mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-10 10:50:10 +00:00
b539a67871
2004-06-08 Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org> * ne.po: Updated Nepali translation
1954 lines
66 KiB
Plaintext
1954 lines
66 KiB
Plaintext
# Nepali translation of gtk+
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
|
||
# Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+ \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: <pawan@nplinux.org>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-04-05 04:03+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-06-07 17:37+0545\n"
|
||
"Last-Translator: Laxmi Prasad Khatiwada<laxmi@mpp.org.np>\n"
|
||
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||
msgstr " '%s': %s मिसिल खुलेन"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||
msgstr "प्रतिबिम्ब मिसिल '%s' मा तथ्याङ्क छैन"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||
msgstr "चित्रलेख '%s'भर्न असफल : कारण थाहा भएन, सायद खराब चित्रलेख होला"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
||
"animation file"
|
||
msgstr "रङ्गचित्र '%s'भर्न असफल: कारण थाहा भएन, सायद रङ्गचित्र खराब होला"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
||
msgstr "चित्र भर्ने तरिका : %s: %s भर्न असफल"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
|
||
"from a different GTK version?"
|
||
msgstr "चित्र भर्ने तरिका %s ले उचित पद्धति निर्यात गर्न सकेन; सायद यो अर्को जीटीकेबाट होला"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image type '%s' is not supported"
|
||
msgstr "'%s' किसिमको चित्रले सहयोग गर्दैन"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
||
msgstr "'%s'फाइलका लागि प्रतिबिम्ब फाइल-प्रारुप चिन्न सकिएन"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
|
||
msgid "Unrecognized image file format"
|
||
msgstr "नचिनिने प्रतिबिम्ब फाइल-प्रारुप"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||
msgstr "प्रतिबिम्ब भर्न असफल '%s': %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to image file: %s"
|
||
msgstr "प्रतिबिम्ब फाइलमा लेख्दा गल्ती %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
|
||
#, c-format
|
||
#,fuzzy
|
||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format"
|
||
msgstr " प्रतिबिम्ब फाइल-प्रारुप: %s भणडारण क्रममा जी टी के पिक्स-बफले सहयोग गर्दैन"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
|
||
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
||
msgstr "प्तिविम्ब-चित्र प्रशोधन क्रममा अपर्याप्त स्मृति क्षमता"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
|
||
msgid "Failed to open temporary file"
|
||
msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न सकिएन"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
|
||
msgid "Failed to read from temporary file"
|
||
msgstr "अस्थायी फाइल पढ्न सकिएन"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न सकिएन: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
|
||
#, c-format
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
||
"s"
|
||
msgstr "चित्र लेखिरहदा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै तथ्याङक्क %s भणडाण नभएको हुन सक्छ:"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
|
||
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
||
msgstr "अस्थाइ फाइलमा चित्र भणडारण गर्न अपर्याप्त स्मृति क्षमता"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
||
msgstr "बढ्दोक्रमको '%s' चित्रले सहयोग गर्दैन"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
|
||
"but didn't give a reason for the failure"
|
||
msgstr "आन्तरिक गल्ती: चित्र भर्ने प्रक्रिया '%s' ले चित्र भर्न सकेन"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
|
||
msgid "Image header corrupt"
|
||
msgstr "चित्रको शीर्ष खराब"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
|
||
msgid "Image format unknown"
|
||
msgstr "अज्ञाँत प्रारुप-चित्र"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
|
||
msgid "Image pixel data corrupt"
|
||
msgstr "चित्रको पिक्सेल तथ्याङ्क खराब"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
|
||
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
#msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u स्वनेमिक एकाइ छुट्याउन असफल "
|
||
#msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u स्वनेमिक एकाइहरु छुट्याउन असफल "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
|
||
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
|
||
msgstr "रङ्गचित्राङ्कन क्रममा अनपेक्षित वस्तु भेटियो "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
|
||
msgid "Unsupported animation type"
|
||
msgstr "असहयोगी रङ्गचित्राङ्कन तरिका"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
|
||
msgid "Invalid header in animation"
|
||
msgstr "रङ्गचित्राङ्कनमा अमान्य शीर्षक"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
|
||
msgid "Not enough memory to load animation"
|
||
msgstr "रङ्गचित्राङ्कन गर्न अपर्याप्त स्मृति क्षमता"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
|
||
msgid "Malformed chunk in animation"
|
||
msgstr "रङ्गचित्राङ्कनमा विकृत टुक्रा"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
|
||
msgid "The ANI image format"
|
||
msgstr "एनआई चित्रको ढाँचा"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
|
||
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
||
msgstr "विटको नक्सा भर्न अपर्याप्त स्मृति क्षमता"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
|
||
msgid "BMP image has unsupported header size"
|
||
msgstr "बीएमपी चित्रसँग मेल नखाने आकारको शीर्षक"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
|
||
msgid "BMP image has bogus header data"
|
||
msgstr "बीएमपी चित्रमा नक्कली शीर्ष-तथ्याङ्क"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
|
||
msgid "The BMP image format"
|
||
msgstr "बीएमपी चित्रको ढाँचा"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure reading GIF: %s"
|
||
msgstr "जिआइएफ: %s पढ्न असफल"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
|
||
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||
msgstr "जिआइएफको केही तथ्याङक् हराएको छ(सायद यो कुनै प्रकारले छाँटिएछ)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
||
msgstr "जिआइएफ भर्ने (%s) मा आन्तरिक गल्ती "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "रेसाको अतिबहन"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
|
||
msgid "GIF image loader can't understand this image."
|
||
msgstr "जीआईएफ चित्र भर्नेले यो चित्र बुझ्न सक्दैन"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
|
||
msgid "Bad code encountered"
|
||
msgstr "खराब संकेतको सामना"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
|
||
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
||
msgstr "जीआइएफ फाइलमा गोलाकार तालिकको प्रविष्टि "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
|
||
msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
||
msgstr "जीआइएफ फाइल भर्न अपर्याप्त स्मृति क्षमता"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
|
||
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
||
msgstr "जीआइएफ फाइल चित्र खराब छ(गलत LZW संपीडन)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
|
||
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
||
msgstr "जीआइएफ फाइलको रुपमा फाइल देखापर्दैन"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
||
msgstr "जीआइएफ फाइलको ढाँचाको पाठ-रुप %s ले सहयोग गर्दैन"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
|
||
msgid ""
|
||
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
||
"colormap."
|
||
msgstr "जीआइएफ चित्रमा विश्वव्यापी रङ्गीन-नक्सा छैन, र त्यस भित्रको आकृतिमा समेत स्थानीय रङ्गीन-नक्सा छैन"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
|
||
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
||
msgstr "जीआइएफ चित्र छाँटिएछ वा अपुरोछ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
|
||
msgid "The GIF image format"
|
||
msgstr "जीआइएफ चित्र-आकृति"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
|
||
msgid "Not enough memory to load icon"
|
||
msgstr " संकेतचित्र भर्न अपर्याप्त स्मृति क्षमता"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
|
||
msgid "Invalid header in icon"
|
||
msgstr "संकेतचित्रमा अमान्य शीर्षक"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
|
||
msgid "Icon has zero width"
|
||
msgstr " संकेतचित्रको चौडाई शून्य छ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
|
||
msgid "Icon has zero height"
|
||
msgstr "संकेतचित्रको लम्बाई शून्य छ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
|
||
msgid "Compressed icons are not supported"
|
||
msgstr "संपीडक संकेतचित्रहरु मान्य छैनन् "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
|
||
msgid "Unsupported icon type"
|
||
msgstr "अमान्य संकेतचित्रको किसिम"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
|
||
msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
||
msgstr "आइसीओ फाइल भर्न अपर्याप्त स्मृति क्षमता"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
|
||
msgid "Image too large to be saved as ICO"
|
||
msgstr "आइसीओको रुपमा भणडारण गर्न चित्र धेरै ठूलो भयो"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
|
||
msgid "Cursor hotspot outside image"
|
||
msgstr "कर्सरको तात्कालीक स्थान चित्रभन्दा बाहिर छ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
|
||
msgstr "आइसीओ फाइल: %dका लागि अमान्य गहिराइ "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
|
||
msgid "The ICO image format"
|
||
msgstr "आइसीओ चित्रको ढाँचा"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error JPEG image file (%s)"
|
||
msgstr "जेपेज फाइल-चित्र (%s)मा गल्ती"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
||
"memory"
|
||
msgstr "चित्र भर्दा अपर्याप्त स्मृति क्षमता, स्मृति क्षमता बढाउन कुनै फाइल खालीगर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
|
||
msgstr "अमान्य जेपेज रङ्गको स्थान(%s)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
||
msgstr "जेपेज फाइल लोडगर्न स्मृति क्षमता छुट्याउन सकिएन"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
||
"parsed."
|
||
msgstr "जेपेज गुणको मूल्य शून्यदेखि सयसम्म हुनुपर्छ; '%s' को मूल्य क्रमान्वित हुँदैन"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||
msgstr "जेपेज गुणको मूल्य शून्यदेखि सयसम्म हुनुपर्छ; '%d'को मूल्य स्वीकार्य हुँदैन"
|
||
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
|
||
msgid "The JPEG image format"
|
||
msgstr "जेपेज चित्रको आकृति"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for header"
|
||
msgstr "शीर्षकका लागि स्मृति क्षमता छुट्याउन सकिएन"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
|
||
msgstr "अस्थायी विषय विस्तुको लागि स्मृति क्षमता छुट्याउन सकिएन"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
|
||
msgid "Image has invalid width and/or height"
|
||
msgstr "चित्रको चौडाई र लम्बाई अमान्य छ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
|
||
msgid "Image has unsupported bpp"
|
||
msgstr "चित्रले bpp लाई मान्यता दिएको छैन"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
|
||
msgstr "चित्रले समतल विट %d-को संख्यालाई मान्यता दिएको छैन"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
|
||
msgid "Couldn't create new pixbuf"
|
||
msgstr "नयाँ pixbuf रचना गर्न सकिएन"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
|
||
msgstr "पक्ति तथ्याङ्कको लागि स्मृति क्षमता छुट्याउन सकिएन"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
|
||
msgstr "paletted तथ्याङ्कको (डाटा) लागि स्मृति क्षमता छुट्याउन नसक्नु"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
|
||
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
|
||
msgstr "'पिसिएक्स' (PCX) चित्रको सबै रेखा नपाएको"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
|
||
msgid "No palette found at end of PCX data"
|
||
msgstr "'पिसिएक्स' तथ्याङक्को (डाटा) अन्त्यमा रङ्गदानी नपाएको"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
|
||
msgid "The PCX image format"
|
||
msgstr "'पिसिएक्स' चित्रको ढाँचा"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
|
||
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
|
||
msgstr "'पिएनजी चित्रको प्रति-चयानल विट अमान्य"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
|
||
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
|
||
msgstr "परिवर्तित पिएनजीको चौडाई र लम्बाई शून्य छ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
|
||
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
|
||
msgstr "परिवर्तित पिएनजी चित्रको प्रति-चयानल विट आठ होईन"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
|
||
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
|
||
msgstr "परिवर्तित पिएनजी आरजिबि वा आजिबिए होइन"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
|
||
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
|
||
msgstr "परिवतित PNG मा सपोर्त (support) नगर्ने channels को संख्या, तीन अथवा चार हुनुपर्छ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
||
msgstr "पिएनजी फाइलचित्रमा गल्ती :%s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
||
msgstr "पिएनजी फाइलचित्र गर्न अपर्याप्त स्मृति क्षमता"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
||
"applications to reduce memory usage"
|
||
msgstr "%ld by %ld अपर्याप्त स्मृति क्षमता "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
|
||
msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
||
msgstr "पिएनजी चित्र लेखपत्र पढाइमा घातक दोष "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||
msgstr "%s पिएनजी चित्र लेखपत्र पढाइमा घातक दोष "
|
||
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
|
||
msgid ""
|
||
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||
msgstr "पिएनजी पाठ-सूत्रको मात्राका लागि स्वनहरु कम्तीमा १ र बढीमा ७९ सम्म हुनुपर्छ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
|
||
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
||
msgstr" पिएनजी पाठ-सूत्रको मात्राका लागि स्वनहरु आस्कीमा हुनुपर्छ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||
msgstr "पिएनजी पाठ-मूल्य %s आइएसओ-८८९५-१ संकेतनमा रुपान्तरित गर्न असफल"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
|
||
msgid "The PNG image format"
|
||
msgstr "पिएनजी चित्रको ढाँचा"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
|
||
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
||
msgstr "पी एम एम भर्नेले पूर्णसंख्या खोज्यो तर पाइएन"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
|
||
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
||
msgstr "पी एम एम फाइलसँग गलत आरम्भिक स्वनिम छ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
|
||
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
||
msgstr "पी एन एम लेखपत्र पी एन एम उप-आकृतिमा छैन"
|
||
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
|
||
msgid "PNM file has an image width of 0"
|
||
msgstr "चित्रको चौडाई शून्य भएको पिएनएम फाइल "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
|
||
msgid "PNM file has an image height of 0"
|
||
msgstr "पी एन एम लेखपत्रसँग ऊचाई शून्य भएको एउटा चित्र छ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
|
||
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
||
msgstr "पि एन एम लेखपत्रमा अधिकतमम रङ्गको मान शून्य"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
|
||
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
||
msgstr "पि एन एम लेखपत्रमा अधिक्तम रङ्गको मान ज्यादै ठूलो"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
|
||
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
||
msgstr "२५५ भन्दा ज्यादा मान भएको अधिकतमम रङ्गको पि एन एम लेखपत्र समाल्न असमर्थ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
|
||
msgid "Raw PNM is invalid"
|
||
msgstr "कोरा पी एन एम अमान्य छ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
|
||
msgid "PNM image format is invalid"
|
||
msgstr "पि एन एम चित्रको ढाँचा अमान्य छ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
|
||
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
||
msgstr " पि एन एम चित्र भर्नेले यो पि एन एम उप-आकृतिलाई सहयोग गर्दैन"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
|
||
msgid "Premature end-of-file encountered"
|
||
msgstr "अपरिपक्व अन्त्य-को-फाइलको सामना गर्नु पर्यो"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
|
||
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
||
msgstr "नमूना तथ्याङ्कभन्दा पहिलेको कोरा पी एन एम ढाँचाले एउटा खाली स्थान माग गर्छ "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
|
||
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
|
||
msgstr "पि एन एम चित्र लोडगर्न स्मृति क्षमता छुट्याउन सकिएन"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
||
msgstr "पि एन एम सन्दर्भ वस्तु लोडगर्न अपर्याप्त स्मृति क्षमता "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
|
||
msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
||
msgstr "पि एन एम चित्र तथ्याँङकको अप्रत्याशित अन्त्य"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
||
msgstr "पि एन एम फाइल लोडगर्न अपर्याप्त स्मृति क्षमता "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
|
||
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
|
||
msgstr "पीएनएम/पीबीएम/पीजीएम/पीपीएम चित्र आकृति परिवार"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
|
||
msgid "RAS image has bogus header data"
|
||
msgstr "आर ए एस चित्रमा नक्कली तथ्याङ्क शीर्षक छ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
|
||
msgid "RAS image has unknown type"
|
||
msgstr " अज्ञात प्रकारको आर एस चित्र"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
|
||
msgid "unsupported RAS image variation"
|
||
msgstr " आरएएस चित्रको विविधिता अमान्य छ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
|
||
msgid "Not enough memory to load RAS image"
|
||
msgstr "आर ए एस चित्र भर्न स्मृति क्षमता अपुग"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "टी"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
|
||
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
|
||
msgstr "आई ओ अस्थायी संरचनाका लागि स्मृति क्षमता छुट्याउन सकिएन"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
|
||
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
|
||
msgstr "आई ओ अस्थायी संरचनाका लागि स्मृति क्षमता छुट्याउन सकिएन"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
|
||
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
|
||
msgstr "आई ओ अस्थायी तथ्याङ्क पुन: छुट्याउन सकिएन"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
|
||
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
|
||
msgstr "आई ओ अस्थायी तथ्याङ्क छुट्याउन सकिएन"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
|
||
msgid "Can't allocate new pixbuf"
|
||
msgstr "नयाँ पिक्सबफ छुट्याउन सकिएन"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
|
||
msgid "Can't allocate colormap structure"
|
||
msgstr "रङ्गचित्रको बनाबट छुट्याउन सकिएन"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
|
||
msgid "Can't allocate colormap entries"
|
||
msgstr "रङ्गचित्रको प्रविष्टि छुट्याउन सकिएन"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
|
||
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
||
msgstr "रङ्गचित्रको प्रविष्टिका लागि अप्रत्याशित गहिराइ विट "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
|
||
msgid "Can't allocate TGA header memory"
|
||
msgstr "टि जि ए शीर्षक क्षमता छुट्याउन सकिएन"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
|
||
msgid "TGA image has invalid dimensions"
|
||
msgstr "टि जि ए चित्रमा अमान्य आयामहरु छन्"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
|
||
msgid "TGA image type not supported"
|
||
msgstr "टि जि ए किसिमको चित्र लिन मान्दैन"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
|
||
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
|
||
msgstr "टी जी ए सन्दर्भ संरचनाका लागि स्मृति क्षमता छुट्याउन सकिएन"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
|
||
msgid "Excess data in file"
|
||
msgstr "लेखपत्रमा अत्याधिक तथ्यांक"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
|
||
msgid "The Targa image format"
|
||
msgstr "टार्गा चित्रको आकृति"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
|
||
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
||
msgstr "चित्रको चौडाइ पाइएन(खराब टीआईएफएफ फाइल)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
|
||
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
||
msgstr "टीआईएफएफ चित्रको उचाइ पाइएन(खराब टीआईएफएफ फाइल)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
|
||
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
||
msgstr "टीआईएफएफ चित्रको उचाइ अथबा चौडाइ शून्य"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
|
||
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
||
msgstr "टीआईएफएफ चित्रको आकार ज्यादै ठूलो छ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
|
||
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
||
msgstr "टीआईएफएफ पत्रलेख खोल्न अपर्याप्त स्म्रीति"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
|
||
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
||
msgstr "आर जी बी तथ्याङकTIFF पत्रलेकबाट load गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
|
||
msgid "Unsupported TIFF variant"
|
||
msgstr "अमान्य टीआईएफएफ विविधता"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
|
||
msgid "Failed to open TIFF image"
|
||
msgstr "टि आइ एफ एफ चित्र खोल्न असफल"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
|
||
msgid "TIFFClose operation failed"
|
||
msgstr "टि आइ एफ एफ बन्द गर्ने कार्य असफल"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
|
||
msgid "Failed to load TIFF image"
|
||
msgstr "टि आइ एफ एफ चित्र भर्न असफल"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
|
||
msgid "The TIFF image format"
|
||
msgstr "टि आइ एफ एफ चित्र आकृति"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
|
||
msgid "Image has zero width"
|
||
msgstr "चित्रको चोडाइ शून्य छ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
|
||
msgid "Image has zero height"
|
||
msgstr "चित्रको उचाइ शून्य छ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
|
||
msgid "Not enough memory to load image"
|
||
msgstr "चित्र भर्न अपुग स्मृति क्षमता"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
|
||
msgid "Couldn't save the rest"
|
||
msgstr "बाँकि भाग भण्डारण भएन"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
|
||
msgid "The WBMP image format"
|
||
msgstr "डब्लु बी एम पी चित्र आकृति"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
|
||
msgid "Invalid XBM file"
|
||
msgstr "एक्स बी एम फाइल अमान्य"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
|
||
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
||
msgstr "एक्स बी एम चित्र फाइल लोडगर्न अपर्याप्त स्मृति क्षमता"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
|
||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
||
msgstr "एक्स बी एम चित्र भर्ने क्रममा अस्थायी पत्रलेख लेख्न सकिएन"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
|
||
msgid "The XBM image format"
|
||
msgstr"एक्स बी एम चित्र आकृति"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
|
||
msgid "No XPM header found"
|
||
msgstr "एक्स पी एम को शीर्षक पाइएन"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
|
||
msgid "XPM file has image width <= 0"
|
||
msgstr "एक्स पी एम पत्रलेखमा चित्रको चोढाइ <= 0"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
|
||
msgid "XPM file has image height <= 0"
|
||
msgstr "एक्स पी एम पत्रलेखमा चित्रको उचाइ <= 0"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
|
||
msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
||
msgstr "एक्स पी एम पत्रलेखमा रङ्गको संख्या अयोग्य"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
|
||
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
||
msgstr "एक्स पी एम मा प्रति पिक्सेल स्वन संख्या अयोग्य"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
|
||
msgid "Can't read XPM colormap"
|
||
msgstr "एक्स पी एम रङ्गचित्र पढ् सकिएनन"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
|
||
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
|
||
msgstr "एक्स पी एम चित्र भर्नलँई स्मृति क्षमता छुट्याउन सकिएन"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:118
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "बदल्नुहोस्"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:124
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "कन्ट्रोल"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:130
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "अल्टर"
|
||
|
||
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
||
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
|
||
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
|
||
#. * the year will appear on the right.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:709
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "calendar:MY"
|
||
msgstr "à ¤¸à ¤«à ¤¾ à ¤—à ¤°"
|
||
|
||
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:719
|
||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||
msgstr "भित्तेपात्रो:सप्ताह_सुरू:0"
|
||
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "रङ्ग छान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
|
||
msgid "Received invalid color data\n"
|
||
msgstr "अयोग्य रङ्गको तथ्याङक प्राप्त \n"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:562
|
||
msgid ""
|
||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||
msgstr " तुलनाका लागि तपाईंले छानेको पूर्व निर्धारित रङ्ग छान्न रङ्गदानी खिच वा दुबैतर्फ कपडा जस्तो रंगीन ब्रस खिच"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:567
|
||
msgid ""
|
||
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||
"it for use in the future."
|
||
msgstr "तिमीले छानेको रङ्ग तानेर रङ्गदानीमा भणडारण गर यो भबिष्यमा काम आउँछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:928
|
||
msgid "_Save color here"
|
||
msgstr "_रङ्ग यहाँ राख"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1133
|
||
msgid ""
|
||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||
msgstr "हालको जस्तो रङ्ग भर्न रङ्गदानीमा क्लिक गर। यो रङ्ग परिवर्तन गर्न कपडा जस्तो ब्रस तान वा दायाँ क्लिक थिच र \"रङ्ग यहाँ भण्डारण गर\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
|
||
msgid ""
|
||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||
msgstr "बाहिरी परिधिमा लगाउने रङ्ग छान। भित्री त्रि-आयामिक रङ्ग प्रयोगका लागि श्याम वा श्वेत छान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr "आइ ड्रपरमा क्लिक गर,र यो रङ्ग भर्न कम्प्युटर पर्दाको कनै ठाउँमा क्लिक गर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_गाढा रङ्ग:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
|
||
msgid "Position on the color wheel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_संशोषण:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
|
||
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||
msgstr "रङ्गको \"गाढापन\" "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_मान:_à ¤®à ¤¾à ¤¨:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
|
||
msgid "Brightness of the color."
|
||
msgstr "रङ्गको चमक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr"_रातो:"
|
||
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
|
||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||
msgstr " रङ्गमा रातो प्रकासको मात्रा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "à ¤¹à ¤°à ¤¿à ¤¯à ¥‹:"
|
||
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
|
||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||
msgstr "रङ्गमा हरियो प्रकासको मात्रा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_निलो:"
|
||
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
|
||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||
msgstr "रङ्गमा नीलो प्रकासको मात्रा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_धमिलोपन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
|
||
msgid "Transparency of the color."
|
||
msgstr "रङ्गको पारदर्शकता"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1915
|
||
msgid "Color _Name:"
|
||
msgstr "रङ्ग _नाम:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1930
|
||
msgid ""
|
||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||
"such as 'orange' in this entry."
|
||
msgstr "तपाईं एचटीएमएल-शैलीको हेक्सादशमलब रङ्ग मान प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, वा कुनै रङ्गको नाम जस्तै 'सुन्तलारङ्ग' भनेर प्योग गर्न सक्नुहन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1949
|
||
msgid "_Palette"
|
||
msgstr "_रङ्गदानी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "à ¤«à ¤¨à ¥Âà ¤Ÿ à ¤›à ¤¨à ¥‹à ¤Ÿ"
|
||
msgid "रङ्ग चयन"
|
||
msgstr "à ¤«à ¤¨à ¥Âà ¤Ÿ à ¤›à ¤¨à ¥‹à ¤Ÿ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "à ¤›à ¤¨à ¥‹à ¤Ÿ: "
|
||
msgid "सबै _छान"
|
||
msgstr "à ¤›à ¤¨à ¥‹à ¤Ÿ: "
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
|
||
msgid "Input _Methods"
|
||
msgstr "निवेश गर्ने _तरिका"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
|
||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||
msgstr "युनीकोड कण्ट्रोल स्वन _घुसाउ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid filename: %s"
|
||
msgstr " %s फाइलको नाम अमान्य "
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr " %s:का बारेमा कुनै पुनरुद्धार गर्न सकिएन\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "%s:का लागि पृष्ठ-चिन्ह थप्न सकिएन\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:745 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5022
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "'%s' र '%s':बाट फाइलको नाम राख्न सकिएन \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not change the current folder to %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "अहिलेको फाइल पत्र %s:मा परिवर्तन गर्न सकिएन \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043 gtk/gtkpathbar.c:828
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "होम "
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061 gtk/gtkpathbar.c:830
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "मंडला"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1500
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create folder %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "%s:फाइलपत्र निर्माण गर्न सकिएन \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||
msgstr "%s:का लागि पृष्ठ-चिन्ह थप्न सकिएन किनकि यो फाइल पत्र होइन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1728
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "%s:का लागि पृष्ठ-चिन्ह हटाउन सकिएन\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
||
msgstr "%s:का लागि पृष्ठ-चिन्ह थप्न सकिएन किनकि यो अस्वीकृत मार्ग हो"
|
||
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "à ¤«à ¤¾à ¤‡à ¤²à ¤¹à ¤°à ¥‚"
|
||
msgid "फाइल-पत्र"
|
||
msgstr "à ¤«à ¤¾à ¤‡à ¤²à ¤¹à ¤°à ¥‚"
|
||
|
||
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
||
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2529 gtk/gtkstock.c:276
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2539 gtk/gtkstock.c:324
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_हटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2619
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "à ¤«à ¤¾à ¤‡à ¤²à ¤¹à ¤°à ¥‚"
|
||
msgid "नाम"
|
||
msgstr "à ¤«à ¤¾à ¤‡à ¤²à ¤¹à ¤°à ¥‚"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "à ¤¸à ¤¾à ¤ˆà ¤œ:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "सुधारिएको"
|
||
|
||
#. Create Folder
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2715
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create _Folder"
|
||
msgstr "à ¤«à ¤¾à ¤‡à ¤²à ¤¹à ¤°à ¥‚"
|
||
|
||
#. Name entry
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2822
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "à ¤«à ¤¾à ¤‡à ¤²à ¤¹à ¤°à ¥‚"
|
||
msgid "_नाम:"
|
||
msgstr "à ¤«à ¤¾à ¤‡à ¤²à ¤¹à ¤°à ¥‚"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2864
|
||
msgid "_Browse for other folders"
|
||
msgstr "_अरु फाइलपत्रहरु खोलेर हेर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save in _folder:"
|
||
msgstr "à ¤«à ¤¾à ¤‡à ¤²à ¤¹à ¤°à ¥‚"
|
||
msgid " _फाइलपत्रमा सुरक्षित गर्नुहोस्:"
|
||
msgstr "à ¤«à ¤¾à ¤‡à ¤²à ¤¹à ¤°à ¥‚"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create in _folder:"
|
||
msgstr "à ¤«à ¤¾à ¤‡à ¤²à ¤¹à ¤°à ¥‚"
|
||
msgid " _फाइलपत्रमा निर्माण गर्नुहोस्:"
|
||
msgstr "à ¤«à ¤¾à ¤‡à ¤²à ¤¹à ¤°à ¥‚"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3729
|
||
msgid "Can't change to folder because it isn't local"
|
||
msgstr "फाइल पत्र परिबर्तन भएन किनकि यो लोकल होइन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||
msgstr "%s को छोटकरी रुप भेटिँदैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
|
||
msgid "Type name of new folder"
|
||
msgstr "नयाँ फइलपत्रको नाम लेख"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d byte"
|
||
msgid_plural "%d bytes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
#msgstr[0] "%d वाइट"
|
||
#msgstr[1] "%d वाइटहरु"
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f K"
|
||
msgstr "%.1f K"
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f M"
|
||
msgstr "%.1f M"
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f G"
|
||
msgstr"%.1f G"
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4875
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "आज"
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "हिजो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4888
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "(à ¤…à ¤ªà ¤°à ¤¿à ¤šà ¤¿à ¤¤)"
|
||
msgid "अज्ञात"
|
||
msgstr "(à ¤…à ¤ªà ¤°à ¤¿à ¤šà ¤¿à ¤¤)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4983
|
||
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
||
msgstr "फाइलपत्रलाइ चाहेको ठाउँमा लान मिलेन कारण यो अस्वीकृत मार्ग हो "
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5060
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not select %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "%s:को चयन भएन \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5098
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "खुला स्थान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "à ¤›à ¤¨à ¥‹à ¤Ÿ: "
|
||
msgid "_स्थान:"
|
||
msgstr "à ¤›à ¤¨à ¥‹à ¤Ÿ: "
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:730
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "à ¤«à ¤¾à ¤‡à ¤²à ¤¹à ¤°à ¥‚"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:734
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fol_ders"
|
||
msgstr "à ¤«à ¤¾à ¤‡à ¤²à ¤¹à ¤°à ¥‚"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:766
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "à ¤«à ¤¾à ¤‡à ¤²à ¤¹à ¤°à ¥‚"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:770
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Files"
|
||
msgstr "à ¤«à ¤¾à ¤‡à ¤²à ¤¹à ¤°à ¥‚"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Folder unreadable:%s"
|
||
msgstr "Directories à ¤ªà ¤¢à ¥Âà ¤¨ à ¤¸à ¤•à ¤¿à ¤Âà ¤¨: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:984
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
||
"available to this program.\n"
|
||
"Are you sure that you want to select it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1115
|
||
msgid "_New Folder"
|
||
msgstr "_नयाँ फाइलपत्र"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "De_lete File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Rename File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1439
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr "\"%s\" नाममा यस्ता संकेतहरु छन् जो फाइलनामका लागि अयोग्य छन् "
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1441
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "\"%s\": %s फाइलपत्र निर्माण क्रममा गल्ती \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
|
||
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating folder \"%s\": %s"
|
||
msgstr "\"%s\": %s फाइलपत्र निर्माण क्रममा गल्ती"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1499
|
||
msgid "_Folder name:"
|
||
msgstr "_फाइलपत्रको नाम:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1523
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr "\"%s\" नाममा यस्ता संकेतहरु छन् जो फाइलनामका लागि अयोग्य छन् "
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1569
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "\"%s\": %s फाइल हटाउने क्रममा गल्ती \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
|
||
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
||
msgstr "\"%s\": %s फाइल हटाउने क्रममा गल्ती"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really delete file \"%s\"?"
|
||
msgstr "फाइल \"%s\" पुरै हट्यो ? "
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
|
||
msgid "Delete File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1676
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "\"%s\": %s फाइल पुनर्नामाकरण क्रममा गल्ती \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1690
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "\"%s\": %s फाइल पुनर्नामाकरण क्रममा गल्ती \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||
msgstr "फाइल \"%s\"बाट\"%s\": %s मा पुनर्नामाकरण क्रममा गल्ती"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1747
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "फाइलको पुनर्नामाकरण गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
||
msgstr "फाइल \"%s\"लाई पुनर्नामाकरण गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1791
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_नयाँ नाम "
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:2223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Selection: "
|
||
msgstr "à ¤›à ¤¨à ¥‹à ¤Ÿ: "
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:3139
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
|
||
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:3142
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "अमान्य युट्टिएफ-८"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:4019
|
||
msgid "Name too long"
|
||
msgstr "धेरै लामो नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:4021
|
||
msgid "Couldn't convert filename"
|
||
msgstr "फाइलको नाम परिवर्तन गर्न सकिएन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(खालि)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:417 gtk/gtkfilesystemwin32.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:424 gtk/gtkfilesystemunix.c:615
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1666 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
|
||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error getting information for '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s': %s का लागि सूचना प्राप्त गर्ने क्रममा गल्ती"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:488 gtk/gtkfilesystemwin32.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating directory '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s': %s का लागि निर्देशिका निर्माण गर्ने क्रममा गल्ती"
|
||
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:568 gtk/gtkfilesystemwin32.c:488
|
||
msgid "This file system does not support mounting"
|
||
msgstr "यो लेखपत्रले (फाइल) mounting सपोर्त (support) गर्दैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:576
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr "à ¤«à ¤¾à ¤‡à ¤²à ¤¹à ¤°à ¥‚"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1260 gtk/gtkfilesystemwin32.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error getting information for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' का लागि सूचना लिँदाको गल्ति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1031
|
||
msgid "This file system does not support icons for everything"
|
||
msgstr "यस लेखप्रणालीले सबै चित्रसंकेतलाई सहयोग गर्दैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
|
||
msgid "Pick a Font"
|
||
msgstr "लिपि छान्नुहोस्।"
|
||
|
||
#. Initialize fields
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:288
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr "सन्स १२"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:806
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "à ¤«à ¤¨à ¥Âà ¤Ÿ"
|
||
|
||
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
||
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:69
|
||
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "à ¤µà ¤°à ¥Âà ¤—:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "à ¤¶à ¥ˆà ¤²à ¥€ à ¤¥à ¤ªà ¥Âà ¤¨à ¥Â:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Si_ze:"
|
||
msgstr "à ¤¸à ¤¾à ¤ˆà ¤œ:"
|
||
|
||
#. create the text entry widget
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Preview:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:1286
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkgamma.c:400
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "गामा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgamma.c:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Gamma value"
|
||
msgstr "_गामा "
|
||
|
||
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||
#. * load it.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkiconfactory.c:1564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading icon:"
|
||
msgstr "चित्रसंकेत लोड गर्दाको गल्ति:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:1186
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
||
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
|
||
"You can get a copy from:\n"
|
||
"\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:1251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkimmodule.c:421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "à ¤®à ¥‡à ¤Ÿà ¥Âà ¤¨à ¥Â"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:234
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "निवेश"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:243
|
||
msgid "No extended input devices"
|
||
msgstr "निवेश साधनहरु नफराकिएको"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Device:"
|
||
msgstr "à ¤‰à ¤ªà ¤•à ¤°à ¤£:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:272
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "à ¤…à ¤¸à ¤®à ¤°à ¥Âà ¤¥"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:279
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "पर्दा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:286
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "à ¤µà ¤¿à ¤¨à ¥Âà ¤¡à ¥‹"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:293
|
||
msgid "_Mode: "
|
||
msgstr "_शौली"
|
||
|
||
#. The axis listbox
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Axes"
|
||
msgstr "à ¤Âà ¤•à ¥Âà ¤¸à ¥‡à ¤¸"
|
||
|
||
#. Keys listbox
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Keys"
|
||
msgstr "_कीज्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:561
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "एक्स"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "वाई"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:563
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "चाप"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
|
||
msgid "X Tilt"
|
||
msgstr "ढल्किएको एक्स"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
|
||
msgid "Y Tilt"
|
||
msgstr "ढल्किएको वाई"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:566
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "पाङ्ग्रा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:606
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "à ¤•à ¥‡à ¤¹à ¤¿à ¤ªà ¤¨à ¤¿ à ¤›à ¥ˆà ¤¨"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
|
||
msgid "(disabled)"
|
||
msgstr "(à ¤…à ¤¸à ¤®à ¤°à ¥Âà ¤¥)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:671
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(à ¤…à ¤ªà ¤°à ¤¿à ¤šà ¤¿à ¤¤)"
|
||
|
||
#. and clear button
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:758
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "à ¤¸à ¤«à ¤¾ à ¤—à ¤°"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:3297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "à ¤›à ¤¨à ¥‹à ¤Ÿ: "
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:3307
|
||
msgid "Input Methods"
|
||
msgstr "निबेस तरिका"
|
||
|
||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmain.c:854
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित :एल टि आर "
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %u"
|
||
msgstr "à ¤ªà ¥ƒà ¤·à ¥Âà ¤ %u"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "समूह"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
|
||
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrc.c:2390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||
msgstr "समावेश फाइल : \"%s\" भेट्टिएन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||
msgstr "पिक्सम्याप _मार्ग \"%s\"मा चित्रात्मक फाइल पत्ता लागेन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrc.c:3467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||
#: gtk/gtkstock.c:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "à ¤«à ¤¨à ¥Âà ¤Ÿà ¤•à ¥‹ à ¤¬à ¤¾à ¤°à ¥‡à ¤®à ¤¾ à ¤¸à ¥Âà ¤šà ¤¨à ¤¾"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:269
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "चेतावनी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:270
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "à ¤¤à ¥Âà ¤°à ¥Âà ¤Ÿà ¤¿"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:271
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "प्रश्न"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "à ¤²à ¤¾à ¤—à ¥ à ¤—à ¤°à ¥Âà ¤¨à ¥Â"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:278
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "_गाढा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "à ¤–à ¤¾à ¤°à ¥‡à ¤œà ¥€"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:280
|
||
msgid "_CD-Rom"
|
||
msgstr "सी डी-रोम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "à ¤¸à ¤«à ¤¾ à ¤—à ¤°"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "à ¤¬à ¤¨à ¥Âà ¤¦ à ¤—à ¤°à ¥Âà ¤¨à ¥Â"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:283
|
||
msgid "_Convert"
|
||
msgstr "_बद्लिनु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:284
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_प्रतिलिपि"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:285
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "_काट्नु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "à ¤®à ¥‡à ¤Ÿà ¥Âà ¤¨à ¥Â"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:287
|
||
msgid "_Execute"
|
||
msgstr "_कार्यान्यन गर्नु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:288
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_खोज्नु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:289
|
||
msgid "Find and _Replace"
|
||
msgstr "खोज्नु र _स्थानपूर्ति गर्नु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:290
|
||
msgid "_Floppy"
|
||
msgstr "_फ्लपी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:291
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_तल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:292
|
||
msgid "_First"
|
||
msgstr "_पहिलो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:293
|
||
msgid "_Last"
|
||
msgstr "_अन्तिम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:294
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_टुप्पो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:295
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_कालो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:296
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "_तल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:297
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_अगिल्लो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:298
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "_माथि"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:299
|
||
msgid "_Harddisk"
|
||
msgstr "_Harddisk"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "à ¤¸à ¤¹à ¤¾à ¤¯à ¤•"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:301
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_मुख्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:302
|
||
msgid "Increase Indent"
|
||
msgstr "बड्दो दाँतीक्रम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:303
|
||
msgid "Decrease Indent"
|
||
msgstr "घट्दो दाँतीक्रम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:304
|
||
msgid "_Index"
|
||
msgstr "_सूची"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "_छड्के"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:306
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "_मा उफ्र"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Center"
|
||
msgstr "à ¤¬à ¤¨à ¤¾à ¤‰"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Fill"
|
||
msgstr "à ¤«à ¤¾à ¤‡à ¤²à ¤¹à ¤°à ¥‚"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:309
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_देब्रे"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:310
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_दाहिने"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:311
|
||
msgid "_Network"
|
||
msgstr "_सञ्जाल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:312
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_नयाँ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:313
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_होइन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "à ¤ à ¥€à ¤• à ¤›"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:315
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_खोल्नु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:316
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_टाँस"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:317
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_अधिमान्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:318
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "_टंकण"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print Pre_view"
|
||
msgstr "à ¤¦à ¥ƒà ¤·à ¥Âà ¤¯:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:320
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_गुण"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:321
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_अन्त्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "à ¤°à ¤¾à ¤¤à ¥‹:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:323
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_पुनर्ताजगीकरण"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:325
|
||
msgid "_Revert"
|
||
msgstr "_फर्काउनु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "à ¤¸à ¥‡à ¤Â"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "à ¤¸à ¥‡à ¤Â"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:328
|
||
msgid "_Color"
|
||
msgstr "_रङ्ग"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "à ¤«à ¤¨à ¥Âà ¤Ÿ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:330
|
||
msgid "_Ascending"
|
||
msgstr "वढ्दो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:331
|
||
msgid "_Descending"
|
||
msgstr "_घट्दो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:332
|
||
msgid "_Spell Check"
|
||
msgstr "_हिज्जे जाँच्नु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:333
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_रोक्नु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:334
|
||
msgid "_Strikethrough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Undelete"
|
||
msgstr "à ¤®à ¥‡à ¤Ÿà ¥Âà ¤¨à ¥Â"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:336
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "_रेखांकित"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:337
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_गरेको कुरा उल्टाउनु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:338
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_हो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:339
|
||
msgid "_Normal Size"
|
||
msgstr "_साधारण आकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:340
|
||
msgid "Best _Fit"
|
||
msgstr "ऊत्तम _योग्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:341
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "दृश्य _बढाउ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:342
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "दृश्य _घटाउ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:47
|
||
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||
msgstr "एलआरएम _देब्रे-बाट-दाहिने चिन्ह"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:48
|
||
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
||
msgstr "आरएलएम_दाहिने-बाट-देब्रे चिन्ह"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:49
|
||
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:50
|
||
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:51
|
||
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:52
|
||
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:53
|
||
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:54
|
||
msgid "ZWS _Zero width space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:55
|
||
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:56
|
||
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkthemes.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktipsquery.c:185
|
||
msgid "--- No Tip ---"
|
||
msgstr "--- à ¤¸à ¥Âà ¤Âà ¤¾à ¤¬ à ¤›à ¥ˆà ¤¨ ---"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:1075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:1284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
||
msgstr "रेखामा अप्रत्याशित '%s' start tag %d char %d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:1369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||
msgstr " रेखामा अप्रत्याशित क्यारेक्टर तथ्याङक् (डाटा) %d char %d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:2146
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "खाली"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imam-et.c:454
|
||
msgid "Amharic (EZ+)"
|
||
msgstr "अंहारिक (इजेड+) (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imcedilla.c:91
|
||
msgid "Cedilla"
|
||
msgstr "सिडिल्ला"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
|
||
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
||
msgstr "सिरिलिक भाषा (Transliterated)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/iminuktitut.c:127
|
||
msgid "Inukitut (Transliterated)"
|
||
msgstr "इनुकिटुत (Transliterated)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imipa.c:145
|
||
msgid "IPA"
|
||
msgstr "'आईपिऐ'"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imthai-broken.c:178
|
||
msgid "Thai (Broken)"
|
||
msgstr "थाई (भाचेको)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imti-er.c:453
|
||
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
||
msgstr "टाइग्रिगना-इरित्रिन (इजेड+) (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imti-et.c:453
|
||
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
||
msgstr "टाइग्रिगना-इठोपिएन (इजेड+) (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imviqr.c:244
|
||
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
||
msgstr "भेट्नामिज (भिआईक्युआर)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imxim.c:28
|
||
msgid "X Input Method"
|
||
msgstr "'एक्स' input विधि"
|
||
|
||
#: tests/testfilechooser.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||
msgstr "लेखपत्रको लागि पूर्ण सूचना(जानकारी) नभएको '%s': %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File name"
|
||
#~ msgstr "à ¤«à ¤¾à ¤‡à ¤²à ¤¹à ¤°à ¥‚"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Preview"
|
||
#~ msgstr "à ¤¦à ¥ƒà ¤·à ¥Âà ¤¯:"
|