mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-06 00:30:08 +00:00
7dbb99c297
svn path=/trunk/; revision=19628
4906 lines
117 KiB
Plaintext
4906 lines
117 KiB
Plaintext
# Northern Sotho translation of gtk+.
|
|
# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation (Translate.org.za)
|
|
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
|
|
#
|
|
# Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtk+ 2.8-branch\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-11-30 16:02+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>\n"
|
|
"Language-Team: Northern Sotho <translate-discuss-nso@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
|
|
|
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
|
|
msgid "directfb arg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
|
|
msgid "sdl|system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description of --class=CLASS in --help output
|
|
#: gdk/gdk.c:126
|
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
|
#: gdk/gdk.c:127
|
|
msgid "CLASS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description of --name=NAME in --help output
|
|
#: gdk/gdk.c:129
|
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
|
#: gdk/gdk.c:130
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
|
#: gdk/gdk.c:132
|
|
msgid "X display to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
|
#: gdk/gdk.c:133
|
|
msgid "DISPLAY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
|
|
#: gdk/gdk.c:135
|
|
msgid "X screen to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
|
|
#: gdk/gdk.c:136
|
|
msgid "SCREEN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
|
#: gdk/gdk.c:139
|
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
|
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
|
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|
#: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
|
|
msgid "FLAGS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|
#: gdk/gdk.c:142
|
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3940
|
|
msgid "keyboard label|BackSpace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3941
|
|
msgid "keyboard label|Tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3942
|
|
msgid "keyboard label|Return"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3943
|
|
msgid "keyboard label|Pause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3944
|
|
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3945
|
|
msgid "keyboard label|Sys_Req"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3946
|
|
msgid "keyboard label|Escape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3947
|
|
msgid "keyboard label|Multi_key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3948
|
|
msgid "keyboard label|Home"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3949
|
|
msgid "keyboard label|Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3950
|
|
msgid "keyboard label|Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3951
|
|
msgid "keyboard label|Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3952
|
|
msgid "keyboard label|Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3953
|
|
msgid "keyboard label|Page_Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3954
|
|
msgid "keyboard label|Page_Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3955
|
|
msgid "keyboard label|End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3956
|
|
msgid "keyboard label|Begin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3957
|
|
msgid "keyboard label|Print"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3958
|
|
msgid "keyboard label|Insert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3959
|
|
msgid "keyboard label|Num_Lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3960
|
|
msgid "keyboard label|KP_Space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3961
|
|
msgid "keyboard label|KP_Tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3962
|
|
msgid "keyboard label|KP_Enter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3963
|
|
msgid "keyboard label|KP_Home"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3964
|
|
msgid "keyboard label|KP_Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3965
|
|
msgid "keyboard label|KP_Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3966
|
|
msgid "keyboard label|KP_Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3967
|
|
msgid "keyboard label|KP_Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3968
|
|
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3969
|
|
msgid "keyboard label|KP_Prior"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3970
|
|
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3971
|
|
msgid "keyboard label|KP_Next"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3972
|
|
msgid "keyboard label|KP_End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3973
|
|
msgid "keyboard label|KP_Begin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3974
|
|
msgid "keyboard label|KP_Insert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3975
|
|
msgid "keyboard label|KP_Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3976
|
|
msgid "keyboard label|Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
msgstr "E paletšwe go bula faele ya '%s': %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
|
msgstr "Faele ya seswantšho ya '%s' ga e na tsebišo"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Faele ya go laiša seswantšho sa '%s': lebaka ga le tsebjwe, mohlomongwe "
|
|
"faele e senyegilego ya seswantšho"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
|
"animation file"
|
|
msgstr ""
|
|
"E paletšwe go laiša tsošološo ya '%s': lebaka ga le tsebjwe, mohlomongwe "
|
|
"faele e senyegilego ya tsošološo"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
|
msgstr "Ga e kgone go laiša tekanyo ya go laiša seswantšho: %s: %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
|
|
"from a different GTK version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekanyo ya go laiša seswantšho ya %s ga e romele poledišano e swanetšego; "
|
|
"mohlomongwe e tšwa tokollong e fapanego ya GTK?"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image type '%s' is not supported"
|
|
msgstr "Mohuta wa seswantšho wa '%s' ga o thekgwe"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
|
msgstr "Ga e kgone go lemoga sebopego sa seswantšho bakeng sa faele ya '%s'"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized image file format"
|
|
msgstr "Sebopego seo se sa lemogwego sa faele ya seswantšho"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
|
msgstr "E paletšwe go laiša seswantšho sa '%s': %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to image file: %s"
|
|
msgstr "Phošo ya go ngwala faeleng ya seswantšho: %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kago ye ya gdk-pixbuf ga e thekge go bolokwa ga sebopego sa seswantšho: %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
|
msgstr "Kgopolo e sa lekanago ya go boloka seswantšho go boea morago"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open temporary file"
|
|
msgstr "E paletšwe go bula faele ya motšwa-o-swere"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from temporary file"
|
|
msgstr "E paletšwe go bala go tšwa faeleng ya motšwa-o-swere"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "E paletšwe go bula '%s' bakeng sa go ngwala: %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
|
"s"
|
|
msgstr ""
|
|
"E paletšwe go tswalela '%s' mola e dutše e ngwala seswantšho, tsebišo ka "
|
|
"moka e ka ba e sa bolokwa: %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
|
msgstr "Kgopolo e sa lekanago go boloka seswantšho sešireletšing"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error writing to image stream"
|
|
msgstr "Phošo ya go ngwala faeleng ya seswantšho: %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
|
|
"but didn't give a reason for the failure"
|
|
msgstr ""
|
|
"Phošo ya ka gare: Tekanyo ya go laiša seswantšho ya '%s' e paletšwe go thoma "
|
|
"go laiša seswantšho, eupša ga se ya nea lebaka la gore ke ka baka la eng e "
|
|
"paletšwe"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
"Go laiša mo go okeditšwego ga mohuta wa seswantšho wa '%s' ga go thekgwe"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image header corrupt"
|
|
msgstr "Hlogwana ya seswantšho e senyegile"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image format unknown"
|
|
msgstr "Sebopego sa seswantšho ga se tsebjwe"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image pixel data corrupt"
|
|
msgstr "Tsebišo ya dikarolwana tše bopago seswantšho ya seswantšho e senyegile"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
|
|
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
|
msgstr[0] "e paletšwe go hwetša sešireletši sa seswantšho sa paete ya %u"
|
|
msgstr[1] "e paletšwe go hwetša sešireletši sa seswantšho sa dipaete tša %u"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
|
|
msgstr "Go dira modumo ga leswao mo go sa letelwago tsošološong"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported animation type"
|
|
msgstr "Mohuta wa tsošološo o sa thekgwego"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid header in animation"
|
|
msgstr "Hlogwana yeo e sego ya kgonthe tsošološong"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to load animation"
|
|
msgstr "Ga go na kgopolo e lekanego go laiša tsošološo"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed chunk in animation"
|
|
msgstr "Go dira modumo mo go sa bopšago gabotse tsošološong"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
|
|
msgid "The ANI image format"
|
|
msgstr "Sebopego sa seswantšho sa ANI"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BMP image has bogus header data"
|
|
msgstr "Seswantšho sa BMP se na le tsebišo ya hlogwana yeo e sego ya kgonthe"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
|
msgstr "Ga go na kgopolo e lekanego go laiša seswantšho sa bitmap"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BMP image has unsupported header size"
|
|
msgstr "Seswantšho sa BMP se na le bogolo bja hlogwana bjo bo sa thekgwego"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
|
|
msgstr "E ka se kgone go bea kgopolo bakeng sa go laiša faele ya JPEG"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't write to BMP file"
|
|
msgstr "E be e ka se fetole leina la faele"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
|
|
msgid "The BMP image format"
|
|
msgstr "Sebopego sa seswantšho sa BMP"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure reading GIF: %s"
|
|
msgstr "Go palelwa ke go bala GIF: %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Faele ya GIF e be e sa bone tsebišo e itšego (mohlomongwe e ile ya "
|
|
"lekanyetšwa ka tsela e itšego?)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
|
msgstr "Phošo ya ka gare selaišing sa GIF (%s)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stack overflow"
|
|
msgstr "Go elela ga mokgobo"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
|
|
msgstr "Selaiši sa seswantšho sa GIF ga se kwešiše seswantšho se."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad code encountered"
|
|
msgstr "Go kopanwe le khoutu e mpe"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
|
msgstr "Tseno e dikologago ya lenaneo faeleng ya GIF"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
|
msgstr "Ga go na kgopolo e lekanego go laiša faele ya GIF"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
|
|
msgstr "Ga go na kgopolo e lekanego go laiša faele ya GIF"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
|
msgstr "Seswantšho sa GIF se senyegile (kgatelelo e fošagetšego ya LZW)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
|
msgstr "Faele ga e bonagale e le faele ya GIF"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
|
msgstr "Tokollo ya %s ya sebopego sa faele ya GIF ga e thekgwe"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
|
"colormap."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seswantšho sa GIF ga se na mmapa wa mmala wa lefase ka bophara, gape foreime "
|
|
"yeo e lego ka gare ga e na mmapa wa mmala wa mo gae."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
|
msgstr "Seswantšho sa GIF se lekanyeditšwe goba ga se a felela."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
|
|
msgid "The GIF image format"
|
|
msgstr "Sebopego sa seswantšho sa GIF"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to load icon"
|
|
msgstr "Ga go na kgopolo e lekanego go laiša leswao"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid header in icon"
|
|
msgstr "Hlogwana yeo e sego ya kgonthe leswaong"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Icon has zero width"
|
|
msgstr "Leswao le na bophara bja lefeela"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Icon has zero height"
|
|
msgstr "Leswao le na le bophagamo bja lefeela"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compressed icons are not supported"
|
|
msgstr "Maswao a gateletšwego ga a thekgwe"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported icon type"
|
|
msgstr "Mohuta wa leswao o sa thekgwego"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
|
msgstr "Ga go na kgopolo e lekanego go laiša faele ya ICO"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image too large to be saved as ICO"
|
|
msgstr "Seswantšho ke se segolo kudu gore se ka bolokwa bjalo ka ICO"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cursor hotspot outside image"
|
|
msgstr "Lefelo le kotsi la leswao ka ntle ga seswantšho"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
|
|
msgstr "Botebo bjo bo sa thekgwego bakeng sa faele ya ICO: %d"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
|
|
msgid "The ICO image format"
|
|
msgstr "Sebopego sa seswantšho sa ICO"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error reading ICNS image: %s"
|
|
msgstr "Phošo e kotsi ya go bala faele ya seswantšho ya PNG: %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not decode ICNS file"
|
|
msgstr ""
|
|
"E be e ka se kgethe %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The ICNS image format"
|
|
msgstr "Sebopego sa seswantšho sa ICO"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for stream"
|
|
msgstr "Ga e kgone go šupa kgopolo bakeng sa hlogwana"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode image"
|
|
msgstr "E be e ka se fetole leina la faele"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
|
|
msgstr "PNG e fetotšwego e na bophara goba bophagamo bja lefeela."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Image type currently not supported"
|
|
msgstr "Mohuta wa seswantšho wa '%s' ga o thekgwe"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
|
|
msgstr "E ka se kgone go bea kgopolo bakeng sa go laiša faele ya JPEG"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
|
|
msgstr "Ga go na kgopolo e lekanego go ka bula faele ya TIFF"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
|
|
msgstr "Ga e kgone go šupa kgopolo bakeng sa tsebišo ya mothaladi"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The JPEG 2000 image format"
|
|
msgstr "Sebopego sa seswantšho sa JPEG"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
|
msgstr "Phošo go tolokwa ga faele ya seswantšho ya JPEG (%s)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
|
"memory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ga go na kgopolo e lekanego go laiša seswantšho, leka go ntšha ditirišo tše "
|
|
"itšego bakeng sa go bula kgopolo"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
|
|
msgstr "Sekgoba sa mmala sa JPEG seo se sa thekgwego (%s)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
|
msgstr "E ka se kgone go bea kgopolo bakeng sa go laiša faele ya JPEG"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
|
|
msgstr "PNG e fetotšwego e na bophara goba bophagamo bja lefeela."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
|
"parsed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Khwaliti ya JPEG e swanetše go ba boleng magareng ga 0 le 100; boleng bja '%"
|
|
"s' bo ka se arolwe."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Khwaliti ya JPEG e swanetše go ba boleng magareng ga 0 le 100; boleng bja '%"
|
|
"d' ga bo a dumelelwa."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
|
|
msgid "The JPEG image format"
|
|
msgstr "Sebopego sa seswantšho sa JPEG"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for header"
|
|
msgstr "Ga e kgone go šupa kgopolo bakeng sa hlogwana"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
|
|
msgstr "Ga e kgone go šupa kgopolo bakeng sa sešireletši sa dikagare"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image has invalid width and/or height"
|
|
msgstr "Seswantšho se na le bophara le/goba bophagamo tšeo e sego tša kgonthe"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image has unsupported bpp"
|
|
msgstr "Seswantšho se na le bpp yeo e sa thekgwego"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seswantšho se na le nomoro e sa thekgwego ya difofane tša dibiti tša %d"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create new pixbuf"
|
|
msgstr "Ga e kgone go bopa pixbuf e mpsha"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
|
|
msgstr "Ga e kgone go šupa kgopolo bakeng sa tsebišo ya mothaladi"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
|
|
msgstr "Ga e kgone go šupa kgopolo bakeng sa tsebišo e bolokilwego"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
|
|
msgstr "Ga se ya hwetša methaladi ka moka ya seswantšho ya PCX"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No palette found at end of PCX data"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ga go na seo se hweditšwego seo se bolokilwego mafelelong ga tsebišo ya PCX"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
|
|
msgid "The PCX image format"
|
|
msgstr "Sebopego sa seswantšho sa PCX"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
|
|
msgstr "Dibiti go ya ka kanale ya seswantšho sa PNG ga se tša kgonthe."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
|
|
msgstr "PNG e fetotšwego e na bophara goba bophagamo bja lefeela."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
|
|
msgstr "Dibiti go ya ka kanale ya PNG e fetotšwego ga se 8."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
|
|
msgstr "PNG e fetotšwego e sego RGB goba RGBA."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
|
|
msgstr ""
|
|
"PNG e fetotšwego e na le dikanale tše mmalwa tše sa thekgwego, e swanetše go "
|
|
"ba 3 goba 4."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
|
msgstr "Phošo e kotsi faeleng ya seswantšho ya PNG: %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
|
msgstr "Ga go na kgopolo e lekanego go laiša faele ya PNG"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
|
"applications to reduce memory usage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ga go na kgopolo e lekanego go boloka %ld ka seswantšho sa %ld; leka go "
|
|
"ntšha ditirišo tše dingwe bakeng sa go theoša go dirišwa ga kgopolo"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
|
msgstr "Phošo e kotsi ya go bala faele ya seswantšho sa PNG"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
|
msgstr "Phošo e kotsi ya go bala faele ya seswantšho ya PNG: %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dinotlelo tša go dira modumo ga sengwalwa sa PNG di swanetše gore di be le "
|
|
"bonyenyane tlhaka e 1 goba ge e le tše dintši e be tše 79."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dinotlelo tša go dira modumo ga sengwalwa sa PNG e swanetše go ba ditlhaka "
|
|
"tša MMAFT."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:846
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
|
|
"be parsed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Khwaliti ya JPEG e swanetše go ba boleng magareng ga 0 le 100; boleng bja '%"
|
|
"s' bo ka se arolwe."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:858
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
|
|
"allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Khwaliti ya JPEG e swanetše go ba boleng magareng ga 0 le 100; boleng bja '%"
|
|
"d' ga bo a dumelelwa."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:896
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Boleng bja go dira modumo ga %s ga sengwalwa sa PNG bo ka se fetolelwe go go "
|
|
"tsentšha khoutu ga ISO-8859-1."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
|
|
msgid "The PNG image format"
|
|
msgstr "Sebopego sa seswantšho sa PNG"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selaiši sa PNM seo se letetšwego gore se hwetše dinomoro tša tlhago, eupša "
|
|
"ga se a e hwetša"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
|
msgstr "Faele ya PNM e na le paete ya mathomo yeo e fošagetšego"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
|
msgstr "Faele ya PNM ga e ka gare ga seka-sebopego sa PNM seo se lemogwago"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PNM file has an image width of 0"
|
|
msgstr "Faele ya PNM e na le bophara bja seswantšho bja 0"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PNM file has an image height of 0"
|
|
msgstr "Faele ya PNM e na le bophagamo bja seswantšho bja 0"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
|
msgstr "Boleng bjo bogolo bja mmala faeleng ya PNM ke 0"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
|
msgstr "Boleng bjo bogolo bja mmala faeleng ya PNM ke bjo bogolo kudu"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
|
msgstr "Mohuta wa seswantšho se sa butšwago sa PNM ga se wa kgonthe"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
|
msgstr "Selaiši sa seswantšho sa PNM ga se thekge seka-sebopego se sa PNM"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature end-of-file encountered"
|
|
msgstr "Go kopanwe le mafelelo a faele ao a sa golago gabotse"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dibopego tše sa butšwago tša PNM di nyaka sekgoba se sešweu ka go lebanya "
|
|
"pele ga tsebišo ya mohlala"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
|
|
msgstr "Ga e kgone go hwetša kgopolo ya go laiša seswantšho sa PNM"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
|
msgstr "Ga go na kgopolo e lekanego go laiša struct sa dikagare sa PNM"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
|
msgstr "Mafelelo a tsebišo ya seswantšho sa PNM ao a sa letelwago"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
|
msgstr "Kgopolo e sa lekanago go ka laiša faele ya PNM"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
|
|
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
|
|
msgstr "Lapa la sebopego sa seswantšho la PNM/PBM/PGM/PPM"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RAS image has bogus header data"
|
|
msgstr "Seswantšho sa RAS se na le tsebišo ya hlogwana yeo e sego ya kgonthe"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RAS image has unknown type"
|
|
msgstr "Seswantšo sa RAS se na le mohuta o sa tsebjwego"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported RAS image variation"
|
|
msgstr "Go fapana ga seswantšho sa RAS mo go sa thekgwego"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to load RAS image"
|
|
msgstr "Ga go na kgopolo e lekanego go laiša seswantšho sa RAS"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
|
|
msgid "The Sun raster image format"
|
|
msgstr "Sebopego sa seswantšho sa dikhutlo tše bopago seswantšho tša Sun"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
|
|
msgstr "Ga e kgone go šupa kgopolo ya struct sa IOBuffer"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
|
|
msgstr "Ga e kgone go šupa kgopolo bakeng sa tsebišo ya IOBuffer"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
|
|
msgstr "Ga e kgone go šupa tsebišo ya IOBuffer"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
|
|
msgstr "Ga e kgone go šupa tsebišo ya motšwa-o-swere ya IOBuffer"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
|
|
msgstr "Ga e kgone go šupa pixbuf e mpsha"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot allocate colormap structure"
|
|
msgstr "Ga e kgone go šupa sebopego sa mmapa wa mmala"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot allocate colormap entries"
|
|
msgstr "Ga e kgone go šupa ditseno tša mmapa wa mmala"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Botebo bja biti bjo bo sa letelwago bakeng sa ditseno tša mmapa wa mmala"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
|
|
msgstr "Ga e kgone go šupa kgopolo ya hlogwana ya TGA"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TGA image has invalid dimensions"
|
|
msgstr "Seswantšho sa TGA se na le bogolo bjo e sego bja kgonthe"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TGA image type not supported"
|
|
msgstr "Mohuta wa seswantšho sa TGA wo o sa thekgwego"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
|
|
msgstr "Ga e kgone go šupa kgopolo bakeng sa struct sa dikagare sa TGA"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Excess data in file"
|
|
msgstr "Tsebišo e oketšegilego ka faeleng"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
|
|
msgid "The Targa image format"
|
|
msgstr "Sebopego sa seswantšho sa Targa"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
|
|
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
|
msgstr "Ga e kgone go hwetša bophara bja seswantšho (faele e mpe ya TIFF)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
|
|
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
|
msgstr "Ga e kgone go hwetša bophagamo bja seswantšho (faele e mpe ya TIFF)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
|
msgstr "Bophara goba bophagamo bja seswantšho sa TIFF ke lefeela"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
|
msgstr "Bogolo bja seswantšho sa TIFF ke bjo bogolo kudu"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
|
msgstr "Ga go na kgopolo e lekanego go ka bula faele ya TIFF"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
|
|
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
|
msgstr "E paletšwe go laiša tsebišo ya RGB go tšwa faeleng ya TIFF"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
|
|
msgid "Failed to open TIFF image"
|
|
msgstr "E paletšwe go bula seswantšho sa TIFF"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
|
|
msgid "TIFFClose operation failed"
|
|
msgstr "Mošomo wa go tswalela TIFF o padile"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
|
|
msgid "Failed to load TIFF image"
|
|
msgstr "E paletšwe go laiša seswantšho sa TIFF"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to save TIFF image"
|
|
msgstr "E paletšwe go bula seswantšho sa TIFF"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to write TIFF data"
|
|
msgstr "E paletšwe go bula seswantšho sa TIFF"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't write to TIFF file"
|
|
msgstr "E be e ka se fetole leina la faele"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
|
|
msgid "The TIFF image format"
|
|
msgstr "Sebopego sa seswantšho sa TIFF"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image has zero width"
|
|
msgstr "Seswantšho se na le bophara bja lefeela"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image has zero height"
|
|
msgstr "Seswantšho se na le bophagamo bja lefeela"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to load image"
|
|
msgstr "Ga go na kgopolo e lekanego go ka laiša seswantšho"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't save the rest"
|
|
msgstr "Ga e kgone go e boloka ka moka"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
|
|
msgid "The WBMP image format"
|
|
msgstr "Sebopego sa seswantšho sa WBMP"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid XBM file"
|
|
msgstr "Faele yeo e sego ya kgonthe ya XBM"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
|
msgstr "Kgopolo e sa lekanago go ka laiša faele ya seswantšho ya XBM"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
|
msgstr ""
|
|
"E paletšwe go ngwala faele ya motšwa-o-swere ge e be e laiša seswantšho sa "
|
|
"XBM"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
|
|
msgid "The XBM image format"
|
|
msgstr "Sebopego sa seswantšho sa XBM"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No XPM header found"
|
|
msgstr "Ga go na hlogwana ya XPM yeo e hweditšwego"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid XPM header"
|
|
msgstr "Faele yeo e sego ya kgonthe ya XBM"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XPM file has image width <= 0"
|
|
msgstr "Faele ya XPM e na le bophara bja seswantšho bja <= 0"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XPM file has image height <= 0"
|
|
msgstr "Faele ya XPM e na le bophagamo bja seswantšho bja <= 0"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
|
msgstr ""
|
|
"XPM e na le nomoro yeo e sego ya kgonthe ya ditlhaka go ya ka dikarolwana "
|
|
"tše bopago seswantšho"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
|
msgstr "Faele ya XPM e na le nomoro yeo e sa dumelelwago ya mebala"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
|
|
msgstr "Ga e kgone go šupa kgopolo bakeng sa go laiša seswantšho sa XPM"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot read XPM colormap"
|
|
msgstr "Ga e kgone go bala mmapa wa mmala wa XPM"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
|
msgstr ""
|
|
"E paletšwe go ngwala faeleng ya motšwa-o-swere ge e be e laiša seswantšho sa "
|
|
"XPM"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
|
|
msgid "The XPM image format"
|
|
msgstr "Sebopego sa seswantšho sa XPM"
|
|
|
|
#. Description of --sync in --help output
|
|
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
|
|
msgid "Don't batch GDI requests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description of --no-wintab in --help output
|
|
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
|
|
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description of --ignore-wintab in --help output
|
|
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
|
|
msgid "Same as --no-wintab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description of --use-wintab in --help output
|
|
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
|
|
msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
|
|
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
|
|
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
|
|
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
|
|
msgid "COLORS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description of --sync in --help output
|
|
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:265
|
|
msgid "The license of the program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Add the credits button
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_redits"
|
|
msgstr "H_lama"
|
|
|
|
#. Add the license button
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
|
|
msgid "_License"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
|
|
msgid "Written by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
|
|
msgid "Documented by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
|
|
msgid "Translated by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
|
|
msgid "Artwork by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#. *
|
|
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:90
|
|
msgid "keyboard label|Shift"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#. *
|
|
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:98
|
|
msgid "keyboard label|Ctrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#. *
|
|
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:106
|
|
msgid "keyboard label|Alt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#. * And do not translate the part before the |.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:580
|
|
msgid "keyboard label|Super"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#. * And do not translate the part before the |.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:594
|
|
msgid "keyboard label|Hyper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#. * And do not translate the part before the |.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:608
|
|
msgid "keyboard label|Meta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. do not translate the part before the |
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:622
|
|
msgid "keyboard label|Space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. do not translate the part before the |
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:626
|
|
msgid "keyboard label|Backslash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbuilderparser.c:265
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid type function: `%s'"
|
|
msgstr "Leina la faele leo e sego la kgonthe: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbuilderparser.c:715
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid root element: '%s'"
|
|
msgstr "Leina la faele leo e sego la kgonthe: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbuilderparser.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled tag: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
|
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
|
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
|
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
|
#. *
|
|
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
|
|
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
|
|
#. * the year will appear on the right.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:761
|
|
msgid "calendar:MY"
|
|
msgstr "calendar:MY"
|
|
|
|
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
|
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
|
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:799
|
|
msgid "calendar:week_start:0"
|
|
msgstr "calendar:week_start:0"
|
|
|
|
#. Translators: This is a text measurement template.
|
|
#. * Translate it to the widest year text.
|
|
#. *
|
|
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
|
|
#. * in the translation.
|
|
#. *
|
|
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:1799
|
|
msgid "year measurement template|2000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
|
|
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
|
#. *
|
|
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
|
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
|
|
#. * part in the translation.
|
|
#. *
|
|
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
|
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
|
#. * too.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "calendar:day:digits|%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
|
|
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
|
#. *
|
|
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
|
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
|
|
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
|
|
#. *
|
|
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
|
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
|
#. * too.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "calendar:week:digits|%d"
|
|
msgstr "calendar:week_start:0"
|
|
|
|
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
|
|
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
|
|
#. * Use only ASCII in the translation.
|
|
#. *
|
|
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
|
|
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
|
|
#. * msgid.
|
|
#. *
|
|
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
|
|
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:2143
|
|
msgid "calendar year format|%Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
|
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
|
|
#. * the text after the | in the translation.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
|
|
msgid "Accelerator|Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
|
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
|
|
#. * acelerator.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
|
|
msgid "New accelerator..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. do not translate the part before the |
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "progress bar label|%d %%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
|
|
msgid "Pick a Color"
|
|
msgstr "Kgetha Mmala"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:449
|
|
msgid "Received invalid color data\n"
|
|
msgstr "E amogetše tsebišo ya mmala yeo e sa amogelegego\n"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:550
|
|
msgid ""
|
|
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
|
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
|
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mmala o kgethilwego nakong e fetilego, bakeng sa go bapetšwa le mmala wo o o "
|
|
"kgethago gona bjale. O ka goga mmala wo wa o iša tsenong ya mebala, goba "
|
|
"kgetha mmala wo e le wa gona bjale ka go o goga o iše go kgoboketšo e nngwe "
|
|
"ya mebala ka thoko."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:554
|
|
msgid ""
|
|
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
|
"it for use in the future."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mmala wo o o kgethilego. O ka topa mmala wo wa o iša tsenong ya mebala "
|
|
"bakeng sa go o bolokela go o diriša nakong e tlago."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:942
|
|
msgid "_Save color here"
|
|
msgstr "_Boloka mmala mo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1147
|
|
msgid ""
|
|
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
|
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Kgotla tseno ye ya mebala gore o o dire mmala wa gona bjale. Go fetola tseno "
|
|
"ye, topa kgoboketšo ya mebala mo goba o kgotle ka la go ja gomme go kgethe "
|
|
"\"Boloka mmala mo.\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
|
|
msgid ""
|
|
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
|
"lightness of that color using the inner triangle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kgetha mmala wo o nyakago go tšwa ka ntle. Kgetha boso goba go taba ga mmala "
|
|
"wo o diriša khutlo-tharo ya ka gare."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1945
|
|
msgid ""
|
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|
"that color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kgotla selekanyi sa mmala, ke moka o kgotle mmala kae le kae sekirining sa "
|
|
"gago go kgetha mmala woo."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1954
|
|
msgid "_Hue:"
|
|
msgstr "_Metswako ya mebala:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
|
|
msgid "Position on the color wheel."
|
|
msgstr "Boemo bja leotwana la mmala."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1957
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr "_Metswako ya mebala:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1958
|
|
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
|
msgstr "\"Go tsenelela\" ga mmala."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1959
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "_Boleng:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1960
|
|
msgid "Brightness of the color."
|
|
msgstr "Go taga ga mmala."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1961
|
|
msgid "_Red:"
|
|
msgstr "_Khwibidu:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1962
|
|
msgid "Amount of red light in the color."
|
|
msgstr "Tekanyo ya seetša se sekhwibidu mmaleng."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1963
|
|
msgid "_Green:"
|
|
msgstr "_Tala-morogo:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1964
|
|
msgid "Amount of green light in the color."
|
|
msgstr "Tekanyo ya seetša se setala-morogo mmaleng."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1965
|
|
msgid "_Blue:"
|
|
msgstr "_Tala-lerata:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1966
|
|
msgid "Amount of blue light in the color."
|
|
msgstr "Tekanyo ya seetša se setala-lerata mmaleng."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1969
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Op_acity:"
|
|
msgstr "_Ponagatšo ya seetša:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
|
|
msgid "Transparency of the color."
|
|
msgstr "Go bonagala ga mmala."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1993
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color _name:"
|
|
msgstr "Leina la _Mmala:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:2007
|
|
msgid ""
|
|
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
|
"such as 'orange' in this entry."
|
|
msgstr ""
|
|
"O ka tsenya boleng bja mmala bja palo e arolwago ka 16 ya setaele sa HTML, "
|
|
"gomme leina la mmala le bjalo ka 'orange' (namune) tsenong ye."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:2037
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Palette:"
|
|
msgstr "_Sehlopha sa mebala"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:2066
|
|
msgid "Color Wheel"
|
|
msgstr "Leotwana la mmala"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
|
|
msgid "Color Selection"
|
|
msgstr "Kgetho ya Mmala"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
|
|
msgid "Input _Methods"
|
|
msgstr "Mekgwa _ya Tsebišo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
|
|
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
|
msgstr "_Tsenya Tlhaka ya Taolo ya Unicode"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select A File"
|
|
msgstr "Phumola Faele"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Teseke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Ga e gona)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid filename: %s"
|
|
msgstr "Leina la faele leo e sego la kgonthe: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"E be e ka se kgone go tsošološa tshedimošo ka %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not add a bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
"E be e ka se kgone go oketša puku-tshwayo bakeng sa %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not remove bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
"E be e ka se kgone go tloša puku-tshwayo bakeng sa %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
|
|
msgid "The folder could not be created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
|
|
msgid ""
|
|
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
|
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid file name"
|
|
msgstr "Leina la faele leo e sego la kgonthe: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
|
|
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: the first string is a path and the second string
|
|
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
|
#. * to translate.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s on %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
|
|
msgid "Recently Used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
|
|
msgid "Select which types of files are shown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
|
|
msgstr ""
|
|
"E be e ka se kgone go oketša puku-tshwayo bakeng sa %s ka gobane ke leina la "
|
|
"tsejana leo e sego la kgonthe."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "_Tloša"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "_Thea ka leswa"
|
|
|
|
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Places"
|
|
msgstr "_Thea ka leswa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Oketša"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
|
|
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Tloša"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
|
|
msgid "Remove the selected bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not select file"
|
|
msgstr ""
|
|
"E be e ka se kgethe %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
|
|
msgstr ""
|
|
"E be e ka se kgone go oketša puku-tshwayo bakeng sa %s ka gobane ke leina la "
|
|
"tsejana leo e sego la kgonthe."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add to Bookmarks"
|
|
msgstr "Dikgaoletšo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
|
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
|
msgstr "Bontšha _Difaele tše Utilwego"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Difaele"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Leina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Bogolo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Mpshafaditšwe"
|
|
|
|
#. Label
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Leina:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
|
|
msgid "_Browse for other folders"
|
|
msgstr "_Fetleka bakeng sa diphuthedi tše dingwe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type a file name"
|
|
msgstr "Leina la faele leo e sego la kgonthe: %s"
|
|
|
|
#. Create Folder
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
|
|
msgid "Create Fo_lder"
|
|
msgstr "Hlama Se_phuthedi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "_Lefelo:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
|
|
msgid "Save in _folder:"
|
|
msgstr "Boloka _sephutheding:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
|
|
msgid "Create in _folder:"
|
|
msgstr "Hlama _sephutheding:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
|
msgstr "E ka se fetolele sephutheding ka gobane ga se sa mo gae"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Shortcut %s already exists"
|
|
msgstr "kgaoletšo ya %s ga e gona"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
|
msgstr "kgaoletšo ya %s ga e gona"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "_Thea ka leswa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not start the search process"
|
|
msgstr "Ga e kgone go e boloka ka moka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
|
|
msgid ""
|
|
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
|
"Please make sure it is running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not send the search request"
|
|
msgstr "Ga e kgone go e boloka ka moka"
|
|
|
|
#. Label
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
|
|
msgid "_Search:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not mount %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"E be e ka se kgethe %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
|
|
msgid "Type name of new folder"
|
|
msgstr "Tlanya leina la sephuthedi se seswa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d byte"
|
|
msgid_plural "%d bytes"
|
|
msgstr[0] "paete ya %d"
|
|
msgstr[1] "dipaete tša %d"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
msgstr "%.1f K"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
msgstr "%.1f M"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%.1f GB"
|
|
msgstr "%.1f G"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "E sa tsebjwego"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
|
|
msgid "Today at %H:%M"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
|
msgstr "Maabane"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
|
|
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error creating folder '%s': %s"
|
|
msgstr "Phošo ya go hlama sephuthedi sa \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:693
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Diphuthedi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:697
|
|
msgid "Fol_ders"
|
|
msgstr "Diph_uthedi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:733
|
|
msgid "_Files"
|
|
msgstr "_Difaele"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder unreadable: %s"
|
|
msgstr "Sephuthedi se sa balegego: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
|
"available to this program.\n"
|
|
"Are you sure that you want to select it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Faele ya \"%s\" e dula motšheneng o mongwe (o bitšwago %s) e bile "
|
|
"mohlomongwe e ka se hwetšagale lenaneong le.\n"
|
|
"Na o kgonthišegile gore o nyaka go e kgetha?"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1019
|
|
msgid "_New Folder"
|
|
msgstr "_Sephuthedi se Seswa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1030
|
|
msgid "De_lete File"
|
|
msgstr "Phu_mola Faele"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1041
|
|
msgid "_Rename File"
|
|
msgstr "_Thea Faele ka Leswa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1346
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leina la sephuthedi la \"%s\" le na le maswao ao a sa dumelelwago maineng a "
|
|
"difaele"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1391
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "Sephuthedi se Seswa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1406
|
|
msgid "_Folder name:"
|
|
msgstr "_Leina la sephuthedi:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1430
|
|
msgid "C_reate"
|
|
msgstr "H_lama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leina la faele la \"%s\" le na le maswao ao a sa dumelelwago maineng a "
|
|
"difaele"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error deleting file '%s': %s"
|
|
msgstr "Phošo ya go phumola faele ya \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Really delete file \"%s\"?"
|
|
msgstr "Ruri go phumolwe faele ya \"%s\"?"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1534
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Phumola Faele"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1582
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Phošo ya thea faele ka leswa gore e be \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1595
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Phošo ya go thea faele ka leswa gore e be \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Phošo ya go thea faele ka leswa go tloga go \"%s\" go ya go \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1651
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Thea Faele ka Leswa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
|
msgstr "Thea faele ka leswa go tloga go \"%s\" go ya go:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1695
|
|
msgid "_Rename"
|
|
msgstr "_Thea ka leswa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:2127
|
|
msgid "_Selection: "
|
|
msgstr "_Kgetho: "
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:3047
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
|
|
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leina la faele la \"%s\" le be le ka se fetolelwe go UTF-8. (leka go "
|
|
"beakanya go fapana ga tikologo ga G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:3050
|
|
msgid "Invalid UTF-8"
|
|
msgstr "UTF-8 yeo e sego ya kgonthe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:3924
|
|
msgid "Name too long"
|
|
msgstr "Leina ke le letelele kudu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:3926
|
|
msgid "Couldn't convert filename"
|
|
msgstr "E be e ka se fetole leina la faele"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystem.c:315
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
|
|
msgstr "E be e ka se hwetše leswao la setoko bakeng sa %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not obtain root folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"E be e ka se kgone go hlama sephuthedi sa %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(Ga e na selo)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
|
|
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error getting information for '%s': %s"
|
|
msgstr "phošo ya go hwetša tshedimošo bakeng sa '%s': %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This file system does not support mounting"
|
|
msgstr "Tshepedišo ye ya faele ga e thekge koketšego"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "Tshepedišo ya faele"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
|
|
"Please use a different name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leina le la \"%s\" ga se la kgonthe ka gobane le na le tlhaka ya \"%s\". Hle "
|
|
"diriša leina le fapanego."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bookmark saving failed: %s"
|
|
msgstr "Go boloka puku-tshwayo go padile (%s)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path is not a folder: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network Drive (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
|
|
msgid "Pick a Font"
|
|
msgstr "Kgetha Fonto"
|
|
|
|
#. Initialize fields
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:261
|
|
msgid "Sans 12"
|
|
msgstr "Sans 12"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:781
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Fonto"
|
|
|
|
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
|
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:75
|
|
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
|
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:328
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr "_Lelapa:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:334
|
|
msgid "_Style:"
|
|
msgstr "_Setaele:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:340
|
|
msgid "Si_ze:"
|
|
msgstr "Bog_olo:"
|
|
|
|
#. create the text entry widget
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:517
|
|
msgid "_Preview:"
|
|
msgstr "_Ponelopele:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1362
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "Kgetho ya Fonto"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:408
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:418
|
|
msgid "_Gamma value"
|
|
msgstr "_Boleng bja Gamma"
|
|
|
|
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
|
#. * load it.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkiconfactory.c:1374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading icon: %s"
|
|
msgstr "Phošo ya go laiša leswao: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkicontheme.c:1323
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
|
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
|
|
"You can get a copy from:\n"
|
|
"\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"E be e ka se hwetše leswao la '%s'. Sehlogo sa '%s'\n"
|
|
"le sona ga se a hwetšwa, mohlomongwe go nyakega gore o se tsenye.\n"
|
|
"O ka hwetša kopi go:\n"
|
|
"\t%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkicontheme.c:1503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
|
msgstr "Leswao la '%s' ga le gona sehlogong"
|
|
|
|
#: gtk/gtkicontheme.c:2927
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to load icon"
|
|
msgstr "E paletšwe go laiša seswantšho sa TIFF"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimmodule.c:423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Bogolo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimmulticontext.c:542
|
|
msgid "input method menu|System"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:190
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Tsebišo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:205
|
|
msgid "No extended input devices"
|
|
msgstr "Ga go na didirišwa tša tsebišo tše okeditšwego"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:218
|
|
msgid "_Device:"
|
|
msgstr "_Sedirišwa:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Paledišitšwe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:242
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Sekirini"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:249
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Lefesetere"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Mode:"
|
|
msgstr "_Mokgwa: "
|
|
|
|
#. The axis listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "_Diase"
|
|
|
|
#. Keys listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "_Dinotlelo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:522
|
|
msgid "_X:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:523
|
|
msgid "_Y:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Pressure:"
|
|
msgstr "Kgatelelo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X _tilt:"
|
|
msgstr "Tilt ya X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Y t_ilt:"
|
|
msgstr "Tilt ya Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Wheel:"
|
|
msgstr "Leotwana"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ga e gona"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
|
|
msgid "(disabled)"
|
|
msgstr "(paledišitšwe)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:645
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(e sa tsebjwego)"
|
|
|
|
#. and clear button
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:749
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cl_ear"
|
|
msgstr "_Phumola"
|
|
|
|
#: gtk/gtklinkbutton.c:148
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtklinkbutton.c:149
|
|
msgid "The URI bound to this button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtklinkbutton.c:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy URL"
|
|
msgstr "_Kopiša"
|
|
|
|
#: gtk/gtklinkbutton.c:546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid URI"
|
|
msgstr "UTF-8 yeo e sego ya kgonthe"
|
|
|
|
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
|
#: gtk/gtkmain.c:427
|
|
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
|
#: gtk/gtkmain.c:428
|
|
msgid "MODULES"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
|
#: gtk/gtkmain.c:430
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
|
#: gtk/gtkmain.c:433
|
|
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|
#: gtk/gtkmain.c:436
|
|
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
|
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
|
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
|
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkmain.c:672
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
msgstr "default:LTR"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmain.c:768
|
|
msgid "GTK+ Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmain.c:768
|
|
msgid "Show GTK+ Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:828
|
|
msgid "Arrow spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:829
|
|
msgid "Scroll arrow spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %u"
|
|
msgstr "Letlakala %u"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid page setup file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translate to the default units to use for presenting
|
|
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
|
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
|
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
|
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "default:mm"
|
|
msgstr "default:LTR"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Any Printer</b>\n"
|
|
"For portable documents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Margins:\n"
|
|
" Left: %s %s\n"
|
|
" Right: %s %s\n"
|
|
" Top: %s %s\n"
|
|
" Bottom: %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
|
|
msgid "Manage Custom Sizes..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
|
|
msgid "_Format for:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Paper size:"
|
|
msgstr "_Dipharologantšho"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Orientation:"
|
|
msgstr "_Metswako ya mebala:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Letlakala %u"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
|
|
msgid "Margins from Printer..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Custom Size %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
|
|
msgid "Manage Custom Sizes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
|
|
msgid "_Width:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Height:"
|
|
msgstr "_Metswako ya mebala:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
|
|
msgid "Paper Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Top:"
|
|
msgstr "_Godimo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Bottom:"
|
|
msgstr "_Tlase"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Left:"
|
|
msgstr "_Lanngele"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
|
|
msgid "_Right:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
|
|
msgid "Paper Margins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkpathbar.c:148
|
|
msgid "Up Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkpathbar.c:150
|
|
msgid "Down Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkpathbar.c:1367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File System Root"
|
|
msgstr "Tshepedišo ya faele"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save in folder:"
|
|
msgstr "Boloka _sephutheding:"
|
|
|
|
#. translators: this string is the default job title for print
|
|
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
|
|
#. * by the job number.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s job #%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1498
|
|
msgid "print operation status|Initial state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1500
|
|
msgid "print operation status|Preparing to print"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1502
|
|
msgid "print operation status|Generating data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1504
|
|
msgid "print operation status|Sending data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1506
|
|
msgid "print operation status|Waiting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1508
|
|
msgid "print operation status|Blocking on issue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1510
|
|
msgid "print operation status|Printing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1512
|
|
msgid "print operation status|Finished"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1514
|
|
msgid "print operation status|Finished with error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Preparing"
|
|
msgstr "Temošo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1991
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Printing %d"
|
|
msgstr "_Gatiša"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error launching preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error printing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "_Lefelo:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
|
|
msgid "Printer offline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
|
|
msgid "Out of paper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "_Kgomaretša"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
|
|
msgid "Need user intervention"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
|
|
msgid "Custom size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
|
|
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Not enough free memory"
|
|
msgstr "Ga go na kgopolo e lekanego go laiša leswao"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
|
|
msgstr "Hlogwana yeo e sego ya kgonthe leswaong"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unspecified error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error from StartDoc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "_Gatiša"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "_Lefelo:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
|
|
msgid "_All Pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_urrent Page"
|
|
msgstr "H_lama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
|
|
msgid "Pag_es:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
|
|
msgid ""
|
|
"Specify one or more page ranges,\n"
|
|
" e.g. 1-3,7,11"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
|
|
msgid "Copies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
|
|
msgid "Copie_s:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_ollate"
|
|
msgstr "H_lama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Reverse"
|
|
msgstr "_Boela morago"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pages per _side:"
|
|
msgstr "_Dipharologantšho"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
|
|
msgid "T_wo-sided:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Only print:"
|
|
msgstr "_Gatiša"
|
|
|
|
#. In enum order
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
|
|
msgid "All sheets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
|
|
msgid "Even sheets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
|
|
msgid "Odd sheets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sc_ale:"
|
|
msgstr "_Boleng:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paper _type:"
|
|
msgstr "_Dipharologantšho"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paper _source:"
|
|
msgstr "_Dipharologantšho"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
|
|
msgid "Output t_ray:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
|
|
msgid "Job Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
|
|
msgid "Pri_ority:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
|
|
msgid "_Billing info:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
|
|
msgid "Print Document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Now"
|
|
msgstr "_Aowa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
|
|
msgid "A_t:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On _hold"
|
|
msgstr "_Mongwalo o mokoto"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
|
|
msgid "Add Cover Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
|
|
msgid "Be_fore:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
|
|
msgid "_After:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
|
|
msgid "Job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
|
|
msgid "Image Quality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "_Mmala"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
|
|
msgid "Finishing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
|
|
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "_Gatiša"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Sehlopha"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
|
|
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
|
msgstr "Konope ya sedirišwa sa radio yeo konope ye e lego ya sehlopha sa yona."
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:2872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
|
msgstr "Ga e kgone go hwetša go akaretša faele: \"%s\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
|
msgstr "Ga e kgone go hwetša faele ya seswantšho go pixmap_path: \"%s\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
|
|
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
|
|
msgid "Select which type of documents are shown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No item for URI '%s' found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
|
|
msgid "Untitled filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not remove item"
|
|
msgstr ""
|
|
"E be e ka se kgethe %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not clear list"
|
|
msgstr ""
|
|
"E be e ka se kgethe %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy _Location"
|
|
msgstr "Bula Lefelo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
|
|
msgid "_Remove From List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Clear List"
|
|
msgstr "_Phumola"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
|
|
msgid "Show _Private Resources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
|
|
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
|
|
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
|
|
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
|
|
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
|
|
#. * items list, so that we can insert the new items at the
|
|
#. * right place when idly populating the menu in case the
|
|
#. * user appended or prepended custom menu items to the
|
|
#. * recent chooser menu widget.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No items found"
|
|
msgstr "Ga go na hlogwana ya XPM yeo e hweditšwego"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown item"
|
|
msgstr "E sa tsebjwego"
|
|
|
|
#. This is the label format that is used for the first 10 items
|
|
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
|
|
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
|
|
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
|
|
#. *
|
|
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "recent menu label|_%d. %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
|
|
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
|
|
#. *
|
|
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "recent menu label|%d. %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
|
|
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
|
msgstr "Ga e kgone go hwetša go akaretša faele: \"%s\""
|
|
|
|
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
|
#: gtk/gtkstock.c:288
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Tshedimošo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:289
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Temošo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:290
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Phošo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:291
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Potšišo"
|
|
|
|
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
|
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkstock.c:296
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:298
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Diriša"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:299
|
|
msgid "_Bold"
|
|
msgstr "_Mongwalo o mokoto"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:300
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Khansela"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:301
|
|
msgid "_CD-Rom"
|
|
msgstr "_CD-Rom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:302
|
|
msgid "_Clear"
|
|
msgstr "_Phumola"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:303
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Tswalela"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
msgstr "_Fetošetša"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:305
|
|
msgid "_Convert"
|
|
msgstr "_Fetošetša"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:306
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Kopiša"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:307
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "Rip_a"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:308
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Phumola"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Discard"
|
|
msgstr "Paledišitšwe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:310
|
|
msgid "_Disconnect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:311
|
|
msgid "_Execute"
|
|
msgstr "_Phethagatša"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:312
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:313
|
|
msgid "_Find"
|
|
msgstr "_Hwetša"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:314
|
|
msgid "Find and _Replace"
|
|
msgstr "Hwetša le _go Tšeela Legato"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:315
|
|
msgid "_Floppy"
|
|
msgstr "_Flopi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:316
|
|
msgid "_Fullscreen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:317
|
|
msgid "_Leave Fullscreen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:319
|
|
msgid "Navigation|_Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:321
|
|
msgid "Navigation|_First"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:323
|
|
msgid "Navigation|_Last"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:325
|
|
msgid "Navigation|_Top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:327
|
|
msgid "Navigation|_Back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:329
|
|
msgid "Navigation|_Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:331
|
|
msgid "Navigation|_Forward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:333
|
|
msgid "Navigation|_Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:334
|
|
msgid "_Harddisk"
|
|
msgstr "_Tisiki e thata"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:335
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Thušo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:336
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "_Gae"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:337
|
|
msgid "Increase Indent"
|
|
msgstr "Oketša Methaladi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:338
|
|
msgid "Decrease Indent"
|
|
msgstr "Fokotša Mothaladi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:339
|
|
msgid "_Index"
|
|
msgstr "_Tlhatlamano"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Information"
|
|
msgstr "Tshedimošo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:341
|
|
msgid "_Italic"
|
|
msgstr "_Mongwalo o sekamego"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:342
|
|
msgid "_Jump to"
|
|
msgstr "_Tshelela go"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Justify|_Center"
|
|
msgstr "_Magareng"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:346
|
|
msgid "Justify|_Fill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:348
|
|
msgid "Justify|_Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Justify|_Right"
|
|
msgstr "_Lagoja"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media|_Forward"
|
|
msgstr "_Fetišetša"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:355
|
|
msgid "Media|_Next"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media|P_ause"
|
|
msgstr "_Kgomaretša"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:359
|
|
msgid "Media|_Play"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:361
|
|
msgid "Media|Pre_vious"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media|_Record"
|
|
msgstr "_Dira gape"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media|R_ewind"
|
|
msgstr "_Hwetša"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media|_Stop"
|
|
msgstr "_Emiša"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:368
|
|
msgid "_Network"
|
|
msgstr "_Neteweke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:369
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Mpsha"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:370
|
|
msgid "_No"
|
|
msgstr "_Aowa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:371
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "_Go Lokile"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:372
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Bula"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:373
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "_Gatiša"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:375
|
|
msgid "Reverse landscape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:376
|
|
msgid "Reverse portrait"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page Set_up"
|
|
msgstr "Letlakala %u"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:378
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "_Kgomaretša"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:379
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "_Tše ratwago"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:380
|
|
msgid "_Print"
|
|
msgstr "_Gatiša"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:381
|
|
msgid "Print Pre_view"
|
|
msgstr "Gatiša Ponelo_pele"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:382
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "_Dipharologantšho"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:383
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Tlogela"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:384
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "_Dira gape"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:385
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
msgstr "_Thoma o tšwelepele"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:387
|
|
msgid "_Revert"
|
|
msgstr "_Boela morago"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:388
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Boloka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:389
|
|
msgid "Save _As"
|
|
msgstr "Boloka _Bjalo ka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:390
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Kgetha _ka Moka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:391
|
|
msgid "_Color"
|
|
msgstr "_Mmala"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:392
|
|
msgid "_Font"
|
|
msgstr "_Fonto"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:393
|
|
msgid "_Ascending"
|
|
msgstr "_Eya godimo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:394
|
|
msgid "_Descending"
|
|
msgstr "_Theogela tlase"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:395
|
|
msgid "_Spell Check"
|
|
msgstr "_Lekola Mopeleto"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:396
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "_Emiša"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:397
|
|
msgid "_Strikethrough"
|
|
msgstr "_Kgabaganya"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:398
|
|
msgid "_Undelete"
|
|
msgstr "_O seke wa phumola"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:399
|
|
msgid "_Underline"
|
|
msgstr "_Thalela"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:400
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Dirolla"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:401
|
|
msgid "_Yes"
|
|
msgstr "_Ee"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:402
|
|
msgid "_Normal Size"
|
|
msgstr "_Bogolo bjo Tlwaelegilego"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:403
|
|
msgid "Best _Fit"
|
|
msgstr "Go Lekana _go e Phalago ka moka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:404
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr "Godišetša _ka gare"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:405
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "Godišetša _ka Ntle"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No deserialize function found for format %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
|
|
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
|
|
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tag \"%s\" already defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A <%s> element has already been specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
|
|
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Serialized data is malformed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:60
|
|
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
|
msgstr "LRM _Leswao la lanngele go ya go lagoja"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:61
|
|
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
|
msgstr "RLM _Leswao la lagoja go ya go lanngele"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:62
|
|
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
|
msgstr "LRE Dikologa lanngele go ya go l_agoja"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:63
|
|
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
|
msgstr "RLE Dikologa lagoja go ya go l_anngele"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:64
|
|
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
|
msgstr "LRO Beela ka thoko lanngele go ya go _lagoja"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:65
|
|
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
|
msgstr "RLO Beela ka thoko lagoja go ya go l_anngele"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:66
|
|
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
|
msgstr "PDF _Tšweletša sebopego sa go lebanya"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:67
|
|
msgid "ZWS _Zero width space"
|
|
msgstr "ZWS _Sekgoba sa bophara sa lefeela"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:68
|
|
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
|
msgstr "ZWJ Sekopanyi sa bophara sa _lefeela"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:69
|
|
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
|
msgstr "ZWNJ Seo e sego sekopanyi sa bophara sa _lefeela"
|
|
|
|
#: gtk/gtkthemes.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
|
msgstr "Ga e kgone go hwetša entšene ya sehlogo tsejaneng ya_karolo: \"%s\","
|
|
|
|
#: gtk/gtktipsquery.c:187
|
|
msgid "--- No Tip ---"
|
|
msgstr "--- Ga go na keletšo ---"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:1247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
|
|
msgstr "Pharologanyo e sa tsebjwego ya '%s' mothalading wa %d wa tlhaka ya %d"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:1464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kgokaganyo ya go thoma yeo e sa letelwago la '%s' mothalading wa %d wa "
|
|
"tlhaka ya %d"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:1554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
|
msgstr "Tsebišo yeo e sa letelwago ya tlhaka mothalading wa %d wa tlhaka ya %d"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:2377
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Ga e na selo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkvolumebutton.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "_Boleng:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkvolumebutton.c:139
|
|
msgid "Muted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkvolumebutton.c:143
|
|
msgid "Full Volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
|
|
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
|
|
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
|
|
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
|
|
#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
|
|
#. * part in the translation!
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkvolumebutton.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "volume percentage|%d %%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
|
|
msgid "paper size|asme_f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
|
|
msgid "paper size|A0x2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
|
|
msgid "paper size|A0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
|
|
msgid "paper size|A0x3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
|
|
msgid "paper size|A1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
|
|
msgid "paper size|A10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
|
|
msgid "paper size|A1x3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
|
|
msgid "paper size|A1x4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
|
|
msgid "paper size|A2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
|
|
msgid "paper size|A2x3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
|
|
msgid "paper size|A2x4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
|
|
msgid "paper size|A2x5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
|
|
msgid "paper size|A3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
|
|
msgid "paper size|A3 Extra"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
|
|
msgid "paper size|A3x3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
|
|
msgid "paper size|A3x4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
|
|
msgid "paper size|A3x5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
|
|
msgid "paper size|A3x6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
|
|
msgid "paper size|A3x7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
|
|
msgid "paper size|A4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
|
|
msgid "paper size|A4 Extra"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
|
|
msgid "paper size|A4 Tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
|
|
msgid "paper size|A4x3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
|
|
msgid "paper size|A4x4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
|
|
msgid "paper size|A4x5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
|
|
msgid "paper size|A4x6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
|
|
msgid "paper size|A4x7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
|
|
msgid "paper size|A4x8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
|
|
msgid "paper size|A4x9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
|
|
msgid "paper size|A5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
|
|
msgid "paper size|A5 Extra"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
|
|
msgid "paper size|A6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
|
|
msgid "paper size|A7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
|
|
msgid "paper size|A8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
|
|
msgid "paper size|A9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
|
|
msgid "paper size|B0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
|
|
msgid "paper size|B1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
|
|
msgid "paper size|B10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
|
|
msgid "paper size|B2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
|
|
msgid "paper size|B3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
|
|
msgid "paper size|B4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
|
|
msgid "paper size|B5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
|
|
msgid "paper size|B5 Extra"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
|
|
msgid "paper size|B6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
|
|
msgid "paper size|B6/C4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
|
|
msgid "paper size|B7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
|
|
msgid "paper size|B8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
|
|
msgid "paper size|B9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
|
|
msgid "paper size|C0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
|
|
msgid "paper size|C1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
|
|
msgid "paper size|C10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
|
|
msgid "paper size|C2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
|
|
msgid "paper size|C3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
|
|
msgid "paper size|C4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
|
|
msgid "paper size|C5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
|
|
msgid "paper size|C6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
|
|
msgid "paper size|C6/C5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
|
|
msgid "paper size|C7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
|
|
msgid "paper size|C7/C6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
|
|
msgid "paper size|C8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
|
|
msgid "paper size|C9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
|
|
msgid "paper size|DL Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
|
|
msgid "paper size|RA0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
|
|
msgid "paper size|RA1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
|
|
msgid "paper size|RA2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
|
|
msgid "paper size|SRA0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
|
|
msgid "paper size|SRA1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
|
|
msgid "paper size|SRA2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
|
|
msgid "paper size|JB0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
|
|
msgid "paper size|JB1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
|
|
msgid "paper size|JB10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
|
|
msgid "paper size|JB2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
|
|
msgid "paper size|JB3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
|
|
msgid "paper size|JB4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
|
|
msgid "paper size|JB5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
|
|
msgid "paper size|JB6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
|
|
msgid "paper size|JB7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
|
|
msgid "paper size|JB8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
|
|
msgid "paper size|JB9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
|
|
msgid "paper size|jis exec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
|
|
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
|
|
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
|
|
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
|
|
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
|
|
msgid "paper size|kahu Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
|
|
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
|
|
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
|
|
msgid "paper size|you4 Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
|
|
msgid "paper size|10x11"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
|
|
msgid "paper size|10x13"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
|
|
msgid "paper size|10x14"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
|
|
msgid "paper size|10x15"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:191
|
|
msgid "paper size|11x12"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:193
|
|
msgid "paper size|11x15"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:195
|
|
msgid "paper size|12x19"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:197
|
|
msgid "paper size|5x7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:199
|
|
msgid "paper size|6x9 Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:201
|
|
msgid "paper size|7x9 Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:203
|
|
msgid "paper size|9x11 Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:205
|
|
msgid "paper size|a2 Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:207
|
|
msgid "paper size|Arch A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:209
|
|
msgid "paper size|Arch B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:211
|
|
msgid "paper size|Arch C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:213
|
|
msgid "paper size|Arch D"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:215
|
|
msgid "paper size|Arch E"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:217
|
|
msgid "paper size|b-plus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:219
|
|
msgid "paper size|c"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:221
|
|
msgid "paper size|c5 Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:223
|
|
msgid "paper size|d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:225
|
|
msgid "paper size|e"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:227
|
|
msgid "paper size|edp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:229
|
|
msgid "paper size|European edp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:231
|
|
msgid "paper size|Executive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:233
|
|
msgid "paper size|f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:235
|
|
msgid "paper size|FanFold European"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:237
|
|
msgid "paper size|FanFold US"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:239
|
|
msgid "paper size|FanFold German Legal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:241
|
|
msgid "paper size|Government Legal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:243
|
|
msgid "paper size|Government Letter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:245
|
|
msgid "paper size|Index 3x5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:247
|
|
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:249
|
|
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:251
|
|
msgid "paper size|Index 5x8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:253
|
|
msgid "paper size|Invoice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:255
|
|
msgid "paper size|Tabloid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:257
|
|
msgid "paper size|US Legal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:259
|
|
msgid "paper size|US Legal Extra"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:261
|
|
msgid "paper size|US Letter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:263
|
|
msgid "paper size|US Letter Extra"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:265
|
|
msgid "paper size|US Letter Plus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:267
|
|
msgid "paper size|Monarch Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:269
|
|
msgid "paper size|#10 Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:271
|
|
msgid "paper size|#11 Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:273
|
|
msgid "paper size|#12 Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:275
|
|
msgid "paper size|#14 Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:277
|
|
msgid "paper size|#9 Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:279
|
|
msgid "paper size|Personal Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:281
|
|
msgid "paper size|Quarto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:283
|
|
msgid "paper size|Super A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:285
|
|
msgid "paper size|Super B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:287
|
|
msgid "paper size|Wide Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:289
|
|
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:291
|
|
msgid "paper size|Folio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:293
|
|
msgid "paper size|Folio sp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:295
|
|
msgid "paper size|Invite Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:297
|
|
msgid "paper size|Italian Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:299
|
|
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:301
|
|
msgid "paper size|pa-kai"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:303
|
|
msgid "paper size|Postfix Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:305
|
|
msgid "paper size|Small Photo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:307
|
|
msgid "paper size|prc1 Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:309
|
|
msgid "paper size|prc10 Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:311
|
|
msgid "paper size|prc 16k"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:313
|
|
msgid "paper size|prc2 Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:315
|
|
msgid "paper size|prc3 Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:317
|
|
msgid "paper size|prc 32k"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:319
|
|
msgid "paper size|prc4 Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:321
|
|
msgid "paper size|prc5 Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:323
|
|
msgid "paper size|prc6 Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:325
|
|
msgid "paper size|prc7 Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:327
|
|
msgid "paper size|prc8 Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:329
|
|
msgid "paper size|ROC 16k"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:331
|
|
msgid "paper size|ROC 8k"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/updateiconcache.c:1372
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to write header\n"
|
|
msgstr "E paletšwe go bula seswantšho sa TIFF"
|
|
|
|
#: gtk/updateiconcache.c:1378
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to write hash table\n"
|
|
msgstr "E paletšwe go bula seswantšho sa TIFF"
|
|
|
|
#: gtk/updateiconcache.c:1384
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to write folder index\n"
|
|
msgstr "E paletšwe go bala go tšwa faeleng ya motšwa-o-swere"
|
|
|
|
#: gtk/updateiconcache.c:1392
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to rewrite header\n"
|
|
msgstr "E paletšwe go bula seswantšho sa TIFF"
|
|
|
|
#: gtk/updateiconcache.c:1444
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
|
msgstr "E paletšwe go bula faele ya '%s': %s"
|
|
|
|
#: gtk/updateiconcache.c:1479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The generated cache was invalid.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/updateiconcache.c:1493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/updateiconcache.c:1505
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
msgstr "phošo ya go hlama tšhupetšo '%s': %s"
|
|
|
|
#: gtk/updateiconcache.c:1512
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
|
|
msgstr "phošo ya go hlama tšhupetšo '%s': %s"
|
|
|
|
#: gtk/updateiconcache.c:1534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cache file created successfully.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/updateiconcache.c:1573
|
|
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/updateiconcache.c:1574
|
|
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/updateiconcache.c:1575
|
|
msgid "Don't include image data in the cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/updateiconcache.c:1576
|
|
msgid "Output a C header file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/updateiconcache.c:1577
|
|
msgid "Turn off verbose output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/updateiconcache.c:1578
|
|
msgid "Validate existing icon cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/updateiconcache.c:1641
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File not found: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"E be e ka se kgethe %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/updateiconcache.c:1647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/updateiconcache.c:1658
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No theme index file in '%s'.\n"
|
|
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imam-et.c:454
|
|
msgid "Amharic (EZ+)"
|
|
msgstr "Se-Arama (EZ+)"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imcedilla.c:91
|
|
msgid "Cedilla"
|
|
msgstr "Leswao la mantšu"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
|
|
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alfabete ya go ngwala polelo ya kgale (E peletwago ka alfabete e nngwe)"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/iminuktitut.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
|
msgstr "Inukitut (E peletwago ka alfabete e nngwe)"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imipa.c:145
|
|
msgid "IPA"
|
|
msgstr "IPA"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/immultipress.c:31
|
|
msgid "Multipress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imthai.c:35
|
|
msgid "Thai-Lao"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imti-er.c:453
|
|
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
|
msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imti-et.c:453
|
|
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
|
msgstr "Tigrigna - ya-Etopiya (EZ+)"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imviqr.c:244
|
|
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
|
msgstr "Se-Vietnam (VIQR)"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imxim.c:28
|
|
msgid "X Input Method"
|
|
msgstr "Mokgwa wa Tsebišo wa X"
|
|
|
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
|
|
msgid "Two Sided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
|
|
msgid "Paper Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
|
|
msgid "Paper Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
|
|
msgid "Output Tray"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
|
|
msgid "One Sided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
|
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
|
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto Select"
|
|
msgstr "Kgetho ya Fonto"
|
|
|
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
|
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
|
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
|
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Printer Default"
|
|
msgstr "Tlhaelelo"
|
|
|
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "(Ga e gona)"
|
|
|
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
|
|
msgid "Classified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secret"
|
|
msgstr "Sekirini"
|
|
|
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
|
|
msgid "Top Secret"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
|
|
msgid "Unclassified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Custom %.2fx%.2f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. default filename used for print-to-file
|
|
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "output.%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print to File"
|
|
msgstr "_Gatiša"
|
|
|
|
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "_Gatiša"
|
|
|
|
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
|
|
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
|
|
msgid "Pages per _sheet:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Difaele"
|
|
|
|
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
|
|
msgid "_Output format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
|
|
msgid "Print to LPR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pages Per Sheet"
|
|
msgstr "Seswantšho se na le bophagamo bja lefeela"
|
|
|
|
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
|
|
msgid "Command Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. default filename used for print-to-test
|
|
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "test-output.%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print to Test Printer"
|
|
msgstr "_Gatiša"
|
|
|
|
#: tests/testfilechooser.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
|
msgstr "E be e ka se hwetše tshedimošo bakeng sa faele ya '%s': %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "Tlhaelelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print Pages"
|
|
#~ msgstr "Gatiša Ponelo_pele"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_All"
|
|
#~ msgstr "_Tlatša"
|
|
|
|
#~ msgid "Today"
|
|
#~ msgstr "Lehono"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Location:"
|
|
#~ msgstr "_Lefelo:"
|
|
|
|
#~ msgid "PNM image format is invalid"
|
|
#~ msgstr "Sebopego sa seswantšho sa PNM ga se sa kgonthe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not create directory: %s"
|
|
#~ msgstr "phošo ya go hlama tšhupetšo '%s': %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
|
|
#~ msgstr "phošo ya go hlama tšhupetšo '%s': %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Thai (Broken)"
|
|
#~ msgstr "Thai (Se robegilego)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Phošo ya go hlama sephuthedi sa \"%s\": %s\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mohlomongwe o dirišitše maswao ao a sa dumelelwago maineng a difaele."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Phošo ya go phumola faele ya \"%s\": %s\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
|
#~ msgstr "Mohlomongwe e na le maswao ao a sa dumelelwago maineng a difaele."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Leina la faele la \"%s\" le na le maswao ao a sa dumelelwago maineng a "
|
|
#~ "difaele"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
|
|
#~ msgstr "phošo ya go hwetša tshedimošo bakeng sa '%s': %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Select All"
|
|
#~ msgstr "Kgetha ka Moka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "asme_f"
|
|
#~ msgstr "Leina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Executive"
|
|
#~ msgstr "_Phethagatša"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Index 3x5"
|
|
#~ msgstr "_Tlhatlamano"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Index 5x8"
|
|
#~ msgstr "_Tlhatlamano"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "shortcut %s already exists"
|
|
#~ msgstr "kgaoletšo ya %s ga e gona"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ga e kgone go swaragana le difaele tša PNM tšeo di nago le boleng bjo "
|
|
#~ "bogolo bja mmala bjo bo fetago 255"
|
|
|
|
#~ msgid "Home"
|
|
#~ msgstr "Gae"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "E be e ka se kgone go tsošološa tshedimošo ka %s:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Dikgaoletšo"
|
|
|
|
#~ msgid "Folder"
|
|
#~ msgstr "Sephuthedi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot change folder"
|
|
#~ msgstr "Hlama _sephutheding:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "E ka se fetolele go sephuthedi seo o se laeditšego ka ge e le tsejana yeo "
|
|
#~ "e sego ya kgonthe."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "E be e ka se kgone go aga leina la faele go tšwa go '%s' le '%s':\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Location"
|
|
#~ msgstr "Bula Lefelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Save in Location"
|
|
#~ msgstr "Boloka Lefelong"
|
|
|
|
#~ msgid "X"
|
|
#~ msgstr "X"
|
|
|
|
#~ msgid "Y"
|
|
#~ msgstr "Y"
|
|
|
|
#~ msgid "clear"
|
|
#~ msgstr "phumola"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Karolo ya tsejana ya pixmap: \"%s\" e swanetše go phethagala, %s, "
|
|
#~ "mothaladi wa %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Writing %s failed: %s"
|
|
#~ msgstr "Go boloka puku-tshwayo go padile (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Shift"
|
|
#~ msgstr "Shift"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl"
|
|
#~ msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt"
|
|
#~ msgstr "Alt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error getting information for '%s'"
|
|
#~ msgstr "phošo ya go hwetša tshedimošo bakeng sa '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "_First"
|
|
#~ msgstr "_Mathomo"
|
|
|
|
#~ msgid "_Last"
|
|
#~ msgstr "_Mafelelo"
|
|
|
|
#~ msgid "_Back"
|
|
#~ msgstr "_Morago"
|
|
|
|
#~ msgid "_Down"
|
|
#~ msgstr "_Fase"
|
|
|
|
#~ msgid "_Up"
|
|
#~ msgstr "_Godimo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "E be e ka se kgone go fetola sephuthedi sa gona bjale gore e be %s:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "E be e ka se kgone go oketša puku-tshwayo bakeng sa %s ka gobane ga se "
|
|
#~ "sephuthedi."
|
|
|
|
#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
|
|
#~ msgstr "Tshepedišo ye ya faele ga e thekge maswao bakeng sa dilo ka moka"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find the path"
|
|
#~ msgstr "E be e ka se kgone go hwetša tsejana"
|
|
|
|
#~ msgid "Input Methods"
|
|
#~ msgstr "Mekgwa ya Tsebišo"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
|
#~ msgstr "e paletšwe go hwetša sešireletši sa seswantšho sa dipaete tša %u"
|
|
|
|
#~ msgid "%d bytes"
|
|
#~ msgstr "dipaete tša %d"
|