mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-30 15:31:34 +00:00
4b3364ccc9
svn path=/trunk/; revision=17510
6540 lines
186 KiB
Plaintext
6540 lines
186 KiB
Plaintext
# Biełaruski pierakład gtk+-properties
|
||
# Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>, 2007. Łacinka.org
|
||
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-03-04 15:38+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-03-13 12:04+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>\n"
|
||
"Language-Team: i18n@mova.org <i18n@mova.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Belarusian latin\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
|
||
msgid "Number of Channels"
|
||
msgstr "Kolkaść kanałaŭ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
|
||
msgid "The number of samples per pixel"
|
||
msgstr "Kolkaść samplaŭ na piksel"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
|
||
msgid "Colorspace"
|
||
msgstr "Absiah koleraŭ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
|
||
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
||
msgstr "Absiah koleraŭ, u jakim buduć interpretavanyja sampli"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
|
||
msgid "Has Alpha"
|
||
msgstr "Kanał alfa"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
|
||
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci bufer piksmap maje kanał alfa"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
|
||
msgid "Bits per Sample"
|
||
msgstr "Bity na sampal"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
|
||
msgid "The number of bits per sample"
|
||
msgstr "Kolkaść bitaŭ na sampal"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Šyrynia"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
|
||
msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
||
msgstr "Kolkaść kalonaŭ buferu piksmapy"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Vyšynia"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
|
||
msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
||
msgstr "Kolkaść radkoŭ buferu piksmapy"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
|
||
msgid "Rowstride"
|
||
msgstr "Krok radka"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
||
msgstr "Kolkaść bajtaŭ pamiž pačatkami dvuch čarhovych radkoŭ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Pikseli"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
|
||
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
||
msgstr "Pakaźnik dla źviestak pikselaŭ buferu piksmapy"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
|
||
msgid "Default Display"
|
||
msgstr "Zmoŭčany ekran"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
|
||
msgid "The default display for GDK"
|
||
msgstr "Zmoŭčany ekran dla GDK"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkstatusicon.c:227
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:530
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Ekran"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkpango.c:491
|
||
msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
||
msgstr "GdkScreen dla elementu renderavańnia"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkscreen.c:74
|
||
msgid "Font options"
|
||
msgstr "Opcyi šryftu"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkscreen.c:75
|
||
msgid "The default font options for the screen"
|
||
msgstr "Zmoŭčanyja opcyi šryftu dla ekranu"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkscreen.c:82
|
||
msgid "Font resolution"
|
||
msgstr "Pamier šryftu"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkscreen.c:83
|
||
msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
||
msgstr "Pamier šryftoŭ na ekranie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
|
||
msgid "Program name"
|
||
msgstr "Nazva prahramy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
||
"g_get_application_name()"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nazva prahramy. Kali jana nie akreślenaja, zmoŭčana budzie vykarystanaja "
|
||
"funkcyja g_get_application_name()"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
|
||
msgid "Program version"
|
||
msgstr "Versija prahramy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
|
||
msgid "The version of the program"
|
||
msgstr "Versija prahramy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
|
||
msgid "Copyright string"
|
||
msgstr "Aŭtarskija pravy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
|
||
msgid "Copyright information for the program"
|
||
msgstr "Infarmacyja pra aŭtarskija pravy na prahramu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
|
||
msgid "Comments string"
|
||
msgstr "Apisalny tekst"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
|
||
msgid "Comments about the program"
|
||
msgstr "Apisańnie prahramy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
|
||
msgid "Website URL"
|
||
msgstr "Adras chatniaj staronki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
|
||
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
||
msgstr "Adras spasyłki da chatniaj staronki prahramy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
|
||
msgid "Website label"
|
||
msgstr "Etykietka chatniaj staronki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
|
||
msgid ""
|
||
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
|
||
"defaults to the URL"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etykietka spasyłki da chatniaj staronki prahramy. Kali jana nie akreślenaja, "
|
||
"jana zmoŭčana ŭjaŭlaje saboj URL"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Aŭtary"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
|
||
msgid "List of authors of the program"
|
||
msgstr "Śpis aŭtaraŭ prahramy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
|
||
msgid "Documenters"
|
||
msgstr "Aŭtary dakumentacyi"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
|
||
msgid "List of people documenting the program"
|
||
msgstr "Śpis asobaŭ, jakija stvarajuć dakumentacyju prahramy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Mastaki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
|
||
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
||
msgstr "Śpis mastakoŭ, jakija pracujuć nad vyhladam prahramy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
|
||
msgid "Translator credits"
|
||
msgstr "Zasłuhi pierakładčykaŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
|
||
msgid ""
|
||
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zasłuhi pierakładčykaŭ. Pavinna być paznačana, što hety radok možna "
|
||
"pierakłaści"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "Lahatyp"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
|
||
msgid ""
|
||
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
||
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lahatyp dla vakna z infarmacyjaj ab prahramie. Kali nie akreśleny, zmoŭčana "
|
||
"pryjmaje vartaść gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
|
||
msgid "Logo Icon Name"
|
||
msgstr "Nazva ikony lahatypu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
|
||
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikona, jakaja vykarystoŭvajecca jak lahatyp u vaknie z infarmacyjaj ab "
|
||
"prahramie."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
|
||
msgid "Wrap license"
|
||
msgstr "Pieranos radkoŭ u licenzii"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
|
||
msgid "Whether to wrap the license text."
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci radki ŭ tekście licenzii pavinny pieranosicca."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:114
|
||
msgid "Accelerator Closure"
|
||
msgstr "Začynieńnie akseleratara"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:115
|
||
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "Manitaravanaje začynieńnie ŭ zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
|
||
msgid "Accelerator Widget"
|
||
msgstr "Widget akseleratara"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:122
|
||
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "Manitaravany widget u zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:191 ../gtk/gtkactiongroup.c:137 ../gtk/gtkprinter.c:119
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nazva"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:192
|
||
msgid "A unique name for the action."
|
||
msgstr "Unikalnaja nazva dla aperacyi."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:207 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:185
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:297 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Etykietka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:208
|
||
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etykietka, užyvanaja dla elementu menu j knopak uklučeńnia hetaj aperacyi."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:215
|
||
msgid "Short label"
|
||
msgstr "Karotkaja etykietka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:216
|
||
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Karaciejšaja etykietka, jakuju možna ŭžyć na knopkach paneli pryładździa."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:222
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr "Padkazka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:223
|
||
msgid "A tooltip for this action."
|
||
msgstr "Padkazka dla hetaj aperacyi."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:229
|
||
msgid "Stock Icon"
|
||
msgstr "Ikona typovaha elementu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:230
|
||
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
||
msgstr "Ikona typovaha elementu, bačnaja na widgetach hetaj aperacyi."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:247 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:200
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:522
|
||
msgid "Icon Name"
|
||
msgstr "Nazva ikony"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:248 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:201
|
||
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
||
msgstr "Nazva ikony z matyvu ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:254 ../gtk/gtktoolitem.c:130
|
||
msgid "Visible when horizontal"
|
||
msgstr "Bačnaja, kali haryzantalnaja"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:255 ../gtk/gtktoolitem.c:131
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci element paneli pryładździa bačny, kali panel pryładździa "
|
||
"aryjentavanaja haryzantalna."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:270
|
||
msgid "Visible when overflown"
|
||
msgstr "Bačnaja, kali pierapoŭnienaja"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:271
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
||
"overflow menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali opcyja maje vartaść \"PRAŬDA\", proxy elementy hetaj aperacyi buduć "
|
||
"pradstaŭlenyja ŭ menu pierapoŭnienaj paneli pryładździa."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:278 ../gtk/gtktoolitem.c:137
|
||
msgid "Visible when vertical"
|
||
msgstr "Bačnaja, kali vertykalnaja"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:279 ../gtk/gtktoolitem.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci element paneli pryładździa bačny, kali panel raspałožanaja "
|
||
"vertykalna."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:286 ../gtk/gtktoolitem.c:144
|
||
msgid "Is important"
|
||
msgstr "Važnaja"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:287
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
||
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci aperacyja ŭsprymajecca jak važnaja. Kali opcyja maje vartaść "
|
||
"\"PRAŬDA\", proxy abjekty pryładździa dla hetaj aperacyi pakažuć tekst u "
|
||
"režymie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:295
|
||
msgid "Hide if empty"
|
||
msgstr "Chavaj, kali pustaja"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:296
|
||
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paśla vybaru vartaści \"PRAŬDA\", proxy pustoha menu dla hetaj aperacyi "
|
||
"buduć schavanyja."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkactiongroup.c:144
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:480
|
||
msgid "Sensitive"
|
||
msgstr "Adčuvalny"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:303
|
||
msgid "Whether the action is enabled."
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:309 ../gtk/gtkactiongroup.c:151
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:473
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Bačnaja"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:310
|
||
msgid "Whether the action is visible."
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja bačnaja."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:316
|
||
msgid "Action Group"
|
||
msgstr "Aperacyjnaja hrupa"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:317
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
||
"use)."
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkActionGroup, ź jakoj źviazanaja GtkAction, albo NULL (na ŭnutrany ŭžytak)."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:138
|
||
msgid "A name for the action group."
|
||
msgstr "Nazva aperacyjnaj hrupy."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:145
|
||
msgid "Whether the action group is enabled."
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci dastupnaja aperacyjnaja hrupa."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:152
|
||
msgid "Whether the action group is visible."
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci bačnaja aperacyjnaja hrupa."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Vartaść"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:87
|
||
msgid "The value of the adjustment"
|
||
msgstr "Akreślenaja vartaść"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:103
|
||
msgid "Minimum Value"
|
||
msgstr "Minimalnaja vartaść"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:104
|
||
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
||
msgstr "Minimalnaja vartaść, jakuju možna akreślić"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:123
|
||
msgid "Maximum Value"
|
||
msgstr "Maksymalnaja vartaść"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
|
||
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
||
msgstr "Maksymalnaja vartaść, jakuju možna akreślić"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
|
||
msgid "Step Increment"
|
||
msgstr "Pryrost kroku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
|
||
msgid "The step increment of the adjustment"
|
||
msgstr "Pryrost kroku naładaŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:157
|
||
msgid "Page Increment"
|
||
msgstr "Pryrost staronki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
|
||
msgid "The page increment of the adjustment"
|
||
msgstr "Pryrost staronki naładaŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
|
||
msgid "Page Size"
|
||
msgstr "Pamier staronki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
|
||
msgid "The page size of the adjustment"
|
||
msgstr "Pamier staronki naładaŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:92
|
||
msgid "Horizontal alignment"
|
||
msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
||
"right aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haryzantalnaje pałažeńnie widgetu-naščadka ŭnutry dastupnaj prastory. 0,0 "
|
||
"aznačaje raŭnańnie da levaha boku, 1,0 – da pravaha boku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:102
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
||
"bottom aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vertykalnaje pałažeńnie widgetu-naščadka ŭnutry dastupnaj prastory. 0,0 "
|
||
"aznačaje raŭnańnie ŭvierch, 1,0 – uniz"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:111
|
||
msgid "Horizontal scale"
|
||
msgstr "Haryzantalnaja škała"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:112
|
||
msgid ""
|
||
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
||
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kolkaść miesca pa haryzantali, zajmanaha widgetam-naščadkam, kali dastupnaja "
|
||
"dla jaho prastora bolšaja za vymahanuju. Vartaść 0,0 aznačaje, što ŭsio "
|
||
"zastaniecca niavykarystanym, 1,0 – vykarystoŭvańnie ŭsiaho"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:120
|
||
msgid "Vertical scale"
|
||
msgstr "Vertykalnaja škała"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:121
|
||
msgid ""
|
||
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
||
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kolkaść miesca pa vertykali, zajmanaha widgetam-naščadkam, kali dastupnaja "
|
||
"dla jaho prastora bolšaja za vymahanuju. Vartaść 0,0 aznačaje, što ŭsio "
|
||
"zastaniecca niavykarystanym, 1,0 – vykarystoŭvańnie ŭsiaho"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:138
|
||
msgid "Top Padding"
|
||
msgstr "Vierchni bierah"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:139
|
||
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
||
msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca źvierchu widgetu."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:155
|
||
msgid "Bottom Padding"
|
||
msgstr "Nižni bierah"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:156
|
||
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
||
msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca źnizu widgetu."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:172
|
||
msgid "Left Padding"
|
||
msgstr "Levy bierah"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:173
|
||
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
||
msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca ź levaha boku widgetu."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:189
|
||
msgid "Right Padding"
|
||
msgstr "Pravy bierah"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:190
|
||
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
||
msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca z pravaha boku widgetu."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:76
|
||
msgid "Arrow direction"
|
||
msgstr "Napramak strełki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:77
|
||
msgid "The direction the arrow should point"
|
||
msgstr "Napramak aryjentacyi strełki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:84
|
||
msgid "Arrow shadow"
|
||
msgstr "Cień strełki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:85
|
||
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
||
msgstr "Vyhlad cieniu vakoł strełki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Arrow Scaling"
|
||
msgstr "Vodstupy radkoŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:92
|
||
msgid "Amount of space used up by arrow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
|
||
msgid "X alignment of the child"
|
||
msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie widgetu-naščadka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
|
||
msgid "Y alignment of the child"
|
||
msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie widgetu-naščadka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "Praporcyi"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
|
||
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaeficyjent praporcyjaŭ, užyvany, kali \"obey_child\" maje vartaść "
|
||
"\"NIAPRAŬDA\""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
|
||
msgid "Obey child"
|
||
msgstr "Rašeńnie naščadka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
|
||
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
||
msgstr "Prymušaje dapasavać kaeficyjent praporcyjaŭ da ramki widgetu-naščadka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:261
|
||
msgid "Header Padding"
|
||
msgstr "Bierah šapki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:262
|
||
msgid "Number of pixels around the header."
|
||
msgstr "Kolkaść pikselaŭ vakoł šapki."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:269
|
||
msgid "Content Padding"
|
||
msgstr "Bierah staronki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:270
|
||
msgid "Number of pixels around the content pages."
|
||
msgstr "Kolkaść pikselaŭ vakoł źmieściva staronak."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:286
|
||
msgid "Page type"
|
||
msgstr "Typ staronki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:287
|
||
msgid "The type of the assistant page"
|
||
msgstr "Typ staronki dapamohi"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:304
|
||
msgid "Page title"
|
||
msgstr "Tytuł staronki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:305
|
||
msgid "The title of the assistant page"
|
||
msgstr "Tytuł staronki dapamohi"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:321
|
||
msgid "Header image"
|
||
msgstr "Vyjava na šapku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:322
|
||
msgid "Header image for the assistant page"
|
||
msgstr "Vyjava dla šapki na staroncy dapamohi"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:338
|
||
msgid "Sidebar image"
|
||
msgstr "Vyjava bakavoj paneli"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:339
|
||
msgid "Sidebar image for the assistant page"
|
||
msgstr "Vyjava dla bakavoj paneli na staroncy dapamohi"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:354
|
||
msgid "Page complete"
|
||
msgstr "Staronka hatovaja"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:355
|
||
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
|
||
msgstr "Upeŭnisia, ci ŭsie vymahanyja pali na staroncy byli zapoŭnienyja"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:92
|
||
msgid "Minimum child width"
|
||
msgstr "Minimalnaja šyrynia widgetu-naščadka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:93
|
||
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
||
msgstr "Minimalnaja šyrynia knopak u skryncy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:101
|
||
msgid "Minimum child height"
|
||
msgstr "Minimalnaja vyšynia widgetu-naščadka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:102
|
||
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
||
msgstr "Minimalnaja vyšynia knopak u skryncy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:110
|
||
msgid "Child internal width padding"
|
||
msgstr "Unutrany bierah šyryni naščadka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:111
|
||
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
||
msgstr "Kolkaść miesca abapal, na jakoje treba pavialičyć widget-naščadak"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:119
|
||
msgid "Child internal height padding"
|
||
msgstr "Unutrany bierah vyšynioj naščadka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:120
|
||
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kolkaść miesca, na jakuju treba pavialičvać widget-naščadak źvierchu j źnizu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:128
|
||
msgid "Layout style"
|
||
msgstr "Styl kampazycyi"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:129
|
||
msgid ""
|
||
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
|
||
"edge, start and end"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jakim čynam raźmieščanyja knopki ŭ skryncy. Mahčymyja vartaści: default, "
|
||
"spread, edge, start, end."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:137
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "Druharadny"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
||
"g., help buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali opcyja maje vartaść \"PRAŬDA\", widget pavinien pajavicca ŭ druharadnaj "
|
||
"hrupie widgetaŭ-naščadkaŭ, prydatnaj, naprykład, pry knopkach dapamohi."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:637
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Vodstupy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:99
|
||
msgid "The amount of space between children"
|
||
msgstr "Kolkaść miesca pamiž widgetami-naščadkami"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:601 ../gtk/gtktable.c:165
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
|
||
msgid "Homogeneous"
|
||
msgstr "Adnastajny"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:109
|
||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci ŭsie widgety-naščadki pavinny być adnolkavaha pamieru"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:564
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Pašyreńnie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:117
|
||
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci widget-naščadak pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru pry "
|
||
"pavieličeńni widgetu-baćki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:123
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Zapaŭnieńnie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
||
"used as padding"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci dadatkovaje miesca dla widgetu pavinna być jamu "
|
||
"pryznačanaje, ci budzie vykarystanaje ŭ vyhladzie bierahu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:130
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "Bierah"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:131
|
||
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dadatkovaja prastora pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami, u "
|
||
"pikselach"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:137
|
||
msgid "Pack type"
|
||
msgstr "Typ upakoŭki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:654
|
||
msgid ""
|
||
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
||
"start or end of the parent"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vartaść GtkPackType, jakaja akreślivaje, ci widget-naščadak pavinien być "
|
||
"zapakavany razam sa spasyłkaj na pačatak albo kaniec widgetu-baćki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:632 ../gtk/gtkpaned.c:219
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:110
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Element"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:633
|
||
msgid "The index of the child in the parent"
|
||
msgstr "Numar elementu widgetu siarod naščadkaŭ widgetu-baćĸi"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:200
|
||
msgid ""
|
||
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
||
"widget"
|
||
msgstr "Tekst etykiety ŭnutry knopki, kali knopka maje ŭ sabie widget etykiety"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:318
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
|
||
msgid "Use underline"
|
||
msgstr "Užyvańnie padkreśleńnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:319
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci padkreśleńnie ŭžyvajecca ŭ tekście ŭ roli značnika pierad "
|
||
"akselerataram."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:215
|
||
msgid "Use stock"
|
||
msgstr "Vykarystańnie typovaha"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:216
|
||
msgid ""
|
||
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci treba ŭžyć etykietu dziela vybaru typovaha elementu zamiest "
|
||
"taho, kab jaje pakazvać."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:713
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
|
||
msgid "Focus on click"
|
||
msgstr "Fokus ad kliku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
|
||
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci knopka fakusuje ad kliku myšaj"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:231
|
||
msgid "Border relief"
|
||
msgstr "Vypukly bierah"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:232
|
||
msgid "The border relief style"
|
||
msgstr "Styl vypukłaści bierahu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:249
|
||
msgid "Horizontal alignment for child"
|
||
msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie naščadka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:268
|
||
msgid "Vertical alignment for child"
|
||
msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie naščadka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
|
||
msgid "Image widget"
|
||
msgstr "Widget vyjavy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:286
|
||
msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
||
msgstr "Widget-naščadak paśla nadpisu na knopcy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:300
|
||
msgid "Image position"
|
||
msgstr "Pazycyja vyjavy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:301
|
||
msgid "The position of the image relative to the text"
|
||
msgstr "Pazycyja vyjavy adnosna tekstu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:410
|
||
msgid "Default Spacing"
|
||
msgstr "Zmoŭčanyja vodstupy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:411
|
||
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
||
msgstr "Dadatkovaje miesca pry knopkach z CAN_DEFAULT"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:417
|
||
msgid "Default Outside Spacing"
|
||
msgstr "Zmoŭčanyja vonkavyja vodstupy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:418
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
||
"border"
|
||
msgstr "Dadatkovaje miesca zvonku bierahoŭ knopki pry CAN_DEFAULT"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:423
|
||
msgid "Child X Displacement"
|
||
msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie naščadka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:424
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, jak daloka pavinien być pieramieščany pa haryzantali widget-"
|
||
"naščadak, kali naciskajuć knopku."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:431
|
||
msgid "Child Y Displacement"
|
||
msgstr "Vertykalnaje pieramiaščeńnie naščadka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:432
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, jak daloka pavinien być pieramieščany pa haryzantali widget-"
|
||
"naščadak, kali naciskajuć knopku."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:448
|
||
msgid "Displace focus"
|
||
msgstr "Fokus raźmiaščeńnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:449
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
|
||
"rectangle"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci ŭłaścivaści \"child_displacement_x/_y\" taksama pavinny mieć "
|
||
"upłyŭ na pramavuholnik abjadnańnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:522 ../gtk/gtkentry.c:865
|
||
msgid "Inner Border"
|
||
msgstr "Vonkavaja abvodka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:463
|
||
msgid "Border between button edges and child."
|
||
msgstr "Abvodka pamiž bierahami knopki i naščadkam."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:476
|
||
msgid "Image spacing"
|
||
msgstr "Vodstup vyjavy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:477
|
||
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
|
||
msgstr "Vodstup u pikselach pamiž vyjavaj i etykietaj"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:485
|
||
msgid "Show button images"
|
||
msgstr "Pakazvaj vyjavy knopak"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:486
|
||
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci na knopkach pavinny być bačnyja ikony"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:417
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Hod"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:418
|
||
msgid "The selected year"
|
||
msgstr "Abrany hod"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:424
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Miesiac"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:425
|
||
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
||
msgstr "Abrany miesiac (jak ličba pamiž 0 i 11)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:431
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Dzień"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:432
|
||
msgid ""
|
||
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
||
"currently selected day)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abrany dzień (jak ličba pamiž 1 i 31, albo 0, kab anulavać zaznačeńnie "
|
||
"abranaha dnia)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:446
|
||
msgid "Show Heading"
|
||
msgstr "Pakazvaj zahałovak"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:447
|
||
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
||
msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" zahałovak pakazany"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:461
|
||
msgid "Show Day Names"
|
||
msgstr "Pakazvaj nazvy dzion"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:462
|
||
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
||
msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" nazvy dzion pakazanyja"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:475
|
||
msgid "No Month Change"
|
||
msgstr "Biaź źmieny miesiaca"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:476
|
||
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
||
msgstr "Kali maje vartaść \"PRAŬDA\", dadzieny miesiac nia moža być zamienieny"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:490
|
||
msgid "Show Week Numbers"
|
||
msgstr "Pakazvaj numary tydniaŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:491
|
||
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
||
msgstr "Kali abrać vartaść \"PRAŬDA\", numary tydniaŭ pakazanyja"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "režym"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
|
||
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
||
msgstr "Režym redahavańnia abjektu CellRenderer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
|
||
msgid "visible"
|
||
msgstr "bačnaja"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
|
||
msgid "Display the cell"
|
||
msgstr "Pakazvaj jačejku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
|
||
msgid "Display the cell sensitive"
|
||
msgstr "Pakazvaje jačejku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
|
||
msgid "xalign"
|
||
msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
|
||
msgid "The x-align"
|
||
msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
|
||
msgid "yalign"
|
||
msgstr "Vertyjalnaje raŭnańnie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
|
||
msgid "The y-align"
|
||
msgstr "Vertyjalnaje raŭnańnie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
|
||
msgid "xpad"
|
||
msgstr "Vodstup pa haryzantali"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
|
||
msgid "The xpad"
|
||
msgstr "Vodstup pa haryzantali"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
|
||
msgid "ypad"
|
||
msgstr "Vodstup pa vertykali"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
|
||
msgid "The ypad"
|
||
msgstr "Vodstup pa vertykali"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "šyrynia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
|
||
msgid "The fixed width"
|
||
msgstr "Ustalenaja šyrynia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "vyšynia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
|
||
msgid "The fixed height"
|
||
msgstr "Ustalenaja vyšynia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
|
||
msgid "Is Expander"
|
||
msgstr "Razhortvajecca"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
|
||
msgid "Row has children"
|
||
msgstr "Radok maje naščadka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
|
||
msgid "Is Expanded"
|
||
msgstr "Razhornuty"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
|
||
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci razhortvalny hety radok i ci razhornuty jon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
|
||
msgid "Cell background color name"
|
||
msgstr "Nazva koleru fonu jačejki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
|
||
msgid "Cell background color as a string"
|
||
msgstr "Koler fonu jačejki ŭ vyhladzie nadpisu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
|
||
msgid "Cell background color"
|
||
msgstr "Koler fonu jačejki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
|
||
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Koler fonu jačejki jak GdkColor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
|
||
msgid "Cell background set"
|
||
msgstr "Akreśleńnie fonu jačejki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
|
||
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci hety značnik upłyvaje na koler fonu jačejki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
|
||
msgid "Accelerator key"
|
||
msgstr "Klaviša akseleratara"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
|
||
msgid "The keyval of the accelerator"
|
||
msgstr "Kod klavišy akselaratara"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
|
||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||
msgstr "Madyfikatary klavišy akselaratara"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
|
||
msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
||
msgstr "Maska madyfikatara klavišy akseleratara"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
|
||
msgid "Accelerator keycode"
|
||
msgstr "Kod klavišy akseleratara"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
|
||
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
||
msgstr "Aparaturny kod klavišy akseleratara"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
|
||
msgid "Accelerator Mode"
|
||
msgstr "Režym akseleracyi"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
|
||
msgid "The type of accelerators"
|
||
msgstr "Typ klavišaŭ akseleratara"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Madel"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
|
||
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
||
msgstr ""
|
||
"Madel, jakaja maje ŭ sabie dapuščalnyja vartaści dla skrynki typu combo"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:91
|
||
msgid "Text Column"
|
||
msgstr "Tekstavaja kalona"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92
|
||
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
||
msgstr "Kalona ŭ kryničnaj madeli źviestak, ź jakoj biaruć tekst"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
|
||
msgid "Has Entry"
|
||
msgstr "Maje ŭvod"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
|
||
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali opcyja maje vartaść \"NIAPRAŬDA\", nielha ŭvodzić inšych łancuhoŭ "
|
||
"znakaŭ, čym abranyja"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
|
||
msgid "Pixbuf Object"
|
||
msgstr "Abjekt pixbuf"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
|
||
msgid "The pixbuf to render"
|
||
msgstr "Renderavany abjekt pixbuf"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
|
||
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
||
msgstr "Adčynieny element razhortvańnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
|
||
msgid "Pixbuf for open expander"
|
||
msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z adčynienym elementam razhortvańnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
|
||
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
||
msgstr "Začynieny element razhortvańnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
|
||
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
||
msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z začynienym elementam razhortvańnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:192
|
||
msgid "Stock ID"
|
||
msgstr "ID typovaha elementu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
|
||
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
||
msgstr "ID typovaj renderavanaj ikony"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:247
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:217
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Pamier"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
|
||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
||
msgstr "Vartaść GtkIconSize, jakaja akreślivaje pamier renderavanaj ikony"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
|
||
msgid "Detail"
|
||
msgstr "Detalnaść"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
|
||
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
||
msgstr "Detalnaść renderavańnia, jakaja pieradajecca mechanizmu matyvu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
|
||
msgid "Follow State"
|
||
msgstr "Adsočvańnie stanu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
|
||
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci pakazvany bufer piksmapy pavinien mieć zhodny sa stanam koler"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
|
||
msgid "Value of the progress bar"
|
||
msgstr "Vartaść paneli prahresu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:565 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
|
||
msgid "Text on the progress bar"
|
||
msgstr "Tekst na paneli prahresu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pulse"
|
||
msgstr "Krok impulsu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
|
||
"don't know how much."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:332 ../gtk/gtkspinbutton.c:204
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Widget dapasavańnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
|
||
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
|
||
msgstr "Nałada, jakaja vyznačaje značeńnie pola"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
|
||
msgid "Climb rate"
|
||
msgstr "Uzrovień rostu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:213
|
||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
||
msgstr "Pryśpiašeńnie rostu pry prytrymvańni knopki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:222
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Ličby"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:223
|
||
msgid "The number of decimal places to display"
|
||
msgstr "Kolkaść bačnych dziesiatkovych elementaŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:194
|
||
msgid "Text to render"
|
||
msgstr "Renderavany tekst"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "Tekst sa značnikami"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:202
|
||
msgid "Marked up text to render"
|
||
msgstr "Bačny tekst, apisany značnikami"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209 ../gtk/gtklabel.c:304
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Atrybuty"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:210
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||
msgstr "Śpis atrybutaŭ stylu, datyčny tekstu renderavalnaha elementu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
|
||
msgid "Single Paragraph Mode"
|
||
msgstr "Režym paasobnaha parahrafu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:218
|
||
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci trymać tekst u adnym parahrafie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:141
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:180
|
||
msgid "Background color name"
|
||
msgstr "Nazva koleru fonu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 ../gtk/gtkcellview.c:142
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:181
|
||
msgid "Background color as a string"
|
||
msgstr "Koler fonu ŭ vyhladzie nadpisu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:148
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:188
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Koler fonu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtkcellview.c:149
|
||
msgid "Background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Koler fonu jak GdkColor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:214
|
||
msgid "Foreground color name"
|
||
msgstr "Nazva koleru elementu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:215
|
||
msgid "Foreground color as a string"
|
||
msgstr "Koler elementu ŭ vyhladzie nadpisu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 ../gtk/gtktexttag.c:222
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Koler elementu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:251
|
||
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Koler elementu jak GdkColor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtkentry.c:489
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:248 ../gtk/gtktextview.c:559
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "Madyfikavalny"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtktexttag.c:249
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:560
|
||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci tekst moža być madyfikavany karystalnikam"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:185 ../gtk/gtktexttag.c:264 ../gtk/gtktexttag.c:272
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Šryft"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:265
|
||
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
||
msgstr "Apisańnie šryftu ŭ vyhladzie nadpisu, naprykład: \"Sans Italic 12\""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:273
|
||
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
||
msgstr "Apisańnie šryftu ŭ vyhladzie struktury PangoFontDescription"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:280
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Siamja šryftoŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtktexttag.c:281
|
||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
msgstr "Nazva siamji šryftoŭ, naprykład: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:288
|
||
msgid "Font style"
|
||
msgstr "Styl šryftu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:297
|
||
msgid "Font variant"
|
||
msgstr "Varyjant šryftu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:306
|
||
msgid "Font weight"
|
||
msgstr "Tłustaść šryftu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:317
|
||
msgid "Font stretch"
|
||
msgstr "Raściahnutaść šryftu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:326
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Pamier šryftu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:346
|
||
msgid "Font points"
|
||
msgstr "Punkty šryftu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:347
|
||
msgid "Font size in points"
|
||
msgstr "Pamier šryftu ŭ punktach"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtktexttag.c:336
|
||
msgid "Font scale"
|
||
msgstr "Maštab šryftu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
|
||
msgid "Font scaling factor"
|
||
msgstr "Kaeficyjent maštabu šryftu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:415
|
||
msgid "Rise"
|
||
msgstr "Vysunutaść"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vysynutaść vyšej za bazavuju liniju (admoŭnaja vartaść aznačaje zruch nižej "
|
||
"za bazavuju liniju)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:455
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Pierakreśleńnie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtktexttag.c:456
|
||
msgid "Whether to strike through the text"
|
||
msgstr "Vyznačaje, ci tekst pavinien być pierakreśleny"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:463
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Padkreśleńnie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 ../gtk/gtktexttag.c:464
|
||
msgid "Style of underline for this text"
|
||
msgstr "Styl padkreśleńnia hetaha tekstu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:375
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Mova"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
||
"probably don't need it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kod ISO movy, u jakoj napisany hety tekst. Pango moža vykarystać hetuju "
|
||
"infarmacyju ŭ jakaści padkazki pry renderavańni tekstu. Kali ty nia "
|
||
"viedaješ, što hety parametar aznačaje, chutčej za ŭsio jon tabie niepatrebny."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtklabel.c:427
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
|
||
msgid "Ellipsize"
|
||
msgstr "Pieranos"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
||
"have enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pažadanaje miesca pieranosu tekstavaha łancuha, kali abjekt renderavańnia "
|
||
"jačejek nia maje miesca pakazać jaho sucelna"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:447
|
||
msgid "Width In Characters"
|
||
msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtklabel.c:448
|
||
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
||
msgstr "Žadanaja šyrynia etykiety ŭ znakach"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:472
|
||
msgid "Wrap mode"
|
||
msgstr "Režym pieranosu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449
|
||
msgid ""
|
||
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
|
||
"have enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sposab parušeńnia tekstavaha łancuha pavodle radkoŭ, kali abjekt "
|
||
"renderavańnia jačejek nia maje miesca pakazać jaho sucelna"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:603
|
||
msgid "Wrap width"
|
||
msgstr "Šyrynia pieranosu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469
|
||
msgid "The width at which the text is wrapped"
|
||
msgstr "Šyrynia, paśla jakoj tekst pieranosicca"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:489 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Raŭnańnie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490
|
||
msgid "How to align the lines"
|
||
msgstr "Napramak raŭnańnia radkoŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtkcellview.c:171
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:542
|
||
msgid "Background set"
|
||
msgstr "Akreśleńnie fonu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtkcellview.c:172
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:543
|
||
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler fonu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:554
|
||
msgid "Foreground set"
|
||
msgstr "Nałady znakaŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:555
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler znakaŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:562
|
||
msgid "Editability set"
|
||
msgstr "Nałady madyfikavalnaści"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:563
|
||
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na madyfikavalnaść tekstu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:566
|
||
msgid "Font family set"
|
||
msgstr "Nałady siamji šryftoŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:567
|
||
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na siamju šryftoŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:570
|
||
msgid "Font style set"
|
||
msgstr "Nałady stylu šryftu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:571
|
||
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci ŭplyvaje hety značnik na styl šryftu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:574
|
||
msgid "Font variant set"
|
||
msgstr "Nałady varyjantu šryftu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:575
|
||
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
||
msgstr "Akreśłivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na varyjant šryftu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:578
|
||
msgid "Font weight set"
|
||
msgstr "Nałady tłustaści šryftu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:579
|
||
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na tłustaść šryftu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:582
|
||
msgid "Font stretch set"
|
||
msgstr "Nałady raściahnutaści šryftu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:583
|
||
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na raściahnutaść šryftu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:586
|
||
msgid "Font size set"
|
||
msgstr "Nałady pamieru šryftu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:587
|
||
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje značnik na pamier šryftu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:590
|
||
msgid "Font scale set"
|
||
msgstr "Nałady maštabu šryftu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:591
|
||
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci hety značnik maštabuje šryfty"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:610
|
||
msgid "Rise set"
|
||
msgstr "Nałady vysunutaści"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:611
|
||
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vysunutaść"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:626
|
||
msgid "Strikethrough set"
|
||
msgstr "Nałady pierakreśleńnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:627
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na pierakreśleńnie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:634
|
||
msgid "Underline set"
|
||
msgstr "Nałady padkreśleńnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549 ../gtk/gtktexttag.c:635
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na padkreśleńnie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:598
|
||
msgid "Language set"
|
||
msgstr "Nałady movy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:599
|
||
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na movu, u jakoj pakazvajuć tekst"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556
|
||
msgid "Ellipsize set"
|
||
msgstr "Nałady pieranosu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
|
||
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align set"
|
||
msgstr "Raŭnańnie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
|
||
msgid "Toggle state"
|
||
msgstr "Stan pieraklučeńnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
|
||
msgid "The toggle state of the button"
|
||
msgstr "Stan pieraklučeńnia knopki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
|
||
msgid "Inconsistent state"
|
||
msgstr "Supiarečny stan"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
|
||
msgid "The inconsistent state of the button"
|
||
msgstr "Supiarečny stan knopki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
|
||
msgid "Activatable"
|
||
msgstr "Možna aktyvizavać"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
|
||
msgid "The toggle button can be activated"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci možna aktyvizavać knopku-pieraklučalnik"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
|
||
msgid "Radio state"
|
||
msgstr "Stan pola adnarazovaha vybaru"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
|
||
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
||
msgstr "Vyjaŭlaje pieraklučalnuju knopku jak pole adnarazovaha vybaru"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
|
||
msgid "Indicator size"
|
||
msgstr "Pamier pakaźnika"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
|
||
msgid "Size of check or radio indicator"
|
||
msgstr "Pamier pakaźnika pieraklučeńnia albo adnarazovaha vybaru"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellview.c:163
|
||
msgid "CellView model"
|
||
msgstr "Madel CellView"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellview.c:164
|
||
msgid "The model for cell view"
|
||
msgstr "Madel dla vyhladu jačejek"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
|
||
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
|
||
msgid "Indicator Size"
|
||
msgstr "Pamier pakaźnika"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:235
|
||
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
|
||
msgid "Indicator Spacing"
|
||
msgstr "Vodstupy pakaźnika"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
|
||
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
||
msgstr "Vodstupy vakoł pakaźnika pieraklučeńnia albo pole adnarazovaha vybaru"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
|
||
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:102 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktyŭny"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
|
||
msgid "Whether the menu item is checked"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci element menu abrany"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
|
||
msgid "Inconsistent"
|
||
msgstr "Supiarečny"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
|
||
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być pakazany stan \"supiarečny\""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
|
||
msgid "Draw as radio menu item"
|
||
msgstr "Rysavańnie jak element typu pole adnarazovaha vybaru ŭ menu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
|
||
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci element menu pavinien vyhladać jak element adnarazovaha "
|
||
"vybaru ŭ menu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
|
||
msgid "Use alpha"
|
||
msgstr "Užyvańnie kanału alfa"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
|
||
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci treba nadavać koleru vartaść alfa"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Zahałovak"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
|
||
msgid "The title of the color selection dialog"
|
||
msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru koleru"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1871
|
||
msgid "Current Color"
|
||
msgstr "Dziejny koler"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
|
||
msgid "The selected color"
|
||
msgstr "Abrany kolor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1878
|
||
msgid "Current Alpha"
|
||
msgstr "Dziejnaja vartaść alfa"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
|
||
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dziejnaja vartaść nieprazrystaści (0 – całkam prazrysty, 65535 – całkam "
|
||
"nieprazrysty)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
|
||
msgid "Has Opacity Control"
|
||
msgstr "Nałady nieprazrystaści"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
|
||
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci pry vybary koleru pavinna być mahčymaść akreśleńnia jahonaj "
|
||
"prazrystaści."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
|
||
msgid "Has palette"
|
||
msgstr "Z palitraj"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
|
||
msgid "Whether a palette should be used"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci pavinna być vykarystanaja palitra"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1872
|
||
msgid "The current color"
|
||
msgstr "Dziejny koler"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
|
||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dziejnaja vartaść nieprazrystaści (0 – całkam prazrysty, 65535 – całkam "
|
||
"nieprazrysty)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1893
|
||
msgid "Custom palette"
|
||
msgstr "Palitra karystalnika"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1894
|
||
msgid "Palette to use in the color selector"
|
||
msgstr "Palitra dziela vybaru koleru"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:143
|
||
msgid "Enable arrow keys"
|
||
msgstr "Klavišy strełak"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:144
|
||
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci možna karystacca klavišami strełak dziela pieramiaščeńnia pa "
|
||
"śpisie elementaŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:150
|
||
msgid "Always enable arrows"
|
||
msgstr "Strełki zaŭždy aktyŭnyja"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:151
|
||
msgid "Obsolete property, ignored"
|
||
msgstr "Sastarełaja vartaść, praihnaravanaja"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:157
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "Razroźnivaj małyja j vialikija litary"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:158
|
||
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci razroźnivać małyja j vialikija litary pry dapasavańni "
|
||
"elementaŭ śpisu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:165
|
||
msgid "Allow empty"
|
||
msgstr "Dazvalaj pustyja"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:166
|
||
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci vartaść hetaha pola moža być pustoj"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:173
|
||
msgid "Value in list"
|
||
msgstr "Vartaść u śpisie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:174
|
||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci ŭviedzienyja vartaści musiać znachodzicca ŭ śpisie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:586
|
||
msgid "ComboBox model"
|
||
msgstr "Madel skrynki typu ComboBox"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:587
|
||
msgid "The model for the combo box"
|
||
msgstr "Madel dla skrynki tupu Combo"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:604
|
||
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
||
msgstr "Šyrynia pieranosu padčas pryviazki elementaŭ da sietki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:626
|
||
msgid "Row span column"
|
||
msgstr "Kalona vodstupaŭ radkoŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:627
|
||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||
msgstr "Kalona z vartaściami vodstupaŭ radkoŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:648
|
||
msgid "Column span column"
|
||
msgstr "Kalona vodstupaŭ u kalonie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:649
|
||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||
msgstr "Kalona z vartaściami vodstupaŭ kalon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:669
|
||
msgid "Active item"
|
||
msgstr "Dziejny element"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:670
|
||
msgid "The item which is currently active"
|
||
msgstr "Dziejny element"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:689 ../gtk/gtkuimanager.c:195
|
||
msgid "Add tearoffs to menus"
|
||
msgstr "Dadavańnie novych razhortvalnikaŭ u menu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:690
|
||
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci razhortvalnyja menu pavinny mieć element adklučeńnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:705 ../gtk/gtkentry.c:514
|
||
msgid "Has Frame"
|
||
msgstr "Z ramkaj"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:706
|
||
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci element typu combo box rysuje ramku vakoł naščadka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:714
|
||
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci element combo box pierachopvaje fokus paśla kliku myšaj"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:729 ../gtk/gtkmenu.c:484
|
||
msgid "Tearoff Title"
|
||
msgstr "Zahałovak pry adryvie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
|
||
msgid ""
|
||
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
|
||
"off"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zahałovak, jaki moža być pakazany kiraŭnikom voknaŭ, kali menu adarvanaje"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:747
|
||
msgid "Popup shown"
|
||
msgstr "Pakazvaje vakno popup"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
|
||
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci było razhornutaje pole combo"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:754
|
||
msgid "Appears as list"
|
||
msgstr "Vyhlad śpisu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:755
|
||
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci razhortvalnaje menu pavinna vyhladać jak śpis zamiest menu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:771
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Arrow Size"
|
||
msgstr "Napramak strełki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:772
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
||
msgstr "Madel dla skrynki tupu Combo"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:205
|
||
msgid "Resize mode"
|
||
msgstr "Režym źmieny pamieru"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:206
|
||
msgid "Specify how resize events are handled"
|
||
msgstr "Akreślivaje, jak absłuhoŭvajucca padzieji źmieny pamieru"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:213
|
||
msgid "Border width"
|
||
msgstr "Šyrynia bierahu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:214
|
||
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
||
msgstr "Šyrynia pustoha bierahu zvonku widgetaŭ-naščadkaŭ kantejnera"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:222
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Naščadak"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:223
|
||
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
||
msgstr "Moža być vykarystany, kab dadać u kantejner novaha naščadka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:124
|
||
msgid "Curve type"
|
||
msgstr "Typ kryvoj"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:125
|
||
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci kryvaja źjaŭlajecca prostaj, interpalavanaj, ci advolnaha "
|
||
"kštałtu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:132
|
||
msgid "Minimum X"
|
||
msgstr "Najmienšaja X"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:133
|
||
msgid "Minimum possible value for X"
|
||
msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść X"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:141
|
||
msgid "Maximum X"
|
||
msgstr "Najbolšaja X"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:142
|
||
msgid "Maximum possible X value"
|
||
msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść X"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:150
|
||
msgid "Minimum Y"
|
||
msgstr "Najmienšaja Y"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:151
|
||
msgid "Minimum possible value for Y"
|
||
msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść Y"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:159
|
||
msgid "Maximum Y"
|
||
msgstr "Najbolšaja Y"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:160
|
||
msgid "Maximum possible value for Y"
|
||
msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść Y"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:118
|
||
msgid "Has separator"
|
||
msgstr "Z separataram"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:119
|
||
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci ŭ vaknie dyjalohu nad knopkami isnuje panel separatara"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:144
|
||
msgid "Content area border"
|
||
msgstr "Bierah vakoł źmieściva"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:145
|
||
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
||
msgstr "Šyrynia bierahu vakoł hałoŭnaj prastory vakna dyjalohu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:152
|
||
msgid "Button spacing"
|
||
msgstr "Vodstupy pamiž knopkami"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:153
|
||
msgid "Spacing between buttons"
|
||
msgstr "Vodstupy pamiž knopkami"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:161
|
||
msgid "Action area border"
|
||
msgstr "Bierah prastory dziejańnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:162
|
||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šyrynia bierahu vakoł prastory z knopkami ŭ nižniaj častcy akna dyjalohu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:469 ../gtk/gtklabel.c:392
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "Pazycyja kursora"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:470 ../gtk/gtklabel.c:393
|
||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||
msgstr "Dziejnaje pałažeńnie kursora ŭstaŭki, vyjaŭlenaje ŭ znakach"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:479 ../gtk/gtklabel.c:402
|
||
msgid "Selection Bound"
|
||
msgstr "Miaža zaznačeńnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:480 ../gtk/gtklabel.c:403
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||
msgstr "Pałažeńnie kanca zaznačeńnia nasuprać kursora, vyjaŭlenaje ŭ znakach"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:490
|
||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci možna redahavać źmiest elementu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:497
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "Maksymalnaja daŭžynia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:498
|
||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksymalnaja kolkaść znakaŭ dla hetaha elementu. Nulavaja vartaść aznačaje "
|
||
"adsutnaść maksymumu."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:506
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Bačnaść"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:507
|
||
msgid ""
|
||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||
"mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci budzie pakazany ŭviedzieny tekst. Kali opcyja nie aktyŭnaja, "
|
||
"tekst budzie bačny ŭ vyhladzie łancuha \"niabačnych znakaŭ\", što prydatna "
|
||
"pry zapisie parolaŭ."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:515
|
||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być bačny kant vakoł elementu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:523
|
||
msgid ""
|
||
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bierah pamiž tekstam i ramkaj. Nadpisvaje ŭłaścivaść stylu inner-border"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:530
|
||
msgid "Invisible character"
|
||
msgstr "Niabačny znak"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:531
|
||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||
msgstr "Znak, užyvany pry maskavańni źmieściva elementu (u režymie parolu)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:538
|
||
msgid "Activates default"
|
||
msgstr "Aktyvizuje zmoŭčany"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:539
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||
"dialog) when Enter is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci pry nacisku klavišy Enter pavinien być aktyvizavany zmoŭčany "
|
||
"widget (naprykład, zmoŭčanaja knopka ŭ vaknie dyjalohu)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:545
|
||
msgid "Width in chars"
|
||
msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:546
|
||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
||
msgstr "Kolkaść znakaŭ u elemencie, na jakuju pavinna być pakinutaje miesca"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:555
|
||
msgid "Scroll offset"
|
||
msgstr "Pamier prakrutki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:556
|
||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||
msgstr "Kolkaść pikselaŭ elementu pierasunutych uleva za jahony abšar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:566
|
||
msgid "The contents of the entry"
|
||
msgstr "Źmieściva elementu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:581 ../gtk/gtkmisc.c:73
|
||
msgid "X align"
|
||
msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:582 ../gtk/gtkmisc.c:74
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||
"layouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haryzantalnaje raŭnańnie, ad 0 (levy) da 1 (pravy). Naadvarot dla raskładak "
|
||
"RTL (z prava naleva)."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:598
|
||
msgid "Truncate multiline"
|
||
msgstr "Abcinańnie šmatradkovych"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:599
|
||
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci prycinać šmatradkovyja ŭstaŭki da adnaho radka."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:866
|
||
msgid "Border between text and frame."
|
||
msgstr "Bierah pamiž tekstam i ramkaj."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:871 ../gtk/gtklabel.c:623
|
||
msgid "Select on focus"
|
||
msgstr "Zaznačańnie pry fokusie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:872
|
||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci źmieściva elementu pavinna być zaznačanaje pry naviadzieńni "
|
||
"fokusu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:886
|
||
msgid "Password Hint Timeout"
|
||
msgstr "Čas padkazki parolu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:887
|
||
msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, jak doŭha maje być pakazany apošni ŭviedzieny znak u palach sa "
|
||
"schavanym tekstam"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
|
||
msgid "Completion Model"
|
||
msgstr "Madel zapaŭnieńnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:237
|
||
msgid "The model to find matches in"
|
||
msgstr "Madel pošuku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:243
|
||
msgid "Minimum Key Length"
|
||
msgstr "Minimalnaja daŭžynia kluča"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:244
|
||
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||
msgstr "Minimalnaja daŭžynia kluča pry pošuku adpaviednikaŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259 ../gtk/gtkiconview.c:558
|
||
msgid "Text column"
|
||
msgstr "Tekstavaja kalona"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:260
|
||
msgid "The column of the model containing the strings."
|
||
msgstr "Kalona madeli z tekstam."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
|
||
msgid "Inline completion"
|
||
msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie ŭ radku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
|
||
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci papularnyja prefiksy pavinny zapaŭniacca aŭtamatyčna"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:294
|
||
msgid "Popup completion"
|
||
msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie popup"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:295
|
||
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci aŭtazapaŭnieńni pavinny być bačnyja ŭ vaknie popup"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:310
|
||
msgid "Popup set width"
|
||
msgstr "Šyrynia vakna popup"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311
|
||
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
||
msgstr "Kali PRAŬDA, vakno popup budzie mieć šyryniu pola elementu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329
|
||
msgid "Popup single match"
|
||
msgstr "Vakno paasobnaha dapasavańnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
|
||
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
||
msgstr "Kali PRAŬDA, vakno popup pajavicca pry paasobnym dapasavańni."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
|
||
msgid "Visible Window"
|
||
msgstr "Bačnaje vakno"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
||
"trap events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci bačny pryjmalnik zdareńniaŭ, u adroźnieńni ad niabačnaha i "
|
||
"ŭžyvanaha tolki dziela pierachopu zdareńniaŭ."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
|
||
msgid "Above child"
|
||
msgstr "Nad widgetam-naščadkam"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
||
"child widget as opposed to below it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci vakno pierachopu zdareńniaŭ pryjmalnika znachodzicca nad "
|
||
"vaknom widgetu-naščadka."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:177
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "Razhornuty"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:178
|
||
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci element byŭ razhornuty dziela adkryćcia widgetu-naščadka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:186
|
||
msgid "Text of the expander's label"
|
||
msgstr "Tekst etykiety elementu razhortvańnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:311
|
||
msgid "Use markup"
|
||
msgstr "Vykarystańnie movy značnikaŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:312
|
||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||
msgstr "Tekst etykiety užyvaje značniki XML. Hladzi pango_parse_markup()"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:210
|
||
msgid "Space to put between the label and the child"
|
||
msgstr "Prastora pamiž etykietaj i naščadkam"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
|
||
msgid "Label widget"
|
||
msgstr "Widget etykiety"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:220
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
||
msgstr "Widget, pakazany ŭ miescy zvyčajnaj etykiety elementu razhortvańnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:742
|
||
msgid "Expander Size"
|
||
msgstr "Pamier elementu razhortvańnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:743
|
||
msgid "Size of the expander arrow"
|
||
msgstr "Pamier strełki razhortvańnia dreva"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:236
|
||
msgid "Spacing around expander arrow"
|
||
msgstr "Prastora vakoł strełki razhortvańnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Aperacyja"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
|
||
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
||
msgstr "Typ aperacyi, jakuju vykonvaje pryłada vybaru fajłaŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
|
||
msgid "File System Backend"
|
||
msgstr "Padtrymka fajłavaj systemy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
|
||
msgid "Name of file system backend to use"
|
||
msgstr "Nazva ŭžyvanaj padtrymki fajłavaj systemy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
|
||
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
||
msgstr "Dziejny filter dziela zaznačańnia pakazanych fajłaŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
|
||
msgid "Local Only"
|
||
msgstr "Tolki lakalna"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
|
||
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci abrany(ja) fajł(y) pavinny być lakalnymi"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
|
||
msgid "Preview widget"
|
||
msgstr "Widget pieradahladu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
|
||
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
||
msgstr "Aplikacyja, što dała widget dziela naładžvańnia pieradahladaŭ."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
|
||
msgid "Preview Widget Active"
|
||
msgstr "Widget pieradahladu aktyŭny"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci aplikacyja, što dała widget dziela naładžvańnia "
|
||
"pieradahladaŭ, pavinna być bačnaja."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
|
||
msgid "Use Preview Label"
|
||
msgstr "Užyvańnie etykiety pieradahladu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
|
||
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać etykietu z nazvaj prahladanaha fajłu."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
|
||
msgid "Extra widget"
|
||
msgstr "Dadatkovy widget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
|
||
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
||
msgstr "Aplikacyja, što dała widget dziela nałady dadatkovych opcyjaŭ."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
|
||
msgid "Select Multiple"
|
||
msgstr "Masavaje zaznačeńnie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540
|
||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalnaje masavaje zaznačeńnie fajłaŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
|
||
msgid "Show Hidden"
|
||
msgstr "Bačnaść schavanych"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
|
||
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja schavanyja fajły j katalohi"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
|
||
msgid "Do overwrite confirmation"
|
||
msgstr "Paćvierdžańnie nadpisańnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
|
||
"dialog if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci vakno vybaru fajłaŭ u režymie zapisu budzie pakazvać, kali "
|
||
"nieabchodna vakno paćvierdžańnia nadpisańnia."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Akno dyjalohu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
|
||
msgid "The file chooser dialog to use."
|
||
msgstr "Užyvanaje vakno dyjalohu vybaru fajłaŭ."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
|
||
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
||
msgstr "Zahałovak vakna dyjalohu vybaru fajłaŭ."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
|
||
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
||
msgstr "Pažadanaja šyrynia widgetu knopki (u znakach)."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:216
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:184
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nazva fajłu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:526
|
||
msgid "The currently selected filename"
|
||
msgstr "Abranaja dziejna nazva fajłu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:532
|
||
msgid "Show file operations"
|
||
msgstr "Pakaz aperacyjaŭ na fajłach"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
|
||
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja knopki, jakija dazvalajuć vykonvać "
|
||
"aperacyi na fajłach albo stvarać ich"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:389
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Anulavanaja"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:390
|
||
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja była paśpiachova anulavanaja"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
|
||
msgid "X position"
|
||
msgstr "Pazycyja X"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
|
||
msgid "X position of child widget"
|
||
msgstr "Haryzantalnaje raspałažeńnie widgetu-naščadka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
|
||
msgid "Y position"
|
||
msgstr "Pazycyja Y"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
|
||
msgid "Y position of child widget"
|
||
msgstr "Vertykalnaje raspałažeńnie widgetu-naščadka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
|
||
msgid "The title of the font selection dialog"
|
||
msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru šryftu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:178
|
||
msgid "Font name"
|
||
msgstr "Nazva šryftu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
|
||
msgid "The name of the selected font"
|
||
msgstr "Nazva abranaha šryftu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr "Sans 12"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
|
||
msgid "Use font in label"
|
||
msgstr "Šryft na etykiecie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
|
||
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z vykarystańniem abranaha šryftu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
|
||
msgid "Use size in label"
|
||
msgstr "Pamier u etykiecie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
|
||
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z užyćciom abranaha pamieru šryftu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
|
||
msgid "Show style"
|
||
msgstr "Pakazvaj styl"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
|
||
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać abrany styl šryftu na etykiecie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
|
||
msgid "Show size"
|
||
msgstr "Pakazvaj pamier"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
|
||
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci abrany pamier šryftu pakazvać na etykiecie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:179
|
||
msgid "The X string that represents this font"
|
||
msgstr "Tekst X, jaki reprezentuje hety šryft"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:186
|
||
msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
||
msgstr "Dziejna abrany GdkFont"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:192
|
||
msgid "Preview text"
|
||
msgstr "Pieradahlad tekstu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:193
|
||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||
msgstr "Tekst, pakazany z metaj vizualizacyi abranaha šryftu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:96
|
||
msgid "Text of the frame's label"
|
||
msgstr "Tekst etykiety ramki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:103
|
||
msgid "Label xalign"
|
||
msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:104
|
||
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
||
msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:112
|
||
msgid "Label yalign"
|
||
msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie etykiety"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:113
|
||
msgid "The vertical alignment of the label"
|
||
msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie etykiety"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:121 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
|
||
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
||
msgstr "Sastarełaja ŭłaścivaść, užyj zamiest hetaha shadow_type"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:128
|
||
msgid "Frame shadow"
|
||
msgstr "Cień ramki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:129
|
||
msgid "Appearance of the frame border"
|
||
msgstr "Vyhlad bierahoŭ ramki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:138
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||
msgstr "Widget, pakazany ŭ miescy zvyčajnaj etykiety ramki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:176 ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:186
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:622 ../gtk/gtkviewport.c:122
|
||
msgid "Shadow type"
|
||
msgstr "Typ cieniu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
|
||
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
||
msgstr "Vyhlad cieniu vakoł kantejnera"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
|
||
msgid "Handle position"
|
||
msgstr "Pałažeńnie ručki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
|
||
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
||
msgstr "Pałačeńnie ručki adnosna widgetu-naščadka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
|
||
msgid "Snap edge"
|
||
msgstr "Pryciahalny bierah"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
|
||
msgid ""
|
||
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
||
"handlebox"
|
||
msgstr "Bok skrynki z ručkaj, jaki maje być spałučany z punktam dakavańnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
|
||
msgid "Snap edge set"
|
||
msgstr "Pryciahvańnie da bierahu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
||
"handle_position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci pavinna być užytaja vartaść snap_edge ci vartaść z "
|
||
"handle_position"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:521
|
||
msgid "Selection mode"
|
||
msgstr "Režym zaznačeńnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:522
|
||
msgid "The selection mode"
|
||
msgstr "Režym zaznačeńnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:540
|
||
msgid "Pixbuf column"
|
||
msgstr "Kalona hrafiki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:541
|
||
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
||
msgstr "Vykarystanaja madel kalony dziela zahruzki hrafiki ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:559
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
||
msgstr "Užytaja madel kalony dziela atrymańnia tekstu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:578
|
||
msgid "Markup column"
|
||
msgstr "Kalona značnikaŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:579
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Madel kalony, užytaja dziela atrymańnia tekstu pry vykarystańni značnikaŭ "
|
||
"Pango"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:586
|
||
msgid "Icon View Model"
|
||
msgstr "Madel vyhladu ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:587
|
||
msgid "The model for the icon view"
|
||
msgstr "Madel dla vyhladu ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:603
|
||
msgid "Number of columns"
|
||
msgstr "Kolkaść kalonaŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:604
|
||
msgid "Number of columns to display"
|
||
msgstr "Pakazanaja kolkaść kalonaŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:621
|
||
msgid "Width for each item"
|
||
msgstr "Šyrynia kožnaha elementu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:622
|
||
msgid "The width used for each item"
|
||
msgstr "Šyrynia, ŭžyvanaja dla kožnaha elementu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:638
|
||
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
||
msgstr "Vodstup pamiž jačejkami elementu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:653
|
||
msgid "Row Spacing"
|
||
msgstr "Vodstupy radkoŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:654
|
||
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
||
msgstr "Vodstup pamiž radkami sietki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:669
|
||
msgid "Column Spacing"
|
||
msgstr "Vodstupy kalon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:670
|
||
msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
||
msgstr "Vodstup pamiž kalonami sietki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:685
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "Pabočča"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:686
|
||
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
||
msgstr "Vodstup na bierahoch vyhladu ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:702 ../gtk/gtkprogressbar.c:130
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:275 ../gtk/gtktoolbar.c:484
|
||
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Aryjentacyja"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:703
|
||
msgid ""
|
||
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
||
msgstr "Pazycyja tekstu dy ikony kožnaha elementu adnosna inšych"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:719 ../gtk/gtktreeview.c:601
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
|
||
msgid "Reorderable"
|
||
msgstr "Źmienny paradak"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:720 ../gtk/gtktreeview.c:602
|
||
msgid "View is reorderable"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci mahčymaja źmiena paradku ŭ vyhladzie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:727
|
||
msgid "Selection Box Color"
|
||
msgstr "Koler pramavuholnika zaznačeńnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:728
|
||
msgid "Color of the selection box"
|
||
msgstr "Koler pramavuholnika zaznačeńnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:734
|
||
msgid "Selection Box Alpha"
|
||
msgstr "Vartaść alfa pramavuholnika zaznačeńnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:735
|
||
msgid "Opacity of the selection box"
|
||
msgstr "Nieprazrystaść pramavuholnika zaznačeńnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:176
|
||
msgid "Pixbuf"
|
||
msgstr "Pixbuf"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:177
|
||
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
||
msgstr "Abjekt GdkPixbuf, kab pakazać"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:138
|
||
msgid "Pixmap"
|
||
msgstr "Piksmapa"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:139
|
||
msgid "A GdkPixmap to display"
|
||
msgstr "Abjekt GdkPixmap, kab pakazać"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Vyjava"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:147
|
||
msgid "A GdkImage to display"
|
||
msgstr "Vyjava GdkImage, kab pakazać"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:154
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "Maska"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:155
|
||
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
||
msgstr "Bitmapavaja maska, ŭžyvanaja ŭ spałučeńni z GdkImage albo GdkPixmap"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:185
|
||
msgid "Filename to load and display"
|
||
msgstr "Nazva fajłu, kab zahruzić i pakazać"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:193
|
||
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
||
msgstr "ID pakazvanaj typovaj vyjavy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:179
|
||
msgid "Icon set"
|
||
msgstr "Nabor ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:180
|
||
msgid "Icon set to display"
|
||
msgstr "Nabor ikon, kab pakazać"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:539
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "Pamier ikony"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:188
|
||
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
||
msgstr ""
|
||
"Symbaličny pamier, užyvany pry typovaj ikonie, nabory ikon albo nazvanaj "
|
||
"ikonie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:204
|
||
msgid "Pixel size"
|
||
msgstr "Pamier u pikselach"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:205
|
||
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
||
msgstr "Pamier u pikselach, užyvany pry nazvanych ikonach"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:213
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Animacyja"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:214
|
||
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
||
msgstr "Abjekt GdkPixbufAnimation, kab pakazać"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:208
|
||
msgid "Storage type"
|
||
msgstr "Sposab zapisu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:209
|
||
msgid "The representation being used for image data"
|
||
msgstr "Sposab zapisu źviestak vyjavy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
|
||
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
||
msgstr "Widget-naščadak paśla apisańnia elementu menu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
|
||
msgid "Show menu images"
|
||
msgstr "Pakazvaj vyjavy menu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
|
||
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci ŭ menu pavinny być pakazanyja vyjavy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:531
|
||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||
msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaje vakno"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:298
|
||
msgid "The text of the label"
|
||
msgstr "Tekst etykiety"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:305
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||
msgstr "Śpis atrybutaŭ stylu, užytych dla tekstu etykiety"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:356 ../gtk/gtktextview.c:576
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "Dapasavańnie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:327
|
||
msgid ""
|
||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||
"GtkMisc::xalign for that"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyraŭnańnie radkoŭ tekstu etykiety. Heta nie ŭpłyvaje na raŭnańnie etykiety "
|
||
"ŭnutry prypisanaha joj abšaru. Adkazvaje za heta GtkMisc::xalign"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:335
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Uzor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:336
|
||
msgid ""
|
||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||
"to underline"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tekst sa znakami _ na miescach, jakija adpaviadajuć znakam, jakija majuć być "
|
||
"padkreślenyja"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:343
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "Pieranos radkoŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:344
|
||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić zadoŭhija radki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:359
|
||
msgid "Line wrap mode"
|
||
msgstr "Režym pieranosu radkoŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:360
|
||
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
||
msgstr "Kali pieranos uklučany, akreślivaje, jakim čynam jon adbyvajecca"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:367
|
||
msgid "Selectable"
|
||
msgstr "Zaznačalny"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:368
|
||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci tekst etykiety moža być zaznačany myšaj"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:374
|
||
msgid "Mnemonic key"
|
||
msgstr "Klaviša mnemonika"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:375
|
||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||
msgstr "Klaviša mnemonika, źviazanaja z etykietaj"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:383
|
||
msgid "Mnemonic widget"
|
||
msgstr "Widget mnemonika"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:384
|
||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Widget, aktualizavany naciskam klavišy mnemonika, źviazanaj z etykietaj"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:428
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
||
"enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pažadanaje miesca skaračeńnia łancuha tekstu, kali etykieta nia maje miesca, "
|
||
"kab pakazać uvieś tekst"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:468
|
||
msgid "Single Line Mode"
|
||
msgstr "Adnaradkovy režym"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:469
|
||
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci etykieta ŭ adnaradkovym režymie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:486
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Kut"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:487
|
||
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
||
msgstr "Kut pavarotu etykiety"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:507
|
||
msgid "Maximum Width In Characters"
|
||
msgstr "Maksymalnaja šyrynia ŭ znakach"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:508
|
||
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
||
msgstr "Pažadanaja maksymalnaja šyrynia etykiety (u znakach)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:624
|
||
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci źmieściva etykiety pavinna być zaznačana pry atrymańni fokusu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
|
||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||
msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
||
msgstr "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje haryzantalnaje pałažeńnie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
|
||
msgid "Vertical adjustment"
|
||
msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
||
msgstr "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vertykalnaje pałažeńnie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:619
|
||
msgid "The width of the layout"
|
||
msgstr "Šyrynia kampazycyi"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:628
|
||
msgid "The height of the layout"
|
||
msgstr "Vyšynia kampazycyi"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:485
|
||
msgid ""
|
||
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
||
"off"
|
||
msgstr "Zahałovak, jaki pakazvaje kiraŭnik voknaŭ, kali menu adarvanaje"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:499
|
||
msgid "Tearoff State"
|
||
msgstr "Stan adarvanaści"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:500
|
||
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
||
msgstr "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra adarvanaść menu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:506
|
||
msgid "Vertical Padding"
|
||
msgstr "Bierahi pa vertykali"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:507
|
||
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
||
msgstr "Dadatkovaja prastora ŭviersie i ŭnizie menu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:515
|
||
msgid "Horizontal Padding"
|
||
msgstr "Bierahi pa haryzantali"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:516
|
||
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
|
||
msgstr "Dadatkovaja prastora abapał menu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:524
|
||
msgid "Vertical Offset"
|
||
msgstr "Vertykalny zruch"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:525
|
||
msgid ""
|
||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
"vertically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali menu źjaŭljecca padmenu, jano pierasoŭvajecca pa vertykali na abranuju "
|
||
"kolkaść pikselaŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:533
|
||
msgid "Horizontal Offset"
|
||
msgstr "Haryzantalny zruch"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:534
|
||
msgid ""
|
||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
"horizontally"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali menu źjaŭljecca padmenu, jano pierasoŭvajecca pa haryzantali na "
|
||
"abranuju kolkaść pikselaŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:542
|
||
msgid "Double Arrows"
|
||
msgstr "Padvojnyja strełki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:543
|
||
msgid "When scrolling, always show both arrows."
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci padčas prakrutki majuć być bačnyja strełki."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:551
|
||
msgid "Left Attach"
|
||
msgstr "Levaje dałučeńnie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
|
||
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
||
msgstr "Kolkaść kalon, dałučanych ź levaha boku widgetu naščadka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:559
|
||
msgid "Right Attach"
|
||
msgstr "Pravaje dałučeńnie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:560
|
||
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
||
msgstr "Kolkaść kalon, dałučanych z pravaha boku widgetu naščadka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:567
|
||
msgid "Top Attach"
|
||
msgstr "Vierchniaje dałučeńnie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:568
|
||
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
||
msgstr "Kolkaść radkoŭ, dałučanych źvierchu widgetu naščadka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:575
|
||
msgid "Bottom Attach"
|
||
msgstr "Nižniaje dałučeńnie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
|
||
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
||
msgstr "Kolkaść radkoŭ, dałučanych źnizu widgetu naščadka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:663
|
||
msgid "Can change accelerators"
|
||
msgstr "Mahčymaja źmiena akselerataraŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:664
|
||
msgid ""
|
||
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci mahčymaja źmiena akselerataraŭ ad nacisku klavišy pry "
|
||
"zaznačanym elemencie menu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:669
|
||
msgid "Delay before submenus appear"
|
||
msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia padmenu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:670
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimalny peryjad času, ciaham jakoha pakaźnik musić znachodzicca nad "
|
||
"elementam, pierš čym pajavicca padmenu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:677
|
||
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
||
msgstr "Spaźnieńnie chavańnia padmenu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:678
|
||
msgid ""
|
||
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
||
"submenu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Peryjad času, pierš čym budzie schavanaje padmenu, kali pakaźnik "
|
||
"pieramiaščajecca ŭ jahonym napramku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:175
|
||
msgid "Pack direction"
|
||
msgstr "Napramak zapaŭnieńnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:176
|
||
msgid "The pack direction of the menubar"
|
||
msgstr "Napramak zapaŭnieńnia paneli menu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
|
||
msgid "Child Pack direction"
|
||
msgstr "Napramak zapaŭnieńnia naščadka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:193
|
||
msgid "The child pack direction of the menubar"
|
||
msgstr "Napramak zapaŭnieńnia paneli menu naščadka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:202
|
||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||
msgstr "Styl kantu vakoł paneli menu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:589
|
||
msgid "Internal padding"
|
||
msgstr "Unutranaje zapaŭnieńnie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
|
||
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
||
msgstr "Kolkaść miesca na bierah pamiž cieniem paneli menu i elementami menu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
|
||
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
||
msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia razhortvalnaha menu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:218
|
||
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
||
msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia padmenu paneli menu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenushell.c:337
|
||
msgid "Take Focus"
|
||
msgstr "Pieraniaćcio fokusu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenushell.c:338
|
||
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra toje, ci menu pierajmaje fokus "
|
||
"klavijatury"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
|
||
msgid "The dropdown menu"
|
||
msgstr "Razhortvalnaje menu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
|
||
msgid "Image/label border"
|
||
msgstr "Kraj vyjavy/etykiety"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
|
||
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
||
msgstr "Šyrynia kraju vakoł etykiety i vyjavy ŭnutry vakna dyjalohu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
|
||
msgid "Use separator"
|
||
msgstr "Z separataram"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci źmiaścić separatar pamiž tekstam vakna i knopkami"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
|
||
msgid "Message Type"
|
||
msgstr "Typ paviedamleńnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
|
||
msgid "The type of message"
|
||
msgstr "Typ paviedamleńnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
|
||
msgid "Message Buttons"
|
||
msgstr "Knopki pad paviedamleńniem"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
|
||
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
||
msgstr "Knopki ŭ vaknie paviedamleńnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
|
||
msgid "The primary text of the message dialog"
|
||
msgstr "Asnoŭny tekst akna paviedamleńnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
|
||
msgid "Use Markup"
|
||
msgstr "Vykarystańnie značnika"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
|
||
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
|
||
msgstr "Asnoŭny zahałovačny tekst sa značnikam Pango."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
|
||
msgid "Secondary Text"
|
||
msgstr "Druhasny tekst"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
|
||
msgid "The secondary text of the message dialog"
|
||
msgstr "Druhasny tekst vakna paviedamleńnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
|
||
msgid "Use Markup in secondary"
|
||
msgstr "Vykarystańnie značnika z druhasnym"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
|
||
msgid "The secondary text includes Pango markup."
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci druhasny tekst maje značnik Pango."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
|
||
msgid "The image"
|
||
msgstr "Vyjava"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:83
|
||
msgid "Y align"
|
||
msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:84
|
||
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
||
msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie, ad 0 (vierch) da 1 (niz)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:93
|
||
msgid "X pad"
|
||
msgstr "Haryzantalny vodstup"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||
msgstr "Kolkaść miesca ŭ pikselach, jakuju dadajuć abapał widgetu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:103
|
||
msgid "Y pad"
|
||
msgstr "Vertykalny vodstup"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:104
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||
msgstr "Kolkaść miesca ŭ pikselach, jakuju dadajuć źvierchu j źnizu widgetu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:529
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Staronka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:530
|
||
msgid "The index of the current page"
|
||
msgstr "Indeks dziejnaj staronki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:538
|
||
msgid "Tab Position"
|
||
msgstr "Pałažeńnie zakładak"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:539
|
||
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
||
msgstr "Bok, pa jakim natatnik źmiaščaje zakładki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:546
|
||
msgid "Tab Border"
|
||
msgstr "Kraj zakładki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:547
|
||
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
||
msgstr "Šyrynia kraju vakoł etykiet zakładak"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:555
|
||
msgid "Horizontal Tab Border"
|
||
msgstr "Haryzantalny kraj zakładki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:556
|
||
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
||
msgstr "Šyrynia haryzantalnych krajoŭ vakoł etykiet zakładak"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:564
|
||
msgid "Vertical Tab Border"
|
||
msgstr "Vertykalny kraj zakładki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:565
|
||
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
||
msgstr "Šyrynia vertykalnych krajoŭ vakoł etykiet zakładak"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:573
|
||
msgid "Show Tabs"
|
||
msgstr "Pakazvaj zakładki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:574
|
||
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zakładki pry natatniku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:580
|
||
msgid "Show Border"
|
||
msgstr "Pakazvaj kraj"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:581
|
||
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci kraj pavinien być bačny"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:587
|
||
msgid "Scrollable"
|
||
msgstr "Z prakrutkaj"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:588
|
||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci ŭ vypadku niedachopu miesca na zakładki pavinny pajavicca "
|
||
"strełki prakrutki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:594
|
||
msgid "Enable Popup"
|
||
msgstr "Padručnaje menu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:595
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
||
"you can use to go to a page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci klik u natatnik pravym klavišam pavinien adčyniać menu z "
|
||
"vybaram staronki."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:602
|
||
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci zakładki pavinny być adnolkavych pamieraŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:608
|
||
msgid "Group ID"
|
||
msgstr "ID hrupy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:609
|
||
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
|
||
msgstr "ID hrupy, kab pieraciahnuć i puścić zakładki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:618
|
||
msgid "Tab label"
|
||
msgstr "Etykieta zakładki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:619
|
||
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
||
msgstr "Nadpis, bačny na etykiecie zakładki widgetu naščadka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:625
|
||
msgid "Menu label"
|
||
msgstr "Etykieta menu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:626
|
||
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
||
msgstr "Nadpis, bačny na elemencie menu widgeta naščadka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:639
|
||
msgid "Tab expand"
|
||
msgstr "Razhortvańnie zakładki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:640
|
||
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci zakładka widgetu naščadka pavinna być razhornutaja"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:646
|
||
msgid "Tab fill"
|
||
msgstr "Zapaŭnieńnie zakładki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:647
|
||
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci zakładka widgeta naščadka pavinna zapoŭnić vyznačany abšar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:653
|
||
msgid "Tab pack type"
|
||
msgstr "Typ zakładak"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:660
|
||
msgid "Tab reorderable"
|
||
msgstr "Źmienny paradak zakładak"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:661
|
||
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci karystalnik moža źmianiać pazycyju zakładki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:667
|
||
msgid "Tab detachable"
|
||
msgstr "Adryvańnie zakładki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:668
|
||
msgid "Whether the tab is detachable"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci zakładka moža być adarvanaja"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:683 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
|
||
msgid "Secondary backward stepper"
|
||
msgstr "Dadatkovy krok nazad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:684
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj nazad nasuprać abšaru zakładki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:699 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
|
||
msgid "Secondary forward stepper"
|
||
msgstr "Dadatkovy krok napierad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:700
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj napierad nasuprać abšaru zakładki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:714 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
|
||
msgid "Backward stepper"
|
||
msgstr "Krok nazad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:715 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
|
||
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
||
msgstr "Pakazvaje standartnuju knopku sa strełkaj nazad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:729 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
|
||
msgid "Forward stepper"
|
||
msgstr "Krok napierad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:730 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
|
||
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
||
msgstr "Pakazvaje standartnuju knopku sa strełkaj napierad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:744
|
||
msgid "Tab overlap"
|
||
msgstr "Pakryvańnie zakładak"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:745
|
||
msgid "Size of tab overlap area"
|
||
msgstr "Pamier pakryvanaha abšaru"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:760
|
||
msgid "Tab curvature"
|
||
msgstr "Kryvizna zakładki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:761
|
||
msgid "Size of tab curvature"
|
||
msgstr "Pamier kryvizny zakładki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkobject.c:367
|
||
msgid "User Data"
|
||
msgstr "Danyja karystalnika"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkobject.c:368
|
||
msgid "Anonymous User Data Pointer"
|
||
msgstr "Pakaźnik danych ananimnaha karystalnika"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
|
||
msgid "The menu of options"
|
||
msgstr "Menu z opcyjami"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
|
||
msgid "Size of dropdown indicator"
|
||
msgstr "Pamier pakaźnika z opcyjami"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
|
||
msgid "Spacing around indicator"
|
||
msgstr "Vodstupy vakoł pakaźnika"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:220
|
||
msgid ""
|
||
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pazycyja vahavaha separatara ŭ pikselach (0 aznačaje krajniaje pałažeńnie ŭ "
|
||
"levym vierchnim kucie)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:228
|
||
msgid "Position Set"
|
||
msgstr "Ustaleńnie pazycyi"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:229
|
||
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci pavinna być užyvanaja ŭłaścivaść \"Position\" (pazycyja)."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:235
|
||
msgid "Handle Size"
|
||
msgstr "Pamier ručki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:236
|
||
msgid "Width of handle"
|
||
msgstr "Šyrynia ručki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:252
|
||
msgid "Minimal Position"
|
||
msgstr "Minimalnaja pazycyja"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:253
|
||
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść ułaścivaści \"Position\" (pazycyja)."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:270
|
||
msgid "Maximal Position"
|
||
msgstr "Maksymalnaja pazycyja"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:271
|
||
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść ułaścivaści \"Position\" (pazycyja)."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:288
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Źmienny pamier"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:289
|
||
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali PRAŬDA, naščadak razhortvajecca i zhortvajecca zhodna ź widgetam paneli"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:304
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "Mahčymaść źmianšeńnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:305
|
||
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
||
msgstr "Kali PRAŬDA, naščadak moža być mienšy za svaje vymahańni"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplug.c:146 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
|
||
msgid "Embedded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplug.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether or not the plug is embedded"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci ikona bačnaja ci nie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpreview.c:106
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci widget pieradahladu pavinien zajmać usio dadzienaje jamu "
|
||
"miesca"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:120
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Nazva drukarki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "Padtrymka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:127
|
||
msgid "Backend for the printer"
|
||
msgstr "Padtrymka dla drukarki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
|
||
msgid "Is Virtual"
|
||
msgstr "Virtualnaja"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:134
|
||
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
|
||
msgstr "NIAPRAŬDA, kali akreślivaje fizyčnuju drukarku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
|
||
msgid "Accepts PDF"
|
||
msgstr "Pryjmańnie PDF"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:141
|
||
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
|
||
msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PDF"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
|
||
msgid "Accepts PostScript"
|
||
msgstr "Pryjmańnie PostScript"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:148
|
||
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
|
||
msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PostScript"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
|
||
msgid "State Message"
|
||
msgstr "Paviedamleńnie stanu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:155
|
||
msgid "String giving the current state of the printer"
|
||
msgstr "Tekst, jaki apisvaje stan drukarki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Pałažeńnie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:162
|
||
msgid "The location of the printer"
|
||
msgstr "Pałažeńnie drukarki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:169
|
||
msgid "The icon name to use for the printer"
|
||
msgstr "Nazva ikony, užyvanaj dla drukarki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:175
|
||
msgid "Job Count"
|
||
msgstr "Ličnik zadańniaŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:176
|
||
msgid "Number of jobs queued in the printer"
|
||
msgstr "Kolkaść zadańniaŭ u čarzie da drukarki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
|
||
msgid "Source option"
|
||
msgstr "Opcyi krynicy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
|
||
msgid "The PrinterOption backing this widget"
|
||
msgstr "Hety widget padtrymvajecca PrinterBacking"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
|
||
msgid "Title of the print job"
|
||
msgstr "Zahałovak zadańnia vydruku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Drukarka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
|
||
msgid "Printer to print the job to"
|
||
msgstr "Drukarka dla vydruku zadańnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Nałady"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Nałady drukarki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:230
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Nałady staronki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:977
|
||
msgid "Track Print Status"
|
||
msgstr "Adsočka stanu drukarki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
|
||
"print data has been sent to the printer or print server."
|
||
msgstr ""
|
||
"PRAŬDA, kali zadańnie vydruku budzie praciahvać vysyłać syhnały źmieny stanu "
|
||
"paśla vysyłki danych drukavańnia na drukarku albo server vydruku."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:850
|
||
msgid "Default Page Setup"
|
||
msgstr "Zmoŭčanyja nałady staronki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:851
|
||
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
||
msgstr "Zmoŭčana ŭžyvajecca GtkPageSetup"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:869 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248
|
||
msgid "Print Settings"
|
||
msgstr "Nałady vydruku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:870 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:249
|
||
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
||
msgstr "GtkPrintSettings užyvajecca, kab inicyjavać vakno"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:888
|
||
msgid "Job Name"
|
||
msgstr "Nazva zadańnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:889
|
||
msgid "A string used for identifying the print job."
|
||
msgstr "Tekst, užyty dziela identyfikacyi zadańnia vydruku."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:912
|
||
msgid "Number of Pages"
|
||
msgstr "Kolkaść staronak"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:913
|
||
msgid "The number of pages in the document."
|
||
msgstr "Kolkaść staronak u dakumencie."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:934 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:238
|
||
msgid "Current Page"
|
||
msgstr "Dziejnaja staronka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:935 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:239
|
||
msgid "The current page in the document"
|
||
msgstr "Dziejnaja staronka dakumentu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:956
|
||
msgid "Use full page"
|
||
msgstr "Cełaja staronka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:957
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
|
||
"not the corner of the imageable area"
|
||
msgstr ""
|
||
"PRAŬDA, kali pačatak kantekstu pavinien znachodzicca ŭ rahu staronki, a nie "
|
||
"pakazanaha abšaru"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:978
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
||
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
||
msgstr ""
|
||
"PRAŬDA, kali aperacyja vydruku budzie praciahvać paviedamlać pra stan "
|
||
"zadańnia vydruku paśla vysyłki źviestak vydruku na drukarku albo server "
|
||
"drukavańnia."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:995
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Adzinka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:996
|
||
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
||
msgstr "Adzinka, u jakoj mierajuć adlehłaści ŭ kantekście"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1013
|
||
msgid "Show Dialog"
|
||
msgstr "Akno dyjalohu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1014
|
||
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
||
msgstr "PRAŬDA, kali padčas drukavańnia pakazvajuć vakno prahresu."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1037
|
||
msgid "Allow Async"
|
||
msgstr "Asynchronna"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1038
|
||
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
||
msgstr "PRAŬDA, kali praces vydruku moža być uruchomleny asynchronna."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061 ../gtk/gtkprintoperation.c:1062
|
||
msgid "Export filename"
|
||
msgstr "Nazva ekspartavanaha fajłu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1076
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stan"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1077
|
||
msgid "The status of the print operation"
|
||
msgstr "Stan aperacyi vydruku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097
|
||
msgid "Status String"
|
||
msgstr "Apisańnie stanu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098
|
||
msgid "A human-readable description of the status"
|
||
msgstr "Čytelnaje apisańnie stanu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
|
||
msgid "Custom tab label"
|
||
msgstr "Etykieta ŭłasnaj zakładki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
|
||
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
||
msgstr "Etykieta zakładki z ułasnymi widgetami."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:231
|
||
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
||
msgstr "Vykarystoŭvajecca GtkPageSetup"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:256
|
||
msgid "Selected Printer"
|
||
msgstr "Abranaja drukarka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:257
|
||
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
||
msgstr "Abrany GtkPrinter"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogress.c:99
|
||
msgid "Activity mode"
|
||
msgstr "Režym aktyŭnaści"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogress.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
||
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
||
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali opcyja maje značeńnie \"PRAŬDA\", GtkProgress pracuje ŭ režymie "
|
||
"aktyŭnaści, h.zn. syhnalizuje, što vykonvajecca aperacyja, ale nie "
|
||
"akreślivaje prahresu jaje vykanańnia. Hety režym užyvajecca, kali niemahčyma "
|
||
"akreślić praciahłaści aperacyi"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogress.c:108
|
||
msgid "Show text"
|
||
msgstr "Pakazvaj tekst"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogress.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the progress is shown as text."
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci prahres pavinien być pakazany ŭ formie tekstu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogress.c:115
|
||
msgid "Text x alignment"
|
||
msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogress.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||
"layouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haryzantalnaje raŭnańnie, ad 0 (levy) da 1 (pravy). Naadvarot dla raskładak "
|
||
"RTL (z prava naleva)."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogress.c:122
|
||
msgid "Text y alignment"
|
||
msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie tekstu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogress.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
|
||
msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie, ad 0 (vierch) da 1 (niz)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
|
||
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
||
msgstr "Abjekt GtkAdjustment dałučany da paneli prahresu (Sastarełaje)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:131
|
||
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
||
msgstr "Aryjentacyja j napramak pryrostu paneli prahresu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
|
||
msgid "Bar style"
|
||
msgstr "Styl paneli"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
|
||
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
||
msgstr "Akreślivaje vizualny styl paneli ŭ pracentnym režymie (Sastarełaje)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
|
||
msgid "Activity Step"
|
||
msgstr "Krok aktyŭnaści"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
|
||
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pryrost, užyvany pry kožnaj iteracyi ŭ režymie aktyŭnaści (Sastarełaje)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
|
||
msgid "Activity Blocks"
|
||
msgstr "Bloki aktyŭnaśći"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
||
"(Deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kolkaść blokaŭ, raźmieščanych na abšary paneli prahresu ŭ režymie aktyŭnaści "
|
||
"(sastarełaje)."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
|
||
msgid "Discrete Blocks"
|
||
msgstr "Dyskretnyja bloki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
|
||
msgid ""
|
||
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
||
"style)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kolkaść dyskretnych blokaŭ na paneli prahresu (u vapadku dyskretnaha stylu)."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "Častka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
|
||
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
||
msgstr "Skončanaja častka cełaha skazu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
|
||
msgid "Pulse Step"
|
||
msgstr "Krok impulsu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
|
||
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Častka prahresu, na jakuju pavinien być pierasunuty blok pry kožnym impulsie."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
|
||
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||
msgstr "Nadpis, pakazany na paneli prahresu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
|
||
"have enough room to display the entire string, if at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pažadanaje miesca padrezki łancuha tekstu u vypadku, kali panel prahresu nia "
|
||
"maje miesca, kab pakazać uvieś tekst"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XSpacing"
|
||
msgstr "Vodstupy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
|
||
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
|
||
msgid "The value"
|
||
msgstr "Vartaść"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
|
||
msgid ""
|
||
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
||
"is the current action of its group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vartaść, jakuju viartaje funkcyja gtp_radio_action_get_current_value(), kali "
|
||
"hetaja aperacyja źjaŭlajecca dziejnaj u svajoj hrupie."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradioaction.c:128 ../gtk/gtkradiobutton.c:82
|
||
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Hrupa"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
|
||
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
||
msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć abranaje dziejańnie."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
|
||
msgid "The current value"
|
||
msgstr "Dziejnaja vartaść"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"The value property of the currently active member of the group to which this "
|
||
"action belongs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vartaść ułaścivaści aktyŭnaha čalca hrupy, da jakoj naležyć hetaje "
|
||
"dziejańnie."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
|
||
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
||
msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć hety widget adnarazovaha vybaru."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
|
||
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hety widget naležyć da hrupy, jakaja źjaŭlajecca častkaj menu adnarazovaha "
|
||
"vybaru."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:323
|
||
msgid "Update policy"
|
||
msgstr "Praviła aktualizacyi"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:324
|
||
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
||
msgstr "Akreślivaje, jakim čynam aktualizujecca widget na ekranie."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:333
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abjekt GtkAdjustment, jaki maje dziejnuju vartaść hetaha abjektu abšaru"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:340
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "Adviernuty"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:341
|
||
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
||
msgstr "Advaročvaje ruchi paŭzunka, kab pavialičyć vartaść abšaru"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:348
|
||
msgid "Lower stepper sensitivity"
|
||
msgstr "Nizkaja ŭražlivaść stepera"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:349
|
||
msgid ""
|
||
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
|
||
"side"
|
||
msgstr "Napramak uražlivaści stepera śviedčyć pra nizki bok redahavańnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:357
|
||
msgid "Upper stepper sensitivity"
|
||
msgstr "Vysokaja ŭražlivaść stepera"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:358
|
||
msgid ""
|
||
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
|
||
"side"
|
||
msgstr "Napramak uražlivaści stepera śviedčyć pra vysoki bok redahavańnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:375
|
||
msgid "Show Fill Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:376
|
||
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:392
|
||
msgid "Restrict to Fill Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:393
|
||
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:408
|
||
msgid "Fill Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:409
|
||
msgid "The fill level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:417
|
||
msgid "Slider Width"
|
||
msgstr "Šyrynia paŭzunka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:418
|
||
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
||
msgstr "Šyrynia paneli prakrutki albo paŭzunka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:425
|
||
msgid "Trough Border"
|
||
msgstr "Niepasredny kraj"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:426
|
||
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
||
msgstr "Vodstup pamiž paŭzunkom dy knopkami i vonkavym kantam"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:433
|
||
msgid "Stepper Size"
|
||
msgstr "Pamiery knopak"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:434
|
||
msgid "Length of step buttons at ends"
|
||
msgstr "Daŭžynia krokavych knopak na kancach"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:449
|
||
msgid "Stepper Spacing"
|
||
msgstr "Vodstupy knopak"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:450
|
||
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
||
msgstr "Vodstupy pamiž krokavymi knopkami i paŭzunkom"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:457
|
||
msgid "Arrow X Displacement"
|
||
msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie strełki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:458
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, jak daloka pavinna być pieramieščanaja strełka pa haryzantali, "
|
||
"kali knopku puščajuć."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:465
|
||
msgid "Arrow Y Displacement"
|
||
msgstr "Vertykalnaje pieramiaščeńnie strełki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:466
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, jak daloka pavinna być pieramieščanaja strełka pa vertykali, "
|
||
"kali puścić knopku."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:474
|
||
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
|
||
msgstr "Rysik aktyŭny padčas pierasiahvańnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:475
|
||
msgid ""
|
||
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
|
||
"IN while they are dragged"
|
||
msgstr ""
|
||
"Z opcyjaj PRAŬDA rysiki buduć ACTIVE z uklučanymi cieniami (IN) padčas "
|
||
"pieraciahvańnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:486
|
||
msgid "Trough Side Details"
|
||
msgstr "Detali jamkavaj staronki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:487
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
|
||
"with different details"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali PRAŬDA, častki jamak dvuch bakoŭ rysika rysavanyja z roznymi detalami"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:503
|
||
msgid "Trough Under Steppers"
|
||
msgstr "Jamka pad steperami"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
|
||
"spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Niešta, kab rysavać jamki poŭnaj daŭžyni albo absiahu albo vyklučeńnie "
|
||
"steperaŭ i prabiełaŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
|
||
msgid "Recent Manager"
|
||
msgstr "Dziejny kiraŭnik"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
|
||
msgid "The RecentManager object to use"
|
||
msgstr "Užyvany abjekt fajłavaj systemy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
|
||
msgid "Show Private"
|
||
msgstr "Pakažy pryvatnyja fajły"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
|
||
msgid "Whether the private items should be displayed"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja pryvatnyja elementy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
|
||
msgid "Show Tooltips"
|
||
msgstr "Pakažy padkazki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
|
||
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci na elemencie pavinna być bačnaja padkazka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
|
||
msgid "Show Icons"
|
||
msgstr "Pakažy ikony"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
|
||
msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci ikona pavinna być blizka la elementu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
|
||
msgid "Show Not Found"
|
||
msgstr "Pakaz nia znojdzieny"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
|
||
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
||
msgstr "Pakazvać, kali elementy spasyłajucca na niedastupnyja resursy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
|
||
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalna zaznačać elementy masava"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
|
||
msgid "Local only"
|
||
msgstr "Tolki lakalnyja"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
|
||
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci zaznačanyja resursy pavinny być abmiežavanyja da lakalnych "
|
||
"adrasoŭ URI:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "Limit"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
|
||
msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
||
msgstr "Maksymalnaja kolkaść pakazanych elementaŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
|
||
msgid "Sort Type"
|
||
msgstr "Vid sartavańnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
|
||
msgid "The sorting order of the items displayed"
|
||
msgstr "Paradak sartavańnia pakazanych elementaŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
|
||
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
||
msgstr "Dziejny filter, kab zaznačać, jakija resursy majuć być pakazanyja"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:211
|
||
msgid "Show Numbers"
|
||
msgstr "Pakazvaj numary"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
|
||
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci elementy pavinny być pakazanyja z numarami"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
|
||
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poŭnaja ściežka da fajłu, užyvanaha dziela zachoŭvańnia j čytańnia śpisu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksymalnaja kolkaść elementaŭ, jakija viartaje gtk_recent_manager_get_items"
|
||
"()"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
|
||
msgid "The size of the recently used resources list"
|
||
msgstr "Pamier śpisu niadaŭna ŭžyvanych resursaŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:90
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Nižni"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:91
|
||
msgid "Lower limit of ruler"
|
||
msgstr "Nižni limit liniejki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:100
|
||
msgid "Upper"
|
||
msgstr "Vierchni"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:101
|
||
msgid "Upper limit of ruler"
|
||
msgstr "Vierchni limit liniejki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:111
|
||
msgid "Position of mark on the ruler"
|
||
msgstr "Pałažeńnie značnika na liniejcy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:120
|
||
msgid "Max Size"
|
||
msgstr "Maksymalny pamier"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:121
|
||
msgid "Maximum size of the ruler"
|
||
msgstr "Maksymalny pamier liniejki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:136
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Mierka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:137
|
||
msgid "The metric used for the ruler"
|
||
msgstr "Mierka, užyvanaja liniejkaj"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:143
|
||
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||
msgstr "Maksymalnaja kolkaść pakazanych ličbaŭ dziasiatnych vartaściaŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:152
|
||
msgid "Draw Value"
|
||
msgstr "Pakazvaj vartaści"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:153
|
||
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci pobač z paŭzunkom pavinna być pakazanaja ŭ formie tekstu "
|
||
"dziejnaja vartaść"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:160
|
||
msgid "Value Position"
|
||
msgstr "Pazycyja vartaści"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:161
|
||
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
||
msgstr "Pazycyja, na jakoj pavinna być pakazanaja dziejnaja vartaść"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:168
|
||
msgid "Slider Length"
|
||
msgstr "Daŭžynia paŭzunka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:169
|
||
msgid "Length of scale's slider"
|
||
msgstr "Daŭžynia paŭzunka maštabu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:177
|
||
msgid "Value spacing"
|
||
msgstr "Vodstup vartaści"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:178
|
||
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
||
msgstr "Vodstup pamiž tekstam z vartaściu i abšaram paŭzunka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
|
||
msgid "Minimum Slider Length"
|
||
msgstr "Minimalnaja daŭžynia paŭzunka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
|
||
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
||
msgstr "Minimalnaja daŭžynia paŭzunka paneli prakrutki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
|
||
msgid "Fixed slider size"
|
||
msgstr "Stały pamier paŭzunka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
|
||
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
||
msgstr "Nastaŭlaje stały pamier paŭzunka, roŭny minimalnamu pamieru"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj nazad nasuprać paneli prakrutki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj napierad nasuprać paneli prakrutki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:561
|
||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||
msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:569
|
||
msgid "Vertical Adjustment"
|
||
msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
|
||
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "Nałady haryzantalnaj paneli prakrutki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
|
||
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "Akreślivaje, kali pakazvać haryzantalnuju panel prakrutki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
|
||
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "Nałady vertykalnaj paneli prakrutki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
|
||
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "Akreślivaje, kali pakazvać vertykalnuju panel prakrutki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
|
||
msgid "Window Placement"
|
||
msgstr "Pałažeńnie akna"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
|
||
msgid ""
|
||
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
|
||
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje pałažeńnie źmieściva adnosna panelaŭ prakrutki. Hetaja "
|
||
"ŭłaścivaść dziejničaje tolki tady, kali abranaje \"window-placement-set\"."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
|
||
msgid "Window Placement Set"
|
||
msgstr "Akreśleńnie pałažeńnia vakna"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
|
||
msgid ""
|
||
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
|
||
"contents with respect to the scrollbars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci \"window-placement\" pavinna być užytaje dziela akreśleńnia "
|
||
"pałažeńnia źmieściva, bieručy pad uvahu paneli prakrutki."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
|
||
msgid "Shadow Type"
|
||
msgstr "Typ cieniu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
|
||
msgid "Style of bevel around the contents"
|
||
msgstr "Styl kantu vakoł źmieściva"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
|
||
msgid "Scrollbar spacing"
|
||
msgstr "Vodstupy paneli prakrutki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
|
||
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||
msgstr "Kolkaść pikselaŭ pamiž panelami prakrutki i vaknom prakrutki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
|
||
msgid "Scrolled Window Placement"
|
||
msgstr "Pałažeńnie vakna prakrutki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
|
||
msgid ""
|
||
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
|
||
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci źmieściva prakručvanych voknaŭ raźmieščanaje, bieručy pad "
|
||
"uvahu paneli prakrutki, kali jano nie nadpisanaje ŭłasnym pałažeńniem vakna "
|
||
"prakrutki."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
|
||
msgid "Draw"
|
||
msgstr "Rysavańnie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
|
||
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci separatar bačny jak linija, ci jak pustoje miesca"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:203
|
||
msgid "Double Click Time"
|
||
msgstr "Čas padvojnaha kliku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
||
"click (in milliseconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksymalny dapuščalny čas pamiž dvuma klikami, usprymanymi jak padvojny klik "
|
||
"(u milisekundach)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:211
|
||
msgid "Double Click Distance"
|
||
msgstr "Adlehłaść padvojnaha kliku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:212
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
||
"double click (in pixels)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksymalnaja dapuščalnaja adlehłaść pamiž dvuma klikami, jakija ličacca "
|
||
"padvojnym klikam (u pikselach)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:228
|
||
msgid "Cursor Blink"
|
||
msgstr "Mirhańnie kursora"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:229
|
||
msgid "Whether the cursor should blink"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci kursor pavinien mirhać"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:236
|
||
msgid "Cursor Blink Time"
|
||
msgstr "Čas mirhańnia kursora"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
|
||
msgstr "Daŭžynia cyklu mirhańnia kursora, u milisekundach"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor Blink Timeout"
|
||
msgstr "Čas mirhańnia kursora"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
|
||
msgstr "Daŭžynia cyklu mirhańnia kursora, u milisekundach"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:264
|
||
msgid "Split Cursor"
|
||
msgstr "Padzieł kursora"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:265
|
||
msgid ""
|
||
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
||
"left text"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci pry tekstach pisanych źleva i sprava pavinny być bačnyja dva "
|
||
"kursory"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:272
|
||
msgid "Theme Name"
|
||
msgstr "Nazva matyvu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:273
|
||
msgid "Name of theme RC file to load"
|
||
msgstr "Nazva adčytvanaha fajłu matyvu RC"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:281
|
||
msgid "Icon Theme Name"
|
||
msgstr "Nazva matyvu ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:282
|
||
msgid "Name of icon theme to use"
|
||
msgstr "Nazva ŭžyvanaha matyvu ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:290
|
||
msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
||
msgstr "Nazva zapasnoha matyvu ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:291
|
||
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
||
msgstr "Nazva zapasnoha matyvu ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:299
|
||
msgid "Key Theme Name"
|
||
msgstr "Nazva hałoŭnaha matyvu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:300
|
||
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
||
msgstr "Nazva hałoŭnaha adčytvanaha fajłu matyvu RC"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:308
|
||
msgid "Menu bar accelerator"
|
||
msgstr "Akseleratary paneli menu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:309
|
||
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||
msgstr "Kambinacyja klavišaŭ dla aktyvizacyi paneli menu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:317
|
||
msgid "Drag threshold"
|
||
msgstr "Paroh pieraciahvańnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:318
|
||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kolkaść pikselaŭ, na jakuju moža zrušycca kursor pierad pačatkam "
|
||
"pieraciahvańnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:326
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "Nazva šryftu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:327
|
||
msgid "Name of default font to use"
|
||
msgstr "Nazva zmoŭčanaha ŭžyvanaha šryftu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:335
|
||
msgid "Icon Sizes"
|
||
msgstr "Pamiery ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:336
|
||
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
||
msgstr "Śpis pamieraŭ ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:344
|
||
msgid "GTK Modules"
|
||
msgstr "Moduli GTK"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:345
|
||
msgid "List of currently active GTK modules"
|
||
msgstr "Śpis dziejna ŭžyvanych modulaŭ GTK"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:354
|
||
msgid "Xft Antialias"
|
||
msgstr "Vyhładžvańnie Xft"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:355
|
||
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci vyhładžvać šryfty Xft; 0=nie, 1=tak, -1=zmoŭčany"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:364
|
||
msgid "Xft Hinting"
|
||
msgstr "Hinting Xft"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:365
|
||
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci vykarystać hinting šryftoŭ Xft; 0=nie, 1=tak, -1=zmoŭčana"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:374
|
||
msgid "Xft Hint Style"
|
||
msgstr "Styl hintingu Xft"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:375
|
||
msgid ""
|
||
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje ŭzrovień užytaha hintingu; hintnone (niama), hintslight (lohki), "
|
||
"hintmedium (siaredni), albo hintfull (poŭny)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:384
|
||
msgid "Xft RGBA"
|
||
msgstr "RGBA Xft"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:385
|
||
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||
msgstr "Typ vyhładžvańnia pikselaŭ; none (biez), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:394
|
||
msgid "Xft DPI"
|
||
msgstr "DPI Xft"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:395
|
||
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rezalucyja Xft, u 1024 * punkty/cal. -1 – vykarystańnie zmoŭčanaj vartaści"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:404
|
||
msgid "Cursor theme name"
|
||
msgstr "Nazva matyvu kursora"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:405
|
||
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
||
msgstr "Nazva ŭžyvanaha matyvu kursora, albo NULL, kab byŭ zmoŭčany"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:413
|
||
msgid "Cursor theme size"
|
||
msgstr "Pamier matyvu kursora"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:414
|
||
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
||
msgstr "Pamier, jakim karystajucca kursory, albo 0, kab byŭ zmoŭčany pamier"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:424
|
||
msgid "Alternative button order"
|
||
msgstr "Alternatyŭnaje raspałažeńnie knopak"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:425
|
||
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci knopki ŭ voknach dyjalohu pavinny ŭžyvać alternatyŭnaha "
|
||
"raspałažeńnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternative sort indicator direction"
|
||
msgstr "Alternatyŭnaje raspałažeńnie knopak"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:443
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
|
||
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:451
|
||
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
||
msgstr "Pakazvaj menu \"Metady ŭvodu\""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:452
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
|
||
"the input method"
|
||
msgstr ""
|
||
"Niešta ŭ kantekstnym menu albo vyhladzie tekstu pavinna prapanavać źmienu "
|
||
"metadu ŭvodu źviestak"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:460
|
||
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
||
msgstr "Pakazvaje menu \"Ustaŭ kiroŭny znak Unikodu\""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:461
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
|
||
"control characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ci elementy kantekstnaha menu j vyhladaŭ tekstu pavinny dazvalać ustaŭku "
|
||
"kiroŭnych znakaŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:469
|
||
msgid "Start timeout"
|
||
msgstr "Pačatak terminu čakańnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:470
|
||
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
|
||
msgstr "Pačatkovaja vartaść dla terminaŭ čakańnia, kali klaviša nacisnutaja"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:479
|
||
msgid "Repeat timeout"
|
||
msgstr "Paŭtary čakańnie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:480
|
||
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
|
||
msgstr "Paŭtaraje vartaść terminaŭ čakańnia, kali klaviša nacisnutaja"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:489
|
||
msgid "Expand timeout"
|
||
msgstr "Pašyreńnie kanca"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:490
|
||
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pašyraje vartaść terminu čakańnia, kali widget pašyrajecca na novuju zonu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:525
|
||
msgid "Color scheme"
|
||
msgstr "Schiema koleraŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:526
|
||
msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
||
msgstr "Palitra nazvanych koleraŭ dziela vykarystańnia ŭ jakaści fonu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:535
|
||
msgid "Enable Animations"
|
||
msgstr "Dazvol animacyju"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:536
|
||
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
||
msgstr "Ci dazvalać animavanyja elementy interfejsu?"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:554
|
||
msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
||
msgstr "Dazvol režym Touchscreen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:555
|
||
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali PRAŬDA, na ekranie nie pajaŭlajucca paviedamleńni ab zdareńni ruchu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tooltip timeout"
|
||
msgstr "Pačatak terminu čakańnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:573
|
||
msgid "Timeout before tooltip is shown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:598
|
||
msgid "Tooltip browse timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:599
|
||
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:620
|
||
msgid "Tooltip browse mode timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:621
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
|
||
msgstr "Bačny bufer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:640
|
||
msgid "Keynav Cursor Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:641
|
||
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:658
|
||
msgid "Keynav Wrap Around"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:659
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
|
||
msgstr "Akreślivaje, treba rysavać pakaźnik fokusu ŭnutry widgetaŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:679
|
||
msgid "Error Bell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:680
|
||
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:697
|
||
msgid "Color Hash"
|
||
msgstr "Hash koleru"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:698
|
||
msgid "A hash table representation of the color scheme."
|
||
msgstr "Schiema koleraŭ, reprezentavanaja jak hash-tablica."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:706
|
||
msgid "Default file chooser backend"
|
||
msgstr "Zmoŭčanaja padtrymka vybaru fajłaŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:707
|
||
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
||
msgstr "Nazva zmoŭčana ŭžyvanaj padtrymki GtkFileChooser"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:724
|
||
msgid "Default print backend"
|
||
msgstr "Zmoŭčanaja padtrymka drukarak"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:725
|
||
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
||
msgstr "Śpis padtrymak GtkPrintBackend dziela zmoŭčanaha ŭžytku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:745
|
||
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
||
msgstr "Zahad nievykanalny, pakul pakazvaje pieradahlad vydruku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:746
|
||
msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
||
msgstr "Zahad zapusku pry pakazie pieradahladu vydruku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:762
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Mnemonics"
|
||
msgstr "Dazvol animacyju"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:763
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether labels should have mnemonics"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci zakładki pavinny być adnolkavych pamieraŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:779
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Accelerators"
|
||
msgstr "Mahčymaja źmiena akselerataraŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:780
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether menu items should have accelerators"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci razhortvalnyja elementy menu pavinny być dadavanyja da menu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksizegroup.c:277
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Režym"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksizegroup.c:278
|
||
msgid ""
|
||
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
|
||
"component widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Napramki, u jakich pamier hrupy ŭpłyvaje na vymahanyja pamiery widgetaŭ "
|
||
"kampanentaŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksizegroup.c:294
|
||
msgid "Ignore hidden"
|
||
msgstr "Ihnaravańnie schavanych"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksizegroup.c:295
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali ŭklučana, schavanyja widgety ihnarujucca padčas ustaleńnia pamieru hrupy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:205
|
||
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
||
msgstr "Abjekt GtkAdjustment, ź dziejnaj vartaściu ličbavaha ŭvachodu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:212
|
||
msgid "Climb Rate"
|
||
msgstr "Chutkaść rostu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
|
||
msgid "Snap to Ticks"
|
||
msgstr "Zakruhleńnie da pravilnych"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:233
|
||
msgid ""
|
||
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
||
"nearest step increment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci pamyłkovyja vartaści pavinny być aŭtamatyčna zakruhlenyja da "
|
||
"najbližejšych pravilnych z uvahi na krok ličbavaha ŭvachodu."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr "Numeryčnyja"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:241
|
||
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci ihnaravać znaki, jakija nie ŭvachodziać u skład ličby"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Pieranos"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:249
|
||
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci vartaść u ličbavym uvachodzie pavinna być pieraniesienaja "
|
||
"paśla dasiahańnia adnoj ź miežaŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
|
||
msgid "Update Policy"
|
||
msgstr "Pryncyp aktualizacyi"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:257
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci vartaść pola pavinna zaŭždy aktualizavacca ci tolki kali "
|
||
"jana pravilnaja."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:266
|
||
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
||
msgstr "Adčytvaje dziejnuju vartaść albo daje novuju"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:275
|
||
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
||
msgstr "Styl kantu vakoł ličbavaha ŭvodu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
|
||
msgid "Has Resize Grip"
|
||
msgstr "Maje sietku pašyreńnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
|
||
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci panel stanu maje sietku dziela pašyreńnia vierchniaha "
|
||
"ŭzroŭniu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
|
||
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||
msgstr "Styl kantu vakoł tekstu na paneli stanu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:218
|
||
msgid "The size of the icon"
|
||
msgstr "Pamier ikony"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
|
||
msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaje vakno"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:235
|
||
msgid "Blinking"
|
||
msgstr "Mirhańnie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:236
|
||
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci ikona stanu mirhaje ci nie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:244
|
||
msgid "Whether or not the status icon is visible"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci ikona bačnaja ci nie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci ikona bačnaja ci nie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:276 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
|
||
msgid "The orientation of the tray"
|
||
msgstr "Pałažeńnie paneli pryładździa"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:129
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Radki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:130
|
||
msgid "The number of rows in the table"
|
||
msgstr "Kolkaść radkoŭ u tablicy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:138
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Kalony"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:139
|
||
msgid "The number of columns in the table"
|
||
msgstr "Kolkaść kalon u tablicy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:147
|
||
msgid "Row spacing"
|
||
msgstr "Vodstupy radkoŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:148
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
||
msgstr "Kolkaść miesca pamiž dvuma susiednimi radkami."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:156
|
||
msgid "Column spacing"
|
||
msgstr "Vodstupy kalon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:157
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
||
msgstr "Kolkaść miesca pamiž susiednimi kalonami."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:166
|
||
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
|
||
msgstr "Kali PRAŬDA, usie jačejki tablicy majuć adnolkavuju šyryniu/vyšyniu."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:173
|
||
msgid "Left attachment"
|
||
msgstr "Levaje dałučeńnie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:180
|
||
msgid "Right attachment"
|
||
msgstr "Pravaje dałučeńnie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:181
|
||
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
||
msgstr "Kolkaść kalon dałučanych z pravaha boku widgetu naščadka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:187
|
||
msgid "Top attachment"
|
||
msgstr "Vierchniaje dałučeńnie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:188
|
||
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
||
msgstr "Kolkaść radkoŭ dałučanych źvierchu widgetu naščadka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:194
|
||
msgid "Bottom attachment"
|
||
msgstr "Nižniaje dałučeńnie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:201
|
||
msgid "Horizontal options"
|
||
msgstr "Haryzantalnyja opcyi"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:202
|
||
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
||
msgstr "Opcyi, jakija akreślivajuć pavodziny widgetu naščadka pa haryzantali"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:208
|
||
msgid "Vertical options"
|
||
msgstr "Vertykalnyja opcyi"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:209
|
||
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
||
msgstr "Opcyi, jakija akreślivajuć pavodziny widgetu naščadka pa vertykali"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:215
|
||
msgid "Horizontal padding"
|
||
msgstr "Haryzantalnaje zapaŭnieńnie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:216
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dadatkovaja adlehłaść pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami "
|
||
"abapał, u pikselach"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:222
|
||
msgid "Vertical padding"
|
||
msgstr "Vertykalnaje zapaŭnieńnie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:223
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dadatkovaja adlehłaść pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami "
|
||
"źvierchu i źnizu, u pikselach"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktext.c:542
|
||
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
||
msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie tekstavaha widgetu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktext.c:550
|
||
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
||
msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie tekstavaha widgetu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktext.c:557
|
||
msgid "Line Wrap"
|
||
msgstr "Pieranos radkoŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktext.c:558
|
||
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić radki la miažy widgetu."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktext.c:565
|
||
msgid "Word Wrap"
|
||
msgstr "Pieranos słoŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktext.c:566
|
||
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić słovy la miažy widgetu."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
|
||
msgid "Tag Table"
|
||
msgstr "Tablica značnikaŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
|
||
msgid "Text Tag Table"
|
||
msgstr "Tablica tekstavych značnikaŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
|
||
msgid "Current text of the buffer"
|
||
msgstr "Dziejny tekst bufera"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
|
||
msgid "Has selection"
|
||
msgstr "Maje vybar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
|
||
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
|
||
msgstr "Akreślivaje ci znachodzicca ŭ bufery niejki zaznačany tekst"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
|
||
msgid "Cursor position"
|
||
msgstr "Pazycyja kursora"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
||
msgstr "Pazycyja znaku ŭklejki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
|
||
msgid "Copy target list"
|
||
msgstr "Skapijuj śpis"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
|
||
msgid ""
|
||
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
|
||
msgstr ""
|
||
"Śpis metaŭ buferu, jaki dapamahaje kapijavańnie ŭ padručnuju pamiać i "
|
||
"krynicy DND"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
|
||
msgid "Paste target list"
|
||
msgstr "Uklej śpis metaŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
|
||
"destination"
|
||
msgstr ""
|
||
"Śpis metaŭ bufera, jaki dapamahaje ŭklejvać dla padručnaj pamiaci i "
|
||
"pryznačeńnia DND"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:170
|
||
msgid "Tag name"
|
||
msgstr "Nazva značnika"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:171
|
||
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nazva, užyvanaja jak spasyłka na tekstavy značnik, NULL dla značnikaŭ, "
|
||
"pazbaŭlenych nazvaŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:189
|
||
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "Koler fonu jak (vierahodna, niavyznačany) GdkColor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:196
|
||
msgid "Background full height"
|
||
msgstr "Fon maje poŭnuju vyšyniu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
||
"of the tagged characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci koler fonu zapaŭniaje radok na ŭsiu vyšyniu, ci tolki na "
|
||
"vyšyniu aznačanych znakaŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:205
|
||
msgid "Background stipple mask"
|
||
msgstr "Maska rysavańnia fonu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:206
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
||
msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia fonu tekstu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:223
|
||
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "Koler elementu jak (vierahodna niavyznačany) GdkColor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:231
|
||
msgid "Foreground stipple mask"
|
||
msgstr "Maska rysavańnia tekstu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:232
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
||
msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia tekstu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:239
|
||
msgid "Text direction"
|
||
msgstr "Napramak tekstu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:240
|
||
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||
msgstr ""
|
||
"Napramak tekstu, naprykład: right-to-left (sprava naleva) albo left-to-right "
|
||
"(źleva naprava)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:289
|
||
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
msgstr "Styl šryftu jak PangoStyle, naprykład: PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:298
|
||
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
msgstr "Varyjant šryftu jak PangoVariant, naprykład: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:307
|
||
msgid ""
|
||
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
||
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ciažar šryftu jak poŭnaja ličba, pabač vartaści, akreślenyja napierš u "
|
||
"PangoWeight; naprykład: PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:318
|
||
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
msgstr ""
|
||
"Raściahnutaść šryftu jak PangoStretch, naprykład: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:327
|
||
msgid "Font size in Pango units"
|
||
msgstr "Pamier šryftu ŭ adzinkach Pango"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
|
||
msgid ""
|
||
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
||
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
||
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pamier šryftu jak kaeficyjent maštabu adnosna zmoŭčanaha pamieru šryftu. "
|
||
"Ułasnaść dazvalaje aŭtamatyčna dastasavacca da źmien matyvaŭ, itp., tamu "
|
||
"rekamendujecca ŭstalać pamier jakraz z vykarystańniem jaje. Pango standartna "
|
||
"akreślivaje niekalki vartaściaŭ maštabu j praporcyj, takich jak "
|
||
"PANGO_SCALE_X_LARGE."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:357 ../gtk/gtktextview.c:577
|
||
msgid "Left, right, or center justification"
|
||
msgstr "Dapasavańnie da levaha, pravaha boku, albo centralnaje"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:376
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kod ISO movy, na jakoj byŭ napisany hety tekst. Pango moža vykarystać hetuju "
|
||
"infarmacyju ŭ jakaści padkazki pry renderavańni tekstu. Kali nie akreślena, "
|
||
"budzie ŭžytaja adpaviednaja zmoŭčanaja vartaść."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:383
|
||
msgid "Left margin"
|
||
msgstr "Levaje pabočča"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:586
|
||
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||
msgstr "Šyrynia levaha pabočča ŭ pikselach"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:393
|
||
msgid "Right margin"
|
||
msgstr "Pravaje pabočča"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:394 ../gtk/gtktextview.c:596
|
||
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
||
msgstr "Šyrynia pravaha pabočča ŭ pikselach"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:605
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Vodstup"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:606
|
||
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
||
msgstr "Pamier vodstupu abzacu ŭ pikselach"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:416
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
||
"in Pango units"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zruch tekstu nad bazavaj linijaj (admoŭnaja vartaść aznačaje zruch nižej za "
|
||
"bazavuju liniju), u adzinkach Pango"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:425
|
||
msgid "Pixels above lines"
|
||
msgstr "Miesca nad radkami"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:426 ../gtk/gtktextview.c:530
|
||
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
||
msgstr "Kolkaść svabodnaha miesca nad abzacami ŭ pikselach"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:435
|
||
msgid "Pixels below lines"
|
||
msgstr "Pikselaŭ nad radkami"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:436 ../gtk/gtktextview.c:540
|
||
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
||
msgstr "Kolkaść svabodnaha miesca nad abzacami ŭ pikselach"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:445
|
||
msgid "Pixels inside wrap"
|
||
msgstr "Pikseli ŭ pieranosie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:446 ../gtk/gtktextview.c:550
|
||
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kolkaść svabodnaha miesca pamiž pieraniesienymi radkami abzacu ŭ pikselach"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:473 ../gtk/gtktextview.c:568
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, jak pieranosiacca radki: nijak, pavodle słoŭ ci pavodle znakaŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:482 ../gtk/gtktextview.c:615
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Tabulacyi"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:483 ../gtk/gtktextview.c:616
|
||
msgid "Custom tabs for this text"
|
||
msgstr "Lubyja tabulacyi, źviazanyja z tekstam"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:501
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "Niabačny"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:502
|
||
msgid "Whether this text is hidden."
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci tekst schavany."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:516
|
||
msgid "Paragraph background color name"
|
||
msgstr "Nazva koleru fonu parahrafu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:517
|
||
msgid "Paragraph background color as a string"
|
||
msgstr "Koler fonu parahrafu ŭ tekstavym vyjaŭleńni"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:532
|
||
msgid "Paragraph background color"
|
||
msgstr "Koler fonu parahrafu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:533
|
||
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "Koler fonu parahrafu jak (vierahodna niavyznačany) GdkColor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:546
|
||
msgid "Background full height set"
|
||
msgstr "Akreśleńnie vyšyni zapaŭnieńnia fonu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:547
|
||
msgid "Whether this tag affects background height"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vyšyniu zapaŭnieńnia fonu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:550
|
||
msgid "Background stipple set"
|
||
msgstr "Nałady maski rysavańnia fonu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:551
|
||
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na masku rysavańnia fonu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:558
|
||
msgid "Foreground stipple set"
|
||
msgstr "Nałady maski rysavańnia tekstu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:559
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na masku rysavańnia tekstu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:594
|
||
msgid "Justification set"
|
||
msgstr "Nałady dapasavańnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:595
|
||
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na dapasavańnie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:602
|
||
msgid "Left margin set"
|
||
msgstr "Nałady levaha pabočča"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:603
|
||
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na levaje pabočča"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:606
|
||
msgid "Indent set"
|
||
msgstr "Nałady vodsupu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:607
|
||
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vodstup"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:614
|
||
msgid "Pixels above lines set"
|
||
msgstr "Nałady miesca nad radkami"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:619
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na kolkaść pikselaŭ nad radkami"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:618
|
||
msgid "Pixels below lines set"
|
||
msgstr "Nałady miesca pad radkami"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:622
|
||
msgid "Pixels inside wrap set"
|
||
msgstr "Nałady pikselaŭ pieranosu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:623
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na kolkaść pikselaŭ pamiž "
|
||
"pieraniesienymi radkami"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:630
|
||
msgid "Right margin set"
|
||
msgstr "Nałady pravaha pabočča"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:631
|
||
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na pravaje pabočča"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:638
|
||
msgid "Wrap mode set"
|
||
msgstr "Nałady režymu pieranosu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:639
|
||
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:642
|
||
msgid "Tabs set"
|
||
msgstr "Nałady tabulacyi"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:643
|
||
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na tabulacyju"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:646
|
||
msgid "Invisible set"
|
||
msgstr "Nałady niabačnaści"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:647
|
||
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na niabačnaść"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:650
|
||
msgid "Paragraph background set"
|
||
msgstr "Nałady fonu parahrafu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:651
|
||
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler fonu parahrafu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:529
|
||
msgid "Pixels Above Lines"
|
||
msgstr "Miesca nad radkami"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:539
|
||
msgid "Pixels Below Lines"
|
||
msgstr "Miesca pad radkami"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:549
|
||
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
||
msgstr "Pikseli ŭ pieranosie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:567
|
||
msgid "Wrap Mode"
|
||
msgstr "Režym pieranosu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:585
|
||
msgid "Left Margin"
|
||
msgstr "Levaje pabočča"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:595
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr "Pravaje pabočča"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:623
|
||
msgid "Cursor Visible"
|
||
msgstr "Bačny kursor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:624
|
||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci bačny kursor uklejvańnia."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:631
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr "Bufer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:632
|
||
msgid "The buffer which is displayed"
|
||
msgstr "Bačny bufer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:639
|
||
msgid "Overwrite mode"
|
||
msgstr "Režym nadpisvańnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:640
|
||
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci ŭvodžany tekst nadpisvaje dziejnaje źmieściva"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:647
|
||
msgid "Accepts tab"
|
||
msgstr "Pryjmańnie tabulacyi"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:648
|
||
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci pavinna bracca pad uvahu tabulacyja jak uvodžany znak"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:657
|
||
msgid "Error underline color"
|
||
msgstr "Koler padkreśleńnia pamyłki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:658
|
||
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
||
msgstr "Koler, jakim buduć rysavać padkreśleńni pamyłak"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
|
||
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
||
msgstr "Stvaraj proxy ŭ vyhladzie paloŭ adnarazovaha vybaru"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
|
||
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci proxy dla hetaha dziejańnia vyhladajuć jak proxy "
|
||
"adnarazovaha vybaru"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
|
||
msgid "If the toggle action should be active in or not"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci pavinien pieraklučalnik być aktyŭny"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
|
||
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci pieraklučalnaja knopka pavinna być nacisnutaja, ci nie."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
|
||
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci pieraklučalnaja knopka znachodzicca ŭ \"pasiarednim\" stanie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
|
||
msgid "Draw Indicator"
|
||
msgstr "Rysuj pakaźnik"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
|
||
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci rysavać pieraklučalnuju častku knopki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:485
|
||
msgid "The orientation of the toolbar"
|
||
msgstr "Aryjentacyja panelaŭ pryładździa"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:493
|
||
msgid "Toolbar Style"
|
||
msgstr "Styl paneli pryładździa"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:494
|
||
msgid "How to draw the toolbar"
|
||
msgstr "Sposab rysavańnia panelaŭ pryładździa"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:501
|
||
msgid "Show Arrow"
|
||
msgstr "Pakazvaj strełki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
|
||
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ci pavinna być bačnaja strełka, kali panel pryładździa nie źmiaščajecca ŭ "
|
||
"interfejsie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:517
|
||
msgid "Tooltips"
|
||
msgstr "Padkazki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
|
||
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być aktyŭnyja padkazki paneli pryładździa"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:540
|
||
msgid "Size of icons in this toolbar"
|
||
msgstr "Pamier ikonaŭ na paneli pryładździa"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:555
|
||
msgid "Icon size set"
|
||
msgstr "Akreśleńnie pamieru ikony"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
|
||
msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci ŭłascivaści pamieru ikony byli akreślenyja"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:565
|
||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci element pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru paśla "
|
||
"pavieličeńnia pamieru paneli pryładździa"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
|
||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci element pavinien mieć taki ž pamier, što inšyja adnarodnyja "
|
||
"elementy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:580
|
||
msgid "Spacer size"
|
||
msgstr "Pamier padzialalnaha elementu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
|
||
msgid "Size of spacers"
|
||
msgstr "Pamiery padzialalnych elementaŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
|
||
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||
msgstr "Kolkaść miesca na kraji pamiž cieniem paneli pryładździa i knopkami"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
|
||
msgid "Maximum child expand"
|
||
msgstr "Maksymalny rost widgetu naščadka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
|
||
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
|
||
msgstr "Pašyralny element atrymaje maksymalnuju prastoru"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
|
||
msgid "Space style"
|
||
msgstr "Styl vodstupaŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
|
||
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci vodstupy pakazvajuć jak vertykalnyja linii, ci jak pustyja "
|
||
"miescy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
|
||
msgid "Button relief"
|
||
msgstr "Vypukłaść knopki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
|
||
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||
msgstr "Typ kantaŭ vakoł knopak paneli pryładździa"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:623
|
||
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||
msgstr "Styl kantu vakoł paneli pryładździa"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:629
|
||
msgid "Toolbar style"
|
||
msgstr "Styl paneli pryładździa"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:630
|
||
msgid ""
|
||
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci zmoŭčanyja paneli pryładździa majuć tolki tekst, tekst i "
|
||
"ikony, tolki ikony, itp."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:636
|
||
msgid "Toolbar icon size"
|
||
msgstr "Pamier ikon paneli pryładździa"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:637
|
||
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
||
msgstr "Pamier ikon na paneli pryładździa"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
|
||
msgid "Text to show in the item."
|
||
msgstr "Tekst, pakazany na elemencie."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
||
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci padkreśleńnie ŭžyvajecca ŭ tekście ŭ roli značnika pierad "
|
||
"znakam akseleratara."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
|
||
msgid "Widget to use as the item label"
|
||
msgstr "Widget, užyvany jak etykieta elementu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
|
||
msgid "Stock Id"
|
||
msgstr "ID typovaha elementu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
|
||
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
||
msgstr "Ikona typovaha elementu, pakazanaja na elemencie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
|
||
msgid "Icon name"
|
||
msgstr "Nazva ikony"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
|
||
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
||
msgstr "Nazva ikony z matyvu, pakazanaj na elemencie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
|
||
msgid "Icon widget"
|
||
msgstr "Widget ikony"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
|
||
msgid "Icon widget to display in the item"
|
||
msgstr "Widget ikony, pakazanaj na elemencie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
|
||
msgid "Icon spacing"
|
||
msgstr "Vodstupy pamiž ikonami"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
|
||
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
|
||
msgstr "Vodstup u pikselach pamiž ikonaj i etykietkaj"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitem.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
||
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci element paneli pryładździa ŭsprymajecca jak važny. Kali "
|
||
"PRAŬDA, knopki paneli pryładździa pakazvajuć tekst u režymie "
|
||
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
|
||
msgid "TreeModelSort Model"
|
||
msgstr "Madel TreeModelSort"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
|
||
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
||
msgstr "Madel dla sartavańnia ŭ TreeModelSort"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:553
|
||
msgid "TreeView Model"
|
||
msgstr "Madel TreeView"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:554
|
||
msgid "The model for the tree view"
|
||
msgstr "Madel dla vyhladu dreva"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:562
|
||
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
||
msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie widgetu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:570
|
||
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
||
msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie widgetu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:577
|
||
msgid "Headers Visible"
|
||
msgstr "Bačnyja zahałoŭki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:578
|
||
msgid "Show the column header buttons"
|
||
msgstr "Pakazvaj knopki ŭ zahałoŭkach kalon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:585
|
||
msgid "Headers Clickable"
|
||
msgstr "Klikalnyja zahałoŭki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:586
|
||
msgid "Column headers respond to click events"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci zahałoŭki reahujuć na padzieji kliku."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:593
|
||
msgid "Expander Column"
|
||
msgstr "Kalona razhortvalnaha elementu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:594
|
||
msgid "Set the column for the expander column"
|
||
msgstr "Naładžvaje kalonu, u jakoj pajaŭlajecca razhortvalny element"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:609
|
||
msgid "Rules Hint"
|
||
msgstr "Razroźnivańnie radkoŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:610
|
||
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci pavienien być akreśleny atrybut, jaki padkazvaje mechanizmu "
|
||
"matyvu razroźnivać čarhovyja radki (naprykład, roznymi kolerami)."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:617
|
||
msgid "Enable Search"
|
||
msgstr "Mahčymaść pošuku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:618
|
||
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci vyhlad dazvalaje karystalniku interaktyŭna prašukać kalony."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:625
|
||
msgid "Search Column"
|
||
msgstr "Kalona pošuku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:626
|
||
msgid "Model column to search through when searching through code"
|
||
msgstr "Kalona madeli, užyvanaja ŭ režymie pošuku."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:646
|
||
msgid "Fixed Height Mode"
|
||
msgstr "Režym ustalenaj vyšyni"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:647
|
||
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pryśpiešvaje GtkTreeView, zychodziačy z taho, što ŭsie radki majuć "
|
||
"adnolkavuju vyšyniu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:667
|
||
msgid "Hover Selection"
|
||
msgstr "Zaznačaj abranaje"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:668
|
||
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci zaznačeńnie pavinna iści za kursoram"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:687
|
||
msgid "Hover Expand"
|
||
msgstr "Razhortvaj abranaje"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:688
|
||
msgid ""
|
||
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci razhortvać/zhortvać radki padčas pierasoŭvańnia nad imi "
|
||
"kursora"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:695
|
||
msgid "Show Expanders"
|
||
msgstr "Pakažy razhortvalniki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:696
|
||
msgid "View has expanders"
|
||
msgstr "Vyhlad z razhortvalnikami"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:703
|
||
msgid "Level Indentation"
|
||
msgstr "Uzrovień vodstupu abzacu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:704
|
||
msgid "Extra indentation for each level"
|
||
msgstr "Dadatkovy vodstup abzacu dla kožnaha ŭzroŭniu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:713
|
||
msgid "Rubber Banding"
|
||
msgstr "Žhut"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:714
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalna zaznačać kursoram myšy šmat elementaŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:721
|
||
msgid "Enable Grid Lines"
|
||
msgstr "Uklučaje linii sietki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:722
|
||
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci linija sietki pavinna być narysavanaja tam, dzie dreva"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:730
|
||
msgid "Enable Tree Lines"
|
||
msgstr "Uklučaje linii dreva"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:731
|
||
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci linija dreva pavinna być narysavanaja tam, dzie dreva"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:751
|
||
msgid "Vertical Separator Width"
|
||
msgstr "Šyrynia vertykalnaha separatara"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:752
|
||
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pamier vertykalnych vodstupaŭ pamiž jačejkami. Ličba musić być cotnaja."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:760
|
||
msgid "Horizontal Separator Width"
|
||
msgstr "Šyrynia haryzantalnaha separatara"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:761
|
||
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pamier haryzantalnych vodstupaŭ pamiž jačejkami. Ličba musić być cotnaja."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:769
|
||
msgid "Allow Rules"
|
||
msgstr "Dapuščalnaje razroźnivańnie radkoŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:770
|
||
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
||
msgstr "Mahčymaść rysavać susiednija radki roznymi kolerami"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:776
|
||
msgid "Indent Expanders"
|
||
msgstr "Adstupi elementy razhortvańnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:777
|
||
msgid "Make the expanders indented"
|
||
msgstr "Adstupaje elementy razhortvańnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:783
|
||
msgid "Even Row Color"
|
||
msgstr "Koler cotnych radkoŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:784
|
||
msgid "Color to use for even rows"
|
||
msgstr "Koler, jaki ŭžyvajecca dla cotnych radkoŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:790
|
||
msgid "Odd Row Color"
|
||
msgstr "Koler niacotnych radkoŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:791
|
||
msgid "Color to use for odd rows"
|
||
msgstr "Koler, jaki ŭžyvajecca dla niacotnych radkoŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:797
|
||
msgid "Row Ending details"
|
||
msgstr "Detali Row Ending"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:798
|
||
msgid "Enable extended row background theming"
|
||
msgstr "Dazvalaje pašyryć šerah na kampazycyi fonu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:804
|
||
msgid "Grid line width"
|
||
msgstr "Šyrynia linijaŭ sietki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:805
|
||
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
|
||
msgstr "Šyrynia linijaŭ sietki tam, dzie dreva, u pikselach"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:811
|
||
msgid "Tree line width"
|
||
msgstr "Šyrynia linijaŭ dreva"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:812
|
||
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
|
||
msgstr "Šyrynia linijaŭ tam, dzie dreva, u pikselach"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:818
|
||
msgid "Grid line pattern"
|
||
msgstr "Uzor linijaŭ sietki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:819
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
|
||
msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni linijaŭ sietki tam, dzie dreva"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:825
|
||
msgid "Tree line pattern"
|
||
msgstr "Uzor linijaŭ dreva"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:826
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
|
||
msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni linijaŭ tam, dzie dreva"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
|
||
msgid "Whether to display the column"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać kalonu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 ../gtk/gtkwindow.c:453
|
||
msgid "Resizable"
|
||
msgstr "Źmienny pamier"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
|
||
msgid "Column is user-resizable"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci moža karystalnik źmianiać šyryniu kalony"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
|
||
msgid "Current width of the column"
|
||
msgstr "Dziejnaja šyrynia kalony"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
|
||
msgid "Space which is inserted between cells"
|
||
msgstr "Miesca, ustaŭlanaje pamiž jačejkami"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "Źmiena pamieru"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
|
||
msgid "Resize mode of the column"
|
||
msgstr "Režym źmieny pamieru kalony"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
|
||
msgid "Fixed Width"
|
||
msgstr "Ustalenaja šyrynia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
|
||
msgid "Current fixed width of the column"
|
||
msgstr "Dziejnaja stałaja šyrynia kalony"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
|
||
msgid "Minimum Width"
|
||
msgstr "Minimalnaja šyrynia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
|
||
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
||
msgstr "Minimalnaja dapuščalnaja šyrynia kalony"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
|
||
msgid "Maximum Width"
|
||
msgstr "Maksymalnaja šyrynia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
|
||
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
||
msgstr "Maksymalnaja dapuščalnaja šyrynia kalony"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
|
||
msgid "Title to appear in column header"
|
||
msgstr "Zahałovak u šapcy kalony"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
|
||
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
||
msgstr "Kalona atrymvaje častku dadatkovaj šyryni dadzienaj widgetu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
|
||
msgid "Clickable"
|
||
msgstr "Klikalnaja"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
|
||
msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci možna klikać u šapku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "Widget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
|
||
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
||
msgstr "Widget, źmieščany na knopcy ŭ šapcy kalony zamiest jaje zahałoŭku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
|
||
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
||
msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu albo widgetu ŭ šapcy kalony"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
|
||
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci možna źmianiać paradak kalony adnosna inšych."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
|
||
msgid "Sort indicator"
|
||
msgstr "Pakaźnik paradkavańnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
|
||
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci bačny pakaźnik paradkavańnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "Paradak sartavańnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
|
||
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
||
msgstr "Napramak, jaki pavinien pakazvać pakaźnik paradkavańnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:196
|
||
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci razhortvalnyja elementy menu pavinny być dadavanyja da menu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:203
|
||
msgid "Merged UI definition"
|
||
msgstr "Definicyja złučanaha interfejsu karystalnika"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:204
|
||
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
||
msgstr "Źviestki XML z apisańniem złučanaha interfejsu karystalnika"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkviewport.c:107
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
||
"this viewport"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vartaść haryzantalnaj pazycyi ŭnutry "
|
||
"hetaha pakazanaha abšaru"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkviewport.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
||
"this viewport"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vartaść vertykalnaj pazycyi ŭnutry "
|
||
"hetaha pakazanaha abšaru"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkviewport.c:123
|
||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, jak rysujecca pramavuholnik ź cieniem vakoł abšaru vyśviatleńnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:440
|
||
msgid "Widget name"
|
||
msgstr "Nazva widgetu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:441
|
||
msgid "The name of the widget"
|
||
msgstr "Nazva widgetu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:447
|
||
msgid "Parent widget"
|
||
msgstr "Widget vyšejšaha ŭzroŭniu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:448
|
||
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
||
msgstr "Widget vyšejšaha ŭzroŭniu hetaha widgetu. Jon musić być kantejneram"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:455
|
||
msgid "Width request"
|
||
msgstr "Patrabavańnie ŭstalić šyryniu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:456
|
||
msgid ""
|
||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||
"used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Patrabavańnie ŭstalić šyryniu widgetu, vartaść -1 aznačaje ŭžyćcio "
|
||
"naturalnaha parametru"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:464
|
||
msgid "Height request"
|
||
msgstr "Patrabavańnie ŭstalić vyšyniu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:465
|
||
msgid ""
|
||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||
"be used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Patrabavańnie ŭstalić vyšyniu widgetu, vartaść -1 aznačaje ŭžyćcio "
|
||
"naturalnaha parametru"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:474
|
||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci widget bačny"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:481
|
||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci widget adkazvaje na zdareńni ŭvodu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:487
|
||
msgid "Application paintable"
|
||
msgstr "Rysavanaje prahramaj"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:488
|
||
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci aplikacyja budzie rysavać niepasredna pa widgecie."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:494
|
||
msgid "Can focus"
|
||
msgstr "Pryjmaje fokus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:495
|
||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci widget pryjmaje fokus uvodu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:501
|
||
msgid "Has focus"
|
||
msgstr "Z fokusam"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:502
|
||
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci na widgecie sfakusavany ŭvod"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:508
|
||
msgid "Is focus"
|
||
msgstr "Fakusavańnie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:509
|
||
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci widget u vaknie vyšejšaha ŭzroŭniu zmoŭčany"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:515
|
||
msgid "Can default"
|
||
msgstr "Moža być zmoŭčany"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:516
|
||
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci widget moža być zmoŭčany"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:522
|
||
msgid "Has default"
|
||
msgstr "Zmoŭčany"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:523
|
||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci widget zmoŭčany"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:529
|
||
msgid "Receives default"
|
||
msgstr "Pryjmaje zmoŭčanaje"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:530
|
||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci widget pryjmaje zmoŭčanaje dziejańnie, kali fokus na im"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:536
|
||
msgid "Composite child"
|
||
msgstr "Naščadak składanaha"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:537
|
||
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci widget źjaŭlajecca častkaj składanaha widgetu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:543
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Styl"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:544
|
||
msgid ""
|
||
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
||
"(colors etc)"
|
||
msgstr "Styl widgetu, z infarmacyjaj ab jahonym vyhladzie (kolery i inšaje)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:550
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Zdareńni"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:551
|
||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maska zdareńniaŭ, jakaja akreślivaje, jakija typy zdareńniaŭ GdkEvents "
|
||
"atrymvaje hety widget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:558
|
||
msgid "Extension events"
|
||
msgstr "Zdareńni pašyreńnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:559
|
||
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maska zdareńniaŭ, jakaja akreślivaje, jakija typy zdareńniaŭ atrymvaje hety "
|
||
"widget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:566
|
||
msgid "No show all"
|
||
msgstr "Nie pakazvaj usich"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:567
|
||
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci funkcyja gtk_widget_show_all() pavinna mieć upłyŭ na hety "
|
||
"widget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:584
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Has tooltip"
|
||
msgstr "Padkazka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether this widget has a tooltip"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci na widgecie sfakusavany ŭvod"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tooltip markup"
|
||
msgstr "Padkazka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:607
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
|
||
msgstr "Źmieściva elementu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1644
|
||
msgid "Interior Focus"
|
||
msgstr "Unutrany fokus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1645
|
||
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||
msgstr "Akreślivaje, treba rysavać pakaźnik fokusu ŭnutry widgetaŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1651
|
||
msgid "Focus linewidth"
|
||
msgstr "Šyrynia linii fokusu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1652
|
||
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
||
msgstr "Šyrynia linii, jakaja pakazvaje fokus, u pikselach"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1658
|
||
msgid "Focus line dash pattern"
|
||
msgstr "Uzor linii fokusu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1659
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
||
msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni fokusu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1664
|
||
msgid "Focus padding"
|
||
msgstr "Zapaŭnieńnie fokusu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1665
|
||
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šyrynia vodstupu pamiž pakaźnikam fokusu i pramavuholnikam, jaki aznačaje "
|
||
"fokus, u pikselach"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1670
|
||
msgid "Cursor color"
|
||
msgstr "Koler kursora"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1671
|
||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "Koler, pry vykarystańni jakoha pavinien być rysavany kursor ustaŭki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1676
|
||
msgid "Secondary cursor color"
|
||
msgstr "Druhi koler kursora"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1677
|
||
msgid ""
|
||
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
||
"right-to-left and left-to-right text"
|
||
msgstr ""
|
||
"Koler dapamožnaha kursora ŭstaŭki, užyvanaha pry redahavańni tekstu ź "
|
||
"pieramiašanymi frahmentami, pisanymi źleva naprava i sprava naleva."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1682
|
||
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||
msgstr "Praporcyi pramavuholnika kursora"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1683
|
||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "Kaeficyjent praporcyjaŭ kursora ŭstaŭki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1697
|
||
msgid "Draw Border"
|
||
msgstr "Rysavańnie krajoŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1698
|
||
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
|
||
msgstr "Pamier abšaraŭ rysavać pa-za abšaram, zaniatym widgetam"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1711
|
||
msgid "Unvisited Link Color"
|
||
msgstr "Koler nienaviedanaj spasyłki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1712
|
||
msgid "Color of unvisited links"
|
||
msgstr "Koler nienaviedanych spasyłak"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1725
|
||
msgid "Visited Link Color"
|
||
msgstr "Koler naviedanaj spasyłki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1726
|
||
msgid "Color of visited links"
|
||
msgstr "Koler naviedanych spasyłak"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1740
|
||
msgid "Wide Separators"
|
||
msgstr "Šyrynia separatara"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1741
|
||
msgid ""
|
||
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
|
||
"instead of a line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ci separatary majuć kanfihuravalnuju šyryniu, i ci pavinny jany być "
|
||
"rysavanyja pry dapamozie pramavuholnikaŭ, a nia linijaŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1755
|
||
msgid "Separator Width"
|
||
msgstr "Šyrynia separatara"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1756
|
||
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
|
||
msgstr "Šyrynia separataraŭ, kali hetaja vartaść PRAŬDZIVAJA"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1770
|
||
msgid "Separator Height"
|
||
msgstr "Separatar vyšyni"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1771
|
||
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
|
||
msgstr "Vyšynia separataraŭ, kali vartaść \"wide-separators\" PRAŬDZIVAJA"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1785
|
||
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
||
msgstr "Daŭžynia haryzantalnaj strełki prakrutki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1786
|
||
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
||
msgstr "Daŭžynia haryzantalnych strełak prakrutki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1800
|
||
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
||
msgstr "Daŭžynia vertykalnaj strełki prakrutki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1801
|
||
msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
||
msgstr "Daŭžynia vertykalnaj strełki prakrutki"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:411
|
||
msgid "Window Type"
|
||
msgstr "Typ akna"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:412
|
||
msgid "The type of the window"
|
||
msgstr "Typ akna"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:420
|
||
msgid "Window Title"
|
||
msgstr "Zahałovak akna"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:421
|
||
msgid "The title of the window"
|
||
msgstr "Zahałovak akna"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:428
|
||
msgid "Window Role"
|
||
msgstr "Rola akna"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:429
|
||
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
||
msgstr "Unikalny identyfikatar dla akna, užyvany padčas adbudovy sesii"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:436
|
||
msgid "Allow Shrink"
|
||
msgstr "Mahčymaść źmianšeńnia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:438
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
||
"time a bad idea"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci akno nia maje minimalnaha pamieru. Abrańnie hetaj vartaści "
|
||
"na 99% drennaja ideja"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:445
|
||
msgid "Allow Grow"
|
||
msgstr "Dazvol pavieličeńnie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:446
|
||
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci moža karystalnik pavialičvać pamier akna na bolšy za "
|
||
"minimalny"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:454
|
||
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci moža karystalnik źmianiać pamier akna"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:461
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "Madalnaje"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:462
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||
"up)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci akno madalnaje (kali jano bačnaje, inšymi nielha karystacca)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:469
|
||
msgid "Window Position"
|
||
msgstr "Pałažeńnie akna"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:470
|
||
msgid "The initial position of the window"
|
||
msgstr "Pačatkovaje pałažeńnie akna"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:478
|
||
msgid "Default Width"
|
||
msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:479
|
||
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia akna, užyvanaja pry pieršym jahonym pajaŭleńni"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:488
|
||
msgid "Default Height"
|
||
msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:489
|
||
msgid ""
|
||
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia akna, užyvanaja pry pieršym jahonym pajaŭleńni"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:498
|
||
msgid "Destroy with Parent"
|
||
msgstr "Źnišč z baćkam"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:499
|
||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci začyniać hetaje vakno, kali začyniajecca vakno vyšejšaha "
|
||
"ŭzroŭniu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:506
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikona"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:507
|
||
msgid "Icon for this window"
|
||
msgstr "Ikona, źviazanaja z hetym aknom"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:523
|
||
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
||
msgstr "Nazva ikony z matyvu, źviazanaj z hetym aknom"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:538
|
||
msgid "Is Active"
|
||
msgstr "Aktyŭnaje"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:539
|
||
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci akno vyšejšaha ŭzroŭniu aktyŭnaje"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:546
|
||
msgid "Focus in Toplevel"
|
||
msgstr "Fokus u aknie vyšejšaha ŭzroŭniu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:547
|
||
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci fokus znachodzicca ŭnutry GtkWindow"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:554
|
||
msgid "Type hint"
|
||
msgstr "Padkazka typu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:555
|
||
msgid ""
|
||
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
||
"and how to treat it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Padkazka dla asiarodździa, ź jakim typam akna jano maje dačynieńnie, i jak ź "
|
||
"im abychodzicca."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:563
|
||
msgid "Skip taskbar"
|
||
msgstr "Abminaj paneli zadańniaŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:564
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci akno pavinna być abminutaje na paneli zadańniaŭ."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:571
|
||
msgid "Skip pager"
|
||
msgstr "Abminaj pieraklučalnik rabočych abšaraŭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:572
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci akno pavinna być abminutaje ŭ pieraklučalniku rabočych "
|
||
"abšaraŭ."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:579
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Važnaje"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:580
|
||
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci źviartać uvahu karystalnika na dadzienaje akno."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:594
|
||
msgid "Accept focus"
|
||
msgstr "Pryjmańnie fokusu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:595
|
||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
||
msgstr "Kali PRAŬDA, akno pavinna atrymoŭvać fokus uvodu."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:609
|
||
msgid "Focus on map"
|
||
msgstr "Fokus pry mapavańni"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:610
|
||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
||
msgstr "Kali PRAŬDA, akno pavinna atrymoŭvać fokus uvodu pry mapavańni."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:624
|
||
msgid "Decorated"
|
||
msgstr "Dekaravanaje"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:625
|
||
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci kiraŭnik voknaŭ pavinien dekaravać hetaje akno"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:639
|
||
msgid "Deletable"
|
||
msgstr "Vydalalny"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:640
|
||
msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci na ramcy vakna pavinna być knopka, jakaja jaho začyniaje"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:656
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "Hravitacyja"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:657
|
||
msgid "The window gravity of the window"
|
||
msgstr "Akno hravitacyi vakna"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:674
|
||
msgid "Transient for Window"
|
||
msgstr "Pierachodny dla akna"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:675
|
||
msgid "The transient parent of the dialog"
|
||
msgstr "Pierachodny baćka dyjalohu"
|
||
|
||
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
|
||
msgid "IM Preedit style"
|
||
msgstr "Styl ustupnaha redahavańnia metadu ŭvodu"
|
||
|
||
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
|
||
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
||
msgstr "Sposab rysavańnia źviestak redahavańnia ŭstupnaha metadu ŭvodu"
|
||
|
||
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
|
||
msgid "IM Status style"
|
||
msgstr "Styl stanu metadu ŭvodu"
|
||
|
||
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
|
||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||
msgstr "Sposab rysavańnia paneli stanu metadu ŭvodu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
|
||
#~ "text in the progress widget"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kolkaść pamiž 0.0 i 1.0, jakaja akreślivaje haryzantalnaje raŭnańnie "
|
||
#~ "tekstu ŭnutry widgetu prahresu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
|
||
#~ "text in the progress widget"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kolkaść pamiž 0.0 i 1.0, jakaja akreślivaje vertykalnaje raŭnańnie tekstu "
|
||
#~ "ŭnutry widgetu prahresu"
|