gtk/po-properties/lv.po
2017-08-29 12:19:09 +03:00

9030 lines
251 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Latvian
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
#
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 12:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-29 12:08+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
" 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
#: gdk/gdkdrawcontext.c:134 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
#: gdk/gdkwindow.c:288 gdk/gdkwindow.c:289
msgid "Display"
msgstr "Displejs"
#: gdk/gdkcursor.c:131
msgid "Cursor type"
msgstr "Kursora tips"
#: gdk/gdkcursor.c:132
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Standarta kursora tips"
#: gdk/gdkcursor.c:140
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Šī kursora attēlojums"
#: gdk/gdkdevice.c:123
msgid "Device Display"
msgstr "Ierīces displejs"
#: gdk/gdkdevice.c:124
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Displejs, kuram pieder ierīce"
#: gdk/gdkdevice.c:138
msgid "Device manager"
msgstr "Ierīču pārvaldnieks"
#: gdk/gdkdevice.c:139
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Ierīces pārvaldnieks, kuram pieder ierīce"
#: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153
msgid "Device name"
msgstr "Ierīces nosaukums"
#: gdk/gdkdevice.c:166
msgid "Device type"
msgstr "Ierīces tips"
#: gdk/gdkdevice.c:167
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Ierīces loma ierīču pārvaldniekā"
#: gdk/gdkdevice.c:183
msgid "Associated device"
msgstr "Asociētā ierīce"
#: gdk/gdkdevice.c:184
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Asociētais rādītājs vai tastatūra šai ierīcei"
#: gdk/gdkdevice.c:197
msgid "Input source"
msgstr "Ievades avots"
#: gdk/gdkdevice.c:198
msgid "Source type for the device"
msgstr "Avota tips šai ierīcei"
#: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Ievades režīms ierīcei"
#: gdk/gdkdevice.c:229
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Vai ierīcei ir kursors"
#: gdk/gdkdevice.c:230
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Vai ir redzams kursors, kas seko ierīces kustībai"
#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Asu skaits ierīcē"
#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260
msgid "Vendor ID"
msgstr "Pārdevēja ID"
#: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275
msgid "Product ID"
msgstr "Produkta ID"
#: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290
msgid "Seat"
msgstr "Vieta"
#: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Vienlaicīgo pieskārienu skaits"
#: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322
msgid "Axes"
msgstr "Asis"
#: gdk/gdkdevice.c:328
msgid "Tool"
msgstr "Rīks"
#: gdk/gdkdevice.c:329
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "Rīks, ko pašlaik izmanto ar šo ierīci"
#: gdk/gdkdevicemanager.c:186
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Ierīču pārvaldnieka displejs"
#: gdk/gdkdisplay.c:215 gdk/gdkdisplay.c:216
msgid "Composited"
msgstr "Kompozīts"
#: gdk/gdkdisplay.c:230 gdk/gdkdisplay.c:231
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:168
msgid "Default Display"
msgstr "Noklusētais displejs"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Noklusētais GDK displejs"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:135
msgid "The GDK display used to create the context"
msgstr "GDK displejs, ko izmanto konteksta izveidošanai"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:149 gtk/gtkwidget.c:1263
msgid "Window"
msgstr "Logs"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:150
msgid "The GDK window bound to the context"
msgstr "GDK logs, pie kā piesaistīt kontekstu"
#: gdk/gdkglcontext.c:343
msgid "Shared context"
msgstr "Koplietotais konteksts"
#: gdk/gdkglcontext.c:344
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "GL konteksts, ar ko šis kontekst koplieto datus"
#: gdk/gdkscreen.c:84
msgid "Font resolution"
msgstr "Fonta izšķirtspēja"
#: gdk/gdkscreen.c:85
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Ekrāna fontu izšķirtspēja"
#: gdk/gdkwindow.c:273 gdk/gdkwindow.c:274
msgid "Cursor"
msgstr "Kursors"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
msgid "Opcode"
msgstr "Operācijas kods"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Operācijas kods XInput2 pieprasījumiem"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
msgid "Major"
msgstr "Lielais"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
msgid "Major version number"
msgstr "Lielais versijas numurs"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
msgid "Minor"
msgstr "Mazais"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
msgid "Minor version number"
msgstr "Mazais versijas numurs"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
msgid "Device ID"
msgstr "Ierīces ID"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
msgid "Device identifier"
msgstr "Ierīces identifikators"
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "Šūnas attēlotājs"
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Šūnas attēlotājs, ko reprezentē šis pieejamības objekts"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
msgid "Program name"
msgstr "Programmas nosaukums"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Programmas nosaukums. Ja šis nav iestatīts, tad pēc noklusējuma "
"g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
msgid "Program version"
msgstr "Programmas versija"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:371
msgid "The version of the program"
msgstr "Programmas versija"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:384
msgid "Copyright string"
msgstr "Autortiesību virkne"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informācija par programmas autortiesībām"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:400
msgid "Comments string"
msgstr "Komentāru virkne"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:401
msgid "Comments about the program"
msgstr "Komentāri par programmu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:425
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:426
msgid "The license of the program"
msgstr "Šīs programmas licence"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:446
msgid "System Information"
msgstr "Sistēmas informācija"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:447
msgid "Information about the system on which the program is running"
msgstr "Informācija par sistēmu, uz kuras tiek darbināta programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:474
msgid "License Type"
msgstr "Licences tips"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:475
msgid "The license type of the program"
msgstr "Programmas licences tips"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:490
msgid "Website URL"
msgstr "Mājas lapas URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:491
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL saitei uz programmas tīmekļa vietni"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:504
msgid "Website label"
msgstr "Mājas lapas iezīme"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:505
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Iezīme saitei uz programmas tīmekļa vietni"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:520
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Programmas autoru saraksts"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:536
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentētāji"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:537
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Saraksts ar cilvēkiem, kuri dokumentējuši programmu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:552
msgid "Artists"
msgstr "Mākslinieki"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:553
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Saraksts ar cilvēkiem, kas ziedojuši mākslas darbus programmai"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:568
msgid "Translator credits"
msgstr "Tulkotāji"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:569
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Atzinība tulkotājiem. Šai virknei vajadzētu būt atzīmētai kā tulkojamai"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:583
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:584
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Logo “Par” kastei. Ja šis nav iestatīts, tas ir noklusēts pēc "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:598
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logo ikonas nosaukums"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:599
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Nosaukta ikona, ko lietot kā logo “Par” kastē."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:612
msgid "Wrap license"
msgstr "Apliekt licenci"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:613
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Vai aplauzt licences tekstu."
#: gtk/gtkaccellabel.c:227
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Paātrinātāja slēgšana"
#: gtk/gtkaccellabel.c:228
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Slēgšana, kura jānovēro pēc paātrinātāja izmaiņām"
#: gtk/gtkaccellabel.c:234
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Paātrinātāja logdaļa"
#: gtk/gtkaccellabel.c:235
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Logdaļa, kura jānovēro pēc paātrinātāja izmaiņām"
#: gtk/gtkaccellabel.c:241 gtk/gtkbutton.c:225 gtk/gtkexpander.c:291
#: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:755 gtk/gtkmenuitem.c:641
#: gtk/gtktoolbutton.c:215 gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
msgid "Label"
msgstr "Iezīme"
#: gtk/gtkaccellabel.c:242
#| msgid "The keyval of the accelerator"
msgid "The text displayed next to the accelerator"
msgstr "Teksts tiek attēlots līdzās paātrinātājam"
#: gtk/gtkaccellabel.c:248 gtk/gtkbutton.c:232 gtk/gtkexpander.c:299
#: gtk/gtklabel.c:776 gtk/gtkmenuitem.c:655 gtk/gtktoolbutton.c:222
msgid "Use underline"
msgstr "Lietot pasvītrošanu"
#: gtk/gtkaccellabel.c:249 gtk/gtkbutton.c:233 gtk/gtkexpander.c:300
#: gtk/gtklabel.c:777 gtk/gtkmenuitem.c:656
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Ja iestatīts, zemsvītra tekstā nozīmē, ka nākamā rakstzīme būtu jālieto kā "
"piekļuves paātrinātāja taustiņš"
#: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:168
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
msgid "Widget"
msgstr "Logdaļa"
#: gtk/gtkaccessible.c:154
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Logdaļa, uz ko norāda šis pieejamības objekts."
#: gtk/gtkactionable.c:71
msgid "Action name"
msgstr "Darbības nosaukums"
#: gtk/gtkactionable.c:72
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
msgstr "Saistītās darbības nosaukums, piemēram “app.quit”"
#: gtk/gtkactionable.c:76
msgid "Action target value"
msgstr "Darbības mērķa vērtība"
#: gtk/gtkactionable.c:77
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Parametri darbības izsaukšanai"
#: gtk/gtkactionbar.c:383 gtk/gtkbox.c:245 gtk/gtkheaderbar.c:1869
msgid "Pack type"
msgstr "Pakas tips"
#: gtk/gtkactionbar.c:384 gtk/gtkbox.c:246 gtk/gtkheaderbar.c:1870
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType norāda, vai bērns pieblīvēts ar atsauci uz sākuma vai beigu "
"vecāku"
#: gtk/gtkactionbar.c:390 gtk/gtkbox.c:252 gtk/gtkheaderbar.c:1876
#: gtk/gtknotebook.c:790 gtk/gtkpaned.c:388 gtk/gtkpopover.c:1635
#: gtk/gtkpopovermenu.c:371 gtk/gtkstack.c:404 gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
msgid "Position"
msgstr "Novietojums"
#: gtk/gtkactionbar.c:391 gtk/gtkbox.c:253 gtk/gtkheaderbar.c:1877
#: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkpopovermenu.c:372 gtk/gtkstack.c:405
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Bērna indekss vecākā"
#: gtk/gtkactionbar.c:397 gtk/gtkinfobar.c:353
msgid "Reveal"
msgstr "Atklāt"
#: gtk/gtkactionbar.c:398 gtk/gtkinfobar.c:354
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr "Nosaka, vai darbības josla rāda tā saturu"
#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:397
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
#: gtk/gtkadjustment.c:143
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma vērtība"
#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimālā vērtība"
#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma minimālā vērtība"
#: gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maksimālā vērtība"
#: gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma maksimālā vērtība"
#: gtk/gtkadjustment.c:190
msgid "Step Increment"
msgstr "Soļa palielinājums"
#: gtk/gtkadjustment.c:191
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma soļa palielinājums"
#: gtk/gtkadjustment.c:205
msgid "Page Increment"
msgstr "Lapas atkāpe"
#: gtk/gtkadjustment.c:206
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Lapas iestatījuma atkāpe"
#: gtk/gtkadjustment.c:223
msgid "Page Size"
msgstr "Lapas izmērs"
#: gtk/gtkadjustment.c:224
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Lapas iestatījuma izmērs"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
msgid "Include an “Other…” item"
msgstr "Iekļaut “Cita vieta…” vienumu"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Vai kombinētajā lodziņā vajadzētu iekļaut vienumu, kas izsauc "
"GtkAppChooserDialog"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
msgid "Show default item"
msgstr "Rādīt noklusēto vienumu"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Vai kombinētajā lauciņā noklusētā lietotne jārāda augšpusē"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:648
msgid "Heading"
msgstr "Virsraksts"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:649
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Teksts, ko rādīt dialoglodziņa augšpusē"
#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Satura tips"
#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Satura tips, ko izmanto “atvērt ar objektu”"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:634
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:635
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile, ko izmanto lietotnes selektora dialoglodziņš"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1018
msgid "Show default app"
msgstr "Rādīt noklusēto lietotni"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Vai logdaļai jārāda noklusētā lietotne"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1033
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Rādīt ieteicamās lietotnes"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Vai logdaļām vajadzētu rādīt ieteicamās lietotnes"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1048
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Rādīt atkāpšanās lietotnes"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1049
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Vai logdaļām vajadzētu rādīt atkāpšanās lietotnes"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1061
msgid "Show other apps"
msgstr "Rādīt citas lietotnes"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1062
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Vai logdaļai vajadzētu rādīt citas lietotnes"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1075
msgid "Show all apps"
msgstr "Rādīt visas lietotnes"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1076
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Vai logdaļai vajadzētu rādīt visas lietotnes"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1090
msgid "Widgets default text"
msgstr "Logdaļas noklusētais teksts"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1091
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Noklusētais teksts, kas parādās, kad nav lietotņu"
#: gtk/gtkapplication.c:648
msgid "Register session"
msgstr "Reģistrēt sesiju"
#: gtk/gtkapplication.c:649
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Reģistrēties ar sesiju pārvaldnieku"
#: gtk/gtkapplication.c:655
msgid "Application menu"
msgstr "Lietotnes izvēlne"
#: gtk/gtkapplication.c:656
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "GMenuModel lietotnes izvēlnei"
#: gtk/gtkapplication.c:662
msgid "Menubar"
msgstr "Izvēlnes josla"
#: gtk/gtkapplication.c:663
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel lietotnes izvēļņu joslai"
#: gtk/gtkapplication.c:669
msgid "Active window"
msgstr "Aktīvais logs"
#: gtk/gtkapplication.c:670
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Logs, uz kuru visnesenāk bija fokuss"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:832
msgid "Show a menubar"
msgstr "Rādīt izvēļņu joslu"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:833
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "PATIESS, ja logam vajadzētu loga augšpusē rādīt izvēļņu joslu"
#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1277
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontālā līdzināšana"
#: gtk/gtkaspectframe.c:112
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Bērna X līdzināšana"
#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1292
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikālā līdzināšana"
#: gtk/gtkaspectframe.c:119
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Bērna Y līdzināšana"
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Ratio"
msgstr "Attiecība"
#: gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Izmēru attiecība, ja obey_child ir APLAMS"
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Obey child"
msgstr "Pakļauties bērnam"
#: gtk/gtkaspectframe.c:133
msgid "Force aspect ratio to match that of the frames child"
msgstr "Piespiest izmēru attiecībai sakrist ar to, kas ietvara bērnam"
#: gtk/gtkassistant.c:513 gtk/gtkdialog.c:583
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Izmantot galvenes joslu"
#: gtk/gtkassistant.c:514 gtk/gtkdialog.c:584
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Izmantot galvenes joslu darbībām."
#: gtk/gtkassistant.c:528
msgid "Page type"
msgstr "Lapas tips"
#: gtk/gtkassistant.c:529
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Palīga lapas tips"
#: gtk/gtkassistant.c:544
msgid "Page title"
msgstr "Lapas virsraksts"
#: gtk/gtkassistant.c:545
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Palīga lapas virsraksts"
#: gtk/gtkassistant.c:561
msgid "Page complete"
msgstr "Pabeigta lapa"
#: gtk/gtkassistant.c:562
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Vai visi uz lapas esošie pieprasītie lauki ir aizpildīti"
#: gtk/gtkassistant.c:567
msgid "Has padding"
msgstr "Ir iekšmale"
#: gtk/gtkassistant.c:567
msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
msgstr "Vai asistents ap lapu pievieno iekšmali"
#: gtk/gtkbbox.c:153
msgid "Layout style"
msgstr "Izkārtojuma stils"
#: gtk/gtkbbox.c:154
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Kā izkārtot pogas kastītē. Iespējamās vērtības ir spread, edge, start un end"
#: gtk/gtkbbox.c:162
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundārs"
#: gtk/gtkbbox.c:163
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Ja PATIESS, bērns parādās sekundārajā atvasinājumu grupā, piemērots, "
"piemēram, palīdzības pogām"
#: gtk/gtkbbox.c:170
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Neviendabīgs"
#: gtk/gtkbbox.c:171
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Ja PATIESS, bērns netiks pakļauts viendabīgai izmēra maiņai"
#: gtk/gtkbox.c:221 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkheaderbar.c:1904
#: gtk/gtkiconview.c:510 gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "Spacing"
msgstr "Atstarpe"
#: gtk/gtkbox.c:222 gtk/gtkheaderbar.c:1905
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Atstarpes lielums starp bērniem"
#: gtk/gtkbox.c:228 gtk/gtkflowbox.c:3496 gtk/gtkstack.c:326
#: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolitemgroup.c:1590
msgid "Homogeneous"
msgstr "Viendabīgs"
#: gtk/gtkbox.c:229 gtk/gtkflowbox.c:3497
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Vai visiem bērniem jābūt ar vienādu izmēru"
#: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtkcenterbox.c:683
msgid "Baseline position"
msgstr "Bāzes līnijas novietojums"
#: gtk/gtkbox.c:236 gtk/gtkcenterbox.c:684
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"Pie bāzes līnijas līdzināto logdaļu novietojums, ja ir pieejama papildu vieta"
#: gtk/gtkbuilder.c:282
msgid "Translation Domain"
msgstr "Tulkošanas domēns"
#: gtk/gtkbuilder.c:283
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Tulkošanas domēns, kuru izmanto gettext"
#: gtk/gtkbutton.c:226
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Iezīmes logdaļas teksts pogā, ja poga satur iezīmes logdaļu"
#: gtk/gtkbutton.c:239
msgid "Border relief"
msgstr "Robežas reljefs"
#: gtk/gtkbutton.c:240
msgid "The border relief style"
msgstr "Robežas reljefa stils"
#: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 gtk/gtkimage.c:231
#: gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:976
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonas nosaukums"
#: gtk/gtkbutton.c:248
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
msgstr "Ikonas nosaukums, ko izmanto automātiskai pogas aizpildīšanai"
#: gtk/gtkcalendar.c:384
msgid "Year"
msgstr "Gads"
#: gtk/gtkcalendar.c:385
msgid "The selected year"
msgstr "Izvēlētais gads"
#: gtk/gtkcalendar.c:398
msgid "Month"
msgstr "Mēnesis"
#: gtk/gtkcalendar.c:399
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Izvēlētais mēnesis (kā skaitlis starp 0 un 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:413
msgid "Day"
msgstr "Diena"
#: gtk/gtkcalendar.c:414
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Izvēlētā diena (kā skaitlis starp 1 un 31, vai 0, lai noņemtu izvēli pašlaik "
"izvēlētajai dienai)"
#: gtk/gtkcalendar.c:428
msgid "Show Heading"
msgstr "Rādīt virsrakstu"
#: gtk/gtkcalendar.c:429
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīts virsraksts"
#: gtk/gtkcalendar.c:443
msgid "Show Day Names"
msgstr "Rādīt dienu nosaukumus"
#: gtk/gtkcalendar.c:444
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīti dienu nosaukumi"
#: gtk/gtkcalendar.c:457
msgid "No Month Change"
msgstr "Nevar mainīt mēnesi"
#: gtk/gtkcalendar.c:458
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Ja PATIESS, nevar mainīt izvēlēto mēnesi"
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Rādīt nedēļu numurus"
#: gtk/gtkcalendar.c:473
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Ja PATIESS, tiek attēloti nedēļu numuri"
#: gtk/gtkcalendar.c:488
msgid "Details Width"
msgstr "Papildu informācijas platums"
#: gtk/gtkcalendar.c:489
msgid "Details width in characters"
msgstr "Papildu informācijas platums rakstzīmēs"
#: gtk/gtkcalendar.c:504
msgid "Details Height"
msgstr "Papildu informācijas augstums"
#: gtk/gtkcalendar.c:505
msgid "Details height in rows"
msgstr "Papildu informācijas augstums rindās"
#: gtk/gtkcalendar.c:521
msgid "Show Details"
msgstr "Rādīt papildu informāciju"
#: gtk/gtkcalendar.c:522
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Ja PATIESS, tiks rādīta papildu informācija"
#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp šūnām"
#: gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:548 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
#: gtk/gtktoolpalette.c:977 gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
msgid "Expand"
msgstr "Izvērst"
#: gtk/gtkcellareabox.c:331
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Vai šūna izvēršas"
#: gtk/gtkcellareabox.c:346
msgid "Align"
msgstr "Līdzināt"
#: gtk/gtkcellareabox.c:347
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Vai šūnai vajadzētu līdzināties ar blakus rindām"
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fiksēts izmērs"
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Vai šūnām jābūt ar tādu pašu izmēru visās rindās"
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid "Pack Type"
msgstr "Pakas tips"
#: gtk/gtkcellareabox.c:381
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"GtkPackType norāda, vai šūna pieblīvēta ar atsauci uz sākuma vai beigu šūnas "
"laukumu"
#: gtk/gtkcellarea.c:791
msgid "Focus Cell"
msgstr "Fokusa šūna"
#: gtk/gtkcellarea.c:792
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Šūna, uz kuru šobrīd ir fokuss"
#: gtk/gtkcellarea.c:810
msgid "Edited Cell"
msgstr "Rediģēta šūna"
#: gtk/gtkcellarea.c:811
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Šūna, kura pašlaik tiek rediģēta"
#: gtk/gtkcellarea.c:829
msgid "Edit Widget"
msgstr "Rediģēšanas logdaļa"
#: gtk/gtkcellarea.c:830
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Logdaļa, kas pašlaik rediģē rediģēto šūnu"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
msgid "Area"
msgstr "Laukums"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Šūnas laukums, kam tika izveidots šis konteksts"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimālais platums"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minimālais kešotais platums"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimālais augstums"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minimālais kešotais augstums"
#: gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Rediģēšana atcelta"
#: gtk/gtkcelleditable.c:52
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Norāda, ka rediģēšana tika atcelta"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
msgid "Accelerator key"
msgstr "Paātrinātāja taustiņš"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Paātrinātāja atslēgas vērtība"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:157
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Paātrinātāja modifikatori"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Modifikatora maska paātrinātājam"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Paātrinātāja taustiņkods"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Aparatūras taustiņkods paātrinātājam"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:195
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Paātrinātāja režīms"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Paātrinātāju tips"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:284
msgid "mode"
msgstr "režīms"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Rediģēšanas režīms CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:293
msgid "visible"
msgstr "redzams"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "Display the cell"
msgstr "Rādīt šūnu"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:300 gtk/gtkwidget.c:1118
msgid "Sensitive"
msgstr "Jutīga"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Rādīt šūnu jutīgumu"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:308
msgid "xalign"
msgstr "xlīdz"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "The x-align"
msgstr "X līdzināšana"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:318
msgid "yalign"
msgstr "ylīdz"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "The y-align"
msgstr "Y līdzināšana"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:328
msgid "xpad"
msgstr "xpapild"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "The xpad"
msgstr "Xpapild"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:338
msgid "ypad"
msgstr "ypapild"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "The ypad"
msgstr "Ypapild"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:348
msgid "width"
msgstr "platums"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "The fixed width"
msgstr "Fiksēts platums"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:358
msgid "height"
msgstr "augstums"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "The fixed height"
msgstr "Fiksēts augstums"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:368
msgid "Is Expander"
msgstr "Ir izvērsējs"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Row has children"
msgstr "Rindai ir bērni"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:377
msgid "Is Expanded"
msgstr "Ir izvērsts"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Rinda ir izvērsējs un ir izvērsta"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:385
msgid "Cell background color name"
msgstr "Šūnas fona krāsas nosaukums"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Šūnas fona krāsa kā virkne"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:400
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Šūnas fona RGBA krāsa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:401
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Šūnas fona krāsa kā GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:408
msgid "Editing"
msgstr "Rediģē"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:409
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Vai šūnu attēlotājs atrodas rediģēšanas režīmā"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
msgid "Cell background set"
msgstr "Šūnas fona iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Vai ir iestatīta šūnas fona krāsu"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:126
msgid "Model"
msgstr "Modelis"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modelis, kas satur iespējamās vērtības kombinētajam lodziņam"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
msgid "Text Column"
msgstr "Teksta kolonna"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:150
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Kolonna datu avota modelī, no kuras iegūt virknes"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:167 gtk/gtkcombobox.c:813
msgid "Has Entry"
msgstr "Ir ieraksts"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:168
msgid "If FALSE, dont allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Ja APLAMS, neļaut ievadīt virknes citādākas nekā izvēlētās"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf objekts"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf, ko attēlot"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf izvērsējs atvērts"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf atvērtam izvērsējam"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf izvērsējs aizvērts"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf aizvērtam izvērsējam"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
msgid "surface"
msgstr "virsma"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
msgid "The surface to render"
msgstr "Attēls renderēšanai"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
#: gtk/gtkrecentmanager.c:304
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "GtkIconSize vērtība, kas norāda renderētās ikonas izmēru"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:192
msgid "Detail"
msgstr "Papildu informācija"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Attēlot papildu informāciju, ko padot motīvu dzinim"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:232
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Ikonas nosaukums no ikonas motīva"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkmodelbutton.c:950
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585 gtk/gtkwindow.c:927
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 gtk/gtkimage.c:248
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIcon, ko attēlo"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Progresa joslas vērtība"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:860 gtk/gtkmessagedialog.c:201
#: gtk/gtkmodelbutton.c:964 gtk/gtkprogressbar.c:215 gtk/gtkspinbutton.c:423
#: gtk/gtktextbuffer.c:218
msgid "Text"
msgstr "Teksts"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Progresa joslas teksts"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
msgid "Pulse"
msgstr "Pulss"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"dont know how much."
msgstr ""
"Iestatiet šim pozitīvas vērtības, lai norādītu, ka notiek progress, bet jūs "
"nezināt, cik daudz."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid "Text x alignment"
msgstr "Teksta līdzināšana gar x asi"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horizontālā teksta līdzināšana, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Pretējs "
"RTL izkārtojumiem."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "Text y alignment"
msgstr "Teksta līdzināšana gar y asi"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Vertikālā teksta līdzināšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1042
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1010 gtk/gtkprogressbar.c:192 gtk/gtkrange.c:391
msgid "Inverted"
msgstr "Apgriezts"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:193
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Apgriezt virzienu, kurā pieaug progresa josla"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkrange.c:384 gtk/gtkscalebutton.c:215
#: gtk/gtkscrollbar.c:223 gtk/gtkspinbutton.c:340
msgid "Adjustment"
msgstr "Noregulējums"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:115 gtk/gtkspinbutton.c:341
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Noregulēšana, kas satur griešanās pogas vērtību"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130
msgid "Climb rate"
msgstr "Kāpinājuma koeficients"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:131 gtk/gtkspinbutton.c:349
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Paātrinājuma koeficients, kad jūs turat nospiestu pogu"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkscale.c:709 gtk/gtkspinbutton.c:356
msgid "Digits"
msgstr "Cipari"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:145 gtk/gtkspinbutton.c:357
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Parādāmo zīmju skaitu aiz komata"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:182
#: gtk/gtkmenu.c:614 gtk/gtkmodelbutton.c:979 gtk/gtkmodelbutton.c:980
#: gtk/gtkspinner.c:203 gtk/gtkswitch.c:531 gtk/gtktogglebutton.c:156
#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
msgid "Active"
msgstr "Aktīvs"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Vai ritenītis ir aktīvs (t.i. redzams) šūnā"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Ritenīša pulss"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "GtkIconSize vērtība, kas norāda renderētā ritenīša izmēru"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Teksts, ko attēlot"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
msgid "Markup"
msgstr "Marķējums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Marķētais teksts, ko attēlot"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:1349 gtk/gtklabel.c:762
msgid "Attributes"
msgstr "Atribūti"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Stila atribūtu saraksts, kurus pielietot attēlotāja tekstam"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Vienas rindkopas režīms"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Vai paturēt tekstu vienā rindkopā"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:211
msgid "Background color name"
msgstr "Fona krāsas nosaukums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:212
msgid "Background color as a string"
msgstr "Fona krāsa kā virkne"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Fona krāsa kā RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:227
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Fona krāsa kā GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Foreground color name"
msgstr "Priekšplāna krāsas nosaukums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Priekšplāna krāsa kā virkne"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:315
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Priekšplāna krāsa kā RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 gtk/gtktexttag.c:258
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Priekšplāna krāsa kā GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtkentry.c:784 gtk/gtktexttag.c:274
#: gtk/gtktextview.c:816
msgid "Editable"
msgstr "Rediģējams"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:817
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Vai tekstu var modificēt lietotājs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font"
msgstr "Fonts"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
msgstr "Fonta apraksts kā virkne, piemēram, “Sans Italic 12”"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Fonta apraksts kā PangoFontDescription struktūra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font family"
msgstr "Fontu saime"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Fontu saimes nosaukums, piemēram, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtkcellrenderertext.c:352
#: gtk/gtktexttag.c:314
msgid "Font style"
msgstr "Fonta stils"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtkcellrenderertext.c:360
#: gtk/gtktexttag.c:323
msgid "Font variant"
msgstr "Fonta variants"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
#: gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font weight"
msgstr "Fonta treknums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtkcellrenderertext.c:376
#: gtk/gtktexttag.c:343
msgid "Font stretch"
msgstr "Fonta izstiepums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtkcellrenderertext.c:384
#: gtk/gtktexttag.c:352
msgid "Font size"
msgstr "Fonta izmērs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:372
msgid "Font points"
msgstr "Fonta punkti"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:373
msgid "Font size in points"
msgstr "Fonta izmērs punktos"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:362
msgid "Font scale"
msgstr "Fonta mērogs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:400
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Fonta mēroga koeficients"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:441
msgid "Rise"
msgstr "Pacelt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Teksta nobīde no bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtktexttag.c:481
msgid "Strikethrough"
msgstr "Nosvītrot"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:482
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Vai nosvītrot tekstu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:489
msgid "Underline"
msgstr "Pasvītrot"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:424 gtk/gtktexttag.c:490
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Pasvītrošanas stils šim tekstam"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:401
msgid "Language"
msgstr "Valoda"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you dont understand this parameter, you "
"probably dont need it"
msgstr ""
"Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pango var lietot šo kā padomu, kad "
"renderē tekstu. Ja jūs nesaprotat šo parametru, jums visdrīzāk to nevajag"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtklabel.c:913 gtk/gtkprogressbar.c:258
msgid "Ellipsize"
msgstr "Īsināt ar daudzpunkti"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Vēlamā vieta, kur virkni īsināt ar daudzpunkti, ja šūna attēlotājam "
"nepietiek vietas, lai attēlotu visu virkni"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:469 gtk/gtkfilechooserbutton.c:479
#: gtk/gtklabel.c:933
msgid "Width In Characters"
msgstr "Platums rakstzīmēs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtklabel.c:934
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Izvēlētais iezīmes platums, izteikts rakstzīmēs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtklabel.c:971
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maksimālais platums, izteikts rakstzīmēs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Maksimālais šūnas platums, izteikts rakstzīmēs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:534
msgid "Wrap mode"
msgstr "Aplaušanas režīms"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:509
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Kā sadalīt virkni vairākās rindās, ja šūnas attēlojumam nav pietiekami daudz "
"vietas, lai attēlotu visu virkni"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtkcombobox.c:678
msgid "Wrap width"
msgstr "Aplaušanas platums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Platums, ko sasniedzot teksts tiek aplauzts"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
msgid "Alignment"
msgstr "Līdzināšana"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547
msgid "How to align the lines"
msgstr "Kā līdzināt rindas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtkentry.c:997
msgid "Placeholder text"
msgstr "Viettura teksts"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Attēlotais teksts, kad rediģējama šūna ir tukša"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:572 gtk/gtktexttag.c:670
msgid "Background set"
msgstr "Fona iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:671
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fona krāsu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Foreground set"
msgstr "Priekšplāna iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:679
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Vai šis tags ietekmē priekšplāna krāsu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:682
msgid "Editability set"
msgstr "Rediģējamības iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:683
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Vai šis tags ietekmē teksta rediģējamību"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Font family set"
msgstr "Fontu saimes iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:687
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fontu saimi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:588 gtk/gtktexttag.c:690
msgid "Font style set"
msgstr "Fonta stila iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:691
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta stilu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:592 gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Font variant set"
msgstr "Fonta varianta iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:695
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta variantu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Font weight set"
msgstr "Fonta platuma iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:699
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta platumu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Font stretch set"
msgstr "Fonta izstiepšanās iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:703
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta izstiepšanos"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Font size set"
msgstr "Fonta izmēra iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:707
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta izmēru"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:608 gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Font scale set"
msgstr "Fonta mēroga iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Vai šis tags maina fonta izmēru pēc koeficienta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:612 gtk/gtktexttag.c:730
msgid "Rise set"
msgstr "Pacēluma iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:731
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Vai šis tags ietekmē pacēlumu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:616 gtk/gtktexttag.c:746
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Nosvītrošanas iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:747
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Vai šis tags ietekmē nosvītrošanu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:620 gtk/gtktexttag.c:754
msgid "Underline set"
msgstr "Pasvītrošanas iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 gtk/gtktexttag.c:755
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Vai šis tags ietekmē pasvītrošanu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:624 gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Language set"
msgstr "Valodas iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:625 gtk/gtktexttag.c:719
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Vai šis tags ietekmē valodu, kādā teksts tiek atveidots"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:628
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Daudzpunktes iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:629
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Vai šis tags ietekmē īsināšanas ar daudzpunkti režīmu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:632
msgid "Align set"
msgstr "Līdzināšanas iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:633
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Vai šis tags ietekmē līdzināšanas režīmu"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "Toggle state"
msgstr "Pārslēgšanas stāvoklis"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Pogas pārslēgšanas stāvoklis"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nekonsekvents stāvoklis"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nekonsekvents pogas stāvoklis"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 gtk/gtklistbox.c:3442
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivizējams"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Pārslēgšanas poga var tikt aktivizēta"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "Radio state"
msgstr "Radio stāvoklis"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Zīmēt pārslēgšanas pogu kā radio pogu"
#: gtk/gtkcellview.c:184
msgid "CellView model"
msgstr "CellView modelis"
#: gtk/gtkcellview.c:185
msgid "The model for cell view"
msgstr "Šūnu skata modelis"
#: gtk/gtkcellview.c:203 gtk/gtkentrycompletion.c:468 gtk/gtkiconview.c:635
#: gtk/gtktreemenu.c:293 gtk/gtktreeviewcolumn.c:398
msgid "Cell Area"
msgstr "Šūnas laukums"
#: gtk/gtkcellview.c:204 gtk/gtkentrycompletion.c:469 gtk/gtkiconview.c:636
#: gtk/gtktreemenu.c:294 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea, ko izmanto, lai izkārtotu šūnas"
#: gtk/gtkcellview.c:227
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Šūnas laukuma konteksts"
#: gtk/gtkcellview.c:228
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "GtkCellAreaContext, ko izmanto, lai izrēķinātu šūnu skata ģeometriju"
#: gtk/gtkcellview.c:245
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Zīmēšanas jutīgums"
#: gtk/gtkcellview.c:246
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Vai spiest šūnas zīmēt jutīgā stāvoklī"
#: gtk/gtkcellview.c:264
msgid "Fit Model"
msgstr "Piemērot modeli"
#: gtk/gtkcellview.c:265
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Vai pieprasīt pietiekami daudz vietas katrai rindai modelī"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:313
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Zīmēt indikatoru"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:314
msgid "If the indicator part of the button is displayed"
msgstr "Ja pogas indikatora daļa tiek parādīta"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:320 gtk/gtkcheckmenuitem.c:190
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nekonsekvents"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:321
msgid "If the check button is in an “in between” state"
msgstr "Ja atzīmes poga ir “starp” stāvoklī"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:183
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Vai izvēlnes vienums ir atķeksēts"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:191
msgid "Whether to display an “inconsistent” state"
msgstr "Vai parādīt “nekonsekventu” stāvokli"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:198
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Zīmēt kā radio izvēlnes vienumu"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:199
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Vai izvēlnes vienums izskatās kā radio izvēlnes vienums"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:211 gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Lietot alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:212
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Vai piešķirt krāsai alfa vērtību"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:226 gtk/gtkfilechooserbutton.c:465
#: gtk/gtkfontbutton.c:507 gtk/gtkheaderbar.c:1883 gtk/gtkprintjob.c:132
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:305 gtk/gtkshortcutssection.c:368
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:610 gtk/gtkstack.c:390
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Title"
msgstr "Virsraksts"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:227
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Krāsas izvēles dialoglodziņa nosaukums"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:241
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Pašreizējā RGBA krāsa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:242
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Izvēlētā RGBA krāsa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:283
msgid "Show Editor"
msgstr "Rādīt redaktoru"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:284
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Vai uzreiz rādīt krāsu redaktoru"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgstr "Krāsa"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Pašreizējā krāsa kā GdkRGBA"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Vai jārāda alfa (caurspīdīgums)"
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:206 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:697
msgid "Show editor"
msgstr "Rādīt redaktoru"
#: gtk/gtkcolorscale.c:255
msgid "Scale type"
msgstr "Skalas tips"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:574
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA krāsa"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:574
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Krāsa kā RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:577 gtk/gtklabel.c:858 gtk/gtklistbox.c:3456
msgid "Selectable"
msgstr "Izvēlams"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:577
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Vai krāsu var izvēlēties"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:580
msgid "Has Menu"
msgstr "Ir izvēlne"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:580
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Vai krāsu selektoram vajadzētu piedāvāt pielāgošanu"
#: gtk/gtkcombobox.c:661
msgid "ComboBox model"
msgstr "Kombinētā lodziņa modelis"
#: gtk/gtkcombobox.c:662
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Lauku saraksta modelis"
#: gtk/gtkcombobox.c:679
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Aplaušanas platums vienumu izklāšanai uz režģa"
#: gtk/gtkcombobox.c:701 gtk/gtktreemenu.c:332
msgid "Row span column"
msgstr "Rindas izvērsuma kolona"
#: gtk/gtkcombobox.c:702 gtk/gtktreemenu.c:333
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel kolonna, kas satur rindas savienojuma vērtības"
#: gtk/gtkcombobox.c:723 gtk/gtktreemenu.c:353
msgid "Column span column"
msgstr "Kolonnas savienotājkolonna"
#: gtk/gtkcombobox.c:724 gtk/gtktreemenu.c:354
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel kolonna, kas satur kolonnas savienojuma vērtības"
#: gtk/gtkcombobox.c:745
msgid "Active item"
msgstr "Aktīvais vienums"
#: gtk/gtkcombobox.c:746
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Šobrīd aktīvais vienums"
#: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkentry.c:806
msgid "Has Frame"
msgstr "Ir ietvars"
#: gtk/gtkcombobox.c:764
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Vai lauki sarakstā zīmē ietvaru ap bērnu"
#: gtk/gtkcombobox.c:780
msgid "Popup shown"
msgstr "Parādīts uznirstošais logs"
#: gtk/gtkcombobox.c:781
msgid "Whether the combos dropdown is shown"
msgstr "Vai tiek rādīts kombinētā lodziņa izkrītošais saraksts"
#: gtk/gtkcombobox.c:797
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Pogu jutība"
#: gtk/gtkcombobox.c:798
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Vai izkrītošā poga ir ir jutīga, kad modelis ir tukšs"
#: gtk/gtkcombobox.c:814
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Vai kombinētajam lodziņam ir ieraksti"
#: gtk/gtkcombobox.c:829
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Ievades teksta kolonna"
#: gtk/gtkcombobox.c:830
msgid ""
"The column in the combo boxs model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Kolonna kombinētā lodziņa modelī, ko asociēt ar virknēm no ieraksta, ja "
"kombinētais lodziņš ir veidots ar #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
#: gtk/gtkcombobox.c:847
msgid "ID Column"
msgstr "ID kolonna"
#: gtk/gtkcombobox.c:848
msgid ""
"The column in the combo boxs model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Kolonna kombinētā lodziņa modelī, kas nodrošina virknes ID vērtībām modelī"
#: gtk/gtkcombobox.c:863
msgid "Active id"
msgstr "Aktīvais id"
#: gtk/gtkcombobox.c:864
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "ID kolonnas vērtība aktīvajai rindai"
#: gtk/gtkcombobox.c:880
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Uznirstošā loga fiksēts platums"
#: gtk/gtkcombobox.c:881
msgid ""
"Whether the popups width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Vai uzvednes platumam vajadzētu būt fiksētam un tādam pašam, kā kombinētajam "
"lodziņam."
#: gtk/gtkcssnode.c:624
msgid "Style Classes"
msgstr "Stilu klases"
#: gtk/gtkcssnode.c:624
msgid "List of classes"
msgstr "Klašu saraksts"
#: gtk/gtkcssnode.c:629 gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gtk/gtkcssnode.c:629
msgid "Unique ID"
msgstr "Unikālais ID"
#: gtk/gtkcssnode.c:634 gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:383
#: gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
#: gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkswitch.c:546
msgid "State"
msgstr "Stāvoklis"
#: gtk/gtkcssnode.c:639
msgid "State flags"
msgstr "Stāvokļa karogs"
#: gtk/gtkcssnode.c:645 gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
#: gtk/gtkwidget.c:1111
msgid "Visible"
msgstr "Redzama"
#: gtk/gtkcssnode.c:645
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "Ja citi mezgli var redzēt šo mezglu"
#: gtk/gtkcssnode.c:650
msgid "Widget type"
msgstr "Logdaļas tips"
#: gtk/gtkcssnode.c:650
msgid "GType of the widget"
msgstr "Logdaļas GType"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
msgid "Subproperties"
msgstr "Apakšīpašības"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:160
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Apakšīpašību saraksts"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
msgid "Animated"
msgstr "Animēts"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Iestatīt, ja vērtības var animēt"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
msgid "Affects"
msgstr "Ietekmē"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Iestatīt, ja vērtība ietekmē elementu izmērus"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:204
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Skaitlisks id ātrai pieejai"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
msgid "Inherit"
msgstr "Mantots"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:211
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Iestatīts, ja vērtība pēc noklusējuma tiek mantota"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:217
msgid "Initial value"
msgstr "Sākotnējā vērtība"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:218
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Norādītā sākotnējā vērtība, ko izmantot šai īpašībai"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:277
msgid "Content Width"
msgstr "Satura platums"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:278
msgid "Desired width for displayed content"
msgstr "Vēlamais platums attēlotajam saturam"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:291
msgid "Content Height"
msgstr "Satura augstums"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:292
msgid "Desired height for displayed content"
msgstr "Vēlamais augstums attēlotajam saturam"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Bufera saturs"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:918
msgid "Text length"
msgstr "Teksta garums"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Garums tekstam, kas pašlaik ir buferī"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:791
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimālais garums"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:792
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maksimālais rakstzīmju skaits šim ierakstam. Nulle, ja nav maksimuma"
#: gtk/gtkentry.c:761
msgid "Text Buffer"
msgstr "Teksta buferis"
#: gtk/gtkentry.c:762
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Teksta bufera objekts, kas faktiski glabā ieraksta tekstu"
#: gtk/gtkentry.c:768 gtk/gtklabel.c:880
msgid "Cursor Position"
msgstr "Kursora pozīcija"
#: gtk/gtkentry.c:769 gtk/gtklabel.c:881
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Pašreizējā ievietošanas kursora pozīcija rakstzīmēs"
#: gtk/gtkentry.c:776 gtk/gtklabel.c:888
msgid "Selection Bound"
msgstr "Izvēles ierobežojums"
#: gtk/gtkentry.c:777 gtk/gtklabel.c:889
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Pozīcija uz otru izvēles galu no kursora, izteikta rakstzīmēs"
#: gtk/gtkentry.c:785
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Vai ieraksta saturu var rediģēt"
#: gtk/gtkentry.c:799
msgid "Visibility"
msgstr "Redzamība"
#: gtk/gtkentry.c:800
msgid ""
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr "APLAMS parāda “neredzamo rakstzīmi” īstā teksta vietā (paroles režīms)"
#: gtk/gtkentry.c:807
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "APLAMS izņem ārpuses apmali no ieraksta"
#: gtk/gtkentry.c:813
msgid "Invisible character"
msgstr "Neredzamā rakstzīme"
#: gtk/gtkentry.c:814
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
msgstr ""
"Rakstzīme, ko izmanto, slēpjot ievades saturu (piemēram, “paroles režīmā”)"
#: gtk/gtkentry.c:820
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivizē noklusēto"
#: gtk/gtkentry.c:821
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Vai aktivizēt noklusēto logdaļu (tādu, kā noklusētā poga dialogā), kad tiek "
"nospiests ievades taustiņš (Enter)"
#: gtk/gtkentry.c:827 gtk/gtkspinbutton.c:405
msgid "Width in chars"
msgstr "Platums rakstzīmēs"
#: gtk/gtkentry.c:828 gtk/gtkspinbutton.c:406
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Rakstzīmju skaits, cik daudz vietas atstāt ierakstam"
#: gtk/gtkentry.c:844 gtk/gtkspinbutton.c:414
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Maksimālais platums, izteikts rakstzīmēs"
#: gtk/gtkentry.c:845 gtk/gtkspinbutton.c:415
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Vēlamais maksimālais ieraksta platums rakstzīmēs"
#: gtk/gtkentry.c:852
msgid "Scroll offset"
msgstr "Ritināšanas nobīde"
#: gtk/gtkentry.c:853
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Pikseļu skaits par kādu ieraksts noritināts no ekrāna pa kreisi"
#: gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtkspinbutton.c:424
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Ieraksta saturs"
#: gtk/gtkentry.c:875 gtk/gtklabel.c:801
msgid "X align"
msgstr "X līdzināšana"
#: gtk/gtkentry.c:876 gtk/gtklabel.c:802
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horizontāls līdzinājums, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Apgriezts RTL "
"izkārtojumiem."
#: gtk/gtkentry.c:890
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Apcirst vairākas rindas"
#: gtk/gtkentry.c:891
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Vai apcirst vairāku rindu ielīmējumu uz vienu rindu."
#: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtktextview.c:956
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Pārrakstīšanas režīms"
#: gtk/gtkentry.c:905
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Vai jaunais teksts pārraksta esošo"
#: gtk/gtkentry.c:919
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Pašlaik ievadē esošā teksta garums"
#: gtk/gtkentry.c:933
msgid "Invisible character set"
msgstr "Neredzamā rakstzīme iestatīta"
#: gtk/gtkentry.c:934
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Vai ir iestatīta neredzamā rakstzīme"
#: gtk/gtkentry.c:951
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock brīdinājums"
#: gtk/gtkentry.c:952
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "Vai paroles ievadei tiks rādīts brīdinājums, ka ir ieslēgts Caps Lock"
#: gtk/gtkentry.c:965
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Progresa daļa"
#: gtk/gtkentry.c:966
msgid "The current fraction of the task thats been completed"
msgstr "Pašlaik izpildītā uzdevuma daļa"
#: gtk/gtkentry.c:981
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Progresa pulsa solis"
#: gtk/gtkentry.c:982
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Daļa no kopējā ieraksta platuma, par kādu pārvietot progresa lēkājošo bloku "
"katram izsaukumam uz gtk_entry_progress_pulse()"
#: gtk/gtkentry.c:998
msgid "Show text in the entry when its empty and unfocused"
msgstr "Rādīt tekstu ierakstā, kad tas ir tukšs un nefokusēts"
#: gtk/gtkentry.c:1011
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Primārais pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:1012
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Ieraksta primārais pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:1025
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Sekundārais pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:1026
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Ieraksta sekundārais pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:1039
msgid "Primary icon name"
msgstr "Primārās ikonas nosaukums"
#: gtk/gtkentry.c:1040
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Primārās ikonas nosaukums"
#: gtk/gtkentry.c:1053
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums"
#: gtk/gtkentry.c:1054
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums"
#: gtk/gtkentry.c:1067
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primārā GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:1068
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Primārās ikonas GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:1081
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundārā GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:1082
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:1095
msgid "Primary storage type"
msgstr "Primārās glabātuves tips"
#: gtk/gtkentry.c:1096
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Primārās ikonas reprezentācija"
#: gtk/gtkentry.c:1110
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Sekundārās glabātuves tips"
#: gtk/gtkentry.c:1111
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas reprezentācija"
#: gtk/gtkentry.c:1131
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Aktivizējama primārā ikona"
#: gtk/gtkentry.c:1132
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Vai primārā ikona ir aktivizējama"
#: gtk/gtkentry.c:1151
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Aktivizējama sekundārā ikona"
#: gtk/gtkentry.c:1152
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Vai sekundārā ikona ir aktivizējama"
#: gtk/gtkentry.c:1172
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Sensitīva primārā ikona"
#: gtk/gtkentry.c:1173
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Vai primārā ikona ir sensitīva"
#: gtk/gtkentry.c:1193
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sensitīva sekundārā ikona"
#: gtk/gtkentry.c:1194
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Vai sekundārā ikona ir sensitīva"
#: gtk/gtkentry.c:1209
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts"
#: gtk/gtkentry.c:1210 gtk/gtkentry.c:1243
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts"
#: gtk/gtkentry.c:1225
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts"
#: gtk/gtkentry.c:1226 gtk/gtkentry.c:1260
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts"
#: gtk/gtkentry.c:1242
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Primārās ikonas paskaidres marķējums"
#: gtk/gtkentry.c:1259
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres marķējums"
#: gtk/gtkentry.c:1278 gtk/gtktextview.c:984
msgid "IM module"
msgstr "TZ modulis"
#: gtk/gtkentry.c:1279 gtk/gtktextview.c:985
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Kuru TZ moduli izmantot"
#: gtk/gtkentry.c:1292
msgid "Completion"
msgstr "Pabeigšana"
#: gtk/gtkentry.c:1293
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Pabeigšanas palīgobjekts"
#: gtk/gtkentry.c:1313 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1002
msgid "Purpose"
msgstr "Nolūks"
#: gtk/gtkentry.c:1314 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1003
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Teksta lauka nolūks"
#: gtk/gtkentry.c:1329 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1020
msgid "hints"
msgstr "padomi"
#: gtk/gtkentry.c:1330 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1021
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Padomi teksta lauka uzvedībai"
#: gtk/gtkentry.c:1350 gtk/gtklabel.c:763
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Stila atribūtu saraksts, kuru pielietot iezīmes tekstam"
#: gtk/gtkentry.c:1364 gtk/gtkplacessidebar.c:4410 gtk/gtktextview.c:1037
msgid "Populate all"
msgstr "Aizpildīt visu"
#: gtk/gtkentry.c:1365 gtk/gtktextview.c:1038
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "Vai izdot ::populate-popup skāriena uznirstošajiem logiem"
#: gtk/gtkentry.c:1378 gtk/gtktexttag.c:544 gtk/gtktextview.c:932
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulācijas"
#: gtk/gtkentry.c:1379
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Tabulācijas vietu saraksts, kurus pielietot ieraksta tekstam"
#: gtk/gtkentry.c:1393
msgid "Emoji icon"
msgstr "Emocijzīmes ikona"
#: gtk/gtkentry.c:1394
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Vai emocijzīmei rādīt ikonu"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
msgid "Completion Model"
msgstr "Pabeigšanas modelis"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:350
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modelis, kurā meklēt atbilstības"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimālais atslēgas garums"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:357
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Meklēšanas atslēgas minimālais garums, meklējot sakritības"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371 gtk/gtkiconview.c:431
msgid "Text column"
msgstr "Teksta kolonna"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:372
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Modeļa, kas satur virknes, kolonna."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Inline completion"
msgstr "Iekļautā pabeigšana"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Vai kopējais prefikss būtu jāievieto automātiski"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
msgid "Popup completion"
msgstr "Uznirstošā pabeigšana"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:404
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Vai uznirstošajā logā rādīt komponentes"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
msgid "Popup set width"
msgstr "Uznirstošā loga iestatītais platums"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:419
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Ja PATIESS, uznirstošais logs būs tikpat liels, kā ieraksts"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
msgid "Popup single match"
msgstr "Uznirstoša vienreizēja sakritība"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:436
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Ja PATIESS, parādīsies uznirstošais logs vienreizējai sakritībai."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
msgid "Inline selection"
msgstr "Iekļautā izvēle"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:451
msgid "Your description here"
msgstr "Lieciet šeit savu aprakstu"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Logdaļa, uz kuru attiecas mājiens"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
msgid "Propagation phase"
msgstr "Pavairošanas fāze"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Pavairošanas fāze, kad darbojas šis kontrolieris"
#: gtk/gtkexpander.c:283
msgid "Expanded"
msgstr "Izvērsts"
#: gtk/gtkexpander.c:284
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Vai izvērsējs ir atvērts, atklājot bērna logdaļu"
#: gtk/gtkexpander.c:292
msgid "Text of the expanders label"
msgstr "Izvērsēja iezīmes teksts"
#: gtk/gtkexpander.c:307 gtk/gtklabel.c:769
msgid "Use markup"
msgstr "Lietot marķējumu"
#: gtk/gtkexpander.c:308 gtk/gtklabel.c:770
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Iezīmes teksts ietver XML marķējumu. Apskati pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:315 gtk/gtkframe.c:201 gtk/gtktoolbutton.c:229
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
msgid "Label widget"
msgstr "Iezīmes logdaļa"
#: gtk/gtkexpander.c:316
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Logdaļa, ko rādīt parastas izvērsēja iezīmes vietā"
#: gtk/gtkexpander.c:323
msgid "Label fill"
msgstr "Iezīmes aizpildījums"
#: gtk/gtkexpander.c:324
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr ""
"Vai iezīmes logdaļai vajadzētu aizpildīt visu redzamo horizontālo telpu"
#: gtk/gtkexpander.c:339
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Mainīt izmēru augšējam līmenim"
#: gtk/gtkexpander.c:340
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Vai izvērsējs mainīs izmēru augšējā līmeņa logam, izvēršot vai sakļaujot"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:450
msgid "Dialog"
msgstr "Dialoglodziņš"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:451
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Izmantojamais datņu izvēles dialoglodziņš."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:466
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Datņu izvēles dialoglodziņa nosaukums."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:480
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Vēlamais pogas logdaļas platums, izteikts rakstzīmēs."
#: gtk/gtkfilechooser.c:375
msgid "Action"
msgstr "Darbība"
#: gtk/gtkfilechooser.c:376
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Operācijas tips, ko izpilda datņu sektors"
#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:253
msgid "Filter"
msgstr "Filtrs"
#: gtk/gtkfilechooser.c:383
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Pašreizējais filtrs, kas nosaka, kuras datnes tiks rādītas un kuras nē"
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4383
#: gtk/gtkplacesview.c:2200
msgid "Local Only"
msgstr "Tikai lokāla"
#: gtk/gtkfilechooser.c:389
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Vai izvēlētajai(-ām) datnei(-ēm) vajadzētu tikt ierobežotai(-ām) uz lokālo "
"datņu URL"
#: gtk/gtkfilechooser.c:394
msgid "Preview widget"
msgstr "Priekšskatījuma logdaļa"
#: gtk/gtkfilechooser.c:395
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Lietotnes piegādāta logdaļa pielāgotiem priekšskatījumiem."
#: gtk/gtkfilechooser.c:400
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Aktīva priekšskatījuma logdaļa"
#: gtk/gtkfilechooser.c:401
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Vai vajadzētu rādīt lietotnes piegādātās logdaļas pielāgotiem "
"priekšskatījumiem."
#: gtk/gtkfilechooser.c:406
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Lietot priekšskatījuma iezīmi"
#: gtk/gtkfilechooser.c:407
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Vai attēlot krājuma iezīmi ar priekšskatītās datnes nosaukumu."
#: gtk/gtkfilechooser.c:412
msgid "Extra widget"
msgstr "Papildu logdaļa"
#: gtk/gtkfilechooser.c:413
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Lietotnes piegādāta logdaļa papildu opcijām."
#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:193
msgid "Select Multiple"
msgstr "Izvēlēties vairākas"
#: gtk/gtkfilechooser.c:419
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākas datnes"
#: gtk/gtkfilechooser.c:425
msgid "Show Hidden"
msgstr "Rādīt slēptās"
#: gtk/gtkfilechooser.c:426
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Vai rādīt slēptās datnes un mapes"
#: gtk/gtkfilechooser.c:441
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Pārrakstīt apstiprinājumu"
#: gtk/gtkfilechooser.c:442
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Vai datņu izvēlētājs saglabāšanas režīmā rādīs pārrakstīšanas "
"apstiprināšanas dialoglodziņu, ja vajadzēs."
#: gtk/gtkfilechooser.c:458
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Atļaut mapju izveidošanu"
#: gtk/gtkfilechooser.c:459
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Vai datnes izvēlētājs ļaus lietotājam izveidot jaunas mapes, kad tas ir "
"atvēršanas režīmā."
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:809
msgid "Accept label"
msgstr "Pieņemšanas etiķete"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:810
msgid "The label on the accept button"
msgstr "Etiķete uz pieņemšanas pogas"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:822
msgid "Cancel label"
msgstr "Atcelšanas etiķete"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:823
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "Etiķete uz atcelšanas pogas"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8443 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8444
msgid "Search mode"
msgstr "Meklēšanas režīms"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8450 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8451
#: gtk/gtkheaderbar.c:1890 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:626
msgid "Subtitle"
msgstr "Apakšvirsraksts"
#: gtk/gtkfixed.c:155 gtk/gtklayout.c:520 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "X position"
msgstr "X pozīcija"
#: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:521
msgid "X position of child widget"
msgstr "Bērna logdaļas X pozīcija"
#: gtk/gtkfixed.c:163 gtk/gtklayout.c:530
msgid "Y position"
msgstr "Y pozīcija"
#: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:531
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Bērna logdaļas Y pozīcija"
#: gtk/gtkflowbox.c:3469 gtk/gtkiconview.c:394 gtk/gtklistbox.c:407
#: gtk/gtktreeselection.c:131
msgid "Selection mode"
msgstr "Izvēlēšanās režīms"
#: gtk/gtkflowbox.c:3470 gtk/gtkiconview.c:395 gtk/gtklistbox.c:408
msgid "The selection mode"
msgstr "Izvēlēšanās režīms"
#: gtk/gtkflowbox.c:3483 gtk/gtkiconview.c:651 gtk/gtklistbox.c:415
#: gtk/gtktreeview.c:1195
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktivēt ar vienu klikšķi"
#: gtk/gtkflowbox.c:3484 gtk/gtkiconview.c:652 gtk/gtklistbox.c:416
#: gtk/gtktreeview.c:1196
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktivēt rindu ar vienu klikšķi"
#: gtk/gtkflowbox.c:3513
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Minimālais bērnu skaits rindā"
#: gtk/gtkflowbox.c:3514
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr "Minimālais bērnu skaits, ko secīgi piešķirt dotajā orientācijā."
#: gtk/gtkflowbox.c:3527
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Maksimālais bērnu skaits rindā"
#: gtk/gtkflowbox.c:3528
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
"Maksimālais bērnu skaits, kam var pieprasīt vietu secīgi dotajā orientācijā."
#: gtk/gtkflowbox.c:3540
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Vertikālais attālums"
#: gtk/gtkflowbox.c:3541
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Vertikālās atstarpes lielums starp diviem bērniem"
#: gtk/gtkflowbox.c:3552
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Horizontālais attālums"
#: gtk/gtkflowbox.c:3553
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Horizontālās atstarpes lielums starp diviem bērniem"
#: gtk/gtkfontbutton.c:508
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Fontu izvēles dialoglodziņa nosaukums"
#: gtk/gtkfontbutton.c:522
msgid "Font name"
msgstr "Fonta nosaukums"
#: gtk/gtkfontbutton.c:523
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Izvēlētā fonta nosaukums"
#: gtk/gtkfontbutton.c:538
msgid "Use font in label"
msgstr "Izmantot fontu iezīmē"
#: gtk/gtkfontbutton.c:539
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Vai iezīme ir uzzīmēta ar izvēlēto fontu"
#: gtk/gtkfontbutton.c:554
msgid "Use size in label"
msgstr "Lietot izmēru iezīmē"
#: gtk/gtkfontbutton.c:555
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Vai iezīme ir uzzīmēta ar izvēlēto fonta izmēru"
#: gtk/gtkfontbutton.c:571
msgid "Show style"
msgstr "Rādīt stilu"
#: gtk/gtkfontbutton.c:572
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Vai izvēlētais fonta stils tiek rādīts iezīmē"
#: gtk/gtkfontbutton.c:587
msgid "Show size"
msgstr "Rādīt izmēru"
#: gtk/gtkfontbutton.c:588
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Vai izvēlētais fonta izmērs tiek attēlots iezīmē"
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
msgid "Font description"
msgstr "Fonta apraksts"
#: gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "Preview text"
msgstr "Priekšskatījuma teksts"
#: gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Teksts, ko parādīt, lai demonstrētu izvēlēto fontu"
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Rādīt priekšskatījuma teksta ierakstu"
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Vai priekšskatījuma teksta ieraksts tiek rādīts"
#: gtk/gtkframe.c:171
msgid "Text of the frames label"
msgstr "Ietvara iezīmes teksts"
#: gtk/gtkframe.c:177
msgid "Label xalign"
msgstr "Iezīmes x līdzināšana"
#: gtk/gtkframe.c:178
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Iezīmes horizontālā līdzināšana"
#: gtk/gtkframe.c:185
msgid "Label yalign"
msgstr "Iezīmes y līdzināšana"
#: gtk/gtkframe.c:186
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Iezīmes vertikālā līdzināšana"
#: gtk/gtkframe.c:193
msgid "Frame shadow"
msgstr "Ietvara ēna"
#: gtk/gtkframe.c:194
msgid "Appearance of the frame"
msgstr "Ietvara izskats"
#: gtk/gtkframe.c:202
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Logdaļa, ko attēlot parasta ietvara iezīmes vietā"
#: gtk/gtkgesture.c:798
msgid "Number of points"
msgstr "Punktu skaits"
#: gtk/gtkgesture.c:799
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Punktu skaits, kas vajadzīgs, lai izsauktu šo žestu"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:282
msgid "Delay factor"
msgstr "Aiztures koeficients"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:283
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Par kādu koeficientu mainīt noklusējuma noildzi"
#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:59
msgid "Orientation"
msgstr "Novietojums"
#: gtk/gtkgesturepan.c:238
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Atļautās orientācijas"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Apstrādāt tikai skāriena notikumus"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:263
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Vai žests apstrādā tikai skāriena notikumus"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Vai žests ir ekskluzīvs"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
msgid "Button number"
msgstr "Pogas numurs"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Pogas numurs, kuru klausīties"
#: gtk/gtkglarea.c:723
msgid "Context"
msgstr "Konteksts"
#: gtk/gtkglarea.c:724
msgid "The GL context"
msgstr "GL konteksts"
#: gtk/gtkglarea.c:746
msgid "Auto render"
msgstr "Automātiski attēlot"
#: gtk/gtkglarea.c:747
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Vai GtkGLArea attēlos pie katras pārzīmēšanas"
#: gtk/gtkglarea.c:767
msgid "Has alpha"
msgstr "Ir alfa"
#: gtk/gtkglarea.c:768
msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
msgstr "Vai krāsu buferim ir alfa komponente"
#: gtk/gtkglarea.c:784
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Ir dziļuma buferis"
#: gtk/gtkglarea.c:785
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Vai ir piešķirts dziļuma buferis"
#: gtk/gtkglarea.c:801
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Ir trafareta buferis"
#: gtk/gtkglarea.c:802
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Vai ir piešķirts trafareta buferis"
#: gtk/gtkglarea.c:820
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "Izmantot OpenGL ES"
#: gtk/gtkglarea.c:821
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr "Vai konteksts izmanto OpenGL vai OpenGL ES"
#: gtk/gtkgrid.c:1652
msgid "Row spacing"
msgstr "Rindu atstarpes"
#: gtk/gtkgrid.c:1653
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Atstarpe starp divām secīgām rindām"
#: gtk/gtkgrid.c:1659
msgid "Column spacing"
msgstr "Kolonnu atstarpes"
#: gtk/gtkgrid.c:1660
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Atstarpe starp divām secīgām kolonnām"
#: gtk/gtkgrid.c:1666
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Rindu viendabīgums"
#: gtk/gtkgrid.c:1667
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Ja PATIESS, visas rindas ir ar vienādu augstumu"
#: gtk/gtkgrid.c:1673
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Kolonnu viendabīgums"
#: gtk/gtkgrid.c:1674
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Ja PATIESS, visas kolonnas ir ar vienādu platumu"
#: gtk/gtkgrid.c:1680
msgid "Baseline Row"
msgstr "Bāzes līnijas rinda"
#: gtk/gtkgrid.c:1681
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr "Rinda, ko līdzināt gar bāzes līniju, kad valign ir GTK_ALIGN_BASELINE"
#: gtk/gtkgrid.c:1691
msgid "Left attachment"
msgstr "Kreisā piesaistne"
#: gtk/gtkgrid.c:1692 gtk/gtkmenu.c:824
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērnam kreisajā pusē"
#: gtk/gtkgrid.c:1698
msgid "Top attachment"
msgstr "Augšas piesaistne"
#: gtk/gtkgrid.c:1699
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna augšas logdaļai"
#: gtk/gtkgrid.c:1705 gtk/gtklayout.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Width"
msgstr "Platums"
#: gtk/gtkgrid.c:1706
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Kolonnu skaits, ko bērns izvērš"
#: gtk/gtkgrid.c:1712 gtk/gtklayout.c:555 gtk/gtkshortcutsgroup.c:359
msgid "Height"
msgstr "Augstums"
#: gtk/gtkgrid.c:1713
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Rindu skaits, ko bērns izvērš"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1884
msgid "The title to display"
msgstr "Rādāmais virsraksts"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1891
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Rādāmais apakšvirsraksts"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1897
msgid "Custom Title"
msgstr "Pielāgots virsraksts"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1898
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Rādāmā pielāgotā virsraksta logdaļa"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1922
msgid "Show decorations"
msgstr "Rādīt dekorācijas"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1923
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Vai rādīt loga dekorācijas"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1941 gtk/gtksettings.c:918
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Dekorāciju izkārtojums"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1942 gtk/gtksettings.c:919
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Loga dekorāciju izkārtojums"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1955
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Dekorāciju izkārtojuma iestatījums"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1956
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Vai ir iestatīta dekorāciju izkārtojuma īpašība"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1970
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Ir apakšvirsraksts"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1971
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Vai rezervēt vietu apakšvirsrakstam"
#: gtk/gtkiconview.c:413
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pikseļu bufera kolonna"
#: gtk/gtkiconview.c:414
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modeļa kolonna, ko izmanto, lai iegūtu ikonas pikseļu bufera formu"
#: gtk/gtkiconview.c:432
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modeļa kolonna, ko izmanto, lai iegūtu tekstu no formas "
#: gtk/gtkiconview.c:451
msgid "Markup column"
msgstr "Marķējuma kolonna"
#: gtk/gtkiconview.c:452
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Modeļa kolonna, izmantota teksta iegūšana, ja tiek izmantots Pango marķējums"
#: gtk/gtkiconview.c:459
msgid "Icon View Model"
msgstr "Ikonu skata modelis"
#: gtk/gtkiconview.c:460
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Ikonu skata modelis"
#: gtk/gtkiconview.c:476
msgid "Number of columns"
msgstr "Kolonnu skaits"
#: gtk/gtkiconview.c:477
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Rādāmo kolonnu skaits"
#: gtk/gtkiconview.c:494
msgid "Width for each item"
msgstr "Katra elementa platums"
#: gtk/gtkiconview.c:495
msgid "The width used for each item"
msgstr "Platums, kas lietots katram vienumam"
#: gtk/gtkiconview.c:511
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp vienuma šūnām"
#: gtk/gtkiconview.c:526
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rindu atstarpe"
#: gtk/gtkiconview.c:527
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp režģa rindām"
#: gtk/gtkiconview.c:542
msgid "Column Spacing"
msgstr "Kolonnu atstarpe"
#: gtk/gtkiconview.c:543
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp režģa kolonnām"
#: gtk/gtkiconview.c:558
msgid "Margin"
msgstr "Mala"
#: gtk/gtkiconview.c:559
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Atstarpe, kas ievietota ikonas skata malās"
#: gtk/gtkiconview.c:574
msgid "Item Orientation"
msgstr "Vienuma novietojums"
#: gtk/gtkiconview.c:575
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Kā teksts un ikona katrai sadaļai ir novietoti attiecība viens pret otru"
#: gtk/gtkiconview.c:591 gtk/gtktreeview.c:1049 gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
msgid "Reorderable"
msgstr "Pārkārtojams"
#: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1050
msgid "View is reorderable"
msgstr "Skats ir pārkārtojams"
#: gtk/gtkiconview.c:599 gtk/gtktreeview.c:1179
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Paskaidres kolonna"
#: gtk/gtkiconview.c:600
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Kolonna modelī, kura satur vienumu tekstu paskaidres"
#: gtk/gtkiconview.c:617
msgid "Item Padding"
msgstr "Vienuma papildinājums"
#: gtk/gtkiconview.c:618
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Papildinājums ap ikonu skata vienumiem"
#: gtk/gtkimage.c:170
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:171
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf, ko attēlot"
#: gtk/gtkimage.c:177
msgid "Surface"
msgstr "Virsma"
#: gtk/gtkimage.c:178
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "Rādāmais cairo_surface_t"
#: gtk/gtkimage.c:184 gtk/gtkrecentmanager.c:289
msgid "Filename"
msgstr "Datnes nosaukums"
#: gtk/gtkimage.c:185
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Datnes nosaukums, kuru ielādēt un attēlot"
#: gtk/gtkimage.c:191 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:523
#: gtk/gtktoolpalette.c:915
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonas izmērs"
#: gtk/gtkimage.c:192
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
msgstr "Simbolisks izmērs, ko lieto ikonu komplektam vai nodēvētai ikonai"
#: gtk/gtkimage.c:208
msgid "Pixel size"
msgstr "Pikseļu izmērs"
#: gtk/gtkimage.c:209
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Pikseļu izmērs, ko lietot nosauktai ikonai"
#: gtk/gtkimage.c:216
msgid "Animation"
msgstr "Animācija"
#: gtk/gtkimage.c:217
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation, ko attēlot"
#: gtk/gtkimage.c:261
msgid "Resource"
msgstr "Resurss"
#: gtk/gtkimage.c:262
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Resursa ceļš, kas tiek attēlots"
#: gtk/gtkimage.c:268
msgid "Storage type"
msgstr "Glabātuves tips"
#: gtk/gtkimage.c:269
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Attēla datiem lietotais attēlojums"
#: gtk/gtkimage.c:286
msgid "Use Fallback"
msgstr "Lietot atkāpšanos"
#: gtk/gtkimage.c:287
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Vai izmantot ikonu nosaukumu atkāpšanos"
#: gtk/gtkinfobar.c:331 gtk/gtkmessagedialog.c:176
msgid "Message Type"
msgstr "Ziņojuma tips"
#: gtk/gtkinfobar.c:332 gtk/gtkmessagedialog.c:177
msgid "The type of message"
msgstr "Ziņojuma tips"
#: gtk/gtkinfobar.c:346 gtk/gtksearchbar.c:397
msgid "Show Close Button"
msgstr "Rādīt aizvēršanas pogu"
#: gtk/gtkinfobar.c:347
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Vai iekļaut standarta aizvēršanas pogu"
#: gtk/gtkinvisible.c:95 gtk/gtkmountoperation.c:180 gtk/gtkstylecontext.c:210
#: gtk/gtkwindow.c:983
msgid "Screen"
msgstr "Ekrāns"
#: gtk/gtkinvisible.c:96 gtk/gtkwindow.c:984
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts"
#: gtk/gtklabel.c:756
msgid "The text of the label"
msgstr "Iezīmes teksts"
#: gtk/gtklabel.c:783 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:833
msgid "Justification"
msgstr "Abpusējā līdzināšana"
#: gtk/gtklabel.c:784
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"Rindu līdzināšana iezīmes tekstā attiecībā vienai pret otru. Šis NEietekmē "
"iezīmes līdzināšanu tās iedalīšanā. Tam apskati GtkLabel::xalign"
#: gtk/gtklabel.c:819
msgid "Y align"
msgstr "Y līdzināšana"
#: gtk/gtklabel.c:820
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikālā līdzināšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)"
#: gtk/gtklabel.c:827
msgid "Pattern"
msgstr "Raksts"
#: gtk/gtklabel.c:828
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Virkne ar _ rakstzīmēm pozīcijās, kas atbilst pasvītrojamajām rakstzīmēm "
"tekstā"
#: gtk/gtklabel.c:834
msgid "Line wrap"
msgstr "Rindu aplaušana"
#: gtk/gtklabel.c:835
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Ja iestatīts, aplauzt rindas, ja teksts kļūst pārāk plašs"
#: gtk/gtklabel.c:850
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Rindu aplaušanas režīms"
#: gtk/gtklabel.c:851
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Ja aplaušana ir iestatīta, kontrolē, kā tiek veikta rindu aplaušana"
#: gtk/gtklabel.c:859
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Vai iezīmes tekstu var izvēlēties ar peli"
#: gtk/gtklabel.c:865
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Mnemonikas taustiņš"
#: gtk/gtklabel.c:866
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemonikas paātrinātāja taustiņš šai iezīmei"
#: gtk/gtklabel.c:873
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Mnemonikas logdaļa"
#: gtk/gtklabel.c:874
msgid "The widget to be activated when the labels mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Logdaļa, kura jāaktivizē, kad iezīmes mnemonikas taustiņš tiek nospiests"
#: gtk/gtklabel.c:914
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Vēlamā vieta, kur virkni īsināt ar daudzpunkti, ja iezīmei nepietiek vietas, "
"lai attēlotu visu virkni"
#: gtk/gtklabel.c:952
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Vienas rindas režīms"
#: gtk/gtklabel.c:953
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Vai iezīme ir vienas rindas režīmā"
#: gtk/gtklabel.c:972
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Vēlamais maksimālais etiķetes platums rakstzīmēs"
#: gtk/gtklabel.c:988
msgid "Track visited links"
msgstr "Izsekot apmeklētās saites"
#: gtk/gtklabel.c:989
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Vai apmeklētās saites vajadzētu izsekot"
#: gtk/gtklabel.c:1005
msgid "Number of lines"
msgstr "Līniju skaits"
#: gtk/gtklabel.c:1006
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Vēlamais rindu skaits, kad ar daudzpunktēm saīsina aplauztu tekstu"
#: gtk/gtklayout.c:547
msgid "The width of the layout"
msgstr "Izkārtojuma platums"
#: gtk/gtklayout.c:556
msgid "The height of the layout"
msgstr "Izkārtojuma augstums"
#: gtk/gtklevelbar.c:975
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Pašlaik aizpildītais vērtības līmenis"
#: gtk/gtklevelbar.c:976
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Pašlaik aizpildītais vērtības līmenis līmeņa joslā"
#: gtk/gtklevelbar.c:990
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Minimālā vērtība joslai"
#: gtk/gtklevelbar.c:991
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Minimālais vērtības līmenis, ko var parādīt josla"
#: gtk/gtklevelbar.c:1005
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Maksimālā vērtība joslai"
#: gtk/gtklevelbar.c:1006
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Maksimālais vērtības līmenis, ko var parādīt josla"
#: gtk/gtklevelbar.c:1026
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Vērtības indikatora režīms"
#: gtk/gtklevelbar.c:1027
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Vērtības indikatora režīms, ko attēlo josla"
#: gtk/gtklevelbar.c:1043
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Apgriezt virzienu, kurā pieaug līmeņa josla"
#: gtk/gtklinkbutton.c:168
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:169
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Šai pogai piešķirtais URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:184
msgid "Visited"
msgstr "Apmeklēta"
#: gtk/gtklinkbutton.c:185
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Vai šī saite ir apmeklēta."
#: gtk/gtklistbox.c:3443
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Vai var aktivizēt šo rindu"
#: gtk/gtklistbox.c:3457
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Vai var izvēlēties šo rindu"
#: gtk/gtklockbutton.c:265
msgid "Permission"
msgstr "Atļauja"
#: gtk/gtklockbutton.c:266
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "GPermission objekts, kas kontrolē šo pogu"
#: gtk/gtklockbutton.c:273
msgid "Lock Text"
msgstr "Slēgšanas teksts"
#: gtk/gtklockbutton.c:274
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Teksts, ko parādīt, kad prasa lietotājam slēgt"
#: gtk/gtklockbutton.c:282
msgid "Unlock Text"
msgstr "Atslēgšanas teksts"
#: gtk/gtklockbutton.c:283
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Teksts, ko parādīt, kad prasa lietotājam atslēgt"
#: gtk/gtklockbutton.c:291
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Slēgšanas paskaidre"
#: gtk/gtklockbutton.c:292
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Paskaidre, ko parādīt, kad prasa lietotājam slēgt"
#: gtk/gtklockbutton.c:300
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Atslēgšanas paskaidre"
#: gtk/gtklockbutton.c:301
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Paskaidre, ko parādīt, kad prasa lietotājam atslēgt"
#: gtk/gtklockbutton.c:309
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Neautorizēta paskaidre"
#: gtk/gtklockbutton.c:310
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr "Paskaidre, ko parādīt, kad lietotājs nevar saņemt pilnvaru"
#: gtk/gtkmagnifier.c:284
msgid "Inspected"
msgstr "Pārbaudīts"
#: gtk/gtkmagnifier.c:285
msgid "Inspected widget"
msgstr "Pārbaudīta logdaļa"
#: gtk/gtkmagnifier.c:291 gtk/gtkmagnifier.c:292
msgid "magnification"
msgstr "palielinājums"
#: gtk/gtkmagnifier.c:298 gtk/gtkmagnifier.c:299
msgid "resize"
msgstr "mainīt izmēru"
#: gtk/gtkmenubar.c:180
msgid "Pack direction"
msgstr "Pakas virziens"
#: gtk/gtkmenubar.c:181
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Izvēlnes joslas pakas virziens"
#: gtk/gtkmenubar.c:197
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Bērna pakas virziens"
#: gtk/gtkmenubar.c:198
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Izvēlnes joslas bērna pakas virziens"
#: gtk/gtkmenubutton.c:486
msgid "Popup"
msgstr "Uznirstošs"
#: gtk/gtkmenubutton.c:487
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Izkrītošā izvēlne."
#: gtk/gtkmenubutton.c:505
msgid "Menu model"
msgstr "Izvēlnes modelis"
#: gtk/gtkmenubutton.c:506
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Modelis, no kura tiek veidots uznirstošais lodziņš."
#: gtk/gtkmenubutton.c:519
msgid "Align with"
msgstr "Līdzināt ar"
#: gtk/gtkmenubutton.c:520
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Vecāka logdaļa, gar kuru izvēlnei vajadzētu līdzināties."
#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:680
msgid "Direction"
msgstr "Virziens"
#: gtk/gtkmenubutton.c:535
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Virziens, kurā bultai būtu jārāda."
#: gtk/gtkmenubutton.c:550
msgid "Use a popover"
msgstr "Lietot virslodziņu"
#: gtk/gtkmenubutton.c:551
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "Lietot nevis izvēlni, bet virslodziņu"
#: gtk/gtkmenubutton.c:564
msgid "Popover"
msgstr "Virslodziņš"
#: gtk/gtkmenubutton.c:565
msgid "The popover"
msgstr "Virslodziņš"
#: gtk/gtkmenu.c:615
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Pašlaik izvēlētais izvēlnes vienums"
#: gtk/gtkmenu.c:629
msgid "Accel Group"
msgstr "Paātrinājumu grupa"
#: gtk/gtkmenu.c:630
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Paātrinājumu grupa, kas satur izvēlnes paātrinātājus"
#: gtk/gtkmenu.c:644 gtk/gtkmenuitem.c:627
msgid "Accel Path"
msgstr "Paātrinātāja ceļš"
#: gtk/gtkmenu.c:645
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Paātrinātāja ceļš, ko izmanto, lai ērti veidotu paātrinātāja ceļus bērnu "
"vienumiem"
#: gtk/gtkmenu.c:661
msgid "Attach Widget"
msgstr "Pievienot logdaļu"
#: gtk/gtkmenu.c:662
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Logdaļa, kurai ir piesaistīta izvēlne"
#: gtk/gtkmenu.c:676
msgid "Monitor"
msgstr "Monitors"
#: gtk/gtkmenu.c:677
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Monitors, uz kura parādīsies izvēlne"
#: gtk/gtkmenu.c:697
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Rezervēt pārslēgšanas izmēru"
#: gtk/gtkmenu.c:698
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Loģiskā vērtība, kas norāda vai izvēlne rezervēs vietu pārslēgiem un ikonām"
#: gtk/gtkmenu.c:726
msgid "Anchor hints"
msgstr "Enkura norādes"
#: gtk/gtkmenu.c:727
msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
msgstr "Novietošanas norādes, ja izvēlne izkritīs ārpus ekrāna"
#: gtk/gtkmenu.c:755
msgid "Rect anchor dx"
msgstr "Taisnstūra enkura dx"
#: gtk/gtkmenu.c:756
msgid "Rect anchor horizontal offset"
msgstr "Taisnstūra enkura horizontālā nobīde"
#: gtk/gtkmenu.c:782
msgid "Rect anchor dy"
msgstr "Taisnstūra enkura dy"
#: gtk/gtkmenu.c:783
msgid "Rect anchor vertical offset"
msgstr "Taisnstūra enkura vertikālā nobīde"
#: gtk/gtkmenu.c:809
msgid "Menu type hint"
msgstr "Izvēlnes tipa norāde"
#: gtk/gtkmenu.c:810
msgid "Menu window type hint"
msgstr "Izvēlnes loga tipa norāde"
#: gtk/gtkmenu.c:823
msgid "Left Attach"
msgstr "Kreisā piesaiste"
#: gtk/gtkmenu.c:831
msgid "Right Attach"
msgstr "Labā piesaiste"
#: gtk/gtkmenu.c:832
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna labajai pusei"
#: gtk/gtkmenu.c:839
msgid "Top Attach"
msgstr "Augšas piesaiste"
#: gtk/gtkmenu.c:840
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna virsotnei"
#: gtk/gtkmenu.c:847
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Apakšas piesaiste"
#: gtk/gtkmenu.c:848
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna apakšas logdaļai"
#: gtk/gtkmenuitem.c:611 gtk/gtkpopovermenu.c:363
msgid "Submenu"
msgstr "Apakšizvēlne"
#: gtk/gtkmenuitem.c:612
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
"Apakšizvēlne piesaistīta pie izvēlnes vienuma, vai NULL, ja tai tai tādu nav"
#: gtk/gtkmenuitem.c:628
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Iestata paātrinātāja ceļu izvēlnes vienumam"
#: gtk/gtkmenuitem.c:642
msgid "The text for the child label"
msgstr "Bērna iezīmes teksts"
#: gtk/gtkmenushell.c:404
msgid "Take Focus"
msgstr "Paņemt fokusu"
#: gtk/gtkmenushell.c:405
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Būla vērtība, kas nosaka, vai izvēlnei sagrābj tastatūras fokuss"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:261
msgid "Menu"
msgstr "Izvēlne"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:262
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Izkrītošā izvēlne"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Message Buttons"
msgstr "Ziņojuma pogas"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Ziņojumu dialoglodziņā parādītās pogas"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:202
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Ziņojuma dialoglodziņa primārais teksts"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:217
msgid "Use Markup"
msgstr "Lietot marķējumu"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:218
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Virsraksta primārais teksts iekļauj Pango marķējumu."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:232
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundārais teksts"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:233
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Ziņojuma dialoglodziņa sekundārais teksts"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:248
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Lietot marķējumu sekundārajā"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:249
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Sekundārais teksts iekļauj Pango marķējumu."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:265
msgid "Message area"
msgstr "Ziņojuma laukums"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:266
msgid "GtkBox that holds the dialogs primary and secondary labels"
msgstr "GtkBox, kas satur dialoglodziņa primārās un sekundārās iezīmes"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:934
msgid "Role"
msgstr "Loma"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:935
msgid "The role of this button"
msgstr "Šīs pogas loma"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:951
msgid "The icon"
msgstr "Ikonas izmērs"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:965
msgid "The text"
msgstr "Teksts"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:994
msgid "Menu name"
msgstr "Izvēlnes nosaukums"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:995
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Atveramās izvēlnes nosaukums"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1011
msgid "Whether the menu is a parent"
msgstr "Vai izvēlne ir vecāks"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1025
msgid "Centered"
msgstr "Vidū"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1026
msgid "Whether to center the contents"
msgstr "Vai saturu novietot vidū"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1041
msgid "Iconic"
msgstr "Ikonisks"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1042
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Vai dot priekšroku ikonai pār tekstu"
#: gtk/gtkmountoperation.c:164 gtk/gtkstylecontext.c:232
msgid "Parent"
msgstr "Vecāks"
#: gtk/gtkmountoperation.c:165
msgid "The parent window"
msgstr "Vecāka logs"
#: gtk/gtkmountoperation.c:172
msgid "Is Showing"
msgstr "Tiek rādīts"
#: gtk/gtkmountoperation.c:173
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Vai mēs rādām dialoglodziņu"
#: gtk/gtkmountoperation.c:181
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts."
#: gtk/gtknativedialog.c:214
msgid "Dialog Title"
msgstr "Dialoglodziņa virsraksts"
#: gtk/gtknativedialog.c:215
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Datņu izvēles dialoglodziņa virsraksts"
#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1650 gtk/gtkwindow.c:889
msgid "Modal"
msgstr "Modāls"
#: gtk/gtknativedialog.c:229
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Ja PATIESS, tad dialoglodziņš ir modāls (citi logi nav lietojami kamēr šis "
"ir virspusē)"
#: gtk/gtknativedialog.c:243
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Vai dialoglodziņš pašlaik ir redzams"
#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1106
msgid "Transient for Window"
msgstr "Pārejošs logam"
#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1107
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Pārejošs dialoglodziņa vecāks"
#: gtk/gtknotebook.c:715
msgid "Page"
msgstr "Lapa"
#: gtk/gtknotebook.c:716
msgid "The index of the current page"
msgstr "Pašreizējās lapas indekss"
#: gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Tab Position"
msgstr "Cilnes novietojums"
#: gtk/gtknotebook.c:724
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Kurā bloknota pusē tiek novietotas cilnes"
#: gtk/gtknotebook.c:731
msgid "Show Tabs"
msgstr "Rādīt cilnes"
#: gtk/gtknotebook.c:732
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Vai jārāda cilnes"
#: gtk/gtknotebook.c:738
msgid "Show Border"
msgstr "Rādīt robežu"
#: gtk/gtknotebook.c:739
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Vai būtu jārāda robežas"
#: gtk/gtknotebook.c:745
msgid "Scrollable"
msgstr "Ritināma"
#: gtk/gtknotebook.c:746
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Ja PATIESS, ritināšanas bultas tiek pievienotas, ja ir pārāk daudz "
"ietilpināmo ciļņu"
#: gtk/gtknotebook.c:752
msgid "Enable Popup"
msgstr "Aktivēt uznirstošo logu"
#: gtk/gtknotebook.c:753
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Ja PATIESS, nospiežot labo peles pogu uz bloknota, tiek parādīta izvēlne, "
"kuru varat lietot, lai pārietu uz lapu"
#: gtk/gtknotebook.c:766
msgid "Group Name"
msgstr "Grupas nosaukums"
#: gtk/gtknotebook.c:767
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Grupas nosaukums cilnes vilkšanai un nomešanai"
#: gtk/gtknotebook.c:776
msgid "Tab label"
msgstr "Cilnes iezīme"
#: gtk/gtknotebook.c:777
msgid "The string displayed on the childs tab label"
msgstr "Virkne, kas parādīta bērna cilnes iezīmē"
#: gtk/gtknotebook.c:783
msgid "Menu label"
msgstr "Izvēlnes iezīme"
#: gtk/gtknotebook.c:784
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
msgstr "Virkne, kas parādīta bērna izvēlnes ierakstā"
#: gtk/gtknotebook.c:797
msgid "Tab expand"
msgstr "Cilne izvērsta"
#: gtk/gtknotebook.c:798
msgid "Whether to expand the childs tab"
msgstr "Vai izvērst bērna cilni"
#: gtk/gtknotebook.c:804
msgid "Tab fill"
msgstr "Cilnes aizpildījums"
#: gtk/gtknotebook.c:805
msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area"
msgstr "Vai bērna cilnei jāaizpilda piešķirtais lauks"
#: gtk/gtknotebook.c:812
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Ierakstāma cilne"
#: gtk/gtknotebook.c:813
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Vai cilne ir ierakstāma ar lietotāja darbībām"
#: gtk/gtknotebook.c:819
msgid "Tab detachable"
msgstr "Atdalāma cilne"
#: gtk/gtknotebook.c:820
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Vai cilne ir atdalāma"
#: gtk/gtkorientable.c:60
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Novietojamā novietojums"
#: gtk/gtkoverlay.c:623
msgid "Pass Through"
msgstr "Pāri tekstam"
#: gtk/gtkoverlay.c:623
msgid "Pass through input, does not affect main child"
msgstr "Pāri ievadei, neietekmē galveno bērnu"
#: gtk/gtkoverlay.c:636
msgid "Index"
msgstr "Indekss"
#: gtk/gtkoverlay.c:637
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
msgstr "Pārklājuma indekss vecākā, -1 nozīmē galvenais bērns"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
msgid "Action group"
msgstr "Darbības grupa"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:374
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr "Darbības grupa, no kuras palaiž darbības"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
msgid "Pad device"
msgstr "Paliktņa ierīce"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:380
msgid "Pad device to control"
msgstr "Paliktņa ierīce, ko kontrolēt"
#: gtk/gtkpaned.c:389
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Rūtveida atdalītāja pozīcija pikseļos (0 nozīmē līdz galam pa kresi/uz augšu)"
#: gtk/gtkpaned.c:396
msgid "Position Set"
msgstr "Pozīcijas iestatījums"
#: gtk/gtkpaned.c:397
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "PATIESS, ja jālieto pozīcijas īpašība"
#: gtk/gtkpaned.c:413
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimālā pozīcija"
#: gtk/gtkpaned.c:414
msgid "Smallest possible value for the “position” property"
msgstr "Mazākā iespējamā vērtība “novietojuma” īpašībām"
#: gtk/gtkpaned.c:430
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maksimālā pozīcija"
#: gtk/gtkpaned.c:431
msgid "Largest possible value for the “position” property"
msgstr "Lielākā iespējamā vērtība “novietojuma” īpašībām"
#: gtk/gtkpaned.c:447
msgid "Wide Handle"
msgstr "Plats turis"
#: gtk/gtkpaned.c:448
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Vai rūtij vajadzētu būt labi redzamam turim"
#: gtk/gtkpaned.c:463
msgid "Resize"
msgstr "Mainīt izmēru"
#: gtk/gtkpaned.c:464
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Ja PATIESS, bērns palielinās un saraujas līdz ar logdaļu"
#: gtk/gtkpaned.c:479
msgid "Shrink"
msgstr "Samazināt"
#: gtk/gtkpaned.c:480
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Ja PATIESS, bērns var tikt samazināts vairāk nekā tā prasītais"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4352
msgid "Location to Select"
msgstr "Vieta, ko izvēlēties"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4353
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Vieta, ko izcelt sānjoslā"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4358 gtk/gtkplacesview.c:2221
msgid "Open Flags"
msgstr "Atvēršanas karogi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4359 gtk/gtkplacesview.c:2222
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr "Režīmi, kādos izsaucošās lietotnes var atvērt vietas sānjoslā"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4365
msgid "Show recent files"
msgstr "Rādīt nesenās datnes"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4366
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš uz nesenajām datnēm"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4371
msgid "Show “Desktop”"
msgstr "Rādīt “Darbvirsma”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4372
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš uz darbvirsmas mapi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4377
msgid "Show “Enter Location”"
msgstr "Rādīt “Ievadiet vietu”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4378
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš, lai manuāli ievadītu atrašanās "
"vietu"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4384 gtk/gtkplacesview.c:2201
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj tikai lokālās datnes"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4389
msgid "Show “Trash”"
msgstr "Rādīt “Miskaste”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4390
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr ""
"Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš uz miskastes atrašanās vietu"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4395
msgid "Show “Other locations”"
msgstr "Rādīt “Citas vietas”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4396
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj vienums, kas rāda ārējās atrašanās vietas"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4411
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
msgstr "Vai izdot ::populate-popup uznirstošajiem logiem, kas nav izvēlnes"
#: gtk/gtkplacesview.c:2207
msgid "Loading"
msgstr "Ielādē"
#: gtk/gtkplacesview.c:2208
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Vai skats ielādē atrašanās vietas"
#: gtk/gtkplacesview.c:2214
msgid "Fetching networks"
msgstr "Saņemt tīklus"
#: gtk/gtkplacesview.c:2215
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Vai skats saņem tīklus"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:327
msgid "Icon of the row"
msgstr "Ikona rindai"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:328
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "Ikona, kas apzīmē sējumu"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:334
msgid "Name of the volume"
msgstr "Sējuma nosaukums"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:335
msgid "The name of the volume"
msgstr "Sējuma nosaukums"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
msgid "Path of the volume"
msgstr "Sējuma ceļš"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:342
msgid "The path of the volume"
msgstr "Sējuma ceļš"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Sējums, ko pārstāv rinda"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:349
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "Sējums, ko pārstāv rinda"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Montējums, ko pārstāv rinda"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:356
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "Montējums, ko pārstāv rinda, ja ir"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
msgid "File represented by the row"
msgstr "Datne, ko pārstāv rinda"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:363
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "Datne, ko pārstāv rinda, ja ir"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 gtk/gtkplacesviewrow.c:370
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Vai rinda pārstāv tīkla vietu"
#: gtk/gtkpopover.c:1607
msgid "Relative to"
msgstr "Attiecībā pret"
#: gtk/gtkpopover.c:1608
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Logdaļa, uz kuru norāda burbuļa logs"
#: gtk/gtkpopover.c:1621
msgid "Pointing to"
msgstr "Norāda uz"
#: gtk/gtkpopover.c:1622
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Taisnstūris, uz kuru norāda burbuļa logs"
#: gtk/gtkpopover.c:1636
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Vieta, kur novietot burbuļa logu"
#: gtk/gtkpopover.c:1651
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Vai virslodziņš ir modāls"
#: gtk/gtkpopover.c:1664
msgid "Constraint"
msgstr "Ierobežojums"
#: gtk/gtkpopover.c:1665
msgid "Constraint for the popover position"
msgstr "Ierobežojums virslodziņa novietojumam"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:346
msgid "Visible submenu"
msgstr "Redzama apakšizvēlne"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:347
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Redzamās apakšizvēlnes nosaukums"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:364
msgid "The name of the submenu"
msgstr "Apakšizvēlnes nosaukums"
#: gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "Printera nosaukums"
#: gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "Aizmugure"
#: gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Printera aizmugure"
#: gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "Ir virtuāls"
#: gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "APLAMS, ja šis ir īsts aparatūras printeris"
#: gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Pieņem PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "PATIESS, ja printeris var pieņemt PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Pieņem PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "PATIESS, ja printeris pieņem PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "Stāvokļa ziņojums"
#: gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Virkne, kas dod pašreizējo printera stāvokli"
#: gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
#: gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "Printera atrašanās vieta"
#: gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Printera ikonas nosaukums"
#: gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "Darbu skaits"
#: gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Printerī sarindoto darbu skaits"
#: gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pauzēts printeris"
#: gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "PATIESS, ja printeris ir pauzēts"
#: gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Pieņem darbus"
#: gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "PATIESS, ja printeris pieņem jaunus darbus"
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Opcijas vērtība"
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Opcijas vērtība"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
msgid "Source option"
msgstr "Avota opcija"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "PrinterOption, kas atbalsta šo logdaļu"
#: gtk/gtkprintjob.c:133
msgid "Title of the print job"
msgstr "Drukas darba nosaukums"
#: gtk/gtkprintjob.c:141
msgid "Printer"
msgstr "Printeris"
#: gtk/gtkprintjob.c:142
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Printeris, kurā drukāt darbus"
#: gtk/gtkprintjob.c:150
msgid "Settings"
msgstr "Iestatījumi"
#: gtk/gtkprintjob.c:151
msgid "Printer settings"
msgstr "Printera iestatījumi"
#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:415
msgid "Page Setup"
msgstr "Lapas iestatījumi"
#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
msgid "Track Print Status"
msgstr "Novērot printera statusu"
#: gtk/gtkprintjob.c:169
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"PATIESS, ja drukāšanas darbs turpinās izmest status-changed signālus pēc "
"tam, kad drukāšanas dati ir tikuši nosūtīti uz printeri vai printera serveri."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Noklusētais lapas iestatījums"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup, ko izmanto pēc noklusējuma"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:433
msgid "Print Settings"
msgstr "Drukāšanas iestatījumi"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:434
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings, kas ir izmantoti dialoglodziņa inicializēšanai"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
msgid "Job Name"
msgstr "Darba nosaukums"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Virkne, ko izmanto darba identificēšanai."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
msgid "Number of Pages"
msgstr "Lapu skaits"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Lapu skaits dokumentā."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:423
msgid "Current Page"
msgstr "Pašreizējā lapa"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
msgid "The current page in the document"
msgstr "Pašreizējā lapa dokumentā"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
msgid "Use full page"
msgstr "Lietot pilnu lapu"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"PATIESS, ja izcelsmes kontekstam jābūt lapas stūrī, nevis attēlojamā laukuma "
"stūrī"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"PATIESS, ja drukāšanas darbība turpinās ziņot drukāšanas darba statusu pēc "
"tam, kad dati ir nosūtīti uz printeri vai printera serveri."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
msgid "Unit"
msgstr "Vienība"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Vienība, kurā mēra attālumu šajā kontekstā"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
msgid "Show Dialog"
msgstr "Rādīt dialoglodziņu"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "PATIESS, ja drukāšanas laikā tiek rādīts progresa dialoglodziņš."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
msgid "Allow Async"
msgstr "Atļaut asinhr"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "PATIESS, ja procesu var izpildīt asinhroni."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
msgid "Export filename"
msgstr "Eksportējamās datnes nosaukums"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Drukāšanas darbības statuss"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
msgid "Status String"
msgstr "Statusa virkne"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Cilvēkam lasāms statusa apraksts"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
msgid "Custom tab label"
msgstr "Pielāgota cilnes iezīme"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Iezīme cilnei, kas satur pielāgotas logdaļas."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:458
msgid "Support Selection"
msgstr "Atbalstīt izvēli"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "PATIESS, ja drukāšanas darbība atbalstīs izvēles drukāšanu."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:466
msgid "Has Selection"
msgstr "Ir izvēle"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "PATIESS, ja izvēle eksistē."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:474
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Iegult lapas iestatījumus"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:475
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"PATIESS, ja lapas iestatījumu kombinācijas ir iegultas iekš "
"GtkPrintUnixDialog"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Lapu skaits, ko drukāt"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Lapu skaits, kas tiks izdrukāts."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:416
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup, ko izmantot"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:441
msgid "Selected Printer"
msgstr "Izvēlētais printeris"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:442
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Izvēlētais GtkPrinter"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:449
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Pašrocīgās iespējas"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:450
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Iespējas, ko lietotne atbalsta"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:459
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Vai dialoglodziņš atbalsta izvēli"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:467
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Vai lietotnei ir izvēle"
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "Fraction"
msgstr "Daļa"
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Kopējā darba izpildītā daļa"
#: gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulsa solis"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Daļiņa kopējā progresa, par kādu pārvietot lēkājošo bloku, kad dod impulsu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:216
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Teksts, ko attēlot progresa joslā"
#: gtk/gtkprogressbar.c:237
msgid "Show text"
msgstr "Rādīt tekstu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:238
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Vai progress tiek parādīts kā teksts."
#: gtk/gtkprogressbar.c:259
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Vēlamā vieta, kur virkni īsināt ar daudzpunkti, ja progresa joslai nepietiek "
"vietas, lai parādītu visu virkni, ja vispār."
#: gtk/gtkradiobutton.c:184 gtk/gtkradiomenuitem.c:423
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: gtk/gtkradiobutton.c:185
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Radio poga, kuras grupai pieder šī logdaļa."
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Radio izvēlne, kuras grupai pieder šī logdaļa."
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Radio rīka poga, kura grupai pieder šī radio poga."
#: gtk/gtkrange.c:385
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo diapazona objekta vērtību"
#: gtk/gtkrange.c:392
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Apgriezt virziena slīdņa kustības, lai palielinātu diapazona vērtību"
#: gtk/gtkrange.c:407
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Rādīt aizpildījuma līmeni"
#: gtk/gtkrange.c:408
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Vai rādīt aizpildījuma līmeņa indikatora grafiku uz ieplakas."
#: gtk/gtkrange.c:423
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Ierobežot līdz aizpildījuma līmenim"
#: gtk/gtkrange.c:424
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Vai ierobežot augšējo robežu aizpildījuma līmenim."
#: gtk/gtkrange.c:438
msgid "Fill Level"
msgstr "Aizpildījuma līmenis"
#: gtk/gtkrange.c:439
msgid "The fill level."
msgstr "Aizpildījuma līmenis."
#: gtk/gtkrange.c:454
msgid "Round Digits"
msgstr "Apaļotie cipari"
#: gtk/gtkrange.c:455
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Ciparu skaits, uz ko noapaļot vērtību."
#: gtk/gtkrecentchooser.c:117
msgid "Recent Manager"
msgstr "Neseno datņu pārvaldnieks"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:118
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "RecentManager objekts, ko izmantot"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
msgid "Show Private"
msgstr "Rādīt privātos"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:134
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Vai rādīt privātos vienumus"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Rādīt paskaidres"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Vai uz vienumiem rādīt paskaidres"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Show Icons"
msgstr "Rādīt ikonas"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Vai pie vienuma rādīt ikonu"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:179
msgid "Show Not Found"
msgstr "Parādāmais nav atrasts"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:180
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Vai rādīt vienumus, kas norāda uz nepieejamiem resursiem"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:194
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākus vienumus"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:208
msgid "Local only"
msgstr "Tikai lokālos"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:209
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Vai izvēlētos resursus vajadzētu ierobežot uz lokālu datņu URI"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:223
msgid "Limit"
msgstr "Ierobežojums"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:224
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Maksimālais parādāmo vienumu skaits"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
msgid "Sort Type"
msgstr "Kārtošanas tips"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:238
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Attēloto elementu kārtošanas secība"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:254
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Pašreizējais filtrs, lai izvēlētos, kurus resursus rādīt"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:216
msgid "Show Numbers"
msgstr "Rādīt numurus"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:217
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Vai izvēlnes vienumus rādīt ar numuru"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:290
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
"Pilns ceļš uz datni, kurš tiks izmantots sarakstu glabāšanai un lasīšanai"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:305
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Nesen izmantoto resursu saraksta izmērs"
#: gtk/gtkrevealer.c:236 gtk/gtkstack.c:366
msgid "Transition type"
msgstr "Pārejas tips"
#: gtk/gtkrevealer.c:237 gtk/gtkstack.c:366
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Animācijas veids, ko izmantot pārejai"
#: gtk/gtkrevealer.c:244 gtk/gtkstack.c:362
msgid "Transition duration"
msgstr "Pārejas ilgums"
#: gtk/gtkrevealer.c:245 gtk/gtkstack.c:362
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Animācijas ilgums milisekundēs"
#: gtk/gtkrevealer.c:251
msgid "Reveal Child"
msgstr "Atklāt bērnu"
#: gtk/gtkrevealer.c:252
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Vai konteinerim vajadzētu atklāt bērnu"
#: gtk/gtkrevealer.c:258
msgid "Child Revealed"
msgstr "Bērns atklāts"
#: gtk/gtkrevealer.c:259
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Vai bērns ir atklāts un ir sasniegts animācijas mērķis"
#: gtk/gtkscalebutton.c:197
msgid "The value of the scale"
msgstr "Mēroga vērtība"
#: gtk/gtkscalebutton.c:207
msgid "The icon size"
msgstr "Ikonas izmērs"
#: gtk/gtkscalebutton.c:216
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo mēroga objekta vērtību"
#: gtk/gtkscalebutton.c:244
msgid "Icons"
msgstr "Ikonas"
#: gtk/gtkscalebutton.c:245
msgid "List of icon names"
msgstr "Ikonu nosaukumu saraksts"
#: gtk/gtkscale.c:710
#| msgid "The number of decimal places to display"
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Zīmes aiz komata, kas tiek parādīta vērtībās"
#: gtk/gtkscale.c:717
msgid "Draw Value"
msgstr "Zīmēt vērtību"
#: gtk/gtkscale.c:718
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Vai pašreizējā vērtība tiek parādīta kā virkne blakus slīdnim"
#: gtk/gtkscale.c:724
msgid "Has Origin"
msgstr "Ir izcelsme"
#: gtk/gtkscale.c:725
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Vai skalai ir izcelsme"
#: gtk/gtkscale.c:731
msgid "Value Position"
msgstr "Vērtības novietojums"
#: gtk/gtkscale.c:732
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozīcija, kurā pašreizējā vērtība tiek parādīta"
#: gtk/gtkscrollable.c:77
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horizontālais noregulējums"
#: gtk/gtkscrollable.c:78
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Horizontālais noregulējums, kas tiek kopīgi lietots starp ritināmu logdaļu "
"un tā kontrolieri"
#: gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikālais noregulējums"
#: gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Vertikālais noregulējums, kas tiek kopīgi lietots starp ritināmu logdaļu un "
"tā kontrolieri"
#: gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Horizontālās ritināmības politika"
#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Kā vajadzētu noteikt satura izmēru"
#: gtk/gtkscrollable.c:127
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Vertikālās ritināmības politika"
#: gtk/gtkscrollbar.c:224
#| msgid ""
#| "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo ritjoslas vērtību"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:530
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horizontālais noregulējums"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:531
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Horizontālās pozīcijas GtkAdjustment"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:537
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikālais noregulējums"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:538
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Vertikālās pozīcijas GtkAdjustment"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:544
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Horizontālās ritjoslas politika"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:545
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Vai horizontālā ritjosla tiek attēlota"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:552
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Vertikālās ritjoslas politika"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:553
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Vai vertikālā ritjosla tiek attēlota"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:560
msgid "Window Placement"
msgstr "Loga novietojums"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:561
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Kur tiek novietots saturs attiecībā pret ritjoslu."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:568
msgid "Shadow Type"
msgstr "Ēnas tips"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:569
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Apmales stils ap saturu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:583
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minimālais satura platums"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:584
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Minimālais platums, ko ritinātais logs piešķirs tā saturam"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:597
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minimālais satura augstums"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:598
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Minimālais augstums, ko ritinātais logs piešķirs tā saturam"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:612
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Kinētiskā ritināšana"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:613
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Kinētiskās ritināšanas režīms."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:629
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Pārklājuma ritināšana"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:630
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Pārklājuma ritināšanas režīms"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:643
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Maksimālais satura platums"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:644
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Maksimālais platums, ko ritinātais logs piešķirs tā saturam"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:657
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Maksimālais satura augstums"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:658
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Maksimālais augstims, ko ritinātais logs piešķirs tā saturam"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:675 gtk/gtkscrolledwindow.c:676
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "Izvērst dabisko platumu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:693 gtk/gtkscrolledwindow.c:694
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Izvērst dabisko augstumu"
#: gtk/gtksearchbar.c:386
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Ieslēgts meklēšanas režīms"
#: gtk/gtksearchbar.c:387
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Vai ir ieslēgts meklēšanas režīms un tiek rādīta meklēšanas josla"
#: gtk/gtksearchbar.c:398
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Vai rīkjoslā rādīt aizvēršanas pogu"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:99
msgid "Draw"
msgstr "Zīmēt"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:100
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Vai atdalītājs tiek zīmēts vai tikai tukšums"
#: gtk/gtksettings.c:351
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dubultklikšķa laiks"
#: gtk/gtksettings.c:352
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maksimāli atļautais laiks starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par "
"dubultklikšķi (milisekundēs)"
#: gtk/gtksettings.c:359
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Dubultklikšķa attālums"
#: gtk/gtksettings.c:360
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maksimāli atļautais garums starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par "
"dubultklikšķi (pikseļos)"
#: gtk/gtksettings.c:376
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Kursora mirgošana"
#: gtk/gtksettings.c:377
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Vai kursoram būtu jāmirgo"
#: gtk/gtksettings.c:384
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Kursora mirgošanas laiks"
#: gtk/gtksettings.c:385
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Kursora mirgošanas cikla garums, milisekundēs"
#: gtk/gtksettings.c:404
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Kursora mirgošanas noildze"
#: gtk/gtksettings.c:405
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Laiks, pēc kura kursors beidz mirgot, sekundēs"
#: gtk/gtksettings.c:412
msgid "Split Cursor"
msgstr "Sadalītais kursors"
#: gtk/gtksettings.c:413
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Vai attēlot divus kursorus miksētiem no labās puses uz kreiso un otrādi "
"tekstiem"
#: gtk/gtksettings.c:420
msgid "Theme Name"
msgstr "Motīva nosaukums"
#: gtk/gtksettings.c:421
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Ielādējamā motīva nosaukums"
#: gtk/gtksettings.c:429
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Ikonu motīva nosaukums"
#: gtk/gtksettings.c:430
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Lietojamā ikonu motīva nosaukums"
#: gtk/gtksettings.c:438
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Atslēgu motīva nosaukums"
#: gtk/gtksettings.c:439
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Ielādējamā atslēgu motīva nosaukums"
#: gtk/gtksettings.c:447
msgid "Drag threshold"
msgstr "Vilkšanas aizture"
#: gtk/gtksettings.c:448
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Pikseļu skaits, ko kursors var pakustēties, pirms vilkšanas"
#: gtk/gtksettings.c:461
msgid "Font Name"
msgstr "Fonta nosaukums"
#: gtk/gtksettings.c:462
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "Noklusējuma izmantojamā fontu saime un izmērs"
#: gtk/gtksettings.c:470
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK moduļi"
#: gtk/gtksettings.c:471
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Pašlaik aktīvo GTK moduļu saraksts"
#: gtk/gtksettings.c:479
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft nogludināšana"
#: gtk/gtksettings.c:480
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Vai nogludināt Xft fontus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma"
#: gtk/gtksettings.c:489
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft suflēšana"
#: gtk/gtksettings.c:490
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Vai suflēt Xft fontus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma"
#: gtk/gtksettings.c:499
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft suflēšanas stils"
#: gtk/gtksettings.c:500
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Kādu suflēšanas pakāpi izmantot; nekādu suflēšanu, vieglas suflēšanu, vidēju "
"suflēšanu, pilnu suflēšanu"
#: gtk/gtksettings.c:509
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:510
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Apakšpikseļu gludināšanas tips; nekāds, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:519
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:520
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Xft izšķirtspēja 1024 * punktos/collās. -1, lai izmantotu noklusēto vērtību"
#: gtk/gtksettings.c:529
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Kursora motīva nosaukums"
#: gtk/gtksettings.c:530
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Nosaukums kursora motīvam, ko izmantot; vai NULL, lai izmantotu noklusēto "
"motīvu"
#: gtk/gtksettings.c:538
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Kursora motīva izmērs"
#: gtk/gtksettings.c:539
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Izmērs, ko izmatot kursoriem; vai 0, lai izmantotu noklusēto izmēru"
#: gtk/gtksettings.c:548
msgid "Alternative button order"
msgstr "Cita pogu secība"
#: gtk/gtksettings.c:549
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Vai pogām dialoglodziņos vajadzētu izmantot citu pogu secību"
#: gtk/gtksettings.c:566
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Citas kārtošanas indikatora virziens"
#: gtk/gtksettings.c:567
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Vai kārtošanas indikatoru virziens saraksta un koka skatos ir apgriezts, "
"salīdzinot ar noklusēto (kur “uz leju” nozīmē augoši)"
#: gtk/gtksettings.c:575
msgid "Enable Animations"
msgstr "Aktivēt animācijas"
#: gtk/gtksettings.c:576
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Vai aktivēt rīkkopas animācijas."
#: gtk/gtksettings.c:596
msgid "Error Bell"
msgstr "Kļūdas zvans"
#: gtk/gtksettings.c:597
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Kad PATIESS, tastatūras pārvietošanās un citas kļūdas izraisīs pīkstienu"
#: gtk/gtksettings.c:615
msgid "Default print backend"
msgstr "Noklusētā printera aizmugure"
#: gtk/gtksettings.c:616
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Saraksts ar pēc noklusējuma izmantojamajām GtkPrintBackend aizmugurēm"
#: gtk/gtksettings.c:639
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Noklusētā komanda, ko palaist, kad attēlo drukāšanas priekšskatījumu"
#: gtk/gtksettings.c:640
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Komanda, ko palaist, kad attēlo drukāšanas priekšskatījumu"
#: gtk/gtksettings.c:656
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Aktivēt paātrinātājus"
#: gtk/gtksettings.c:657
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Vai izvēļņu elementiem vajadzētu būt paātrinātājiem"
#: gtk/gtksettings.c:676
msgid "Default IM module"
msgstr "Noklusētais TZ modulis"
#: gtk/gtksettings.c:677
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Kuru TZ moduli lietot pēc noklusējuma"
#: gtk/gtksettings.c:695
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Neseno datņu maksimālais vecums"
#: gtk/gtksettings.c:696
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maksimālais nesen izmantoto dokumentu vecums dienās"
#: gtk/gtksettings.c:705
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig konfigurācijas laika spiedogs"
#: gtk/gtksettings.c:706
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Pašreizējās fontconfig konfigurācijas laika spiedogs"
#: gtk/gtksettings.c:728
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Skaņu motīva nosaukums"
#: gtk/gtksettings.c:729
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG skaņu motīva nosaukums"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:751
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Dzirdamie ievades papildinājumi"
#: gtk/gtksettings.c:752
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Vai, kā atgriezenisko saiti lietotāja ievadam, atskaņot notikumu skaņas"
#: gtk/gtksettings.c:773
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Aktivēt notikumu skaņas"
#: gtk/gtksettings.c:774
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Vai vispār atskaņot kāda notikuma skaņas"
#: gtk/gtksettings.c:790
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Primārā poga pārvieto slīdni"
#: gtk/gtksettings.c:791
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Vai primārajam klikšķim uz ieplakas vajadzētu pārvietot slīdni tajā pozīcijā"
#: gtk/gtksettings.c:816
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Lietotne dod priekšroku tumšam motīvam"
#: gtk/gtksettings.c:817
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Vai lietotne dod priekšroku tumšam motīvam."
#: gtk/gtksettings.c:825 gtk/gtksettings.c:853
msgid "Select on focus"
msgstr "Izvēlēties pie fokusēšanas"
#: gtk/gtksettings.c:826
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Vai izvēlēties ieraksta saturu, kad tas tiek fokusēts"
#: gtk/gtksettings.c:843
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Paroles padoma noildze"
#: gtk/gtksettings.c:844
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Cik ilgi rādīt ievades rakstzīmes slēptajās ievadēs"
#: gtk/gtksettings.c:854
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Vai izvēlēties izvēlamas iezīmes saturu, kad tā tiek fokusēta"
#: gtk/gtksettings.c:862
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Darbvirsmas čaula rāda lietotnes izvēlni"
#: gtk/gtksettings.c:863
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Ja iestatīts kā PATIESS, darbvirsmas vide rādīs lietotnes izvēlni; ja APLAMS "
"— lietotnei pašai tā būs jārāda."
#: gtk/gtksettings.c:872
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Darbvirsmas čaula rāda izvēlnes joslu"
#: gtk/gtksettings.c:873
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Ja iestatīts kā PATIESS, darbvirsmas vide rādīs izvēlnes joslu; ja APLAMS — "
"lietotnei pašai tā būs jārāda."
#: gtk/gtksettings.c:882
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Darbvirsmas vide rāda darbvirsmas mapi"
#: gtk/gtksettings.c:883
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Ja iestatīts kā PATIESS, darbvirsmas vide rādīs darbvirsmas mapi; ja APLAMS, "
"tad nē."
#: gtk/gtksettings.c:937
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Virsraksta joslas dubultklikšķa darbība"
#: gtk/gtksettings.c:938
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "Veicamā darbība, kad uz virsraksta veic dubultklikšķi"
#: gtk/gtksettings.c:956
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Virsraksta joslas vidējā klikšķa darbība"
#: gtk/gtksettings.c:957
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr "Veicamā darbība, kad uz virsraksta veic vidējo klikšķi"
#: gtk/gtksettings.c:975
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Virsraksta joslas labā klikšķa darbība"
#: gtk/gtksettings.c:976
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "Veicamā darbība, kad uz virsraksta veic labo klikšķi"
#: gtk/gtksettings.c:998
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Dialoglodziņi izmanto virsraksta joslu"
#: gtk/gtksettings.c:999
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
"Vai iebūvētajiem GTK+ dialoglodziņiem vajadzētu izmantot virsraksta joslu, "
"nevis darbības laukumu."
#: gtk/gtksettings.c:1015
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Aktivēt primāro ielīmēšanu"
#: gtk/gtksettings.c:1016
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Vai vidējam peles klikšķim vajadzētu ielīmēt “PRIMĀRĀS” starpliktuves saturu "
"kursora pozīcijā."
#: gtk/gtksettings.c:1032
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Aktivēts “Nesen lietotās datnes”"
#: gtk/gtksettings.c:1033
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Vai GTK+ atceras nesen lietotās datnes"
#: gtk/gtksettings.c:1048
msgid "Long press time"
msgstr "Ilgās piespiešanas laiks"
#: gtk/gtksettings.c:1049
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Laiks pogas/pieskāriena piespiešanai, lai to uzskatītu par ilgo piespiedienu "
"(milisekundēs)"
#: gtk/gtksettings.c:1066 gtk/gtksettings.c:1067
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Vai rādīt kursoru tekstā"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:476 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:571
msgid "Accelerator"
msgstr "Paātrinātājs"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:488
msgid "Disabled text"
msgstr "Izslēgts teksts"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:319
msgid "View"
msgstr "Skats"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:332 gtk/gtkshortcutsgroup.c:333
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:652 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:653
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Paātrinātāju izmēru grupa"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:346 gtk/gtkshortcutsgroup.c:347
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:666 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:667
msgid "Title Size Group"
msgstr "Virsrakstu izmēru grupa"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:342 gtk/gtkshortcutswindow.c:778
msgid "Section Name"
msgstr "Sekcijas nosaukums"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:356 gtk/gtkshortcutswindow.c:793
msgid "View Name"
msgstr "Skata nosaukums"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:381
msgid "Maximum Height"
msgstr "Maksimālais augstums"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:572
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
msgstr "Paātrinātāju taustiņi saīsnēm ar tipu “Accelerator”"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:586
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
msgstr "Ikona, kas rāda saīsnes ar tipu “Other Gesture”"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:597
msgid "Icon Set"
msgstr "Ikonu kopa"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:598
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Vai ir iestatīta ikona"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:611
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Īss saīsnes apraksts"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:627
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "Īss žesta apraksts"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:638
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Apakšvirsraksts iestatīts"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:639
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Vai ir iestatīts apakšvirsraksts"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:681
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Teksta virziens, kuram šī saīsne ir aktīva"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:693
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Saīsnes tips"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:694
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Saīsnes tips, kas ir reprezentēts"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:712
msgid "Action Name"
msgstr "Darbības nosaukums"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:713
msgid "The name of the action"
msgstr "Darbības nosaukums"
#: gtk/gtksizegroup.c:220 gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "Režīms"
#: gtk/gtksizegroup.c:221
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Virzieni, kādos izmēra grupa ietekmē pieprasītos izmērus tā komponentu "
"logdaļām"
#: gtk/gtkspinbutton.c:348
msgid "Climb Rate"
msgstr "Kāpinājuma koeficients"
#: gtk/gtkspinbutton.c:364
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Aizķerties pie tikšķiem"
#: gtk/gtkspinbutton.c:365
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin buttons "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Vai kļūdainas vērtības tiek automātiski mainītas uz griešanās pogas tuvāko "
"soļa palielinājumu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:372
msgid "Numeric"
msgstr "Skaitliska"
#: gtk/gtkspinbutton.c:373
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Vai neciparu rakstzīmes būtu jāignorē"
#: gtk/gtkspinbutton.c:380
msgid "Wrap"
msgstr "Aplauzt"
#: gtk/gtkspinbutton.c:381
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Vai griešanās pogu būtu jāaplauž, sasniedzot tās robežas"
#: gtk/gtkspinbutton.c:388
msgid "Update Policy"
msgstr "Atjaunināšanas politika"
#: gtk/gtkspinbutton.c:389
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Vai griešanās pogai būtu vienmēr jāatjauninās vai tikai, kad vērtība ir "
"nepieļaujama"
#: gtk/gtkspinbutton.c:398
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Nolasa pašreizējo vērtību vai iestata jaunu vērtību"
#: gtk/gtkspinner.c:204
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Vai ritenītis ir aktīvs"
#: gtk/gtkstack.c:326
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Viendabīga izmēra maiņa"
#: gtk/gtkstack.c:338
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Horizontāli vienmērīgs"
#: gtk/gtkstack.c:338
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Horizontāli vienmērīga izmēra maiņa"
#: gtk/gtkstack.c:350
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Vertikāli vienmērīgs"
#: gtk/gtkstack.c:350
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Vertikāli vienmērīga izmēra maiņa"
#: gtk/gtkstack.c:354
msgid "Visible child"
msgstr "Redzams bērns"
#: gtk/gtkstack.c:354
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Logdaļa, kas pašlaik redzama stekā"
#: gtk/gtkstack.c:358
msgid "Name of visible child"
msgstr "Redzamā bērna nosaukums"
#: gtk/gtkstack.c:358
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Logdaļas nosaukums, kas pašlaik redzama stekā"
#: gtk/gtkstack.c:370
msgid "Transition running"
msgstr "Pāreja darbojas"
#: gtk/gtkstack.c:370
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Vai pašlaik darbojas pāreja"
#: gtk/gtkstack.c:374
msgid "Interpolate size"
msgstr "Interpolācijas izmērs"
#: gtk/gtkstack.c:374
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr ""
"Vai izmēram vajadzētu mainīties gludi, kad mainās starp dažāda izmēra bērniem"
#: gtk/gtkstack.c:384
msgid "The name of the child page"
msgstr "Bērna lapas nosaukums"
#: gtk/gtkstack.c:391
msgid "The title of the child page"
msgstr "Bērna lapas virsraksts"
#: gtk/gtkstack.c:397 gtk/gtktoolbutton.c:245
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonas nosaukums"
#: gtk/gtkstack.c:398
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Bērna lapas ikonas nosaukums"
#: gtk/gtkstack.c:422
msgid "Needs Attention"
msgstr "Vajadzīga uzmanība"
#: gtk/gtkstack.c:423
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Vai šai lapai ir vajadzīga uzmanība"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:446 gtk/gtkstackswitcher.c:688
#: gtk/gtkstackswitcher.c:689 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:278
#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:279
msgid "Stack"
msgstr "Steks"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:447
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Šī GtkStackSidebar asociētais steks"
#: gtk/gtkstackswitcher.c:679
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonu izmēri"
#: gtk/gtkstackswitcher.c:680
msgid "Symbolic size to use for named icon"
msgstr "Simbolisks izmērs, ko lieto nosauktai ikonai"
#: gtk/gtkstylecontext.c:211
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "Asociētais GdkScreen"
#: gtk/gtkstylecontext.c:217
msgid "FrameClock"
msgstr "FrameClock"
#: gtk/gtkstylecontext.c:218
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "Asociētais GdkFrameClock"
#: gtk/gtkstylecontext.c:233
msgid "The parent style context"
msgstr "Vecāka stila konteksts"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
msgid "Property name"
msgstr "Īpašības nosaukums"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
msgid "The name of the property"
msgstr "Īpašības nosaukums"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
msgid "Value type"
msgstr "Vērtības tips"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "GtkStyleContext atgrieztās vērtības tips"
#: gtk/gtkswitch.c:532
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Vai slēdzis ir ieslēgts vai izslēgts"
#: gtk/gtkswitch.c:547
msgid "The backend state"
msgstr "Aizmugures stāvoklis"
#: gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Tag Table"
msgstr "Tagu tabula"
#: gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Teksta tagu tabula"
#: gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Pašreizējais bufera teksts"
#: gtk/gtktextbuffer.c:232
msgid "Has selection"
msgstr "Ir izvēle"
#: gtk/gtktextbuffer.c:233
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Vai buferī ir kāds pašlaik izvēlēts teksts"
#: gtk/gtktextbuffer.c:248
msgid "Cursor position"
msgstr "Kursora novietojums"
#: gtk/gtktextbuffer.c:249
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Ievietošanas zīmes novietojums (kā nobīde no bufera sākuma)"
#: gtk/gtktextbuffer.c:264
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopēšanas mērķu saraksts"
#: gtk/gtktextbuffer.c:265
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Saraksts ar mērķiem, ko šis buferis atbalsta starpliktuves kopēšanai un DND "
"avotam"
#: gtk/gtktextbuffer.c:279
msgid "Paste target list"
msgstr "Ielīmēšanas mērķu saraksts"
#: gtk/gtktextbuffer.c:280
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Saraksts ar mērķiem, ko šis buferis atbalsta starpliktuves kopēšanai un DND "
"mērķiem"
#: gtk/gtktexthandle.c:711 gtk/gtktexthandle.c:712 gtk/gtkwidget.c:1088
msgid "Parent widget"
msgstr "Vecāka logdaļa"
#: gtk/gtktextmark.c:137
msgid "Mark name"
msgstr "Iezīmes nosaukums"
#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Left gravity"
msgstr "Kreisā gravitācija"
#: gtk/gtktextmark.c:152
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Vai iezīmei ir kreisā gravitācija"
#: gtk/gtktexttag.c:201
msgid "Tag name"
msgstr "Taga nosaukums"
#: gtk/gtktexttag.c:202
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Lietojamais nosaukums, ar kuru atsaukties uz teksta tagu. NULL anonīmajiem "
"tagiem"
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Background RGBA"
msgstr "Fona RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Background full height"
msgstr "Fona pilns augstums"
#: gtk/gtktexttag.c:235
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Vai fona krāsa tiek aizpildīta visas līnijas garumā vai tikai atzīmēto "
"rakstzīmju garumā"
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Priekšplāna RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction"
msgstr "Teksta virziens"
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Teksta virziens, t.i., no labās puses uz kreiso vai no kreisās uz labo"
#: gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Fonta stils kā PangoStyle, piem., PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Fonta variants kā PangoVariant, piem., PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:333
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Fonta svars kā veselums, apskati iepriekš noteiktās vērtības iekš "
"PangoWeight; piemēram, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:344
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Fonta izstiepums kā PangoStretch, piem., PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:353
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Fonta izmērs Pango vienībās"
#: gtk/gtktexttag.c:363
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Fonta izmērs kā mērogojams koeficients attiecībā pret noklusēto fonta "
"izmēru. Šī īpašība piemērojas motīva izmaiņām utt., tāpēc tiek rekomendēta. "
"Pango iepriekš nosaka dažus mērogus, tādas kā PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:834
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Pa labi, kreisi vai centrēts līdzinājums"
#: gtk/gtktexttag.c:402
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pango var lietot šo kā norādi, kad "
"attēlo tekstu. Ja tas nav iestatīts, tad piemērotākais pēc noklusējuma tiks "
"izmantots."
#: gtk/gtktexttag.c:409
msgid "Left margin"
msgstr "Kreisā mala"
#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:855
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Atkāpe no kreisās malas pikseļos"
#: gtk/gtktexttag.c:419
msgid "Right margin"
msgstr "Labā mala"
#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:875
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Atkāpe no labās puses pikseļos"
#: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:924
msgid "Indent"
msgstr "Atkāpe"
#: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:925
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Daudzums pikseļos, kādā veidot atkāpi rindkopai"
#: gtk/gtktexttag.c:442
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Teksta nobīde virs bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs) "
"Pango vienībās"
#: gtk/gtktexttag.c:451
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pikseļi virs rindām"
#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:793
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Tukšas vietas pikseļi virs rindkopām"
#: gtk/gtktexttag.c:461
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pikseļi zem rindām"
#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:801
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Tukšas vietas pikseļi zem rindkopām"
#: gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pikseļu iekšpus aplaušanas"
#: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:809
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pikseļu daudzums atstarpē starp aplauztām rindām rindkopā"
#: gtk/gtktexttag.c:510
msgid "Underline RGBA"
msgstr "Pasvītrot RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Pasvītrošanas krāsa šim tekstam"
#: gtk/gtktexttag.c:526
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "Pārsvītrot RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:527
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Nosvītrošanas krāsa šim tekstam"
#: gtk/gtktexttag.c:535 gtk/gtktextview.c:825
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Vai aplauzt rindas nekad, vārdu robežās vai rakstzīmju robežās"
#: gtk/gtktexttag.c:545 gtk/gtktextview.c:933
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Pašrocīgas tabulācijas šim tekstam"
#: gtk/gtktexttag.c:563
msgid "Invisible"
msgstr "Neredzams"
#: gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Vai šis teksts ir slēpts."
#: gtk/gtktexttag.c:578
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Rindkopas fona krāsas nosaukums"
#: gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Rindkopas fona krāsa kā virkne"
#: gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Rindkopas fona RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:594
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Rindkopas fona RGBA kā GdkRGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Fallback"
msgstr "Atkāpšanās"
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Vai ir ieslēgta fontu atkāpšanās."
#: gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Burtu atstatums"
#: gtk/gtktexttag.c:627
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Papildu atstatums starp grafēmiem"
#: gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Font Features"
msgstr "Fontu iespējas"
#: gtk/gtktexttag.c:642
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "Izmantojamās OpenType fontu iespējas"
#: gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Malu akumulācija"
#: gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Vai kreisā un labā mala akumulējas."
#: gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Background full height set"
msgstr "Fona pilna augstuma iestatījums"
#: gtk/gtktexttag.c:675
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fona augstumu"
#: gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Justification set"
msgstr "Līdzinājuma iestatījums"
#: gtk/gtktexttag.c:715
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Vai šis tags ietekmē rindkopu līdzināšanu"
#: gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Left margin set"
msgstr "Kreisās malas iestatījums"
#: gtk/gtktexttag.c:723
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Vai šis tags ietekmē kreiso malu"
#: gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Indent set"
msgstr "Atkāpes iestatījums"
#: gtk/gtktexttag.c:727
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Vai šis tags ietekmē atkāpes"
#: gtk/gtktexttag.c:734
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Pikseļu virs rindiņām iestatījums"
#: gtk/gtktexttag.c:735 gtk/gtktexttag.c:739
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Vai šis tags ietekmē pikseļu skaitu virs rindiņām"
#: gtk/gtktexttag.c:738
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Pikseļu zem rindiņām iestatījums"
#: gtk/gtktexttag.c:742
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Pikseļu iekšpusē iekļaušanas iestatījums"
#: gtk/gtktexttag.c:743
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Vai šis tags ietekmē pikseļu daudzumu starp aplauztām rindiņām"
#: gtk/gtktexttag.c:750
msgid "Right margin set"
msgstr "Labās malas iestatījums"
#: gtk/gtktexttag.c:751
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Vai šis tags ietekmē labo malu"
#: gtk/gtktexttag.c:765
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "Pasvītrošana RGBA iestatīta"
#: gtk/gtktexttag.c:766
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Vai šis tags ietekmē pasvītrošanas krāsu"
#: gtk/gtktexttag.c:776
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "Nosvītrošanas RGBA iestatīta"
#: gtk/gtktexttag.c:777
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Vai šis tags ietekmē nosvītrošanas krāsu"
#: gtk/gtktexttag.c:780
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Aplaušanas režīma iestatījums"
#: gtk/gtktexttag.c:781
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Vai šis tags ietekmē rindiņu aplaušanas režīmu"
#: gtk/gtktexttag.c:784
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabulācijas iestatījums"
#: gtk/gtktexttag.c:785
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Vai šis tags ietekmē tabulācijas"
#: gtk/gtktexttag.c:788
msgid "Invisible set"
msgstr "Neredzamības iestatījums"
#: gtk/gtktexttag.c:789
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Vai šis tags ietekmē teksta redzamību"
#: gtk/gtktexttag.c:792
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Rindkopas fona iestatījums"
#: gtk/gtktexttag.c:793
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Vai šī tags ietekmē rindkopas fona krāsu"
#: gtk/gtktexttag.c:796
msgid "Fallback set"
msgstr "Atkāpšanās iestatīta"
#: gtk/gtktexttag.c:797
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fontu atkāpšanos"
#: gtk/gtktexttag.c:800
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Burtu atstatums iestatīts"
#: gtk/gtktexttag.c:801
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Vai šis tags ietekmē burtu atstatumu"
#: gtk/gtktexttag.c:804
msgid "Font features set"
msgstr "Fontu iespējas iestatītas"
#: gtk/gtktexttag.c:805
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fontu iespējas"
#: gtk/gtktextview.c:792
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pikseļi virs rindām"
#: gtk/gtktextview.c:800
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pikseļi zem rindām"
#: gtk/gtktextview.c:808
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pikseļu iekšpus aplaušanas"
#: gtk/gtktextview.c:824
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Aplaušanas režīms"
#: gtk/gtktextview.c:854
msgid "Left Margin"
msgstr "Kreisā mala"
#: gtk/gtktextview.c:874
msgid "Right Margin"
msgstr "Labā mala"
#: gtk/gtktextview.c:895
msgid "Top Margin"
msgstr "Augšējā mala"
#: gtk/gtktextview.c:896
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Augšējās malas augstums pikseļos"
#: gtk/gtktextview.c:916
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Apakšējā mala"
#: gtk/gtktextview.c:917
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Apakšējās malas augstums pikseļos"
#: gtk/gtktextview.c:940
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kursors redzams"
#: gtk/gtktextview.c:941
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Vai ievietošanas kursors tiek parādīts"
#: gtk/gtktextview.c:948
msgid "Buffer"
msgstr "Buferis"
#: gtk/gtktextview.c:949
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Attēlotais buferis"
#: gtk/gtktextview.c:957
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Vai ievadītais teksts pārrakstīsies pāri esošajam saturam"
#: gtk/gtktextview.c:964
msgid "Accepts tab"
msgstr "Pieņem tabulāciju"
#: gtk/gtktextview.c:965
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Vai Tab piespiešanas rezultātā tiks ievadīta tabulācijas rakstzīme"
#: gtk/gtktextview.c:1053
msgid "Monospace"
msgstr "Fiksēta platuma"
#: gtk/gtktextview.c:1054
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Vai izmantot vienplatuma fontu"
#: gtk/gtktogglebutton.c:157 gtk/gtktoggletoolbutton.c:116
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Vai pārslēgšanas pogai jābūt nospiestai"
#: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:945
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Rīkjoslas stils"
#: gtk/gtktoolbar.c:495
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Kā zīmēt rīkjoslu"
#: gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "Show Arrow"
msgstr "Rādīt bultu"
#: gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesnt fit"
msgstr "Vai jārāda bulta, ja rīkjosla neietilpst"
#: gtk/gtktoolbar.c:524
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Šīs rīkjoslas ikonu izmērs"
#: gtk/gtktoolbar.c:539 gtk/gtktoolpalette.c:931
msgid "Icon size set"
msgstr "Ikonu izmēra iestatīšana"
#: gtk/gtktoolbar.c:540 gtk/gtktoolpalette.c:932
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Vai ir iestatīta ikonu izmēra vērtība"
#: gtk/gtktoolbar.c:549
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Vai vienumam būtu jāsaņem papildu vieta, kad rīkjosla aug"
#: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolitemgroup.c:1591
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Vai vienumam vajadzētu būt vienādā izmērā ar līdzīgiem vienumiem"
#: gtk/gtktoolbutton.c:216
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Teksts, ko rādīt vienumā."
#: gtk/gtktoolbutton.c:223
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Ja iestatīts, zemsvītra iezīmē norāda, ka nākamā rakstzīme tiks izmantota kā "
"mnemoniska paātrinājuma atslēga pārpildes izvēlnē"
#: gtk/gtktoolbutton.c:230
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Logdaļa, ko lietot kā vienuma iezīmi"
#: gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Vienuma motīva ikonas nosaukums"
#: gtk/gtktoolbutton.c:252
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikonas logdaļa"
#: gtk/gtktoolbutton.c:253
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ikonas logdaļa, ko attēlot vienumā"
#: gtk/gtktoolitem.c:129
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Redzams, kad horizontāls"
#: gtk/gtktoolitem.c:130
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjosla atrodas horizontālā stāvoklī."
#: gtk/gtktoolitem.c:136
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Redzams, kad vertikāls"
#: gtk/gtktoolitem.c:137
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjosla atrodas vertikālā stāvoklī."
#: gtk/gtktoolitem.c:143
msgid "Is important"
msgstr "Ir svarīgs"
#: gtk/gtktoolitem.c:144
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Vai rīkjoslas sadaļa ir jāuzskata par svarīgu. Ja PATIESS, rīkjoslas pogas, "
"rada tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Cilvēkam lasāmas šīs vienumu grupas virsraksts"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Logdaļa, ko attēlot parastās iezīmes vietā"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1569
msgid "Collapsed"
msgstr "Sakļauts"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1570
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Vai grupa ir sakļauta un vienumi paslēpti"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1576
msgid "ellipsize"
msgstr "īsināt ar daudzpunkti"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Īsināt ar daudzpunkti vienumu grupas galvenei"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1583
msgid "Header Relief"
msgstr "Galvenes reljefs"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1584
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Grupas galvenes pogas reljefs"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Vai vienumam būtu jāsaņem papildus vieta, kad grupa aug"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
msgid "Fill"
msgstr "Aizpildīt"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Vai vienumam būtu jāaizņem pieejamā vieta"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
msgid "New Row"
msgstr "Jauna rinda"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Vai vienumam vajadzētu sākt jaunu rindu"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Vienuma novietojums šajā grupā"
#: gtk/gtktoolpalette.c:916
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Ikonu izmērs rīku paletē"
#: gtk/gtktoolpalette.c:946
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Vienumu stils rīku paletē"
#: gtk/gtktoolpalette.c:962
msgid "Exclusive"
msgstr "Ekskluzīvs"
#: gtk/gtktoolpalette.c:963
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr ""
"Vai vienumu grupai vajadzētu būt vienīgajai izvērstai vienā laika momentā"
#: gtk/gtktoolpalette.c:978
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "Vai vienumu grupai būtu jāsaņem papildus vieta, kad palete aug"
#: gtk/gtktreemenu.c:251
msgid "TreeMenu model"
msgstr "TreeMenu modelis"
#: gtk/gtktreemenu.c:252
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Koka izvēlnes modelis"
#: gtk/gtktreemenu.c:274
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "TreeMenu saknes rinda"
#: gtk/gtktreemenu.c:275
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "TreeMenu attēlos bērnus norādītajai saknei"
#: gtk/gtktreemenu.c:310
msgid "Wrap Width"
msgstr "Aplaušanas platums"
#: gtk/gtktreemenu.c:311
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Aplaušanas platums režģī izkārtotajiem vienumiem"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The child model"
msgstr "Bērna modelis"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "Filtrējāmā fitra-modeļa modelis"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root"
msgstr "Virtuālā sakne"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr "Virtuālā sakne šim (attiecībā uz bērna modeli) filtra-modelim"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort modelis"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modelis TreeModelSort, ko kārtot"
#: gtk/gtktreeview.c:1021
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView modelis"
#: gtk/gtktreeview.c:1022
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Koka skata modelis"
#: gtk/gtktreeview.c:1028
msgid "Headers Visible"
msgstr "Galveņu redzamība"
#: gtk/gtktreeview.c:1029
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Rādīt kolonnas galvenes pogas"
#: gtk/gtktreeview.c:1035
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Galvenes klikšķināmas"
#: gtk/gtktreeview.c:1036
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Kolonnu galvenes atbild klikšķu notikumiem"
#: gtk/gtktreeview.c:1042
msgid "Expander Column"
msgstr "Izvērsēja kolonna"
#: gtk/gtktreeview.c:1043
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Iestatīt kolonnu kā izvērsēja kolonnu"
#: gtk/gtktreeview.c:1056
msgid "Enable Search"
msgstr "Aktivizēt meklēšanu"
#: gtk/gtktreeview.c:1057
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Skats ļauj lietotājam interaktīvi meklēt cauri kolonnām"
#: gtk/gtktreeview.c:1063
msgid "Search Column"
msgstr "Meklēšanas kolonna"
#: gtk/gtktreeview.c:1064
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Modeļa kolonna, kurai meklēt cauri interaktīvās meklēšanas laikā"
#: gtk/gtktreeview.c:1082
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Fiksēta augstuma režīms"
#: gtk/gtktreeview.c:1083
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Paātrina GtkTreeView, pieņemot, ka visām rindām piemīt vienāds augstums"
#: gtk/gtktreeview.c:1102
msgid "Hover Selection"
msgstr "Virs novietošanas atlase"
#: gtk/gtktreeview.c:1103
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Vai atlasei būtu jāseko rādītājam"
#: gtk/gtktreeview.c:1121
msgid "Hover Expand"
msgstr "Virs novietošanas izvēršana"
#: gtk/gtktreeview.c:1122
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Vai rindām vajadzētu izvērsties/sakļauties, kad peles kursors tām pāriet pāri"
#: gtk/gtktreeview.c:1135
msgid "Show Expanders"
msgstr "Rādīt izvērsējus"
#: gtk/gtktreeview.c:1136
msgid "View has expanders"
msgstr "Skatam ir izvērsēji"
#: gtk/gtktreeview.c:1149
msgid "Level Indentation"
msgstr "Līmeņa atkāpe"
#: gtk/gtktreeview.c:1150
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Papildu atkāpe katram līmenim"
#: gtk/gtktreeview.c:1157
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Elastīgā sasaiste"
#: gtk/gtktreeview.c:1158
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Vai aktivēt izvēlēšanos no vairākiem vienumiem, velkot peles rādītāju"
#: gtk/gtktreeview.c:1164
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Aktivēt režģa līnijas"
#: gtk/gtktreeview.c:1165
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Vai zīmēt koka režģa līnijas koka skatā"
#: gtk/gtktreeview.c:1172
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Aktivēt koka līnijas"
#: gtk/gtktreeview.c:1173
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Vai koka skatā zīmēt koka līnijas"
#: gtk/gtktreeview.c:1180
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Kolonna modelī, kas satur paskaidres tekstu rindām"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Vai rādīt kolonnu"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 gtk/gtkwindow.c:882
msgid "Resizable"
msgstr "Maināma izmēra"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Kolonnas lielums ir lietotājam maināms"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Pašreizējais kolonnas X pozīcija"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Current width of the column"
msgstr "Pašreizējais kolonnas platums"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Sizing"
msgstr "Lielums"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Kolonnas izmēra maiņas režīms"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fiksēts platums"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Pašreizējais fiksētais kolonnas platums"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Kolonnas minimāli atļautais platums"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maksimālais platums"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Kolonnas maksimāli atļautais platums"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Virsraksts, kas parādās kolonnas galvenē"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolonna iegūst papildu brīvo platumu no logdaļas"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
msgid "Clickable"
msgstr "Klikšķināms"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Vai galveni var klikšķināt"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Logdaļa, ko likt kolonnas galvenes pogā kolonnas nosaukuma vietā"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X līdzinājums kolonnas galvenes tekstam vai logdaļai"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Vai kolonnu var pārkārtot ap galvenēm"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
msgid "Sort indicator"
msgstr "Kārtošanas indikators"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Vai rādīt kārtošanas indikatoru"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "Sort order"
msgstr "Kārtošanas secība"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Kārtošanas virziens, kurā kārtošanas indikatoram būtu jārāda"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
msgid "Sort column ID"
msgstr "Kārtošanas kolonnas ID"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"Loģiskās kārtošanas kolonnas ID, ko šī kolonna kārtos, kad tiek izvēlēta "
"kārtošanai"
#: gtk/gtkviewport.c:251
msgid "Shadow type"
msgstr "Ēnas tips"
#: gtk/gtkviewport.c:252
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Nosaka, kā tiek zīmēta ēnota kaste ap skatpunktu"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Izmantot simboliskās ikonas"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Vai izmantot simboliskās ikonas"
#: gtk/gtkwidget.c:1081
msgid "Widget name"
msgstr "Logdaļas nosaukums"
#: gtk/gtkwidget.c:1082
msgid "The name of the widget"
msgstr "Logdaļas nosaukums"
#: gtk/gtkwidget.c:1089
msgid "The parent widget of this widget."
msgstr "Vecāka logdaļa šai logdaļai."
#: gtk/gtkwidget.c:1095
msgid "Width request"
msgstr "Platuma pieprasījums"
#: gtk/gtkwidget.c:1096
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Pārrakstīt logdaļas platuma pieprasījumu, vai -1, ja jālieto būtu dabīgais "
"pieprasījums"
#: gtk/gtkwidget.c:1103
msgid "Height request"
msgstr "Augstuma pieprasījums"
#: gtk/gtkwidget.c:1104
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Pārrakstīt logdaļas augstuma pieprasījumu, vai -1 ja vajadzētu lietot "
"dabisko pieprasījumu"
#: gtk/gtkwidget.c:1112
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Vai logdaļa ir redzama"
#: gtk/gtkwidget.c:1119
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Vai logdaļa atbild uz ievadi"
#: gtk/gtkwidget.c:1125
msgid "Can focus"
msgstr "Var fokusēt"
#: gtk/gtkwidget.c:1126
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Vai logdaļa var pieņemt ievades fokusu"
#: gtk/gtkwidget.c:1132
msgid "Has focus"
msgstr "Ir fokuss"
#: gtk/gtkwidget.c:1133
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Vai logdaļai ir ievades fokuss"
#: gtk/gtkwidget.c:1139
msgid "Is focus"
msgstr "Ir fokuss"
#: gtk/gtkwidget.c:1140
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Vai logdaļa ir fokusēta logdaļas augšējā līmenī"
#: gtk/gtkwidget.c:1158
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokuss uz klikšķa"
#: gtk/gtkwidget.c:1159
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Vai logdaļai jāsagrābj fokusu, kad uz to klikšķina ar peli"
#: gtk/gtkwidget.c:1165
msgid "Can default"
msgstr "Var būt noklusētā"
#: gtk/gtkwidget.c:1166
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Vai logdaļa var būt noklusētā logdaļa"
#: gtk/gtkwidget.c:1172
msgid "Has default"
msgstr "Ir noklusētā"
#: gtk/gtkwidget.c:1173
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Vai logdaļa ir noklusētā logdaļa"
#: gtk/gtkwidget.c:1179
msgid "Receives default"
msgstr "Saņem noklusēto"
#: gtk/gtkwidget.c:1180
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Ja PATIESS, logdaļa saņems noklusēto darbību, kad tā tiek fokusēta"
#: gtk/gtkwidget.c:1201
msgid "Has tooltip"
msgstr "Ir paskaidre"
#: gtk/gtkwidget.c:1202
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Vai logdaļai ir paskaidre"
#: gtk/gtkwidget.c:1225
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Paskaidres teksts"
#: gtk/gtkwidget.c:1226 gtk/gtkwidget.c:1250
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Paskaidres saturs šai logdaļai"
#: gtk/gtkwidget.c:1249
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Paskaidres marķējums"
#: gtk/gtkwidget.c:1264
msgid "The widgets window if it is realized"
msgstr "Logdaļas logs, ja realizēts"
#: gtk/gtkwidget.c:1278
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Kā novietot papildu horizontālo vietu"
#: gtk/gtkwidget.c:1293
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Kā novietot papildu vertikālo vietu"
#: gtk/gtkwidget.c:1312
msgid "Margin on Start"
msgstr "Mala sākumā"
#: gtk/gtkwidget.c:1313
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Papildu vietas pikseļi sākumā"
#: gtk/gtkwidget.c:1332
msgid "Margin on End"
msgstr "Mala beigās"
#: gtk/gtkwidget.c:1333
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Papildu vietas pikseļi beigās"
#: gtk/gtkwidget.c:1351
msgid "Margin on Top"
msgstr "Mala augšpusē"
#: gtk/gtkwidget.c:1352
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Papildu vietas pikseļi virspusē"
#: gtk/gtkwidget.c:1370
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Mala apakšā"
#: gtk/gtkwidget.c:1371
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Papildu vietas pikseļi apakšpusē"
#: gtk/gtkwidget.c:1386
msgid "All Margins"
msgstr "Visas malas"
#: gtk/gtkwidget.c:1387
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Papildu vietas pikseļi visās četrās pusēs"
#: gtk/gtkwidget.c:1401
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Horizontāli izvērsts"
#: gtk/gtkwidget.c:1402
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Vai logdaļai vajag vairāk horizontālās vietas"
#: gtk/gtkwidget.c:1415
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Horizontālais izvērsums iestatīts"
#: gtk/gtkwidget.c:1416
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Vai izmantot hexpand īpašību"
#: gtk/gtkwidget.c:1429
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Vertikāli izvērsts"
#: gtk/gtkwidget.c:1430
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Vai logdaļai vajag vairāk vertikālās vietas"
#: gtk/gtkwidget.c:1443
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Vertikālais izvērsums iestatīts"
#: gtk/gtkwidget.c:1444
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Vai izmantot vexpand īpašību"
#: gtk/gtkwidget.c:1457
msgid "Expand Both"
msgstr "Izvērst abus"
#: gtk/gtkwidget.c:1458
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Vai izvērst logdaļu abos virzienos"
#: gtk/gtkwidget.c:1474
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Logdaļas necaurspīdība"
#: gtk/gtkwidget.c:1475
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Logdaļas necaurspīdīgums no 0 līdz 1"
#: gtk/gtkwidget.c:1490
msgid "Scale factor"
msgstr "Mēroga koeficients"
#: gtk/gtkwidget.c:1491
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Loga mēroga koeficients"
#: gtk/gtkwidget.c:1505
msgid "CSS Name"
msgstr "CSS nosaukums"
#: gtk/gtkwidget.c:1506
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
msgstr "Šīs logdaļas nosaukums CSS kokā"
#: gtk/gtkwindow.c:844
msgid "Window Type"
msgstr "Loga tips"
#: gtk/gtkwindow.c:845
msgid "The type of the window"
msgstr "Loga tips"
#: gtk/gtkwindow.c:852
msgid "Window Title"
msgstr "Loga virsraksts"
#: gtk/gtkwindow.c:853
msgid "The title of the window"
msgstr "Loga virsraksts"
#: gtk/gtkwindow.c:859
msgid "Window Role"
msgstr "Loga loma"
#: gtk/gtkwindow.c:860
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Unikāls identifikators logam, ko izmanto, atjaunojot sesiju"
#: gtk/gtkwindow.c:875
msgid "Startup ID"
msgstr "Sākuma ID"
#: gtk/gtkwindow.c:876
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Unikāls sākuma identifikators logam, ko izmanto startup-notification"
#: gtk/gtkwindow.c:883
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Ja PATIESS, lietotāji var mainīt loga izmēru"
#: gtk/gtkwindow.c:890
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Ja PATIESS, tad logs ir modāls (citi logi nav lietojami kamēr šis ir "
"virspusē)"
#: gtk/gtkwindow.c:896
msgid "Window Position"
msgstr "Loga novietojums"
#: gtk/gtkwindow.c:897
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Sākotnējais loga novietojums"
#: gtk/gtkwindow.c:904
msgid "Default Width"
msgstr "Noklusētais platums"
#: gtk/gtkwindow.c:905
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Noklusētais loga platums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu"
#: gtk/gtkwindow.c:912
msgid "Default Height"
msgstr "Noklusētais augstums"
#: gtk/gtkwindow.c:913
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Noklusētais loga augstums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu"
#: gtk/gtkwindow.c:920
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Iznīcināt ar vecāku"
#: gtk/gtkwindow.c:921
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Vai šis logs būtu jāiznīcina, kad tiek iznīcināts vecāks"
#: gtk/gtkwindow.c:928
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona šim logam"
#: gtk/gtkwindow.c:944
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemonikas redzamas"
#: gtk/gtkwindow.c:945
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Vai mnemonikas ir pašlaik redzamas šajā logā"
#: gtk/gtkwindow.c:961
msgid "Focus Visible"
msgstr "Kursors redzams"
#: gtk/gtkwindow.c:962
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Vai fokusa taisnstūri ir pašlaik redzami šajā logā"
#: gtk/gtkwindow.c:977
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Šī loga motīva ikonu motīva nosaukums"
#: gtk/gtkwindow.c:990
msgid "Is Active"
msgstr "Ir aktīvs"
#: gtk/gtkwindow.c:991
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Vai augšējais līmenis ir pašreizējais aktīvais logs"
#: gtk/gtkwindow.c:997
msgid "Type hint"
msgstr "Tipa padoms"
#: gtk/gtkwindow.c:998
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Padoms, lai palīdzētu darbvirsmas videi saprast, kas šis ir par logu un kā "
"ar to apieties."
#: gtk/gtkwindow.c:1005
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Izlaist uzdevumu joslu"
#: gtk/gtkwindow.c:1006
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "PATIESS, ja logam nevajadzētu atrasties uzdevumu joslā."
#: gtk/gtkwindow.c:1012
msgid "Skip pager"
msgstr "Izlaist peidžeri"
#: gtk/gtkwindow.c:1013
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "PATIESS, ja logam nevajadzētu atrasties peidžerī."
#: gtk/gtkwindow.c:1019
msgid "Urgent"
msgstr "Steidzams"
#: gtk/gtkwindow.c:1020
msgid "TRUE if the window should be brought to the users attention."
msgstr "PATIESS, ja logam vajadzētu piesaistīt lietotāja uzmanību."
#: gtk/gtkwindow.c:1033
msgid "Accept focus"
msgstr "Pieņemt fokusu"
#: gtk/gtkwindow.c:1034
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss."
#: gtk/gtkwindow.c:1047
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokuss uz kartes"
#: gtk/gtkwindow.c:1048
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss, kad tas tiek kartēts."
#: gtk/gtkwindow.c:1061
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorēts"
#: gtk/gtkwindow.c:1062
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Vai loga pārvaldniekam būtu jādekorē logs"
#: gtk/gtkwindow.c:1075
msgid "Deletable"
msgstr "Dzēšams"
#: gtk/gtkwindow.c:1076
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Vai loga ietvaram vajadzīga loga aizvēršanas poga"
#: gtk/gtkwindow.c:1090
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitācija"
#: gtk/gtkwindow.c:1091
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Loga gravitācija"
#: gtk/gtkwindow.c:1126
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Pievienots pie logdaļas"
#: gtk/gtkwindow.c:1127
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Logdaļa, kurai ir piesaistīts logs"
#: gtk/gtkwindow.c:1133
msgid "Is maximized"
msgstr "Ir maksimizēts"
#: gtk/gtkwindow.c:1134
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Vai logs ir maksimizēts"
#: gtk/gtkwindow.c:1155
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: gtk/gtkwindow.c:1156
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication logam"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Mākoņa drukāšanas konts"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "GtkCloudprintAccount instance"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
msgid "Printer ID"
msgstr "Printera ID"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "Mākoņa drukāšanas printera ID"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Krāsu profila nosaukums"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Lietojamā krāsu profila nosaukums"
#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
#~ msgstr "Vai bērnam būtu jāsaņem papildus vieta, ja vecāks pieaug"
#~ msgid ""
#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
#~ "or used as padding"
#~ msgstr ""
#~ "Vai papildu piešķirtā vieta bērnam būtu jāpiešķir bērnam vai jālieto kā "
#~ "papildinājums"
#~ msgid "Inner border"
#~ msgstr "Iekšējā robeža"
#~ msgid "Inner border space"
#~ msgstr "Iekšējās robežas atstarpe"
#~ msgid "Vertical separation"
#~ msgstr "Vertikālā atdalīšana"
#~ msgid "Space between day headers and main area"
#~ msgstr "Atstarpe starp galveni un galveno laukumu"
#~ msgid "Horizontal separation"
#~ msgstr "Horizontālā atdalīšana"
#~ msgid "Space between week headers and main area"
#~ msgstr "Atstarpe starp nedēļas galvenēm un galveno laukumu"
#~ msgid "Visible Window"
#~ msgstr "Redzams logs"
#~ msgid ""
#~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used "
#~ "to trap events."
#~ msgstr ""
#~ "Vai notikumu kaste ir redzama, nevis neredzama, un izmantota tikai "
#~ "notikumu slazdošanai."
#~ msgid "Above child"
#~ msgstr "Virs bērna"
#~ msgid ""
#~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of "
#~ "the child widget as opposed to below it."
#~ msgstr ""
#~ "Vai notikumu slazdošanas logs notikumu ietvaram ir virs bērna logdaļas "
#~ "loga, nevis zem tā."
#~ msgid "GdkWindow to receive events about"
#~ msgstr "GdkWindow, par kuru saņemt notikumus"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Leņķis"
#~ msgid "Angle at which the label is rotated"
#~ msgstr "Iezīmes rotācijas leņķis"
#~ msgid "Secondary backward stepper"
#~ msgstr "Papildu atpakaļ ritinātājs"
#~ msgid ""
#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
#~ msgstr ""
#~ "Parādīt otru pretēji vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā"
#~ msgid "Secondary forward stepper"
#~ msgstr "Papildu turp ritinātājs"
#~ msgid ""
#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
#~ msgstr ""
#~ "Parādīt otru uz priekšu vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā"
#~ msgid "Backward stepper"
#~ msgstr "Atpakaļ ritinātājs"
#~ msgid "Display the standard backward arrow button"
#~ msgstr "Parādīt standarta atpakaļvērstu bultu pogas"
#~ msgid "Forward stepper"
#~ msgstr "Turp ritinātājs"
#~ msgid "Display the standard forward arrow button"
#~ msgstr "Parādīt standarta uz priekšu vērstu bultu pogas"
#~ msgid "Lower stepper sensitivity"
#~ msgstr "Apakšējā ritinātāja jutība"
#~| msgid ""
#~| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's "
#~| "lower side"
#~ msgid ""
#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustments "
#~ "lower side"
#~ msgstr ""
#~ "Jutīguma politika ritinātājam, kas norāda uz pieregulēšanas zemāko pusi"
#~ msgid "Upper stepper sensitivity"
#~ msgstr "Augšējā ritinātāja jutība"
#~| msgid ""
#~| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's "
#~| "upper side"
#~ msgid ""
#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustments "
#~ "upper side"
#~ msgstr ""
#~ "Jutīguma politika ritinātājam, kas norāda uz pieregulēšanas augšējo pusi"
#~| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
#~ msgid "The number of decimal places to which the value is rounded"
#~ msgstr "Zīmes aiz komata, līdz kurai tiek noapaļotas vērtības"
#~ msgid ""
#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the "
#~ "scrollbar"
#~ msgstr "Parādīt otru atpakaļvērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā"
#~ msgid ""
#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
#~ msgstr "Parādīt otru uz priekšu vērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Notikumi"
#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
#~ msgstr ""
#~ "Notikuma maska, kas nosaka, kāda veida GdkEvents ir šī logdaļa saņem"
#~ msgid "Hide the titlebar during maximization"
#~ msgstr "Maksimizējot slēpt virsraksta joslu"
#~| msgid ""
#~| "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
#~ msgid ""
#~ "If this windows titlebar should be hidden when the window is maximized"
#~ msgstr ""
#~ "Vai būtu jāslēpj šī loga virsraksta josla, kad logs tiek maksimizēts"
#~ msgid "Focus in Toplevel"
#~ msgstr "Fokusēties augšējā līmenī"
#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
#~ msgstr "Vai ievades fokuss ir iekš šī GtkWindow"
#~ msgid "Font options"
#~ msgstr "Fonta opcijas"
#~ msgid "The default font options for the screen"
#~ msgstr "Ekrāna noklusētā fonta opcijas"
#~ msgid "A unique name for the action."
#~ msgstr "Unikāls darbības nosaukums."
#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
#~ msgstr ""
#~ "Iezīme, ko izmanto izvēļņu vienumiem un pogām, kas aktivizē šo darbību."
#~ msgid "Short label"
#~ msgstr "Īsa iezīme"
#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
#~ msgstr "Īsāka iezīme, ko var izmantot rīkjoslas pogām."
#~ msgid "Tooltip"
#~ msgstr "Paskaidre"
#~ msgid "A tooltip for this action."
#~ msgstr "Paskaidre šai darbībai."
#~ msgid "Stock Icon"
#~ msgstr "Krājuma ikona"
#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
#~ msgstr "Krājuma ikona, kas attēlota logdaļā, reprezentējot šo darbību."
#~ msgid "GIcon"
#~ msgstr "GIcon"
#~ msgid "Visible when overflown"
#~ msgstr "Redzams, kad pārklājas"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the "
#~ "toolbar overflow menu."
#~ msgstr ""
#~ "Kad PATIESS, rīkjoslas rīka starpnieki šai darbībai tiek pārstāvēti "
#~ "rīkjoslas pārklājuma izvēlnē."
#~ msgid ""
#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
#~ msgstr ""
#~ "Vai darbība tiek uzskatīta par svarīgu. Ja PATIESS, rīka instrumenta "
#~ "starpnieks šai darbībai rāda tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā."
#~ msgid "Hide if empty"
#~ msgstr "Slēpt, ja tukšs"
#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
#~ msgstr "Ja PATIESS, tukši izvēļņu starpnieki šai darbībai ir slēpti."
#~ msgid "Whether the action is enabled."
#~ msgstr "Vai darbība ir aktivēta."
#~ msgid "Whether the action is visible."
#~ msgstr "Vai darbība ir redzama."
#~ msgid "Action Group"
#~ msgstr "Darbības grupa"
#~ msgid ""
#~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for "
#~ "internal use)."
#~ msgstr ""
#~ "GtkActionGroup ar ko šis GtkAction ir saistīts, vai NULLE (iekšējai "
#~ "izmantošanai)."
#~ msgid "Always show image"
#~ msgstr "Vienmēr rādīt attēlu"
#~ msgid "Whether the image will always be shown"
#~ msgstr "Vai attēls vienmēr būs redzams"
#~ msgid "A name for the action group."
#~ msgstr "Darbības grupas nosaukums."
#~ msgid "Whether the action group is enabled."
#~ msgstr "Vai darbības grupa ir aktivēta."
#~ msgid "Whether the action group is visible."
#~ msgstr "Vai darbības grupa ir redzama."
#~ msgid "Accelerator Group"
#~ msgstr "Paātrinātāju grupa"
#~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
#~ msgstr "Paātrinātāju grupa, kuras jāizmanto šīs grupas darbībām."
#~ msgid "Related Action"
#~ msgstr "Saistīta darbība"
#~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
#~ msgstr "Darbība, ko šis aktivējamais aktivēs un no kā saņems atjauninājumus"
#~ msgid "Use Action Appearance"
#~ msgstr "Lietot darbības izskatu"
#~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
#~ msgstr "Vai lietot saistītās darbību izskata īpašības"
#~ msgid "Horizontal alignment"
#~ msgstr "Horizontālā līdzināšana"
#~ msgid ""
#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
#~ "is right aligned"
#~ msgstr ""
#~ "Horizontālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pa kreisi līdzināts, "
#~ "1.0 pa labi līdzināts"
#~ msgid "Vertical alignment"
#~ msgstr "Vertikālā līdzināšana"
#~ msgid ""
#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
#~ "bottom aligned"
#~ msgstr ""
#~ "Vertikālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pret augšu līdzināts, "
#~ "1.0 pret apakšu līdzināts"
#~ msgid "Horizontal scale"
#~ msgstr "Horizontālais mērogs"
#~ msgid ""
#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
#~ msgstr ""
#~ "Ja pieejamā horizontālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik "
#~ "daudz no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu"
#~ msgid "Vertical scale"
#~ msgstr "Vertikālais mērogs"
#~ msgid ""
#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
#~ msgstr ""
#~ "Ja pieejamā vertikālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik "
#~ "daudz no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu"
#~ msgid "Top Padding"
#~ msgstr "Augšējais papildinājums"
#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
#~ msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas augšpusē."
#~ msgid "Bottom Padding"
#~ msgstr "Apakšas papildinājums"
#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
#~ msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas apakšā."
#~ msgid "Left Padding"
#~ msgstr "Kreisais papildinājums"
#~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
#~ msgstr "Papildinājums, ko ievietot kreisajā logdaļas pusē."
#~ msgid "Right Padding"
#~ msgstr "Labais papildinājums"
#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
#~ msgstr "Papildinājums, ko ievietot labajā logdaļas pusē."
#~ msgid "Arrow direction"
#~ msgstr "Bultas virziens"
#~ msgid "The direction the arrow should point"
#~ msgstr "Virziens, uz kuru bultai būtu jārāda"
#~ msgid "Arrow shadow"
#~ msgstr "Bultas ēna"
#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
#~ msgstr "Ēnas parādīšanās ap bultu"
#~ msgid "Arrow Scaling"
#~ msgstr "Bultu mērogs"
#~ msgid "Amount of space used up by arrow"
#~ msgstr "Bultiņu izmantotās vietas daudzums"
#~ msgid "Has Opacity Control"
#~ msgstr "Ir necaurredzamības kontrole"
#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
#~ msgstr "Vai krāsu selektoram būt jāļauj iestatīt necaurredzamība"
#~ msgid "Has palette"
#~ msgstr "Ir palete"
#~ msgid "Whether a palette should be used"
#~ msgstr "Vai būtu jālieto palete"
#~ msgid "Current Color"
#~ msgstr "Pašreizējā krāsa"
#~ msgid "The current color"
#~ msgstr "Pašreizējā krāsa"
#~ msgid "Current Alpha"
#~ msgstr "Pašreizējā alfa"
#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
#~ msgstr ""
#~ "Pašreizējā necaurredzamības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā "
#~ "necaurredzams)"
#~ msgid "Current RGBA"
#~ msgstr "Pašreizējā RGBA"
#~ msgid "The current RGBA color"
#~ msgstr "Pašreizējā RGBA krāsa"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Krāsu izlase"
#~ msgid "The color selection embedded in the dialog."
#~ msgstr "Logā iekļautā krāsu izlase."
#~ msgid "OK Button"
#~ msgstr "Poga “Labi”"
#~ msgid "The OK button of the dialog."
#~ msgstr "Dialoglodziņa “Labi” poga."
#~ msgid "Cancel Button"
#~ msgstr "Poga “Atcelt”"
#~ msgid "The cancel button of the dialog."
#~ msgstr "Dialoglodziņa “Atcelt” poga."
#~ msgid "Help Button"
#~ msgstr "Poga “Palīdzība”"
#~ msgid "The help button of the dialog."
#~ msgstr "Dialoglodziņa “Palīdzība” poga."
#~ msgid "The string that represents this font"
#~ msgstr "Virkne, kas apzīmē šo fontu"
#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
#~ msgstr "Ēnas izskats, kas aptver konteineri"
#~ msgid "Handle position"
#~ msgstr "Tura pozīcija"
#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget"
#~ msgstr "Tura pozīcija attiecībā pret bērna logdaļu"
#~ msgid "Snap edge"
#~ msgstr "Aplauzt malas"
#~ msgid ""
#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
#~ "handlebox"
#~ msgstr ""
#~ "Tura kastes puse, kas nostādīta rindā ar noenkurošanās punktu doka tura "
#~ "kastei"
#~ msgid "Snap edge set"
#~ msgstr "Aplauztu malu iestatījums"
#~ msgid ""
#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived "
#~ "from handle_position"
#~ msgstr ""
#~ "Vai lietot vērtību no snap_edge īpašības vai vērtību, kas atvasināta no "
#~ "from handle_position"
#~ msgid "Child Detached"
#~ msgstr "Bērns atvienojies"
#~ msgid ""
#~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
#~ "detached."
#~ msgstr ""
#~ "Būla vērtība, kas norāda, vai tura kastes bērns ir piesaistīts vai "
#~ "atsaistīts"
#~ msgid "Image widget"
#~ msgstr "Attēla logdaļa"
#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
#~ msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus izvēlnes tekstam"
#~ msgid "Use stock"
#~ msgstr "Lietot krājumu"
#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
#~ msgstr "Vai lietot iezīmes tekstu, veidojot krājuma izvēlnes elementus"
#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
#~ msgstr "Paātrinājumu grupa, ko izmantot krājuma paātrinājumu taustiņiem"
#~ msgid "X pad"
#~ msgstr "X papildinājums"
#~ msgid ""
#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Atstarpes apmērs, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no logdaļas, "
#~ "pikseļos"
#~ msgid "Y pad"
#~ msgstr "Y papildinājums"
#~ msgid ""
#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Atstarpes apmērs, kādu pievienot uz augšu un apakšu no logdaļas, pikseļos"
#~ msgid "Icon's count"
#~ msgstr "Ikonu skaits"
#~ msgid "The count of the emblem currently displayed"
#~ msgstr "Pašlaik attēloto emblēmu skaits"
#~ msgid "Icon's label"
#~ msgstr "Ikonas iezīme"
#~ msgid "The label to be displayed over the icon"
#~ msgstr "Iezīme, ko parāda virs ikonas"
#~ msgid "Icon's style context"
#~ msgstr "Ikonas stila konteksts"
#~ msgid "The style context to theme the icon appearance"
#~ msgstr "Stila konteksts, lai veidotu motīvu ikonu izskatam"
#~ msgid "Background icon"
#~ msgstr "Fona ikona"
#~ msgid "The icon for the number emblem background"
#~ msgstr "Ikona numura emblēmas fonam"
#~ msgid "Background icon name"
#~ msgstr "Fona ikonas nosaukums"
#~ msgid "The icon name for the number emblem background"
#~ msgstr "Ikonas nosaukums numura emblēmas fonam"
#~ msgid "The value"
#~ msgstr "Vērtība"
#~ msgid ""
#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this "
#~ "action is the current action of its group."
#~ msgstr ""
#~ "gtk_radio_action_get_current_value() atgrieztā vērtība, kad šī darbība ir "
#~ "pašreizējā darbība tās grupai."
#~ msgid "The radio action whose group this action belongs to."
#~ msgstr "Radio darbība, kuras grupai pieder šī darbība."
#~ msgid "The current value"
#~ msgstr "Pašreizējā vērtība"
#~ msgid ""
#~ "The value property of the currently active member of the group to which "
#~ "this action belongs."
#~ msgstr ""
#~ "Vērtības īpašība pašlaik aktīvajam grupas loceklim, kam šī darbība pieder."
#~ msgid "Stock ID"
#~ msgstr "Krājuma ID"
#~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
#~ msgstr "Krājuma ID, ko parādīt krājumā esošajam attēlam"
#~ msgid "The size of the icon"
#~ msgstr "Ikonas izmērs"
#~ msgid "The screen where this status icon will be displayed"
#~ msgstr "Ekrāns, kurā tiks parādīta šī statusa ikona"
#~ msgid "Whether the status icon is visible"
#~ msgstr "Vai statusa ikona ir redzama"
#~ msgid "Embedded"
#~ msgstr "Iegults"
#~ msgid "Whether the status icon is embedded"
#~ msgstr "Vai statusa ikona ir iegulta"
#~ msgid "The orientation of the tray"
#~ msgstr "Paplātes novietojums"
#~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
#~ msgstr "Vai paplātes ikonai ir paskaidre"
#~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
#~ msgstr "Palodzes ikonas paskaidres saturs"
#~ msgid "The title of this tray icon"
#~ msgstr "Šīs paplātes ikonas virsraksts"
#~ msgid "Style context"
#~ msgstr "Stila konteksts"
#~ msgid "GtkStyleContext to get style from"
#~ msgstr "GtkStyleContext, no kā iegūt stilu"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Rindas"
#~ msgid "The number of rows in the table"
#~ msgstr "Rindu skaits tabulā"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Kolonnas"
#~ msgid "The number of columns in the table"
#~ msgstr "Kolonnu skaits tabulā"
#~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
#~ msgstr "Ja PATIESS, tabulas šūnas ir ar tādu pašu platumu/augstumu"
#~ msgid "Right attachment"
#~ msgstr "Labā piesaistne"
#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
#~ msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna logdaļas labajā pusē"
#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
#~ msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna augšas logdaļai"
#~ msgid "Bottom attachment"
#~ msgstr "Apakšas piesaistne"
#~ msgid "Horizontal options"
#~ msgstr "Horizontālās opcijas"
#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
#~ msgstr "Opcija, kas nosaka horizontālo bērna uzvedību"
#~ msgid "Vertical options"
#~ msgstr "Vertikālās opcijas"
#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
#~ msgstr "Opcijas, kas nosaka vertikālo bērna uzvedību"
#~ msgid "Horizontal padding"
#~ msgstr "Horizontālā papildināšana"
#~ msgid ""
#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
#~ "pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Papildus atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā labajiem un kreisajiem "
#~ "kaimiņiem, pikseļos"
#~ msgid "Vertical padding"
#~ msgstr "Vertikālā papildināšana"
#~ msgid ""
#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, "
#~ "in pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Papildu vieta, ko novietot starp bērnu un tā augšējiem vai apakšējiem "
#~ "kaimiņiem, pikseļos"
#~ msgid "Theming engine name"
#~ msgstr "Motīva dziņa nosaukums"
#~ msgid "Create the same proxies as a radio action"
#~ msgstr "Izveidot tādus pašus starpniekus kā radio darbībai"
#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
#~ msgstr "Vai starpnieki šai darbībai izskatās pēc radio darbību starpniekiem"
#~ msgid "Whether the toggle action should be active"
#~ msgstr "Vai pārslēgšanas darbībai jābūt aktīvai"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Priekšplāna krāsa"
#~ msgid "Foreground color for symbolic icons"
#~ msgstr "Priekšplāna krāsa simboliskām ikonām"
#~ msgid "Error color"
#~ msgstr "Kļūdas krāsa"
#~ msgid "Error color for symbolic icons"
#~ msgstr "Kļūdas krāsas simboliskām ikonām"
#~ msgid "Warning color"
#~ msgstr "Brīdinājuma krāsa"
#~ msgid "Warning color for symbolic icons"
#~ msgstr "Brīdinājuma krāsa simboliskām ikonām"
#~ msgid "Success color"
#~ msgstr "Veiksmes krāsa"
#~ msgid "Success color for symbolic icons"
#~ msgstr "Veiksmes krāsa simboliskām ikonām"
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Papildinājums"
#~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
#~ msgstr "Papildinājums, ko vajadzētu novietot ap ikonām paplātē"
#~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
#~ msgstr "Pikseļu izmērs, kuros ikonām jāiekļaujas, vai nulle"
#~ msgid "Add tearoffs to menus"
#~ msgstr "Pievienot pārcēlienus izvēlnēm"
#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
#~ msgstr "Vai pārceļamo izvēlni vajadzētu pievienot izvēlnēm"
#~ msgid "Merged UI definition"
#~ msgstr "Apvienotā UI definīcija"
#~ msgid "An XML string describing the merged UI"
#~ msgstr "XML virkne, kas apraksta apvienoto UI"
#~ msgid "Header Padding"
#~ msgstr "Galvenes papildinājums"
#~ msgid "Number of pixels around the header."
#~ msgstr "Pikseļu skaits ap galveni."
#~ msgid "Content Padding"
#~ msgstr "Satura papildinājums"
#~ msgid "Number of pixels around the content pages."
#~ msgstr "Pikseļu skaits ap satura lapām."
#~ msgid "Header image"
#~ msgstr "Galvenes attēls"
#~ msgid "Header image for the assistant page"
#~ msgstr "Palīga lapas galvenes attēls"
#~ msgid "Sidebar image"
#~ msgstr "Sānu joslas attēls"
#~ msgid "Sidebar image for the assistant page"
#~ msgstr "Palīga lapas sānu joslas attēls"
#~ msgid "Minimum child width"
#~ msgstr "Minimālais bērna platums"
#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
#~ msgstr "Minimālais pogu platums kastē"
#~ msgid "Minimum child height"
#~ msgstr "Minimālais bērna augstums"
#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
#~ msgstr "Minimālais pogu augstums kastē"
#~ msgid "Child internal width padding"
#~ msgstr "Bērna iekšējā platuma papildinājums"
#~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
#~ msgstr "Apjoms, par kādu palielināt bērna izmēru uz katru pusi"
#~ msgid "Child internal height padding"
#~ msgstr "Bērna iekšējā augstuma papildinājums"
#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
#~ msgstr "Apjoms, par kādu palielināt bērna izmēru uz augšu un apakšu"
#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Papildu atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā kaimiņiem, izteikta "
#~ "pikseļos"
#~ msgid ""
#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
#~ msgstr ""
#~ "Ja iestatīts, iezīme tiek lietota, lai izvēlētos krājuma vienumu tā "
#~ "vietā, lai parādītu"
#~ msgid "Horizontal alignment for child"
#~ msgstr "Horizontālais bērna izlīdzinājums"
#~ msgid "Vertical alignment for child"
#~ msgstr "Vertikālais bērna izlīdzinājums"
#~ msgid "Child widget to appear next to the button text"
#~ msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus pogas tekstam"
#~ msgid "Image position"
#~ msgstr "Attēla novietojums"
#~ msgid "The position of the image relative to the text"
#~ msgstr "Attēla pozīcija attiecībā pret tekstu"
#~ msgid "Default Spacing"
#~ msgstr "Noklusētā atstarpe"
#~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
#~ msgstr "Papildu atstarpe, ko pievienot GTK_CAN_DEFAULT pogām"
#~ msgid "Default Outside Spacing"
#~ msgstr "Noklusētā ārējā atstarpe"
#~ msgid ""
#~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn "
#~ "outside the border"
#~ msgstr ""
#~ "Papildu vieta, ko atvēlēt GTK_CAN_DEFAULT pogām, kas vienmēr tiek zīmētas "
#~ "ārpus robežas"
#~ msgid "Child X Displacement"
#~ msgstr "Bērna X pārvietošana"
#~ msgid ""
#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
#~ msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta"
#~ msgid "Child Y Displacement"
#~ msgstr "Bērna Y pārvietošana"
#~ msgid ""
#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
#~ msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta"
#~ msgid "Displace focus"
#~ msgstr "Pārvietot fokusu"
#~ msgid ""
#~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the "
#~ "focus rectangle"
#~ msgstr ""
#~ "Vai child_displacement_x/_y iespējām vajadzētu iespaidot fokusa taisnstūri"
#~ msgid "Inner Border"
#~ msgstr "Iekšējā robeža"
#~ msgid "Border between button edges and child."
#~ msgstr "Robeža starp pogas malām un bērnu."
#~ msgid "Image spacing"
#~ msgstr "Attēla atstarpe"
#~ msgid "Spacing in pixels between the image and label"
#~ msgstr "Atstarpe pikseļos starp attēlu un etiķeti"
#~ msgid "Cell background color"
#~ msgstr "Šūnas fona krāsa"
#~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
#~ msgstr "Šūnas fona krāsa kā GdkColor"
#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
#~ msgstr "Krājuma ID krājuma ikonai, ko attēlot"
#~ msgid "Follow State"
#~ msgstr "Sekot stāvoklim"
#~ msgid ""
#~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
#~ msgstr ""
#~ "Vai renderētajam pikseļu buferim vajadzētu būt krāsotam atbilstoši "
#~ "stāvoklim"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Fona krāsa"
#~ msgid "Background color as a GdkColor"
#~ msgstr "Fona krāsa kā GdkColor"
#~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
#~ msgstr "Priekšplāna krāsa kā GdkColor"
#~ msgid "Indicator size"
#~ msgstr "Indikatora izmērs"
#~ msgid "Size of check or radio indicator"
#~ msgstr "Ķeksīša vai radio indikatora izmērs"
#~ msgid "Background RGBA color"
#~ msgstr "Fona RGBA krāsa"
#~ msgid "Indicator Size"
#~ msgstr "Indikatora izmērs"
#~ msgid "Indicator Spacing"
#~ msgstr "Indikatora atstarpe"
#~ msgid "Spacing around check or radio indicator"
#~ msgstr "Atstarpe apkārt ap ķeksīti vai radio indikatoru"
#~ msgid "The selected color"
#~ msgstr "Izvēlētā krāsa"
#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlētā necaurspīdības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā "
#~ "necaurspīdīgs)"
#~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
#~ msgstr "Vai izkrītošajām izvēlnēm vajadzētu pārceļamās izvēlnes vienumu"
#~ msgid "Tearoff Title"
#~ msgstr "Pārcelšanas virsraksts"
#~ msgid ""
#~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is "
#~ "torn-off"
#~ msgstr "Logu pārvaldnieks var parādīt virsrakstu, kad uzvedne ir pārcelta"
#~ msgid "Appears as list"
#~ msgstr "Parādās kā saraksts"
#~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
#~ msgstr "Vai izkrītošajiem jāizskatās kā sarakstiem nevis kā izvēlnēm"
#~ msgid "Arrow Size"
#~ msgstr "Bultas izmērs"
#~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
#~ msgstr "Minimālais kombinētā lodziņa bultas izmērs"
#~ msgid "The amount of space used by the arrow"
#~ msgstr "Bultiņas izmantotās vietas apjoms"
#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
#~ msgstr "Kāda tipa ēnu zīmēt ap kombinēto lodziņu"
#~ msgid "Resize mode"
#~ msgstr "Izmēru maiņas režīms"
#~ msgid "Specify how resize events are handled"
#~ msgstr "Norāda, kā izmēru maiņas notikumi tiek apstrādāti"
#~ msgid "Border width"
#~ msgstr "Robežas platums"
#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children"
#~ msgstr "Tukšās robežas platums ārpus konteinera bērniem"
#~ msgid "Child"
#~ msgstr "Bērns"
#~ msgid "Can be used to add a new child to the container"
#~ msgstr "Var izmantot, lai pievienotu jaunu bērnu pie konteinera"
#~ msgid "Content area border"
#~ msgstr "Satura laukuma robeža"
#~ msgid "Width of border around the main dialog area"
#~ msgstr "Robežas platums ap galveno dialoglodziņā laukumu"
#~ msgid "Content area spacing"
#~ msgstr "Satura apgabala atstatums"
#~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
#~ msgstr "Atstarpe starp elementiem un galveno dialoglodziņā apgabalu"
#~ msgid "Button spacing"
#~ msgstr "Pogu atstarpe"
#~ msgid "Spacing between buttons"
#~ msgstr "Atstarpe starp pogām"
#~ msgid "Action area border"
#~ msgstr "Darbības laukuma robeža"
#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
#~ msgstr "Robežas platums ap pogu laukumu dialoglodziņa apakšā"
#~ msgid ""
#~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
#~ msgstr ""
#~ "Robeža starp tekstu un ietvaru. Pārraksta iekšējās robežas stila īpašības"
#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
#~ msgstr "Kāda veida ēnas zīmēt ap ierakstu, kad ir iestatīts has-frame"
#~ msgid "Primary stock ID"
#~ msgstr "Primārais krājuma ID"
#~ msgid "Stock ID for primary icon"
#~ msgstr "Krājuma ID primārai ikonai"
#~ msgid "Secondary stock ID"
#~ msgstr "Sekundārais krājuma ID"
#~ msgid "Stock ID for secondary icon"
#~ msgstr "Krājuma ID sekundārai ikonai"
#~ msgid "Icon Prelight"
#~ msgstr "Ikonas pirmsgaisma"
#~ msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
#~ msgstr "Vai aktivizējamās ikonas izgaismot, kad virs tām ir peles kursors"
#~ msgid "Progress Border"
#~ msgstr "Progresa robeža"
#~ msgid "Border around the progress bar"
#~ msgstr "Robeža ap progresa joslu"
#~ msgid "Border between text and frame."
#~ msgstr "Robeža starp tekstu un ietvaru."
#~ msgid "Space to put between the label and the child"
#~ msgstr "Atstarpe, ko likt starp iezīmi un bērnu"
#~ msgid "Expander Size"
#~ msgstr "Izvērsēja izmērs"
#~ msgid "Size of the expander arrow"
#~ msgstr "Izvērsēja bultas izmērs"
#~ msgid "Spacing around expander arrow"
#~ msgstr "Atstarpes ap izvērsēja bultu"
#~ msgid "Selection Box Color"
#~ msgstr "Izvēles kastes krāsa"
#~ msgid "Color of the selection box"
#~ msgstr "Izvēles kastes krāsa"
#~ msgid "Selection Box Alpha"
#~ msgstr "Izvēles kastes alfa"
#~ msgid "Opacity of the selection box"
#~ msgstr "Izvēles kastes caurspīdīgums"
#~ msgid "Icon set"
#~ msgstr "Ikonu kopa"
#~ msgid "Icon set to display"
#~ msgstr "Ikonu kopa, ko attēlot"
#~ msgid "Width of border around the content area"
#~ msgstr "Robežas platums ap satura laukumu"
#~ msgid "Spacing between elements of the area"
#~ msgstr "Atstarpe starp elementiem laukumā"
#~ msgid "Width of border around the action area"
#~ msgstr "Robežas platums ap darbības laukumu"
#~ msgid "Minimum height for filling blocks"
#~ msgstr "Aizpildīšanas bloku minimālais augstums"
#~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
#~ msgstr "Minimālais augstums blokiem, kas aizpilda joslu"
#~ msgid "Minimum width for filling blocks"
#~ msgstr "Aizpildīšanas bloku minimālais platums"
#~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
#~ msgstr "Minimālais platums blokiem, kas aizpilda joslu"
#~ msgid "Style of bevel around the menubar"
#~ msgstr "Konusa stils ap izvēļņjoslu"
#~ msgid "Internal padding"
#~ msgstr "Iekšējā papildināšana"
#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
#~ msgstr "Atstarpe starp izvēlnes joslas ēnu un izvēlnes vienumiem"
#~ msgid ""
#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
#~ "torn-off"
#~ msgstr ""
#~ "Virsraksts, ko var parādīt logu pārvaldnieks, kad šī izvēlne ir atrauta"
#~ msgid "Tearoff State"
#~ msgstr "Atrautības stāvoklis"
#~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
#~ msgstr "Loģiskā vērtība, kas norāda vai izvēlne ir atrauta"
#~ msgid "Horizontal Padding"
#~ msgstr "Horizontālā papildināšana"
#~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
#~ msgstr "Atstarpes apjoms, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no izvēlnes"
#~ msgid "Vertical Padding"
#~ msgstr "Vertikālā papildināšana"
#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
#~ msgstr "Papildu vieta izvēlnes augšā un apakšā"
#~ msgid "Vertical Offset"
#~ msgstr "Vertikālā nobīde"
#~ msgid ""
#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
#~ "vertically"
#~ msgstr ""
#~ "Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita vertikālās "
#~ "nobīdes"
#~ msgid "Horizontal Offset"
#~ msgstr "Horizontālā nobīde"
#~ msgid ""
#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
#~ "horizontally"
#~ msgstr ""
#~ "Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita "
#~ "horizontālās nobīdes"
#~ msgid "Double Arrows"
#~ msgstr "Dubultās bultas"
#~ msgid "When scrolling, always show both arrows."
#~ msgstr "Kad ritina, vienmēr rādīt abas bultas."
#~ msgid "Arrow Placement"
#~ msgstr "Bultu novietojums"
#~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
#~ msgstr "Norāda, kur tiks novietotas ritināšanas bultas"
#~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
#~ msgstr "Patvaļīga konstante, par kādu samazināt ritināšanas bultas izmēru"
#~ msgid "Right Justified"
#~ msgstr "Labā līdzināšana"
#~ msgid ""
#~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu "
#~ "bar"
#~ msgstr ""
#~ "Iestata, vai izvēlnes vienums ir līdzināts pie izvēlnes joslas labās malas"
#~ msgid ""
#~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
#~ msgstr ""
#~ "Bultas izmantotais vietas daudzums, relatīvs pret izvēlnes vienuma fonta "
#~ "izmēru"
#~ msgid "Width in Characters"
#~ msgstr "Platums rakstzīmēs"
#~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
#~ msgstr "Minimālais vēlamais izvēlnes vienumu platums, izteikts rakstzīmēs"
#~ msgid "label border"
#~ msgstr "iezīmes robeža"
#~ msgid "Width of border around the label in the message dialog"
#~ msgstr "Robežas platums, kas apkārt iezīmei ziņojuma dialoglodziņā"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Attēls"
#~ msgid "The image"
#~ msgstr "Attēls"
#~ msgid "Tab overlap"
#~ msgstr "Cilnes pārklāšanās"
#~ msgid "Size of tab overlap area"
#~ msgstr "Cilnes pārklāšanās apgabala izmērs"
#~ msgid "Tab curvature"
#~ msgstr "Cilnes izliekums"
#~ msgid "Size of tab curvature"
#~ msgstr "Cilnes izliekuma izmērs"
#~ msgid "Arrow spacing"
#~ msgstr "Bultu atstarpe"
#~ msgid "Scroll arrow spacing"
#~ msgstr "Ritināšanas bultas atstarpe"
#~ msgid "Initial gap"
#~ msgstr "Sākotnējā sprauga"
#~ msgid "Initial gap before the first tab"
#~ msgstr "Sākotnējā sprauga pirms pirmās cilnes"
#~ msgid "Tab gap"
#~ msgstr "Cilnes atstarpe"
#~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
#~ msgstr "Aktīvā cilne tiek zīmēta ar atstarpi apakšā"
#~ msgid "Handle Size"
#~ msgstr "Tura izmērs"
#~ msgid "Width of handle"
#~ msgstr "Platums turim"
#~ msgid "Show 'Connect to Server'"
#~ msgstr "Rādīt “Savienoties ar serveri”"
#~ msgid ""
#~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
#~ "dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš uz “Savienoties ar serveri”"
#~ msgid "Whether the plug is embedded"
#~ msgstr "Vai spraudnis ir iegults"
#~ msgid "Socket Window"
#~ msgstr "Soketa logs"
#~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
#~ msgstr "Soketa logs, kurā ir iegults spraudnis"
#~ msgid "Transitions enabled"
#~ msgstr "Pārejas ir ieslēgtas"
#~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
#~ msgstr "Vai rādīt/slēpt pārejas ir ieslēgtas"
#~ msgid "X spacing"
#~ msgstr "X atstarpes"
#~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
#~ msgstr "Papildu atstarpes, kas ir pielietotas progresa joslas platumam."
#~ msgid "Y spacing"
#~ msgstr "Y atstarpes"
#~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
#~ msgstr "Papildu atstarpes, kas ir pielietotas progresa joslas augstumam."
#~ msgid "Minimum horizontal bar width"
#~ msgstr "Minimālais horizontālās joslas platums"
#~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
#~ msgstr "Minimālais horizontālās progresa joslas platums"
#~ msgid "Minimum horizontal bar height"
#~ msgstr "Minimālais horizontālās joslas augstums"
#~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
#~ msgstr "Minimālais horizontālās progresa joslas augstums"
#~ msgid "Minimum vertical bar width"
#~ msgstr "Minimālais vertikālās joslas platums"
#~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
#~ msgstr "Minimālais vertikālās progresa joslas platums"
#~ msgid "Minimum vertical bar height"
#~ msgstr "Minimālais vertikālās joslas augstums"
#~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
#~ msgstr "Minimālais vertikālās progresa joslas augstums"
#~ msgid "Slider Width"
#~ msgstr "Slīdņa platums"
#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
#~ msgstr "Ritjoslas vai mēroga šķirkļa platums"
#~ msgid "Trough Border"
#~ msgstr "Ieplakas robeža"
#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
#~ msgstr "Atstarpe starp šķirkli/ritinātājiem un ārējo ieplakas apmali"
#~ msgid "Stepper Size"
#~ msgstr "Ritinātāja izmērs"
#~ msgid "Length of step buttons at ends"
#~ msgstr "Garums ritinātāja pogām galos"
#~ msgid "Stepper Spacing"
#~ msgstr "Ritinātāja atstarpe"
#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb"
#~ msgstr "Atstarpe starp ritinātāja pogām un šķirkli"
#~ msgid "Arrow X Displacement"
#~ msgstr "Bultas X novietošana"
#~ msgid ""
#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
#~ msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta"
#~ msgid "Arrow Y Displacement"
#~ msgstr "Bultas Y novietošana"
#~ msgid ""
#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
#~ msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta"
#~ msgid "Trough Under Steppers"
#~ msgstr "Cauri zem ritinātājiem"
#~ msgid ""
#~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers "
#~ "and spacing"
#~ msgstr ""
#~ "Vai zīmēt cauri pilnam diapazona garumam, vai izslēgt ritinātājus un "
#~ "atstarpes"
#~ msgid "Arrow scaling"
#~ msgstr "Bultas mērogošana"
#~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
#~ msgstr "Bultas mērogošana, attiecībā pret ritināšanas pogas izmēru"
#~ msgid "Slider Length"
#~ msgstr "Slīdņa garums"
#~ msgid "Length of scale's slider"
#~ msgstr "Mēroga slīdņa garums"
#~ msgid "Value spacing"
#~ msgstr "Vērtības atstarpe"
#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area"
#~ msgstr "Atstarpe starp vērtības tekstu un slīdņa/ieplakas laukumu"
#~ msgid "Minimum Slider Length"
#~ msgstr "Minimālais slīdņa garums"
#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider"
#~ msgstr "Minimālais ritjoslas slīdņa garums"
#~ msgid "Fixed slider size"
#~ msgstr "Fiksēts slīdņa izmērs"
#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
#~ msgstr "Nemainīt slīdņa izmēru, tikai ieslēgt to minimālajā garumā"
#~ msgid "Window Placement Set"
#~ msgstr "Logu novietojuma kopa"
#~ msgid ""
#~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of "
#~ "the contents with respect to the scrollbars."
#~ msgstr ""
#~ "Vai \"window-placement\" vajadzētu tikt izmantotam, lai noteiktu satura "
#~ "atrašanās vietu attiecībā pret ritjoslām."
#~ msgid "Scrollbars within bevel"
#~ msgstr "Ritjoslas apmalēs"
#~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
#~ msgstr "Novietot ritjoslas ritinātu logu apmales"
#~ msgid "Scrollbar spacing"
#~ msgstr "Ritjoslas atstarpe"
#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
#~ msgstr "Pikseļu skaits starp ritjoslām un ritināmo logu"
#~ msgid "Fallback Icon Theme Name"
#~ msgstr "Atkāpes ikonu motīva nosaukums"
#~ msgid "Name of a icon theme to fall back to"
#~ msgstr "Ikonu motīva nosaukums, uz kuru atkāpties"
#~ msgid "Menu bar accelerator"
#~ msgstr "Izvēlnes joslas paātrinātājs"
#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar"
#~ msgstr "Taustiņsasaiste, lai aktivizētu izvēlnes joslu"
#~ msgid "Icon Sizes"
#~ msgstr "Ikonu izmēri"
#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
#~ msgstr "Ikonas izmēru saraksts (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
#~ msgstr "Rādīt “Ievades metodes” izvēlni"
#~ msgid ""
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
#~ "change the input method"
#~ msgstr ""
#~ "Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt mainīt ievades "
#~ "metodi"
#~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
#~ msgstr "Rādīt “Ievietot unikoda kontroles rakstzīmi” izvēlni"
#~ msgid ""
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
#~ "insert control characters"
#~ msgstr ""
#~ "Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt kontroles simbolu "
#~ "ievietošanu"
#~ msgid "Start timeout"
#~ msgstr "Sākuma noildze"
#~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
#~ msgstr "Sākuma vērtība noildzēm, kad ir piespiesta poga"
#~ msgid "Repeat timeout"
#~ msgstr "Atkārtotā noildze"
#~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
#~ msgstr "Atkārtotā vērtība noildzēm, kad ir piespiesta poga"
#~ msgid "Expand timeout"
#~ msgstr "Izvēršanas noildze"
#~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
#~ msgstr "Izvēršanas vērtība noildzēm, kad logdaļa izvērš jaunu apgabalu"
#~ msgid "Color scheme"
#~ msgstr "Krāsu palete"
#~ msgid "A palette of named colors for use in themes"
#~ msgstr "Palete ar nosauktām krāsām, ko izmantot motīvos"
#~ msgid "Enable Touchscreen Mode"
#~ msgstr "Aktivēt skārienjūtīgā ekrāna režīmu"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
#~ msgstr "Ja PATIESS, uz šo ekrānu netiek nogādāti notikumi par kustību"
#~ msgid "Tooltip timeout"
#~ msgstr "Paskaidres noildze"
#~ msgid "Timeout before tooltip is shown"
#~ msgstr "Noildze pirms tiek rādīta paskaidre"
#~ msgid "Tooltip browse timeout"
#~ msgstr "Paskaidres pārlūkošanas noildze"
#~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
#~ msgstr ""
#~ "Noildze, pirms tiek parādīta paskaidre, kad aktivēts pārlūkošanas režīms"
#~ msgid "Tooltip browse mode timeout"
#~ msgstr "Paskadres pārlūkošanas režīma noildze"
#~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
#~ msgstr "Noildze, pēc kuras pārlūkošanas režīms ir deaktivēts"
#~ msgid "Keynav Cursor Only"
#~ msgstr "Tikai taustnav kursors"
#~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
#~ msgstr ""
#~ "Kad PATIESS, pa logdaļu var pārvietoties tikai ar kursora taustiņiem"
#~ msgid "Keynav Wrap Around"
#~ msgstr "Taustnav aplauzt apkārt"
#~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
#~ msgstr "Vai aplauzt apkārt, kad pārvietojas pa logdaļu ar tastatūru"
#~ msgid "Color Hash"
#~ msgstr "Krāsas juceklis"
#~ msgid "A hash table representation of the color scheme."
#~ msgstr "Krāsu paletes attēlojums jucekļa tabulā"
#~ msgid "Default file chooser backend"
#~ msgstr "Noklusētā datņu izvēlētāja aizmugure"
#~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
#~ msgstr "GtkFileChooser aizmugures nosaukums, ko lietot pēc noklusējuma"
#~ msgid "Enable Mnemonics"
#~ msgstr "Aktivēt mnemonikas"
#~ msgid "Whether labels should have mnemonics"
#~ msgstr "Vai iezīmēm būtu jābūt mnemonikām"
#~ msgid "Recent Files Limit"
#~ msgstr "Neseno datņu limits"
#~ msgid "Number of recently used files"
#~ msgstr "Nesen izmantoto datņu skaits"
#~ msgid "Enable Tooltips"
#~ msgstr "Aktivēt paskaidres"
#~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
#~ msgstr "Vai logdaļām rādīt paskaidres"
#~ msgid "Toolbar style"
#~ msgstr "Rīkjoslas stils"
#~ msgid ""
#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Vai noklusētās rīkjoslas ir tikai ar tekstu, tekstu un ikonām, tikai "
#~ "ikonām, u.t.t."
#~ msgid "Toolbar Icon Size"
#~ msgstr "Rīkjoslas ikonu izmērs"
#~ msgid "The size of icons in default toolbars."
#~ msgstr "Ikonu izmērs noklusētajās rīkjoslās."
#~ msgid "Auto Mnemonics"
#~ msgstr "Automātiskās mnemonikas"
#~ msgid ""
#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
#~ "presses the mnemonic activator."
#~ msgstr ""
#~ "Vai mnemonikas vajadzētu automātiski rādīt un slēpt, kad lietotājs "
#~ "piespiež mnemonikas aktivizētāju."
#~ msgid "Visible Focus"
#~ msgstr "Redzams fokuss"
#~ msgid ""
#~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use "
#~ "the keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "Vai “fokusa taisnstūri” būtu jāslēpj, līdz lietotājs sāk lietot tastatūru."
#~ msgid "Show button images"
#~ msgstr "Rādīt pogu attēlus"
#~ msgid "Whether images should be shown on buttons"
#~ msgstr "Vai uz pogām rādīt attēlus"
#~ msgid "Show menu images"
#~ msgstr "Rādīt izvēlnes attēlus"
#~ msgid "Whether images should be shown in menus"
#~ msgstr "Vai izvēlnēs rādīt attēlus"
#~ msgid "Delay before drop down menus appear"
#~ msgstr "Aizture pirms parādās nolaižamā izvēlnes"
#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
#~ msgstr "Aizture pirms parādās apakšizvēlnes josla"
#~ msgid "Scrolled Window Placement"
#~ msgstr "Ritinātā loga novietojums"
#~ msgid ""
#~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
#~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
#~ msgstr ""
#~ "Kur tiek novietots ritināmā loga saturs, attiecībā pret ritjoslām, ja nav "
#~ "pārrakstīts ar ritināmā loga paša novietojumu."
#~ msgid "Can change accelerators"
#~ msgstr "Var mainīt paātrinātājus"
#~ msgid ""
#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
#~ "item"
#~ msgstr ""
#~ "Vai var mainīt izvēļņu paātrinātājus, nospiežot taustiņu virs izvēlnes "
#~ "vienuma"
#~ msgid "Delay before submenus appear"
#~ msgstr "Aizture pirms parādās apakšizvēlne"
#~ msgid ""
#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu "
#~ "appear"
#~ msgstr ""
#~ "Minimums laika, cik ilgi kursoram jāatrodas uz izvēlnes pirms parādās "
#~ "apakšizvēlne"
#~ msgid "Delay before hiding a submenu"
#~ msgstr "Aizture pirms apakšizvēlnes paslēpšanas"
#~ msgid ""
#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
#~ "submenu"
#~ msgstr ""
#~ "Laiks pirms apakšizvēlnes paslēpšanas, kad kursors virzās pie "
#~ "apakšizvēlnes"
#~ msgid "Custom palette"
#~ msgstr "Pielāgota palete"
#~ msgid "Palette to use in the color selector"
#~ msgstr "Palete, ko lietot krāsu izvēlētājā"
#~ msgid "IM Preedit style"
#~ msgstr "TZ pirmsrediģēšanas stils"
#~ msgid "How to draw the input method preedit string"
#~ msgstr "Kā zīmēt ievades metodes pirmsrediģēšanas virkni"
#~ msgid "IM Status style"
#~ msgstr "TZ statusa stils"
#~ msgid "How to draw the input method statusbar"
#~ msgstr "Kā zīmēt ievades metodes statusa joslu"
#~ msgid "Ignore hidden"
#~ msgstr "Ignorēt slēpto"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the "
#~ "group"
#~ msgstr ""
#~ "Ja PATIESS, nekartētās logdaļas tiek ignorētas, kad nosaka grupas izmēru"
#~ msgid "Style of bevel around the spin button"
#~ msgstr "Apmales stils ap rotējošo pogu"
#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
#~ msgstr "Apmales stils ap statusa joslas tekstu"
#~ msgid "The minimum width of the handle"
#~ msgstr "Minimālais tura platums"
#~ msgid "Slider Height"
#~ msgstr "Slīdņa augstums"
#~ msgid "The minimum height of the handle"
#~ msgstr "Minimālais tura augstums"
#~ msgid "Paragraph background color"
#~ msgstr "Rindkopas fona krāsa"
#~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
#~ msgstr "Rindkopas fona krāsa kā GdkColor"
#~ msgid "Error underline color"
#~ msgstr "Kļūdas pasvītrojuma krāsa"
#~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
#~ msgstr "Krāsa, kādā zīmēt kļūdu norādošu pasvītrojumu"
#~ msgid "Spacer size"
#~ msgstr "Starpinātāja izmērs"
#~ msgid "Size of spacers"
#~ msgstr "Starpinātāju izmērs"
#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
#~ msgstr "Robežas atstarpes apjoms starp rīkjoslas ēnu un pogām"
#~ msgid "Maximum child expand"
#~ msgstr "Maksimālā bērna izvēršana"
#~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
#~ msgstr "Maksimālais vietas daudzums, kas tiks dots izvēršamam vienumam"
#~ msgid "Space style"
#~ msgstr "Atstarpes stils"
#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
#~ msgstr "Vai atstarpes ir vertikālas līnijas vai tikai tukšumi"
#~ msgid "Button relief"
#~ msgstr "Pogas reljefs"
#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
#~ msgstr "Apmales tips ap rīkjoslas pogām"
#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
#~ msgstr "Apmales tips ap rīkjoslu"
#~ msgid "Stock Id"
#~ msgstr "Krājuma ID"
#~ msgid "The stock icon displayed on the item"
#~ msgstr "Krājuma ikona, kas attēlota uz vienuma"
#~ msgid "Icon spacing"
#~ msgstr "Ikonas atstarpe"
#~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
#~ msgstr "Atstarpe starp ikonu un iezīmi, pikseļos"
#~ msgid "Header Spacing"
#~ msgstr "Galvenes atstarpes"
#~ msgid "Spacing between expander arrow and caption"
#~ msgstr "Atstarpes starp izvērsēja bultu un parakstu"
#~ msgid "Tearoff"
#~ msgstr "Noplēšams"
#~ msgid "Whether the menu has a tearoff item"
#~ msgstr "Vai izvēlnei ir noplēšams vienums"
#~ msgid "Rules Hint"
#~ msgstr "Robežsvītru mājiens"
#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
#~ msgstr ""
#~ "Iestatīt mājienu motīvu dzinējam, lai tas zīmētu rindas mainīgās krāsās"
#~ msgid "Vertical Separator Width"
#~ msgstr "Vertikālā atdalītāja platums"
#~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
#~ msgstr "Vertikālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim"
#~ msgid "Horizontal Separator Width"
#~ msgstr "Horizontālā atdalītāja platums"
#~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
#~ msgstr "Horizontālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim"
#~ msgid "Allow Rules"
#~ msgstr "Atļaut robežsvītras"
#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows"
#~ msgstr "Atļaut zīmēt mainīgu krāsu rindas"
#~ msgid "Indent Expanders"
#~ msgstr "Atkāpes izvērsējiem"
#~ msgid "Make the expanders indented"
#~ msgstr "Pielikt atkāpes izvērsējiem"
#~ msgid "Even Row Color"
#~ msgstr "Pāra rindu krāsa"
#~ msgid "Color to use for even rows"
#~ msgstr "Krāsa, kādu lietot pāra rindām"
#~ msgid "Odd Row Color"
#~ msgstr "Nepāra rindu krāsa"
#~ msgid "Color to use for odd rows"
#~ msgstr "Krāsa, kādu lietot nepāra rindām"
#~ msgid "Grid line width"
#~ msgstr "Režģa līniju platums"
#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
#~ msgstr "Koka režģa līniju platums pikseļos"
#~ msgid "Tree line width"
#~ msgstr "Koka līniju platums"
#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
#~ msgstr "Koka aplūkošanas līniju platums pikseļos"
#~ msgid "Grid line pattern"
#~ msgstr "Režģa līniju raksts"
#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
#~ msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmējot koka režģa līnijas"
#~ msgid "Tree line pattern"
#~ msgstr "Koka līniju raksts"
#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
#~ msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmējot koka skata līnijas"
#~ msgid "Application paintable"
#~ msgstr "Lietotne krāsojama"
#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
#~ msgstr "Vai lietotne krāsos tieši uz logdaļas"
#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
#~ msgstr "Vai logdaļa ir daļa no saliktas logdaļas"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stils"
#~ msgid ""
#~ "The style of the widget, which contains information about how it will "
#~ "look (colors etc)"
#~ msgstr ""
#~ "Logdaļas stils, kas satur informāciju par to, kā tā izskatīsies (krāsas, "
#~ "utt.)"
#~ msgid "No show all"
#~ msgstr "Nerādīt visu"
#~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
#~ msgstr "Vai gtk_widget_show_all() nevajadzētu ietekmēt šo logdaļu"
#~ msgid "Double Buffered"
#~ msgstr "Dubulti buferēts"
#~ msgid "Whether the widget is double buffered"
#~ msgstr "Vai logdaļa tiek buferēta dubulti"
#~ msgid "Margin on Left"
#~ msgstr "Mala pa kreisi"
#~ msgid "Pixels of extra space on the left side"
#~ msgstr "Papildu vietas pikseļi kreisajā pusē"
#~ msgid "Margin on Right"
#~ msgstr "Mala pa labi"
#~ msgid "Pixels of extra space on the right side"
#~ msgstr "Papildu vietas pikseļi labajā pusē"
#~ msgid "Interior Focus"
#~ msgstr "Iekšējais fokuss"
#~ msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
#~ msgstr "Vai zīmēt fokusa indikatoru logdaļu iekšpusē"
#~ msgid "Focus linewidth"
#~ msgstr "Fokusa līnijas platums"
#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
#~ msgstr "Fokusa indikatora līnijas platums pikseļos"
#~ msgid "Focus line dash pattern"
#~ msgstr "Fokusēt līnijas svītras rakstu"
#~ msgid ""
#~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
#~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the "
#~ "line."
#~ msgstr ""
#~ "Lietotais svītras raksts, lai zīmētu fokusa indikatoru. Rakstzīmes "
#~ "vērtības tiek interpretētas kā pikseļu platums mainīgiem ieslēgtiem un "
#~ "izslēgtiem rindu segmentiem."
#~ msgid "Focus padding"
#~ msgstr "Fokusa papildināšana"
#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
#~ msgstr "Platums pikseļos starp fokusa indikatoru un logdaļas “kasti”"
#~ msgid "Cursor color"
#~ msgstr "Kursora krāsa"
#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
#~ msgstr "Krāsa, ar kuru zīmēt ievietošanas kursoru"
#~ msgid "Secondary cursor color"
#~ msgstr "Otrā kursora krāsa"
#~ msgid ""
#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing "
#~ "mixed right-to-left and left-to-right text"
#~ msgstr ""
#~ "Krāsa, kādā zīmēt sekundāro ievietojuma kursoru, kad rediģē jaukto no-"
#~ "labās-uz-kreiso un no-kreisās-uz-labo tekstu"
#~ msgid "Cursor line aspect ratio"
#~ msgstr "Kursora līnijas skata proporcija"
#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
#~ msgstr "Skata proporcija, ar kuru zīmēt ievietojuma kursoru"
#~ msgid "Window dragging"
#~ msgstr "Loga vilkšana"
#~ msgid ""
#~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
#~ msgstr "Vai logu var vilkt un maksimizēt, klikšķinot uz tukša laukuma"
#~ msgid "Unvisited Link Color"
#~ msgstr "Neapmeklēto saišu krāsa"
#~ msgid "Color of unvisited links"
#~ msgstr "Neapmeklēto saišu krāsa"
#~ msgid "Visited Link Color"
#~ msgstr "Apmeklēto saišu krāsa"
#~ msgid "Color of visited links"
#~ msgstr "Apmeklēto saišu krāsa"
#~ msgid "Wide Separators"
#~ msgstr "Platais atdalītājs"
#~ msgid ""
#~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a "
#~ "box instead of a line"
#~ msgstr ""
#~ "Vai atdalītājam ir konfigurējams platums un vajadzētu tikt zīmētam, "
#~ "izmantojot kasti, nevis līniju"
#~ msgid "Separator Width"
#~ msgstr "Atdalītāja platums"
#~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
#~ msgstr "Atdalītāja platums, ja wide-separators ir PATIESS"
#~ msgid "Separator Height"
#~ msgstr "Atdalītāja augstums"
#~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
#~ msgstr "Atdalītāja augstums, ja wide-separators ir PATIESS"
#~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
#~ msgstr "Horizontālo ritjoslu garums"
#~ msgid "The length of horizontal scroll arrows"
#~ msgstr "Horizontālo ritjoslu garums"
#~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
#~ msgstr "Vertikālo ritjoslu garums"
#~ msgid "The length of vertical scroll arrows"
#~ msgstr "Vertikālo ritjoslu garums"
#~ msgid "Width of text selection handles"
#~ msgstr "Platums teksta izvēles turiem"
#~ msgid "Height of text selection handles"
#~ msgstr "Augstums teksta izvēles turiem"
#~ msgid "Resize grip"
#~ msgstr "Izmēra maiņas rokturis"
#~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
#~ msgstr "Vai logam vajadzīgs izmēra maiņas rokturis"
#~ msgid "Resize grip is visible"
#~ msgstr "Izmēra maiņas rokturis redzams"
#~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
#~ msgstr "Vai loga izmēra maiņas rokturis ir redzams."
#~ msgid "Decorated button layout"
#~ msgstr "Dekorēts pogu izkārtojums"
#~ msgid "Decoration resize handle size"
#~ msgstr "Dekorācijas izmēra maiņas tura izmērs"
#~ msgid "Sans 12"
#~ msgstr "Sans 12"