mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-28 22:41:43 +00:00
2660 lines
93 KiB
Plaintext
2660 lines
93 KiB
Plaintext
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gk.hi.po to Hindi
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
|
|
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hi\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-07 06:21+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-07 16:36+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1089 ../tests/testfilechooser.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
msgstr " '%s' फ़ाइल खोलने में असफलः %s"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
|
msgstr "छवि फ़ाइल '%s' में कोई डेटा नहीं है"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1130 ../tests/testfilechooser.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
|
msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब छवि फ़ाइल"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
|
"animation file"
|
|
msgstr "एनीमेशन '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब एनीमेशन फ़ाइल."
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
|
msgstr "छवि लोडिंग माड्यूलः %s को लोड करने में अक्षमः %s"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
|
|
"from a different GTK version?"
|
|
msgstr "छवि लोडिंग माड्यूल %s सही इंटरफेस निर्यात नहीं कर सका, शायद यह भिन्न GTK संस्करण से है?"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image type '%s' is not supported"
|
|
msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
|
msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट पहचाना नहीं सका"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
|
|
msgid "Unrecognized image file format"
|
|
msgstr "अपरिचित छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
|
msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल: %s"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to image file: %s"
|
|
msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1403 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
|
msgstr "gdk-pixbf का यह बिल्ड छवि फ़ॉर्मेट: %s को सहेजना समर्थित नहीं करता"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1437
|
|
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
|
msgstr "छवि को कालबैक में सहेजने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1449
|
|
msgid "Failed to open temporary file"
|
|
msgstr "अस्थाई फ़ाइल खोलने में असफल"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
|
|
msgid "Failed to read from temporary file"
|
|
msgstr "अस्थाई फ़ाइल से पढ़ने में अक्षम"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "'%s' को लिखने हेतु खोलने में असफलः %s"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1732
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
|
"s"
|
|
msgstr "लिखने के दौरान छवि '%s' को बन्द करने में असफल, सभी डेटा सहेजे नहीं गए होंगे: %s"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1952 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2002
|
|
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
|
msgstr "छवि को बफ़र में सहेजने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
|
msgstr "छवि प्रकार '%s' की बढ़ती हुई लोडिंग समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
|
|
"but didn't give a reason for the failure"
|
|
msgstr ""
|
|
"आंतरिक त्रुटि: छवि लोडर माड्यूल '%s' छवि की लोडिंग प्रारंभ नहीं कर सका, परन्तु असफलता "
|
|
"का कारण नहीं बता पाया"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
|
|
msgid "Image header corrupt"
|
|
msgstr "छवि हैडर खराब है"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
|
|
msgid "Image format unknown"
|
|
msgstr "छवि फ़ॉर्मेट अज्ञात है"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
|
|
msgid "Image pixel data corrupt"
|
|
msgstr "छवि पिक्सल डेटा खराब है"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
|
|
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
|
msgstr[0] "%u बाइट के विंव बफर को संभाजित करने में विफल"
|
|
msgstr[1] "%u बाइटों के विंव बफर को संभाजित करने में विफल"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
|
|
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
|
|
msgstr "एनीमेशन में अप्रत्याशित चिह्न चंक"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
|
|
msgid "Unsupported animation type"
|
|
msgstr "असमर्थित एनीमेशन प्रकार"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:538
|
|
msgid "Invalid header in animation"
|
|
msgstr "एनीमेशन में अवैध हैडर"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:382
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:441 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:460
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:511 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:583
|
|
msgid "Not enough memory to load animation"
|
|
msgstr "एनीमेशन लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:400 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:417
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:428
|
|
msgid "Malformed chunk in animation"
|
|
msgstr "एनीमेशन में खराब भाग"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:676
|
|
msgid "The ANI image format"
|
|
msgstr "ANI छवि फ़ॉर्मेट"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
|
|
msgid "BMP image has bogus header data"
|
|
msgstr "BMP छवि में बेकार हैडर डेटा है"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
|
|
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
|
msgstr "बिटमैप छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी उपलब्ध नहीं"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
|
|
msgid "BMP image has unsupported header size"
|
|
msgstr "BMP छवि में असमर्थित हैडर आकार है"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
|
|
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
|
|
msgstr "Topdown BMP छवि संकुचित नहीं की जा सकती"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
|
|
msgstr "BMP फ़ाइल को सहेजने के लिये मेमोरी प्रदान नहीं की जा सकी"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
|
|
msgid "Couldn't write to BMP file"
|
|
msgstr "BMP फाइल में नहीं लिखा जा सका"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
|
|
msgid "The BMP image format"
|
|
msgstr "BMP- छवि फ़ॉर्मेट"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure reading GIF: %s"
|
|
msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:492 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1463
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
|
|
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
|
msgstr "GIF फ़ाइल में कुछ डेटा गुम है (संभवतः यह कुछ खराब है?)"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
|
msgstr "GIF छवि लोडर में आंतरिक त्रुटि (%s)"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575
|
|
msgid "Stack overflow"
|
|
msgstr "स्टैक ओवरफ़्लो"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635
|
|
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
|
|
msgstr "GIF छवि लोडर इस छवि को समझ नहीं सका."
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664
|
|
msgid "Bad code encountered"
|
|
msgstr "खराब कोड मिला"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:674
|
|
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
|
msgstr "GIF फ़ाइल में चक्राकार तालिका प्रविष्टि"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:862 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1451
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
|
|
msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
|
msgstr "GIF फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:947
|
|
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
|
|
msgstr "GIF फ़ाइल में एक ढांचे को जोड़ने करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
|
|
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
|
msgstr "GIF छवि खराब है (गलत LZW संपीडन)"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
|
|
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
|
msgstr "प्रतीत होता है कि यह फ़ाइल GIF फ़ाइल नहीं है"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
|
msgstr "GIF फ़ाइल फ़ॉर्मेट का संस्करण %s समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
|
|
msgid ""
|
|
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
|
"colormap."
|
|
msgstr "GIF छवि में वैश्विक रंगमैप नहीं है तथा एक फ्रेम के अंदर स्थानीय रंगमैप नहीं है."
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
|
|
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
|
msgstr "GIF छवि अधूरा या बिगड़ा हुआ है."
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
|
|
msgid "The GIF image format"
|
|
msgstr "GIF छवि फ़ॉर्मेट"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:271
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:340 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:403
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:433
|
|
msgid "Not enough memory to load icon"
|
|
msgstr "चिह्न लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:330
|
|
msgid "Invalid header in icon"
|
|
msgstr "चिह्न में अवैध हैडर है"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:293
|
|
msgid "Icon has zero width"
|
|
msgstr "चिह्न की चौड़ाई शून्य है"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:303
|
|
msgid "Icon has zero height"
|
|
msgstr "चिह्न की ऊँचाई शून्य है"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:355
|
|
msgid "Compressed icons are not supported"
|
|
msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहीं हैं"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:388
|
|
msgid "Unsupported icon type"
|
|
msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:482
|
|
msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
|
msgstr "ICO फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:947
|
|
msgid "Image too large to be saved as ICO"
|
|
msgstr "ICO के रूप में सहेजने हेतु छवि अत्यधिक बड़ी है"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:958
|
|
msgid "Cursor hotspot outside image"
|
|
msgstr "संकेतक हॉटस्पॉट छवि से बाहर"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
|
|
msgstr "ICO फ़ाइल हेतु असमर्थित डेफ़्थ: %d"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
|
|
msgid "The ICO image format"
|
|
msgstr "ICO छवि फ़ॉर्मेट"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
|
msgstr "JPEG छवि फ़ाइल (%s) को समझने में त्रुटि"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
|
|
msgid ""
|
|
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
|
"memory"
|
|
msgstr ""
|
|
"छवि को लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी, कुछ अनुप्रयोग बन्द कर कुछ मेमोरी मुक्त करने की कोशिश "
|
|
"करें"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
|
|
msgstr "असमर्थित JPEG रंग स्थान (%s)"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
|
msgstr "लोड की जा रही JPEG फ़ाइल को मेमोरी प्रदान नहीं की जा सकी"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
|
"parsed."
|
|
msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए मान '%s' पार्स्ड नहीं किया जा सका."
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
|
msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए, '%d' स्वीकार्य नहीं है."
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
|
|
msgid "The JPEG image format"
|
|
msgstr "JPEG छवि फ़ॉर्मेट"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for header"
|
|
msgstr "हैडर हेतु मेमोरी आवंटित नहीं किया जा सका"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
|
|
msgstr "संदर्भित संरचना बफ़र हेतु मेमोरी आवंटन नहीं किया जा सका"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
|
|
msgid "Image has invalid width and/or height"
|
|
msgstr "छवि की चौड़ाई और/या ऊँचाई अवैध है"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
|
|
msgid "Image has unsupported bpp"
|
|
msgstr "छवि में असमर्थित bpp है"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
|
|
msgstr "छवि में असमर्थित %d-बिट समतल हैं"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
|
|
msgid "Couldn't create new pixbuf"
|
|
msgstr "नया Pixbuf बनाया नहीं जा सका"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
|
|
msgstr "लाइन डेटा हेतु मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
|
|
msgstr "पैलेटेड डेटा हेतु मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
|
|
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
|
|
msgstr "PCX छवि की सभी पंक्तियाँ नही मिलीं"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
|
|
msgid "No palette found at end of PCX data"
|
|
msgstr "PCX डेटा के अंत में कोई पेलेट नही मिला"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
|
|
msgid "The PCX image format"
|
|
msgstr "PCX छवि फ़ॉर्मेट"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
|
|
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
|
|
msgstr "PNG छवि के प्रति चैनल बिट्स संख्या अवैध है."
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
|
|
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
|
|
msgstr "परिवर्तित PNG की ऊँचाई या चौड़ाई शून्य है"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
|
|
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
|
|
msgstr "परिवर्तित PNG में प्रति चैनल बिट्स 8 नहीं है."
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
|
|
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
|
|
msgstr "परिवर्तित PNG, RGB या RGBA नहीं है"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
|
|
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
|
|
msgstr "परिवर्तित PNG में असमर्थित चैनल संख्या है, इसे 3 या 4 होना चाहिए."
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
|
msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s में गंभीर त्रुटि"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
|
|
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
|
msgstr "PNG फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
|
"applications to reduce memory usage"
|
|
msgstr ""
|
|
"%ld x %ld आकार की छवि को सहेजने हेतु अपर्याप्त मेमोरी, मेमोरी उपयोग कम करने हेतु कुछ "
|
|
"अनुप्रयोगों को बंद करें"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
|
|
msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
|
msgstr "PNG छवि फ़ाइल को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
|
msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
|
|
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
|
msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियों में कम से कम १ तथा अधिकतम 79 अक्षर हो सकते हैं."
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
|
|
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
|
msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियाँ सिर्फ आस्की अक्षर ही हो सकते हैं"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
|
|
"be parsed."
|
|
msgstr ""
|
|
"PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%s' को विश्लेषित नहीं किया जा "
|
|
"सकता."
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
|
|
"allowed."
|
|
msgstr "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%d' स्वीकार्य नहीं है."
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
|
msgstr "PNG पाठ चंक मान %s को ISO-8859-1 एनकोडिंग में परिवर्तित नहीं किया जा सकता."
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
|
|
msgid "The PNG image format"
|
|
msgstr "PNG छवि फ़ॉर्मेट"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
|
|
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
|
msgstr "PNM लोडर को एक पूर्णांक संख्या चाहिए, जो नहीं मिल रहा है"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
|
|
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
|
msgstr "PNM फ़ाइल में गलत प्रारंभिक बाइट है"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
|
|
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
|
msgstr "PNM फ़ाइल पहचान योग्य PNM उपफ़ॉर्मेट में नहीं है"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
|
|
msgid "PNM file has an image width of 0"
|
|
msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई 0 है"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
|
|
msgid "PNM file has an image height of 0"
|
|
msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की ऊँचाई 0 है"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
|
|
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
|
msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 0 है"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
|
|
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
|
msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या अत्यधिक ज़्यादा है"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
|
|
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
|
msgstr "PNM फ़ाइलें जिनमें रंगों की अधिकतम संख्या 255 से ज्यादा हो, हैंडल नहीं कर सकता"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:466
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
|
|
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
|
msgstr "खालिस PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
|
|
msgid "PNM image format is invalid"
|
|
msgstr "PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
|
|
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
|
msgstr "PNM छवि लोडर यह PNM उप-फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों का समर्थन नहीं करता है"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
|
|
msgid "Premature end-of-file encountered"
|
|
msgstr "फ़ाइल समाप्ति बिन्दु पहले ही आ गया है"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
|
|
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
|
msgstr "खालिस PNM फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों में नमूने डेटा के पहले एक रिक्त स्थान होना आवश्यक है"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
|
|
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
|
|
msgstr "PNM छवि की लोडिंग हेतु मेमोरी आबंटित नहीं की जा सकती"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
|
|
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
|
msgstr "PNM संरचना लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
|
|
msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
|
msgstr "PNM छवि डेटा का अप्रत्याशित अंत"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
|
|
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
|
msgstr "PNM फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
|
|
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
|
|
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि फ़ॉर्मेट परिवार"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
|
|
msgid "RAS image has bogus header data"
|
|
msgstr "RAS छवि में गलत हैडर डेटा है"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
|
|
msgid "RAS image has unknown type"
|
|
msgstr "RAS छवि में अज्ञात प्रकार है"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
|
|
msgid "unsupported RAS image variation"
|
|
msgstr "असमर्थित RAS छवि विभिन्नता"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
|
|
msgid "Not enough memory to load RAS image"
|
|
msgstr "RAS छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
|
|
msgid "The Sun raster image format"
|
|
msgstr "सन रास्टर छवि फ़ॉर्मेट"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
|
|
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
|
|
msgstr "IO Buffer struct (संरचना) हेतु मेमोरी आवंटित नहीं किया जा सका"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
|
|
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
|
|
msgstr "IO Buffer डेटा हेतु मेमोरी आवंटित नहीं किया जा सका"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
|
|
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
|
|
msgstr "IOBuffer डेटा का पुनः आवंटन नहीं किया जा सका"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
|
|
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
|
|
msgstr "अस्थाई IOBuffer डेटा का आवंटन नहीं किया जा सका"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
|
|
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
|
|
msgstr "नया Pixbuf आवंटित नहीं किया जा सका"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:689
|
|
msgid "Cannot allocate colormap structure"
|
|
msgstr "रंग मैप संरचना आवंटित नहीं की जा सकी"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:696
|
|
msgid "Cannot allocate colormap entries"
|
|
msgstr "रंगमैप प्रविष्टियां आवंटित नहीं की जा सकती है"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:718
|
|
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
|
msgstr "रंगमैप प्रविष्टियों हेतु अप्रत्याशित बिट गहराई"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:736
|
|
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
|
|
msgstr "TGA हैडर मेंमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:769
|
|
msgid "TGA image has invalid dimensions"
|
|
msgstr "TGA छवि में अवैध आयाम हैं"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:775 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:784
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:794 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:804
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:811
|
|
msgid "TGA image type not supported"
|
|
msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:858
|
|
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
|
|
msgstr "TGA संदर्भित संरचना हेतु मेमोरी आवंटन नहीं किया जा सका"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:923
|
|
msgid "Excess data in file"
|
|
msgstr "फ़ाइल में डेटा अधिक है"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:992
|
|
msgid "The Targa image format"
|
|
msgstr "टार्गा छवि फ़ॉर्मेट"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
|
|
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
|
msgstr "छवि की चौड़ाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
|
|
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
|
msgstr "छवि की ऊंचाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
|
|
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
|
msgstr "TIFF छवि की चौड़ाई या ऊंचाई शून्य है"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
|
|
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
|
msgstr "TIFF छवि के आयाम अत्यधिक बड़े हैं"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
|
|
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
|
msgstr "TIFF फ़ाइल को खोलने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
|
|
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
|
msgstr "TIFF फ़ाइल से RGB डेटा लोड करने में असफल"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
|
|
msgid "Failed to open TIFF image"
|
|
msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
|
|
msgid "TIFFClose operation failed"
|
|
msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
|
|
msgid "Failed to load TIFF image"
|
|
msgstr "TIFF छवि को लोड करने में असफल"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
|
|
msgid "The TIFF image format"
|
|
msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
|
|
msgid "Image has zero width"
|
|
msgstr "छवि की चौड़ाई शून्य है"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
|
|
msgid "Image has zero height"
|
|
msgstr "छवि की ऊंचाई शून्य है"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
|
|
msgid "Not enough memory to load image"
|
|
msgstr "छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
|
|
msgid "Couldn't save the rest"
|
|
msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
|
|
msgid "The WBMP image format"
|
|
msgstr "WBMP छवि फ़ॉर्मेट"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
|
|
msgid "Invalid XBM file"
|
|
msgstr "अवैध XBM फ़ाइल"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
|
|
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
|
msgstr "XBM छवि फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
|
|
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
|
msgstr "XBM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
|
|
msgid "The XBM image format"
|
|
msgstr "XMB छवि फ़ॉर्मेट"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
|
|
msgid "No XPM header found"
|
|
msgstr "कोई XPM हैडर नहीं मिला"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
|
|
msgid "Invalid XPM header"
|
|
msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
|
|
msgid "XPM file has image width <= 0"
|
|
msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई <= 0 है"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
|
|
msgid "XPM file has image height <= 0"
|
|
msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की ऊंचाई <= 0 है"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
|
|
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
|
msgstr "XPM फ़ाइल में प्रति पिक्सल कैरेक्टर की अवैध संख्या है"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
|
|
msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
|
msgstr "XPM फ़ाइल में रंगों की अवैध संख्या है"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:528
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
|
|
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
|
|
msgstr "XPM छवि को लोड करने हेतु मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
|
|
msgid "Cannot read XPM colormap"
|
|
msgstr "XPM रंग-मैप नहीं पढ़ सकता"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
|
|
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
|
msgstr "XPM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
|
|
msgid "The XPM image format"
|
|
msgstr "XPM छवि फ़ॉर्मेट"
|
|
|
|
#. Description of --class=CLASS in --help output
|
|
#: ../gdk/gdk.c:115
|
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
|
msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
|
|
|
|
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
|
#: ../gdk/gdk.c:116
|
|
msgid "CLASS"
|
|
msgstr "वर्ग"
|
|
|
|
#. Description of --name=NAME in --help output
|
|
#: ../gdk/gdk.c:118
|
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
|
msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
|
|
|
|
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
|
#: ../gdk/gdk.c:119
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "नाम"
|
|
|
|
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
|
#: ../gdk/gdk.c:121
|
|
msgid "X display to use"
|
|
msgstr "उपयोग के लिये X प्रदर्शन"
|
|
|
|
# ID
|
|
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
|
#: ../gdk/gdk.c:122
|
|
msgid "DISPLAY"
|
|
msgstr "प्रदर्शन"
|
|
|
|
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
|
|
#: ../gdk/gdk.c:124
|
|
msgid "X screen to use"
|
|
msgstr "उपयोग के लिये X स्क्रीन"
|
|
|
|
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
|
|
#: ../gdk/gdk.c:125
|
|
msgid "SCREEN"
|
|
msgstr "स्क्रीन"
|
|
|
|
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
|
#: ../gdk/gdk.c:128
|
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
|
msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करने के लिये"
|
|
|
|
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
|
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
|
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|
#: ../gdk/gdk.c:129 ../gdk/gdk.c:132 ../gtk/gtkmain.c:405 ../gtk/gtkmain.c:408
|
|
msgid "FLAGS"
|
|
msgstr "पताका"
|
|
|
|
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|
#: ../gdk/gdk.c:131
|
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
|
msgstr "अनसेट करने के लिये Gdk डिबगिंग"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3940
|
|
msgid "keyboard label|BackSpace"
|
|
msgstr "कुंजीपटल लेबल|BackSpace"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3941
|
|
msgid "keyboard label|Tab"
|
|
msgstr "कुंजीपटल लेबल|Tab"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3942
|
|
msgid "keyboard label|Return"
|
|
msgstr "कुंजीपटल लेबल|Return"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3943
|
|
msgid "keyboard label|Pause"
|
|
msgstr "कुंजीपटल लेबल|Pause"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3944
|
|
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
|
|
msgstr "कुंजीपटल लेबल|Scroll_Lock"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3945
|
|
msgid "keyboard label|Sys_Req"
|
|
msgstr "कुंजीपटल लेबल|Sys_Req"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3946
|
|
msgid "keyboard label|Escape"
|
|
msgstr "कुंजीपटल लेबल|Escape"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3947
|
|
msgid "keyboard label|Multi_key"
|
|
msgstr "कुंजीपटल लेबल|Multi_key"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3948
|
|
msgid "keyboard label|Home"
|
|
msgstr "कुंजीपटल लेबल|Home"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3949
|
|
msgid "keyboard label|Page_Up"
|
|
msgstr "कुंजीपटल लेबल|Page_Up"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3950
|
|
msgid "keyboard label|Page_Down"
|
|
msgstr "कुंजीपटल लेबल|Page_Down"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3951
|
|
msgid "keyboard label|End"
|
|
msgstr "कुंजीपटल लेबल|End"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3952
|
|
msgid "keyboard label|Begin"
|
|
msgstr "कुंजीपटल लेबल|Begin"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
|
|
msgid "keyboard label|Print"
|
|
msgstr "कुंजीपटल लेबल|Print"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3954
|
|
msgid "keyboard label|Insert"
|
|
msgstr "कुंजीपटल लेबल|Insert"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3955
|
|
msgid "keyboard label|Num_Lock"
|
|
msgstr "कुंजीपटल लेबल|Num_Lock"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3956
|
|
msgid "keyboard label|KP_Space"
|
|
msgstr "कुंजीपटल लेबल|KP_Space"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3957
|
|
msgid "keyboard label|KP_Tab"
|
|
msgstr "कुंजीपटल लेबल|KP_Tab"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3958
|
|
msgid "keyboard label|KP_Enter"
|
|
msgstr "कुंजीपटल लेबल|KP_Enter"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
|
|
msgid "keyboard label|KP_Home"
|
|
msgstr "कुंजीपटल लेबल|KP_Home"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
|
|
msgid "keyboard label|KP_Left"
|
|
msgstr "कुंजीपटल लेबल|KP_Left"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
|
|
msgid "keyboard label|KP_Up"
|
|
msgstr "कुंजीपटल लेबल|KP_Up"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3962
|
|
msgid "keyboard label|KP_Right"
|
|
msgstr "कुंजीपटल लेबल|KP_Right"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3963
|
|
msgid "keyboard label|KP_Down"
|
|
msgstr "कुंजीपटल लेबल|KP_Down"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3964
|
|
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
|
|
msgstr "कुंजीपटल लेबल|KP_Page_Up"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3965
|
|
msgid "keyboard label|KP_Prior"
|
|
msgstr "कुंजीपटल लेबल|KP_Prior"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
|
|
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
|
|
msgstr "कुंजीपटल लेबल|KP_Page_Down"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
|
|
msgid "keyboard label|KP_Next"
|
|
msgstr "कुंजीपटल लेबल|KP_Next"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3968
|
|
msgid "keyboard label|KP_End"
|
|
msgstr "कुंजीपटल लेबल|KP_End"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3969
|
|
msgid "keyboard label|KP_Begin"
|
|
msgstr "कुंजीपटल लेबल|KP_Begin"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3970
|
|
msgid "keyboard label|KP_Insert"
|
|
msgstr "कुंजीपटल लेबल|KP_Insert"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3971
|
|
msgid "keyboard label|KP_Delete"
|
|
msgstr "कुंजीपटल लेबल|KP_Delete"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3972
|
|
msgid "keyboard label|Delete"
|
|
msgstr "कुंजीपटल लेबल|Delete"
|
|
|
|
#. Description of --sync in --help output
|
|
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
|
|
msgid "Don't batch GDI requests"
|
|
msgstr "GDI आग्रह को इकट्ठा न करें"
|
|
|
|
#. Description of --no-wintab in --help output
|
|
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
|
|
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
|
msgstr "तालिका समर्थन के लिये Wintab API का प्रयोग न करें"
|
|
|
|
#. Description of --ignore-wintab in --help output
|
|
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
|
|
msgid "Same as --no-wintab"
|
|
msgstr "उसी तरह --no-wintab"
|
|
|
|
#. Description of --use-wintab in --help output
|
|
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
|
|
msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
|
msgstr "Wintab API [default] का प्रयोग न करें"
|
|
|
|
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
|
|
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
|
|
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
|
msgstr "8 bit मोड में पैलेट का आकार"
|
|
|
|
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
|
|
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
|
|
msgid "COLORS"
|
|
msgstr "रंग"
|
|
|
|
#. Description of --sync in --help output
|
|
#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
msgstr "X कॉल को समतुल्यकालिक बनायें"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2103
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "लाइसेंस"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
|
|
msgid "The license of the program"
|
|
msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस"
|
|
|
|
#. Add the credits button
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
|
|
msgid "C_redits"
|
|
msgstr "श्रेय (_r)"
|
|
|
|
#. Add the license button
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
|
|
msgid "_License"
|
|
msgstr "लाइसेंस (_L)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "के बारे में %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "श्रेय"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2057
|
|
msgid "Written by"
|
|
msgstr "लेखक"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2060
|
|
msgid "Documented by"
|
|
msgstr "इसके द्वारा दस्तावेजन"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
|
|
msgid "Translated by"
|
|
msgstr "अनुवादक"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
|
|
msgid "Artwork by"
|
|
msgstr "कलाकार"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#. * And do not translate the part before the |.
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
|
|
msgid "keyboard label|Shift"
|
|
msgstr "कुंजीपटल लेबल|Shift"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#. * And do not translate the part before the |.
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:128
|
|
msgid "keyboard label|Ctrl"
|
|
msgstr "कुंजीपटल लेबल|Ctrl"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#. * And do not translate the part before the |.
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:135
|
|
msgid "keyboard label|Alt"
|
|
msgstr "कुंजीपटल लेबल|Alt"
|
|
|
|
#. do not translate the part before the |
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
|
|
msgid "keyboard label|Space"
|
|
msgstr "कुंजीपटल लेबल|Space"
|
|
|
|
#. do not translate the part before the |
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:581
|
|
msgid "keyboard label|Backslash"
|
|
msgstr "कुंजीपटल लेबल|Backslash"
|
|
|
|
# Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
|
# * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
|
# * Do *not* translate it to anything else, if it
|
|
# * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
|
# *
|
|
# * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
|
|
# * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
|
|
# * the year will appear on the right.
|
|
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
|
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
|
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
|
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
|
#. *
|
|
#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
|
|
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
|
|
#. * the year will appear on the right.
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:647
|
|
msgid "calendar:MY"
|
|
msgstr "कैलेंडर:MY"
|
|
|
|
# Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
|
# * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
|
# * to be the first day of the week, and so on.
|
|
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
|
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
|
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:661
|
|
msgid "calendar:week_start:0"
|
|
msgstr "कैलेंडर:week_start:1"
|
|
|
|
#. Translators: This is a text measurement template.
|
|
#. * Translate it to the widest year text.
|
|
#. *
|
|
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
|
|
#. * in the translation.
|
|
#. *
|
|
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1549
|
|
msgid "year measurement template|2000"
|
|
msgstr "सालाना माप टेंपलैट|2000"
|
|
|
|
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
|
|
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
|
|
#. * Use only ASCII in the translation.
|
|
#. *
|
|
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
|
|
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
|
|
#. * msgid.
|
|
#. *
|
|
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
|
|
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1826
|
|
msgid "calendar year format|%Y"
|
|
msgstr "कैलेंडर वर्ष प्रारूप|%Y"
|
|
|
|
#. do not translate the part before the |
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "progress bar label|%d %%"
|
|
msgstr "प्रगति बार लेबल|%d %%"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:576
|
|
msgid "Pick a Color"
|
|
msgstr "एक रंग चुनें"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:467
|
|
msgid "Received invalid color data\n"
|
|
msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
|
|
msgid ""
|
|
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
|
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
|
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
|
msgstr "पहले चयनित रंग, आपके द्वारा चयन किये जा रहे रंग के लिये तुलना. आप इस रंग को पैलेट प्रविष्टि खींच सकते हैं, या इस रंग को मौजूदा रूप में चुनें अन्य रंग स्वाच के किनारे."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:570
|
|
msgid ""
|
|
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
|
"it for use in the future."
|
|
msgstr "रंग जिसे आपने चुना. आप इस रंग को खींच सकते हैं भविष्य में इसे उपयोग करने की दृष्टि से."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
|
|
msgid "_Save color here"
|
|
msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1166
|
|
msgid ""
|
|
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
|
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"पैलेट प्रविष्टि को इसे वर्तमान रंग में लाने के लिये क्लिक करें. इस प्रविष्टि को बदलने के लिये, "
|
|
"रंग नमूने को यहां खींचें या इसे दाहिने क्लिक करें और चुनें \"यहां रंग सहेजें.\""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
|
|
msgid ""
|
|
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
|
"lightness of that color using the inner triangle."
|
|
msgstr "रंग चुनें जिसे आप बाहरी रिंग से चुनना चाहते हैं. आंतरिक त्रिभुज के प्रयोग से रंग के गहरेपन व हल्केपन को चुनें."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
|
|
msgid ""
|
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|
"that color."
|
|
msgstr "आईड्रापर को क्लिक करें, फिर आपके स्क्रीन पर कहीं भी किसी रंग पर उसे चुनने हेतु क्लिक करें."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
|
|
msgid "_Hue:"
|
|
msgstr "वर्णः (_H)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
|
|
msgid "Position on the color wheel."
|
|
msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr "संतृप्तिः (_S)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
|
|
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
|
msgstr "रंग की \"गहराई\""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "मान: (_V)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
|
|
msgid "Brightness of the color."
|
|
msgstr "रंग का चमकीलापन."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
|
|
msgid "_Red:"
|
|
msgstr "लालः (_R)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
|
|
msgid "Amount of red light in the color."
|
|
msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1996
|
|
msgid "_Green:"
|
|
msgstr "हराः (_G)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1997
|
|
msgid "Amount of green light in the color."
|
|
msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
|
|
msgid "_Blue:"
|
|
msgstr "नीलाः (_B)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1999
|
|
msgid "Amount of blue light in the color."
|
|
msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2002
|
|
msgid "_Opacity:"
|
|
msgstr "अपारदर्शिता: (_O)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2010 ../gtk/gtkcolorsel.c:2021
|
|
msgid "Transparency of the color."
|
|
msgstr "रंग की पारदर्शिता."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2028
|
|
msgid "Color _Name:"
|
|
msgstr "रंग का नाम: (_N)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2043
|
|
msgid ""
|
|
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
|
"such as 'orange' in this entry."
|
|
msgstr ""
|
|
"आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में रंग का नाम जैसा "
|
|
"कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2062
|
|
msgid "_Palette"
|
|
msgstr "पैलेट (_P)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2094
|
|
msgid "Color Wheel"
|
|
msgstr "रंग चक्र"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
|
|
msgid "Color Selection"
|
|
msgstr "रंग चयन"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:4508 ../gtk/gtktextview.c:7066
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "सभी चुनें (_A)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:4518 ../gtk/gtktextview.c:7076
|
|
msgid "Input _Methods"
|
|
msgstr "इनपुट विधियाँ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:4529 ../gtk/gtktextview.c:7087
|
|
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
|
msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1588 ../gtk/gtkfilechooser.c:1632
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1707 ../gtk/gtkfilechooser.c:1751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid filename: %s"
|
|
msgstr "अवैध फ़ाइलनाम: %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
|
|
msgid "Select A File"
|
|
msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1302
|
|
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1020
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "घर"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329
|
|
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1022
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "डेस्कटॉप"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(कुछ नहीं)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "अन्य..."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:917
|
|
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
|
msgstr "फाइल के बारे में जानकारी नहीं पा सका"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:928
|
|
msgid "Could not add a bookmark"
|
|
msgstr "पुस्तकचिह्न नहीं जोड़ सका"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:939
|
|
msgid "Could not remove bookmark"
|
|
msgstr "पुस्तकचिह्न मिटा नहीं सका"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
|
|
msgid "The folder could not be created"
|
|
msgstr "फोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
|
|
msgid ""
|
|
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
|
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
|
msgstr "फोल्डर नहीं बनाया जा सका, क्योंकि उस नाम के साथ फाइल पहले से मौजूद है. फोल्डर के लिये अलग नाम ढूंढने की कोशिश करें, यह फाइल का पहले फिर नामकरण करें."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
|
|
msgid "Invalid file name"
|
|
msgstr "अमान्य फाइल नाम"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
|
|
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
|
msgstr "फोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get information about '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' के बारे में जानकारी नहीं पा सका: %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
|
msgstr "फोल्डर '%s' को पुस्तकचिह्न में जोड़ें"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249
|
|
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
|
msgstr "पुस्तकचिह्न में मौजूदा फोल्डर जोड़ें"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2251
|
|
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
|
msgstr "पुस्तकचिह्न में चयनित फोल्डर जोड़ें"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटायें"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
|
|
msgstr "%s हेतु पुस्तकचिह्न जोड़ नहीं सकता चूंकि यह एक अवैध पथ नाम है."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "हटाओ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "नाम बदलें..."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3069
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "शॉर्टकट्स"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर"
|
|
|
|
# FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
|
# * need the mnemonics to be rationalized
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3179 ../gtk/gtkstock.c:317
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "जोड़ें (_A)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3186
|
|
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
|
msgstr "पुस्तकचिह्न में चुना हुआ फोल्डर जोड़ें"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 ../gtk/gtkstock.c:398
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "मिटाएँ (_R)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3198
|
|
msgid "Remove the selected bookmark"
|
|
msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न हटायें"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305
|
|
msgid "_Add to Bookmarks"
|
|
msgstr "एक पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315
|
|
msgid "Open _Location"
|
|
msgstr "अवस्थिति खोलें (_L)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327
|
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
|
msgstr "छुपी फ़ाइलें दिखाएँ (_h)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451 ../gtk/gtkfilesel.c:766
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "फ़ाइलें"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3482
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "नाम"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "आकार "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "परिवर्धित"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
|
|
msgid "Select which types of files are shown"
|
|
msgstr "चुनें कि कैसी फाइल दिखायी गई है"
|
|
|
|
# Create Folder
|
|
#. Create Folder
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3588
|
|
msgid "Create Fo_lder"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)"
|
|
|
|
# Name entry
|
|
#. Name entry
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "नाम: (_N)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
|
|
msgid "_Browse for other folders"
|
|
msgstr "अन्य फ़ोल्डर्स हेतु ब्राउज़ करें (_B)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
|
|
msgid "Save in _folder:"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें: (_D)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4002
|
|
msgid "Create in _folder:"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f) "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4959
|
|
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
|
msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not mount %s"
|
|
msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352
|
|
msgid "Type name of new folder"
|
|
msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d byte"
|
|
msgid_plural "%d bytes"
|
|
msgstr[0] "%d बाइट"
|
|
msgstr[1] "%d बाइट्स"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f K"
|
|
msgstr "%.1f कि."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f M"
|
|
msgstr "%.1f मे."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f G"
|
|
msgstr "%.1f गी."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6446 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6470
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "अज्ञात"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6457
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "आज"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6459
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "कल"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6541
|
|
msgid "Cannot change folder"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर बदल नहीं सकता"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
|
|
msgid "The folder you specified is an invalid path."
|
|
msgstr "आपके द्वारा निर्दिष्ट फ़ोल्डर एक अवैध पथ है."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "'%s' तथा '%s' से फ़ाइलनाम बिल्ड नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
|
|
msgid "Could not select item"
|
|
msgstr "मद चुन नहीं सका"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6657
|
|
msgid "Open Location"
|
|
msgstr "स्थान खोलें"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6664
|
|
msgid "Save in Location"
|
|
msgstr "स्थान में सहेजें"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "स्थान (_L):"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:730
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर्स"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:734
|
|
msgid "Fol_ders"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर्स (_d)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:770
|
|
msgid "_Files"
|
|
msgstr "फ़ाइलें (_F)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:858 ../gtk/gtkfilesel.c:2248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder unreadable: %s"
|
|
msgstr "फ़ोल्डरः %s पढ़ने योग्य नहीं है"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
|
"available to this program.\n"
|
|
"Are you sure that you want to select it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"फ़ाइल \"%s\" अन्य मशीन पर स्थित है (नाम %s) तथा इस प्रोग्राम हेतु उपलब्ध नहीं है.\n"
|
|
" क्या आप सुनिश्चित हैं कि इसे ही चुनना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1120
|
|
msgid "_New Folder"
|
|
msgstr "नया फ़ोल्डर (_N)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1131
|
|
msgid "De_lete File"
|
|
msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (_l)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1142
|
|
msgid "_Rename File"
|
|
msgstr "फ़ाइल नाम बदलें (_R)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|
msgstr "इस फ़ोल्डर के नाम \"%s\" में चिह्न मौज़ूद हैं जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1446
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"फ़ोल्डर \"%s\" निर्माण में त्रुटि: %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1447 ../gtk/gtkfilesel.c:1683
|
|
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
|
msgstr "आपने शायद चिह्नों का प्रयोग किया है जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर \"%s\" के निर्माण में त्रुटि: %s\n"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1489
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "नया फ़ोल्डर"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1504
|
|
msgid "_Folder name:"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर नाम: (_F)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1528
|
|
msgid "C_reate"
|
|
msgstr "बनाएँ (_r)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|
msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" में चिह्न हैं जिनको फ़ाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1574
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"फ़ाइल \"%s\" को मिटाने में त्रुटि: %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1576 ../gtk/gtkfilesel.c:1697
|
|
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
|
msgstr "शायद इसमें चिह्न हैं जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
|
msgstr "फ़ाइल \"%s\" को मिटाने में त्रुटि: %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Really delete file \"%s\"?"
|
|
msgstr "क्या सचमुच फ़ाइल \"%s\" को मिटाएँ?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1633
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1679 ../gtk/gtkfilesel.c:1693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|
msgstr "इस फ़ाइल नाम \"%s\" में चिह्न हैं जिन्हें फ़ाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1681
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"फ़ाइलनाम को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1695
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"फ़ाइलनाम \"%s\" को बदलने में त्रुटि: %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
|
msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1752
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "फ़ाइलनाम बदलें"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
|
msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलें:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1796
|
|
msgid "_Rename"
|
|
msgstr "नाम बदलें (_R)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2228
|
|
msgid "_Selection: "
|
|
msgstr "चयन (_S): "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
|
|
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"फ़ाइलनाम \"%s\" को यूटीएफ़-8 में नहीं बदला जा सकता (वातावरण चर G_FILENAME_ENCODING "
|
|
"विन्यास आज़माएँ): %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3156
|
|
msgid "Invalid UTF-8"
|
|
msgstr "अवैध यूटीएफ़-8"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:4033
|
|
msgid "Name too long"
|
|
msgstr "नाम अत्यधिक लंबा है"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:4035
|
|
msgid "Couldn't convert filename"
|
|
msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(खाली)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:476 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:682
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error getting information for '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' के बारे में जानकारी पाने में त्रुटि: %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:551 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating directory '%s': %s"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' तैयार करने में त्रुटि: %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:631 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
|
|
msgid "This file system does not support mounting"
|
|
msgstr "फ़ाइल सिस्टम माउन्टिंग समर्थित नहीं करता है"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:639
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "फ़ाइलसिस्टम"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get a stock icon for %s"
|
|
msgstr "%s के लिये स्टॉक आइकन न पा सका"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
|
|
"Please use a different name."
|
|
msgstr "\"%s\" नाम वैध नहीं क्योंकि इसमें \"%s\"अक्षर है. कृपया भिन्न नाम उपयोग करें"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bookmark saving failed: %s"
|
|
msgstr "पुस्तकचिह्न सहेजना असफल : %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
|
|
msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न में पहले से मौजूद है"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
|
|
msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न सूची में मौजूद नहीं है"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error getting information for '/': %s"
|
|
msgstr "'/' के बारे में जानकारी पाने में त्रुटि: %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network Drive (%s)"
|
|
msgstr "संजाल चालन (%s)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:179 ../gtk/gtkfontbutton.c:292
|
|
msgid "Pick a Font"
|
|
msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
|
|
|
|
# Initialize fields
|
|
#. Initialize fields
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:286
|
|
msgid "Sans 12"
|
|
msgstr "संस12"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:804
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "फ़ॉन्ट"
|
|
|
|
# This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
|
# can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
|
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
|
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:74
|
|
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
|
msgstr "आईऊऐऔ कगचजटडतदपबनमवलसह"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:361
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr "परिवारः (_F)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:367
|
|
msgid "_Style:"
|
|
msgstr "शैली: (_S)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:373
|
|
msgid "Si_ze:"
|
|
msgstr "आकार (_z):"
|
|
|
|
# create the text entry widget
|
|
#. create the text entry widget
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:549
|
|
msgid "_Preview:"
|
|
msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1383
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "फ़ॉन्ट चयन"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkgamma.c:401
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "गामा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkgamma.c:411
|
|
msgid "_Gamma value"
|
|
msgstr "गामा मान (_G)"
|
|
|
|
# Remove this icon source so we don't keep trying to
|
|
# * load it.
|
|
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
|
#. * load it.
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading icon: %s"
|
|
msgstr "चिह्न लोड करने में त्रुटिः %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1250
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
|
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
|
|
"You can get a copy from:\n"
|
|
"\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' प्रतीक नहीं पा सका. '%s' थीम\n"
|
|
"किसी तरह नहीं पाया गया, शायद आपको इसे अधिष्ठापित करने की जरूरत है.\n"
|
|
"आप इससे एक कॉपी पा सकते हैं:\n"
|
|
"\t%s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
|
msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimmodule.c:427
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "इनपुट"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
|
|
msgid "No extended input devices"
|
|
msgstr "कोई विस्तारित इनपुट उपकरण नहीं"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
|
|
msgid "_Device:"
|
|
msgstr "उपकरण: (_D)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:273
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "अक्षम"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:280
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "स्क्रीन"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:287
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "विंडो"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:294
|
|
msgid "_Mode: "
|
|
msgstr "मोडः (_M)"
|
|
|
|
# The axis listbox
|
|
#. The axis listbox
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:325
|
|
msgid "_Axes"
|
|
msgstr "अक्ष (_A)"
|
|
|
|
# Keys listbox
|
|
#. Keys listbox
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:342
|
|
msgid "_Keys"
|
|
msgstr "कुंजियाँ (_K)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:562
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "एक्स"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:563
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "वाई"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:564
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "दबाव"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:565
|
|
msgid "X Tilt"
|
|
msgstr "एक्स पर झुकाव"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:566
|
|
msgid "Y Tilt"
|
|
msgstr "वाई पर झुकाव"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:567
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr "चक्र"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:607
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "कुछ नहीं"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:643 ../gtk/gtkinputdialog.c:679
|
|
msgid "(disabled)"
|
|
msgstr "(अक्षम)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:672
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(अज्ञात)"
|
|
|
|
#. and clear button
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:759
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "साफ करें"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:3934
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "सभी चुनें"
|
|
|
|
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:398
|
|
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
|
msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करें"
|
|
|
|
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:399
|
|
msgid "MODULES"
|
|
msgstr "मौड्यूल"
|
|
|
|
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:401
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "सभी चेतावनी को गंभीर बनायें"
|
|
|
|
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:404
|
|
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
|
msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
|
|
|
|
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:407
|
|
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
|
msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
|
|
|
|
# Translate to default:RTL if you want your widgets
|
|
# * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
|
# * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
|
# * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
|
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
|
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
|
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
|
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:476
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
msgstr "मूलभूत:LTR"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:559
|
|
msgid "GTK+ Options"
|
|
msgstr "GTK+ विकल्प"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:559
|
|
msgid "Show GTK+ Options"
|
|
msgstr "GTK+ विकल्प दिखायें"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %u"
|
|
msgstr "पृष्ठ %u"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "समूह"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
|
|
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
|
msgstr "रेडियो उपकरण बटन जिसका समूह इस बटन से सम्बन्धित है."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrc.c:2400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
|
msgstr "इनक्लूड फ़ाइल: \"%s\" ढूंढने में अक्षम"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrc.c:3042 ../gtk/gtkrc.c:3045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
|
msgstr "पिक्समैप पथ: \"%s\" पर छवि फ़ाइल निर्धारित नहीं कर सका (_p)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrc.c:3480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
|
msgstr "पिक्समैप पथ अवयव: \"%s\" निरपेक्ष होना चाहिए, %s, पंक्ति %d"
|
|
|
|
# KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
|
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:308
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "जानकारी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:309
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "चेतावनी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:310
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:311
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "प्रश्न"
|
|
|
|
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
|
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:316
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "के बारे में (_A)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:318
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "लागू करें (_A)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:319
|
|
msgid "_Bold"
|
|
msgstr "गाढ़ा (_B)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:320
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "रद्द (_C)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:321
|
|
msgid "_CD-Rom"
|
|
msgstr "सीडी-रोम (_C)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:322
|
|
msgid "_Clear"
|
|
msgstr "साफ़ करें (_C)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:323
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "बन्द करें (_C)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:324
|
|
msgid "_Convert"
|
|
msgstr "बदलें (_C)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:325
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "प्रतिलिपि (_C)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:326
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "काटें (_t)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:327
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "मिटाएँ (_D)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:328
|
|
msgid "_Execute"
|
|
msgstr "क्रियान्वित करें (_E)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:329
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "संपादन (_E)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:330
|
|
msgid "_Find"
|
|
msgstr "ढूंढें (_F)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:331
|
|
msgid "Find and _Replace"
|
|
msgstr "ढूंढें तथा बदलें (_R)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:332
|
|
msgid "_Floppy"
|
|
msgstr "फ्लॉपी (_F)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:333
|
|
msgid "_Fullscreen"
|
|
msgstr "पूरा स्क्रीन (_F)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:334
|
|
msgid "_Leave Fullscreen"
|
|
msgstr "पूरा स्क्रीन छोड़ें (_L)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:336
|
|
msgid "Navigation|_Bottom"
|
|
msgstr "संचरण|तल (_B)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:338
|
|
msgid "Navigation|_First"
|
|
msgstr "संचरण|पहला (_F)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:340
|
|
msgid "Navigation|_Last"
|
|
msgstr "संचरण|अंतिम (_L)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:342
|
|
msgid "Navigation|_Top"
|
|
msgstr "संचरण|शीर्ष (_T)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:344
|
|
msgid "Navigation|_Back"
|
|
msgstr "संचरण|पीछे (_B)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:346
|
|
msgid "Navigation|_Down"
|
|
msgstr "संचरण|नीचे (_D)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:348
|
|
msgid "Navigation|_Forward"
|
|
msgstr "संचरण|आगे (_F)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:350
|
|
msgid "Navigation|_Up"
|
|
msgstr "संचरण|ऊपर (_U)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:351
|
|
msgid "_Harddisk"
|
|
msgstr "हार्डडिस्क (_H)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:352
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "मदद (_H)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:353
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "घर (_H)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:354
|
|
msgid "Increase Indent"
|
|
msgstr "दूरी बढ़ाएँ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:355
|
|
msgid "Decrease Indent"
|
|
msgstr "दूरी कम करें"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:356
|
|
msgid "_Index"
|
|
msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
|
|
|
|
# KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:357
|
|
msgid "_Information"
|
|
msgstr "जानकारी (_I)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:358
|
|
msgid "_Italic"
|
|
msgstr "तिरछा (_I)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:359
|
|
msgid "_Jump to"
|
|
msgstr "पर जाएँ (_J)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:361
|
|
msgid "Justify|_Center"
|
|
msgstr "मिलायें|केंद्र (_C)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:363
|
|
msgid "Justify|_Fill"
|
|
msgstr "मिलायें|भरें (_F)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:365
|
|
msgid "Justify|_Left"
|
|
msgstr "मिलायें|बांया (_L)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:367
|
|
msgid "Justify|_Right"
|
|
msgstr "मिलायें|दांया (_R)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:370
|
|
msgid "Media|_Forward"
|
|
msgstr "मीडिया|आगे (_F)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:372
|
|
msgid "Media|_Next"
|
|
msgstr "मीडिया|आगे (_N)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:374
|
|
msgid "Media|P_ause"
|
|
msgstr "मीडिया|रोकें (_a)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:376
|
|
msgid "Media|_Play"
|
|
msgstr "मीडिया||बजायें (_P)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:378
|
|
msgid "Media|Pre_vious"
|
|
msgstr "मीडिया||पिछला (_v)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:380
|
|
msgid "Media|_Record"
|
|
msgstr "मीडिया||रिकार्ड (_R)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:382
|
|
msgid "Media|R_ewind"
|
|
msgstr "मीडिया||वापस लें (_e)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:384
|
|
msgid "Media|_Stop"
|
|
msgstr "मीडिया||रोकें (_S)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:385
|
|
msgid "_Network"
|
|
msgstr "नेटवर्क (_N)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:386
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "नया (_N)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:387
|
|
msgid "_No"
|
|
msgstr "नहीं (_N)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:388
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "ठीक (_O)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:389
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "खोलें (_O)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:390
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "चिपकाएँ (_P)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:391
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "वरीयताएँ (_P)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:392
|
|
msgid "_Print"
|
|
msgstr "मुद्रण (_P)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:393
|
|
msgid "Print Pre_view"
|
|
msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन (_v)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:394
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "गुण (_P)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:395
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:396
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "दोहराएँ (_R)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:397
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
msgstr "ताज़ा करें (_R)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:399
|
|
msgid "_Revert"
|
|
msgstr "पुरानी स्थिति में लौटाएँ (_R)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:400
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "सहेजें (_S)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:401
|
|
msgid "Save _As"
|
|
msgstr "रूप में सहेजें (_A)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:402
|
|
msgid "_Color"
|
|
msgstr "रंग (_C)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:403
|
|
msgid "_Font"
|
|
msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:404
|
|
msgid "_Ascending"
|
|
msgstr "आरोहण क्रम से (_A)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:405
|
|
msgid "_Descending"
|
|
msgstr "अवरोहण क्रम से (_D)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:406
|
|
msgid "_Spell Check"
|
|
msgstr "वर्तनी जाँच (_S)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:407
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "रोकें (_S)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:408
|
|
msgid "_Strikethrough"
|
|
msgstr "लिखकर काटें (_S)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:409
|
|
msgid "_Undelete"
|
|
msgstr "मिटाना वापस लें (_U)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:410
|
|
msgid "_Underline"
|
|
msgstr "रेखांकित (_U)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:411
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "पूर्ववत् करें (_U)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:412
|
|
msgid "_Yes"
|
|
msgstr "हाँ (_Y)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:413
|
|
msgid "_Normal Size"
|
|
msgstr "सामान्य आकार (_N)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:414
|
|
msgid "Best _Fit"
|
|
msgstr "सर्वोत्तम अनुरूप (_F)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:415
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr "बड़ा आकार (_I)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:416
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "छोटा आकार (_O)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:48
|
|
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
|
msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:49
|
|
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
|
msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:50
|
|
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
|
msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:51
|
|
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
|
msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:52
|
|
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
|
msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:53
|
|
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
|
msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:54
|
|
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
|
msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:55
|
|
msgid "ZWS _Zero width space"
|
|
msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:56
|
|
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
|
msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:57
|
|
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
|
msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkthemes.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
|
msgstr "माड्यूल पथः \"%s\" में प्रसंग इंजन को खोज पाने में अक्षम"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktipsquery.c:186
|
|
msgid "--- No Tip ---"
|
|
msgstr "--- कोई युक्ति नहीं ---"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
|
|
msgstr "अज्ञात गुण '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2272
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "रिक्त"
|
|
|
|
# ID
|
|
#. ID
|
|
#: ../modules/input/imam-et.c:454
|
|
msgid "Amharic (EZ+)"
|
|
msgstr "अम्हारिक"
|
|
|
|
# ID
|
|
#. ID
|
|
#: ../modules/input/imcedilla.c:91
|
|
msgid "Cedilla"
|
|
msgstr "सेडिल्ला"
|
|
|
|
# ID
|
|
#. ID
|
|
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
|
|
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
|
msgstr "साइरिलिक (ट्रांसलिट्रेटेड)"
|
|
|
|
# ID
|
|
#. ID
|
|
#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
|
|
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
|
msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरण)"
|
|
|
|
# ID
|
|
#. ID
|
|
#: ../modules/input/imipa.c:145
|
|
msgid "IPA"
|
|
msgstr "आईपीए"
|
|
|
|
# ID
|
|
#. ID
|
|
#: ../modules/input/imthai-broken.c:178
|
|
msgid "Thai (Broken)"
|
|
msgstr "थाई (टूटा)"
|
|
|
|
# ID
|
|
#. ID
|
|
#: ../modules/input/imti-er.c:453
|
|
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
|
msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
|
|
|
|
# ID
|
|
#. ID
|
|
#: ../modules/input/imti-et.c:453
|
|
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
|
msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
|
|
|
|
# ID
|
|
#. ID
|
|
#: ../modules/input/imviqr.c:244
|
|
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
|
msgstr "विएतनामी (VIQR)"
|
|
|
|
# ID
|
|
#. ID
|
|
#: ../modules/input/imxim.c:28
|
|
msgid "X Input Method"
|
|
msgstr "एक्स इनपुट विधि"
|
|
|
|
#: ../tests/testfilechooser.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
|
msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु जानकारी नहीं पा सका: %s"
|
|
|