бол "
"зөвшөөрөгдөөгүй."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
msgid "The JPEG image format"
msgstr "JPEG зургийн төрөл байна"
# gdk-pixbuf/io-png.c:55
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "PNG зургийн суваг тус бүрийн битүүд хүчингүй байна."
# gdk-pixbuf/io-png.c:136
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "Хөрвөсөн PNG тэг өргөн ба өндөртэй болов."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "Хөрвөсөн PNG зургийн суваг тус бүрийн битүүд 8 биш байна"
# gdk-pixbuf/io-png.c:153
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "Хөрвөсөн PNG RGB эсвэл RGBA төрлийнх биш."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr "Хөрвөсөн PNG сувгуудын тоо хүчингүй,3 эсвэл 4 байх ёстой."
# gdk-pixbuf/io-png.c:183
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "PNG зургийн файлд хүнд алдаа : %s"
# gdk-pixbuf/io-png.c:310
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "PNG зургийн файлыг ачаалахад санах ой хүрэхгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-png.c:634
#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"%ld нөөц %ld зурагаар хадгалахад санах хүрэхгүй байна. Санах ойн хэрэглээг "
"багасгахын тулд ашиглаж байгаа зарим программаа хаах хэрэгтэй."
# gdk-pixbuf/io-png.c:685
#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "PNG зургийн файлыг уншихад ноцтой алдаа"
# gdk-pixbuf/io-png.c:734
#: gdk-pixbuf/io-png.c:705
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "PNG зургийн файлыг уншихад ноцтой алдаа %s "
# gdk-pixbuf/io-png.c:800
#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "PNG хэсэг текстийн түлхүүр нь 1 ба 79 хүртэл тэмдэгтүүдээр байвал зүгээр."
# gdk-pixbuf/io-png.c:808
#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "PNG хэсэг текстэд түлхүүр нь ASCII тэмдэгтүүд байвал зүгээр набора ASCII."
# gdk-pixbuf/io-png.c:829
#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr "PNG хэсэг текстэд утга нь %s -г ISO-8859-1 хувиргагч руу хөрвүүлж чадсангүй."
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
msgid "The PNG image format"
msgstr "PNG төрлийн зураг."
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "PNM ачаалагч бүхэл тоог олох санаатай, гэвч олдсонгүй."
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "PNM файл буруу эхлэл байттай байна"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "PNM файл бол танигдсан PNM ын дэд төрөлд биш"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM файл 0 өргөнтэй зурагтай байна"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM файл 0 өндөртэй зурагтай байна"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "PNM файлын хамгийн их өнгөний утга 0"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "PNM файлын хамгийн их өнгөний утга хэт том байна"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr "255 дээш өнгөний утгуудтай PNM файлуудыг боловсруулж чадахгүй"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Боловсрогдоогүй PNM зургийн төрөл нь хүчингүй"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "PNM зургийн төрөл нь хүчингүй"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "PNM зураг ачаалагч энэ PNM -ийн дэд төрөлийг дэмжээгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Файлын төгсгөл хэт эрт олдлоо"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "Боловсроогүй PNM төрөл яг нэг цагаан зай жишээ өгөгдлийн өмнөө шаарддаг"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
msgstr "PNM зургийг санах ойд байрлуулж чадсангүй"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "PNM өмнөх бүтцийг ачаалахад санах ой хүрэхгүй."
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "PNM зургийн өгөгдлийн гэнэтийн төгсгөл"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "PNM файлыг ачаалахад хангалтгүй санах ой"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM гэсэн зургийн төрлийн нэг бүлэг"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "RAS зургийн толгой өгөгдөл нь худал"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "RAS зургийн тодорхойгүй төрөл"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "RAS зургийн өөрчлөлт тодорхойлогдоогүй"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "RAS зураг ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "Sun компаны Растэрийн алгоритмийн зургийн төрөл"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:159
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "О/Г зориулсан IOBuffer бүтцийг санах ойд байрлуулж чадахгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:178
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "О/Г зориулсан IOBuffer өгөгдлийг санах ойд байрлуулж чадахгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:189
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
msgstr "О/Г буферийн өгөгдлийг дахин байрлуулж чадахгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:218
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Түр зуурын О/Г -ийн буферын өгөгдөл байрлуулж чадахгүй байна"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:281
msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
msgstr "freed() нурлаа. Магад эртэдсэн файлын төгсгөл байна"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:291
msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
msgstr "freed() нурлаа. Магад эртэдсэн файлын төгсгөл байна"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:305
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:324
msgid "Can't allocate new pixbuf"
msgstr "Шинэ pixbuf -ийг байрлуулсангүй"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:617
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:637
msgid "Can't allocate colormap structure"
msgstr "Өнгөний таблицийн бүтцийг байрлуулж чадахгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:624
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:644
msgid "Can't allocate colormap entries"
msgstr "Өнгөний хүснэгтийн бичлэг байрлуулж чадахгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:646
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:666
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Өнгөний хүснэгт бичлэгийн санамсаргүй өнгөний гүн"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:664
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:684
msgid "Can't allocate TGA header memory"
msgstr "TGA толгой санах ойг байрлуулж чадсангүй"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:697
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:717
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "TGA зургийн хэмжээс буруу байна"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:703
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:723
msgid "TGA image comment length is too long"
msgstr "TGA зургийн тайлбарын урт нь бас л урт байна"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731
# gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:732 gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:751
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:761 gdk-pixbuf/io-tga.c:768
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "TGA зургийн төрөл тодорхойлогдсонгүй"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:793
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:814
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
msgstr "TGA контекст бүтцэд зориулан санах ой гаргаж чадахгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:857
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:878
msgid "Excess data in file"
msgstr "Файлд илүүдэл өгөгдөл байна"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:903
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:924
msgid "Can't allocate memory for TGA header"
msgstr "TGA файлын толгойг санах ойд ачаалж чадахгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:913
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:934
msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
msgstr "TGA зургийн толгойн infolen талбар хэт том утгатай байна"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:937
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
msgstr "TGA cmap түр зуурын буферийг санах ойд байрлуулж чадахгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:949
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:970
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
msgstr "TGA өнгөний бүтцийг санах ойд ачаалж чадахгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:958
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:979
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
msgstr "Өнгөний хүснэгт бичлэгийг санах ойд байрлуулж чадахгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:968
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:989
msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
msgstr "TGA өнгөний хүснэгтийн хувьд санамсаргүй өнгөний гүн"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:1010
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030
msgid "Pseudo-Color image without colormap"
msgstr "Өнгөний хүснэгтгүй псевдо-өнгөт зураг"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037
msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
msgstr "Зургийн файлд шилжилт хийх үед төгсгөлд нь очсонгүй "
# gdk-pixbuf/io-tga.c:1040 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1236
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1051 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1223
msgid "Can't allocate pixbuf"
msgstr "Pixbuf бүтцэд байрлуулж чадахгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1293 gdk-pixbuf/io-tga.c:1322
msgid "Unsupported TGA image type"
msgstr "TGA зургийн төрөл тодорхойлогдсонгүй"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1368
msgid "The Targa image format"
msgstr "Targa зургийн төрөл "
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "Зургийн өргөнийг авч чадахгүй байна (TIFF файл алдаатай)"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Зургийн өндөрийг авч чадахгүй байна (TIFF файл алдаатай)"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "TIFF зургийн өргөн эсвэл өндөр нь '' 0 '' байна"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "TIFF зургийн багтаамж нь хэт их байна"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:485
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "TIFF төрлийн файлыг ачаалахад санах хүрэхгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:203
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "TIFF файлаас RGB өгөгдлийг ачаалахгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
msgid "Unsupported TIFF variant"
msgstr "TIFF гэсэн хувилбар тодорхойлогдсонгүй "
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "TIFF зураг онгойсонгүй "
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFFClose функцийн биелэлтийн алдаа "
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:419 gdk-pixbuf/io-tiff.c:433
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "TIFF зураг ачаалагдсангүй"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
msgid "The TIFF image format"
msgstr "TIFF зургийн төрөл "
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
msgstr "Зурагын өргөн '' 0 '' болжээ"
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
msgstr "Зурагын өндөр '' 0 '' болжээ"
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "Зургийг ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна "
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "Хадгалж чадсангүй"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
msgstr "WBMP зургийн төрөл "
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "XBM файл буруу байна "
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "XBM зургийн файлыг ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "XBM зургийг түр зуурын файлд бичиж чадахгүй байна "
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
msgid "The XBM image format"
msgstr "XBM зургийн төрөл "
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
msgid "No XPM header found"
msgstr "XPM биш толгой олдлоо"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "XPM зургийн файлын өргөн <= '' 0 '' байна"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "XPM зургийн файлын өндөр <= '' 0 '' байна"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM зургийн өнгөний дугаар буруу "
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM тэмдэгтүүдийн цэг бүрийн дугаар буруу "
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
msgid "Can't read XPM colormap"
msgstr "XPM өнгөний хүснэгтийг уншиж чадахгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
msgstr "XPM зураг ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "XPM зураг ачаалахад завсрын файлаа үүсгэж чадахгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
msgid "The XPM image format"
msgstr "XPM зургийн төрөл "
# gtk/gtkbutton.c:265
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
msgid "Default Display"
msgstr "Анхдагч дисплей"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK дэд системийн анхдагч дисплей"
# gtk/gtkaccellabel.c:116
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:117
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
# gtk/gtkaccellabel.c:122
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
# gtk/gtkaccellabel.c:128
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:129
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Хурдасгуурын нарийвчилал"
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Хурдасгуурыг өөрчлөлтийг харуулах нарийвчилал"
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Хурдасгуурын удирдлагын элемент"
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Хурдасгуурыг өөрчлөлтийг харуулах удирдлагыг элемент"
# gtk/gtkalignment.c:102
#: gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт "
# gtk/gtkalignment.c:103
#: gtk/gtkalignment.c:103
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Бяцхан сул зайнд байгаа хэвтээ байрлал. 0.0 бол зүүн зэрэгцүүлсэн, 1.0 бол "
"баруун зэрэгцүүлсэн "
# gtk/gtkalignment.c:112
#: gtk/gtkalignment.c:112
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт "
# gtk/gtkalignment.c:113
#: gtk/gtkalignment.c:113
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Бяцхан сул зайнд байгаа босоо байрлал. 0.0 бол дээд хэсэгт зэрэгцүүлсэн, 1.0 "
"бол доод хэсэгт зэрэгцүүлсэн ."
# gtk/gtkalignment.c:121
#: gtk/gtkalignment.c:121
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Хэвтээ масштаб"
#: gtk/gtkalignment.c:122
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Хэрэв сул хэвтээ зай нь багадаад ихэсгэгч хэрэглэсэн, бяцхан хэрэглээнд "
"зориулсан нь: 0.0 дунд зэргийн юу ч үгүй, 1.0 дунд зэргийн бүгд"
# gtk/gtkalignment.c:130
#: gtk/gtkalignment.c:130
msgid "Vertical scale"
msgstr "Босоо масштаб"
#: gtk/gtkalignment.c:131
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Хэрэв сул босоо зай нь багадаад ихэсгэгч хэрэглэсэн, бяцхан хэрэглээнд "
"зориулсан нь: 0.0 дунд зэргийн юу ч үгүй, 1.0 дунд зэргийн бүгд"
# gtk/gtkarrow.c:98
#: gtk/gtkarrow.c:98
msgid "Arrow direction"
msgstr "Сумны чиглэл"
# gtk/gtkarrow.c:99
#: gtk/gtkarrow.c:99
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Сумны заагчийн чиглэл"
# gtk/gtkarrow.c:106
#: gtk/gtkarrow.c:106
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Сумны сүүдэр"
#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Сумыг хүрээлэх сүүдрийг харуулах"
# gtk/gtkaspectframe.c:107
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт"
# gtk/gtkaspectframe.c:108
#: gtk/gtkaspectframe.c:109
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Бяцхан X зэрэгцүүлэлт "
# gtk/gtkaspectframe.c:114
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт "
# gtk/gtkaspectframe.c:115
#: gtk/gtkaspectframe.c:116
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Бяцхан Y зэрэгцүүлэлт "
# gtk/gtkaspectframe.c:121
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Ratio"
msgstr "Харьцаа"
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Хэрэв obey_child нь ХУДАЛ бол нүүрэн талын харьцаа"
# gtk/gtkaspectframe.c:128
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Obey child"
msgstr "Бяцхан захирагдах"
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Нүүрэн талын харьцааг шахаж бяцхан кадртай нийлүүлнэ"
# gtk/gtkbbox.c:115
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Minimum child width"
msgstr "Хамгийн бага бяцхан өргөн "
# gtk/gtkbbox.c:116
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Хайрцаг доторх товчнуудын хамгийн бага өргөн"
# gtk/gtkbbox.c:124
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Minimum child height"
msgstr "Хамгийн бага бяцхан өндөр "
# gtk/gtkbbox.c:125
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Хайрцаг доторх товчнуудын хамгийн бага өндөр "
# gtk/gtkbbox.c:133
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Бяцхан завсарт өргөжүүлэх"
# gtk/gtkbbox.c:134
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "8 талт дээр бяцхан өсгөх нийлбэр дүн "
# gtk/gtkbbox.c:142
#: gtk/gtkbbox.c:146
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Бяцхан завсарт өндөржүүлэх"
# gtk/gtkbbox.c:143
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Дээд ба доод талт дээр бяцхан өсгөлтийн нийлбэр дүн "
# gtk/gtkbbox.c:151
#: gtk/gtkbbox.c:155
msgid "Layout style"
msgstr "Гарын байрлалын загвар"
# gtk/gtkbbox.c:152
#: gtk/gtkbbox.c:156
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Цонх доторх товчны байрлал. Боломжтой утга нь: анхдагч, тархалт, ирмэг, эхлэл "
"ба төгсгөл"
# gtk/gtkbbox.c:160
#: gtk/gtkbbox.c:164
msgid "Secondary"
msgstr "Хоёрдогч "
#: gtk/gtkbbox.c:165
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Хэрэв ҮНЭН бол хүү хүүгийн хоёрдогч бүлэгт харагддаг, Ж.нь тусламжийн товчны "
"хослолт тохирох."
# gtk/gtkbox.c:125
#: gtk/gtkbox.c:128
msgid "Spacing"
msgstr "Зайн хэмжээ"
# gtk/gtkbox.c:126
#: gtk/gtkbox.c:129
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Хүүхдүүдийн хоорондох зайн нийлбэр"
# gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:450
msgid "Homogeneous"
msgstr "Нэг төрлийн"
# gtk/gtkbox.c:136
#: gtk/gtkbox.c:139
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Хүүхдүүд бүгд адил хэмжээтэй байх эсэх"
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
msgid "Expand"
msgstr "Задлах"
# gtk/gtkbox.c:136
#: gtk/gtkbox.c:147
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Эцэг өсөж байхад хүү тусгай зай хүлээн авах эсэх"
# gtk/gtkstock.c:304
#: gtk/gtkbox.c:153
msgid "Fill"
msgstr "Дүүргэх"
#: gtk/gtkbox.c:154
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr "Нэмэлт зай дэд процесст зориулагдсан эсвэл дүүрсэн."
#: gtk/gtkbox.c:160
msgid "Padding"
msgstr "Доторлох"
#: gtk/gtkbox.c:161
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Хүү ба түүний хөршийн хооронд тусгай зай авах (цэгээр) "
#: gtk/gtkbox.c:167
msgid "Pack type"
msgstr "Багц төрөл "
#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:494
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType нь тус процессийн эхэнд эсвэл төгсгөлд дэд процесс нь өөрийн "
"мэдээлэлтэйгээ багцлагдсан гэдгийг заана."
# gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:472 gtk/gtkpaned.c:218
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
msgstr "Байрлал"
# gtk/gtknotebook.c:363
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:473
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Эцэг дэх хүүгийн индекс"
# gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
msgid "Label"
msgstr "Бичээс "
# gtk/gtkbutton.c:190
#: gtk/gtkbutton.c:190
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Товч нь бичээстэй бол бичээс текст товчин дотор (дээр) байрлана."
# gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
msgid "Use underline"
msgstr "Доогуур зураасыг ашиглах"
# gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Хэрэв идэвхжсэн бол текст дэх доогуураа зураастай үсгийг хурдасгагч товчны "
"зориулалтаар ашиглана."
# gtk/gtkbutton.c:205
#: gtk/gtkbutton.c:205
msgid "Use stock"
msgstr "Нөөц хэрэглэх"
# gtk/gtkbutton.c:206
#: gtk/gtkbutton.c:206
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Хэрвээ идэвхитэй бол бичээс харагдахгүй харин стандарт эмблемийг хөтөлбөрөөс сонгоход "
"хэрэглэгдэнэ."
# gtk/gtkbutton.c:213
#: gtk/gtkbutton.c:213
msgid "Border relief"
msgstr "Хүрээний гүдгэр"
# gtk/gtkbutton.c:214
#: gtk/gtkbutton.c:214
msgid "The border relief style"
msgstr "Хүрээний гадаргын хэлбэр"
# gtk/gtkbutton.c:265
#: gtk/gtkbutton.c:271
msgid "Default Spacing"
msgstr "Анхдагч зай"
#: gtk/gtkbutton.c:272
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "CAN_DEFAULT товчнуудад зориулсан нэмэлт зай."
# gtk/gtkbutton.c:272
#: gtk/gtkbutton.c:278
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Анхдагч гадаад зай"
#: gtk/gtkbutton.c:279
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr "CAN_DEFAULT товчнуудад зориулсан товчнуудыг хүрээлэх нэмэлт зай"
#: gtk/gtkbutton.c:284
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Дэд элементийн хэвтээ тэнхлэгийн дагуух шилжилт"
#: gtk/gtkbutton.c:285
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Хэрэв товч дарагдсан бол дэд элемтентийг хэвтээ тэнхлэгийн дагуу хэр зэрэг "
"шилжүүлэх"
#: gtk/gtkbutton.c:292
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Дэд элементийн босоо тэнхлэгийн дагуух шилжилт"
#: gtk/gtkbutton.c:293
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Хэрэв товч дарагдсан бол дэд элемтентийг босоо тэнхлэгийн дагуу хэр зэрэг "
"шилжүүлэх"
# gtk/gtkcellrenderer.c:103
#: gtk/gtkcellrenderer.c:116
msgid "mode"
msgstr "горим"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:117
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer -ийн засвар хийх горим"
# gtk/gtkcellrenderer.c:113
#: gtk/gtkcellrenderer.c:126
msgid "visible"
msgstr "харагдах"
# gtk/gtkcellrenderer.c:114
#: gtk/gtkcellrenderer.c:127
msgid "Display the cell"
msgstr "Уг нүдийг харагдуулах"
# gtk/gtkcellrenderer.c:122
#: gtk/gtkcellrenderer.c:135
msgid "xalign"
msgstr "x-зэрэгцүүлэлт"
# gtk/gtkcellrenderer.c:123
#: gtk/gtkcellrenderer.c:136
msgid "The x-align"
msgstr "X тэнхлэгээр зэрэгцүүлэх."
# gtk/gtkcellrenderer.c:133
#: gtk/gtkcellrenderer.c:146
msgid "yalign"
msgstr "y-зэрэгцүүлэлт"
# gtk/gtkcellrenderer.c:134
#: gtk/gtkcellrenderer.c:147
msgid "The y-align"
msgstr "X тэнхлэгээр зэрэгцүүлэх."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:157
msgid "xpad"
msgstr "Хэвтээ тэнхлэгээр дүүрэх"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:158
msgid "The xpad"
msgstr "Хэвтээ тэнхлэгээр дүүрэх"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:168
msgid "ypad"
msgstr "Босоо тэнхлэгээр дүүрэх"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
msgid "The ypad"
msgstr "Босоо тэнхлэгээр дүүрэх"
# gtk/gtkcellrenderer.c:166
#: gtk/gtkcellrenderer.c:179
msgid "width"
msgstr "өргөн"
# gtk/gtkcellrenderer.c:167
#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
msgid "The fixed width"
msgstr "Хатуу өргөн"
# gtk/gtkcellrenderer.c:177
#: gtk/gtkcellrenderer.c:190
msgid "height"
msgstr "өндөр"
# gtk/gtkcellrenderer.c:178
#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
msgid "The fixed height"
msgstr "хатуу өндөр"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "Is Expander"
msgstr "Өргөтгөгдсөн"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "Row has children"
msgstr "Мөр дэд элементтэй"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "Is Expanded"
msgstr "Өргөтгөгдсөн"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Мөр нь өргөтгөгч мөр бөгөөд өргөтгөгдсөн байна."
# gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
msgid "Cell background color name"
msgstr "Нүдний дэвсгэр өнгө (нэрээр)"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Нүдний дэвсгэр өнгө (үгээр)"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
#: gtk/gtkcellrenderer.c:228
msgid "Cell background color"
msgstr "Нүдний дэвсгэр өнгө"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Нүдний дэвсгэр өнгө GdkColor шиг"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
msgid "Cell background set"
msgstr "Нүдний дэвсгэр тавих"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Уг таг дэвсгэрийн өнгөнд нөлөөлөх эсэх"
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf обьект"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Харагдах Рixbuf обьект"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Өргөтгөгч Pixbuf обьект нээлттэй"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Нээлттэй өргөтгөгч обьектэд зориулсан Pixbuf обьект"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Хаагдсан өргөтгөгч Pixbuf обьект"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Хаагдсан өргөтгөгч обьектэд зориулсан Pixbuf обьект"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
msgid "Stock ID"
msgstr "Байгуулагдсан дүрслэлийн ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Нөөц эмблем зурагчийн нөөцийн ID"
# gtk/gtkfontsel.c:333
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
msgid "Size"
msgstr "Хэмжээ"
# gtk/gtkwindow.c:417
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "The size of the rendered icon"
msgstr "Байгуулагдсан дүрслэлийн хэмжээ"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
msgid "Detail"
msgstr "Дэлгэрэнгүй"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Хэлбэрийн машин руу зургийн тодруулгыг илгээх"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Text"
msgstr "Текст"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:175
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
msgid "Text to render"
msgstr "Харагдах текст"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:182
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
msgid "Markup"
msgstr "Тэмдэглэгээ"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:183
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Текстийг харагдуулах тэмдэглэгээ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
msgid "Attributes"
msgstr "Шинж чанар"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Харагдах текстэд ашиглах загваруудын жагсаалт"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color name"
msgstr "Дэвсгэр өнгөний нэр"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background color as a string"
msgstr "Дэвсгэрийн өнгө нэрээрээ"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
msgid "Background color"
msgstr "Дэвсгэр өнгө"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "GdkColor шиг дэвсгэр өнгө"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
msgid "Foreground color name"
msgstr "Тэмдэгтийн өнгөний нэр "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Тэмдэгтийн өнгө нэрээрээ "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
msgid "Foreground color"
msgstr "Тэмдэгтийн өнгө "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "GdkColor шиг тэмдэгтийн өнгө "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
# gtk/gtktextview.c:568
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
#: gtk/gtktextview.c:570
msgid "Editable"
msgstr "Засварлах"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:571
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Текстийг хэрэглэгч өөрчилж болох эсэх"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
# gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
#: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Font"
msgstr "Фонт "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
msgid "Font description as a string"
msgstr "Нэрээр нь сонгох бичгийн фонт "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "PangoFontDescription бүтэц шиг бичгийн тайлбар "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font family"
msgstr "Ижил төрлийн фонт "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Ижил төрлийн бичгийн нэр, Ж нь: Санс, Гельветика, Таймсы"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
# gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
#: gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font style"
msgstr "Бичгийн хэлбэр "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
# gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
#: gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font variant"
msgstr "Бичгийн хувилбар "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
# gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
#: gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Font weight"
msgstr "Фонтийн жин "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
# gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
#: gtk/gtktexttag.c:335
msgid "Font stretch"
msgstr "Фонтыг дүүргэх "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
# gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
#: gtk/gtktexttag.c:344
msgid "Font size"
msgstr "Бичгийн хэмжээ "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
msgid "Font points"
msgstr "Бичгийн заагчууд "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font size in points"
msgstr "Заагч дээрх бичгийн хэмжээ "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Font scale"
msgstr "Бичгийн масштаб "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:322
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Бичгийн масштабыг үндэслэгч "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Rise"
msgstr "Өсөлт"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Текстийн үндсэн шугам дээр (Хэрэв өсөлт нь идэвхгүй бол шугаман доогуур)"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
msgid "Strikethrough"
msgstr "Хаялтаар"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Текст дотор хаях эсэх"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Underline"
msgstr "Доогуур зураас "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Энэ тэкстын доогуур зураасын хэлбэр "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Background set"
msgstr "Дэвсгэр өнгө тогтоох "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Дэвсгэр өнгөнд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Foreground set"
msgstr "Тэмдэгтийн өнгө тогтоох "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Тэмдэгтийн өнгөнд энэ таг нөлөөлөх эсэх"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Editability set"
msgstr "Засварлахыг тогтоох"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Засварлахад энэ таг нөлөөлөх эсэх"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Font family set"
msgstr "Фонт бүлийг тогтоох"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Нэг төрлийн фонтонд энэ таг нөлөөлөх эсэх"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Font style set"
msgstr "Бичгийн хэлбэрийг тогтоох"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Нэг төрлийн фонтонд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Font variant set"
msgstr "Бичигт хувилбар тогтоох "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Бичгийн хувилбарт энэ тэг нөлөөлөх эсвэх"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Font weight set"
msgstr "Фонтийг бүдүүрүүлэх "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Фонтыг бүдүүрүүлэхэд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Font stretch set"
msgstr "Бичгийн дүүргэлт "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Фонтыг дүүргэхэд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Font size set"
msgstr "Бичгийн хэмжээг тогтоох "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Бичгийн хэмжээнд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font scale set"
msgstr "Бичгийн масштабыг тогтоох "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Бичгийн хэмжээг үндэслэгч масштэбад энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Rise set"
msgstr "Өсөлтийг тогтоох "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Өсөлтөнд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Хаялтыг тогтоох "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Хаялтанд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Underline set"
msgstr "Доогуур зураас тогтоох "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Доогуур зурахад энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
msgid "Toggle state"
msgstr "Шилжилтийг идэвхжүүлэгчийн төлөв "
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Шилжилтийг идэвхжүүлэгч товчны төлөв "
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Таарахгүй төлөв "
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Товчны таарахгүй төлөв "
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Activatable"
msgstr "Идэвхжүүлэлт "
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Шилжилтийг идэвхжүүлэгч товчыг иэдэвхжүүлсэн "
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "Radio state"
msgstr "Радио-төлөв "
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Зөвхөн нэг нь сонгогдох товчнууд шиг шилжилтийг идэвхжүүлэгч товчыг зурах "
# gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
msgid "Indicator Size"
msgstr "Индикаторийн хэмжээ "
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Олон сонгогдож болох эсвэл нэг нь сонгогдож болох тодорхойлогчын хэмжээ "
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Тодорхойлогчын зай "
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Зэрэг сонгогдож болох эсвэл нэг нь сонгогдох тодорхойлогчын зай "
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "Active"
msgstr "Идэвхжүүлэх "
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Цэсний элемэнт бол шалгагдсан уу, эсвэл "
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
msgid "Inconsistent"
msgstr "Таарамжгүй "
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Дэлгэцэнд \"Таарамжгүй\" төлөв."
#: gtk/gtkcolorsel.c:559
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Өмнөх сонгогдсон өнгө. Одоо ижил өнгө та сонгож байна.Та энэ өнгөний "
"нийлүүрийг чирч орох, эсвэл энэ бусад өнгөний жижигрүүлсэн юм уу чирч "
"байгаа шиг өнгө сонгох. "
#: gtk/gtkcolorsel.c:564
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Таны сонгосон өнгө. Та энэ өнгөний нийлүүлгэтэйгээ дараа нь ашиглахын тулд "
"хадгалж орж чадна."
#: gtk/gtkcolorsel.c:925
msgid "_Save color here"
msgstr "Энд _Хадгалах өнгө "
#: gtk/gtkcolorsel.c:1128
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Одооны өнгөнд нэг товшвол өнгөний нийлүүлэг хийх болно. Энэ оролтыг "
"өөрчлөхийн тулд, харагдах өнгө дээрээ баруун товшилт хийж \"Энд хадгалах "
"өнгө\" гэдгийг сонго"
# gtk/gtkcolorsel.c:1704
#: gtk/gtkcolorsel.c:1742
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Тохиргоо тодорхойгүй "
# gtk/gtkcolorsel.c:1705
#: gtk/gtkcolorsel.c:1743
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Өнгө сонгогч нь тодорхойгүй тогтоохыг зөвшөөрөөд тодорхойлж байна "
# gtk/gtkcolorsel.c:1711
#: gtk/gtkcolorsel.c:1749
msgid "Has palette"
msgstr "Өнгөний нийлүүлэг "
# gtk/gtkcolorsel.c:1712
#: gtk/gtkcolorsel.c:1750
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Ашигласан өнгөний нийлүүлэг үү, эсвэл "
# gtk/gtkcolorsel.c:1718
#: gtk/gtkcolorsel.c:1756
msgid "Current Color"
msgstr "Харгалзах өнгө "
# gtk/gtkcolorsel.c:1719
#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
msgid "The current color"
msgstr "Харгалзах өнгө "
# gtk/gtkcolorsel.c:1725
#: gtk/gtkcolorsel.c:1763
msgid "Current Alpha"
msgstr "Харгалзах альфа-суваг "
# gtk/gtkcolorsel.c:1726
#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Одоогын тодорхойгүй утга (\"0\" -ээс , \"65535\" -хүртэлх) "
# gtk/gtkcolorsel.c:1739
#: gtk/gtkcolorsel.c:1778
msgid "Custom palette"
msgstr "Сонголт хийх өнгөний нийлүүлэг "
#: gtk/gtkcolorsel.c:1779
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Өнгө сонгогчид ашиглагдах будгын нийлүүлэг"
# gtk/gtkcolorsel.c:1784
#: gtk/gtkcolorsel.c:1820
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Та гадна талаас өнгө сонгохыг бодож байвал Тэгш өнцөгт доторх өнгийг "
"Харавтар эсвэл Гэгээлэг өнгө сонго "
# gtk/gtkcolorsel.c:1812
#: gtk/gtkcolorsel.c:1845
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Таны дэлгэцний хаа нэгтээ нүдэнд харагдахгүй нэг товш, тэгээд тэр өнгийг "
"сонгох болно. "
# gtk/gtkcolorsel.c:1821
#: gtk/gtkcolorsel.c:1854
msgid "_Hue:"
msgstr "_Өнгө:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1822
#: gtk/gtkcolorsel.c:1855
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Өнгөндээрх дугуй байрлал."
# gtk/gtkcolorsel.c:1823
#: gtk/gtkcolorsel.c:1856
msgid "_Saturation:"
msgstr "Хан_галуун:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1824
#: gtk/gtkcolorsel.c:1857
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "Өнгөний \"Гүн гүнзгий\" байдал."
# gtk/gtkcolorsel.c:1825
#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
msgid "_Value:"
msgstr "Ут_га:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1826
#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Өнгөний гэрэлдэлт."
# gtk/gtkcolorsel.c:1827
#: gtk/gtkcolorsel.c:1860
msgid "_Red:"
msgstr "Улаан:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1828
#: gtk/gtkcolorsel.c:1861
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Өнгө дахь цайвар улааны утга."
# gtk/gtkcolorsel.c:1829
#: gtk/gtkcolorsel.c:1862
msgid "_Green:"
msgstr "Ногоон:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1830
#: gtk/gtkcolorsel.c:1863
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Өнгө дахь цайвар ногооны утга."
# gtk/gtkcolorsel.c:1831
#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
msgid "_Blue:"
msgstr "Хөх:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1832
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Өнгө дахь цайвар хөхийн утга."
# gtk/gtkcolorsel.c:1835
#: gtk/gtkcolorsel.c:1868
msgid "_Opacity:"
msgstr "Харанхуй:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1843
#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
msgid "Transparency of the currently-selected color."
msgstr "Сонгогдсон өнгөний нэвтрэлт."
# gtk/gtkcolorsel.c:1858
#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
msgid "Color _Name:"
msgstr "Өнгөний Нэр:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1903
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Та HTML загвараар өнгөний утгыг 16-тын тоогоор эсвэл 'orange' гэдэг шиг "
"өнгөний нэрээр оруулж болно."
# gtk/gtkcolorsel.c:1889
#: gtk/gtkcolorsel.c:1922
msgid "_Palette"
msgstr "Будгийн нийлүүр"
# gtk/gtkcombo.c:139
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "\"Сум\" товч идэхтэй"
# gtk/gtkcombo.c:140
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Жагсаалтын элементийг \"сум\" товчоор зөөх"
# gtk/gtkcombo.c:146
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Сум үргэлж идэвхтэй"
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Хуучилсан онцлог хэрэгсэхгүй"
# gtk/gtkcombo.c:153
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
msgstr "Том жижгээр ялгах"
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Жагсаалтын элементийг том жижиг үсгээр ялгах"
# gtk/gtkcombo.c:161
#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Allow empty"
msgstr "Хоосонг зөвшөөрөх"
# gtk/gtkcombo.c:162
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Энэ талбарт хоосон утга оруулж болох эсэх"
# gtk/gtkcombo.c:169
#: gtk/gtkcombo.c:173
msgid "Value in list"
msgstr "Жагсаалт дахь утга"
# gtk/gtkcombo.c:170
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Оруулсан утгыг жагсаалтанд гаргасан байх эсэх"
# gtk/gtkcontainer.c:200
#: gtk/gtkcontainer.c:202
msgid "Resize mode"
msgstr "Дахин хэмжих горим"
#: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Заагдсанг дахин хэмжих явдлыг тодорхойлох"
# gtk/gtkcontainer.c:208
#: gtk/gtkcontainer.c:210
msgid "Border width"
msgstr "Хүрээний өргөн"
#: gtk/gtkcontainer.c:211
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Агуулагч хүү элементийн гаднах хоосон хүрээний өргөн."
# gtk/gtkcontainer.c:217
#: gtk/gtkcontainer.c:219
msgid "Child"
msgstr "Хүү элемент"
# gtk/gtkcontainer.c:218
#: gtk/gtkcontainer.c:220
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Агуулагчид шинэ хүү нэмэхэд хэрэглэгдэнэ."
# gtk/gtkcurve.c:121
#: gtk/gtkcurve.c:121
msgid "Curve type"
msgstr "Муруйн төрөл"
# gtk/gtkcurve.c:122
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Энэ бол муруй шугам, засварлагдсан шугам эсвэл чөлөөт хэлбэр"
# gtk/gtkcurve.c:130
#: gtk/gtkcurve.c:130
msgid "Minimum X"
msgstr "Хамгийн бага X"
# gtk/gtkcurve.c:131
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Х-ийн авч болох хамгийн бага утга"
# gtk/gtkcurve.c:140
#: gtk/gtkcurve.c:140
msgid "Maximum X"
msgstr "Хамгийн их X"
# gtk/gtkcurve.c:141
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Х-ийн авч болох хамгийн их утга"
# gtk/gtkcurve.c:150
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Хамгийн бага Y"
# gtk/gtkcurve.c:151
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Y-ийн авч болох хамгийн бага утга"
# gtk/gtkcurve.c:160
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum Y"
msgstr "Хамгийн их Y"
# gtk/gtkcurve.c:161
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Y-ийн авч болох хамгийн их утга"
# gtk/gtkdialog.c:128
#: gtk/gtkdialog.c:136
msgid "Has separator"
msgstr "Тусгаарлагчтай"
# gtk/gtkdialog.c:129
#: gtk/gtkdialog.c:137
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Дээрээ товчтой тусгаарлагчтай харилцах цонх"
#: gtk/gtkdialog.c:162
msgid "Content area border"
msgstr "Хүрээний талбайн агуулга"
#: gtk/gtkdialog.c:163
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Үндсэн харилцах цонхны талбайн орчмын хүрээн өргөн"
# gtk/gtkdialog.c:160
#: gtk/gtkdialog.c:170
msgid "Button spacing"
msgstr "Товчны зай"
# gtk/gtkdialog.c:161
#: gtk/gtkdialog.c:171
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Товч хоорондын зай"
#: gtk/gtkdialog.c:179
msgid "Action area border"
msgstr "Хүрээний орчмын үйлдэл"
# gtk/gtkdialog.c:170
#: gtk/gtkdialog.c:180
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Харилцах цонхны доод хэсэг дэх товчны талбайн орчмын хүрээн өргөн"
# gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
msgid "Cursor Position"
msgstr "Курсорын байрлал"
# gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
#: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Тэмдэгтийн оруулах курсорын байрлал."
# gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
msgid "Selection Bound"
msgstr "Сонгогдсоны хязгаар"
# gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Тэмдэгтийн курсороос сонгогдсоны харалдаа төгсгөлийн байрлал."
# gtk/gtkentry.c:456
#: gtk/gtkentry.c:457
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Бүртгэлийн агуулга засварлагдах эсэх"
# gtk/gtkentry.c:463
#: gtk/gtkentry.c:464
msgid "Maximum length"
msgstr "Максимум урт"
# gtk/gtkentry.c:464
#: gtk/gtkentry.c:465
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Энэ бүртгэлийн тэмдэгтийн тооны хамгийн их. Хамгийн ихгүй бол \"0\"."
# gtk/gtkentry.c:472
#: gtk/gtkentry.c:473
msgid "Visibility"
msgstr "Харагдац"
#: gtk/gtkentry.c:474
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"Бодит текстийн оронд \"үл харагдах тэмдэгт\" хауулах нь ХУДАЛ (нууц үгийн "
"горим)"
# gtk/gtkentry.c:480
#: gtk/gtkentry.c:481
msgid "Has Frame"
msgstr "Кадртай"
#: gtk/gtkentry.c:482
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Агуулгаас илүү гарсныг устгах нь ХУДАЛ."
# gtk/gtkentry.c:488
#: gtk/gtkentry.c:489
msgid "Invisible character"
msgstr "Үл харагдах тэмдэгт"
#: gtk/gtkentry.c:490
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Агуулгыг нууцлах үед хэрэглэх тэмдэгт (\"нууц үгийн горим\"-д)"
#: gtk/gtkentry.c:497
msgid "Activates default"
msgstr "Анхдагч утгуудыг идэвхжүүлэх"
#: gtk/gtkentry.c:498
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Enter дарахад анхдагч удирдлагын элементийг идэвхжүүлэх (жишээ нь, "
"харилцахцонхны анхдагч товч)."
# gtk/gtkentry.c:503
#: gtk/gtkentry.c:504
msgid "Width in chars"
msgstr "Тэмдэгийн өргөн"
# gtk/gtkentry.c:504
#: gtk/gtkentry.c:505
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Бүртгэлд зайг зөвшөөрөх тэмдэгтийн тоо."
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Scroll offset"
msgstr "Нөхөн гүйлгэлт"
#: gtk/gtkentry.c:515
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Бүртгэлийн цэгийг дэлгэцийн зүүн тийш шилжүүлэхийг хаах тоо"
# gtk/gtkentry.c:524
#: gtk/gtkentry.c:525
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Бүртгэлийн агуулга"
# gtk/gtkentry.c:728
#: gtk/gtkentry.c:756
msgid "Select on focus"
msgstr "Фокус дахь сонголт"
# gtk/gtkentry.c:729
#: gtk/gtkentry.c:757
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Голлуулах үед бүртгэлийн агуулгыг сонгох эсэх."
# gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164
#: gtk/gtkentry.c:3980 gtk/gtklabel.c:3222 gtk/gtktextview.c:6574
msgid "Select All"
msgstr "Бүгдийг сонгох"
# gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3174
#: gtk/gtkentry.c:3990 gtk/gtklabel.c:3232
msgid "Input Methods"
msgstr "Оруулах арга"
# gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375
#: gtk/gtkentry.c:4000 gtk/gtktextview.c:6593
msgid "_Insert Unicode control character"
msgstr "Удирдлагын Unicode тэмдэгт оруулах"
# gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
#: gtk/gtkfilesel.c:551 gtk/gtkimage.c:167
msgid "Filename"
msgstr "Файлын нэр"
# gtk/gtkfilesel.c:537
#: gtk/gtkfilesel.c:552
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Сонгогдсон файлын нэр."
# gtk/gtkfilesel.c:543
#: gtk/gtkfilesel.c:558
msgid "Show file operations"
msgstr "Файлын үйлдлүүдийг харуулах"
# gtk/gtkfilesel.c:544
#: gtk/gtkfilesel.c:559
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Файл үүсгэх/боловсруулах товчийг харуулах эсэх."
# gtk/gtkfilesel.c:551
#: gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Select multiple"
msgstr "Олон сонголт."
# gtk/gtkfilesel.c:552
#: gtk/gtkfilesel.c:567
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Олон файл сонгогдож болох эсэх."
# gtk/gtkfilesel.c:707
#: gtk/gtkfilesel.c:722
msgid "Folders"
msgstr "Хавтсууд"
# gtk/gtkfilesel.c:711
#: gtk/gtkfilesel.c:726
msgid "Fol_ders"
msgstr "Хавтсууд"
# gtk/gtkfilesel.c:742
#: gtk/gtkfilesel.c:758
msgid "Files"
msgstr "Файлууд"
# gtk/gtkfilesel.c:746
#: gtk/gtkfilesel.c:762
msgid "_Files"
msgstr "Файлууд"
# gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkfilesel.c:2243
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Уншигдахгүй хавтас: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:976
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"\"%s\" файл өөр процессд ашиглагдаж байгаа (%s нэрээр) баэнэ программд "
"чөлөөтэй биш байна.\n"
"Та үүнийг сонгох уу?"
# gtk/gtkfilesel.c:1076
#: gtk/gtkfilesel.c:1107
msgid "_New Folder"
msgstr "Хавтас үүсгэх"
# gtk/gtkfilesel.c:1087
#: gtk/gtkfilesel.c:1118
msgid "De_lete File"
msgstr "Файл устгах"
# gtk/gtkfilesel.c:1098
#: gtk/gtkfilesel.c:1129
msgid "_Rename File"
msgstr "Файл шинээр нэрлэх"
#: gtk/gtkfilesel.c:1425
#, c-format
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "\"%s\" хавтас үүсгэхэд оролцсон тэмдэгтүүд нь файл нэрлэхэд зөвшөөрөгдөөгүй"
# gtk/gtkfilesel.c:1360
#: gtk/gtkfilesel.c:1427
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" хавтас үүсгэхэд алдлаа: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1428 gtk/gtkfilesel.c:1669
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Таны хэрэглэсэн тэмдэгтүүд файлыг нэрлэхэд зөвшөөрөгдөөгүй."
# gtk/gtkfilesel.c:1369
#: gtk/gtkfilesel.c:1436
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" хавтас үүсгэхэд алдлаа: %s\n"
# gtk/gtkfilesel.c:1403
#: gtk/gtkfilesel.c:1470
msgid "New Folder"
msgstr "Шинэ хавтас"
# gtk/gtkfilesel.c:1418
#: gtk/gtkfilesel.c:1485
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Хавтсын нэр:"
# gtk/gtkfilesel.c:1444
#: gtk/gtkfilesel.c:1511
msgid "C_reate"
msgstr "Үү_сгэх"
#: gtk/gtkfilesel.c:1557
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Файлын \"%s\" нэрэнд файлыг нэрлэхэд зөвшөөрөгдөөгүй тэмдэгт орсон байна"
# gtk/gtkfilesel.c:1488
#: gtk/gtkfilesel.c:1560
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" файлыг устгахад алдлаа: %s\n"
"%s"
# gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
#: gtk/gtkfilesel.c:1562 gtk/gtkfilesel.c:1683
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "Энэ нь файлыг нэрлэхэд зөвшөөрөгдөөгүй тэмдэгт байна."
# gtk/gtkfilesel.c:1499
#: gtk/gtkfilesel.c:1571
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" файлыг устгахад алдлаа: %s"
# gtk/gtkfilesel.c:1542
#: gtk/gtkfilesel.c:1614
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
msgstr " \"%s\" файлыг үнэхээр устгах уу?"
# gtk/gtkfilesel.c:1547
#: gtk/gtkfilesel.c:1619
msgid "Delete File"
msgstr "Файл устгах"
# gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
#: gtk/gtkfilesel.c:1665 gtk/gtkfilesel.c:1679
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Файлын \"%s\" нэрэнд файлыг нэрлэхэд зөвшөөрөгдөөгүй тэмдэгт орсон байна"
# gtk/gtkfilesel.c:1595
#: gtk/gtkfilesel.c:1667
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Файлыг \"%s\"-ээр нэрлэхэд алдлаа: %s\n"
"%s"
# gtk/gtkfilesel.c:1609
#: gtk/gtkfilesel.c:1681
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" файлыг дахин нэрлэхэд алдлаа: %s\n"
"%s"
# gtk/gtkfilesel.c:1619
#: gtk/gtkfilesel.c:1691
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" файлыг \"%s\" -ээр нэрлэхэд алдлаа: %s"
# gtk/gtkfilesel.c:1666
#: gtk/gtkfilesel.c:1738
msgid "Rename File"
msgstr "Файлын шинээр нэрлэх"
# gtk/gtkfilesel.c:1681
#: gtk/gtkfilesel.c:1753
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "\"%s\" файлын шинэ нэр:"
# gtk/gtkfilesel.c:1712
#: gtk/gtkfilesel.c:1784
msgid "_Rename"
msgstr "_Сольж нэрлэх"
# gtk/gtkfilesel.c:2103
#: gtk/gtkfilesel.c:2223
msgid "_Selection: "
msgstr "_Сонголт: "
#: gtk/gtkfilesel.c:3117
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
msgstr ""
"Файлын \"%s\" нэр UTF-8 руу хөрвүүлэгдсэнгүй (G_BROKEN_FILENAMES -ын авах "
"утгуудыг тохируул): %s"
# gtk/gtkfilesel.c:2986
#: gtk/gtkfilesel.c:3120
msgid "Invalid Utf-8"
msgstr "Utf-8 буруу"
# gtk/gtkfilesel.c:3852
#: gtk/gtkfilesel.c:3997
msgid "Name too long"
msgstr "Нэр хэт урт"
# gtk/gtkfilesel.c:3854
#: gtk/gtkfilesel.c:3999
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Файлын нэр өөрчлөгдсөнгүй"
# gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
msgid "X position"
msgstr "X байрлал"
# gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
msgid "X position of child widget"
msgstr "Удирдлагын жижиг элементийн Х байрлал"
# gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
msgid "Y position"
msgstr "Y байрлал"
# gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Удирдлагын жижиг элементийн Ү байрлал"
# gtk/gtkfontsel.c:69
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:68
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "абвгдеёжзийк АБВГДЕЁЖЗИЙК"
# gtk/gtkfontsel.c:202
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Font name"
msgstr "Бичгийн нэр"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "Энэ фонтны дүрслэл харуулах."
# gtk/gtkfontsel.c:210
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "GdkFont нь сонгогдсон байгаа нь."
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Preview text"
msgstr "Текстийн харагдац"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Сонгогдсон фонтыг батлах дарааллаар текстийг харуулах."
# gtk/gtkfontsel.c:321
#: gtk/gtkfontsel.c:332
msgid "_Family:"
msgstr "Овог:"
# gtk/gtkfontsel.c:327
#: gtk/gtkfontsel.c:338
msgid "_Style:"
msgstr "Загвар:"
# gtk/gtkfontsel.c:333
#: gtk/gtkfontsel.c:344
msgid "Si_ze:"
msgstr "Хэмжээ:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:469
msgid "_Preview:"
msgstr "Харагдалт:"
# gtk/gtkfontsel.c:1253
#: gtk/gtkfontsel.c:1285
msgid "Font Selection"
msgstr "Бичгийн сонголт"
# gtk/gtkframe.c:126
#: gtk/gtkframe.c:126
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Кадрын нэрийн текст."
# gtk/gtkframe.c:133
#: gtk/gtkframe.c:133
msgid "Label xalign"
msgstr "Х-ийн дагуу жигдрүүлэлт."
# gtk/gtkframe.c:134
#: gtk/gtkframe.c:134
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Нэрний хэвтээ жигдрүүлэлт."
# gtk/gtkframe.c:143
#: gtk/gtkframe.c:143
msgid "Label yalign"
msgstr "Y-ийн дагуу жигдрүүлэлт."
# gtk/gtkframe.c:144
#: gtk/gtkframe.c:144
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Нэрний босоо жигдрүүлэлт."
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "shadow_type хэрэглэхийн оронд шинж чанарын эсрэг."
# gtk/gtkframe.c:160
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
msgstr "Кадрын сүүдэр"
# gtk/gtkframe.c:161
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Кадрын хүрээний төрх."
# gtk/gtkframe.c:169
#: gtk/gtkframe.c:169
msgid "Label widget"
msgstr "Виджет Нэр"
#: gtk/gtkframe.c:170
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Энгийн кадрын нэрийн газарт удирдлагын элементийг харуулах."
# gtk/gtkgamma.c:396
#: gtk/gtkgamma.c:399
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
# gtk/gtkgamma.c:406
#: gtk/gtkgamma.c:409
msgid "_Gamma value"
msgstr "_Гамма утга"
# gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
# gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
#: gtk/gtktoolbar.c:284 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type"
msgstr "Сүүдрийн төрөл"
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Сүүдрийн харагдах байдал, агуулагчийн хүрээ."
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
msgid "Handle position"
msgstr "Заагчийн байрлал"
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Дэд удирдлагын элементтэй харьцангуй заагчийн байрлал."
# gtk/gtkhandlebox.c:210
#: gtk/gtkhandlebox.c:220
msgid "Snap edge"
msgstr "Захыг тэнцүүлэх"
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr "Барих цонхыг ухаж гаргаж ирэх барих цонхны агшаах цэгээр сүвлэгдсэн тал"
# gtk/gtkhandlebox.c:210
#: gtk/gtkhandlebox.c:229
msgid "Snap edge set"
msgstr "Захыг тэнцүүлэх"
#: gtk/gtkhandlebox.c:230
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr "snap_edge онцлогийг эсвэл тодорхойлогчийн байрлалаас өвлөсөн утгыг хэрэглэх"
# gtk/gtkiconfactory.c:1318
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1692
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Дүрслэл дуудахад алдаа гарлаа: %s"
# gtk/gtkimage.c:129
#: gtk/gtkimage.c:135
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
# gtk/gtkimage.c:130
#: gtk/gtkimage.c:136
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Дүрслэгдэж байна (GdkPixbuf)."
# gtk/gtkimage.c:137
#: gtk/gtkimage.c:143
msgid "Pixmap"
msgstr "Уусалттай зураг"
# gtk/gtkimage.c:138
#: gtk/gtkimage.c:144
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Уусалттай зураг зурагдаж байна (GdkPixmap)"
# gtk/gtkimage.c:145
#: gtk/gtkimage.c:151
msgid "Image"
msgstr "Зураг"
# gtk/gtkimage.c:146
#: gtk/gtkimage.c:152
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "Зурагдаж байна (GdkImage)"
# gtk/gtkimage.c:153
#: gtk/gtkimage.c:159
msgid "Mask"
msgstr "Маск"
#: gtk/gtkimage.c:160
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "GdkImage болон GdkPixmap -д ашиглагдаж байгаа бит зургийн маск"
# gtk/gtkimage.c:162
#: gtk/gtkimage.c:168
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Ачаалагдаж харагдах файлын нэр."
#: gtk/gtkimage.c:177
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Дэлгэцэнд дүрслэгдэх зургийн ID."
# gtk/gtkimage.c:178
#: gtk/gtkimage.c:184
msgid "Icon set"
msgstr "Дүрслэлийн сан"
# gtk/gtkimage.c:179
#: gtk/gtkimage.c:185
msgid "Icon set to display"
msgstr "Дүрслэлийн сан зурагдаж байна."
# gtk/gtkimage.c:186
#: gtk/gtkimage.c:192
msgid "Icon size"
msgstr "Дүрслэлийн хэмжээ"
#: gtk/gtkimage.c:193
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
msgstr "Байгуулагдсан дүрслэл болон дүрслэлийн сангийн хэмжээ. "
# gtk/gtkimage.c:195
#: gtk/gtkimage.c:201
msgid "Animation"
msgstr "Хөдөлгөөнт"
#: gtk/gtkimage.c:202
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation зурагдаж байна.."
# gtk/gtkimage.c:203
#: gtk/gtkimage.c:209
msgid "Storage type"
msgstr "Хадгалах төрөл"
#: gtk/gtkimage.c:210
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Зургийн өгөгдөлд хэрэглэгдэж байгаа дүрслэл."
# gtk/gtkimagemenuitem.c:124
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
msgstr "Зурган элемент"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Цэсийн текстийн хажууд гарах удирдлагын дэд элемент."
# gtk/gtkinputdialog.c:184
#: gtk/gtkinputdialog.c:230
msgid "Input"
msgstr "Оролт"
# gtk/gtkinputdialog.c:192
#: gtk/gtkinputdialog.c:239
msgid "No input devices"
msgstr "Оролтын төхөөрөмж байхгүй байна."
# gtk/gtkinputdialog.c:221
#: gtk/gtkinputdialog.c:251
msgid "_Device:"
msgstr "_Төхөөрөмж:"
# gtk/gtkinputdialog.c:238
#: gtk/gtkinputdialog.c:268
msgid "Disabled"
msgstr "Идэвхжээгүй."
# gtk/gtkinputdialog.c:246
#: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
msgid "Screen"
msgstr "Дэлгэц"
# gtk/gtkinputdialog.c:254
#: gtk/gtkinputdialog.c:282
msgid "Window"
msgstr "Цонх"
# gtk/gtkinputdialog.c:262
#: gtk/gtkinputdialog.c:289
msgid "_Mode: "
msgstr "_Горим: "
# gtk/gtkinputdialog.c:293
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:320
msgid "_Axes"
msgstr "Тэнхлэг"
# gtk/gtkinputdialog.c:309
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:337
msgid "_Keys"
msgstr "_Товчлуурууд"
# gtk/gtkinputdialog.c:474
#: gtk/gtkinputdialog.c:557
msgid "X"
msgstr "X"
# gtk/gtkinputdialog.c:475
#: gtk/gtkinputdialog.c:558
msgid "Y"
msgstr "Y"
# gtk/gtkinputdialog.c:476
#: gtk/gtkinputdialog.c:559
msgid "Pressure"
msgstr "Даралт"
# gtk/gtkinputdialog.c:477
#: gtk/gtkinputdialog.c:560
msgid "X Tilt"
msgstr "X хэлбийлт"
# gtk/gtkinputdialog.c:478
#: gtk/gtkinputdialog.c:561
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y хэлбийлт"
# gtk/gtkinputdialog.c:479
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
msgid "Wheel"
msgstr "Дугуй"
# gtk/gtkinputdialog.c:519
#: gtk/gtkinputdialog.c:602
msgid "none"
msgstr "байхгүй"
# gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
#: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
msgid "(disabled)"
msgstr "(идэвхжээгүй)"
# gtk/gtkinputdialog.c:582
#: gtk/gtkinputdialog.c:667
msgid "(unknown)"
msgstr "(тодорхойгүй)"
# gtk/gtkinputdialog.c:667
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:754
msgid "clear"
msgstr "цэвэрлэх"
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Уг цонх дүрслэгдэх дэлгэц."
# gtk/gtklabel.c:281
#: gtk/gtklabel.c:291
msgid "The text of the label"
msgstr "бичээс-ийн текст."
#: gtk/gtklabel.c:298
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "бичээс -ийн текстэнд хэрэглэгдэх загварын жагсаалтын аттрибутууд."
# gtk/gtklabel.c:294
#: gtk/gtklabel.c:304
msgid "Use markup"
msgstr "Тэмдэглэгээ хэрэглэх"
# gtk/gtklabel.c:295
#: gtk/gtklabel.c:305
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"бичээс -ийн текст XML тэмдэглэгээг агуулна. Үүний талаар : pango_parse_markup"
"() -ийг хар."
# gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:587
msgid "Justification"
msgstr "Тэнцүүлэх"
#: gtk/gtklabel.c:320
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"бичээсийн текстийн мөрүүдийн зэрэгцүүлэлт нь хоорондоо харьцангуйгаар "
"хийгдэнэ.Энэ нь тухайн байрлалд үл нөлөөлнө. Үүний талаар : GtkMisc::xalign - ийг хар."
# gtk/gtklabel.c:318
#: gtk/gtklabel.c:328
msgid "Pattern"
msgstr "Загвар"
#: gtk/gtklabel.c:329
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr "Үгэн доторхи »_« тэмдэгт текст доторхи арын тэмдэгт нь доогуур зурагдах бол тавигдана."
# gtk/gtklabel.c:326
#: gtk/gtklabel.c:336
msgid "Line wrap"
msgstr "Мөр шилжүүлэлт"
# gtk/gtklabel.c:327
#: gtk/gtklabel.c:337
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Хэрэв сонгогдсон бол хэтэрхий өргөн текстийг мөр шилжүүлэлт хийх"
# gtk/gtklabel.c:333
#: gtk/gtklabel.c:343
msgid "Selectable"
msgstr "Сонгогдох"
# gtk/gtklabel.c:334
#: gtk/gtklabel.c:344
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Текст хулганаар сонгогдож чадах эсэх"
#: gtk/gtklabel.c:350
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Мнемоник товч"
#: gtk/gtklabel.c:351
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Мнемоник товч - уг бичээсийн хурдасгагч товч."
#: gtk/gtklabel.c:359
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Удирдлагын мнемоник элемент."
#: gtk/gtklabel.c:360
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Бичээсийн мнемоник товч дарагдсан үед идэвхижих удирдлагын элемент."
#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт"
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment - элементийн хэвтээ байрлал."
#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт"
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment элементийн босоо байрлал."
# gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Width"
msgstr "Өргөн"
#: gtk/gtklayout.c:648
msgid "The width of the layout"
msgstr "Байрлалын өргөн"
# gtk/gtklayout.c:642
#: gtk/gtklayout.c:656
msgid "Height"
msgstr "Өндөр"
#: gtk/gtklayout.c:657
msgid "The height of the layout"
msgstr "Байрлалын өндөр"
# gtk/gtkmain.c:731
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:806
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmenu.c:263
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Буулгах гарчиг"
#: gtk/gtkmenu.c:264
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "Энэ цэс буусан үед цонхны удирдагчаар харуулагдах боломтой гарчиг"
# gtk/gtkmenu.c:260
#: gtk/gtkmenu.c:379
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Товчлууруудын комбинацийг өөрчилж болно."
#: gtk/gtkmenu.c:380
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Цэсийн элемент дээр товч дарагдсан үед цэсийн хурдасгагч товчлууруудыг "
"өөрчилж болох эсэх"
#: gtk/gtkmenu.c:385
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Дэд цэс харагдахаас өмнө түр завсарлах"
#: gtk/gtkmenu.c:386
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "Дэд цэс харагдахаас өмнө хулганын заагч цэс дээр байх хамгийн бага хугацаа."
#: gtk/gtkmenu.c:393
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Дэд цэс хаагдахаас өмнө түр завсарлах"
#: gtk/gtkmenu.c:394
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "Хулганын заагч дэд цэс дээр очих үед дэд цэс хаагдахын өмнөх хугацаа"
# gtk/gtkmenubar.c:152
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Цэсийн мөрийн орчим дахь ташуу гадаргуун загвар."
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:258
msgid "Internal padding"
msgstr "Дотоод дүүрэлт"
#: gtk/gtkmenubar.c:165
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Цэсийн сүүдэр ба бичлэг 2-н хоорондох зай"
#: gtk/gtkmenubar.c:172
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Доошоо сонгогдох цэс үзэгдэхийн өмнөх завсарлага"
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Цэсийн мөрийн дэд цэс үзэгдэхийн өмнөх завсарлага"
# gtk/gtkmessagedialog.c:104
#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
msgid "Image/label border"
msgstr "Зураг/бичээс - ийн хязгаар"
# gtk/gtkmessagedialog.c:105
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Мэдээлэгч цонхны зураг болон бичээс - ийн орчим дахь хүрээний өргөн."
# gtk/gtkmessagedialog.c:113
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid "Message Type"
msgstr "Мэдээний төрөл"
# gtk/gtkmessagedialog.c:114
#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
msgid "The type of message"
msgstr "мэдээний төрөл"
# gtk/gtkmessagedialog.c:121
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
msgid "Message Buttons"
msgstr "мэдээний товчлуурууд"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Мэдээний цонх дээрх товчлуурууд"
# gtk/gtkmisc.c:97
#: gtk/gtkmisc.c:98
msgid "X align"
msgstr "X-зэрэгцүүлэлт"
# gtk/gtkmisc.c:98
#: gtk/gtkmisc.c:99
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт 0 ( зүүн ) -ээс 1 ( баруун ) хүртэл"
# gtk/gtkmisc.c:107
#: gtk/gtkmisc.c:108
msgid "Y align"
msgstr "Y-зэрэгцүүлэлт"
# gtk/gtkmisc.c:108
#: gtk/gtkmisc.c:109
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт 0 ( дээд ) -ээс 1 ( доод ) хүртэл"
#: gtk/gtkmisc.c:118
msgid "X pad"
msgstr "хэвтээ дүүрэлт"
#: gtk/gtkmisc.c:119
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Удирдах элементийн зүүн ба баруун талд нэмэгдэх зайн хэмжээ (цэгээр)"
#: gtk/gtkmisc.c:128
msgid "Y pad"
msgstr "босоо дүүрэлт"
#: gtk/gtkmisc.c:129
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Удирдах элементийн дээд ба доод талд нэмэгдэх зайн хэмжээ (цэгээр)"
# gtk/gtknotebook.c:362
#: gtk/gtknotebook.c:378
msgid "Page"
msgstr "Хуудас"
# gtk/gtknotebook.c:363
#: gtk/gtknotebook.c:379
msgid "The index of the current page"
msgstr "Одоогийн хуудасны индекс"
# gtk/gtknotebook.c:371
#: gtk/gtknotebook.c:387
msgid "Tab Position"
msgstr "Tab-ийн байрлал"
# gtk/gtknotebook.c:372
#: gtk/gtknotebook.c:388
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Тэмдэглэлийн аль талд tab байх"
# gtk/gtknotebook.c:379
#: gtk/gtknotebook.c:395
msgid "Tab Border"
msgstr "Tab хүрээ"
# gtk/gtknotebook.c:380
#: gtk/gtknotebook.c:396
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "tab бичээсийн орчим дахь хүрээний өргөн"
#: gtk/gtknotebook.c:404
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Хэвтээ Tab хүрээ"
#: gtk/gtknotebook.c:405
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "tab бичээсийн хэвтээ хүрээний өргөн"
#: gtk/gtknotebook.c:413
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Босоо Tab хүрээ"
#: gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "tab бичээсийн босоо хүрээний өргөн"
# gtk/gtknotebook.c:406
#: gtk/gtknotebook.c:422
msgid "Show Tabs"
msgstr "Tab-г үзүүлэх"
# gtk/gtknotebook.c:407
#: gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Tab-ыг харуулах эсэх"
# gtk/gtknotebook.c:413
#: gtk/gtknotebook.c:429
msgid "Show Border"
msgstr "Хүрээг харуулах"
#: gtk/gtknotebook.c:430
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Хүрээ харагдах эсэх"
# gtk/gtknotebook.c:420
#: gtk/gtknotebook.c:436
msgid "Scrollable"
msgstr "Гүйлгэж болох"
# gtk/gtknotebook.c:421
#: gtk/gtknotebook.c:437
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Хэрвээ үнэн бол, гүйдэг сум нэмэгдэнэ, хэрвээ үгүй бол бүх ТАВууд байраа олж чадахгүй"
#: gtk/gtknotebook.c:443
msgid "Enable Popup"
msgstr "popup цэсийг зөвшөөрөх"
#: gtk/gtknotebook.c:444
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Хэрэв үнэн бол тэмдэглэл дээр хулганын баруун товч дарах үед хуудас руу "
"үсрэх цэс гарч ирнэ."
#: gtk/gtknotebook.c:451
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Tab - уудын хэмжээ ижил байх эсэх"
#: gtk/gtknotebook.c:458
msgid "Tab label"
msgstr "ТАВ -н бичээс"
#: gtk/gtknotebook.c:459
msgid "The string displayed on the childs tab label"
msgstr "Дэд tab бичээс дээр дүрслэгдсэн мөр"
#: gtk/gtknotebook.c:465
msgid "Menu label"
msgstr "Цэсийн гарчиг"
#: gtk/gtknotebook.c:466
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
msgstr "Дэд цэс дотор дүрслэгдсэн мөр"
#: gtk/gtknotebook.c:479
msgid "Tab expand"
msgstr "Хэвтээгээр дүүргэлт."
#: gtk/gtknotebook.c:480
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
msgstr "Дэд Tab -уудыг өргөтгөх эсэх"
#: gtk/gtknotebook.c:486
msgid "Tab fill"
msgstr "Tab дүүргэх"
# gtk/gtkbox.c:136
#: gtk/gtknotebook.c:487
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Бүх дэд tab ууд ижил хэмжээтэй байх эсэх"
#: gtk/gtknotebook.c:493
msgid "Tab pack type"
msgstr "Tab багцын төрөл"
# gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
#: gtk/gtknotebook.c:2474 gtk/gtknotebook.c:4821
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Хуудас %u"
# gtk/gtkoptionmenu.c:188
#: gtk/gtkoptionmenu.c:190
msgid "Menu"
msgstr "Цэс"
# gtk/gtkoptionmenu.c:189
#: gtk/gtkoptionmenu.c:191
msgid "The menu of options"
msgstr "Цэсийн тохиргоо"
# gtk/gtkoptionmenu.c:196
#: gtk/gtkoptionmenu.c:198
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Доош буудаг индикаторийн хэмжээ"
# gtk/gtkoptionmenu.c:202
#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Индикатор орчимийн завсар"
#: gtk/gtkpaned.c:219
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Тусгаарлагчийн байрлал цэгээр ( 0 бол бүх зам зүүн дээд булан хүртэл )"
#: gtk/gtkpaned.c:227
msgid "Position Set"
msgstr "Байрлалыг өгөх"
#: gtk/gtkpaned.c:228
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Хэрэв Байрлал шинж ашиглагдах бол ҮНЭН"
#: gtk/gtkpaned.c:234
msgid "Handle Size"
msgstr "Элементийн хэмжээ"
#: gtk/gtkpaned.c:235
msgid "Width of handle"
msgstr "Элементийн өргөн"
#: gtk/gtkpreview.c:133
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Жишээлэн харах элемент түүнд нөөцлөгдсөн бүх зайг эзлэх эсэх"
# gtk/gtkprogress.c:122
#: gtk/gtkprogress.c:127
msgid "Activity mode"
msgstr "Идэвхтэй горим"
# gtk/gtkprogress.c:123
#: gtk/gtkprogress.c:128
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"Хэрэв ҮНЭН бол,идэвхитэй горимд GtkProgress болно. Энэ нь нэгэн үйлдэл хэдийгээр "
"дүрслэгдсэн ч тэдний үргэлжилэл тодорхойлогдохгүй гэсэн үг. Энэ нь та програм хэр "
"удаан үргэлжилэхийг мэдэхгүй тохиолдолд ажилуулхад хэрэглэгдэнэ."
# gtk/gtkprogress.c:130
#: gtk/gtkprogress.c:135
msgid "Show text"
msgstr "Текстийг харуулах"
#: gtk/gtkprogress.c:136
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Процесийн биелэлт текст хэлбэрээр дүрслэгдэх"
# gtk/gtkprogress.c:138
#: gtk/gtkprogress.c:143
msgid "Text x alignment"
msgstr "Текстийг X -ээр зэрэгцүүлэх"
# gtk/gtkprogress.c:139
#: gtk/gtkprogress.c:144
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"0.0 -ээс 1.0 хоорондох тоо widget progress дахь текстийн хэвтээ "
"зэрэгцүүлэлтийг заана."
# gtk/gtkprogress.c:147
#: gtk/gtkprogress.c:152
msgid "Text y alignment"
msgstr "Текстийг Y - ээр зэрэгцүүлэх"
#: gtk/gtkprogress.c:153
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"0.0 -ээс 1.0 хоорондох тоо widget progress дахь текстийн босоо "
"зэрэгцүүлэлтийг заана."
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Adjustment"
msgstr "Тохируулах"
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment процесийн индикатортой холбогдсон (Хэрэглэхгүй байсан нь дээр )"
# gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:231
msgid "Orientation"
msgstr "Чиглэл"
# gtk/gtkprogressbar.c:140
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Процессийн индикаторын өсөх чиглэл"
# gtk/gtkprogressbar.c:148
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Bar style"
msgstr "Мөрийн загвар"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Процессын индикаторын харагдах загвар хувиар байх (Хэрэглэхгүй байсан нь "
"дээр )"
# gtk/gtkprogressbar.c:157
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Activity Step"
msgstr "Идэвхтэй алхам"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Өсөлт нь идэвхтэй горим дэх давталт бүрд хэрэглэгддэг. ( Хэрэглэхгүй байсан "
"нь дээр)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Идэвхтэй блокууд"
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Идэвхтэй горимд процесийн индикаторийг дүүргэж чадах блокуудын тоо "
"(Хэрэглэхгүй байсан нь дээр)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Тасалдалтай блокууд"
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Процессийн индикатор дахь тасалдалтай блокуудын тоо ( блокууд тасалдалтай "
"харагдах үед )"
# gtk/gtkprogressbar.c:187
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "Fraction"
msgstr "Хувь"
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Биелэгдсэн процессийн хувь"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Pulse Step"
msgstr "Өсөх алхам"
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Процессийн индикаторын өсөлтийн үед нэмэгдэх хувь"
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Процессийн индикаторт дүрслэгдэх текст"
#: gtk/gtkradiobutton.c:109
msgid "Group"
msgstr "Групп"
#: gtk/gtkradiobutton.c:110
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
msgstr "Энэ үзэмжид тэдгээр радио товчинууд харъяалагдана."
# gtk/gtkrange.c:273
#: gtk/gtkrange.c:281
msgid "Update policy"
msgstr "Шинэчлэх арга"
# gtk/gtkrange.c:274
#: gtk/gtkrange.c:282
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Дэлгэцэнд хэрхэн шинэчлэгдэх дараалал"
#: gtk/gtkrange.c:291
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment нь энэ дараалал обьектийн утгыг агуулна."
# gtk/gtkrange.c:290
#: gtk/gtkrange.c:298
msgid "Inverted"
msgstr "Урвуулсан"
#: gtk/gtkrange.c:299
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Хүрээний утгыг ихэсгэх гэж гүйгчийн чиглэлийг эргүүлэх"
# gtk/gtkrange.c:297
#: gtk/gtkrange.c:305
msgid "Slider Width"
msgstr "Гүйлгүүрийн өргөн"
#: gtk/gtkrange.c:306
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Дэлгэц гүйлгэгчийн өргөн болон масштаб"
#: gtk/gtkrange.c:313
msgid "Trough Border"
msgstr "Чиглэгчийн хүрээ"
#: gtk/gtkrange.c:314
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Чиглэгчийн гадаад хүрээ ба гүйлгэгч сум/товч -ны хоорондох зай"
#: gtk/gtkrange.c:321
msgid "Stepper Size"
msgstr "Гүйлгэгч товчны хэмжээ"
#: gtk/gtkrange.c:322
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Гүйлгэгч товчлуурын гүйх урт"
#: gtk/gtkrange.c:329
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Гүйлгэгч товчлууруудын хоорондох зай"
#: gtk/gtkrange.c:330
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Заагч ба гүйлгэгч товчны хоорондын зай"
#: gtk/gtkrange.c:337
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Сумны хэвтээ шилжилт"
#: gtk/gtkrange.c:338
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Товч дарагдаж байгаа үед товч хэвтээ чиглэлд шилжинэ"
#: gtk/gtkrange.c:345
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Сумны босоо шилжилт"
#: gtk/gtkrange.c:346
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Товч дарагдаж байгаа үед товч босоо чиглэлд шилжинэ"
# gtk/gtkrc.c:2270
#: gtk/gtkrc.c:2376
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Дагалдах файлыг олж чадсангүй: \"%s\""
# gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
#: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "pixmap_path: \"%s\" дэх зурагтай файл олдсонгүй."
#: gtk/gtkrc.c:3456
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "\"%s\" зургийн зам, %s, абсолют байх ёстой. мөр %d"
# gtk/gtkruler.c:118
#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
msgstr "Доод"
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Шугамын доод хязгаар"
# gtk/gtkruler.c:128
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Upper"
msgstr "Дээд"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Шугамын дээд хязгаар"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Шугам дээрх тэмдэглээний байрлал"
# gtk/gtkruler.c:148
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Max Size"
msgstr "Хамгийн дээд хэмжээ"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Шугамын хамгийн дээд хэмжээ"
# gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
msgid "Digits"
msgstr "Оронгууд"
#: gtk/gtkscale.c:157
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Дэлгэцэн дэх тооны аравтын оронгийн тоо"
#: gtk/gtkscale.c:166
msgid "Draw Value"
msgstr "Утгыг харуулах"
#: gtk/gtkscale.c:167
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Гүйлгүүрийн утга текстээр харагдах"
# gtk/gtkscale.c:173
#: gtk/gtkscale.c:174
msgid "Value Position"
msgstr "Утгын байрлал"
# gtk/gtkscale.c:174
#: gtk/gtkscale.c:175
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Одоогийн утга дүрслэгдэх байрлал"
# gtk/gtkscale.c:181
#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Slider Length"
msgstr "Гүйлгүүийн урт"
# gtk/gtkscale.c:182
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Гүйлгүүрийн урт"
#: gtk/gtkscale.c:191
msgid "Value spacing"
msgstr "Зайн утга"
#: gtk/gtkscale.c:192
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Текст утга ба гүйх муж хоорондын зай"
# gtk/gtkscrollbar.c:76
#: gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Гүйлгүүрийн хамгийн бага урт"
# gtk/gtkscrollbar.c:77
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Гүйлгүүрийн хамгийн бага урт"
# gtk/gtkscrollbar.c:85
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Засагдсан гүйлгүүрийн хэмжээ"
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Гүйлгүүрийн хэмжээг бүү өөрчил, зүгээр л түүнд хамгийн бага хэмжээг өг."
#: gtk/gtkscrollbar.c:97
msgid "Backward stepper"
msgstr "Гэдрэг шилжих товч"
#: gtk/gtkscrollbar.c:98
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Стандарт гэдрэг шилжих сумтай товчийг харуулах"
#: gtk/gtkscrollbar.c:105
msgid "Forward stepper"
msgstr "Урагш шилжих товч"
#: gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Стандарт урагш шилжих сумтай товчийг харуулах"
#: gtk/gtkscrollbar.c:113
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Гэдрэг шилжих нэмэлт товч"
#: gtk/gtkscrollbar.c:114
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Гүйлгүүрийн эсрэг талд гэдрэг шилжих сумтай хоёр дох товчийг дүрслэх"
#: gtk/gtkscrollbar.c:121
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Урагш шилжих нэмэлт товч"
#: gtk/gtkscrollbar.c:122
msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Гүйлгүүрийн эсрэг талд урагш шилжих сумтай хоёр дох товчийг дүрслэх"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:527
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:535
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Хэвтээ гүйх зурвас"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Хэвтээ гүйх зурвас дүрслэгдэх үед"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Босоо гүйх зурвас"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Босоо гүйх зурвас дүрслэгдэх үед"
# gtk/gtkscrolledwindow.c:267
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
msgid "Window Placement"
msgstr "Цонхны байршил"
# gtk/gtkscrolledwindow.c:268
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "Гүйлгүүрээр элементүүд хэрхэн байрлах"
# gtk/gtkscrolledwindow.c:275
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Shadow Type"
msgstr "Сүүдрийн төрөл"
# gtk/gtkscrolledwindow.c:276
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Агуулгыг тойрсон налуу гадаргын хэлбэр"
# gtk/gtktable.c:183
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Дэлгэц гүйлгэгчийн завсар"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Дэлгэц гүйлгэгч ба гүйсэн цонх хоорондын пикселийн зай"
# gtk/gtksettings.c:148
#: gtk/gtksettings.c:168
msgid "Double Click Time"
msgstr "Хоёр товшилтийн хугацаа"
# gtk/gtksettings.c:149
#: gtk/gtksettings.c:169
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr "Хоёр товшилт хоорондын хамгийн их хугацаа (миллисекунд-ээр)"
# gtk/gtksettings.c:156
#: gtk/gtksettings.c:176
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Курсорын анивчилт"
# gtk/gtksettings.c:157
#: gtk/gtksettings.c:177
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Курсор анивчих эсэх"
# gtk/gtksettings.c:164
#: gtk/gtksettings.c:184
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Курсор анивчих давтамж"
# gtk/gtksettings.c:165
#: gtk/gtksettings.c:185
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Курсор анивчих давталтын үе миллисекундээр"
# gtk/gtksettings.c:172
#: gtk/gtksettings.c:192
msgid "Split Cursor"
msgstr "Хуваах курсор"
# gtk/gtksettings.c:173
#: gtk/gtksettings.c:193
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Зүүнээс баруун ба баруунаас зүүн текстийн чиглэл холилдсон бол хоёр курсор "
"харагдах эсэх"
# gtk/gtksettings.c:180
#: gtk/gtksettings.c:200
msgid "Theme Name"
msgstr "theme -ийн нэр"
# gtk/gtksettings.c:181
#: gtk/gtksettings.c:201
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Дуудах theme RC файлын нэр"
#: gtk/gtksettings.c:208
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Түлхүүр хэлбэрийн нэр"
#: gtk/gtksettings.c:209
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Ачаалж буй гарын хэлбэрийн RC файлын нэр"
# gtk/gtksettings.c:197
#: gtk/gtksettings.c:217
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Цэсийн мөрийн хурдасгагч товч"
# gtk/gtksettings.c:198
#: gtk/gtksettings.c:218
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Цэсийн мөрийг идэвхжүүлэх товч"
# gtk/gtksettings.c:206
#: gtk/gtksettings.c:226
msgid "Drag threshold"
msgstr "Чирэх хязгаа"
# gtk/gtksettings.c:207
#: gtk/gtksettings.c:227
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Чирч эхлэхээс өмнө курсорын шилжиж чадах цэгийн тоо"
# gtk/gtksettings.c:215
#: gtk/gtksettings.c:235
msgid "Font Name"
msgstr "Бичгийн нэр"
# gtk/gtksettings.c:216
#: gtk/gtksettings.c:236
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Анхдагч бичгийн нэр"
# gtk/gtkimage.c:186
#: gtk/gtksettings.c:244
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Дүрслэлийн хэмжээ"
#: gtk/gtksettings.c:245
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr "Дүрслэлийн хэмжээнүүдийн жагсаалт (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
# gtk/gtksizegroup.c:242
#: gtk/gtksizegroup.c:241
msgid "Mode"
msgstr "Горим"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr "Өөрийн дэд удирдах элементүүдэд нөлөөлөх том бүлгийн хүсэлтийн хэмжээний чиглэлүүд"
#: gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Тоолуур гүйгч товчны утгын тохируулга"
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
msgid "Climb Rate"
msgstr "Нэмэгдэх зэрэг"
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Товч дарагдсан байх үеийн хурдсах зэрэг"
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Дүрслэгдэж буй аравтын оронгийн тоо"
#: gtk/gtkspinbutton.c:268
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Ойролцоогоор солих"
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr "Тоолуурын алдаатай утга автоматаар ойролцоо утгад солигдох эсэх"
# gtk/gtkspinbutton.c:273
#: gtk/gtkspinbutton.c:276
msgid "Numeric"
msgstr "Тоон"
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Тоон бус тэмдэгтийг алгасах эсэх"
# gtk/gtkspinbutton.c:281
#: gtk/gtkspinbutton.c:284
msgid "Wrap"
msgstr "Шилжилт"
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Тоолуур гүйгч товч хязгаартаа хүрэхээрээ шилжилт хйих эсэх"
# gtk/gtkspinbutton.c:289
#: gtk/gtkspinbutton.c:292
msgid "Update Policy"
msgstr "Идэвхижүүлэлтийн арга"
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "Тоолуур гүйгч товч тогтмол эсвэл зөвхөн зөв утгатай үед шинэчлэгдэж байх"
# gtk/gtkspinbutton.c:298
#: gtk/gtkspinbutton.c:301
msgid "Value"
msgstr "Утга"
# gtk/gtkspinbutton.c:299
#: gtk/gtkspinbutton.c:302
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Хуучин утгыг унших эсвэл шинэ утга оруулах"
# gtk/gtkstatusbar.c:159
#: gtk/gtkstatusbar.c:162
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Төлвийн самбарыг тойрсон налуу гадаргын хэлбэр"
# gtk/gtkstock.c:267
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:267
msgid "Information"
msgstr "Мэдээлэл"
# gtk/gtkstock.c:268
#: gtk/gtkstock.c:268
msgid "Warning"
msgstr "Сануулга"
# gtk/gtkstock.c:269
#: gtk/gtkstock.c:269
msgid "Error"
msgstr "Алдаа"
# gtk/gtkstock.c:270
#: gtk/gtkstock.c:270
msgid "Question"
msgstr "Хариулт"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:275
msgid "_Add"
msgstr "_Нэм"
# gtk/gtkstock.c:276
#: gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Apply"
msgstr "_Хэрэглэх"
# gtk/gtkstock.c:277
#: gtk/gtkstock.c:277
msgid "_Bold"
msgstr "_Тод"
# gtk/gtkstock.c:278
#: gtk/gtkstock.c:278
msgid "_Cancel"
msgstr "_Хүчингүй"
# gtk/gtkstock.c:279
#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_CD-Rom"
# gtk/gtkstock.c:280
#: gtk/gtkstock.c:280
msgid "_Clear"
msgstr "_Цэвэрлэх"
# gtk/gtkstock.c:281
#: gtk/gtkstock.c:281
msgid "_Close"
msgstr "_Хаах"
# gtk/gtkstock.c:282
#: gtk/gtkstock.c:282
msgid "_Convert"
msgstr "_Хувиргах"
# gtk/gtkstock.c:283
#: gtk/gtkstock.c:283
msgid "_Copy"
msgstr "_Хуул"
# gtk/gtkstock.c:284
#: gtk/gtkstock.c:284
msgid "Cu_t"
msgstr "_Зөө"
# gtk/gtkstock.c:285
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "_Delete"
msgstr "_Устга"
# gtk/gtkstock.c:286
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "_Execute"
msgstr "_Биелүүлэх"
# gtk/gtkstock.c:287
#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "_Find"
msgstr "_Хайх"
# gtk/gtkstock.c:288
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Хайхарах"
# gtk/gtkstock.c:289
#: gtk/gtkstock.c:289
msgid "_Floppy"
msgstr "_Уян диск"
# gtk/gtkstock.c:290
#: gtk/gtkstock.c:290
msgid "_Bottom"
msgstr "_Доод"
# gtk/gtkstock.c:291
#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "_First"
msgstr "_Эхэн"
# gtk/gtkstock.c:292
#: gtk/gtkstock.c:292
msgid "_Last"
msgstr "_Сүүлч"
# gtk/gtkstock.c:293
#: gtk/gtkstock.c:293
msgid "_Top"
msgstr "_Дээд"
# gtk/gtkstock.c:294
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_Back"
msgstr "_Буцах"
# gtk/gtkstock.c:295
#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Down"
msgstr "_Доош"
# gtk/gtkstock.c:296
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Forward"
msgstr "_Урагш"
# gtk/gtkstock.c:297
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Up"
msgstr "_Дээш"
# gtk/gtkstock.c:298
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Help"
msgstr "_Тусламж"
# gtk/gtkstock.c:299
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Home"
msgstr "_Гэрт"
# gtk/gtkstock.c:300
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Index"
msgstr "_Индекс"
# gtk/gtkstock.c:301
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_Italic"
msgstr "_Налуу"
# gtk/gtkstock.c:302
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "_Jump to"
msgstr "Руу _үсэр"
# gtk/gtkstock.c:303
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Center"
msgstr "_Төв"
# gtk/gtkstock.c:304
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "_Fill"
msgstr "_Бөглө"
# gtk/gtkstock.c:305
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Left"
msgstr " _Зүүн"
# gtk/gtkstock.c:306
#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "_Right"
msgstr "_Баруун"
# gtk/gtkstock.c:307
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_New"
msgstr "_Шинэ"
# gtk/gtkstock.c:308
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_No"
msgstr "_Үгүй"
# gtk/gtkstock.c:309
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
# gtk/gtkstock.c:310
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Open"
msgstr "_Нээх"
# gtk/gtkstock.c:311
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Paste"
msgstr "_Буулгах"
# gtk/gtkstock.c:312
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_Preferences"
msgstr "_Тохируулгууд"
# gtk/gtkstock.c:313
#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_Print"
msgstr "_хэвлэ"
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Хэвлэх_харагдац"
# gtk/gtkstock.c:315
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Properties"
msgstr "_Гар тохируулга"
# gtk/gtkstock.c:316
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Quit"
msgstr "_Гарах"
# gtk/gtkstock.c:317
#: gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Redo"
msgstr "_Давтах"
# gtk/gtkstock.c:318
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Refresh"
msgstr "_Сэргээх"
# gtk/gtkstock.c:319
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Remove"
msgstr "_Арилгах"
# gtk/gtkstock.c:320
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Revert"
msgstr "_Буцааж тавих"
# gtk/gtkstock.c:321
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_Save"
msgstr "_Хадгалах"
# gtk/gtkstock.c:322
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "Save _As"
msgstr "Гэж _хадгалах"
# gtk/gtkstock.c:323
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Color"
msgstr "_Өнгө"
# gtk/gtkstock.c:324
#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Font"
msgstr "_Фонт"
# gtk/gtkstock.c:325
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Ascending"
msgstr "_Өсөхөөр"
# gtk/gtkstock.c:326
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Descending"
msgstr "_Буурахаар"
# gtk/gtkstock.c:327
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Дүрэм шалга"
# gtk/gtkstock.c:328
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Stop"
msgstr "_Зогс"
# gtk/gtkstock.c:329
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Голоороо зураастай"
# gtk/gtkstock.c:330
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Undelete"
msgstr "_Устгаснаа ухар"
# gtk/gtkstock.c:331
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Underline"
msgstr "Доогуурураас"
# gtk/gtkstock.c:332
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Undo"
msgstr "_Ухар"
# gtk/gtkstock.c:333
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Yes"
msgstr "_Тийм"
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Масштабыг хамгийн томоор авах"
# gtk/gtkstock.c:335
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "Zoom to _Fit"
msgstr "Масштабыг алхамаар өөрчлөх"
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "Zoom _In"
msgstr "Масштаб томруулах"
#: gtk/gtkstock.c:337
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Масштаб жижигрүүлэх"
# gtk/gtktable.c:156
#: gtk/gtktable.c:158
msgid "Rows"
msgstr "Мөрүүд "
# gtk/gtktable.c:157
#: gtk/gtktable.c:159
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Хүснэгт дэх мөрийн тоо"
# gtk/gtktable.c:165
#: gtk/gtktable.c:167
msgid "Columns"
msgstr "Баганууд "
# gtk/gtktable.c:166
#: gtk/gtktable.c:168
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Хүснэгт дэх баганы тоо"
# gtk/gtktable.c:174
#: gtk/gtktable.c:176
msgid "Row spacing"
msgstr "Мөрийн хэмжээ"
#: gtk/gtktable.c:177
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Дараалсан хоёр мөр болон хоосон зайн хоорондох нийлбэр "
# gtk/gtktable.c:183
#: gtk/gtktable.c:185
msgid "Column spacing"
msgstr "Баганы хэмжээ"
#: gtk/gtktable.c:186
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Дараалсан хоёр багана болон хоосон зайн хоорондох нийлбэр "
# gtk/gtktable.c:192
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Homogenous"
msgstr "Олон төрлийн"
#: gtk/gtktable.c:195
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "Бүх нүднүүд ижил урт өргөнтэй"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Left attachment"
msgstr "Зүүн оруулга"
#: gtk/gtktable.c:203
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Элементийн харьяалагдах зүүн талын баганы дугаар"
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Right attachment"
msgstr "баруун оруулга"
#: gtk/gtktable.c:210
msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Элементийн харьяалагдах баруун талын баганы дугаар"
#: gtk/gtktable.c:216
msgid "Top attachment"
msgstr "Дээд оруулга"
#: gtk/gtktable.c:217
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Элементийн харьяалагдах дээд мөрийн дугаар"
#: gtk/gtktable.c:223
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Доод оруулга"
#: gtk/gtktable.c:224
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Хүүгийн Баганы тоо to attach the bottom of the child to"
# gtk/gtkalignment.c:121
#: gtk/gtktable.c:230
msgid "Horizontal options"
msgstr "Хэвтээ тохируулга"
#: gtk/gtktable.c:231
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Хүүгийн хэвтээгээр ажиллах горимд тохиргоонуудыг тусгайлан заах"
# gtk/gtkalignment.c:130
#: gtk/gtktable.c:237
msgid "Vertical options"
msgstr "Босоо тохируулга"
#: gtk/gtktable.c:238
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Хүүгийн босоогоор ажиллах горимд тохиргоонуудыг тусгайлан заах"
# gtk/gtkalignment.c:102
#: gtk/gtktable.c:244
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Хэвтээ бөглөлт"
#: gtk/gtktable.c:245
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr "Цэгүүдэд баруун ба зүүн хөрш ба хүүгийн хооронд өргөтгөсөн зайнаас шургуулна"
#: gtk/gtktable.c:251
msgid "Vertical padding"
msgstr "Босоог бөглөлт"
#: gtk/gtktable.c:252
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr "Хүү болон түүний хөршийн хоорондох зай (цэгээр)"
#: gtk/gtktext.c:602
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Текст элэментэд зориулсан хэвтээ зэрэгцүүлэлт"
#: gtk/gtktext.c:610
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Текст элэментэд зориулсан босоо зэрэгцүүлэлт"
# gtk/gtktext.c:614
#: gtk/gtktext.c:617
msgid "Line Wrap"
msgstr "Шугам зөөвөрлөлт"
#: gtk/gtktext.c:618
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Шугамууд нь удирдлагын элементийн зах руу зөөвөрлөгддөг"
# gtk/gtktext.c:622
#: gtk/gtktext.c:625
msgid "Word Wrap"
msgstr "Үг зөөвөрлөлт"
#: gtk/gtktext.c:626
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Үгнүүд нь удирдлагын элэментийн зах руу зөөвөрлөгддөг"
# gtk/gtktexttag.c:199
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Tag Table"
msgstr "Тагийн хүснэгт"
# gtk/gtkprogress.c:147
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Текст тагийн хүснэгт"
# gtk/gtktexttag.c:199
#: gtk/gtktexttag.c:195
msgid "Tag name"
msgstr "Тагийн нэр"
# gtk/gtktexttag.c:200
#: gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Текст тагийг явуулахад нэр хэрэглэдэг. NULL нэргүй таг"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
#: gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr " GdkColor дэвсгэрийн өнгө"
# gtk/gtktexttag.c:225
#: gtk/gtktexttag.c:221
msgid "Background full height"
msgstr "Арын дэвсгэрийн нийт өргөн"
#: gtk/gtktexttag.c:222
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr "Дэвсгэр өнгийгө нийт мөрийн өндрөөр эсвэл зөвхөн тэмдэглэсэн тэмдэгдтийн өндрөөр авах эсэх"
#: gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Арын дэвсгэрийн маск"
#: gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Ар талын дэвсгэрийг чирэхэд битмэпийг маск шиг ашиглана."
# gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
#: gtk/gtktexttag.c:248
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "GdkColor урд дэвсгэрийн өнгө"
#: gtk/gtktexttag.c:256
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Урд дэвсгэрийн маск"
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Урд талын дэвсгэрийг чирэхэд битмэпийг маск шиг ашиглана."
# gtk/gtktexttag.c:268
#: gtk/gtktexttag.c:264
msgid "Text direction"
msgstr "Текстийн налах чиглэл"
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Текстийн налах чиглэл жишээ нь баруунаас зүүн эсвэл зүүнээс баруун "
#: gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Бичгийн үгэн тайлбар"
#: gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "PangoStyle шиг бичгийн хэлбэр, PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "PangoVariant шиг бичгийн хувилбар, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:325
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Бүхэл тоогоор үсгийн өндөр PangoWeight дэх дахин тодорхойлогдох хувьсагчаар "
"бичнэ Жишээ нь: PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "PangoStretch үсэг томруулах хэмжээ, г.м PANGO_STRETCH_CONDENSED"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
#: gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Бичгийн хэмжээг Панго нэгжээр"
#: gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Мтандарт бичгийн хэмжээ хэмжээтэй харьцангуй хуваарийн нэгжээр авсан бичгийн хэмжээ. "
"Энэ нь Хэлбэр өөрчилөх эсвэл динамикаар тааруулах үед дөхөм болдог. Пангод хэд хэдэн "
"стандартаар тодорхойлогдсон хуваариуд байдаг. Ж.нь PANGO_SCALE_X_LARGE"
# gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:588
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Зүүн баруун эсвэл төв зэрэгцүүлэлт"
# gtk/gtktexttag.c:387
#: gtk/gtktexttag.c:383
msgid "Language"
msgstr "Хэл "
#: gtk/gtktexttag.c:384
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Энэхүү текстийн хэл ISO кодоор байна. Pango нь үүнийг текст орчуулахад "
"сануулга болгон ашигладаг. Хэрэв та энэ параметрийг ойлгохгүй байвал энийг "
"хэрэглэх шаардлагагүй"
# gtk/gtktexttag.c:395
#: gtk/gtktexttag.c:391
msgid "Left margin"
msgstr "Зүүн хязгаар "
# gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:597
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Цэгүүдийн зүүн хязгаарын өргөн "
# gtk/gtktexttag.c:405
#: gtk/gtktexttag.c:401
msgid "Right margin"
msgstr "Баруун хязгаар "
# gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:607
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Цэгүүдийн баруун хязгаарын өргөн"
# gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:616
msgid "Indent"
msgstr "Шүд "
# gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:617
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Догол мөрийн шүднүүдийн нийлбэрийг цэгээр"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
#: gtk/gtktexttag.c:424
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr "Үндсэн шугамандээр текстийн шилжих хаяг байна"
# gtk/gtktexttag.c:437
#: gtk/gtktexttag.c:433
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Шугамуудын дээрх цэгүүд"
# gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:541
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Догол мөрийн дээрх хоосон зайн цэгүүд"
# gtk/gtktexttag.c:447
#: gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Шугамуудын доорх цэгүүд"
# gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:551
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Догол мөрийн доорхи хоосон зайн цэгүүд"
# gtk/gtktexttag.c:457
#: gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Мөр таслалтын цэгүүд "
# gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:561
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Догол мөрийн доторхи мөр таслалт хоорондын хоосон зай (цэгээр)"
# gtk/gtktexttag.c:484
#: gtk/gtktexttag.c:480
msgid "Wrap mode"
msgstr "Мөр таслах горим"
#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:579
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Мөрүүдийг үг эсвэл тэмдэгтийн хязгаараар таслахгүй юу?"
#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:626
msgid "Tabs"
msgstr "ТАВ"
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:627
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Энэхүү текстэнд зориулсан хэрэглэгчийн ТАВ"
# gtk/gtktexttag.c:502
#: gtk/gtktexttag.c:498
msgid "Invisible"
msgstr "Үл үзэгдэх"
# gtk/gtktexttag.c:503
#: gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
msgstr "Энэхүү текст нь үл үзэгдэх горимд байна"
#: gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Background full height set"
msgstr "Бүрэн дэвсгэрийн өндөрийн тогтоох"
#: gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Энэхүү таг нь арын дэвсгэрийн өндөрт нөлөөлөх эсэх"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Background stipple set"
msgstr "Арын дэвсгэрийн суулгац"
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Энэхүү таг нь арын дэвсгэрийнх"
#: gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Урд дэвсгэрийн суулгац"
#: gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Энэхүү таг нь урд дэвсгэрийнх"
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Justification set"
msgstr "Зэрэгцүүлэх "
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Таг нь догол мөр авахад нөлөөлөх үү"
#: gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Language set"
msgstr "Хэлний суулгац"
#: gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Таг нь тайлбар текстийн хэлэнд нөлөөлөх эсэх"
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Left margin set"
msgstr "Зүүн хязгаарын суулгац"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Таг нь зүүн хязгаарт нөлөөлөх эсэх"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Indent set"
msgstr "Шүдний суулгац"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Энэхүү таг нь шүдэнд нөлөөлөх эсэх"
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Шугамын дээрх цэгүүдийн суулгац"
#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Таг нь шугамын дээрх цэгүүдийн тоонд нөлөөлөх эсэх"
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Шугамын доорх цэгүүдийн суулгац"
#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Зөөвөрлөх байдал дахь цэгүүд "
#: gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Энэхүү таг нь зөөвөрлөгдсөн шугамууд болон цэгүүдийн тооны хооронд нөлөөлөх "
"эсэх"
#: gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Right margin set"
msgstr "Баруун хязгаарын суулгац"
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Таг нь баруун хязгаарт нөлөөлөх үү"
#: gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Зөөвөрлөх тогтолцооны байдал"
#: gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Энэхүү таг нь зөөвөрлөх тогтолцоонд нөлөөлөх эсэх"
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Tabs set"
msgstr "Шилжүүлэлтийн байдал"
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Таг нь шилжүүлэлтэнд нөлөөлөх эсэх"
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Invisible set"
msgstr "Харагдахгүй байдал"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Энэхүү таг нь текстийн харагдацад нөлөөлөх эсэх"
#: gtk/gtktextutil.c:46
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Зүүнээс баруун тийш тэмдэглэх"
#: gtk/gtktextutil.c:47
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Баруунаас зүүн тийш тэмдэглэх"
#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Зүүнээс баруун тийш _шигтгэх"
#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Баруунаас зүүн тийш _шигтгэх"
#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Зүүнээс баруун тийш _дарах"
#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Баруунаас зүүн тийш дарах"
#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Босоогоор байрлуулах"
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Тэг өргөнт зай"
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Тэг өргөнт нэгтгэгч"
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Тэг өргөнт салгагч"
# gtk/gtktextview.c:538
#: gtk/gtktextview.c:540
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Шугамуудын дээрхи цэгүүд "
# gtk/gtktextview.c:548
#: gtk/gtktextview.c:550
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Шугамуудын доорхи цэгүүд "
#: gtk/gtktextview.c:560
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Нэг мөрөн дахь цэг"
# gtk/gtktextview.c:576
#: gtk/gtktextview.c:578
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Мөр таслах горим"
# gtk/gtktextview.c:594
#: gtk/gtktextview.c:596
msgid "Left Margin"
msgstr "Зүүн хязгаар "
# gtk/gtktextview.c:604
#: gtk/gtktextview.c:606
msgid "Right Margin"
msgstr "Баруун хязгаар "
# gtk/gtktextview.c:632
#: gtk/gtktextview.c:634
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Курсорын харагдах байдал"
# gtk/gtktextview.c:633
#: gtk/gtktextview.c:635
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Хэрэв оруулагч курсор үзэгдэж байвал"
# gtk/gtktextview.c:6366
#: gtk/gtktextview.c:6584
msgid "Input _Methods"
msgstr "Оролт_Метод"
# gtk/gtkthemes.c:69
#: gtk/gtkthemes.c:69
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "module_path: \"%s\" д сэдэв үүсгэх байрлал зөвшөөрөгдсөнгүй"
# gtk/gtktipsquery.c:182
#: gtk/gtktipsquery.c:184
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "-Тайлбарлалтгүй-"
# gtk/gtktogglebutton.c:131
#: gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Хэрэв түлхүүр товч нь дарагдсан эсвэл дарагдаагүй байна"
#: gtk/gtktogglebutton.c:141
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Хэрэв түлхүүр товч нь дарагдаж байх үед байвал \"энэ хооронд\" байрлана"
# gtk/gtktogglebutton.c:146
#: gtk/gtktogglebutton.c:148
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Заагч чирэх"
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Хэрэв түлхүүр товч нь дарагдсан байдлаар дүрслэгдсэн байвал "
# gtk/gtktoolbar.c:225
#: gtk/gtktoolbar.c:232
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийн байршил"
# gtk/gtktoolbar.c:233
#: gtk/gtktoolbar.c:240
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийн хэв маяг"
# gtk/gtktoolbar.c:234
#: gtk/gtktoolbar.c:241
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийг хэрхэн чирэх "
#: gtk/gtktoolbar.c:249
msgid "Spacer size"
msgstr "Зай авагчийн хэмжээ"
#: gtk/gtktoolbar.c:250
msgid "Size of spacers"
msgstr "Зай авагчийн хэмжээ"
#: gtk/gtktoolbar.c:259
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Товч болон хэрэгслийн мөрийн хоорондох сүүдрийн зай"
#: gtk/gtktoolbar.c:267
msgid "Space style"
msgstr "Зайн хэв маяг "
#: gtk/gtktoolbar.c:268
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Зай авагчид нь босоо шугам эсвэл зөвхөн хоосон зай авна"
# gtk/gtktoolbar.c:269
#: gtk/gtktoolbar.c:276
msgid "Button relief"
msgstr "Тусламжийн товч"
# gtk/gtktoolbar.c:270
#: gtk/gtktoolbar.c:277
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Налуу хэрэгслийн мөрийн товчнуудын төрөл"
# gtk/gtktoolbar.c:278
#: gtk/gtktoolbar.c:285
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Налуу хэрэгслийн мөрийн хэв маяг"
# gtk/gtktoolbar.c:284
#: gtk/gtktoolbar.c:291
msgid "Toolbar style"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийн хэв маяг"
#: gtk/gtktoolbar.c:292
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Анхдагч хэрэгслийн мөр нь зөвхөн текст, текст ба тэмдэг, зөвхөн тэмдэгтэй "
"гэх мэтчилэн байдаг "
# gtk/gtktoolbar.c:291
#: gtk/gtktoolbar.c:298
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Хэрэгсэл мөрийн тэмдэгтийн хэмжээ."
# gtk/gtktoolbar.c:292
#: gtk/gtktoolbar.c:299
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Анхдагч хэрэгслийн мөр дэх тэмдэгтүүдийн хэмжээ."
#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort загвар"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:307
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "TreeModelSort-оор сортлох загвар"
#: gtk/gtktreeview.c:519
msgid "TreeView Model"
msgstr "Модчилж үзүүлэх загвар"
#: gtk/gtktreeview.c:520
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Модоор харуулах загвар"
#: gtk/gtktreeview.c:528
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Удирдлагын элементийн хэвтээ тохируулга"
#: gtk/gtktreeview.c:536
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Удирдлагын элементийн босоо тохируулга"
# gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
#: gtk/gtktreeview.c:543 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
msgid "Visible"
msgstr "Харагдах байдал"
# gtk/gtktreeview.c:539
#: gtk/gtktreeview.c:544
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Баганы толгойн товчыг үзүүлэх"
# gtk/gtktreeview.c:546
#: gtk/gtktreeview.c:551
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Сонгогдохуйц толгойнууд "
# gtk/gtktreeview.c:547
#: gtk/gtktreeview.c:552
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Үр дүнг гаргах багана"
#: gtk/gtktreeview.c:559
msgid "Expander Column"
msgstr "Дэлгэгдэгч багана"
#: gtk/gtktreeview.c:560
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Баганыг дэлгэгдэгч багана болгож тохируулах"
# gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
#: gtk/gtktreeview.c:567 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Reorderable"
msgstr "Дахин цэгцлэхүйц"
#: gtk/gtktreeview.c:568
msgid "View is reorderable"
msgstr "Дахин цэгцлэхүйцээр харуулах"
#: gtk/gtktreeview.c:575
msgid "Rules Hint"
msgstr "Сануулгын дүрмүүд"
#: gtk/gtktreeview.c:576
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Мөрүүдийн өнгө солигдоход хэлбэрийн машинд дохио дамжуулах"
# gtk/gtktreeview.c:578
#: gtk/gtktreeview.c:583
msgid "Enable Search"
msgstr "Хайлтыг идэвхжүүлэх"
#: gtk/gtktreeview.c:584
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Баганаар хайж буй хэрэглэгчийн сумыг үзүүлэх"
# gtk/gtktreeview.c:586
#: gtk/gtktreeview.c:591
msgid "Search Column"
msgstr "Багана хайх"
#: gtk/gtktreeview.c:592
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Кодоор хайх үеийн баганы загвар"
#: gtk/gtktreeview.c:605
msgid "Expander Size"
msgstr "Дэлгэгдэгчийн хэмжээ"
#: gtk/gtktreeview.c:606
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Дэлгэгдэгч сумны хэмжээ"
# gtk/gtktreeview.c:609
#: gtk/gtktreeview.c:614
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Босоо тусгаарлагчийн өргөн"
#: gtk/gtktreeview.c:615
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Босоо зай нүд хоёрын хооронд ижил тоо байх ёстой"
# gtk/gtktreeview.c:618
#: gtk/gtktreeview.c:623
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Хэвтээ тусгаарлагчийн өргөн"
#: gtk/gtktreeview.c:624
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Хэвтээ зай нүд хоёрын хооронд ижил тоо байх ёстой."
#: gtk/gtktreeview.c:632
msgid "Allow Rules"
msgstr "Дүрмүүдийг зөвшөөрөх"
#: gtk/gtktreeview.c:633
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Мөрийн өнгө солихыг хүлээн зөвшөөрөх"
#: gtk/gtktreeview.c:639
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Дэлгэгч"
#: gtk/gtktreeview.c:640
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Дэлгэгдсэн хавтсын урд талын тэмдэгийг дар"
#: gtk/gtktreeview.c:646
msgid "Even Row Color"
msgstr "Хэрэглээгүй байгаа (идэвхгүй байгаа) мөрийн өнгө"
#: gtk/gtktreeview.c:647
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Хэрэглээгүй байгаа (идэвхгүй байгаа) мөрийн өнгө"
#: gtk/gtktreeview.c:653
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Хэрэглэж байгаа (идэвхтэй байгаа) мөрийн өнгө"
#: gtk/gtktreeview.c:654
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Хэрэглэж (идэвхтэй байгаа) байгаа мөрийн өнгө."
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Баганыг үзүүл."
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
msgid "Resizable"
msgstr "Дахин хэмжээ тогтоогдохуйц"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Багана нь хэрэглэгчээс дахин хэмжээ тогтоогдохуйц байна."
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
msgid "Current width of the column"
msgstr "Баганы явцын өргөн"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
msgid "Sizing"
msgstr "Хэмжээ тогтоох"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Баганы ахин хэмжээ тогтоох ...."
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
msgid "Fixed Width"
msgstr "Тогтоосон өргөн"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Баганы тогтоосон өргөн"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
msgid "Minimum Width"
msgstr "Минимум өргөн"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Баганы зөвшөөрөх минимум өргөн"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Maximum Width"
msgstr "Максимум өргөн"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Баганы зөвгөөрөх максимум өргөн"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Title"
msgstr "Гарчиг"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Толгой баганад гарч ирэх гарчиг"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Clickable"
msgstr "Сонгогдохуйц"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Толгой сонгогдож болно."
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Widget"
msgstr "Виджет"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Удирдлагын элемент нь баганы гарчигийн оронд баганы толгой товчыг тавидаг "
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Alignment"
msgstr "Зэрэгцүүлэлт"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Баганыг текстийн толгойгоор зэрэгцүүлнэ."
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Толгой нь дараалалгүй багана"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Sort indicator"
msgstr "Заагчийн эрэмбэлэлт."
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Заагчын эрэмбэлэлтийг үзүүлэх."
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Sort order"
msgstr "Дарааллын эрэмбэлэлт."
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Заагчийн эрэмбэлэлтийн чиглэл"
#: gtk/gtkviewport.c:135
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr "GtkAdjustment,нь харагч портын хэвтээ байрлалын утгыг тодорхойлдог."
#: gtk/gtkviewport.c:143
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "GtkAdjustment,нь харагч портын босоо байрлалын утгыг тодорхойлдог."
#: gtk/gtkviewport.c:151
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Цонхны сүүдэр яаж зурагдахыг шалгах."
# gtk/gtkwidget.c:390
#: gtk/gtkwidget.c:400
msgid "Widget name"
msgstr "Удирдлагын элементийн нэр."
# gtk/gtkwidget.c:391
#: gtk/gtkwidget.c:401
msgid "The name of the widget"
msgstr "Удирдлагын элементийн нэр."
# gtk/gtkwidget.c:397
#: gtk/gtkwidget.c:407
msgid "Parent widget"
msgstr "Эцэг удирдлагын элемент"
# gtk/gtkwidget.c:398
#: gtk/gtkwidget.c:408
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Энэ виджетийн эцэг виджет нь агуулга виджет байх ёстой."
#: gtk/gtkwidget.c:415
msgid "Width request"
msgstr "Өргөсгөх хүсэлт"
#: gtk/gtkwidget.c:416
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr "1 бол жинхэнэ хүсэлт хэрэглэх эсвэл виджетийн өргөсгөх хүсэлтийг үл тоох"
#: gtk/gtkwidget.c:424
msgid "Height request"
msgstr "Өндөрсгөх хүсэлт"
#: gtk/gtkwidget.c:425
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr "1 бол жинхэнэ хүсэлт хэрэглэх эсвэл виджетийн өндөрсгөх хүсэлтийг үл тоох"
# gtk/gtkwidget.c:424
#: gtk/gtkwidget.c:434
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Удирдлагын элемент харагдаж байна."
# gtk/gtkwidget.c:430
#: gtk/gtkwidget.c:440
msgid "Sensitive"
msgstr "Мэдрэмжтэй"
# gtk/gtkwidget.c:431
#: gtk/gtkwidget.c:441
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Удирдлагын элемент оролт руу хариу өгөх эсэх"
# gtk/gtkwidget.c:437
#: gtk/gtkwidget.c:447
msgid "Application paintable"
msgstr "Зураглагдах програм"
# gtk/gtkwidget.c:438
#: gtk/gtkwidget.c:448
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Програм нь удирдлагын элемент дээр шууд дүрслэх эсэх"
# gtk/gtkwidget.c:444
#: gtk/gtkwidget.c:454
msgid "Can focus"
msgstr "Төвтэй байж болно."
# gtk/gtkwidget.c:445
#: gtk/gtkwidget.c:455
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Удирдлагын элемент оролтын төв зөвшөөрөх эсэх"
# gtk/gtkwidget.c:451
#: gtk/gtkwidget.c:461
msgid "Has focus"
msgstr "Төвтэй байна"
# gtk/gtkwidget.c:452
#: gtk/gtkwidget.c:462
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Удирдлагын элемент оролтын төв байгаа эсэх"
# gtk/gtkwidget.c:451
#: gtk/gtkwidget.c:468
msgid "Is focus"
msgstr "Төв байна"
#: gtk/gtkwidget.c:469
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Удирдлагын элемент нь дээд шатны төв удирдлагын элементээр байх эсэх"
#: gtk/gtkwidget.c:475
msgid "Can default"
msgstr "Стандартаар байж болно."
#: gtk/gtkwidget.c:476
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Удирдлагын элементийг стандартаар авах эсэх"
#: gtk/gtkwidget.c:482
msgid "Has default"
msgstr "Стандартаар байна"
#: gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Удирдлагын элемент нь стандарт утгатай байна."
#: gtk/gtkwidget.c:489
msgid "Receives default"
msgstr "Анхдагчыг нь хүлээн авч байна."
#: gtk/gtkwidget.c:490
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Удирдлагын элемент нь төв оролтын анхдагч үйл ажиллагааг хүлээн авч байна."
#: gtk/gtkwidget.c:496
msgid "Composite child"
msgstr "Нийлмэл хүү обьект"
#: gtk/gtkwidget.c:497
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Удирдлагын элемент нь нийлмэл элементүүдийн хэсэг эсэх."
# gtk/gtkwidget.c:486
#: gtk/gtkwidget.c:503
msgid "Style"
msgstr "Загвар"
#: gtk/gtkwidget.c:504
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Элементийн загвар нь хэрхэн харагдах тухай мэдээллийг багтаасан (өнгөнүүд "
"гэх.мэт)"
# gtk/gtkwidget.c:493
#: gtk/gtkwidget.c:510
msgid "Events"
msgstr "Үйл явдал"
#: gtk/gtkwidget.c:511
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Үйл явдал маск нь энэ удирдлагын элемент ямар төрлийн GdkEvents вэ гэдгийг "
"шийддэг"
#: gtk/gtkwidget.c:518
msgid "Extension events"
msgstr "Өргөтгөлийн үйл явц."
#: gtk/gtkwidget.c:519
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "Энэ элемент ямар төрлийн өргөтгөл авахыг шийддэг маск"
#: gtk/gtkwidget.c:1098
msgid "Interior Focus"
msgstr "Дотоод төв оролт"
#: gtk/gtkwidget.c:1099
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Удирдлагын элемент дотор төв заагчыг зурах эсэх"
#: gtk/gtkwidget.c:1105
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Төв шугамын өргөн"
#: gtk/gtkwidget.c:1106
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Төв заагчын шугамын өргөн (цэгээр)"
#: gtk/gtkwidget.c:1112
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Төв шугаман хэв зургийн зураас"
#: gtk/gtkwidget.c:1113
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Хэв зургийн зураас нь төв заагчийг зурахад хэрэглэнэ."
#: gtk/gtkwidget.c:1118
msgid "Focus padding"
msgstr "Дотоод төв"
#: gtk/gtkwidget.c:1119
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Төв цэгийг заагч болон удирдлагын 'box' элементийн хоорондын өргөн "
# gtk/gtkwidget.c:1077
#: gtk/gtkwidget.c:1124
msgid "Cursor color"
msgstr "Түүчээний өнгө"
#: gtk/gtkwidget.c:1125
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Нэмэлт түүчээний өнгө."
# gtk/gtkwidget.c:1083
#: gtk/gtkwidget.c:1130
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Хоёрдогч түүчээний өнгө."
#: gtk/gtkwidget.c:1131
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr "Хоёрдахь нэмэлт түүчээний өнгө."
# gtk/gtkwidget.c:1089
#: gtk/gtkwidget.c:1136
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Түүчээний харьцаа"
# gtk/gtkwidget.c:1090
#: gtk/gtkwidget.c:1137
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Түүчээний харьцаа."
# gtk/gtkwindow.c:406
#: gtk/gtkwindow.c:456
msgid "Window Type"
msgstr "Цонхны төрөл"
# gtk/gtkwindow.c:407
#: gtk/gtkwindow.c:457
msgid "The type of the window"
msgstr "Цонхны төрөл"
# gtk/gtkwindow.c:416
#: gtk/gtkwindow.c:466
msgid "Window Title"
msgstr "Цонхны гарчиг"
# gtk/gtkwindow.c:417
#: gtk/gtkwindow.c:467
msgid "The title of the window"
msgstr "Цонхны гарчиг"
#: gtk/gtkwindow.c:474
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Шахалтыг зөвшөөрөх"
#: gtk/gtkwindow.c:476
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Хэрвээ ҮНЭН бол энэ цонхонд хамгийн бага хэмжээ гэж байхгүй болно. "
"Энийг ҮНЭН болгох нь бүх тохиолдлын 99% -д тиймч сайхан санаа биш дээ."
# gtk/gtkwindow.c:433
#: gtk/gtkwindow.c:483
msgid "Allow Grow"
msgstr "Өсгөлтийг зөвшөөрөх"
#: gtk/gtkwindow.c:484
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "Хэрэв минимум байдалтай байгаа цаадах цонхыг нээж чадаж байвал үнэн. "
# gtk/gtkwindow.c:442
#: gtk/gtkwindow.c:492
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Хэрэв хэрэглэгчид цонхны хэмжээг өөрчилж чадаж байвал үнэн."
# gtk/gtkwindow.c:449
#: gtk/gtkwindow.c:499
msgid "Modal"
msgstr "Модал"
#: gtk/gtkwindow.c:500
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Хэрэв цонх нь modal (хамгийн наад цонхноос бусад нь идэвхгүй байдаг) бол "
"үнэн"
# gtk/gtkwindow.c:457
#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "Window Position"
msgstr "Цонхны байрлал"
# gtk/gtkwindow.c:458
#: gtk/gtkwindow.c:508
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Цонхны эхний байрлал"
# gtk/gtkwindow.c:466
#: gtk/gtkwindow.c:516
msgid "Default Width"
msgstr "Стандарт өргөн"
# gtk/gtkwindow.c:467
#: gtk/gtkwindow.c:517
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Стандарт өргөнтэй цонхыг эхэлж үзүүлдэг."
# gtk/gtkwindow.c:476
#: gtk/gtkwindow.c:526
msgid "Default Height"
msgstr "Стандалрт өндөр"
# gtk/gtkwindow.c:477
#: gtk/gtkwindow.c:527
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Стандарт өндөртэй цонхыг эхэлж үзүүлдэг."
# gtk/gtkwindow.c:486
#: gtk/gtkwindow.c:536
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Сурвалжтай нь хамт устга."
# gtk/gtkwindow.c:487
#: gtk/gtkwindow.c:537
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Сурвалж нь устах үед цонх устдаг."
# gtk/gtkwindow.c:494
#: gtk/gtkwindow.c:544
msgid "Icon"
msgstr "Тэмдэг"
# gtk/gtkwindow.c:495
#: gtk/gtkwindow.c:545
msgid "Icon for this window"
msgstr "Энэ цонхны тэмдэг"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
#: gtk/gtkwindow.c:560
msgid "Is Active"
msgstr "Идэвхтэй"
#: gtk/gtkwindow.c:561
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Оргил үе нь идэвхтэй цонхны явц эсэх"
#: gtk/gtkwindow.c:568
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Оргил үе дэх фокус"
#: gtk/gtkwindow.c:569
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Төв оролт GtkWindow-тай байдаг эсэх"
#: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "Type hint"
msgstr "Сануулга бичих"
#: gtk/gtkwindow.c:577
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr "Дэлгэцэнд байрлах цонхнуудыг хэрхэн үзэх сануулга"
#: gtk/gtkwindow.c:585
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Ажлын мөрийг алгасах"
#: gtk/gtkwindow.c:586
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Хэрэв цэсийн мөрөнд цонх байхгүй бол "
#: gtk/gtkwindow.c:593
msgid "Skip pager"
msgstr "pager-ийг алгасах"
#: gtk/gtkwindow.c:594
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Хэрвээ цонх ажлын-талбар солигчид харъяалагдахгүй бол ҮНЭН."
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:453
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Амхар (EZ+)"
# modules/input/imcyrillic-translit.c:216
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Кирилл "
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
msgid "Inukitut (Transliterated)"
msgstr "Инукитут "
# modules/input/imipa.c:144
#. ID
#: modules/input/imipa.c:144
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "Тай (асуудалтай байгаа)"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:452
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Тигринь (Эритре, EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:452
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Тигринь (Этиоп EZ+)"
# modules/input/imviqr.c:243
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Вьетнам (VIQR)"
# modules/input/imxim.c:27
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
msgstr "Х оролтын тогтолцоо"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:265
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM Preedit хэлбэр"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Урьдаас боловсруулсан оролтын схемийн үгсийг яаж тодорхойлох вэ"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:274
msgid "IM Status style"
msgstr "IM төлөвийн хэлбэр"
# gtk/gtktoolbar.c:234
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:275
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Төлөвийн самбарыг оруулах аргыг хэрхэн үзүүлэх"