mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-26 13:41:07 +00:00
7494 lines
178 KiB
Plaintext
7494 lines
178 KiB
Plaintext
# Turkish translations of gtk+.
|
||
# Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Copyright (C) 2008-2023 gtk+'s COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same licence as the gtk+ package.
|
||
#
|
||
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de, 2003.
|
||
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
|
||
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
|
||
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999-2001.
|
||
# Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
|
||
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
||
# Simge Sezgin <simgesezgin88@gmail.com>, 2015.
|
||
# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2015.
|
||
# Neriman Kara <nerimankaraa@gmail.com>, 2015.
|
||
# Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin@outlook.com>, 2017.
|
||
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2014, 2015, 2017.
|
||
# Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2018.
|
||
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2022, 2023.
|
||
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2018-2023.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-04-22 15:10+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-04-23 23:11+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||
|
||
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Broadway display type not supported: %s"
|
||
msgstr "Broadway ekran türü desteklenmiyor: %s"
|
||
|
||
#: gdk/gdkclipboard.c:232
|
||
msgid "This clipboard cannot store data."
|
||
msgstr "Bu pano veri depolayamaz."
|
||
|
||
#: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:785 gdk/gdkclipboard.c:1085
|
||
msgid "Cannot read from empty clipboard."
|
||
msgstr "Boş panodan okunamaz."
|
||
|
||
#: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1135 gdk/gdkdrag.c:618
|
||
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
|
||
msgstr "Pano içeriklerini aktarmak için uyumlu biçim yok."
|
||
|
||
#: gdk/gdkcontentprovider.c:106 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313
|
||
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
|
||
msgstr "İçerikler “%s” olarak sağlanamıyor"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcontentprovider.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot provide contents as %s"
|
||
msgstr "İçerikler %s olarak sağlanamıyor"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:154 gdk/gdkglcontext.c:436
|
||
msgid "The current backend does not support OpenGL"
|
||
msgstr "Şimdiki arka uç OpenGL’i desteklemiyor"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1244
|
||
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
|
||
msgstr "GL desteği, GDK_DEBUG yoluyla devre dışı bırakılmış"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1542
|
||
msgid "No EGL configuration available"
|
||
msgstr "Kullanılabilir EGL yapılandırması yok"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1550
|
||
msgid "Failed to get EGL configurations"
|
||
msgstr "EGL yapılandırmaları alınamadı"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1580
|
||
msgid "No EGL configuration with required features found"
|
||
msgstr "Gerekli özellikleri olan EGL yapılandırması bulunamadı"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1587
|
||
msgid "No perfect EGL configuration found"
|
||
msgstr "Kusursuz EGL yapılandırması bulunamadı"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EGL implementation is missing extension %s"
|
||
msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s"
|
||
msgstr[0] "EGL uygulamasında %2$d eksik uzantı: %1$s"
|
||
|
||
# https://twitter.com/mserdark/status/932936929213079559
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1662
|
||
msgid "libEGL not available in this sandbox"
|
||
msgstr "libEGL bu kum havuzunda kullanılamıyor"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1663
|
||
msgid "libEGL not available"
|
||
msgstr "libEGL kullanılamıyor"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1673
|
||
msgid "Failed to create EGL display"
|
||
msgstr "EGL ekranı oluşturulamadı"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1683
|
||
msgid "Could not initialize EGL display"
|
||
msgstr "EGL ekranı ilklendirilemedi"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
|
||
msgstr "EGL sürümü %d.%d çok eski. GTK, %d.%d gerektiriyor"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdrop.c:130
|
||
msgid "Drag’n’drop from other applications is not supported."
|
||
msgstr "Diğer uygulamalardan sürükle ve bırak desteklenmemektedir."
|
||
|
||
#: gdk/gdkdrop.c:163
|
||
msgid "No compatible formats to transfer contents."
|
||
msgstr "İçerikleri aktarmak için uyumlu biçim yok."
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:395 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:618
|
||
msgid "No GL API allowed."
|
||
msgstr "İzin verilen GP API yok."
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:419 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:611
|
||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:652
|
||
msgid "Unable to create a GL context"
|
||
msgstr "GL bağlamı oluşturulamadı"
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:1297
|
||
msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
|
||
msgstr ""
|
||
"Herhangi biri ancak GDK_DEBUG aracılığıyla OpenGL ES devre dışı bırakılmış"
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Application does not support %s API"
|
||
msgstr "Uygulama %s APIsini desteklemiyor"
|
||
|
||
#. translators: This is about OpenGL backend names, like
|
||
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:1860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
|
||
msgstr "%s kullanılmaya çalışılıyor ancak şu anda %s kullanılıyor"
|
||
|
||
#: gdk/gdksurface.c:1253
|
||
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
|
||
msgstr "Vulkan desteği GDK_DEBUG yoluyla devre dışı bırakılmış"
|
||
|
||
#: gdk/gdktexture.c:525
|
||
msgid "Unknown image format."
|
||
msgstr "Bilinmeyen resim biçimi."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
|
||
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
|
||
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
|
||
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
|
||
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
|
||
#. * Here are some examples of English translations:
|
||
#. * XF86AudioMute - Audio mute
|
||
#. * Scroll_lock - Scroll lock
|
||
#. * KP_Space - Space (keypad)
|
||
#.
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6843
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "BackSpace"
|
||
msgstr "Geri Tuşu"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6844
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Sekme"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6845
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Enter"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6846
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6847
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Scroll_Lock"
|
||
msgstr "Scroll Lock"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6848
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Sys_Req"
|
||
msgstr "Sys Req"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6849
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Escape"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6850
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Multi_key"
|
||
msgstr "Çoklu Tuş"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6851
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6852
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Sol"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6853
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Yukarı"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6854
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Sağ"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6855
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Aşağı"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:217
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Page_Up"
|
||
msgstr "Page Up"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:220
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Page_Down"
|
||
msgstr "Page Down"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6858
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "End"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6859
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Begin"
|
||
msgstr "Begin"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6860
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Print"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6861
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Insert"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6862
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Num_Lock"
|
||
msgstr "Num Lock"
|
||
|
||
#. Translators: KP_ means “key pad” here
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6864
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Space"
|
||
msgstr "Boşluk (numerik klavye)"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6865
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Tab"
|
||
msgstr "Tab (numerik klavye)"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6866
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Enter"
|
||
msgstr "Enter (numerik klavye)"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6867
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Home"
|
||
msgstr "Home (numerik klavye)"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6868
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Left"
|
||
msgstr "Sol (numerik klavye)"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6869
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Up"
|
||
msgstr "Up (numerik klavye)"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6870
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Right"
|
||
msgstr "Sağ (numerik klavye)"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6871
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Down"
|
||
msgstr "Aşağı (numerik klavye)"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6872
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Page_Up"
|
||
msgstr "Page Up (numerik klavye)"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6873
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Prior"
|
||
msgstr "Prior (numerik klavye)"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6874
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Page_Down"
|
||
msgstr "Page Down (numerik klavye)"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6875
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Next"
|
||
msgstr "Next (numerik klavye)"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6876
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_End"
|
||
msgstr "End (numerik klavye)"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6877
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Begin"
|
||
msgstr "Begin (numerik klavye)"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6878
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Insert"
|
||
msgstr "Insert (numerik klavye)"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6879
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Delete"
|
||
msgstr "Delete (numerik klavye)"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6880
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Delete"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6881
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "MonBrightnessUp"
|
||
msgstr "Monitör Parlaklığını Artır"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6882
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "MonBrightnessDown"
|
||
msgstr "Monitör Parlaklığını Azalt"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6883
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KbdBrightnessUp"
|
||
msgstr "Klavye Parlaklığını Artır"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6884
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KbdBrightnessDown"
|
||
msgstr "Klavye Parlaklığını Azalt"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6885
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioMute"
|
||
msgstr "Sesi Kıs"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6886
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioMicMute"
|
||
msgstr "Mikrofonu Kıs"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6887
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioLowerVolume"
|
||
msgstr "Sesi Azalt"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6888
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioRaiseVolume"
|
||
msgstr "Sesi Yükselt"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6889
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioPlay"
|
||
msgstr "Sesi Oynat"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6890
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioStop"
|
||
msgstr "Sesi Durdur"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6891
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioNext"
|
||
msgstr "Sonraki Ses"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6892
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioPrev"
|
||
msgstr "Önceki Ses"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6893
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioRecord"
|
||
msgstr "Ses Kaydet"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6894
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioPause"
|
||
msgstr "Sesi Duraklat"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6895
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioRewind"
|
||
msgstr "Sesi Geri Sar"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6896
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioMedia"
|
||
msgstr "Ses Ortamı"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6897
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Çıkart"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6898
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Explorer"
|
||
msgstr "Gezgin"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6899
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Calculator"
|
||
msgstr "Hesap Makinesi"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6900
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "Posta"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6901
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "WWW"
|
||
msgstr "WWW"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6902
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Arama"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6903
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Araçlar"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6904
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "ScreenSaver"
|
||
msgstr "Ekran Koruyucu"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6905
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Pil"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6906
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Launch1"
|
||
msgstr "Başlat 1"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6907
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "İleri"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6908
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Geri"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6909
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Uyku"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6910
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Askıya Al"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6911
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "WLAN"
|
||
msgstr "Kablosuz Ağ"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6912
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "WebCam"
|
||
msgstr "Web Kamerası"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6913
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Ekran"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6914
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "TouchpadToggle"
|
||
msgstr "Dokunmatik Fare Geçişi"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6915
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "WakeUp"
|
||
msgstr "Uyan"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6916
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Askıya Al"
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
||
msgstr "JPEG resim dosyası yorumlanırken hata (%s)"
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
|
||
msgstr "Desteklenmeyen JPEG renk uzayı (%d)"
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:203 gdk/loaders/gdkpng.c:265 gdk/loaders/gdktiff.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
|
||
msgstr "%ux%u resim boyutu için yeterli bellek yok"
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdkpng.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading png (%s)"
|
||
msgstr "PNG okunurken hata (%s)"
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdkpng.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported depth %u in png image"
|
||
msgstr "Png resminde desteklenmeyen %u derinlik"
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdkpng.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color type %u in png image"
|
||
msgstr "Png resminde desteklenmeyen %u renk türü"
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdktiff.c:342
|
||
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
||
msgstr "TIFF dosyasından RGB verisi yüklenemedi"
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdktiff.c:385
|
||
msgid "Could not load TIFF data"
|
||
msgstr "TIFF verisi yüklenemedi"
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdktiff.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading data failed at row %d"
|
||
msgstr "Veri okunurken %d. satırda hata"
|
||
|
||
#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:211 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:240
|
||
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:207 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:343
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1018 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1063
|
||
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:805 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:235
|
||
msgid "No compatible transfer format found"
|
||
msgstr "Uyumlu aktarım biçimi bulunamadı"
|
||
|
||
#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
|
||
msgstr "'%s' mime türü içeriklerinin kodu çözülemedi"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pano sahipliği istemi yapılamıyor. OpenClipboard() zaman aşımına uğradı."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
|
||
msgstr "Pano sahipliği istemi yapılamıyor. Başka süreç bizden önce istedi."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
|
||
msgstr "Pano sahipliği istemi yapılamıyor. OpenClipboard() başarısız: 0x%lx."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
|
||
msgstr "Pano sahipliği istemi yapılamıyor. EmptyClipboard() başarısız: 0x%lx."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
|
||
msgstr "Pano verisi belirlenemiyor. OpenClipboard() zaman aşımına uğradı."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:810 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pano verisi belirlenemiyor. Başka süreç pano sahipliği isteminde bulundu."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
|
||
msgstr "Pano verisi belirlenemiyor. OpenClipboard() başarısız: 0x%lx."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
|
||
msgstr "Pano verisi alınamıyor. GlobalLock(0x%p) başarısız: 0x%lx."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
|
||
msgstr "Pano verisi alınamıyor. GlobalSize(0x%p) başarısız: 0x%lx."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
|
||
msgstr "Pano verisi alınamıyor. %s bayt, veriyi depolamak için ayrılamadı."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
|
||
msgstr "Pano verisi alınamıyor. OpenClipboard() zaman aşımına uğradı."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
|
||
msgstr "Pano verisi alınamıyor. Pano sahipliği değişti."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
|
||
msgstr "Pano verisi alınamıyor. Pano verisi biz almadan önce değişti."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
|
||
msgstr "Pano verisi alınamıyor. OpenClipboard() başarısız: 0x%lx."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
|
||
msgstr "Pano verisi alınamıyor. Uyumlu aktarım biçimi bulunamadı."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
|
||
msgstr "Pano verisi alınamıyor. GetClipboardData() başarısız: 0x%lx."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
|
||
msgstr "DnD verisi alınamıyor. GlobalLock(0x%p) başarısız: 0x%lx."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
|
||
msgstr "DnD verisi alınamıyor. GlobalSize(0x%p) başarısız: 0x%lx."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
|
||
msgstr "DnD verisi alınamıyor. %s bayt, veriyi depolamak için ayrılamadı."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
|
||
msgstr "0x%p GDK yüzeyi düşülecek hedef olarak kaydedilmedi"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
|
||
msgstr "0x%p hedef bağlam kaydının veri nesnesi yok"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
|
||
msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) başarısız, 0x%lx döndürüyor"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
|
||
msgstr "W32 biçimli 0x%x DnD verisi, %p hedefine dönüştürülemedi (%s)"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:276
|
||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:293
|
||
msgid "No GL implementation is available"
|
||
msgstr "Kullanılabilir GL uygulaması yok"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:577
|
||
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
||
msgstr "Verilen piksel biçimi için kullanılabilir yapılandırma yok"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63
|
||
msgid "writing a closed stream"
|
||
msgstr "kapalı akışa yazılıyor"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:85
|
||
msgid "g_try_realloc () failed"
|
||
msgstr "g_try_realloc () başarısız"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231
|
||
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
|
||
msgstr "GlobalReAlloc() başarısız: "
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:105
|
||
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
|
||
msgstr "Tampon alan bitti (tampon alan sabittir)"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:203
|
||
msgid "Can’t transmute a single handle"
|
||
msgstr "Eldeki tekli dönüştürülemez"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
|
||
msgstr "Verinin %zu baytı %s kaynağından %u hedefine dönüştürülemedi"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:250
|
||
msgid "GlobalLock() failed: "
|
||
msgstr "GlobalLock() başarısız: "
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:364
|
||
msgid "GlobalAlloc() failed: "
|
||
msgstr "GlobalAlloc() başarısız: "
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting “%s”"
|
||
msgstr "“%s” başlatılıyor"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening “%s”"
|
||
msgstr "“%s” açılıyor"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %d Item"
|
||
msgid_plural "Opening %d Items"
|
||
msgstr[0] "%d öge açılıyor"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:475
|
||
msgid "Clipboard manager could not store selection."
|
||
msgstr "Pano yöneticisi seçimi depolayamadı."
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:655
|
||
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
|
||
msgstr "Pano depolanamadı. Aktif pano yöneticisi yok."
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:769
|
||
msgid "No GLX configurations available"
|
||
msgstr "Kullanılabilir GLX yapılandırması yok"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:842
|
||
msgid "No GLX configuration with required features found"
|
||
msgstr "Gerekli özellikleri olan GLX yapılandırması bulunamadı"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:916
|
||
msgid "GLX is not supported"
|
||
msgstr "GLX desteklenmiyor"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Format %s not supported"
|
||
msgstr "%s biçimi desteklenmiyor"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
|
||
msgid "Not enough space in destination"
|
||
msgstr "Hedefte yeterli alan yok"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
|
||
msgid "Need complete input to do conversion"
|
||
msgstr "Dönüştürülme için girdinin tamamlanması gerekir"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
|
||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
|
||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||
msgstr "Dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
|
||
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
|
||
msgstr "Bileşik metin dönüşümünde geçersiz biçimler."
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported encoding “%s”"
|
||
msgstr "Desteklenmeyen kodlama “%s”."
|
||
|
||
#: gsk/gl/gskglrenderer.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This GLES %d.%d implementation does not support half-float vertex data"
|
||
msgstr "GLES %d.%d uyarlaması yarım kayan nokta verisini desteklemiyor"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Tıkla"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:240
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Clicks the button"
|
||
msgstr "Düğmeyi tıklar"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:290
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "Değiştir"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:291
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Toggles the switch"
|
||
msgstr "Anahtarı değiştir"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:371
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seç"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:372
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Selects the color"
|
||
msgstr "Rengi seçer"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:439
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:603
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:690
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Etkinleştir"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:380
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Activates the color"
|
||
msgstr "Rengi etkinleştirir"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:387
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Özelleştir"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:388
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Customizes the color"
|
||
msgstr "Rengi özelleştirir"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:440
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Activates the expander"
|
||
msgstr "Genişleticiyi etkinleştirir"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:604
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:691
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Activates the entry"
|
||
msgstr "Girdiyi etkinleştirir"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:503
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Activate primary icon"
|
||
msgstr "Birincil simgeyi etkinleştir"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:504
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Activates the primary icon of the entry"
|
||
msgstr "Girdinin birincil simgesini etkinleştirir"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:511
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Activate secondary icon"
|
||
msgstr "İkincil simgeyi etkinleştir"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:512
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Activates the secondary icon of the entry"
|
||
msgstr "Girdinin ikincil simgesini etkinleştirir"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:611
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Peek"
|
||
msgstr "Gözetle"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:612
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Shows the contents of the password entry"
|
||
msgstr "Parola girdisinin içeriklerini açığa çıkarır"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:698
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Temizle"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:699
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Clears the contents of the entry"
|
||
msgstr "Girdinin içeriklerini temizler"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:256
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "application"
|
||
msgstr "uygulama"
|
||
|
||
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a data: URL"
|
||
msgstr "Veri değil: URL"
|
||
|
||
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed data: URL"
|
||
msgstr "Bozuk veri: URL"
|
||
|
||
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not unescape string"
|
||
msgstr "Dizge unescape yapılamadı"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserbutton.c:323
|
||
msgid "Other app…"
|
||
msgstr "Diğer uygulama…"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:215
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:266
|
||
msgid "Select Application"
|
||
msgstr "Uygulama Seç"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a filename
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening “%s”."
|
||
msgstr "“%s” açılıyor."
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No applications found for “%s”"
|
||
msgstr "“%s” için hiçbir uygulama bulunamadı"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a file type description
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening “%s” files."
|
||
msgstr "“%s” dosyaları açılıyor."
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No applications found for “%s” files"
|
||
msgstr "“%s” dosyaları için hiçbir uygulama bulunamadı"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:432
|
||
msgid "Failed to start GNOME Software"
|
||
msgstr "GNOME Yazılımlar başlatılamadı"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:525
|
||
msgid "Default App"
|
||
msgstr "Öntanımlı Uygulama"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No apps found for “%s”."
|
||
msgstr "“%s” için hiçbir uygulama bulunamadı."
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:658
|
||
msgid "Recommended Apps"
|
||
msgstr "Önerilen Uygulamalar"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:673
|
||
msgid "Related Apps"
|
||
msgstr "İlgili Uygulamalar"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:687
|
||
msgid "Other Apps"
|
||
msgstr "Diğer Uygulamalar"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * a disabled accelerator key combination.
|
||
#.
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:294
|
||
msgctxt "Accelerator"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Kapalı"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * an accelerator key combination that is not valid according
|
||
#. * to gtk_accelerator_valid().
|
||
#.
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:304
|
||
msgctxt "Accelerator"
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Geçersiz"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
|
||
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
|
||
#.
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:436
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:729
|
||
msgid "New accelerator…"
|
||
msgstr "Yeni hızlandırıcı…"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:132
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:322
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "progress bar label"
|
||
msgid "%d %%"
|
||
msgstr "%% %d"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:183 gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:311
|
||
#: gtk/gtkcolordialog.c:411
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "Renk Seç"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:502 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:312
|
||
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
|
||
msgstr "Kırmızı %%%d, Yeşil %%%d, Mavi %%%d, Alfa %%%d"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:508 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:318
|
||
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
|
||
msgstr "Kırmızı %%%d, Yeşil %%%d, Mavi %%%d"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:396
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr "Sans 12"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:507 gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:621
|
||
#: gtk/gtkfontdialog.c:596
|
||
msgid "Pick a Font"
|
||
msgstr "Yazı Tipi Seç"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:597 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3857
|
||
#: gtk/gtkfontdialogbutton.c:115 gtk/inspector/visual.ui:169
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Yazı Tipi"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:1152 gtk/gtkfontdialogbutton.c:613
|
||
msgctxt "font"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:294 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Kilitle"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:308 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Kilidi Kaldır"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:322
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog is unlocked.\n"
|
||
"Click to prevent further changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pencere kilidi kaldırıldı.\n"
|
||
"Gelecek değişiklikleri önlemek için tıkla"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:336
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog is locked.\n"
|
||
"Click to make changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pencere kilitlendi.\n"
|
||
"Değişiklik yapmak için tıkla"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:350
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents changes.\n"
|
||
"Contact your system administrator"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sistem kuralları değişiklikleri engeller.\n"
|
||
"Sistem yöneticiniz ile bağlantıya geçin"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkshow.c:178
|
||
msgid "Could not show link"
|
||
msgstr "Bağlantı gösterilemedi"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:236
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Sessiz"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:240
|
||
msgid "Full Volume"
|
||
msgstr "Tam Ses"
|
||
|
||
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
|
||
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
|
||
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
|
||
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
|
||
#.
|
||
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "volume percentage"
|
||
msgid "%d %%"
|
||
msgstr "%% %d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:163
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Lisans"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
|
||
msgid "Custom License"
|
||
msgstr "Özel Lisans"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
|
||
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
|
||
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı, sürüm 2 ya da sonrası"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
|
||
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
|
||
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı, sürüm 3 ya da sonrası"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
|
||
msgstr "Kısıtlı GNU Genel Kamu Lisansı, sürüm 2.1 ya da sonrası"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
|
||
msgstr "Kısıtlı GNU Genel Kamu Lisansı, sürüm 3 ya da sonrası"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
|
||
msgid "BSD 2-Clause License"
|
||
msgstr "BSD 2-Clause Lisansı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
|
||
msgid "The MIT License (MIT)"
|
||
msgstr "MIT Lisans (MIT)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
|
||
msgid "Artistic License 2.0"
|
||
msgstr "Sanatsal Lisans 2.0"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
|
||
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
|
||
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı, yalnızca sürüm 2"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
|
||
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
|
||
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı, yalnızca sürüm 3"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
|
||
msgstr "GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı, yalnızca sürüm 2.1"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
|
||
msgstr "GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı, yalnızca sürüm 3"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
|
||
msgstr "GNU Affero Genel Kamu Lisansı, sürüm 3 ya da sonrası"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
|
||
msgstr "GNU Affero Genel Kamu Lisansı, yalnızca sürüm 3"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
|
||
msgid "BSD 3-Clause License"
|
||
msgstr "BSD 3-Clause Lisansı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
|
||
msgid "Apache License, Version 2.0"
|
||
msgstr "Apache Lisansı, Sürüm 2.0"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
|
||
msgid "Mozilla Public License 2.0"
|
||
msgstr "Mozilla Kamu Lisansı 2.0"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:960
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Web sitesi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:996 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "%s Hakkında"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2086
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Oluşturan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
|
||
msgid "Documented by"
|
||
msgstr "Belgelendiren"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2099
|
||
msgid "Translated by"
|
||
msgstr "Çeviren"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2104
|
||
msgid "Design by"
|
||
msgstr "Tasarlayan"
|
||
|
||
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
|
||
#. * contains the name of the license as link text.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2269
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
|
||
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu program kesinlikle hiçbir garanti vermiyor.\n"
|
||
"Ayrıntılar için <a href=\"%s\">%s</a> bağlantısına bakın."
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:837 gtk/gtkshortcutlabel.c:101
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:137
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:104
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:139
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:875 gtk/gtkshortcutlabel.c:107
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:141
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:893 gtk/gtkshortcutlabel.c:113
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:143
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Super"
|
||
msgstr "Super"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:907 gtk/gtkshortcutlabel.c:116
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:145
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Hyper"
|
||
msgstr "Hyper"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:922 gtk/gtkshortcutlabel.c:110
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:148
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
|
||
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
|
||
#. * and therefore the translation needs to be very short.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:942
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP"
|
||
msgstr "Numerik Klavye"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:949
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Boşluk"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:952 gtk/gtkshortcutlabel.c:176
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Backslash"
|
||
msgstr "Ters Bölü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:755
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "alert"
|
||
msgstr "uyarı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:756
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "alert dialog"
|
||
msgstr "uyarı iletişim penceresi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:757
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "banner"
|
||
msgstr "afiş"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:758
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "button"
|
||
msgstr "düğme"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:759
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "caption"
|
||
msgstr "açıklama"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:760
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "cell"
|
||
msgstr "hücre"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:761
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "checkbox"
|
||
msgstr "onay kutusu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:762
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "column header"
|
||
msgstr "sütun başlığı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:763
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "combo box"
|
||
msgstr "açılır kutu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:764
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "command"
|
||
msgstr "komut"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:765
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "composite"
|
||
msgstr "birleşik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:766
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "dialog"
|
||
msgstr "iletişim penceresi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:767
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "document"
|
||
msgstr "belge"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:768
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "feed"
|
||
msgstr "besleme"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:769
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "form"
|
||
msgstr "form"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:770
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "generic"
|
||
msgstr "genel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:771
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "grid"
|
||
msgstr "ızgara"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:772
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "grid cell"
|
||
msgstr "ızgara hücresi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:773
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "küme"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:774
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "heading"
|
||
msgstr "başlık"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:775
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "resim"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:776
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "input"
|
||
msgstr "girdi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:777
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "etiket"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:778
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "landmark"
|
||
msgstr "işaret"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:779
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "legend"
|
||
msgstr "lejant"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:780
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr "bağlantı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:781
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "liste"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:782
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "list box"
|
||
msgstr "liste kutusu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:783
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "list item"
|
||
msgstr "liste ögesi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:784
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "log"
|
||
msgstr "günlük"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:785
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "main"
|
||
msgstr "ana"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:786
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "marquee"
|
||
msgstr "kayan yazı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:787
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "math"
|
||
msgstr "matematik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:788
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "meter"
|
||
msgstr "metre"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:789
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "menu"
|
||
msgstr "menü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:790
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "menu bar"
|
||
msgstr "menü çubuğu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:791
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "menu item"
|
||
msgstr "menü ögesi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:792
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "menu item checkbox"
|
||
msgstr "menü ögesi onay kutusu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:793
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "menu item radio"
|
||
msgstr "menü ögesi radyo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:794
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "navigation"
|
||
msgstr "gezinim"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:795
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "hiçbiri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:796
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "not"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:797
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "option"
|
||
msgstr "seçenek"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:798
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "presentation"
|
||
msgstr "sunum"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:799
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "progress bar"
|
||
msgstr "ilerleme çubuğu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:800
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "radio"
|
||
msgstr "radyo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:801
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "radio group"
|
||
msgstr "radyo kümesi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:802
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "aralık"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:803
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "region"
|
||
msgstr "bölge"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:804
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "row"
|
||
msgstr "satır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:805
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "row group"
|
||
msgstr "satır kümesi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:806
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "row header"
|
||
msgstr "satır başlığı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:807
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "scroll bar"
|
||
msgstr "kaydırma çubuğu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:808
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "search"
|
||
msgstr "arama"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:809
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "search box"
|
||
msgstr "arama kutusu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:810
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "section"
|
||
msgstr "bölüm"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:811
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "section head"
|
||
msgstr "bölüm başlığı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:812
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "select"
|
||
msgstr "seç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:813
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "separator"
|
||
msgstr "ayraç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:814
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "slider"
|
||
msgstr "kaydırıcı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:815
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "spin button"
|
||
msgstr "değiştirici düğme"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:816
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "status"
|
||
msgstr "durum"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:817
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "structure"
|
||
msgstr "yapı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:818
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "switch"
|
||
msgstr "anahtar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:819
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "tab"
|
||
msgstr "sekme"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:820
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "table"
|
||
msgstr "tablo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:821
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "tab list"
|
||
msgstr "sekme listesi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:822
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "tab panel"
|
||
msgstr "sekme bölmesi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:823
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "text box"
|
||
msgstr "metin kutusu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:824
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "time"
|
||
msgstr "saat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:825
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "timer"
|
||
msgstr "zamanlayıcı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:826
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "tool bar"
|
||
msgstr "araç çubuğu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:827
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "tool tip"
|
||
msgstr "ipucu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:828
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "tree"
|
||
msgstr "ağaç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:829
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "tree grid"
|
||
msgstr "ağaç ızgara"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:830
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "tree item"
|
||
msgstr "ağaç ögesi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:831
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "widget"
|
||
msgstr "parçacık"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:832
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "window"
|
||
msgstr "pencere"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:833
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "toggle button"
|
||
msgstr "aç/kapat düğmesi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalertdialog.c:668 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:328
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/ui/gtkassistant.ui:40
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Kapat"
|
||
|
||
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
|
||
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
|
||
#. * a reason.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:706
|
||
msgid "Reason not specified"
|
||
msgstr "Neden belirtilmedi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
|
||
msgstr "%s yer imleri listesinde bulunmuyor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
|
||
msgstr "%s zaten yer imleri listesinde bulunuyor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
||
msgstr "<%s> içinde <%s> ögesine izin verilmez"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||
msgstr "<%s> ögesine en üst düzeyde izin verilmez"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text may not appear inside <%s>"
|
||
msgstr "<%s> içinde metin bulunamaz"
|
||
|
||
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:655
|
||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||
msgstr "calendar:week_start:1"
|
||
|
||
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
||
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
|
||
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
|
||
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
|
||
#. * will appear to the right of the month.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:806
|
||
msgid "calendar:MY"
|
||
msgstr "calendar:MY"
|
||
|
||
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
|
||
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
|
||
#. * Use only ASCII in the translation.
|
||
#. *
|
||
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:1393
|
||
msgctxt "calendar year format"
|
||
msgid "%Y"
|
||
msgstr "%Y"
|
||
|
||
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
|
||
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
||
#. *
|
||
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
||
#. * translate to "%d" otherwise.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||
#. * too.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:1430
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "calendar:day:digits"
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
|
||
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
||
#. *
|
||
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
||
#. * translate to "%d" otherwise.
|
||
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||
#. * too.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:1495
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "calendar:week:digits"
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color: %s"
|
||
msgstr "Renk: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Light Blue"
|
||
msgstr "Çok Açık Mavi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Blue"
|
||
msgstr "Açık Mavi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Mavi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Blue"
|
||
msgstr "Koyu Mavi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Dark Blue"
|
||
msgstr "Çok Koyu Mavi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Light Green"
|
||
msgstr "Çok Açık Yeşil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Green"
|
||
msgstr "Açık Yeşil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Yeşil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Green"
|
||
msgstr "Koyu Yeşil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Dark Green"
|
||
msgstr "Çok Koyu Yeşil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Light Yellow"
|
||
msgstr "Çok Açık Sarı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Yellow"
|
||
msgstr "Açık Sarı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Sarı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Yellow"
|
||
msgstr "Koyu Sarı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Dark Yellow"
|
||
msgstr "Çok Koyu Sarı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Light Orange"
|
||
msgstr "Çok Açık Turuncu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Orange"
|
||
msgstr "Açık Turuncu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Turuncu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Orange"
|
||
msgstr "Koyu Turuncu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Dark Orange"
|
||
msgstr "Çok Koyu Turuncu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Light Red"
|
||
msgstr "Çok Açık Kırmızı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Red"
|
||
msgstr "Açık Kırmızı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Kırmızı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Red"
|
||
msgstr "Koyu Kırmızı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Dark Red"
|
||
msgstr "Çok Koyu Kırmızı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Light Purple"
|
||
msgstr "Çok Açık Mor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Purple"
|
||
msgstr "Açık Mor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "Mor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Purple"
|
||
msgstr "Koyu Mor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Dark Purple"
|
||
msgstr "Çok Koyu Mor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Light Brown"
|
||
msgstr "Çok Açık Kahverengi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Brown"
|
||
msgstr "Açık Kahverengi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Kahverengi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Brown"
|
||
msgstr "Koyu Kahverengi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Dark Brown"
|
||
msgstr "Çok Koyu Kahverengi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Beyaz"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Gray 1"
|
||
msgstr "Açık Gri 1"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Gray 2"
|
||
msgstr "Açık Gri 2"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Gray 3"
|
||
msgstr "Açık Gri 3"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Gray 4"
|
||
msgstr "Açık Gri 4"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Gray 1"
|
||
msgstr "Koyu Gri 1"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Gray 2"
|
||
msgstr "Koyu Gri 2"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Gray 3"
|
||
msgstr "Koyu Gri 3"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Gray 4"
|
||
msgstr "Koyu Gri 4"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Siyah"
|
||
|
||
#. translators: label for the custom section in the color chooser
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:556
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Özel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom color %d: %s"
|
||
msgstr "Özel renk %d: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:230
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Özelleştir"
|
||
|
||
#. Translate to the default units to use for presenting
|
||
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
||
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
||
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112
|
||
msgid "default:mm"
|
||
msgstr "default:mm"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:297
|
||
msgid "Margins from Printer…"
|
||
msgstr "Yazıcıdan Gelen Kenar Boşlukları…"
|
||
|
||
#. And show the custom paper dialog
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:383 gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
|
||
msgid "Manage Custom Sizes"
|
||
msgstr "Özel Boyutları Yönet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:446 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:726
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "inç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:448 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:724
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom Size %d"
|
||
msgstr "Özel Boyut %d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:914
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Genişlik:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:923
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Yükseklik:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:932
|
||
msgid "Paper Size"
|
||
msgstr "Kağıt Boyutu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:939
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Üst:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:948
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Alt:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:957
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Sol:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:966
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "_Sağ:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:999
|
||
msgid "Paper Margins"
|
||
msgstr "Kağıt Boşlukları"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:3665
|
||
msgid "Insert Emoji"
|
||
msgstr "Emoji Ekle"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:557
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "_Ad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
|
||
msgid "A folder cannot be called “.”"
|
||
msgstr "“.” adlı klasör oluşturulamaz"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
|
||
msgid "A file cannot be called “.”"
|
||
msgstr "“.” adlı dosya oluşturulamaz"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
|
||
msgid "A folder cannot be called “..”"
|
||
msgstr "“..” adlı klasör oluşturulamaz"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
|
||
msgid "A file cannot be called “..”"
|
||
msgstr "“..” adlı dosya oluşturulamaz"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
|
||
msgid "Folder names cannot contain “/”"
|
||
msgstr "Klasör adları “/” içeremez"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
|
||
msgid "File names cannot contain “/”"
|
||
msgstr "Dosya adları “/” içeremez"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
|
||
msgid "Folder names should not begin with a space"
|
||
msgstr "Klasör adları boşlukla başlamamalıdır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
|
||
msgid "File names should not begin with a space"
|
||
msgstr "Dosya adları boşlukla başlamamalıdır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
|
||
msgid "Folder names should not end with a space"
|
||
msgstr "Klasör adları boşlukla sonlandırılmamalıdır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
|
||
msgid "File names should not end with a space"
|
||
msgstr "Dosya adları boşlukla sonlandırılmamalıdır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
|
||
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
|
||
msgstr "Adı “.” ile başlayan klasörler gizlidir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
|
||
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
|
||
msgstr "Adı “.” ile başlayan dosyalar gizlidir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
|
||
msgid "A folder with that name already exists"
|
||
msgstr "Bu adda klasör zaten var"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
|
||
msgid "A file with that name already exists"
|
||
msgstr "Bu adda dosya zaten var"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:520 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1177 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5015
|
||
#: gtk/gtkfiledialog.c:841 gtk/gtkmessagedialog.c:170
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:179 gtk/gtkmountoperation.c:608
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:288 gtk/gtkprintbackend.c:638
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:657 gtk/gtkprintunixdialog.c:814
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:6161 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:48
|
||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:36
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:27
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_İptal Et"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:521 gtk/gtkfilechoosernative.c:594
|
||
#: gtk/gtkfiledialog.c:813 gtk/gtkplacessidebar.c:3151
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3236 gtk/gtkplacesview.c:1645
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Aç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:594 gtk/gtkfiledialog.c:818
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Kaydet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:340 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:285
|
||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||
msgstr "Hangi türdeki dosyaların gösterileceğini seç"
|
||
|
||
#. Translators: the first string is a path and the second string
|
||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||
#. * to translate.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s on %2$s"
|
||
msgstr "%2$s üzerindeki %1$s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:345
|
||
msgid "Type name of new folder"
|
||
msgstr "Yeni klasörün adını gir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:719
|
||
msgid "The folder could not be created"
|
||
msgstr "Klasör oluşturulamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:732
|
||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||
msgstr "Geçerli dosya adı seçmeniz gerekiyor."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||
msgstr "%s klasör olmadığından altında dosya oluşturulamıyor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:745
|
||
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
|
||
msgstr "Dosya adı çok uzun olduğundan oluşturulamıyor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:746
|
||
msgid "Try using a shorter name."
|
||
msgstr "Daha kısa ad kullanmayı deneyin."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:756
|
||
msgid "You may only select folders"
|
||
msgstr "Yalnızca klasörleri seçebilirsiniz"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:757
|
||
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
|
||
msgstr "Seçtiğiniz öge klasör değil, başka öge kullanmayı deneyin."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:765
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "Geçersiz dosya adı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:774
|
||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||
msgstr "Klasör içeriği gösterilemiyor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:782
|
||
msgid "The file could not be deleted"
|
||
msgstr "Dosya silinemedi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:790
|
||
msgid "The file could not be moved to the Trash"
|
||
msgstr "Dosya çöpe taşınamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
|
||
msgstr "“%s”i kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1176
|
||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||
msgstr "Eğer bir öge silerseniz kalıcı olarak kaybolur."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1177 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1805
|
||
#: gtk/gtklabel.c:5680 gtk/gtktext.c:6117 gtk/gtktextview.c:9021
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Sil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1290
|
||
msgid "The file could not be renamed"
|
||
msgstr "Dosya yeniden adlandırılamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1496
|
||
msgid "Could not select file"
|
||
msgstr "Dosya seçilemedi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1714 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:66
|
||
msgid "Grid View"
|
||
msgstr "Izgara Görünümü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1720
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Liste Görünümü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1785
|
||
msgid "_Visit File"
|
||
msgstr "Dosyayı _Ziyaret Et"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1789
|
||
msgid "_Open With File Manager"
|
||
msgstr "Dosya Yöneticisiyle _Aç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1793
|
||
msgid "_Copy Location"
|
||
msgstr "Konumu _Kopyala"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1797
|
||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||
msgstr "Yer İmlerine _Ekle"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1801 gtk/gtkplacessidebar.c:2312
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3272 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:404
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_Yeniden Adlandır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1809
|
||
msgid "_Move to Trash"
|
||
msgstr "_Çöpe Taşı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1818
|
||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||
msgstr "_Gizli Dosyaları Göster"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1822
|
||
msgid "Show _Size Column"
|
||
msgstr "_Boyut Sütununu Göster"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1827
|
||
msgid "Show T_ype Column"
|
||
msgstr "T_ür Sütununu Göster"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1832
|
||
msgid "Show _Time"
|
||
msgstr "_Saati Göster"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1837
|
||
msgid "Sort _Folders Before Files"
|
||
msgstr "_Klasörleri Dosyalardan Önce Sırala"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1965 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1995
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3900
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Bilinmeyen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2050 gtk/gtkplacessidebar.c:1025
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Başlangıç"
|
||
|
||
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2205 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7401
|
||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:76 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:111
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Konum"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2312
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Ad:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2867 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Searching in %s"
|
||
msgstr "%s içinde arama"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2887
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Arama"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2893
|
||
msgid "Enter location or URL"
|
||
msgstr "Konum ya da URL gir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3460 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5800
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7420
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Değiştirilmiş"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||
msgstr "%s içerikleri okunamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3648
|
||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||
msgstr "Klasörün içeriği okunamadı"
|
||
|
||
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3795 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3838
|
||
msgid "%H:%M"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3797 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3840
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3801
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Dün"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3809
|
||
msgid "%-e %b"
|
||
msgstr "%-e %b"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3813
|
||
msgid "%-e %b %Y"
|
||
msgstr "%-e %b %Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3855 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3863
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Program"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3856
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Ses"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3858 gtk/gtkfilefilter.c:1035
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Görüntü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3859
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Arşiv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3860
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "Biçimleme (Markup)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3861 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3862
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Metin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3864
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3865
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Kişiler"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3866
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Takvim"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3867
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Belge"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3868
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "Sunum"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3869
|
||
msgid "Spreadsheet"
|
||
msgstr "Çizelge"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5007 gtk/gtkprintunixdialog.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” adında dosya zaten var. Var olan dosya ile değiştirmek ister misiniz?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5009 gtk/gtkprintunixdialog.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” içinde dosya zaten var. Değiştirilerek dosya içeriğinin üzerine "
|
||
"yazılacak."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5015 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Yerine Koy"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5170
|
||
msgid "You do not have access to the specified folder."
|
||
msgstr "Belirtilen klasöre erişiminiz yok."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5747
|
||
msgid "Could not send the search request"
|
||
msgstr "Arama isteği gönderilemedi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6028
|
||
msgid "Accessed"
|
||
msgstr "Erişildi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7394 gtk/gtkplacessidebar.c:2306
|
||
#: gtk/inspector/actions.ui:19 gtk/inspector/css-node-tree.ui:22
|
||
#: gtk/inspector/prop-list.ui:24 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:379
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:80
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7409 gtk/inspector/resource-list.ui:82
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:204 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:351
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Boyut"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7414 gtk/inspector/misc-info.ui:57
|
||
#: gtk/inspector/prop-list.ui:35 gtk/inspector/statistics.ui:36
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tür"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfiledialog.c:814
|
||
msgid "Pick Files"
|
||
msgstr "Dosya Seç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfiledialog.c:814
|
||
msgid "Pick a File"
|
||
msgstr "Dosya Seç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfiledialog.c:819
|
||
msgid "Save a File"
|
||
msgstr "Dosya Kaydet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfiledialog.c:823 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:53
|
||
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:41 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:32
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Seç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfiledialog.c:824
|
||
msgid "Select Folders"
|
||
msgstr "Klasör Seç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfiledialog.c:824
|
||
msgid "Select a Folder"
|
||
msgstr "Klasör Seç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilefilter.c:1048
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "Belirsiz"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:191
|
||
msgid "Change Font Features"
|
||
msgstr "Yazı Tipi Özelliklerini Değiştir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1547
|
||
msgctxt "Font variation axis"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Genişlik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1548
|
||
msgctxt "Font variation axis"
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Ağırlık"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1549
|
||
msgctxt "Font variation axis"
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Eğik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1550
|
||
msgctxt "Font variation axis"
|
||
msgid "Slant"
|
||
msgstr "Eğrilik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1551
|
||
msgctxt "Font variation axis"
|
||
msgid "Optical Size"
|
||
msgstr "Optik Boyut"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2103
|
||
msgctxt "Font feature value"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Öntanımlı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2120
|
||
msgctxt "Font feature value"
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Etkin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2448
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Öntanımlı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2510
|
||
msgid "Ligatures"
|
||
msgstr "Bağlamalar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2511
|
||
msgid "Letter Case"
|
||
msgstr "Harf Durumu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2512
|
||
msgid "Number Case"
|
||
msgstr "Sayı Durumu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2513
|
||
msgid "Number Spacing"
|
||
msgstr "Numara Boşluklama"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2514
|
||
msgid "Fractions"
|
||
msgstr "Kesirler"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2515
|
||
msgid "Style Variations"
|
||
msgstr "Biçem Değişkeleri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2517
|
||
msgid "Character Variations"
|
||
msgstr "Karakter Değişkeleri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:305
|
||
msgid "OpenGL context creation failed"
|
||
msgstr "OpenGL içerik oluşturulması başarısız oldu"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:5677 gtk/gtktext.c:6105 gtk/gtktextview.c:9009
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "Ke_s"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:5678 gtk/gtktext.c:6109 gtk/gtktextview.c:9013
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopyala"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:5679 gtk/gtktext.c:6113 gtk/gtktextview.c:9017
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Yapıştır"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:5685 gtk/gtktext.c:6126 gtk/gtktextview.c:9042
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "_Tümünü Seç"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:5690
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "Bağlantı _Aç"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:5694
|
||
msgid "Copy _Link Address"
|
||
msgstr "_Bağlantı Adresini Kopyala"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:256
|
||
msgid "_Copy URL"
|
||
msgstr "URL _Kopyala"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:563
|
||
msgid "Invalid URI"
|
||
msgstr "Geçersiz URI"
|
||
|
||
#. hour:minutes:seconds
|
||
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
|
||
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
|
||
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
|
||
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "long time format"
|
||
msgid "%d:%02d:%02d"
|
||
msgstr "%d.%02d.%02d"
|
||
|
||
#. -hour:minutes:seconds
|
||
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
|
||
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
|
||
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
|
||
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "long time format"
|
||
msgid "-%d:%02d:%02d"
|
||
msgstr "-%d.%02d.%02d"
|
||
|
||
#. -minutes:seconds
|
||
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
|
||
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
|
||
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
|
||
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "short time format"
|
||
msgid "-%d:%02d"
|
||
msgstr "-%d.%02d"
|
||
|
||
#. minutes:seconds
|
||
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
|
||
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
|
||
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
|
||
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "short time format"
|
||
msgid "%d:%02d"
|
||
msgstr "%d.%02d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:412
|
||
msgctxt "media controls tooltip"
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Durdur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:417 gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:28
|
||
msgctxt "media controls tooltip"
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Oynat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:162 gtk/gtkmessagedialog.c:180
|
||
#: gtk/gtkprintbackend.c:639 gtk/gtkwindow.c:6162
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Tamam"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Hayır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Evet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:609
|
||
msgid "Co_nnect"
|
||
msgstr "Ba_ğlan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:676
|
||
msgid "Connect As"
|
||
msgstr "Olarak Bağlan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:685
|
||
msgid "_Anonymous"
|
||
msgstr "_Anonim"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
|
||
msgid "Registered U_ser"
|
||
msgstr "Kayıtlı K_ullanıcı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "_Kullanıcı Adı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:707
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "_Alan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:716
|
||
msgid "Volume type"
|
||
msgstr "Birim türü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:726
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "_Gizli"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:729
|
||
msgid "_Windows system"
|
||
msgstr "_Windows sistemi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:732
|
||
msgid "_PIM"
|
||
msgstr "_PIM"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:738
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_Parola"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:760
|
||
msgid "Forget password _immediately"
|
||
msgstr "Parolayı _anında unut"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:770
|
||
msgid "Remember password until you _logout"
|
||
msgstr "Parolayı _çıkış yapana dek anımsa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:781
|
||
msgid "Remember _forever"
|
||
msgstr "_Sürekli anımsa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:1251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Application (PID %d)"
|
||
msgstr "Bilinmeyen Uygulama (İşlem Kimliği %d)"
|
||
|
||
#. Use GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT here since the parent dialog can be
|
||
#. * indeed be destroyed via the GMountOperation::abort signal... for example,
|
||
#. * this is triggered if the user yanks the device while we are showing
|
||
#. * the dialog...
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:1396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to end process"
|
||
msgstr "İşlem sonlandırılamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:1546
|
||
msgid "_End Process"
|
||
msgstr "İşlemi _Sonlandır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
|
||
msgstr "%d işlem kimlikli süreç öldürülemiyor. İşlem gerçekleştirilemedi."
|
||
|
||
#. translators: this string is a name for the 'less' command
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
|
||
msgid "Terminal Pager"
|
||
msgstr "Uçbirim Sayfalayıcı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
|
||
msgid "Top Command"
|
||
msgstr "Üst Komut"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
|
||
msgid "Bourne Again Shell"
|
||
msgstr "Bourne Again Kabuğu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:989
|
||
msgid "Bourne Shell"
|
||
msgstr "Bourne Kabuğu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:990
|
||
msgid "Z Shell"
|
||
msgstr "Z Kabuğu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||
msgstr "%d işlem kimlikli işlem durdurulamıyor: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtknomediafile.c:48
|
||
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
|
||
msgstr "GTK, ortam modülü bulamadı. Kurulumunuzu gözden geçirin."
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1490
|
||
msgid "Tab list"
|
||
msgstr "Sekme listesi"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:3213
|
||
msgid "Previous tab"
|
||
msgstr "Önceki sekme"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:3217
|
||
msgid "Next tab"
|
||
msgstr "Sonraki sekme"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:4330 gtk/gtknotebook.c:6541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %u"
|
||
msgstr "%u. Sayfa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetup.c:609 gtk/gtkpapersize.c:941 gtk/gtkpapersize.c:981
|
||
msgid "Not a valid page setup file"
|
||
msgstr "Geçerli bir sayfa ayar dosyası değil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:204 gtk/gtkprintunixdialog.c:743
|
||
msgid "Manage Custom Sizes…"
|
||
msgstr "Özel Boyutları Yönet…"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:289 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Uygula"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:324 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:576
|
||
msgid "Any Printer"
|
||
msgstr "Her Yazıcı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:325
|
||
msgid "For portable documents"
|
||
msgstr "Taşınabilir belgeler için"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Margins:\n"
|
||
" Left: %s %s\n"
|
||
" Right: %s %s\n"
|
||
" Top: %s %s\n"
|
||
" Bottom: %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kenar boşlukları:\n"
|
||
" Sol: %s %s\n"
|
||
" Sağ: %s %s\n"
|
||
" Üst: %s %s\n"
|
||
" Alt: %s %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:706
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Sayfa Ayarı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:168
|
||
msgid "Hide Text"
|
||
msgstr "Metni Gizle"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:173 gtk/gtkpasswordentry.c:617
|
||
msgid "Show Text"
|
||
msgstr "Metni Göster"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:212
|
||
msgid "Caps Lock is on"
|
||
msgstr "Büyük Harf Kilidi açık"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:693
|
||
msgid "_Show Text"
|
||
msgstr "Metni _Göster"
|
||
|
||
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s"
|
||
msgstr "%s’i aç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1003
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "Son"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
|
||
msgid "Recent files"
|
||
msgstr "Son dosyalar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1014
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr "Yıldızlı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1016
|
||
msgid "Starred files"
|
||
msgstr "Yıldızlı dosyalar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1027
|
||
msgid "Open your personal folder"
|
||
msgstr "Kişisel klasörünüzü açın"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1040
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Masaüstü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1042
|
||
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
|
||
msgstr "Masaüstünüzün içeriğini klasörde açın"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056
|
||
msgid "Enter Location"
|
||
msgstr "Konum Gir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058
|
||
msgid "Manually enter a location"
|
||
msgstr "Elle konum gir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1068
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Çöp"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
|
||
msgid "Open the trash"
|
||
msgstr "Çöpü aç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1181 gtk/gtkplacessidebar.c:1209
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mount and open “%s”"
|
||
msgstr "“%s” aygıtını bağla ve aç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1304
|
||
msgid "Open the contents of the file system"
|
||
msgstr "Dosya sisteminin içeriklerini aç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1387
|
||
msgid "New bookmark"
|
||
msgstr "Yeni yer imi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1389
|
||
msgid "Add a new bookmark"
|
||
msgstr "Yeni yer imi ekle"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1454
|
||
msgid "Other Locations"
|
||
msgstr "Diğer Konumlar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
|
||
msgid "Show other locations"
|
||
msgstr "Diğer konumları göster"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1964 gtk/gtkplacessidebar.c:2986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to start “%s”"
|
||
msgstr "“%s” başlatılamadı"
|
||
|
||
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
|
||
#. * device failed. %s is the name of the device.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error unlocking “%s”"
|
||
msgstr "“%s” kilidi kaldırılırken hata"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access “%s”"
|
||
msgstr "“%s” erişilemedi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2233
|
||
msgid "This name is already taken"
|
||
msgstr "Bu ad zaten kullanılıyor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to unmount “%s”"
|
||
msgstr "“%s” ayrılamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stop “%s”"
|
||
msgstr "“%s” durdurulamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to eject “%s”"
|
||
msgstr "“%s” çıkartılamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2761 gtk/gtkplacessidebar.c:2790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to eject %s"
|
||
msgstr "%s çıkartılamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
|
||
msgstr "Ortam değişiklikleri için “%s” sorgulanamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3157 gtk/gtkplacessidebar.c:3244
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1649
|
||
msgid "Open in New _Tab"
|
||
msgstr "Yeni _Sekmede Aç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3163 gtk/gtkplacessidebar.c:3253
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1654
|
||
msgid "Open in New _Window"
|
||
msgstr "Yeni _Pencerede Aç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3264
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "Yer İmi _Ekle"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3268
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Kaldır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3284 gtk/gtkplacesview.c:1679
|
||
msgid "_Mount"
|
||
msgstr "_Bağla"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3293 gtk/gtkplacesview.c:1668
|
||
msgid "_Unmount"
|
||
msgstr "_Bağı Kaldır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3300
|
||
msgid "_Eject"
|
||
msgstr "_Çıkart"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3310
|
||
msgid "_Detect Media"
|
||
msgstr "_Ortamı Keşfet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3319
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "_Başlat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3321
|
||
msgid "_Power On"
|
||
msgstr "_Aç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3322
|
||
msgid "_Connect Drive"
|
||
msgstr "Sürücüye _Bağlan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3323
|
||
msgid "_Start Multi-disk Device"
|
||
msgstr "Çoklu-disk Aygıtını _Başlat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3324
|
||
msgid "_Unlock Device"
|
||
msgstr "Aygıtın Kilidini _Aç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3334
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Durdur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3336
|
||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||
msgstr "Sürücüyü _Güvenle Kaldır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3337
|
||
msgid "_Disconnect Drive"
|
||
msgstr "Sürücü _Bağlantısını Kes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3338
|
||
msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
||
msgstr "Çoklu-disk Aygıtını _Durdur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3339
|
||
msgid "_Lock Device"
|
||
msgstr "Aygıtı _Kilitle"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3829 gtk/gtkplacesview.c:1089
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Bilgisayar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:875
|
||
msgid "Searching for network locations"
|
||
msgstr "Ağ konumları aranıyor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:882
|
||
msgid "No network locations found"
|
||
msgstr "Hiçbir ağ konumu bulunamadı"
|
||
|
||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1196 gtk/gtkplacesview.c:1293
|
||
msgid "Unable to access location"
|
||
msgstr "Konuma erişilemedi"
|
||
|
||
#. Restore from Cancel to Connect
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1214 gtk/ui/gtkplacesview.ui:250
|
||
msgid "Con_nect"
|
||
msgstr "Ba_ğlan"
|
||
|
||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1353
|
||
msgid "Unable to unmount volume"
|
||
msgstr "Birim ayrılamıyor"
|
||
|
||
#. Allow to cancel the operation
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1445
|
||
msgid "Cance_l"
|
||
msgstr "İpta_l"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1592
|
||
msgid "AppleTalk"
|
||
msgstr "AppleTalk"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1598
|
||
msgid "File Transfer Protocol"
|
||
msgstr "Dosya Aktarım İletişim Kuralı (FTP)"
|
||
|
||
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1600
|
||
msgid "ftp:// or ftps://"
|
||
msgstr "ftp:// veya ftps://"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1606
|
||
msgid "Network File System"
|
||
msgstr "Ağ Dosya Sistemi (NFS)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1612
|
||
msgid "Samba"
|
||
msgstr "Samba"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1618
|
||
msgid "SSH File Transfer Protocol"
|
||
msgstr "SSH Dosya Aktarım İletişim Kuralı"
|
||
|
||
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1620
|
||
msgid "sftp:// or ssh://"
|
||
msgstr "sftp:// veya ssh://"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1626
|
||
msgid "WebDAV"
|
||
msgstr "WebDAV"
|
||
|
||
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1628
|
||
msgid "dav:// or davs://"
|
||
msgstr "dav:// veya davs://"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1663
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "_Bağlantıyı Kes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1674
|
||
msgid "_Connect"
|
||
msgstr "_Bağlan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1896
|
||
msgid "Unable to get remote server location"
|
||
msgstr "Uzak sunucu konumu alınamıyor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2040 gtk/gtkplacesview.c:2049
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Ağlar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2040 gtk/gtkplacesview.c:2049
|
||
msgid "On This Computer"
|
||
msgstr "Bu Bilgisayarda"
|
||
|
||
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
|
||
#. * should be based on the free space available.
|
||
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s / %s available"
|
||
msgid_plural "%s / %s available"
|
||
msgstr[0] "%s / %s kullanılabilir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Bağlantıyı Kes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
|
||
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:51
|
||
msgid "Unmount"
|
||
msgstr "Bağı Kaldır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintbackend.c:637
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Kimlik Doğrulama"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintbackend.c:716
|
||
msgid "_Remember password"
|
||
msgstr "Parolayı _anımsa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:715
|
||
msgid "Select a filename"
|
||
msgstr "Dosya adı seç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:932
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Kullanılamaz"
|
||
|
||
#. translators: this string is the default job title for print
|
||
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
|
||
#. * by the job number.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s job #%d"
|
||
msgstr "%s görevi #%d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1683
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Initial state"
|
||
msgstr "Başlangıç durumu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1684
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Preparing to print"
|
||
msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1685
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Generating data"
|
||
msgstr "Veri oluşturuluyor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1686
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Sending data"
|
||
msgstr "Veri gönderiliyor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1687
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Bekleniyor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1688
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Blocking on issue"
|
||
msgstr "Engellenme nedeni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1689
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Yazdırılıyor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1690
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Tamamlandı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1691
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Finished with error"
|
||
msgstr "Hata ile tamamlandı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing %d"
|
||
msgstr "%d hazırlanıyor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "Hazırlanıyor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing %d"
|
||
msgstr "%d yazdırılıyor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating print preview"
|
||
msgstr "Baskı ön izleme oluşturulurken hata"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
||
msgstr "En olası nedeni geçici dosyanın oluşturulamamasıdır."
|
||
|
||
#. window
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:554
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Yazdır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1504
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Uygulama"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:635
|
||
msgid "Printer offline"
|
||
msgstr "Yazıcı bağlı değil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:637
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "Kağıt bitti"
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:639
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1528
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2639
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Duraklatıldı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:641
|
||
msgid "Need user intervention"
|
||
msgstr "Kullanıcı girişimi gerekli"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:748
|
||
msgid "Custom size"
|
||
msgstr "Özel boyut"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1596
|
||
msgid "No printer found"
|
||
msgstr "Hiçbir yazıcı bulunamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1623
|
||
msgid "Invalid argument to CreateDC"
|
||
msgstr "CreateDC için geçersiz parametre"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1659 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1905
|
||
msgid "Error from StartDoc"
|
||
msgstr "StartDocʼtan hata"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1783
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1831
|
||
msgid "Not enough free memory"
|
||
msgstr "Yeterince boş bellek yok"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1836
|
||
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "PrintDlgExʼe geçersiz parametre"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1841
|
||
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "PrintDlgExʼe geçersiz işaretleyici"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1846
|
||
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "PrintDlgEx için geçersiz işleyici"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1851
|
||
msgid "Unspecified error"
|
||
msgstr "Belirsiz hata"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:813
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "Ön İzl_e"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:815
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "_Yazdır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:943
|
||
msgid "Getting printer information failed"
|
||
msgstr "Yazıcı bilgileri alınamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1866
|
||
msgid "Getting printer information…"
|
||
msgstr "Yazıcı bilgileri alınıyor…"
|
||
|
||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
|
||
#.
|
||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||
#. * multiple pages on a sheet when printing
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2811
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5647
|
||
msgid "Left to right, top to bottom"
|
||
msgstr "Soldan sağa, yukarıdan aşağıya"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2811
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5647
|
||
msgid "Left to right, bottom to top"
|
||
msgstr "Soldan sağa, aşağıdan yukarıya"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648
|
||
msgid "Right to left, top to bottom"
|
||
msgstr "Sağdan sola, yukarıdan aşağıya"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648
|
||
msgid "Right to left, bottom to top"
|
||
msgstr "Sağdan sola, aşağıdan yukarıya"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2813
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5649
|
||
msgid "Top to bottom, left to right"
|
||
msgstr "Yukarıdan aşağıya, soldan sağa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2813
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5649
|
||
msgid "Top to bottom, right to left"
|
||
msgstr "Yukarıdan aşağıya, sağdan sola"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5650
|
||
msgid "Bottom to top, left to right"
|
||
msgstr "Aşağıdan yukarıya, soldan sağ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5650
|
||
msgid "Bottom to top, right to left"
|
||
msgstr "Aşağıdan yukarıya, sağdan sola"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2818 gtk/gtkprintunixdialog.c:2831
|
||
msgid "Page Ordering"
|
||
msgstr "Sayfa Sıralaması"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
|
||
msgid "Left to right"
|
||
msgstr "Soldan sağa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2848
|
||
msgid "Right to left"
|
||
msgstr "Sağdan sola"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
|
||
msgid "Top to bottom"
|
||
msgstr "Yukarıdan aşağıya"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2861
|
||
msgid "Bottom to top"
|
||
msgstr "Aşağıdan yukarıya"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "progress bar label"
|
||
msgid "%.0f %%"
|
||
msgstr "%% %.0f"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1023 gtk/gtkrecentmanager.c:1036
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1174 gtk/gtkrecentmanager.c:1184
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
|
||
msgstr "“%s” URIʼli öge bulunamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
|
||
msgstr "“%s” URI’li öge “%s”e taşınamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
|
||
msgstr "“%2$s” URIʼli öge için “%1$s” adında kayıtlı uygulama bulunamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtksearchentry.c:626
|
||
msgid "Clear Entry"
|
||
msgstr "Girdiyi Temizle"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
|
||
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
|
||
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
|
||
#. * be rendered as part of the key.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:79
|
||
msgctxt "keyboard side marker"
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "Sol"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
|
||
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
|
||
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
|
||
#. * be rendered as part of the key.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:92
|
||
msgctxt "keyboard side marker"
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "Sağ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:404
|
||
msgid "_Show All"
|
||
msgstr "_Tümünü Göster"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
|
||
msgid "Two finger pinch"
|
||
msgstr "İki parmak çimdik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
|
||
msgid "Two finger stretch"
|
||
msgstr "İki parmak germe"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
|
||
msgid "Rotate clockwise"
|
||
msgstr "Saat yönüne döndür"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
|
||
msgid "Rotate counterclockwise"
|
||
msgstr "Saat yönünün tersine döndür"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
|
||
msgid "Two finger swipe left"
|
||
msgstr "İki parmak sola kaydır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
|
||
msgid "Two finger swipe right"
|
||
msgstr "İki parmak sağa kaydır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
|
||
msgid "Swipe left"
|
||
msgstr "Sola kaydır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
|
||
msgid "Swipe right"
|
||
msgstr "Sağa kaydır"
|
||
|
||
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
|
||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:879 gtk/inspector/window.ui:498
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Kısayollar"
|
||
|
||
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
|
||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:884
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "Arama Sonuçları"
|
||
|
||
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
|
||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:914
|
||
msgid "Search Shortcuts"
|
||
msgstr "Kısayolları Ara"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:973 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:236
|
||
msgid "No Results Found"
|
||
msgstr "Hiçbir Sonuç Bulunamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:979 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:249 gtk/ui/gtkplacesview.ui:218
|
||
msgid "Try a different search"
|
||
msgstr "Başka arama deneyin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstacksidebar.c:154
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Kenar Çubuğu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:6131 gtk/gtktextview.c:9047
|
||
msgid "Insert _Emoji"
|
||
msgstr "_Emoji Ekle"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:9029
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Geri Al"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:9033
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Yinele"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeexpander.c:194 gtk/inspector/misc-info.ui:254
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Genişlet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:6150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
|
||
msgstr "GTK Denetleyicisi kullanmak istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:6152
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
|
||
"break or crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"GTK Denetleyicisi, dahili GTK uygulamalarını değiştirmeye ve araştırmaya "
|
||
"izin veren etkileşimli hata ayıklayıcıdır. Bunun kullanılması uygulamanın "
|
||
"kesilmesine ya da çökmesine neden olabilir."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:6157
|
||
msgid "Don’t show this message again"
|
||
msgstr "Bu iletiyi yeniden gösterme"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:232
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Simge durumuna küçült"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:311
|
||
msgid "Minimize the window"
|
||
msgstr "Pencereyi küçüt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:238
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Ekranı Kapla"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:337
|
||
msgid "Maximize the window"
|
||
msgstr "Pencereyi büyüt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:357 gtk/gtkwindowhandle.c:248
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Kapat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:359
|
||
msgid "Close the window"
|
||
msgstr "Pencereyi kapat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowhandle.c:225
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Geri Yükle"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/a11y.ui:16
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Rol"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/a11y.ui:43
|
||
msgid "Object path"
|
||
msgstr "Nesne yolu"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/a11y.ui:72
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Öznitelik"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/a11y.ui:84 gtk/inspector/css-node-tree.ui:70
|
||
#: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:149
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:192 gtk/inspector/strv-editor.c:73
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Değer"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/action-editor.c:133
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Etkinleştir"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/action-editor.c:145
|
||
msgid "Set State"
|
||
msgstr "Durum Belirle"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/actions.ui:30
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Etkin"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/actions.ui:42
|
||
msgid "Parameter Type"
|
||
msgstr "Parametre Türü"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/actions.ui:53 gtk/inspector/css-node-tree.ui:41
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:108
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Durum"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/clipboard.c:211 gtk/inspector/misc-info.ui:245
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Göster"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/clipboard.c:228
|
||
msgid "Hover to load"
|
||
msgstr "Yüklemek için üstüne gel"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/clipboard.c:278
|
||
msgctxt "clipboard"
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr "boş"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/clipboard.c:283 gtk/inspector/clipboard.c:325
|
||
msgctxt "clipboard"
|
||
msgid "local"
|
||
msgstr "yerel"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/clipboard.c:285 gtk/inspector/clipboard.c:327
|
||
msgctxt "clipboard"
|
||
msgid "remote"
|
||
msgstr "uzak"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/clipboard.ui:30
|
||
msgid "Drag and hold here"
|
||
msgstr "Sürükle ve buraya tut"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/clipboard.ui:71 gtk/inspector/window.ui:574
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Pano"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/clipboard.ui:107
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Birincil"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/controllers.c:126
|
||
msgctxt "event phase"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/controllers.c:129
|
||
msgctxt "event phase"
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr "Yakala"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/controllers.c:132
|
||
msgctxt "event phase"
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "Baloncuk"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/controllers.c:135
|
||
msgctxt "event phase"
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Hedef"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/controllers.c:156
|
||
msgctxt "propagation limit"
|
||
msgid "Native"
|
||
msgstr "Doğal"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.c:128
|
||
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
|
||
msgstr "Burada GTK tarafından tanınan CSS kuralları yazabilirsiniz."
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
|
||
msgid ""
|
||
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
|
||
"button above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu özel CSSʼi yukarıdaki “Duraklat” düğmesine tıklayarak geçici olarak devre "
|
||
"dışı bırakabilirsiniz."
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.c:130
|
||
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Değişiklikler tüm uygulamalar için doğrudan ve küresel olarak uygulandı."
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving CSS failed"
|
||
msgstr "CSS kaydetme başarısız"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.ui:30
|
||
msgid "Disable this custom CSS"
|
||
msgstr "Özel CSSʼleri devre dışı bırak"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.ui:37
|
||
msgid "Save the current CSS"
|
||
msgstr "Geçerli CSSʼleri kaydet"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:28 tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:358
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Kimlik"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:34
|
||
msgid "Style Classes"
|
||
msgstr "Biçem Sınıfları"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:64
|
||
msgid "CSS Property"
|
||
msgstr "CSS Özelliği"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.c:333 gtk/inspector/general.c:414
|
||
msgctxt "GL version"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.c:342
|
||
msgctxt "GL version"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Devre Dışı"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.c:343
|
||
msgctxt "GL vendor"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Devre Dışı"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.c:415
|
||
msgctxt "GL vendor"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.c:466
|
||
msgctxt "Vulkan device"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Devre Dışı"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.c:467 gtk/inspector/general.c:468
|
||
msgctxt "Vulkan version"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Devre Dışı"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.c:524
|
||
msgctxt "Vulkan device"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.c:525 gtk/inspector/general.c:526
|
||
msgctxt "Vulkan version"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.c:858
|
||
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
|
||
msgstr "IM Bağlamı GTK_IM_MODULE tarafından kodlanmış"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:31
|
||
msgid "GTK Version"
|
||
msgstr "GTK Sürümü"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:57
|
||
msgid "GDK Backend"
|
||
msgstr "GDK Arka Ucu"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:83
|
||
msgid "GSK Renderer"
|
||
msgstr "GSK Gerçekleme"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:109
|
||
msgid "Pango Fontmap"
|
||
msgstr "Pango Fontmap"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:135
|
||
msgid "Media Backend"
|
||
msgstr "Ortam Arka Ucu"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:161
|
||
msgid "Input Method"
|
||
msgstr "Giriş Yöntemi"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:198
|
||
msgid "Application ID"
|
||
msgstr "Uygulama Kimliği"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:224
|
||
msgid "Resource Path"
|
||
msgstr "Kaynak Yolu"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:261 gtk/ui/gtkplacesview.ui:67
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Ön Ek"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:460
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Göster"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:487
|
||
msgid "RGBA Visual"
|
||
msgstr "RGBA Görsel"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:513
|
||
msgid "Composited"
|
||
msgstr "Birleştirilmiş"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:559
|
||
msgid "GL Version"
|
||
msgstr "GL Sürümü"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:609
|
||
msgid "GL Vendor"
|
||
msgstr "GL Üreticisi"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:646
|
||
msgid "Vulkan Device"
|
||
msgstr "Vulkan Aygıtı"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:673
|
||
msgid "Vulkan API version"
|
||
msgstr "Vulkan API sürümü"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:700
|
||
msgid "Vulkan driver version"
|
||
msgstr "Vulkan sürücü sürümü"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/menu.c:264
|
||
msgid "Unnamed section"
|
||
msgstr "Adsız bölüm"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/menu.ui:26
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Etiket"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/menu.ui:31 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Eylem"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/menu.ui:36
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Hedef"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/menu.ui:41
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Simge"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:31
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adres"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:82
|
||
msgid "Reference Count"
|
||
msgstr "Referans Sayısı"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:134
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Yön"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:160
|
||
msgid "Buildable ID"
|
||
msgstr "Oluşturulabilir Kimlik"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:186
|
||
msgid "Mnemonic Label"
|
||
msgstr "Anımsatıcı Etiket"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:211
|
||
msgid "Request Mode"
|
||
msgstr "İstek Kipi"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:236
|
||
msgid "Measure map"
|
||
msgstr "Ölçüm haritası"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:297
|
||
msgid "Allocation"
|
||
msgstr "Ayırma"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:322
|
||
msgid "Baseline"
|
||
msgstr "Taban Çizgisi"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:347
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "Yüzey"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:366 gtk/inspector/misc-info.ui:401
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:436 gtk/inspector/prop-editor.c:1150
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1533 gtk/inspector/window.ui:396
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Özellikler"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:382
|
||
msgid "Renderer"
|
||
msgstr "Gerçekleyici"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:417
|
||
msgid "Frame Clock"
|
||
msgstr "Çerçeve Saati"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:452
|
||
msgid "Tick Callback"
|
||
msgstr "İşaretleme Çağrısı"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:478
|
||
msgid "Frame Count"
|
||
msgstr "Çerçeve Sayısı"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:503
|
||
msgid "Frame Rate"
|
||
msgstr "Çerçeve Oranı"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:528
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Ölçekle"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:553
|
||
msgid "Mapped"
|
||
msgstr "Eşleştirilmiş"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
|
||
msgid "Realized"
|
||
msgstr "Gerçeklenmiş"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:605
|
||
msgid "Is Toplevel"
|
||
msgstr "Üst Düzeydir"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:631
|
||
msgid "Child Visible"
|
||
msgstr "Görünür Çocuk"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer: %p"
|
||
msgstr "İmleç: %p"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a type name, for example
|
||
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
|
||
#.
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s with value \"%s\""
|
||
msgstr "\"%2$s\" değeriyle %1$s"
|
||
|
||
#. Translators: Both %s are type names, for example
|
||
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
|
||
#.
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s with type %s"
|
||
msgstr "%2$s türüyle %1$s"
|
||
|
||
#. Translators: Both %s are type names, for example
|
||
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
|
||
#.
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for %s %p"
|
||
msgstr "%2$s %3$p için %1$s"
|
||
|
||
#. Translators: Both %s are type names, for example
|
||
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
|
||
#.
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s with value type %s"
|
||
msgstr "%2$s değer türüyle %1$s"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uneditable property type: %s"
|
||
msgstr "Düzenlenemeyen özellik türü: %s"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1385
|
||
msgctxt "column number"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1422
|
||
msgid "Attribute:"
|
||
msgstr "Öznitelik:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1425
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1430
|
||
msgid "Column:"
|
||
msgstr "Sütun:"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a type name, for example
|
||
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
|
||
#.
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Action from: %p (%s)"
|
||
msgstr "Şuradan eylem: %p (%s)"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1584
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Sıfırla"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1592
|
||
msgctxt "GtkSettings source"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Öntanımlı"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1595
|
||
msgctxt "GtkSettings source"
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1598
|
||
msgctxt "GtkSettings source"
|
||
msgid "XSettings"
|
||
msgstr "XSettings"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1602
|
||
msgctxt "GtkSettings source"
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Uygulama"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1605
|
||
msgctxt "GtkSettings source"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Bilinmeyen"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1608
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Kaynak:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-list.ui:46
|
||
msgid "Defined At"
|
||
msgstr "Şurada Tanımlanmış"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.c:1865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving RenderNode failed"
|
||
msgstr "RenderNode kaydetme başarısız"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:20
|
||
msgid "Record frames"
|
||
msgstr "Kareleri kaydet"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:27
|
||
msgid "Clear recorded frames"
|
||
msgstr "Kaydedilen kareleri temizle"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:34
|
||
msgid "Add debug nodes"
|
||
msgstr "Hata ayıklama düğümleri ekle"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:42
|
||
msgid "Highlight event sequences"
|
||
msgstr "Olay dizilerini vurgula"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:51
|
||
msgid "Use a dark background"
|
||
msgstr "Koyu arka plan kullan"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:59
|
||
msgid "Save selected node"
|
||
msgstr "Seçilen düğümü kaydet"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:67
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Panoya kopyala"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:144 gtk/inspector/recorder.ui:187
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Özellikler"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Yol"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Say"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Ad:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tür:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Boyut:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
|
||
msgid "Trigger"
|
||
msgstr "Tetikleyici"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/size-groups.c:225
|
||
msgctxt "sizegroup mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/size-groups.c:226
|
||
msgctxt "sizegroup mode"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Yatay"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/size-groups.c:227
|
||
msgctxt "sizegroup mode"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Dikey"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/size-groups.c:228
|
||
msgctxt "sizegroup mode"
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "İkisi de"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/size-groups.c:240
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Kip"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.c:814
|
||
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
|
||
msgstr "GLib, -Dbuildtype=debug ile yapılandırılmış olmalı"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:41
|
||
msgid "Self 1"
|
||
msgstr "Kendi 1"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:46
|
||
msgid "Cumulative 1"
|
||
msgstr "Toplam 1"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:51
|
||
msgid "Self 2"
|
||
msgstr "Kendi 2"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:56
|
||
msgid "Cumulative 2"
|
||
msgstr "Toplam 2"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:61
|
||
msgid "Self"
|
||
msgstr "Kendisi"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:66
|
||
msgid "Cumulative"
|
||
msgstr "Birikimli"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:88
|
||
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
|
||
msgstr "GOBJECT_DEBUG=instance-count ile istatistikleri etkinleştir"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/strv-editor.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove %s"
|
||
msgstr "%s kaldır"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/strv-editor.c:115
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ekle"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/tree-data.ui:10
|
||
msgid "Show data"
|
||
msgstr "Veri göster"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
|
||
msgid "Hierarchy"
|
||
msgstr "Hiyerarşi"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/type-info.ui:35
|
||
msgid "Implements"
|
||
msgstr "Sağladıkları"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.c:603 gtk/inspector/visual.c:622
|
||
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
|
||
msgstr "Tema GTK_THEME ile kodlanmış"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.c:871
|
||
msgid "Backend does not support window scaling"
|
||
msgstr "Art alanda çalışan uygulama pencere ölçeklemeyi desteklemiyor"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:34
|
||
msgid "GTK Theme"
|
||
msgstr "GTK Teması"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:58
|
||
msgid "Dark Variant"
|
||
msgstr "Koyu Biçim"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:83
|
||
msgid "Cursor Theme"
|
||
msgstr "İmleç Teması"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:108
|
||
msgid "Cursor Size"
|
||
msgstr "İmleç Boyutu"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:144
|
||
msgid "Icon Theme"
|
||
msgstr "Simge Teması"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:194
|
||
msgid "Font Scale"
|
||
msgstr "Yazı Tipi Ölçeği"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:239
|
||
msgid "Text Direction"
|
||
msgstr "Metin Yönü"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:254
|
||
msgid "Left-to-Right"
|
||
msgstr "Soldan Sağa"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:255
|
||
msgid "Right-to-Left"
|
||
msgstr "Sağdan Sola"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:273
|
||
msgid "Window Scaling"
|
||
msgstr "Pencere Ölçekleme"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:306
|
||
msgid "Animations"
|
||
msgstr "Canlandırmalar"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:331
|
||
msgid "Slowdown"
|
||
msgstr "Yavaşlama"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:385
|
||
msgid "Show fps overlay"
|
||
msgstr "Fps katmanını göster"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:410
|
||
msgid "Show Graphic Updates"
|
||
msgstr "Grafik Güncellemeleri Göster"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:435
|
||
msgid "Show Fallback Rendering"
|
||
msgstr "Yedek Gerçeklemeyi Göster"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:460
|
||
msgid "Show Baselines"
|
||
msgstr "Grafik Güncellemelerini Göster"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:488
|
||
msgid "Show Layout Borders"
|
||
msgstr "Yerleşim Sınırlarını Göster"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:545
|
||
msgid "CSS Padding"
|
||
msgstr "CSS Dolgu"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:555
|
||
msgid "CSS Border"
|
||
msgstr "CSS Kenarlığı"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:565
|
||
msgid "CSS Margin"
|
||
msgstr "CSS Boşluğu"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:575
|
||
msgid "Widget Margin"
|
||
msgstr "Parçacık Boşluğu"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:610
|
||
msgid "Show Focus"
|
||
msgstr "Odağı Göster"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:645
|
||
msgid "Simulate Touchscreen"
|
||
msgstr "Dokunmatik Ekran Benzetimle"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:676
|
||
msgid "Inspect Inspector"
|
||
msgstr "Denetleyiciyi İncele"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:27
|
||
msgid "Select an Object"
|
||
msgstr "Nesne Seç"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Ayrıntıları Göster"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:57
|
||
msgid "Show all Objects"
|
||
msgstr "Tüm Nesneleri Göster"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:121
|
||
msgid "Show all Resources"
|
||
msgstr "Tüm kaynakları göster"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:147
|
||
msgid "Collect Statistics"
|
||
msgstr "İstatistik Topla"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:199
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Nesneler"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:231
|
||
msgid "Toggle Sidebar"
|
||
msgstr "Kenar Çubuğunu Aç/Kapa"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:253
|
||
msgid "Refresh action state"
|
||
msgstr "Eylem durumunu tazele"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:327
|
||
msgid "Previous object"
|
||
msgstr "Önceki nesne"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:334
|
||
msgid "Child object"
|
||
msgstr "Alt nesne"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:341
|
||
msgid "Previous sibling"
|
||
msgstr "Önceki kardeş"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:347
|
||
msgid "List Position"
|
||
msgstr "Liste Konumu"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:356
|
||
msgid "Next sibling"
|
||
msgstr "Sonraki kardeş"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:386
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Diğer"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:390
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Düzen"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:418
|
||
msgid "CSS Nodes"
|
||
msgstr "CSS Düğümleri"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:429
|
||
msgid "Size Groups"
|
||
msgstr "Boyut Kümeleri"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:438 gtk/inspector/window.ui:447
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Veri"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:457
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Eylemler"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:468
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menü"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:477
|
||
msgid "Controllers"
|
||
msgstr "Denetçiler"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:487
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "Büyüteç"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:508
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Erişilebilirlik"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:532
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Küresel"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:545
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Bilgi"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:554
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ayarlar"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:563
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Kaynaklar"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:584
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "İstatistikler"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:595
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Günlükleme"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:610
|
||
msgid "CSS"
|
||
msgstr "CSS"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:619
|
||
msgid "Recorder"
|
||
msgstr "Kaydedici"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:14
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Access All Alternates"
|
||
msgstr "Tüm Alternatiflere Erişim"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:15
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Above-base Forms"
|
||
msgstr "Temel Üstü Biçimler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:16
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Above-base Mark Positioning"
|
||
msgstr "Temel Üstü İm Konumlama"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:17
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Above-base Substitutions"
|
||
msgstr "Temel Üstü Ornatmalar"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:18
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Alternative Fractions"
|
||
msgstr "Alternatif Kesirler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:19
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Akhands"
|
||
msgstr "Akhandʼlar"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:20
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Below-base Forms"
|
||
msgstr "Temel Altı Biçimler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:21
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Below-base Mark Positioning"
|
||
msgstr "Temel Altı İm Konumlama"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:22
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Below-base Substitutions"
|
||
msgstr "Temel Altı Ornatmalar"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:23
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Contextual Alternates"
|
||
msgstr "Bağlamsal Alternatifler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:24
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Case-Sensitive Forms"
|
||
msgstr "Büyük/Küçük Harf Duyarlı Biçimler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:25
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
|
||
msgstr "Glif Birleşimi / Ayrışımı"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:26
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Conjunct Form After Ro"
|
||
msgstr "Ro’dan Sonra Bitişik Biçim"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:27
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Conjunct Forms"
|
||
msgstr "Bitişik Biçimler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:28
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Contextual Ligatures"
|
||
msgstr "Bağlamsal Bağlamalar"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:29
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Centered CJK Punctuation"
|
||
msgstr "Ortalanmış CJK Noktalama"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:30
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Capital Spacing"
|
||
msgstr "İlk Harf Aralama"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:31
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Contextual Swash"
|
||
msgstr "Bağlamsal Süs"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:32
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Cursive Positioning"
|
||
msgstr "El Yazısı Konumlama"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:33
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Petite Capitals From Capitals"
|
||
msgstr "İlk Harflerden Ufacık İlk Harfler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:34
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Small Capitals From Capitals"
|
||
msgstr "İlk Harflerden Küçük İlk Harfler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:35
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Distances"
|
||
msgstr "Uzaklıklar"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:36
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Discretionary Ligatures"
|
||
msgstr "İhtiyari Bağlamalar"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:37
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Denominators"
|
||
msgstr "Paydalar"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:38
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Dotless Forms"
|
||
msgstr "Noktasız Biçimler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:39
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Expert Forms"
|
||
msgstr "Uzman Biçimler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:40
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
|
||
msgstr "Satır Sonu Glifi Alternatifleri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:41
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Terminal Forms #2"
|
||
msgstr "Terminal Biçimleri #2"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:42
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Terminal Forms #3"
|
||
msgstr "Terminal Biçimleri #3"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:43
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Terminal Forms"
|
||
msgstr "Terminal Biçimleri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:44
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Flattened accent forms"
|
||
msgstr "Basık vurgu işareti biçimleri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:45
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Fractions"
|
||
msgstr "Kesirler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:46
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Full Widths"
|
||
msgstr "Tam Genişlikler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:47
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Half Forms"
|
||
msgstr "Yarım Biçimler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:48
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Halant Forms"
|
||
msgstr "Halant Biçimleri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:49
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Alternate Half Widths"
|
||
msgstr "Alternatif Yarı Genişlikler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:50
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Historical Forms"
|
||
msgstr "Tarihî Biçimler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:51
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Horizontal Kana Alternates"
|
||
msgstr "Yatay Kana Alternatifleri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:52
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Historical Ligatures"
|
||
msgstr "Tarihî Bağlamalar"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:53
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr "Hangul"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:54
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Hojo Kanji Forms"
|
||
msgstr "Hojo Kanji Biçimleri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:55
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Half Widths"
|
||
msgstr "Yarım Genişlikler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:56
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Initial Forms"
|
||
msgstr "Başlangıç Biçimleri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:57
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Isolated Forms"
|
||
msgstr "Ayrık Biçimler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:58
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Italics"
|
||
msgstr "İtalikler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:59
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Justification Alternates"
|
||
msgstr "Yaslama Alternatifleri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:60
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "JIS78 Forms"
|
||
msgstr "JIS78 Biçimleri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:61
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "JIS83 Forms"
|
||
msgstr "JIS83 Biçimleri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:62
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "JIS90 Forms"
|
||
msgstr "JIS90 Biçimleri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:63
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "JIS2004 Forms"
|
||
msgstr "JIS2004 Biçimleri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:64
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Kerning"
|
||
msgstr "Aralık Bırakma"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:65
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Left Bounds"
|
||
msgstr "Sol Sınırlar"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:66
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Standard Ligatures"
|
||
msgstr "Standart Bağlamalar"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:67
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Leading Jamo Forms"
|
||
msgstr "Öne Gelen Jamo Biçimleri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:68
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Lining Figures"
|
||
msgstr "Kaplayan Rakamlar"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:69
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Localized Forms"
|
||
msgstr "Yerelleştirilmiş Biçimler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:70
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Left-to-right alternates"
|
||
msgstr "Soldan sağa alternatifleri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:71
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Left-to-right mirrored forms"
|
||
msgstr "Soldan sağa yansıtılmış biçimler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:72
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Mark Positioning"
|
||
msgstr "İm Konumlama"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:73
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Medial Forms #2"
|
||
msgstr "Medyal Biçimler #2"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:74
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Medial Forms"
|
||
msgstr "Medyal Biçimler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:75
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Mathematical Greek"
|
||
msgstr "Matematiksel Yunanca"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:76
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Mark to Mark Positioning"
|
||
msgstr "İmden İme Konumlama"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:77
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Mark Positioning via Substitution"
|
||
msgstr "Ornatma Aracılığıyla İm Konumlama"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:78
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Alternate Annotation Forms"
|
||
msgstr "Alternatif Belirtim Biçimleri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:79
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "NLC Kanji Forms"
|
||
msgstr "NLC Kanji Biçimleri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:80
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Nukta Forms"
|
||
msgstr "Nukta Biçimleri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:81
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Numerators"
|
||
msgstr "Paylar"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:82
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Oldstyle Figures"
|
||
msgstr "Demode Rakamlar"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:83
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Optical Bounds"
|
||
msgstr "Optik Sınırlar"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:84
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Ordinals"
|
||
msgstr "Sıra Sayıları"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:85
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Ornaments"
|
||
msgstr "Süsler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:86
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Proportional Alternate Widths"
|
||
msgstr "Orantısal Alternatif Genişlikler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:87
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Petite Capitals"
|
||
msgstr "Ufacık İlk Harfler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:88
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Proportional Kana"
|
||
msgstr "Orantısal Kana"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:89
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Proportional Figures"
|
||
msgstr "Orantısal Rakamlar"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:90
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Pre-Base Forms"
|
||
msgstr "Temel Öncesi Biçimler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:91
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Pre-base Substitutions"
|
||
msgstr "Temel Öncesi Ornatmalar"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:92
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Post-base Forms"
|
||
msgstr "Temel Sonrası Biçimler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:93
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Post-base Substitutions"
|
||
msgstr "Temel Sonrası Ornatmalar"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:94
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Proportional Widths"
|
||
msgstr "Orantısal Genişlikler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:95
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Quarter Widths"
|
||
msgstr "Çeyrek Genişlikler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:96
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Randomize"
|
||
msgstr "Rastgeleleştir"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:97
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Required Contextual Alternates"
|
||
msgstr "Gerekli Bağlamsal Alternatifler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:98
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Rakar Forms"
|
||
msgstr "Rakar Biçimleri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:99
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Required Ligatures"
|
||
msgstr "Gerekli Bağlamalar"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:100
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Reph Forms"
|
||
msgstr "Reph Biçimleri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:101
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Right Bounds"
|
||
msgstr "Sağ Sınırlar"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:102
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Right-to-left alternates"
|
||
msgstr "Sağdan sola alternatifler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:103
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Right-to-left mirrored forms"
|
||
msgstr "Sağdan sola yansıtılmış biçimler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:104
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Ruby Notation Forms"
|
||
msgstr "Ruby Açıklama Biçimleri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:105
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Required Variation Alternates"
|
||
msgstr "Gerekli Değişim Alternatifleri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:106
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Alternates"
|
||
msgstr "Biçimsel Alternatifler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:107
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Scientific Inferiors"
|
||
msgstr "Bilimsel Altlar"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:108
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Optical size"
|
||
msgstr "Optik boyut"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:109
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Small Capitals"
|
||
msgstr "Küçük İlk Harfler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:110
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Simplified Forms"
|
||
msgstr "Yalınlaştırılmış Biçimler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:111
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Math script style alternates"
|
||
msgstr "Matematik betik biçimi alternatifleri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:112
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
|
||
msgstr "Esneyen Glif Ayrışımı"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:113
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Subscript"
|
||
msgstr "Altbetik"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:114
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Üstbetik"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:115
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Swash"
|
||
msgstr "Süs"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:116
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Titling"
|
||
msgstr "Başlık Oluşturma"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:117
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Trailing Jamo Forms"
|
||
msgstr "Arkaya Gelen Jamo Biçimleri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:118
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Traditional Name Forms"
|
||
msgstr "Geleneksel Ad Biçimleri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:119
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Tabular Figures"
|
||
msgstr "Çizelgesel Rakamlar"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:120
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Traditional Forms"
|
||
msgstr "Geleneksel Biçimler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:121
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Third Widths"
|
||
msgstr "Üçlü Genişlikler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:122
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Unicase"
|
||
msgstr "Tek hâl"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:123
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Alternate Vertical Metrics"
|
||
msgstr "Alternatif Dikey Ölçüler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:124
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vattu Variants"
|
||
msgstr "Vattu Değişkeleri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:125
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vertical Writing"
|
||
msgstr "Dikey Yazım"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:126
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
|
||
msgstr "Alternatif Dikey Yarım Ölçüler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:127
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vowel Jamo Forms"
|
||
msgstr "Sesli Jamo Biçimleri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:128
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vertical Kana Alternates"
|
||
msgstr "Dikey Kana Alternatifleri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:129
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vertical Kerning"
|
||
msgstr "Dikey Aralık Bırakma"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:130
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
|
||
msgstr "Orantısal Alternatif Dikey Ölçüler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:131
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
|
||
msgstr "Dikey Alternatifler ve Dönme"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:132
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
|
||
msgstr "Dönme için Dikey Alternatifler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:133
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Slashed Zero"
|
||
msgstr "Eğik Çizgili Sıfır"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "asme_f"
|
||
msgstr "asme_f"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0×2"
|
||
msgstr "A0×2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0×3"
|
||
msgstr "A0×3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A10"
|
||
msgstr "A10"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1×3"
|
||
msgstr "A1×3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1×4"
|
||
msgstr "A1×4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2×3"
|
||
msgstr "A2×3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2×4"
|
||
msgstr "A2×4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2×5"
|
||
msgstr "A2×5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3 Extra"
|
||
msgstr "A3 Ekstra"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3×3"
|
||
msgstr "A3×3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3×4"
|
||
msgstr "A3×4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3×5"
|
||
msgstr "A3×5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3×6"
|
||
msgstr "A3×6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3×7"
|
||
msgstr "A3×7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4 Extra"
|
||
msgstr "A4 Ekstra"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4 Tab"
|
||
msgstr "A4 Sekme"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×3"
|
||
msgstr "A4×3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×4"
|
||
msgstr "A4×4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×5"
|
||
msgstr "A4×5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×6"
|
||
msgstr "A4×6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×7"
|
||
msgstr "A4×7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×8"
|
||
msgstr "A4×8"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×9"
|
||
msgstr "A4×9"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A5 Extra"
|
||
msgstr "A5 Ekstra"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr "A7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A8"
|
||
msgstr "A8"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A9"
|
||
msgstr "A9"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B0"
|
||
msgstr "B0"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr "B1"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B10"
|
||
msgstr "B10"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr "B2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B5"
|
||
msgstr "B5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B5 Extra"
|
||
msgstr "B5 Ekstra"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B6"
|
||
msgstr "B6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B6/C4"
|
||
msgstr "B6/C4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B7"
|
||
msgstr "B7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B8"
|
||
msgstr "B8"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B9"
|
||
msgstr "B9"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C0"
|
||
msgstr "C0"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C1"
|
||
msgstr "C1"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C10"
|
||
msgstr "C10"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C2"
|
||
msgstr "C2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C3"
|
||
msgstr "C3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C4"
|
||
msgstr "C4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C5"
|
||
msgstr "C5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C6"
|
||
msgstr "C6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C6/C5"
|
||
msgstr "C6/C5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C7"
|
||
msgstr "C7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C7/C6"
|
||
msgstr "C7/C6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C8"
|
||
msgstr "C8"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C9"
|
||
msgstr "C9"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "DL Envelope"
|
||
msgstr "DL Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA0"
|
||
msgstr "RA0"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA1"
|
||
msgstr "RA1"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA2"
|
||
msgstr "RA2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA3"
|
||
msgstr "RA3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA4"
|
||
msgstr "RA4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA0"
|
||
msgstr "SRA0"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA1"
|
||
msgstr "SRA1"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA2"
|
||
msgstr "SRA2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA3"
|
||
msgstr "SRA3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA4"
|
||
msgstr "SRA4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB0"
|
||
msgstr "JB0"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB1"
|
||
msgstr "JB1"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB10"
|
||
msgstr "JB10"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB2"
|
||
msgstr "JB2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB3"
|
||
msgstr "JB3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB4"
|
||
msgstr "JB4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB5"
|
||
msgstr "JB5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB6"
|
||
msgstr "JB6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB7"
|
||
msgstr "JB7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB8"
|
||
msgstr "JB8"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB9"
|
||
msgstr "JB9"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "jis exec"
|
||
msgstr "jis exec"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 2 Envelope"
|
||
msgstr "Choukei 2 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 3 Envelope"
|
||
msgstr "Choukei 3 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 4 Envelope"
|
||
msgstr "Choukei 4 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 40 Envelope"
|
||
msgstr "Choukei 40 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "hagaki (postcard)"
|
||
msgstr "hagaki (kartpostal)"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kahu Envelope"
|
||
msgstr "kahu Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku2 Envelope"
|
||
msgstr "kaku2 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku3 Envelope"
|
||
msgstr "kaku3 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku4 Envelope"
|
||
msgstr "kaku4 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku5 Envelope"
|
||
msgstr "kaku5 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku7 Envelope"
|
||
msgstr "kaku7 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku8 Envelope"
|
||
msgstr "kaku8 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "oufuku (reply postcard)"
|
||
msgstr "oufuku (yanıt kartpostalı)"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "you4 Envelope"
|
||
msgstr "you4 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "you6 Envelope"
|
||
msgstr "you6 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10×11"
|
||
msgstr "10×11"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10×13"
|
||
msgstr "10×13"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10×14"
|
||
msgstr "10×14"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10×15"
|
||
msgstr "10×15"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "11×12"
|
||
msgstr "11×12"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "11×15"
|
||
msgstr "11×15"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "12×19"
|
||
msgstr "12×19"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "5×7"
|
||
msgstr "5×7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "6×9 Envelope"
|
||
msgstr "6×9 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "7×9 Envelope"
|
||
msgstr "7x9 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "8×10 Envelope"
|
||
msgstr "8×10 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "9×11 Envelope"
|
||
msgstr "9x11 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "9×12 Envelope"
|
||
msgstr "9×12 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "a2 Envelope"
|
||
msgstr "a2 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch A"
|
||
msgstr "Arch A"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch B"
|
||
msgstr "Arch B"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch C"
|
||
msgstr "Arch C"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch D"
|
||
msgstr "Arch D"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch E"
|
||
msgstr "Arch E"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "b-plus"
|
||
msgstr "b-artı"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "c"
|
||
msgstr "c"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "c5 Envelope"
|
||
msgstr "c5 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "d"
|
||
msgstr "d"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "e"
|
||
msgstr "e"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "edp"
|
||
msgstr "edp"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "European edp"
|
||
msgstr "Avrupa edp"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Executive"
|
||
msgstr "Yönetici"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "f"
|
||
msgstr "f"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Fan-Fold European"
|
||
msgstr "Sürekli Form Avrupa"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Fan-Fold US"
|
||
msgstr "Sürekli Form ABD"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Fan-Fold German Legal"
|
||
msgstr "Sürekli Form Alman Resmi"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Government Legal"
|
||
msgstr "Devlet Dairesi Resmi"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Government Letter"
|
||
msgstr "Devlet Dairesi Belgesi"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 3×5"
|
||
msgstr "İndeks 3x5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 4×6 (postcard)"
|
||
msgstr "İndeks 4x6 (kartpostal)"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 4×6 ext"
|
||
msgstr "İndeks 4x6 ext"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 5×8"
|
||
msgstr "İndeks 5x8"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Fatura"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Tabloid"
|
||
msgstr "Tabloid"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Legal"
|
||
msgstr "ABD Resmi"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Legal Extra"
|
||
msgstr "ABD Resmi Ekstra"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter"
|
||
msgstr "ABD Belgesi"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter Extra"
|
||
msgstr "ABD Belgesi Ekstra"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter Plus"
|
||
msgstr "ABD Belgesi Artı"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Monarch Envelope"
|
||
msgstr "Monarch Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#10 Envelope"
|
||
msgstr "#10 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#11 Envelope"
|
||
msgstr "#11 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#12 Envelope"
|
||
msgstr "#12 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#14 Envelope"
|
||
msgstr "#14 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#9 Envelope"
|
||
msgstr "#9 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Oficio"
|
||
msgstr "Oficio"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Personal Envelope"
|
||
msgstr "Kişisel Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Quarto"
|
||
msgstr "4 yaprak"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Super A"
|
||
msgstr "Süper A"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Super B"
|
||
msgstr "Süper B"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Wide Format"
|
||
msgstr "Geniş Biçim"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Photo L"
|
||
msgstr "Fotoğraf L"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Dai-pa-kai"
|
||
msgstr "Dai-pa-kai"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Folio"
|
||
msgstr "Folyo"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Folio sp"
|
||
msgstr "Sp folyo"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Invite Envelope"
|
||
msgstr "Davet Zarfı"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Italian Envelope"
|
||
msgstr "İtalyan Zarfı"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "juuro-ku-kai"
|
||
msgstr "juuro-ku-kai"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Large Photo"
|
||
msgstr "Büyük Fotoğraf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Medium Photo"
|
||
msgstr "Orta Boy Fotoğraf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "pa-kai"
|
||
msgstr "pa-kai"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Postfix Envelope"
|
||
msgstr "Postfix Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Small Photo"
|
||
msgstr "Küçük Fotoğraf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Wide Photo"
|
||
msgstr "Geniş Fotoğraf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc1 Envelope"
|
||
msgstr "prc1 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc10 Envelope"
|
||
msgstr "prc10 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc 16k"
|
||
msgstr "prc 16k"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc2 Envelope"
|
||
msgstr "prc2 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc3 Envelope"
|
||
msgstr "prc3 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc 32k"
|
||
msgstr "prc 32k"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc4 Envelope"
|
||
msgstr "prc4 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc5 Envelope"
|
||
msgstr "prc5 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc6 Envelope"
|
||
msgstr "prc6 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc7 Envelope"
|
||
msgstr "prc7 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc8 Envelope"
|
||
msgstr "prc8 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc9 Envelope"
|
||
msgstr "prc9 Zarfı"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "ROC 16k"
|
||
msgstr "ROC 16k"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "ROC 8k"
|
||
msgstr "ROC 8k"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:62
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Hakkında"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:123
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Geliştirenler"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistem"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
|
||
msgid "Select App"
|
||
msgstr "Uygulama Seç"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:63
|
||
msgid "_View All Apps"
|
||
msgstr "Tüm Uygulamaları _Görüntüle"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:69
|
||
msgid "_Find New Apps"
|
||
msgstr "Yeni Uygulamalar _Bul"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
|
||
msgid "No applications found."
|
||
msgstr "Uygulama bulunamadı."
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Tercihler"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Hizmetler"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hide %s"
|
||
msgstr "%sʼi Gizle"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Diğerlerini Gizle"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Tümünü Göster"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Çık %s"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "_Bitir"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Geri"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Sonraki"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
|
||
msgid "Select a Color"
|
||
msgstr "Renk Seç"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
|
||
msgid "Pick a color from the screen"
|
||
msgstr "Ekrandan renk seç"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:80
|
||
msgid "Hexadecimal color or color name"
|
||
msgstr "Onaltılık renk veya renk adı"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:95
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Ton"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:111
|
||
msgid "Alpha value"
|
||
msgstr "Alfa değeri"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:129
|
||
msgid "Saturation and value"
|
||
msgstr "Doygunluk ve değer"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:153
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:189
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:226
|
||
msgctxt "Color Channel"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:235
|
||
msgctxt "Color Channel"
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:19
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Yok)"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:68
|
||
msgid "Search…"
|
||
msgstr "Arama…"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Smileys & People"
|
||
msgstr "Gülen Yüzler ve İnsanlar"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Body & Clothing"
|
||
msgstr "Vücut ve Giyim"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Animals & Nature"
|
||
msgstr "Hayvanlar ve Doğa"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Food & Drink"
|
||
msgstr "Yeme ve İçme"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Travel & Places"
|
||
msgstr "Seyahat ve Yerler"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Etkinlikler"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Nesneler"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Simgeler"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Bayraklar"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "Son"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:71
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr "Klasör Oluştur"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:188
|
||
msgid "Remote location — only searching the current folder"
|
||
msgstr "Uzak konum — yalnızca şimdiki klasörde aranıyor"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:317
|
||
msgid "Folder Name"
|
||
msgstr "Klasör Adı"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:343
|
||
msgid "_Create"
|
||
msgstr "_Oluştur"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
|
||
msgid "Select Font"
|
||
msgstr "Yazı Tipi Seç"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64
|
||
msgid "Search font name"
|
||
msgstr "Yazı tipi adı ara"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79
|
||
msgid "Filter by"
|
||
msgstr "Süzgeç"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
|
||
msgid "Monospace"
|
||
msgstr "Eş aralıklı"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Dil"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:324
|
||
msgid "Preview Font"
|
||
msgstr "Yazı Tipi Ön İzle"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:270
|
||
msgid "No Fonts Found"
|
||
msgstr "Yazı Tipi Bulunamadı"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30
|
||
msgid "_Format for:"
|
||
msgstr "_Biçimlenecek:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:54 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:632
|
||
msgid "_Paper size:"
|
||
msgstr "_Kağıt boyutu:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:89
|
||
msgid "_Orientation:"
|
||
msgstr "_Yön:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:101 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Dikey"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:112 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:674
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "Ters dikey"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:124 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:673
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Yatay"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:135 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "Ters yatay"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:16
|
||
msgid "Server Addresses"
|
||
msgstr "Sunucu Adresleri"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
|
||
msgid ""
|
||
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunucu adresleri, iletişim kuralı ön ekinden ve adresten oluşur. Örneğin:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:54
|
||
msgid "Available Protocols"
|
||
msgstr "Uygun İletişim Kuralları"
|
||
|
||
#. Translators: Server as any successfully connected network address
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:106
|
||
msgid "No recent servers found"
|
||
msgstr "Son kullanılan sunucu bulunamadı"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:129
|
||
msgid "Recent Servers"
|
||
msgstr "Son Kullanılan Sunucular"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:209
|
||
msgid "No results found"
|
||
msgstr "Sonuç bulunamadı"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:240
|
||
msgid "Connect to _Server"
|
||
msgstr "_Sunucuya Bağlan"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
|
||
msgid "Enter server address…"
|
||
msgstr "Sunucu adresi gir…"
|
||
|
||
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:142
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Durum"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:196
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Erim"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:209
|
||
msgid "_All Pages"
|
||
msgstr "_Tüm Kağıtlar"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:221
|
||
msgid "C_urrent Page"
|
||
msgstr "_Geçerli Sayfa"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:234
|
||
msgid "Se_lection"
|
||
msgstr "Se_çim"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:247
|
||
msgid "Pag_es:"
|
||
msgstr "Sayfa_lar:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:248 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:261
|
||
msgid ""
|
||
"Specify one or more page ranges,\n"
|
||
" e.g. 1–3, 7, 11"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir veya daha çok sayfa aralığı belirt,\n"
|
||
" örn. 1-3, 7, 11"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:284
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr "Kopyalar"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:299
|
||
msgid "Copie_s:"
|
||
msgstr "Kopya_lar:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:322
|
||
msgid "C_ollate"
|
||
msgstr "_Harmanla"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:333
|
||
msgid "_Reverse"
|
||
msgstr "_Tersine"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:363
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:405
|
||
msgid "T_wo-sided:"
|
||
msgstr "İ_ki taraflı:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:427
|
||
msgid "Pages per _side:"
|
||
msgstr "Yüz başına _sayfalar:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:451
|
||
msgid "Page or_dering:"
|
||
msgstr "Sayfa sı_ralaması:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:474
|
||
msgid "_Only print:"
|
||
msgstr "_Yalnızca yazdır:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:490
|
||
msgid "All sheets"
|
||
msgstr "Tüm kağıtlar"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:491
|
||
msgid "Even sheets"
|
||
msgstr "Çift kağıtlar"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:492
|
||
msgid "Odd sheets"
|
||
msgstr "Tek kağıtlar"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:506
|
||
msgid "Sc_ale:"
|
||
msgstr "Ö_lçek:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:551
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Kağıt"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:566
|
||
msgid "Paper _type:"
|
||
msgstr "Kağıt _türü:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:588
|
||
msgid "Paper _source:"
|
||
msgstr "Kağıt _kaynağı:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:610
|
||
msgid "Output t_ray:"
|
||
msgstr "Çıktı t_epsisi:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:655
|
||
msgid "Or_ientation:"
|
||
msgstr "_Yön:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:729
|
||
msgid "Job Details"
|
||
msgstr "Görev Ayrıntıları"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:744
|
||
msgid "Pri_ority:"
|
||
msgstr "Ö_ncelik:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:765
|
||
msgid "_Billing info:"
|
||
msgstr "_Fatura bilgileri:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:798
|
||
msgid "Print Document"
|
||
msgstr "Belgeyi Yazdır"
|
||
|
||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:811
|
||
msgid "_Now"
|
||
msgstr "_Şimdi"
|
||
|
||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:825
|
||
msgid "A_t:"
|
||
msgstr "Z_aman:"
|
||
|
||
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:827 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:829
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:845 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:847
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the time of print,\n"
|
||
" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazdırma zamanını belirt,\n"
|
||
" örn. 15:30, 2:35, 14:15:20, 11:46:30, 4"
|
||
|
||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:859
|
||
msgid "On _hold"
|
||
msgstr "_Beklemede"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:861 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:862
|
||
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
|
||
msgstr "Özellikle bırakılmadıkça görevi tut"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:889
|
||
msgid "Add Cover Page"
|
||
msgstr "Kapak Sayfası Ekle"
|
||
|
||
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:904
|
||
msgid "Be_fore:"
|
||
msgstr "Ö_nce:"
|
||
|
||
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:925
|
||
msgid "_After:"
|
||
msgstr "_Sonra:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:954
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "Görev"
|
||
|
||
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:984
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "Görüntü Niteliği"
|
||
|
||
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1013
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Renk"
|
||
|
||
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1042
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "Bitiriliyor"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1071
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Gelişmiş"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1087
|
||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||
msgstr "Penceredeki kimi ayarlar çakışıyor"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkffmediafile.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unspecified error decoding media"
|
||
msgstr "Ortam çözülürken belirsiz hata"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkffmediafile.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find decoder: %s"
|
||
msgstr "Çözücü bulunamadı: %s"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkffmediafile.c:305 modules/media/gtkffmediafile.c:372
|
||
msgid "Failed to allocate a codec context"
|
||
msgstr "Çözücü bağlamı bölüştürülemedi"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkffmediafile.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find encoder: %s"
|
||
msgstr "Kodlayıcı bulunamadı: %s"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkffmediafile.c:361
|
||
msgid "Cannot add new stream"
|
||
msgstr "Yeni akış eklenemez"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkffmediafile.c:494 modules/media/gtkffmediafile.c:951
|
||
msgid "Failed to allocate an audio frame"
|
||
msgstr "Ses çerçevesi bölüştürülemedi"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkffmediafile.c:659 modules/media/gtkffmediafile.c:907
|
||
msgid "Not enough memory"
|
||
msgstr "Yeterli bellek yok"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkffmediafile.c:830
|
||
msgid "Could not allocate resampler context"
|
||
msgstr "Yeniden örnekleyici bağlamı bölüştürülemedi"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkffmediafile.c:877
|
||
msgid "No audio output found"
|
||
msgstr "Ses çıkışı bulunamadı"
|
||
|
||
#. Translators: These strings name the possible values of the
|
||
#. * job priority option in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Acil"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Yüksek"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Orta"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Düşük"
|
||
|
||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:562
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5784
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Önce"
|
||
|
||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:569
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5799
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Sonra"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:592
|
||
msgid "Print at"
|
||
msgstr "Yazdırılma"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:602
|
||
msgid "Print at time"
|
||
msgstr "Yazdırılma zamanı"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:665
|
||
msgctxt "print option"
|
||
msgid "Borderless"
|
||
msgstr "Kenarlıksız"
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1525
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2636
|
||
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
|
||
msgstr "Duraklatıldı; İşler Reddediliyor"
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1531
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2642
|
||
msgid "Rejecting Jobs"
|
||
msgstr "İşler Reddediliyor"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1142
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1449
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Kullanıcı Adı:"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1143
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1458
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Parola:"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1181
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” belgesini %s yazıcısında yazdırmak için kimlik doğrulama gereklidir"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
|
||
msgstr "%s üzerinde bir belge yazdırmak için kimlik doğrulama gereklidir"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
|
||
msgstr "“%s” işinin özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1189
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
|
||
msgstr "İşin özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
|
||
msgstr "%s yazıcısının özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1195
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
|
||
msgstr "Yazıcının özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
|
||
msgstr "%s yazıcısının öntanımını almak için kimlik doğrulama gereklidir"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
|
||
msgstr "%s üzerinden yazıcıları almak için kimlik doğrulama gereklidir"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
|
||
msgstr "%s üzerinden dosya almak için kimlik doğrulama gereklidir"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required on %s"
|
||
msgstr "%s üzerinde kimlik doğrulama gereklidir"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1443
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "Alan:"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
|
||
msgstr "“%s” belgesini yazdırmak için kimlik doğrulama gereklidir"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
|
||
msgstr "%s yazıcısında bu belgeyi yazdırmak için kimlik doğrulama gereklidir"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1480
|
||
msgid "Authentication is required to print this document"
|
||
msgstr "Bu belgeyi yazdırmak için kimlik doğrulama gereklidir"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is low on toner."
|
||
msgstr "“%s” yazıcısında toner azalmış."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” has no toner left."
|
||
msgstr "“%s” yazıcısında toner kalmamış."
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is low on developer."
|
||
msgstr "“%s” yazıcısında film banyosu ilacı azalmış."
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is out of developer."
|
||
msgstr "“%s” yazıcısında film banyosu ilacı bitmiş."
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
|
||
msgstr "“%s” yazıcısında en az bir renk azalmış."
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
|
||
msgstr "“%s” yazıcısında en az bir renk bitmiş."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The cover is open on printer “%s”."
|
||
msgstr "“%s” yazıcısında kapak açık kalmış."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The door is open on printer “%s”."
|
||
msgstr "“%s” yazıcısında kapı açık kalmış."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is low on paper."
|
||
msgstr "“%s” yazıcısında kağıt azalmış."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is out of paper."
|
||
msgstr "“%s” yazıcısında kağıt bitmiş."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is currently offline."
|
||
msgstr "“%s” yazıcısı şu anda çevrim dışı."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is a problem on printer “%s”."
|
||
msgstr "“%s” yazıcısıyla ilgili sorun var."
|
||
|
||
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2683
|
||
msgid "; "
|
||
msgstr "; "
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4584
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4651
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "Çift Taraflı"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4585
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "Kağıt Türü"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4586
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "Kağıt Kaynağı"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4587
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4652
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "Çıktı Tepsisi"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4588
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Çözünürlük"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4589
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "GhostScript ön-süzme"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4598
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "Tek Taraflı"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4600
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "Uzun Kenar (Standart)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4602
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "Kısa Kenar (Çevrilmiş)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4604
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4606
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4614
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "Kendiliğinden Seçim"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4608
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4610
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4612
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4616
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "Yazıcı Öntanımlısı"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4618
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr "Yalnızca GhostScript yazı tiplerini göm"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4620
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "PS düzey 1 olarak dönüştür"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4622
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "PS düzey 2 olarak dönüştür"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4624
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "Ön-süzme yok"
|
||
|
||
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
|
||
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4633
|
||
msgctxt "printing option group"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Diğer"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4660
|
||
msgctxt "sides"
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "Tek Taraflı"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4662
|
||
msgctxt "sides"
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "Uzun Kenar (Standart)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4664
|
||
msgctxt "sides"
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "Kısa Kenar (Çevrilmiş)"
|
||
|
||
#. Translators: Top output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4667
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Top Bin"
|
||
msgstr "Üst Kutu"
|
||
|
||
#. Translators: Middle output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4669
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Middle Bin"
|
||
msgstr "Orta Kutu"
|
||
|
||
#. Translators: Bottom output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4671
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Bottom Bin"
|
||
msgstr "Alt Kutu"
|
||
|
||
#. Translators: Side output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4673
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Side Bin"
|
||
msgstr "Yan Kutu"
|
||
|
||
#. Translators: Left output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4675
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Left Bin"
|
||
msgstr "Sol Kutu"
|
||
|
||
#. Translators: Right output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4677
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Right Bin"
|
||
msgstr "Sağ Kutu"
|
||
|
||
#. Translators: Center output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4679
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Center Bin"
|
||
msgstr "Merkez Kutu"
|
||
|
||
#. Translators: Rear output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4681
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Rear Bin"
|
||
msgstr "Arka Kutu"
|
||
|
||
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4683
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Face Up Bin"
|
||
msgstr "Yukarı Bakan Kutu"
|
||
|
||
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4685
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Face Down Bin"
|
||
msgstr "Aşağı Bakan Kutu"
|
||
|
||
#. Translators: Large capacity output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4687
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Large Capacity Bin"
|
||
msgstr "Büyük Kapasiteli Kutu"
|
||
|
||
#. Translators: Output stacker number %d
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4709
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Stacker %d"
|
||
msgstr "%d. Yığıcı"
|
||
|
||
#. Translators: Output mailbox number %d
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4713
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Mailbox %d"
|
||
msgstr "%d. Posta Kutusu"
|
||
|
||
#. Translators: Private mailbox
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4717
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "My Mailbox"
|
||
msgstr "Posta Kutum"
|
||
|
||
#. Translators: Output tray number %d
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4721
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Tray %d"
|
||
msgstr "%d. Tepsi"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5198
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "Yazıcı Öntanımlısı"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the job priority option
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5672
|
||
msgid "Job Priority"
|
||
msgstr "İş Önceliği"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5683
|
||
msgid "Billing Info"
|
||
msgstr "Fatura Bilgisi"
|
||
|
||
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
|
||
#. * pages that the printing system may support.
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5707
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5708
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "Classified"
|
||
msgstr "Sınıflandırılmış"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5709
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr "Kişiye Özel"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5710
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "Gizli"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5711
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standart"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5712
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "Top Secret"
|
||
msgstr "Çok Gizli"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5713
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "Unclassified"
|
||
msgstr "Sınıflandırılmamış"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5725
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "Pages per Sheet"
|
||
msgstr "Yaprak Başına Sayfa"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the option in the print
|
||
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5742
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "Page Ordering"
|
||
msgstr "Sayfa Sıralaması"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the option that controls when
|
||
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
|
||
#. * or 'on hold'
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5819
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "Print at"
|
||
msgstr "Yazdırılma"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
|
||
#. * to specify a time when a print job will be printed.
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5830
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "Print at time"
|
||
msgstr "Yazdırılma zamanı"
|
||
|
||
#. Translators: this format is used to display a custom
|
||
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
|
||
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
|
||
#. * 230.4x142.9"
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom %s×%s"
|
||
msgstr "Özel %s×%s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5988
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "Printer Profile"
|
||
msgstr "Yazıcı Profili"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5995
|
||
msgctxt "printer option value"
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Erişilemez"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:238
|
||
msgid "output"
|
||
msgstr "çıktı"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:510
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "Dosyaya Yazdır"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:649
|
||
msgid "Pages per _sheet:"
|
||
msgstr "_Yaprak başına sayfa:"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:709
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Dosya"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:719
|
||
msgid "_Output format"
|
||
msgstr "_Çıktı biçimi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
|
||
#. * it hasn't registered the device with colord
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:272
|
||
msgid "Color management unavailable"
|
||
msgstr "Renk yönetimi kullanılabilir değil"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:284
|
||
msgid "No profile available"
|
||
msgstr "Kullanılabilir profil yok"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:295
|
||
msgid "Unspecified profile"
|
||
msgstr "Belirtilmemiş profil"
|
||
|
||
#: tools/encodesymbolic.c:41
|
||
msgid "Output to this directory instead of cwd"
|
||
msgstr "Çıktı cwd yerine bu dizine"
|
||
|
||
#: tools/encodesymbolic.c:42
|
||
msgid "Generate debug output"
|
||
msgstr "Hata ayıklama çıktısı oluştur"
|
||
|
||
#: tools/encodesymbolic.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid size %s\n"
|
||
msgstr "Geçersiz boyut %s\n"
|
||
|
||
#: tools/encodesymbolic.c:104 tools/encodesymbolic.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t load file: %s\n"
|
||
msgstr "Dosya yüklenemedi: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/encodesymbolic.c:141 tools/encodesymbolic.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t save file %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s dosyası kaydedilemedi: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/encodesymbolic.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t close stream"
|
||
msgstr "Akış kapatılamadı"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool.c:36
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Commands:\n"
|
||
" validate Validate the file\n"
|
||
" simplify Simplify the file\n"
|
||
" enumerate List all named objects\n"
|
||
" preview Preview the file\n"
|
||
" screenshot Take a screenshot of the file\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanım:\n"
|
||
" gtk-builder-tool [KOMUT] [SEÇENEK…] DOSYA\n"
|
||
"\n"
|
||
"GtkBuilder .ui dosyalarında türlü görevler uygular.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Komutlar:\n"
|
||
" validate Dosyayı doğrula\n"
|
||
" simplify Dosyayı basitleştir\n"
|
||
" enumerate Tüm adlandırılan nesneleri listele\n"
|
||
" preview Dosyayı ön izle\n"
|
||
" screenshot Dosyanın ekran görüntüsünü al\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:56 tools/gtk-builder-tool-preview.c:179
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:362
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2529 tools/gtk-builder-tool-validate.c:261
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "DOSYA"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:64
|
||
msgid "Print all named objects."
|
||
msgstr "Tüm adlandırılan nesneleri yazdır."
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:128 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No object with ID '%s' found\n"
|
||
msgstr "'%s' kimlikli nesne bulunamadı\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No previewable object found\n"
|
||
msgstr "Ön izlenebilir nesne bulunamadı\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Objects of type %s can't be previewed\n"
|
||
msgstr "%s türünün nesneleri ön izlenemez\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
|
||
msgid "Preview only the named object"
|
||
msgstr "Yalnızca adlandırılan nesneyi ön izle"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
|
||
msgid "Use style from CSS file"
|
||
msgstr "CSS dosyasından biçem kullan"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:187 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not initialize windowing system\n"
|
||
msgstr "Pencereleme sistemi ilklendirilemedi\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:195
|
||
msgid "Preview the file."
|
||
msgstr "Dosyayı ön izle."
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:208 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:390
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2552 tools/gtk-builder-tool-validate.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No .ui file specified\n"
|
||
msgstr ".ui dosyası belirtilmedi\n"
|
||
|
||
# Buradaki --replace yi çevirmedim, çevrilmesi gerekiyor mu bilemedim.
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can only preview a single .ui file\n"
|
||
msgstr "Yalnızca tek bir .ui dosyasını ön izleyebilirsiniz\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No object found\n"
|
||
msgstr "Nesne bulunamadı\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Objects of type %s can't be screenshot\n"
|
||
msgstr "%s türünün nesneleri ekran görüntüsü olamaz\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to take a screenshot\n"
|
||
msgstr "Ekran görüntüsü alınamadı\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File %s exists.\n"
|
||
"Use --force to overwrite.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s dosyası var.\n"
|
||
"Üstüne yazmak için --force kullan.\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output written to %s.\n"
|
||
msgstr "Çıktı şuna yazıldı: %s.\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s kaydedilemedi: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:358
|
||
msgid "Screenshot only the named object"
|
||
msgstr "Yalnızca adlandırılan nesneyi ekran görüntüsüne al"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
|
||
msgid "Save as node file instead of png"
|
||
msgstr "Png yerine düğüm dosyası olarak kaydet"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:361
|
||
msgid "Overwrite existing file"
|
||
msgstr "Var olan dosyanın üstüne yaz"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:377
|
||
msgid "Take a screenshot of the file."
|
||
msgstr "Dosyanın ekran görüntüsünü al."
|
||
|
||
# Buradaki --replace yi çevirmedim, çevrilmesi gerekiyor mu bilemedim.
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can only screenshot a single .ui file and a single output file\n"
|
||
msgstr "Yalnızca tek .ui ve tek çıktı dosyasından ekran görüntüsü alınabilir\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: Couldn’t parse value for property '%s': %s\n"
|
||
msgstr "%s:%d: '%s' için değer ayrıştırılamadı: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Property %s not found"
|
||
msgstr "%s özelliği bulunamadı"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Packing property %s not found"
|
||
msgstr "%s paketleme özelliği bulunamadı"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cell property %s not found"
|
||
msgstr "%s hücre özelliği bulunamadı"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layout property %s not found"
|
||
msgstr "%s düzen özelliği bulunamadı"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s only accepts three children"
|
||
msgstr "%s yalnız üç çocuğu onaylıyor"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t load “%s”: %s\n"
|
||
msgstr "“%s” yüklenemedi: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2466
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2472
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t parse “%s”: %s\n"
|
||
msgstr "“%s” ayrıştırılamadı: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
|
||
msgstr "“%s” okunamadı: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write “%s”: “%s”\n"
|
||
msgstr "“%s” yazılamadı: “%s”\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2527
|
||
msgid "Replace the file"
|
||
msgstr "Dosyayı değiştir"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2528
|
||
msgid "Convert from GTK 3 to GTK 4"
|
||
msgstr "GTK 3’ten GTK 4’e dönüştür"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2539
|
||
msgid "Simplify the file."
|
||
msgstr "Dosyayı yalınlaştır."
|
||
|
||
# Buradaki --replace yi çevirmedim, çevrilmesi gerekiyor mu bilemedim.
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
|
||
msgstr "--replace olmadan yalnızca tek bir .ui dosyasını basitleştirebilir\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lookup template parent type %s\n"
|
||
msgstr "%s şablon ebeveyn türüne bakılamadı\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:123
|
||
msgid "Deprecated types:\n"
|
||
msgstr "Terk edilmiş türler:\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create an instance of the template type %s\n"
|
||
msgstr "%s şablon türünün örneği oluşturulamadı\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:270
|
||
msgid "Validate the file."
|
||
msgstr "Dosyayı doğrula."
|
||
|
||
#: tools/gtk-launch.c:40
|
||
msgid "Show program version"
|
||
msgstr "Program sürümünü göster"
|
||
|
||
#. Translators: this message will appear immediately after the
|
||
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
|
||
#: tools/gtk-launch.c:74
|
||
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
|
||
msgstr "UYGULAMA [URI…] — bir UYGULAMA başlat"
|
||
|
||
#. Translators: this message will appear after the usage string
|
||
#. and before the list of options.
|
||
#: tools/gtk-launch.c:78
|
||
msgid ""
|
||
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
|
||
"optionally passing one or more URIs as arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"(Masaüstü dosyası adıyla belirtilmiş) bir uygulamayı, isteğe bağlı olarak\n"
|
||
"bir veya daha çok URI’yi parametre olarak geçirerek, çalıştır."
|
||
|
||
#: tools/gtk-launch.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
|
||
msgstr "Komut satırı seçeneklerini ayrıştırırken hata: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-launch.c:90 tools/gtk-launch.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try “%s --help” for more information."
|
||
msgstr "Daha çok bilgi için “%s --help” komutunu deneyin."
|
||
|
||
#. Translators: the %s is the program name. This error message
|
||
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
|
||
#: tools/gtk-launch.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing application name"
|
||
msgstr "%s: eksik uygulama adı"
|
||
|
||
#: tools/gtk-launch.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kimlikten AppInfo oluşturma Unix olmayan işletim sistemlerinde desteklenmiyor"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||
#. is the application name.
|
||
#: tools/gtk-launch.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no such application %s"
|
||
msgstr "%s: böyle bir uygulama yok %s"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||
#. is the error message.
|
||
#: tools/gtk-launch.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error launching application: %s\n"
|
||
msgstr "%s: uygulama başlatılırken hata: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write header\n"
|
||
msgstr "Başlık yazılamadı\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write hash table\n"
|
||
msgstr "Özet tablosu yazılamadı\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write folder index\n"
|
||
msgstr "Klasör dizinini yazılamadı\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rewrite header\n"
|
||
msgstr "Başlık yeniden yazılamadı\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
|
||
msgstr "%s dosyası açılamadı: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1513 tools/updateiconcache.c:1543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
||
msgstr "Önbellek dosyası yazılamadı: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The generated cache was invalid.\n"
|
||
msgstr "Oluşturulan önbellek geçersiz oldu.\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
|
||
msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s, o zaman %s kaldırılıyor.\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
|
||
msgstr "%s dosyası geri %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache file created successfully.\n"
|
||
msgstr "Önbellek dosyası başarıyla oluşturuldu.\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1653
|
||
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
|
||
msgstr "Güncel olsa bile var olan önbelleğin üzerine yaz"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1654
|
||
msgid "Don’t check for the existence of index.theme"
|
||
msgstr "index.themeʼin varlığını denetleme"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1655
|
||
msgid "Don’t include image data in the cache"
|
||
msgstr "Önbellekte görüntü verisini içerme"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1656
|
||
msgid "Include image data in the cache"
|
||
msgstr "Önbellekte görüntü verisini içer"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1657
|
||
msgid "Output a C header file"
|
||
msgstr "C başlık dosyası çıktısı"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1658
|
||
msgid "Turn off verbose output"
|
||
msgstr "Ayrıntılı çıktıyı kapat"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1659
|
||
msgid "Validate existing icon cache"
|
||
msgstr "Var olan simge önbelleğini doğrula"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found: %s\n"
|
||
msgstr "Dosya bulunamadı: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
|
||
msgstr "Geçerli bir simge önbelleği değil: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No theme index file.\n"
|
||
msgstr "Tema dizin dosyası yok.\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1747
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No theme index file in “%s”.\n"
|
||
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” içinde tema dizin dosyası yok.\n"
|
||
"Eğer burada gerçekten bir simge önbelleği oluşturmak istiyorsanız, --ignore-"
|
||
"theme-indexʼi kullanın.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Can’t parse “%s”\n"
|
||
#~ msgstr "“%s” ayrıştırılamadı\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Tab"
|
||
#~ msgstr "Sekme"
|
||
|
||
#~ msgid "Print to LPR"
|
||
#~ msgstr "LPRʼye Yazdır"
|
||
|
||
#~ msgid "Pages Per Sheet"
|
||
#~ msgstr "Yaprak Başına Sayfa"
|
||
|
||
#~ msgid "Command Line"
|
||
#~ msgstr "Komut Satırı"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to grid view"
|
||
#~ msgstr "Izgara görünümüne geç"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to list view"
|
||
#~ msgstr "Liste görünümüne geç"
|
||
|
||
#~ msgid "default:LTR"
|
||
#~ msgstr "default:LTR"
|