gtk/po/da.po
Kenneth Christiansen 8be1504264 small changes
2001-05-18 17:34:39 +00:00

1884 lines
42 KiB
Plaintext

# GTK+ fordansket.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
# Kenneth Christiansen, 1999-2000
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-05-18 19:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-21 19:14+01:00\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åbne fil '%s': %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Billedfil '%s' indeholder ikke data"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
#, c-format
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
msgstr "Véd ikke hvordan animationen i fil '%s' skal indlæses"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Kunne ikke indlæse billed '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
"billedfil"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"Kunne ikke indlæse animation '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
"animationsfil"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:126
msgid "Image data is partially missing"
msgstr "Billeddata mangler delvis"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:139
msgid ""
"Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
"somehow."
msgstr ""
"Billedet har et forkert piksel rækkespecifikation, måske er data blevet "
"ødelagt på en eller anden måde"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:154
msgid "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
msgstr ""
"Billedet er utroligt stort, måske er data blevet ødelagt på en eller "
"anden måde"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:167
#, fuzzy
msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
msgstr ""
"Billeddata mangler delvist, måske er data blevet ødelagt på en eller "
"anden måde"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:183
#, c-format
msgid ""
"Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
"corrupted"
msgstr ""
"Billedet har en ukendt farveområdekode (%d), måske er data blevet ødelagt "
"på en eller anden måde"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:192
#, c-format
msgid ""
"Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image data "
"was corrupted"
msgstr ""
"Billedet har et forkert antal bit per stikprøve (%d), måske er data blevet "
"ødelagt på en eller anden måde"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:210
#, c-format
msgid ""
"Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
"corrupted"
msgstr ""
"Billedet har et forkert antal kanaler (%d), måske er data blevet ødelagt "
"på en eller anden måde"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:228
#, c-format
msgid ""
"Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some applications "
"to free memory."
msgstr ""
"Ikke nok hukommelse til at gemme et %d gange %d billede; prøv at afslutte "
"nogle anvendelser for at frigøre hukommelse."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:298
msgid "Image contained no data."
msgstr "Billedet indeholdt ingen data."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:308
msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
msgstr "Billed er ikke i det korrekte format (inline GdkPixbuf format)"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:324
#, c-format
msgid "This version of the software is unable to read images with type code %d"
msgstr "Denne version af programmellet kan ikke læse billeder med typekode %d"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Kunne ikke indlæse billedindlæsningmodul %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Billedtype '%s' er ikke understøttet"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Kunne ikke genkende billedfilformatet for filen '%s'"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Uigenkendt billedfilformat"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:549
#, c-format
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
msgstr "Véd ikke hvordan billedet i fil '%s' skal indlæses"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke indlæse '%s': %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Denne bugning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformat: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for skrivning: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke lukke '%s' ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle data "
"blevet gemt: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:253
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Stykvis indlæsning af billedtype '%s' er ikke understøttet"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:276 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"Intern fejl: Billedindlæsermodul '%s' kunne ikke begynde indlæsning af et "
"billede, men gav ikke nogen årsag til fejlen"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307
#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:461 gdk-pixbuf/io-gif.c:1308 gdk-pixbuf/io-gif.c:1448
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF-fil manglede nogen data (måske blev den afkortet?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:470
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Intern fejl i GIF-indlæseren (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:619
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Cirkulær tabelindgang i GIF-fil"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Fil synes ikke at være en GIF-fil"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1021
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understøttet"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1096
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1112
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1147
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1354
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Fejl ved fortolkning af JPEG billedfil (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"Ikke nok hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte nogle "
"anvendelser for at frigøre hukommelse."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"JPEG kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%s' kunne ikke "
"fortolkes."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"JPEG kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%d' er ikke "
"tilladt."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:158
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Uoprettelig fejl i PNG billedfil: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:242
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:532
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"Ikke nok hukommelse til at gemme et %ld gange %ld billede; prøv at afslutte "
"nogle anvendelser for at frigøre hukommelse."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:606
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:712
msgid "Insufficient memory to save PNG file"
msgstr "Ikke nok hukommelse ti at gemme PNG-fil"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:247
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "PNM indlæser forventede at finde et heltal, men fandt det ikke"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:278
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "PNM-fil har en ukorrekt indledende byte"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:308
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "PNM-fil er ikke i et genkendeligt PNM-underformat"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:333
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM-fil har en billedbredde på 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:354
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM-fil har en billedhøjde på 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:377
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:416 gdk-pixbuf/io-pnm.c:444 gdk-pixbuf/io-pnm.c:476
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Rå PNM billedtype er ugyldig"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:536 gdk-pixbuf/io-pnm.c:578
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "PNM billedformat er ugyldigt"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:637
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "PNM billedindlæser understøtter ikke dette PNM-underformat"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:811
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:913
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:76
#, fuzzy
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Kunne ikke åbne fil '%s': %s"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:89 gdk-pixbuf/io-tiff.c:104
#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:233
#, fuzzy
msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
msgstr "Kunne ikke åbne fil '%s': %s"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#, c-format
msgid "Invalid XBM file: %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
msgid "No XPM header found"
msgstr "Ingen XPM-hoveder fundet"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
msgid "XPM has more than 31 chars per pixel"
msgstr "XPM har mere end 31 tegn per pixel"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
msgid "Can't read XPM colormap"
msgstr "Kan ikke læse XPM-farvekort"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:101
msgid "can_activate"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:102
msgid "Cell can get activate events."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:110
#, fuzzy
msgid "visible"
msgstr "Slået fra"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:111
msgid "Display the cell"
msgstr "Vis cellen"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:119
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:120
msgid "The x-align."
msgstr "X-align."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:130
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:131
msgid "The y-align."
msgstr "Y-align."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:141
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:142
msgid "The xpad."
msgstr "Xpad."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:152
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:153
msgid "The ypad."
msgstr "Ypad."
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf objekt"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:103 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126
msgid "The pixbuf to render."
msgstr "Pixbuf der skal optegnes."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:151
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:152
#, fuzzy
msgid "Text to render"
msgstr "Pixbuf der skal optegnes."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:159
msgid "Markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:160
#, fuzzy
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Pixbuf der skal optegnes."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:167 gtk/gtktexttag.c:208
#, fuzzy
msgid "Background color name"
msgstr "Streng for baggrundsfarve"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:168 gtk/gtktexttag.c:209
#, fuzzy
msgid "Background color as a string"
msgstr "Baggrundsfarvestreng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtktexttag.c:216
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Streng for baggrundsfarve"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:176 gtk/gtktexttag.c:217
#, fuzzy
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Streng for baggrundsfarve"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183 gtk/gtktexttag.c:242
#, fuzzy
msgid "Foreground color name"
msgstr "Streng for forgrundsfarve"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:184 gtk/gtktexttag.c:243
#, fuzzy
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Forgrundsfarvestreng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtktexttag.c:250
#, fuzzy
msgid "Foreground color"
msgstr "Streng for forgrundsfarve"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtktexttag.c:251
#, fuzzy
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Streng for forgrundsfarve"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkentry.c:385 gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Editable"
msgstr "Redigérbar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201 gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellrenderertext.c:216
#: gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Skrifttypestreng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtktexttag.c:285
msgid "Font description as a string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 gtk/gtktexttag.c:293
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font family"
msgstr "Skriftfamilie:"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtktexttag.c:302
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellrenderertext.c:234
#: gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktexttag.c:310
#, fuzzy
msgid "Font style"
msgstr "Skrifttypestreng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtkcellrenderertext.c:243
#: gtk/gtktexttag.c:318 gtk/gtktexttag.c:319
#, fuzzy
msgid "Font variant"
msgstr "Skrifttypestreng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:251 gtk/gtkcellrenderertext.c:252
#: gtk/gtktexttag.c:327 gtk/gtktexttag.c:328
#, fuzzy
msgid "Font weight"
msgstr "Skrifttypestreng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtkcellrenderertext.c:263
#: gtk/gtktexttag.c:338 gtk/gtktexttag.c:339
#, fuzzy
msgid "Font stretch"
msgstr "Skrifttypestreng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
#: gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "Skrifttypestreng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:367
#, fuzzy
msgid "Font points"
msgstr "Skrifttypestreng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:368
#, fuzzy
msgid "Font size in points"
msgstr "Skrifttypestreng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktexttag.c:358
#, fuzzy
msgid "Font scale"
msgstr "Skrifttypestreng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292
msgid "Font scaling factor"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:426
msgid "Rise"
msgstr "Løft"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:427
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Strikethrough"
msgstr "Gennemstreget"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:467
#, fuzzy
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Tegn en linje gennem teksten."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:474
msgid "Underline"
msgstr "Understreget"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:475
#, fuzzy
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Understreg teksten."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:511
#, fuzzy
msgid "Background set"
msgstr "Streng for baggrundsfarve"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:523
#, fuzzy
msgid "Foreground set"
msgstr "Streng for forgrundsfarve"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:531
#, fuzzy
msgid "Editability set"
msgstr "Redigérbar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:535
#, fuzzy
msgid "Font family set"
msgstr "Familie:"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtktexttag.c:539
#, fuzzy
msgid "Font style set"
msgstr "Skrifttypestreng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:543
#, fuzzy
msgid "Font variant set"
msgstr "Skrifttypestreng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:547
#, fuzzy
msgid "Font weight set"
msgstr "Skrifttypestreng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:551
#, fuzzy
msgid "Font stretch set"
msgstr "Skrifttypestreng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:555
#, fuzzy
msgid "Font size set"
msgstr "Skrifttypestreng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:559
#, fuzzy
msgid "Font scale set"
msgstr "Skrifttypestreng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Rise set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:595
#, fuzzy
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Gennemstreget"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:603
#, fuzzy
msgid "Underline set"
msgstr "Understreget"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:114
msgid "Pixbuf location"
msgstr "Pixbuf placering"
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:115
msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
msgstr "Den relative placering for pixbuf for teksten."
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:134
msgid "pixbuf xalign"
msgstr "pixbuf xalign"
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:135
msgid "The x-align of the pixbuf."
msgstr "X-align for pixbuf."
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:145
msgid "pixbuf yalign"
msgstr "pixbuf yalign"
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:146
msgid "The y-align of the pixbuf."
msgstr "Y-align for pixbuf."
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:156
msgid "pixbuf xpad"
msgstr "pixbuf xpad"
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:157
msgid "The xpad of the pixbuf."
msgstr "Xpad for pixbuf."
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:167
msgid "pixbuf ypad"
msgstr "pixbuf ypad"
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:168
msgid "The ypad of the pixbuf."
msgstr "Ypad for pixbuf."
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "Toggle state"
msgstr "Skifte-status"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
#, fuzzy
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Skifte-tilstanden for knappen."
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
msgid "Radio state"
msgstr "Radio status"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
#, fuzzy
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Tegn skifteknappen som en radioknap."
#: gtk/gtkcolorsel.c:552
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:557
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:862
msgid "_Save color here"
msgstr "Gem farve her"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1029
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1643
#, fuzzy
msgid "Custom palette"
msgstr "Personlig palette"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1644
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1693
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1721
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1730
#, fuzzy
msgid "_Hue:"
msgstr "Glød:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1731
msgid "Position on the color wheel."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1732
#, fuzzy
msgid "_Saturation:"
msgstr "Mætning:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1734
#, fuzzy
msgid "_Value:"
msgstr "Værdi:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1735
msgid "Brightness of the color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1736
msgid "_Red:"
msgstr "_Rød:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1737
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
msgid "_Green:"
msgstr "_Grøn:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1739
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1740
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blå:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1741
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1744
#, fuzzy
msgid "_Opacity:"
msgstr "Uigennemsigtighed:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1752
msgid "Transparency of the currently-selected color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1767
msgid "Color _Name:"
msgstr "Farve_navn:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1779
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
#, fuzzy
msgid "_Palette"
msgstr "Personlig palette"
#: gtk/gtkentry.c:375
#, fuzzy
msgid "Text Position"
msgstr "Tekststreng"
#: gtk/gtkentry.c:376
msgid "The current position of the insertion point"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:386
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:393
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimale længde"
#: gtk/gtkentry.c:394
msgid "Maximum number of characters for this entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:402
#, fuzzy
msgid "Visibility"
msgstr "Slået fra"
#: gtk/gtkentry.c:403
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:409
msgid "Invisible character"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:410
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:417
msgid "Activates default"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:418
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:424
msgid "Width in chars"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:425
msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:434
msgid "Cursor color"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:435
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:3304 gtk/gtktextview.c:5014
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
#: gtk/gtkentry.c:3306 gtk/gtktextview.c:5016
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
#: gtk/gtkentry.c:3308 gtk/gtktextview.c:5019
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"
#: gtk/gtkentry.c:3315 gtk/gtktextview.c:5026
#, fuzzy
msgid "Input Methods"
msgstr "X Indputmetode"
#: gtk/gtkfilesel.c:502
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: gtk/gtkfilesel.c:503
msgid "The currently selected filename."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:509
msgid "Show file operations"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:510
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
msgstr ""
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:631
msgid "Directories"
msgstr "Mapper"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:651
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1830
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Mappen er ulæselig: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:752
msgid "Create Dir"
msgstr "Opret mappe"
#: gtk/gtkfilesel.c:763 gtk/gtkfilesel.c:1186
msgid "Delete File"
msgstr "Slet fil"
#: gtk/gtkfilesel.c:774 gtk/gtkfilesel.c:1330
msgid "Rename File"
msgstr "Omdøb fil"
#: gtk/gtkfilesel.c:1007
#, c-format
msgid ""
"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1009
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error creating directory \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1010 gtk/gtkfilesel.c:1264
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1018
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1053
msgid "Create Directory"
msgstr "Opret mappe"
#: gtk/gtkfilesel.c:1067
msgid "_Directory name:"
msgstr "Mappenavn:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1081
msgid "Create"
msgstr "Opret"
#: gtk/gtkfilesel.c:1090 gtk/gtkfilesel.c:1217 gtk/gtkfilesel.c:1372
#: gtk/gtkgamma.c:424
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: gtk/gtkfilesel.c:1126
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1131 gtk/gtkfilesel.c:1278
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1140
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1208
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: gtk/gtkfilesel.c:1260 gtk/gtkfilesel.c:1274
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1262
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1276
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1286
#, fuzzy, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1363
msgid "Rename"
msgstr "Omdøb"
#: gtk/gtkfilesel.c:1809
msgid "Selection: "
msgstr "Valg: "
#: gtk/gtkfilesel.c:2421
#, c-format
msgid ""
"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
"variable G_BROKEN_FILENAMES."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:3289
msgid "Name too long"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:3291
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:205
msgid "_Family:"
msgstr "_Familie:"
#: gtk/gtkfontsel.c:212
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Si_ze:"
msgstr "Størrelse"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:300
msgid "Preview:"
msgstr "Udseende:"
#: gtk/gtkfontsel.c:902
msgid "Font Selection"
msgstr "Skrifttypevalg"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "_Gamma value"
msgstr "_Gammaværdi"
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "OK"
msgstr "O.k."
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:910
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:181
msgid "Input"
msgstr "Indstrøm"
#: gtk/gtkinputdialog.c:189
msgid "No input devices"
msgstr "Ingen indenheder"
#: gtk/gtkinputdialog.c:218
msgid "_Device:"
msgstr "Enhe_d:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
msgid "Disabled"
msgstr "Slået fra"
#: gtk/gtkinputdialog.c:243
msgid "Screen"
msgstr "Skærm"
#: gtk/gtkinputdialog.c:251
msgid "Window"
msgstr "Vindue"
#: gtk/gtkinputdialog.c:259
#, fuzzy
msgid "_Mode: "
msgstr "Tilstand: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:290
msgid "_Axes"
msgstr "_Akser"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:306
#, fuzzy
msgid "_Keys"
msgstr "Nøgler"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:327
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: gtk/gtkinputdialog.c:336
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: gtk/gtkinputdialog.c:469
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:470
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "Pressure"
msgstr "Pres"
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "X Tilt"
msgstr "X-hældning"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y-hældning"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "Wheel"
msgstr "Hjul"
#: gtk/gtkinputdialog.c:514
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
msgid "(disabled)"
msgstr "(deaktiveret)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:577
msgid "(unknown)"
msgstr "(ukendt)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:662
msgid "clear"
msgstr "ryd"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:475
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtknotebook.c:331
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Side %u"
#: gtk/gtknotebook.c:332
#, fuzzy
msgid "The index of the current page"
msgstr "Tekst for optegneren."
#: gtk/gtknotebook.c:341
#, fuzzy
msgid "Tab Position"
msgstr "Tekststreng"
#: gtk/gtknotebook.c:342
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:350
msgid "Tab Border"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:351
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:360
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:361
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:370
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:371
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:380
msgid "Show Tabs"
msgstr "Vis tabulatorer"
#: gtk/gtknotebook.c:381
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:388
msgid "Show Border"
msgstr "Vis kant"
#: gtk/gtknotebook.c:389
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:396
msgid "Scrollable"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:397
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:404
msgid "Enable Popup"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:405
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:412
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogen"
#: gtk/gtknotebook.c:413
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:2162 gtk/gtknotebook.c:4535
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Side %u"
#: gtk/gtkrc.c:2363
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\" linje %d"
#: gtk/gtkrc.c:2366
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\""
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
#: gtk/gtkstock.c:228
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: gtk/gtkstock.c:229
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: gtk/gtkstock.c:230
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: gtk/gtkstock.c:231
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"
#: gtk/gtkstock.c:233
msgid "_Apply"
msgstr "_Anvend"
#: gtk/gtkstock.c:234
msgid "_OK"
msgstr "_O.k."
#: gtk/gtkstock.c:235
msgid "_Cancel"
msgstr "Annullér"
#: gtk/gtkstock.c:236 gtk/gtkstock.c:240
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"
#: gtk/gtkstock.c:237
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
#: gtk/gtkstock.c:238
msgid "_No"
msgstr "_Nej"
#: gtk/gtkstock.c:241
msgid "_Quit"
msgstr "Afslut"
#: gtk/gtkstock.c:242
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#: gtk/gtkstock.c:243
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
#: gtk/gtkstock.c:244
msgid "_Open"
msgstr "_Åbn"
#: gtk/gtkstock.c:245
msgid "_Save"
msgstr "Gem"
#: gtk/gtktexttag.c:198
msgid "Tag name"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Name used to refer to the text tag"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:224
#, fuzzy
msgid "Background full height"
msgstr "Streng for baggrundsfarve"
#: gtk/gtktexttag.c:225
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:233
#, fuzzy
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Streng for baggrundsfarve"
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:259
#, fuzzy
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Streng for forgrundsfarve"
#: gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:267
#, fuzzy
msgid "Text direction"
msgstr "Tekststreng"
#: gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:377
msgid "Justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Language"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Language engine code to use for rendering the text"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Left margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:404
msgid "Right margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:405
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:415
msgid "Indent"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:416
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:436
msgid "Pixels above lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:437
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:446
msgid "Pixels below lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:447
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:456
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:457
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:483
msgid "Wrap mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:484
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:493
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:494
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:501
#, fuzzy
msgid "Invisible"
msgstr "Slået fra"
#: gtk/gtktexttag.c:502
msgid "Whether this text is hidden"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:515
#, fuzzy
msgid "Background full height set"
msgstr "Streng for baggrundsfarve"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:519
#, fuzzy
msgid "Background stipple set"
msgstr "Streng for baggrundsfarve"
#: gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:527
#, fuzzy
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Streng for forgrundsfarve"
#: gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:563
msgid "Justification set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Language set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:571
msgid "Left margin set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Indent set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:583
msgid "Pixels above lines set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:584 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Pixels below lines set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Right margin set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:607
msgid "Wrap mode set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Tabs set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:615
#, fuzzy
msgid "Invisible set"
msgstr "Slået fra"
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr ""
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Kunne ikke finde indlæsbart modul i module_path: '%s',"
#: gtk/gtktipsquery.c:181
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Ingen hjælp ---"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:169
msgid "Cell renderer"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:170
msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:177
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "Slået fra"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:178
msgid "Whether to display the colomn"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
msgid "Sizing"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
msgid "Resize mode of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
msgid "Current width of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
msgid "Minimum Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:205
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:214
msgid "Maximum Width"
msgstr "Største bredde"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:215
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
msgid "Title to appear in column header"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
msgid "Clickable"
msgstr "Klikbar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
msgid "Alignment of the column header text or widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Reorderable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "Wether the column can be reordered around the headers"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Sort indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "Sort order"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Kyrillisk (translittereret)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
msgid "Inukitut (Transliterated)"
msgstr "Inukitut (translittereret)"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "Thai (i stykker)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
msgstr "X Indputmetode"
#~ msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
#~ msgstr "GIF-animation indeholdt et billed med en forkert størrelse"
#~ msgid "Hex Value:"
#~ msgstr "Hex værdi:"
#~ msgid "Set Color"
#~ msgstr "Sæt farve"
#~ msgid "Text String"
#~ msgstr "Tekststreng"
#~ msgid "Font String"
#~ msgstr "Skrifttypestreng"
#~ msgid "The string of the font."
#~ msgstr "Strengen for skrifttypen"
#~ msgid "The color for the background of the text."
#~ msgstr "Farven på baggrunden for teksten."
#~ msgid "Underline the text."
#~ msgstr "Understreg teksten."
#~ msgid "Make the text editable."
#~ msgstr "Gør teksten redigerbar."
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Kursiv"
#~ msgid "Make the text italic."
#~ msgstr "Lav teksten om til kursiv."
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Fed"
#~ msgid "Make the text bold."
#~ msgstr "Lav teksten om til fed."
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Anvend"