mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-06 08:40:08 +00:00
8081 lines
301 KiB
Plaintext
8081 lines
301 KiB
Plaintext
# translation of as.po to Assamese
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2007, 2008.
|
||
# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2007.
|
||
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
|
||
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: as\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
|
||
"cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-03-05 23:41+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 17:22+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
|
||
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰা"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkcursor.c:126
|
||
msgid "Cursor type"
|
||
msgstr "কাৰ্ছাৰৰ ধৰণ"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkcursor.c:127
|
||
msgid "Standard cursor type"
|
||
msgstr "প্ৰামাণিক কাৰ্ছাৰৰ ধৰণ"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkcursor.c:135
|
||
msgid "Display of this cursor"
|
||
msgstr "এই কাৰ্ছাৰৰ প্ৰদৰ্শন"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdevice.c:109
|
||
msgid "Device Display"
|
||
msgstr "ডিভাইচ প্ৰদৰ্শন"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdevice.c:110
|
||
msgid "Display which the device belongs to"
|
||
msgstr "ডিভাইচটো যাৰ হয় তাক প্ৰদৰ্শন কৰা"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdevice.c:124
|
||
msgid "Device manager"
|
||
msgstr "ডিভাইচ মেনেজাৰ"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdevice.c:125
|
||
msgid "Device manager which the device belongs to"
|
||
msgstr "ডিভাইচ মেনেজাৰ যাৰ ডিভাইচটো হয়"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "ডিভাইচৰ নাম"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdevice.c:154
|
||
msgid "Device type"
|
||
msgstr "ডিভাইচৰ ধৰন"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdevice.c:155
|
||
msgid "Device role in the device manager"
|
||
msgstr "ডিভাইচ মেনেজাৰত ডিভাইচৰ ভূমিকা"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdevice.c:171
|
||
msgid "Associated device"
|
||
msgstr "আনুষংগিক ডিভাইচ"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdevice.c:172
|
||
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
|
||
msgstr "এই ডিভাইচৰ লগত থকা আনুষংগিক পোইন্টাৰ অথবা কিবৰ্ড"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdevice.c:185
|
||
msgid "Input source"
|
||
msgstr "ইনপুটৰ উৎস"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdevice.c:186
|
||
msgid "Source type for the device"
|
||
msgstr "ডিভাইচটোৰ উৎসৰ ধৰণ"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
|
||
msgid "Input mode for the device"
|
||
msgstr "ডিভাইচটোৰ ইনপুটৰ অৱস্থা"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdevice.c:217
|
||
msgid "Whether the device has a cursor"
|
||
msgstr "ডিভাইচটোৰ কাৰ্ছাৰ আছে নে"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdevice.c:218
|
||
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
|
||
msgstr "ডিভাইচৰ গতি অনুসৰণ কৰা এটা দৃশ্যমান কাৰ্ছাৰ আছে নে"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
|
||
msgid "Number of axes in the device"
|
||
msgstr "ডিভাইচত থকা এক্সৰ সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
|
||
msgid "Display for the device manager"
|
||
msgstr "ডিভাইচ মেনেজাৰৰ বাবে প্ৰদৰ্শন "
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
|
||
msgid "Default Display"
|
||
msgstr "অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শন"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
|
||
msgid "The default display for GDK"
|
||
msgstr "GDK ৰ অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শন"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkscreen.c:90
|
||
msgid "Font options"
|
||
msgstr "ফন্ট সংক্ৰান্ত বিকল্প"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
|
||
msgid "The default font options for the screen"
|
||
msgstr "পৰ্দ্দাৰ ফন্টৰ বাবে অবিকল্পিত ফন্ট বিকল্প"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkscreen.c:98
|
||
msgid "Font resolution"
|
||
msgstr "ফন্টৰ বিভাজন"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkscreen.c:99
|
||
msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
||
msgstr "পৰ্দ্দাৰ ফন্টৰ বিভাজন"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "কাৰ্ছাৰ"
|
||
|
||
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
|
||
msgid "Opcode"
|
||
msgstr "Opcode"
|
||
|
||
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
|
||
msgid "Opcode for XInput2 requests"
|
||
msgstr "XInput2 অনুৰোধবোৰৰ কাৰনে Opcode"
|
||
|
||
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
|
||
msgid "Major"
|
||
msgstr "মূখ্য"
|
||
|
||
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
|
||
msgid "Major version number"
|
||
msgstr "মূখ্য সংস্কৰণ নম্বৰ"
|
||
|
||
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
|
||
#| msgid "Monitor"
|
||
msgid "Minor"
|
||
msgstr "গৌণ"
|
||
|
||
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
|
||
msgid "Minor version number"
|
||
msgstr "গৌণ সংস্কৰণ নম্বৰ"
|
||
|
||
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr "ডিভাইচ ID"
|
||
|
||
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
|
||
msgid "Device identifier"
|
||
msgstr "ডিভাইচ পৰিচয়ক"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
|
||
#| msgid "Cell Area"
|
||
msgid "Cell renderer"
|
||
msgstr "কোষ ৰেণ্ডাৰাৰ"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
|
||
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
|
||
msgstr "এই অভিগম কৰিব পৰা দ্বাৰা প্ৰতিনিদ্ধিত্ব কৰা কোষ ৰেণ্ডাৰাৰ"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
|
||
msgid "Has Opacity Control"
|
||
msgstr "ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নিয়ন্ত্ৰণ আছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
|
||
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||
msgstr "ৰং নিৰ্বাচকৰ পৰা ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নিৰ্ধাৰণ কৰা যাব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
|
||
msgid "Has palette"
|
||
msgstr "পেলেট আছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
|
||
msgid "Whether a palette should be used"
|
||
msgstr "পেলেট ব্যৱহৃত হ'ব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
|
||
msgid "Current Color"
|
||
msgstr "বৰ্তমান ৰং"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
|
||
msgid "The current color"
|
||
msgstr "বৰ্তমান ৰংটি"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
|
||
msgid "Current Alpha"
|
||
msgstr "বৰ্তমান আলফা"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
|
||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr "অস্বচ্ছতা (Opacity) বৰ্তমান মান (পূৰ্ণ স্বচ্ছতাৰ বাবে ০, পূৰ্ণ অস্বচ্ছতাৰ বাবে ৬৫৫৩৫)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
|
||
msgid "Current RGBA"
|
||
msgstr "বৰ্তমান RGBA"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
|
||
msgid "The current RGBA color"
|
||
msgstr "বৰ্তমান RGBA ৰংটো"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "ৰং নিৰ্বাচন"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
|
||
msgid "The color selection embedded in the dialog."
|
||
msgstr "ৰং বাছাইকাৰক ডায়ালগেৰ শিৰোনাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
|
||
msgid "OK Button"
|
||
msgstr "OK Button"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
|
||
msgid "The OK button of the dialog."
|
||
msgstr "মেসেজ বুটামত প্ৰদৰ্শিত বুটাম"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
|
||
msgid "Cancel Button"
|
||
msgstr "মেসেজ বুটাম"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
|
||
msgid "The cancel button of the dialog."
|
||
msgstr "parent সৰ্বমোট"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
|
||
msgid "Help Button"
|
||
msgstr "মেসেজ বুটাম"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
|
||
msgid "The help button of the dialog."
|
||
msgstr "মেসেজ বুটামত প্ৰদৰ্শিত বুটাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
|
||
msgid "Font name"
|
||
msgstr "ফন্টৰ নাম"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
|
||
msgid "The string that represents this font"
|
||
msgstr "যি এক্স অক্ষীয় পঙ্ক্তিটি এই ফন্টৰ প্ৰতিনিধিত্ব কৰি"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
|
||
msgid "Preview text"
|
||
msgstr "প্ৰাকদৰ্শনে ব্যৱহৃত টেক্সট"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
|
||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||
msgstr "চিহ্নিত ফন্টকে প্ৰদৰ্শনীৰ উদ্দেশ্যি যি টেক্সট লেখা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1065
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:614 ../gtk/gtkviewport.c:155
|
||
msgid "Shadow type"
|
||
msgstr "ছায়াৰ ধৰন"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
|
||
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
||
msgstr "কনটেইনাৰকে ঘিৰে থাকা ছায়াৰ চেহাৰা"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
|
||
msgid "Handle position"
|
||
msgstr "হাতলৰ অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
|
||
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
||
msgstr "চাইল্ড উইজেটেৰ সাপেক্ষে হাতলৰ অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
|
||
msgid "Snap edge"
|
||
msgstr "উজ্জ্বল প্ৰান্ত"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
|
||
msgid ""
|
||
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
||
"handlebox"
|
||
msgstr "হ্যান্ডলবাক্সৰ পাৰ্শ্ব যাৰ ডকিং পয়েন্টেৰ সৈতে যুক্ত হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
|
||
msgid "Snap edge set"
|
||
msgstr "উজ্জ্বল প্ৰান্তৰ সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
||
"handle_position"
|
||
msgstr "snap_edge নাকি handle_position ইয়াৰ বৈশিষ্ট্যৰ পৰা নেয়া মানটি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
|
||
msgid "Child Detached"
|
||
msgstr "Child Detached"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
|
||
"detached."
|
||
msgstr ""
|
||
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
|
||
"detached."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:473
|
||
msgid "Style context"
|
||
msgstr "শৈলী পৰিপ্ৰেক্ষতিত"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
|
||
msgid "GtkStyleContext to get style from"
|
||
msgstr "শৈলী প্ৰাপ্ত কৰিবলে GtkStyleContext "
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Rows"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
|
||
msgid "The number of rows in the table"
|
||
msgstr "ছকটিৰ শাৰীৰ সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Columns"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
|
||
msgid "The number of columns in the table"
|
||
msgstr "ছকটিৰ স্তম্ভেৰ সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1388
|
||
msgid "Row spacing"
|
||
msgstr "প্ৰতি শাৰী স্থান তৰ সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1389
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
||
msgstr "দুইটি পাশাপাশি শাৰীৰ মধ্যবৰ্তী স্থান তৰ সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1395
|
||
msgid "Column spacing"
|
||
msgstr "প্ৰতি স্তম্ভে স্থান তৰ সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1396
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
||
msgstr "দুইটি পাশাপাশি স্তম্ভেৰ মধ্যবৰ্তী স্থান তৰ সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
|
||
msgid "Homogeneous"
|
||
msgstr "সমজাতীয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
|
||
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
|
||
msgstr "প্ৰস্থ দৈৰ্ঘ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1416
|
||
msgid "Left attachment"
|
||
msgstr "বামপাশৰ সংৰেখন"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1417 ../gtk/gtkmenu.c:726
|
||
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
||
msgstr "The column number to attach the left side of the child to"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
|
||
msgid "Right attachment"
|
||
msgstr "ডানপাশৰ সংৰেখন"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
|
||
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
||
msgstr "চাইল্ড উইজেটেৰ ডানপাশে যি স্তম্ভ নম্বৰ যুক্ত হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1423
|
||
msgid "Top attachment"
|
||
msgstr "ঊৰ্ধ্ব সংযুক্তি"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
|
||
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
||
msgstr "চাইল্ড উইজেটেৰ ওপৰ যি শাৰী সনম্বৰ যুক্ত হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
|
||
msgid "Bottom attachment"
|
||
msgstr "নিম্ন সংযুক্তি"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:750
|
||
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
||
msgstr "চাইল্ডৰ তলৰ অংশে যি শাৰী নম্বৰ যুক্ত হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
|
||
msgid "Horizontal options"
|
||
msgstr "পথালি বিকল্প"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
|
||
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
||
msgstr "চাইল্ডৰ পথালি বৈশিষ্ট্য উল্লেখকাৰী বিকল্প"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
|
||
msgid "Vertical options"
|
||
msgstr "উলম্ব বিকল্প"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
|
||
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
||
msgstr "চাইল্ডৰ উলম্ব বৈশিষ্ট্য উল্লেখকাৰী বিকল্প"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
|
||
msgid "Horizontal padding"
|
||
msgstr "পথালি পেডিং (Padding)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"চাইল্ড এবং তাৰ বাম আৰু ডানেৰ বস্তুৰ মাজত যি অতিৰিক্ত ৰিক্ত স্থান ৰাখিব তাৰ পিক্সেল "
|
||
"সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
|
||
msgid "Vertical padding"
|
||
msgstr "উলম্ব পেডিং (Padding)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"চাইল্ড এবং তাৰ ওপৰত আৰু তলৰ বস্তুৰ মাজত যি অতিৰিক্ত ৰিক্ত স্থান ৰাখিব তাৰ পিক্সেল "
|
||
"সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
|
||
msgid "Program name"
|
||
msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
||
"g_get_application_name()"
|
||
msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ নাম । কোন নাম নিদিলে অবিকল্পিতৰূপে g_get_application_name() ব্যৱহৃত হয়।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
|
||
msgid "Program version"
|
||
msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ সংস্কৰণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
|
||
msgid "The version of the program"
|
||
msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ সংস্কৰণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
|
||
msgid "Copyright string"
|
||
msgstr "প্ৰতিলিপিস্বত্বৰ শব্দ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
|
||
msgid "Copyright information for the program"
|
||
msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ প্ৰতিলিপি স্বত্ব সংক্ৰান্ত তথ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
|
||
msgid "Comments string"
|
||
msgstr "মন্তব্য শব্দ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
|
||
msgid "Comments about the program"
|
||
msgstr "অনুপ্ৰয়োগ সম্পৰ্কিত মন্তব্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
|
||
msgid "License Type"
|
||
msgstr "অনুজ্ঞা-পত্ৰৰ ধৰণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
|
||
msgid "The license type of the program"
|
||
msgstr "ক্ৰমনিৰ্দেশকৰ অনুজ্ঞা-পত্ৰৰ ধৰণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
|
||
msgid "Website URL"
|
||
msgstr "ৱেবছাইটৰ URL"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
|
||
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
||
msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ ৱেবছাইট নিৰ্দেশক সংযোগৰ URL"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
|
||
msgid "Website label"
|
||
msgstr "ৱেবছাইট লেবেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
|
||
msgid "The label for the link to the website of the program"
|
||
msgstr "ক্ৰমনিৰ্দেশকৰ ৱেবছাইটলৈ যাবলে লিংকৰ লেবেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "লেখক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
|
||
msgid "List of authors of the program"
|
||
msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ লেখকসকলৰ তালিকা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
|
||
msgid "Documenters"
|
||
msgstr "আলেখ্যনৰ প্ৰস্তুতকাৰক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
|
||
msgid "List of people documenting the program"
|
||
msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ আলেখ্যন তৈয়াৰ কৰা প্ৰস্তুতকাৰকসকলৰ তালিকা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "শিল্পী"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
|
||
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
||
msgstr "যি সকল ব্যক্তি এই অনুপ্ৰয়োগৰ বাবে শিল্পকৰ্মত সহায় আগবঢ়াইছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
|
||
msgid "Translator credits"
|
||
msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
|
||
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
||
msgstr "অনুবাদকদেৰ স্বীকৃতি। এই পংক্তিটি অনুবাদযোগ্য ৰূপে চিহ্নিত হওয়া আবশ্যক।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "প্ৰতীকচিহ্ন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
|
||
msgid ""
|
||
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
||
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||
msgstr ""
|
||
"বিষয়ক প্ৰদৰ্শক বক্সৰ লোগো । ইয়াক নিৰ্দিষ্ট নকৰিলে অবিকল্পিত হিচাপে "
|
||
"gtk_window_get_default_icon_list() ব্যৱহৃত হয় ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
|
||
msgid "Logo Icon Name"
|
||
msgstr "লোগো আইকনৰ নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
|
||
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
||
msgstr "পৰিচিতি প্ৰদৰ্শক বক্সৰ লোগো হিচাপে এটা নামযুক্ত আইকন ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
|
||
msgid "Wrap license"
|
||
msgstr "লাইছেঞ্চ মেৰাই দিয়ক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
|
||
msgid "Whether to wrap the license text."
|
||
msgstr "লাইছেঞ্চৰ শব্দক মেৰোৱা হ'ব নে নাই ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
|
||
msgid "Accelerator Closure"
|
||
msgstr "Accelerator Closure"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
|
||
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "acceleratorৰ সাল সলনিৰ বাবে যি closure ক নিৰীক্ষণ কৰিব লাগিব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
|
||
msgid "Accelerator Widget"
|
||
msgstr "Accelerator Widget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
|
||
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "acceleratorৰ সাল সলনিৰ বাবে যি widget ক নিৰীক্ষণ কৰিব লাগিব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "উইজেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccessible.c:159
|
||
msgid "The widget referenced by this accessible."
|
||
msgstr "এই অভিগম কৰিব পৰা দ্বাৰা প্ৰসংগ কৰা উইজেট।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactionable.c:70
|
||
#| msgid "Icon name"
|
||
msgid "action name"
|
||
msgstr "কাৰ্য্যৰ নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactionable.c:71
|
||
#| msgid "The name of the selected font"
|
||
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
|
||
msgstr "সংযুক্ত কাৰ্য্যৰ নাম, যেনে 'app.quit'"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactionable.c:75
|
||
#| msgid "Paste target list"
|
||
msgid "action target value"
|
||
msgstr "কাৰ্য্য লক্ষ্যৰ মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactionable.c:76
|
||
msgid "The parameter for action invocations"
|
||
msgstr "কাৰ্য্য আৱাহনসমূহৰ বাবে প্ৰাচল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
|
||
#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:221
|
||
msgid "A unique name for the action."
|
||
msgstr "এই কামৰ বাবে এটা অদ্বিতীয় নাম ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:169 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "লেবেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:240
|
||
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
||
msgstr "এই কাম সক্ৰিয় কৰা তালিকাৰ বস্তু আৰু বুটামত ব্যৱহৃত লেবেল ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:256
|
||
msgid "Short label"
|
||
msgstr "সংক্ষিপ্ত লেবেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:257
|
||
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
||
msgstr "টুলবাৰৰ বুটামত ব্যৱহাৰযোগ্য এটা সংক্ষিপ্ত লেবেল ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:265
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr "টুলটিপ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:266
|
||
msgid "A tooltip for this action."
|
||
msgstr "এই কামটোৰ বাবে এটা টুলটিপ ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:281
|
||
msgid "Stock Icon"
|
||
msgstr "Stock আইকন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:282
|
||
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
||
msgstr "বিভিন্ন উইজেটত এই কাম নিৰ্দেশকাৰী Stock আইকন।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
|
||
msgid "GIcon"
|
||
msgstr "GIcon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
|
||
msgid "The GIcon being displayed"
|
||
msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰা GIcon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:778
|
||
msgid "Icon Name"
|
||
msgstr "আইকনৰ নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
|
||
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
||
msgstr "আইকন থিমৰ পৰা প্ৰাপ্ত আইকনৰ নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
|
||
msgid "Visible when horizontal"
|
||
msgstr "পথালিকে দেখা দিয়া"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr "টুলবাৰ পথালিকে থাকিলে টুলবাৰৰ বস্তু দেখা যাব নে নাই ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:347
|
||
msgid "Visible when overflown"
|
||
msgstr "overflown অৱস্থাত দৃশ্যমান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:348
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
||
"overflow menu."
|
||
msgstr "TRUE হ'লে, টুলবাৰ overflow তালিকাত এই কামৰ টুল আইটেমৰ নিযুক্তকক দেখুৱা হয় ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
|
||
msgid "Visible when vertical"
|
||
msgstr "উলম্ব অৱস্থাত দৃশ্যমান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr "টুলবাৰ উলম্ব অৱস্থাত থাকিলে টুলবাৰৰ বস্তু দৃশ্যমান থাকিব নে নাই ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
|
||
msgid "Is important"
|
||
msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:364
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
||
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"কামটোক গুৰুত্বপূৰ্ণ বিবেচনা কৰা হয় নে নহয় । ইয়াৰ মান TRUE হ'লে টুল-আইটেম নিযুক্তক "
|
||
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডত লিপি প্ৰদৰ্শন কৰি ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:372
|
||
msgid "Hide if empty"
|
||
msgstr "ৰিক্ত হ'লে লুকাই ৰাখক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:373
|
||
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
||
msgstr "TRUE হ'লে এই কামৰ ৰিক্ত তালিকা নিযুক্তকক লুকাই ৰখা হয় ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:1023
|
||
msgid "Sensitive"
|
||
msgstr "সংবেদনশীল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:380
|
||
msgid "Whether the action is enabled."
|
||
msgstr "কামটো সক্ৰিয় হয় নে নহয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1016
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "দৃশ্যমান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:387
|
||
msgid "Whether the action is visible."
|
||
msgstr "কামটো দৃশ্যমান নে নহয় ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:393
|
||
msgid "Action Group"
|
||
msgstr "কাৰ্য্যৰ গোট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:394
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
||
"use)."
|
||
msgstr ""
|
||
"এই GtkAction-টো যি GtkActionGroup ৰ সৈতে সংশ্লিষ্ট, বা NULL (ভিতৰুৱা ভাবে "
|
||
"ব্যৱহাৰ কৰিব লগা) ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
|
||
msgid "Always show image"
|
||
msgstr "Always show image"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
|
||
msgid "Whether the image will always be shown"
|
||
msgstr "Whether the image will always be shown"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
|
||
msgid "A name for the action group."
|
||
msgstr "এই কামৰ গোটৰ নাম।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
|
||
msgid "Whether the action group is enabled."
|
||
msgstr "এই কামৰ গোট সক্ৰিয় নে নহয় ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
|
||
msgid "Whether the action group is visible."
|
||
msgstr "এই কামৰ গোট দৃশ্যমান নে নহয় ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactivatable.c:287
|
||
msgid "Related Action"
|
||
msgstr "সম্বন্ধিত কাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactivatable.c:288
|
||
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
|
||
msgstr "এই সক্ৰিয় কৰিব পৰা বস্তুয়ে সক্ৰিয় আৰু উন্নয়ন গ্ৰহণ কৰিব পৰা কাৰ্য্যটো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactivatable.c:310
|
||
msgid "Use Action Appearance"
|
||
msgstr "কাৰ্য্যৰ প্ৰদৰ্শন ব্যৱহাৰ কৰক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactivatable.c:311
|
||
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
|
||
msgstr "সম্বন্ধিত কাৰ্য্যৰ প্ৰদৰ্শনৰ গুণ ব্যৱহাৰ কৰা যাব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
|
||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
|
||
msgid "The value of the adjustment"
|
||
msgstr "adjustment ৰ মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
|
||
msgid "Minimum Value"
|
||
msgstr "সৰ্বনিম্ন মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
|
||
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
||
msgstr "adjustment ৰ সৰ্বনিম্ন মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
|
||
msgid "Maximum Value"
|
||
msgstr "সৰ্বোচ্চ মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
|
||
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
||
msgstr "adjustment ৰ সৰ্বোচ্চ মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
|
||
msgid "Step Increment"
|
||
msgstr "ধাপ বৃদ্ধি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
|
||
msgid "The step increment of the adjustment"
|
||
msgstr "adjustment ৰ ধাপ বৃদ্ধি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
|
||
msgid "Page Increment"
|
||
msgstr "পৃষ্ঠা বৃদ্ধি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
|
||
msgid "The page increment of the adjustment"
|
||
msgstr "adjustment সৰ পৃষ্ঠা বৃদ্ধি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
|
||
msgid "Page Size"
|
||
msgstr "পৃষ্ঠাৰ আকাৰ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
|
||
msgid "The page size of the adjustment"
|
||
msgstr "adjustment সৰ পৃষ্ঠাৰ আকাৰ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:135
|
||
msgid "Horizontal alignment"
|
||
msgstr "পথালিকে কৰা সংৰেখন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
||
"right aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
"ব্যৱহাৰযোগ্য স্থানত চাইল্ডৰ পথালি অৱস্থান । ০.০ হ'লে বাওঁৰ পৰা সংৰেখন কৰা হয় আৰু "
|
||
"১.০ হ'লে সোঁ-ফালৰ পৰা সংৰেখন কৰা হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:145
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "উলম্বভাবে সংৰেখন কৰা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
||
"bottom aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
"ব্যৱহাৰযোগ্য স্থানত চাইল্ডৰ উলম্ব অৱস্থান । ০.০ হ'লে ওপৰৰ পৰা সংৰেখন কৰা হয় আৰু ১.০ "
|
||
"হ'লে তলৰ পৰা সংৰেখন কৰা হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:154
|
||
msgid "Horizontal scale"
|
||
msgstr "পথালি মাপদণ্ড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:155
|
||
msgid ""
|
||
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
||
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
"পথালি স্থানৰ পৰিমাণ যদি চাইল্ডৰ প্ৰয়োজনতকৈ অধিক হয় তেন্তে চাইল্ডৰ বাবে যি পৰিমাণৰ "
|
||
"স্থান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব । ইয়াৰ মান ০.০ হ'লে কোন স্থান ব্যৱহাৰ কৰা নহ'ব আৰ মান ১.০ "
|
||
"হ'লে সম্পূৰ্ণ স্থান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:163
|
||
msgid "Vertical scale"
|
||
msgstr "উলম্ব মাপদণ্ড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:164
|
||
msgid ""
|
||
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
||
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
"উলম্ব স্থানৰ পৰিমাণ যদি চাইল্ডৰ প্ৰয়োজনতকৈ অধিক হয় তেন্তে চাইল্ডৰ বাবে যি পৰিমাণ "
|
||
"স্থান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব । ইয়াৰ মান ০.০ হ'লে কোন স্থান ব্যৱহাৰ কৰা নহ'ব আৰ মান ১.০ "
|
||
"হ'লে সম্পূৰ্ণ স্থান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:181
|
||
msgid "Top Padding"
|
||
msgstr "ওপৰৰ অংশৰ পেডিং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:182
|
||
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
||
msgstr "উইজেটৰ ওপৰৰ অংশত যি পেডিং ভৰোৱা হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:198
|
||
msgid "Bottom Padding"
|
||
msgstr "তলৰ পেডিং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:199
|
||
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
||
msgstr "উইজেটৰ তলৰ অংশত যি পেডিং ভৰোৱা হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:215
|
||
msgid "Left Padding"
|
||
msgstr "বাওঁ ফালৰ পেডিং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:216
|
||
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
||
msgstr "উইজেটৰ বাওঁফালে যি পেডিং ভৰোৱা হ'ব।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:232
|
||
msgid "Right Padding"
|
||
msgstr "সোঁফালৰ পেডিং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:233
|
||
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
||
msgstr "উইজেটৰ সোঁফালে যি পেডিং ভৰোৱা হ'ব।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
|
||
msgid "Include an 'Other...' item"
|
||
msgstr "'অন্য...' এটি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত কৰা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
|
||
"GtkAppChooserDialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"combobox-এ এনে এটি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব লাগে নে যিটোয়ে এটা GtkAppChooserDialog "
|
||
"ট্ৰিগাৰ কৰে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
|
||
msgid "Show default item"
|
||
msgstr "অবিকল্পিত বস্তু দেখাওক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
|
||
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
|
||
msgstr "কম্বোবাকচে অবিকল্পিত অনুপ্ৰয়োগক উপৰত দেখাব লাগে নে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr "শিৰোনাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
|
||
msgid "The text to show at the top of the dialog"
|
||
msgstr "ডাইলগৰ শিৰত দেখুৱাব লগিয়া লিখনি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
|
||
msgid "Content type"
|
||
msgstr "সমলৰ ধৰন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
|
||
msgid "The content type used by the open with object"
|
||
msgstr "অপেনে অবজেক্টৰ লগৰ ব্যৱহাৰ কৰা সমলৰ ধৰণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
|
||
msgid "GFile"
|
||
msgstr "GFile"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
|
||
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
|
||
msgstr "অনুপ্ৰয়োগ নিৰ্বাচক ডাইলগে ব্যৱহাৰ কৰা GFile"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
|
||
msgid "Show default app"
|
||
msgstr "অবিকল্পিত অনুপ্ৰয়োগ দেখুৱা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
|
||
msgid "Whether the widget should show the default application"
|
||
msgstr "উইজেটটোয়ে অবিকল্পিত অনুপ্ৰয়োগ দেখুৱাব লােগ নে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
|
||
msgid "Show recommended apps"
|
||
msgstr "পৰামৰ্শিত অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
|
||
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
|
||
msgstr "উইজেটটোয়ে পৰামৰ্শিত অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱাব লােগ নে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
|
||
msgid "Show fallback apps"
|
||
msgstr "ফলবেক অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
|
||
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
|
||
msgstr "উইজেটটোয়ে ফলবেক অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱাব লােগ নে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
|
||
msgid "Show other apps"
|
||
msgstr "অন্য অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
|
||
msgid "Whether the widget should show other applications"
|
||
msgstr "উইজেটটোয়ে অন্য অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱাব লােগ নে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
|
||
msgid "Show all apps"
|
||
msgstr "সকলো অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
|
||
msgid "Whether the widget should show all applications"
|
||
msgstr "উইজেটটোয়ে সকলো অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱাব লােগ নে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
|
||
msgid "Widget's default text"
|
||
msgstr "উইজাটৰ অবিকল্পিত লিখনি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
|
||
msgid "The default text appearing when there are no applications"
|
||
msgstr "যেতিয়া কোনো অনুপ্ৰয়োগ চলি থকা নাই তেতিয়া প্ৰদৰ্শন হই থকা অবিকল্পিত লিখনি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkapplication.c:754
|
||
msgid "Register session"
|
||
msgstr "ৰেজিস্টাৰ অধিবেশন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkapplication.c:755
|
||
#| msgid "Device role in the device manager"
|
||
msgid "Register with the session manager"
|
||
msgstr "অধিবেশন ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে ৰেজিস্টাৰ কৰক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkapplication.c:760
|
||
#| msgid "GtkApplication"
|
||
msgid "Application menu"
|
||
msgstr "অনুপ্ৰয়োগ মেনু"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkapplication.c:761
|
||
#| msgid "The model for the icon view"
|
||
msgid "The GMenuModel for the application menu"
|
||
msgstr "অনুপ্ৰয়োগ মেনুৰ বাবে GMenuModel"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkapplication.c:767
|
||
#| msgid "Menu"
|
||
msgid "Menubar"
|
||
msgstr "মেনুবাৰ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkapplication.c:768
|
||
#| msgid "The model for the tree menu"
|
||
msgid "The GMenuModel for the menubar"
|
||
msgstr "মেনুবাৰৰ বাবে GMenuModel"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:952
|
||
#| msgid "Show menu images"
|
||
msgid "Show a menubar"
|
||
msgstr "এটা মেনুবাৰ দেখুৱাওক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
|
||
#| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
||
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
|
||
msgstr "যদি উইন্ডোয় উইন্ডোৰ উপৰত এটা মেনুবাৰ দেখাব লাগে তেন্তে TRUE"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
|
||
msgid "Arrow direction"
|
||
msgstr "নিৰ্দেশকৰ দিশ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:111
|
||
msgid "The direction the arrow should point"
|
||
msgstr "নিৰ্দেশকে যি দিশত দেখোৱা উচিত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:119
|
||
msgid "Arrow shadow"
|
||
msgstr "নিৰ্দেশকৰ ছাঁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:120
|
||
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
||
msgstr "কাঁড় চিহ্নৰ কাষত থকা ছাঁৰ চেহেৰা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1049 ../gtk/gtkmenu.c:763
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
|
||
msgid "Arrow Scaling"
|
||
msgstr "কাঁড়ৰ Scaling"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:128
|
||
msgid "Amount of space used up by arrow"
|
||
msgstr "কাঁড়ৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত স্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "পথালিকে সংৰেখন কৰা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
|
||
msgid "X alignment of the child"
|
||
msgstr "চাইল্ডৰ X সংৰেখন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "উলম্বভাবে সংৰেখন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
|
||
msgid "Y alignment of the child"
|
||
msgstr "চাইল্ডৰ Y সংৰেখন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "অনুপাত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
|
||
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
||
msgstr "obey_chile ৰ মান FALSE হ'লে প্ৰযোজ্য দৃষ্টি কোণৰ অনুপাত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
|
||
msgid "Obey child"
|
||
msgstr "চাইল্ডক মানক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
|
||
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
||
msgstr "দৃষ্টি কোণৰ অনুপাতক বলবৎভাবে ফ্ৰেমৰ চাইল্ডৰ সমান কৰক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:315
|
||
msgid "Header Padding"
|
||
msgstr "হেডাৰ পেডিং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:316
|
||
msgid "Number of pixels around the header."
|
||
msgstr "হেডাৰৰ কাষত থকা পিক্সেলৰ সংখ্যা ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:323
|
||
msgid "Content Padding"
|
||
msgstr "বিসয়বস্তুৰ পেডিং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:324
|
||
msgid "Number of pixels around the content pages."
|
||
msgstr "বিষয়বস্তুৰ পৃষ্ঠাত থকা পিক্সেলৰ সংখ্যা ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:340
|
||
msgid "Page type"
|
||
msgstr "পৃষ্ঠাৰ ধৰণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:341
|
||
msgid "The type of the assistant page"
|
||
msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠাৰ ধৰণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:356
|
||
msgid "Page title"
|
||
msgstr "পৃষ্ঠাৰ শিৰোনামা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:357
|
||
msgid "The title of the assistant page"
|
||
msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠাৰ শিৰোনামা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:374
|
||
msgid "Header image"
|
||
msgstr "হেডাৰ প্ৰতিমূৰ্ত্তি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:375
|
||
msgid "Header image for the assistant page"
|
||
msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠাৰ বাবে হেডাৰৰ প্ৰতিমূৰ্ত্তি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:391
|
||
msgid "Sidebar image"
|
||
msgstr "Sidebar ৰ প্ৰতিমূৰ্ত্তি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:392
|
||
msgid "Sidebar image for the assistant page"
|
||
msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠাৰ বাবে Sidebar ৰ প্ৰতিমূৰ্ত্তি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:408
|
||
msgid "Page complete"
|
||
msgstr "পৃষ্ঠা সম্পূৰ্ণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:409
|
||
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
|
||
msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰয়োজনীয় অংশসমূহ পূৰ্ণ কৰা হ'ল নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:158
|
||
msgid "Minimum child width"
|
||
msgstr "চাইল্ডৰ সৰ্বনিম্ন প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:159
|
||
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
||
msgstr "বক্সৰ ভিতৰৰ বুটামৰ সৰ্বনিম্ন প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:167
|
||
msgid "Minimum child height"
|
||
msgstr "চাইল্ডৰ সৰ্বনিম্ন উচ্চতা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:168
|
||
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
||
msgstr "বক্সৰ ভিতৰৰ বুটামৰ সৰ্বনিম্ন উচ্চতা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:176
|
||
msgid "Child internal width padding"
|
||
msgstr "প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:177
|
||
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
||
msgstr "চাইল্ডৰ আকাৰ দুয়ো দিশে যি পৰিমাণে বৃদ্ধি কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:185
|
||
msgid "Child internal height padding"
|
||
msgstr "চাইল্ডৰ অভ্যন্তৰীণ উচ্চতাৰ পেডিং (Padding)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:186
|
||
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
||
msgstr "চাইল্ডৰ আকাৰ ওপৰে তলে যি পৰিমাণে বৃদ্ধি কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:194
|
||
msgid "Layout style"
|
||
msgstr "পৰিকল্পনাৰ ধৰন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:195
|
||
msgid ""
|
||
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
|
||
"start and end"
|
||
msgstr ""
|
||
"বুটামসমূহক কি ধৰণে বক্সত স্থাপন কৰা হ'ব । সাম্ভাব্য মানসমূহ হ'ল: বিস্তাৰ, প্ৰান্ত আৰম্ভ "
|
||
"আৰু অন্ত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:203
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "দ্বিতীয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
||
"g., help buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"TRUE হ'লে, তেন্তে চাইল্ডক এটা দ্বিতীয় চিলড্ৰেন গোটত দেখা যায়; ই সহায়িকা "
|
||
"প্ৰদৰ্শনকাৰী বুটামৰ বাবে বিশেষ উপযোগী"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:211
|
||
msgid "Non-Homogeneous"
|
||
msgstr "অসমমাত্ৰিক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:212
|
||
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
|
||
msgstr "যদি সত্য হয়, ছাইল্ডক সমমাত্ৰক আকাৰীকৰণৰ কাৰণৰ লোৱা নহব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "মধ্যৱৰ্তী স্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:241
|
||
msgid "The amount of space between children"
|
||
msgstr "চিলড্ৰেনৰ মাজত ৰিক্ত স্থানৰ পৰিমাণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:251
|
||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||
msgstr "সকলো চিলড্ৰেনৰ আকৃতি সমান হ'ব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:556
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "প্ৰসাৰণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:272
|
||
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
||
msgstr "পেৰেন্টৰ আকৃতি বৃদ্ধি পালে চাইল্ডে অতিৰক্ত স্থান পাব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "ভৰ্ত্তি কৰক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:289
|
||
msgid ""
|
||
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
||
"used as padding"
|
||
msgstr ""
|
||
"চাইল্ডৰ বাবে দিয়া অতিৰিক্ত স্থান চাইল্ডৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে পেডিং হিচাপে "
|
||
"ব্যৱহৃত হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "পেডিং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:297
|
||
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
||
msgstr "পিক্সেলত, চাইল্ড আৰু তাৰ চুবুৰীয়াৰ মাজৰ স্থানৰ মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:303
|
||
msgid "Pack type"
|
||
msgstr "Pack ৰ ধৰন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:304
|
||
msgid ""
|
||
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
||
"start or end of the parent"
|
||
msgstr "এটা GtkPackType যি নিৰ্দেশ কৰি যে চাইল্ড পেৰেন্টৰ আৰম্ভ নে শেষৰ সাপেক্ষে স্থাপিত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkpaned.c:347
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "স্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:766
|
||
msgid "The index of the child in the parent"
|
||
msgstr "পেৰেন্টত চাইল্ডৰ ক্ৰমিক সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilder.c:305
|
||
msgid "Translation Domain"
|
||
msgstr "অনুবাদৰ ডোমেইন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilder.c:306
|
||
msgid "The translation domain used by gettext"
|
||
msgstr "gettext - এ ব্যৱহাৰ কৰা অনুবাদৰ ডোমেইন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:236
|
||
msgid ""
|
||
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
||
"widget"
|
||
msgstr "যদি বুটামত কোনো লেবেল উইজেট থাকে, তেন্তে এই উইজেটৰ লিখিত শব্দ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
|
||
msgid "Use underline"
|
||
msgstr "নিম্নৰেখাঙ্কন কৰক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||
msgstr ""
|
||
"যদি নিৰ্ধাৰিত থাকে, টেক্সটৰ তলত ৰেখা থাকিলে নেম'নিক গতিবৰ্ধকৰ বাবে পৰৱৰ্তী অক্ষৰ "
|
||
"ব্যৱহৃত হ'ব "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
|
||
msgid "Use stock"
|
||
msgstr "Stock ব্যৱহাৰ কৰক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:252
|
||
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"নিৰ্ধাৰিত থাকিলে, প্ৰদৰ্শনৰ বিকল্পে লেবেলক এটা স্টকৰ বস্তু নিৰ্ব্বাচন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:855
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
|
||
msgid "Focus on click"
|
||
msgstr "ক্লিক কৰিলে ফ'কাচ হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
|
||
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgstr "মাউছেৰে ক্লিক কৰিলে বুটামে তাক ফ'কাচত ল'ব পাৰে নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:267
|
||
msgid "Border relief"
|
||
msgstr "প্ৰান্তীয় ৰিলিফ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:268
|
||
msgid "The border relief style"
|
||
msgstr "প্ৰান্তীয় ৰিলিফৰ ধৰন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:285
|
||
msgid "Horizontal alignment for child"
|
||
msgstr "চাইল্ডৰ বাবে পথালিকে সংৰেখন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:304
|
||
msgid "Vertical alignment for child"
|
||
msgstr "চাইল্ডৰ বাবে উলম্ব সংৰেখন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
|
||
msgid "Image widget"
|
||
msgstr "প্ৰতিমূৰ্ত্তিৰ উইজেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:322
|
||
msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
||
msgstr "বুটামৰ শব্দৰ ওচৰত যি চাইল্ড উইজেট দেখা যাবস"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:336
|
||
msgid "Image position"
|
||
msgstr "প্ৰতিমূৰ্ত্তিৰ স্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:337
|
||
msgid "The position of the image relative to the text"
|
||
msgstr "লিপিৰ আনুপাতিক প্ৰতিমূৰ্ত্তিৰ স্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:460
|
||
msgid "Default Spacing"
|
||
msgstr "অবিকল্পিত ৰিক্ত ঠাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:461
|
||
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
|
||
msgstr " GTK_CAN_DEFAULT বুটামসমূহৰ বাবে যোগ কৰিব লগা অতিৰিক্ত ঠাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:475
|
||
msgid "Default Outside Spacing"
|
||
msgstr "অবিকল্পিত বহিস্থ স্থান স্থাপন প্ৰক্ৰিয়া"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:476
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
|
||
"the border"
|
||
msgstr ""
|
||
"সৰ্বদা সিমাৰ বাহিৰে অঙ্কিত GTK_CAN_DEFAULT বুটামৰসমূহৰ বাবে যোগ কৰিব লগিয়া "
|
||
"অতিৰিক্ত ঠাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:481
|
||
msgid "Child X Displacement"
|
||
msgstr "চাইল্ডৰ এক্স অক্ষীয় বিচ্যুতি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:482
|
||
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr "বুটামটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে এক্স অক্ষ বৰাবৰ যি পৰিমাণ সৰানো হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:489
|
||
msgid "Child Y Displacement"
|
||
msgstr "চাইল্ডৰ ওয়াই অক্ষীয় বিচ্যুতি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:490
|
||
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr "বুটামটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে ওয়াই অক্ষ বৰাবৰ যি পৰিমাণ সৰানো হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:506
|
||
msgid "Displace focus"
|
||
msgstr "ফোকাস সৰাও"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:507
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
|
||
"rectangle"
|
||
msgstr "child_displacement_x/_y বৈশিষ্ট্য ফোকাসকাৰী আয়তক্ষেত্ৰকেও প্ৰভাবিত কৰিব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883
|
||
msgid "Inner Border"
|
||
msgstr "Border"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
|
||
msgid "Border between button edges and child."
|
||
msgstr "Border child."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:537
|
||
msgid "Image spacing"
|
||
msgstr "Image"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:538
|
||
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
|
||
msgstr "মধ্যবৰ্তী স্থান পিকসেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "বছৰ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
|
||
msgid "The selected year"
|
||
msgstr "বাছাইকৃত বছৰ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "মাস"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
|
||
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
||
msgstr "বাছাইকৃত মাস (০-১১ এই সীমাৰ মাজত)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "দিন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
|
||
msgid ""
|
||
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
||
"currently selected day)"
|
||
msgstr ""
|
||
"বাছাইকৃত দিন (১-৩১ এই সীমাৰ মাজত, অথবা বৰ্তমানে বাছাইকৃত দিনটোক বাতিল কৰাৰ বাবে "
|
||
"০)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
|
||
msgid "Show Heading"
|
||
msgstr "শিৰোনাম প্ৰদৰ্শন কৰা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
|
||
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
||
msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে এটা শিৰোনাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
|
||
msgid "Show Day Names"
|
||
msgstr "দিনৰ নাম প্ৰদৰ্শন কৰা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
|
||
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
||
msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, দিনেৰ নাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
|
||
msgid "No Month Change"
|
||
msgstr "মাস পৰিবৰ্তন কৰা যাব না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
|
||
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
||
msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, বাছাইকৃত মাস পৰিবৰ্তন কৰা যাব না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
|
||
msgid "Show Week Numbers"
|
||
msgstr "সপ্তাহেৰ নম্বৰ প্ৰদৰ্শন কৰো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
|
||
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
||
msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, সপ্তাহেৰ নম্বৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
|
||
msgid "Details Width"
|
||
msgstr "বিৱৰণৰ প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
|
||
msgid "Details width in characters"
|
||
msgstr "অক্ষৰ হিচাপে বিৱৰণৰ প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
|
||
msgid "Details Height"
|
||
msgstr "বিৱৰণৰ উচ্চতা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
|
||
msgid "Details height in rows"
|
||
msgstr "শাৰী হিচাপে বিৱৰণৰ উচ্চতা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "বিৱৰণ দেখুৱাওক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
|
||
msgid "If TRUE, details are shown"
|
||
msgstr "সত্য হ'লে, বিৱৰণ দেখুওৱা হৈছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
|
||
msgid "Inner border"
|
||
msgstr "অভ্যন্তৰ সিমা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
|
||
msgid "Inner border space"
|
||
msgstr "অভ্যন্তৰ সিমা ঠাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
|
||
msgid "Vertical separation"
|
||
msgstr "উলম্ব বিচ্ছেদ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
|
||
msgid "Space between day headers and main area"
|
||
msgstr "ডে হেডাৰসমূহ আৰু প্ৰধান কালিৰ মাজৰ ঠাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
|
||
msgid "Horizontal separation"
|
||
msgstr "পথালি বিচ্ছেদ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
|
||
msgid "Space between week headers and main area"
|
||
msgstr "উইক হেডাৰ আৰু প্ৰধান কালিৰ মাজৰ ঠাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
|
||
msgid "Space which is inserted between cells"
|
||
msgstr "ঘৰগুলোৰ মাজতৰ স্থানে যি স্থান ভৰোৱা হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
|
||
msgid "Whether the cell expands"
|
||
msgstr "কোষটোৰ বিস্তাৰন হয় নে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Align"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
|
||
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
|
||
msgstr "কোষে সমীপস্থ শাৰিসমূহৰ লগত এলাইন কৰিব লাগে নে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
|
||
msgid "Fixed Size"
|
||
msgstr "স্থায়ী আকাৰষ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
|
||
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
|
||
msgstr "কোষবোৰ সকলো শাৰিতে একে আকাৰৰ হ'ব নে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
|
||
msgid "Pack Type"
|
||
msgstr "Pack-ৰ ধৰণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
|
||
msgid ""
|
||
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
|
||
"start or end of the cell area"
|
||
msgstr ""
|
||
"এটা GtkPackType যি সংকেত দিয়ে যে কোষটো কোষ কালিৰ আৰম্ভ সাপেক্ষে স্থাপিত নে কোষ "
|
||
"কালিৰ শেষ সাপেক্ষে স্থাপিত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
|
||
msgid "Focus Cell"
|
||
msgstr "ফকাচ কোষ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
|
||
msgid "The cell which currently has focus"
|
||
msgstr "যিটো কোষৰ উপৰত বৰ্তমানে ফকাচ আছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
|
||
msgid "Edited Cell"
|
||
msgstr "সম্পাদিত কোষ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
|
||
msgid "The cell which is currently being edited"
|
||
msgstr "বৰ্তমানে সম্পাদন হই থকা কোষটো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
|
||
msgid "Edit Widget"
|
||
msgstr "সম্পাদক উইজেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
|
||
msgid "The widget currently editing the edited cell"
|
||
msgstr "সম্পাদিত কোষক বৰ্তমানে সম্পাদন কৰি থকা উইজাটো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "কালি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
|
||
msgid "The Cell Area this context was created for"
|
||
msgstr "কোষ কালি যাৰ বাবে এই পৰিপ্ৰেক্ষতিত সৃষ্টি কৰা হইছিল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
|
||
msgid "Minimum Width"
|
||
msgstr "সৰ্বনিম্ন প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
|
||
msgid "Minimum cached width"
|
||
msgstr " সৰ্বনিম্ন কেস্ড প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
|
||
msgid "Minimum Height"
|
||
msgstr "সৰ্বনিম্ন উচ্চতা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
|
||
msgid "Minimum cached height"
|
||
msgstr "সৰ্বনিম্ন কেস্ড উচ্চতা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
|
||
msgid "Editing Canceled"
|
||
msgstr "সম্পাদনা বাতিল কৰা হল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
|
||
msgid "Indicates that editing has been canceled"
|
||
msgstr "সংকেত দিয়ে যে সম্পাদনা বাতিল কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
|
||
msgid "Accelerator key"
|
||
msgstr "কৰ্মবৰ্ধক-কি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
|
||
msgid "The keyval of the accelerator"
|
||
msgstr "সৰ্বমোট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
|
||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||
msgstr "গতিবৰ্ধক পৰিবৰ্তনকাৰী"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
|
||
msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
||
msgstr "সৰ্বমোট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
|
||
msgid "Accelerator keycode"
|
||
msgstr "গতিবৰ্দ্ধকৰ কী-কোড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
|
||
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
||
msgstr "সৰ্বমোট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
|
||
msgid "Accelerator Mode"
|
||
msgstr "গতিবৰ্ধক মোড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
|
||
msgid "The type of accelerators"
|
||
msgstr "সৰ্বমোট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "মোড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
|
||
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
||
msgstr "CellRenderer তৰ সম্পাদনযোগ্য মোড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
|
||
msgid "visible"
|
||
msgstr "দৃশ্যমান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
|
||
msgid "Display the cell"
|
||
msgstr "সেলটি প্ৰদৰ্শন কৰো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
|
||
msgid "Display the cell sensitive"
|
||
msgstr "সেল sensitive প্ৰদৰ্শন কৰো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
|
||
msgid "xalign"
|
||
msgstr "xalign"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
|
||
msgid "The x-align"
|
||
msgstr "The x-align"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
|
||
msgid "yalign"
|
||
msgstr "yalign"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
|
||
msgid "The y-align"
|
||
msgstr "The y-align"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
|
||
msgid "xpad"
|
||
msgstr "xpad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
|
||
msgid "The xpad"
|
||
msgstr "The xpad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
|
||
msgid "ypad"
|
||
msgstr "ypad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
|
||
msgid "The ypad"
|
||
msgstr "The ypad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
|
||
msgid "The fixed width"
|
||
msgstr "পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "দৈৰ্ঘ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
|
||
msgid "The fixed height"
|
||
msgstr "পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট উচ্চতা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
|
||
msgid "Is Expander"
|
||
msgstr "প্ৰসাৰিত কৰি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
|
||
msgid "Row has children"
|
||
msgstr "শাৰীত চিল্ড্ৰেন আছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
|
||
msgid "Is Expanded"
|
||
msgstr "প্ৰসাৰীত হৈছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
|
||
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
||
msgstr "শাৰী প্ৰসাৰিত হয়, আৰু এইটো প্ৰসাৰিত হৈছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
|
||
msgid "Cell background color name"
|
||
msgstr "ছেলৰ পটভূমিৰ ৰঙৰ নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
|
||
msgid "Cell background color as a string"
|
||
msgstr "ছেলৰ পটভূমিত প্ৰদৰ্শিত ৰঙৰ নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
|
||
msgid "Cell background color"
|
||
msgstr "ছেলৰ পটভূমিৰ ৰং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
|
||
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "GdkColor হিচাপে ছেলৰ পটভূমিৰ ৰং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
|
||
msgid "Cell background RGBA color"
|
||
msgstr "কোষৰ পটভূমিৰ RGBA ৰং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
|
||
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "GdkRGBA হিচাপে কোষৰ পটভূমিৰ ৰং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "সম্পাদন কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
|
||
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
|
||
msgstr "ছেল ৰেন্ডাৰাৰ বৰ্ত্তমানে সম্পাদন ধৰণত আছে নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
|
||
msgid "Cell background set"
|
||
msgstr "ছেলৰ পটভূমি সমষ্টি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
|
||
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি ছেলৰপটভূমিৰ ৰংকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "মডেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
|
||
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
||
msgstr "কম্বোবক্সৰ সম্ভাব্য মান ধাৰনকাৰী মডেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
|
||
msgid "Text Column"
|
||
msgstr "টেক্সট স্তম্ভ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
|
||
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
||
msgstr "ডাটা সোৰ্স মডেলৰ যি স্তম্ভৰ পৰা পঙ্ক্তি নেওয়া হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:922
|
||
msgid "Has Entry"
|
||
msgstr "এন্ট্ৰি আছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
|
||
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
||
msgstr "ইয়াৰ মান মিথ্যা (FALSE) হলে বাছাইকৃত পঙ্ক্তি ব্যতীত অন্য কিছু লিখতে দেবে না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
|
||
msgid "Pixbuf Object"
|
||
msgstr "Pixbuf অবজেক্ট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
|
||
msgid "The pixbuf to render"
|
||
msgstr "যি pixbug'টিকে আঁকা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
|
||
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
||
msgstr "Pixbuf প্ৰসাৰক খোলা আছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
|
||
msgid "Pixbuf for open expander"
|
||
msgstr "খোলা প্ৰসাৰকেৰ বাবে Pixbuf"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
|
||
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
||
msgstr "Pixbuf প্ৰসাৰক বন্ধ আছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
|
||
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
||
msgstr "বন্ধ প্ৰসাৰকেৰ বাবে Pixbuf"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
|
||
msgid "Stock ID"
|
||
msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
|
||
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
||
msgstr "যি স্টক (Stock) আইকনটিকে আঁকা হ'ব তাৰ স্টক আইডি (ID)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "মাপ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
|
||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
||
msgstr "যি আইকনটিকে আঁকা হ'ব তাৰ আকাৰ নিৰ্ধাৰণী GtkIconSize তৰ মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
|
||
msgid "Detail"
|
||
msgstr "বিস্তাৰিত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
|
||
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
||
msgstr "থিম ইঞ্জিনেৰ নিকট অঙ্কন সম্পৰ্কিত যি বিস্তাৰিত তথ্য প্ৰৰণ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
|
||
msgid "Follow State"
|
||
msgstr "স্টেট অনুসৰণ কৰো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
|
||
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
||
msgstr "অঙ্কিত পিক্সবাফকে স্টেট অনুসাৰে ৰং কৰা হ'ব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:724
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "আইকন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
|
||
msgid "Value of the progress bar"
|
||
msgstr "প্ৰ'গ্ৰেছবাৰৰ মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
|
||
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "লিপি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
|
||
msgid "Text on the progress bar"
|
||
msgstr "প্ৰগ্ৰেছবাৰত যি লিপি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
|
||
msgid "Pulse"
|
||
msgstr "Pulse"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
|
||
"don't know how much."
|
||
msgstr ""
|
||
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
|
||
"don't know how much."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
|
||
msgid "Text x alignment"
|
||
msgstr "টেক্সটৰ x সংৰেখন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||
"layouts."
|
||
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
|
||
msgid "Text y alignment"
|
||
msgstr "টেক্সটৰ y সংৰেখন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
|
||
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
|
||
msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট, ০ (ওপৰত) ৰ পৰা ১ (তল)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:431
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "বিপৰীত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
|
||
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
|
||
msgstr "প্ৰগ্ৰেছ বাৰৰ প্ৰগতিৰ দিক সলনি কৰক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:423
|
||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "সমন্বয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
|
||
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
|
||
msgstr "স্পিন বুটামৰ মান ধাৰনকাৰী সমন্বয়"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
|
||
msgid "Climb rate"
|
||
msgstr "ওপৰতে উঠাৰ গতি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
|
||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
||
msgstr "বুটাম চেপে ধৰে ৰাখলে গতিবৃদ্ধিৰ মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "অংক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
|
||
msgid "The number of decimal places to display"
|
||
msgstr "দশমিকেৰ পৰ যি সংখ্যক অংক প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:553 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:933
|
||
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
|
||
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "সক্ৰিয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127
|
||
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
|
||
msgstr "স্পিনাৰটো কোষত সক্ৰিয় (দৰ্শিত) নে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
|
||
msgid "Pulse of the spinner"
|
||
msgstr "স্পিনাৰৰ পাল্স"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
|
||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
|
||
msgstr "GtkIconSize-ৰ মান যিটোয়ে ৰেন্ডাৰড স্পিনাৰৰ আকাৰ ধাৰ্য্য কৰে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
|
||
msgid "Text to render"
|
||
msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে টেক্সট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "মাৰ্কআপ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
|
||
msgid "Marked up text to render"
|
||
msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে মাৰ্কআপ কৰা টেক্সট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||
msgstr "ৰেন্ডাৰাৰৰ টেক্সটে প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে বিভিন্ন ধাঁচ সম্বলিত এটা তালিকা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
|
||
msgid "Single Paragraph Mode"
|
||
msgstr "একক পেৰাগ্ৰাফ মোড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
|
||
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
|
||
msgstr "সকলো লিখনিক এটা দফাত ৰাখিব নে "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:198
|
||
msgid "Background color name"
|
||
msgstr "পটভূমিৰ ৰঙৰ নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:199
|
||
msgid "Background color as a string"
|
||
msgstr "পঙ্ক্তি হিচাপে পটভূমিৰ ৰং "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:213
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "পটভূমিৰ ৰং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:214
|
||
msgid "Background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "জিডিকে-কালাৰ হিসাবে পটভূমিৰ ৰং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
|
||
msgid "Background color as RGBA"
|
||
msgstr "RGBA হিচাপে পটভূমিৰ ৰঙ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:229
|
||
msgid "Background color as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "GdkRGBA হিচাপে পটভূমিৰ ৰং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244
|
||
msgid "Foreground color name"
|
||
msgstr "পুৰোভূমিৰ ৰং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245
|
||
msgid "Foreground color as a string"
|
||
msgstr "পংক্তি হিচাপে পুৰোভূমিৰ ৰং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259
|
||
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "পুৰোভূমিৰ ৰং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260
|
||
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||
msgstr "GdkColor হিচাপে পুৰোভূমিৰ ৰং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
|
||
msgid "Foreground color as RGBA"
|
||
msgstr " RGBA হিচাপে অগ্ৰভূমিৰ ৰং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275
|
||
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
|
||
msgstr " GdkRGBA হিচাপে অগ্ৰভূমিৰ ৰং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "সম্পাদনযোগ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:685
|
||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰি এই টেক্সকে বদলাতে পাৰবেন নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
|
||
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "ফন্ট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:308
|
||
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
||
msgstr "শব্দগুচ্ছ হিসাবে ফন্টৰ বৰ্ণনা, যিমন \"সান্স আইটালিক ১২\" "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:316
|
||
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
||
msgstr "PangoFontDescription স্ট্ৰাকচাৰ (বিশেষ প্ৰকৃতিৰ তথ্যমালা) হিচাপে ফন্টৰ বৰ্ণনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "ফন্ট বৰ্গ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324
|
||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
msgstr "ফন্টৰ বৰ্গেৰ নাম, যিমন সান্স, হেলভেটিকা, টাইম্স, মোনোস্পেস"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:331
|
||
msgid "Font style"
|
||
msgstr "ফন্টৰ ধৰন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:340
|
||
msgid "Font variant"
|
||
msgstr "ফন্টৰ ৰূপভেদ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:349
|
||
msgid "Font weight"
|
||
msgstr "ফন্টৰ আকৃতি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:360
|
||
msgid "Font stretch"
|
||
msgstr "ফন্ট প্ৰসাৰন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:369
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "ফন্টৰ আকাৰ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389
|
||
msgid "Font points"
|
||
msgstr "ফন্ট বিন্দু"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390
|
||
msgid "Font size in points"
|
||
msgstr "বিন্দু-মাপে ফন্টৰ আয়তন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379
|
||
msgid "Font scale"
|
||
msgstr "ফন্ট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
|
||
msgid "Font scaling factor"
|
||
msgstr "ফন্ট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458
|
||
msgid "Rise"
|
||
msgstr "উত্থিত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
|
||
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||
msgstr "ভিত্তিভূমিৰ ওপৰ টেক্সটৰ উচ্চতা (Offset) (উচ্চতা ঋনাত্মক হলে ভিত্তিভূমিৰ তলে)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "মাজত ৰেখাঙ্কণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499
|
||
msgid "Whether to strike through the text"
|
||
msgstr "লেখাৰ মাঝ বৰাবৰ ৰেখাংকন কৰা হ'ব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "নিম্নৰেখাঙ্কন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507
|
||
msgid "Style of underline for this text"
|
||
msgstr "লেখাৰ তল দিয়ে ৰেখাংকন কৰাৰ ধৰন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "ভাষা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
||
"probably don't need it"
|
||
msgstr ""
|
||
"এই ভাষাটিৰ আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকাৰ সময় পেনগো এই কোডটিকে ইঙ্গিত হিচাপে ব্যৱহাৰ "
|
||
"কৰতে পাৰে। যদি আপনি এই ব্যাপাৰটি বুঝতে না পাৰেন তেন্তে আপনাৰ এটিৰ প্ৰয়োজন নেই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
|
||
msgid "Ellipsize"
|
||
msgstr "উপবৃত্তকৰণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
||
"have enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
||
"have enough room to display the entire string"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:879
|
||
msgid "Width In Characters"
|
||
msgstr "অক্ষৰ হিচাপে প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880
|
||
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
||
msgstr "অক্ষৰ হিচাপে লেবেলৰ আকাঙ্খিত প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940
|
||
msgid "Maximum Width In Characters"
|
||
msgstr "অক্ষৰ হিচাপে সৰ্বোচ্চ প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
|
||
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
|
||
msgstr "অক্ষৰ সংখ্যাত কোষৰ সৰ্বোচ্চ প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515
|
||
msgid "Wrap mode"
|
||
msgstr "গুটিয়ে নেওয়াৰ মোড (Mode)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
|
||
msgid ""
|
||
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
|
||
"have enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"সেল ৰেন্ডাৰাৰে সম্পূৰ্ণ পঙ্ক্তি প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে পৰ্যাপ্ত স্থান না থাকলে, যিভাবে পঙ্ক্তিকে "
|
||
"একাধিক লাইনে ভেঙ্গে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:744
|
||
msgid "Wrap width"
|
||
msgstr "গুটিয়ে যাওয়াৰ দৈৰ্ঘ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
|
||
msgid "The width at which the text is wrapped"
|
||
msgstr "যি দৈৰ্ঘ্য অতিক্ৰমেৰ পৰ টেক্সটক গুটিয়ে নেওয়া হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "দিশা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
|
||
msgid "How to align the lines"
|
||
msgstr "খানি পংক্তিৰ বাবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:620
|
||
msgid "Background set"
|
||
msgstr "পটভূমিৰ সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:621
|
||
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমিৰ ৰঙকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628
|
||
msgid "Foreground set"
|
||
msgstr "পুৰোভূমিৰ সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি পুৰোভূমিৰ ৰঙকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632
|
||
msgid "Editability set"
|
||
msgstr "সম্পাদনযোগ্য সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633
|
||
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটৰ সম্পাদনযোগ্যতা প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636
|
||
msgid "Font family set"
|
||
msgstr "বিভিন্ন ফন্ট বৰ্গেৰ সমষ্টি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637
|
||
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
||
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট বৰ্গকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640
|
||
msgid "Font style set"
|
||
msgstr "ফন্ট কায়দাৰ (ধৰন) সমষ্টি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641
|
||
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
||
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট কায়দাকে (ধৰনকে) প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644
|
||
msgid "Font variant set"
|
||
msgstr "ফন্ট ৰূপভেদেৰ সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645
|
||
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
||
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট ৰূপভেদকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648
|
||
msgid "Font weight set"
|
||
msgstr "বিভিন্ন ফন্ট আকৃতিৰ (Weight) সমষ্টি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649
|
||
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
||
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকৃতিকে (Weight) প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652
|
||
msgid "Font stretch set"
|
||
msgstr "ফন্ট প্ৰসাৰণ সমষ্টি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653
|
||
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
||
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট প্ৰসাৰণ প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656
|
||
msgid "Font size set"
|
||
msgstr "ফন্ট আকাৰৰ সমষ্টি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657
|
||
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
||
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকাৰকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660
|
||
msgid "Font scale set"
|
||
msgstr "ফন্ট স্কেল সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661
|
||
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি ফন্টৰ আকাৰকে কয়েক গুণ পৰিবৰ্তন কৰি নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680
|
||
msgid "Rise set"
|
||
msgstr "উত্থিত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681
|
||
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
||
msgstr "এটি উত্থান (Rise) প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696
|
||
msgid "Strikethrough set"
|
||
msgstr "মাঝ বৰাবৰ ৰেখাংকন কৰা সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
||
msgstr "এই ট্যাগ (tag) মাঝ বৰাবৰ ৰেখাংকন কৰা অবস্থাকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704
|
||
msgid "Underline set"
|
||
msgstr "তল বৰাবৰ ৰেখাংকন কৰা সমষ্টি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgstr "এই ট্যাগ (tag) তল বৰাবৰ ৰেখাংকন কৰাকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668
|
||
msgid "Language set"
|
||
msgstr "ভাষা সমষ্টি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669
|
||
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
||
msgstr "যি ভাষায় টেক্সট লেখা হচ্ছে, এই ট্যাগটি তাকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
|
||
msgid "Ellipsize set"
|
||
msgstr "উপবৃত্তকৃত সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
|
||
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি উপবৃত্তকৃত মোডকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
|
||
msgid "Align set"
|
||
msgstr "Align"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
|
||
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
|
||
msgstr "মোড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
|
||
msgid "Toggle state"
|
||
msgstr "টোগল (Toggle) অবস্থা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
|
||
msgid "The toggle state of the button"
|
||
msgstr "বুটামৰ টোগল (Toggle) অবস্থা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
|
||
msgid "Inconsistent state"
|
||
msgstr "অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ অবস্থা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
|
||
msgid "The inconsistent state of the button"
|
||
msgstr "বুটামৰ অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ অবস্থা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
|
||
msgid "Activatable"
|
||
msgstr "সক্ৰিয়যোগ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
|
||
msgid "The toggle button can be activated"
|
||
msgstr "টোগল বুটামটিকে সক্ৰিয় কৰা যায়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
|
||
msgid "Radio state"
|
||
msgstr "ৰেডিও অবস্থা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
|
||
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
||
msgstr "টোগল বুটামটিকে ৰেডিও বুটাম হিচাপে আঁকা হোক"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
|
||
msgid "Indicator size"
|
||
msgstr "নিৰ্দেশকেৰ আকাৰ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
|
||
msgid "Size of check or radio indicator"
|
||
msgstr "টিক বা ৰেডিও নিৰ্দেশকেৰ আকাৰ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellview.c:218
|
||
msgid "Background RGBA color"
|
||
msgstr "পটভূমিৰ RGBA ৰং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellview.c:233
|
||
msgid "CellView model"
|
||
msgstr "CellView model"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellview.c:234
|
||
msgid "The model for cell view"
|
||
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:635
|
||
#: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
|
||
msgid "Cell Area"
|
||
msgstr "কোষ কালি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1009
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:636
|
||
#: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
|
||
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
|
||
msgstr "কোষ সংস্থাপন কৰিবলে ব্যৱহৃত GtkCellArea"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellview.c:276
|
||
msgid "Cell Area Context"
|
||
msgstr "কোষ কালি পৰিপ্ৰেক্ষতিত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellview.c:277
|
||
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
|
||
msgstr "কোষ দৰ্শণৰ জ্যামিতি গণনা কৰিবলে ব্যৱহৃত GtkCellAreaContext"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellview.c:294
|
||
msgid "Draw Sensitive"
|
||
msgstr "অংকন সংবেদ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellview.c:295
|
||
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
|
||
msgstr "কোষবোৰক এটা সংবেদ্য অবস্থালৈ টানি আনিবলে বাধ্য কৰা হ'ব নে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellview.c:313
|
||
msgid "Fit Model"
|
||
msgstr "উপযুক্ত আৰ্হি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellview.c:314
|
||
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
|
||
msgstr "আৰ্হিৰ প্ৰত্যেকটো শাৰীৰ বাবে যথেষ্ট ঠাইৰ অনুৰোধ কৰা হব নে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
|
||
msgid "Indicator Size"
|
||
msgstr "নিৰ্দেশকেৰ আকাৰ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
|
||
msgid "Indicator Spacing"
|
||
msgstr "নিৰ্ধাৰক স্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
|
||
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
||
msgstr "টিক বা ৰেডিও নিৰ্দেশকে ব্যৱহৃত স্পেস"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
|
||
msgid "Whether the menu item is checked"
|
||
msgstr "মেনুৰ বস্তুতে টিক দেয়া হৈছে নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
|
||
msgid "Inconsistent"
|
||
msgstr "অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
|
||
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
||
msgstr "\"অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ\" অবস্থা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
|
||
msgid "Draw as radio menu item"
|
||
msgstr "ৰেডিও তালিকা বস্তু হিচাপে আঁকো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
|
||
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
||
msgstr "মেনু আইটেমটি দেখতে ৰেডিও তালিকা আইটেমেৰ মত নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
|
||
msgid "Use alpha"
|
||
msgstr "আলফা ব্যৱহাৰ কৰো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
|
||
msgid "Whether to give the color an alpha value"
|
||
msgstr "ৰংটোক এটা আলফা মান দিয়া হ'ব নে "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "শিৰোনাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
|
||
msgid "The title of the color selection dialog"
|
||
msgstr "ৰং বাছাইকাৰক ডায়ালগেৰ শিৰোনাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
|
||
msgid "The selected color"
|
||
msgstr "বাছাইকৃত ৰং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
|
||
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr ""
|
||
"স্বচ্ছতাৰ (Opacity) বাছাইকৃত মান (পূৰ্ণ স্বচ্ছতাৰ বাবে ০, পূৰ্ণ অস্বচ্ছতাৰ বাবে ৬৫৫৩৫)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
|
||
msgid "Current RGBA Color"
|
||
msgstr "বৰ্তমান RGBA ৰং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
|
||
msgid "The selected RGBA color"
|
||
msgstr "বাছি লোৱা RGBA ৰং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
|
||
#| msgid "Color Hash"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "ৰঙ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
|
||
#| msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
|
||
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "বৰ্তমান ৰঙ, এটা GdkRGBA হিচাপে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
|
||
#| msgid "Whether tabs should be shown"
|
||
msgid "Whether alpha should be shown"
|
||
msgstr "আল্ফা দেখুৱা হব নে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:232 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
|
||
#| msgid "Show text"
|
||
msgid "Show editor"
|
||
msgstr "সম্পাদকক দেখুৱাওক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
|
||
#| msgid "Page type"
|
||
msgid "Scale type"
|
||
msgstr "স্কেইল ধৰণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
|
||
#| msgid "Current RGBA Color"
|
||
msgid "RGBA Color"
|
||
msgstr "RGBA ৰঙ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
|
||
#| msgid "Color Hash"
|
||
msgid "Color as RGBA"
|
||
msgstr "RGBA হিচাপে ৰঙ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
|
||
msgid "Selectable"
|
||
msgstr "চিহ্নিত কৰাৰ যোগ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
|
||
#| msgid "Whether the tab is detachable"
|
||
msgid "Whether the swatch is selectable"
|
||
msgstr "শ্বাচ নিৰ্বাচন কৰিব পৰা হয় নে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:727
|
||
msgid "ComboBox model"
|
||
msgstr "কম্বোবক্স মডেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:728
|
||
msgid "The model for the combo box"
|
||
msgstr "কম্বোবক্সৰ মডেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:745
|
||
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
||
msgstr "গুটানো প্ৰস্থ উল্লিখিত সময় অবধি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:381
|
||
msgid "Row span column"
|
||
msgstr "প্ৰতি শাৰীতে স্তম্ভেৰ সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:382
|
||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||
msgstr "শাৰীৰ প্ৰস্থেৰ মান ধাৰনকাৰী TreeModel স্তম্ভ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:402
|
||
msgid "Column span column"
|
||
msgstr "প্ৰতি স্তম্ভে স্তম্ভেৰ সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:403
|
||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||
msgstr "স্তম্ভেৰ প্ৰস্থেৰ মান ধাৰনকাৰী TreeModel স্তম্ভ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:811
|
||
msgid "Active item"
|
||
msgstr "সক্ৰিয় আইটেম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:812
|
||
msgid "The item which is currently active"
|
||
msgstr "বৰ্তমানে সক্ৰিয় আইটেম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:831 ../gtk/gtkuimanager.c:482
|
||
msgid "Add tearoffs to menus"
|
||
msgstr "মেনুতে টিয়াৰঅফ (Tearoff) যোগ কৰো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:832
|
||
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||
msgstr "ড্ৰপডাউনে কোন টিয়াৰ-অফ তালিকা বস্তু থাকবে নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:847 ../gtk/gtkentry.c:783
|
||
msgid "Has Frame"
|
||
msgstr "ফ্ৰেম আছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
|
||
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||
msgstr "চাইল্ডৰ চাৰদিকে কম্বো বাক্স কোন ফ্ৰেম আঁকবে নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:856
|
||
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgstr "মাউছৰ সহায়ত কম্বো বাক্সকে ক্লিক কৰা হলে তা ফ'কাচ হয়ে যাব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:871 ../gtk/gtkmenu.c:608
|
||
msgid "Tearoff Title"
|
||
msgstr "বিচ্ছিন্ন শিৰোনাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:872
|
||
msgid ""
|
||
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
|
||
"off"
|
||
msgstr "প'পআপ হলো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:889
|
||
msgid "Popup shown"
|
||
msgstr "পপ-আপ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:890
|
||
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
||
msgstr "হলো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:906
|
||
msgid "Button Sensitivity"
|
||
msgstr "Button Sensitivity"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:907
|
||
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
|
||
msgstr "কোন বুটামৰ মাউছৰ সহায়ত ক্লিক কৰা হলে তা ফ'কাচ হয়ে যাব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:923
|
||
msgid "Whether combo box has an entry"
|
||
msgstr "কম্বো বক্সৰ প্ৰবিষ্টি আছে নে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:938
|
||
msgid "Entry Text Column"
|
||
msgstr "প্ৰবিষ্টি লিখনী স্তম্ভ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:939
|
||
msgid ""
|
||
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
|
||
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
|
||
msgstr ""
|
||
"প্ৰবিষ্টিৰ স্ট্ৰিংসমূহৰ লগত সহযোগিতা কৰিবলে কম্বো বক্সৰ আৰ্হিত থকা স্তম্ভ যদি কম্বোটো "
|
||
"#GtkComboBox:has-entry = %TRUE -ৰে সৃষ্টি কৰা হৈছিল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:956
|
||
msgid "ID Column"
|
||
msgstr "ID স্তম্ভ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:957
|
||
msgid ""
|
||
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
|
||
"in the model"
|
||
msgstr ""
|
||
"কম্বো বক্সৰ আৰ্হিত থকা স্তম্ভ যিটোৱে আৰ্হিত থকা মানসমূহৰ কাৰণে স্ট্ৰিং IDবোৰৰ যোগান "
|
||
"দিয়ে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:972
|
||
msgid "Active id"
|
||
msgstr "সক্ৰিয় আই-ডি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:973
|
||
msgid "The value of the id column for the active row"
|
||
msgstr "সক্ৰিয় শাৰীৰ বাবে আই-ডি স্তম্ভৰ মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:988
|
||
msgid "Popup Fixed Width"
|
||
msgstr "পপ্আপৰ পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:989
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
|
||
"width of the combo box"
|
||
msgstr ""
|
||
"পপ্আপৰ প্ৰস্থ কম্বোবক্সৰ বাবে আবন্টিত প্ৰস্থৰ লগত মিল খোৱাকে পূৰ্বনিৰ্ধাৰিত হব লাগে নে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
|
||
msgid "Appears as list"
|
||
msgstr "তালিকাৰ মত মনে হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1016
|
||
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
||
msgstr "ড্ৰপডাউনেৰ চেহাৰা তালিকাৰ মত নহ'বকি মেনুৰ মত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
|
||
msgid "Arrow Size"
|
||
msgstr "মাপ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1033
|
||
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
||
msgstr "সৰ্বমোট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1050
|
||
msgid "The amount of space used by the arrow"
|
||
msgstr "কাঁড়ৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত স্থানৰ মাত্ৰা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1066
|
||
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
|
||
msgstr "সৰ্বমোট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:456
|
||
msgid "Resize mode"
|
||
msgstr "আকাৰ পৰিবৰ্তন মোড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:457
|
||
msgid "Specify how resize events are handled"
|
||
msgstr "আকাৰ পৰিবৰ্তনেৰ ইভেন্টকে যিভাবে ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তা উল্লেখ কৰক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:464
|
||
msgid "Border width"
|
||
msgstr "প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:465
|
||
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
||
msgstr "কনটেইনাৰ চিলড্ৰানেৰ বাইৰৰ ৰিক্ত প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:473
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "চাইল্ড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:474
|
||
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
||
msgstr "কনটেইনাৰে এটা নতুন চাইল্ড যোগ কৰতে ব্যৱহাৰ কৰা যাব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168
|
||
msgid "Subproperties"
|
||
msgstr "উপবৈশিষ্টসমূহ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169
|
||
#| msgid "The status of the print operation"
|
||
msgid "The list of subproperties"
|
||
msgstr "উপবৈশিষ্টসমূহৰ তালিকা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
|
||
msgid "The numeric id for quick access"
|
||
msgstr "দ্ৰুত অভিগমৰ বাবে সাংখ্যিক আইডি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244
|
||
#| msgid "Device type"
|
||
msgid "Specified type"
|
||
msgstr "ধাৰ্য্যত ধৰণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:245
|
||
#| msgid "The type of accelerators"
|
||
msgid "The type of values after parsing"
|
||
msgstr "বিশ্লেষণৰ পিছত মানসমূহৰ ধৰণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
|
||
#| msgid "Content type"
|
||
msgid "Computed type"
|
||
msgstr "গণনা কৰা ধৰণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:252
|
||
#| msgid "The type of accelerators"
|
||
msgid "The type of values after style lookup"
|
||
msgstr "শৈলী লুকআপৰ পিছত মানসমূহৰ ধৰণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
|
||
#| msgid "Inverted"
|
||
msgid "Inherit"
|
||
msgstr "প্ৰাপ্ত কৰক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:259
|
||
msgid "Set if the value is inherited by default"
|
||
msgstr "সংহতি কৰক যদি মান অবিকল্পিতভাৱে প্ৰাপ্ত কৰা হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
|
||
#| msgid "Initial gap"
|
||
msgid "Initial value"
|
||
msgstr "আৰম্ভণিৰ মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:266
|
||
msgid "The initial specified value used for this property"
|
||
msgstr "এই বৈশিষ্টৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা আৰম্ভণিৰ ধাৰ্য্যত মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:408
|
||
msgid "Content area border"
|
||
msgstr "বস্তু ক্ষেত্ৰৰ প্ৰান্ত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:292
|
||
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
||
msgstr "মূল ডায়ালগ ক্ষেত্ৰৰ চাৰপাশৰ প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:425
|
||
msgid "Content area spacing"
|
||
msgstr "বিসয়বস্তুৰ পেডিং"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:310
|
||
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
|
||
msgstr "মানসূচক টেক্সট আৰু স্লাইডাৰ/থ্ৰু অংশৰ মধ্যবৰ্তী স্থান তৰ সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:441
|
||
msgid "Button spacing"
|
||
msgstr "বুটামৰ বাবে স্থান ইয়াৰ সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:442
|
||
msgid "Spacing between buttons"
|
||
msgstr "দুটি বুটামৰ মাজত স্থান ইয়াৰ সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:457
|
||
msgid "Action area border"
|
||
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰৰ (Action area) প্ৰান্ত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:327
|
||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||
msgstr "ডায়ালগেৰ তলৰ দিকে অবস্থিত বুটামৰ চাৰপাশৰ প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
|
||
msgid "The contents of the buffer"
|
||
msgstr "বাফাৰৰ বিষয়বস্তু"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923
|
||
msgid "Text length"
|
||
msgstr "টেক্সটৰ দৈৰ্ঘ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
|
||
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
||
msgstr "বাফাৰত থকা টেকস্টৰ দৈৰ্ঘ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "সৰ্বোচ্চ দৈৰ্ঘ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767
|
||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||
msgstr "এই অন্তৰ্ভুক্তিৰ বাবে সৰ্বোচ্চ সংখ্যক অক্ষৰ। ইয়াৰ মান শূণ্য হতে পাৰবেন না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:730
|
||
msgid "Text Buffer"
|
||
msgstr "টেক্সট বাফাৰ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:731
|
||
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
|
||
msgstr "টেকস্ট বাফাৰ অব্জেক্ট যি প্ৰকৃততে নিবেশৰ লিপি ৰক্ষা কৰে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822
|
||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||
msgstr "অক্ষৰ হিচাপে লেখা ভৰোৱাৰ (Insertion) কাৰ্ছাৰৰ অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831
|
||
msgid "Selection Bound"
|
||
msgstr "চিহ্নিত কৰাৰ সীমানা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832
|
||
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||
msgstr "অক্ষৰ হিচাপে চিহ্নিত অংশৰ বিপৰীত প্ৰান্তৰ অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:759
|
||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||
msgstr "অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) অভ্যন্তৰীণ বস্তু (Content) এডিট কৰা যাব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:775
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "দৃষ্টিগ্ৰাহ্যতা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:776
|
||
msgid ""
|
||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||
"mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
"যদি FALSE হয় তেন্তে প্ৰকৃত টেক্সটৰ পৰিবৰ্তে \"অদৃশ্য অক্ষৰ\" দেখা যায় (পাসওয়াৰ্ডেৰ "
|
||
"ক্ষেত্ৰে প্ৰযোজ্য)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:784
|
||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||
msgstr "FASLE তালিকাৰ পৰা বহিঃস্থ বেভেলকে অপসাৰণ কৰি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:800
|
||
msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
||
msgstr "Border"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409
|
||
msgid "Invisible character"
|
||
msgstr "অদৃশ্য অক্ষৰ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410
|
||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) বিষয়বস্তু আড়াল কৰাৰ বাবে ব্যৱহৃত অক্ষৰ (\"পাসওয়াৰ্ড মোড\" এ "
|
||
"ব্যৱহৃত)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:816
|
||
msgid "Activates default"
|
||
msgstr "অবিকল্পিতকে সক্ৰিয় কৰি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:817
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||
"dialog) when Enter is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enter বুটাম চাপলে অবিকল্পিতকে সক্ৰিয় কৰা হ'ব নে নাই (যিমন কোন ডায়ালগেৰ অবিকল্পিত "
|
||
"বুটাম)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:823
|
||
msgid "Width in chars"
|
||
msgstr "অক্ষৰৰ প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:824
|
||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
||
msgstr "প্ৰতি অন্তৰ্ভুক্তিতে যত অক্ষৰ ৰিক্ত ৰাখিব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:833
|
||
msgid "Scroll offset"
|
||
msgstr "স্ক্ৰল অফসেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:834
|
||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||
msgstr "অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) যি সংখ্যক পিক্সেলকে পৰ্দ্দাৰ বামে সৰিয়ে নিয়ে যাওয়া হৈছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:844
|
||
msgid "The contents of the entry"
|
||
msgstr "অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) অভ্যন্তৰীণ বস্তু"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103
|
||
msgid "X align"
|
||
msgstr "এক্স অক্ষ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||
"layouts."
|
||
msgstr "পথালি সংৰেখন, ০ (বাম)ৰ পৰা ১ (ডান)। RTL নকশাৰ বাবে বিপৰীত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:876
|
||
msgid "Truncate multiline"
|
||
msgstr "Truncate multiline"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:877
|
||
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
||
msgstr "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:893
|
||
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
|
||
msgstr "সৰ্বমোট হলো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764
|
||
msgid "Overwrite mode"
|
||
msgstr "ওপৰ দিয়ে লেখাৰ মোড"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:909
|
||
msgid "Whether new text overwrites existing text"
|
||
msgstr "যি টেক্সট লেখা হ'ব তা বিদ্যমান টেক্সটৰ ওপৰ দিয়ে লেখা হ'ব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:924
|
||
msgid "Length of the text currently in the entry"
|
||
msgstr "Length of the text currently in the entry"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:939
|
||
msgid "Invisible character set"
|
||
msgstr "অদৃশ্য আখৰ সংসহি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:940
|
||
msgid "Whether the invisible character has been set"
|
||
msgstr "অদৃশ্য আখৰটোক সংহিত কৰা হৈছে নে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:958
|
||
msgid "Caps Lock warning"
|
||
msgstr "Caps Lock warning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:959
|
||
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
|
||
msgstr "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:973
|
||
msgid "Progress Fraction"
|
||
msgstr "ভগ্নাংশ"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:974
|
||
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
|
||
msgstr "পুৰো কামটাৰ যি ভগ্নাংশ সম্পূৰ্ণ হৈছে"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:991
|
||
msgid "Progress Pulse Step"
|
||
msgstr "স্পন্দন ধাপ"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:992
|
||
msgid ""
|
||
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
|
||
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
|
||
msgstr "মোট কামৰ যি ভগাংশ পৰিমাণ সম্পন্ন হলে স্পন্দনেৰ ফলে লাফাতে থাকা ব্লকটিকে সৰানো যাব "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1009
|
||
msgid "Placeholder text"
|
||
msgstr "প্লেইচহোল্ডাৰ লিখনী"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1010
|
||
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
|
||
msgstr "প্ৰবিষ্টিত লিখনী দেখুৱা যেতিয়া ই ৰিক্ত আৰু অকেন্দ্ৰীত"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1024
|
||
msgid "Primary pixbuf"
|
||
msgstr "পিক্সবাফ"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1025
|
||
msgid "Primary pixbuf for the entry"
|
||
msgstr "খোলা প্ৰসাৰকেৰ বাবে Pixbuf"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1039
|
||
msgid "Secondary pixbuf"
|
||
msgstr "দ্বিতীয় Text"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1040
|
||
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
|
||
msgstr "সম্মুখগামী গৌণ স্টেপাৰ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1054
|
||
msgid "Primary stock ID"
|
||
msgstr "Primary stock ID"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1055
|
||
msgid "Stock ID for primary icon"
|
||
msgstr "Stock ID for primary icon"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1069
|
||
msgid "Secondary stock ID"
|
||
msgstr "দ্বিতীয় Text"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1070
|
||
msgid "Stock ID for secondary icon"
|
||
msgstr "Stock ID for secondary icon"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1084
|
||
msgid "Primary icon name"
|
||
msgstr "তালিকা সৰ্বমোট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1085
|
||
msgid "Icon name for primary icon"
|
||
msgstr "Icon name for primary icon"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1099
|
||
msgid "Secondary icon name"
|
||
msgstr "দ্বিতীয় Text"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1100
|
||
msgid "Icon name for secondary icon"
|
||
msgstr "Icon name for secondary icon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1114
|
||
msgid "Primary GIcon"
|
||
msgstr "Primary GIcon"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1115
|
||
msgid "GIcon for primary icon"
|
||
msgstr "এই উইন্ডোৰ বাবে আইকন"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1129
|
||
msgid "Secondary GIcon"
|
||
msgstr "দ্বিতীয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1130
|
||
msgid "GIcon for secondary icon"
|
||
msgstr "GIcon for secondary icon"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1144
|
||
msgid "Primary storage type"
|
||
msgstr "ভান্ডাৰৰ (Storage) ধৰন"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1145
|
||
msgid "The representation being used for primary icon"
|
||
msgstr "তথ্যচিত্ৰে বাবে যি উপস্থাপনা ব্যৱহাৰ কৰা হচ্ছে"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1160
|
||
msgid "Secondary storage type"
|
||
msgstr "সম্মুখগামী গৌণ স্টেপাৰ"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1161
|
||
msgid "The representation being used for secondary icon"
|
||
msgstr "তথ্যচিত্ৰে বাবে যি উপস্থাপনা ব্যৱহাৰ কৰা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1182
|
||
msgid "Primary icon activatable"
|
||
msgstr "Primary icon activatable"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1183
|
||
msgid "Whether the primary icon is activatable"
|
||
msgstr "কামটো সক্ৰিয় হয় নে নহয়"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1203
|
||
msgid "Secondary icon activatable"
|
||
msgstr "কাৰ্ছাৰ আঁকায় ব্যৱহৃত দ্বিতীয় ৰং"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1204
|
||
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
|
||
msgstr "কামটো সক্ৰিয় হয় নে নহয়"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1226
|
||
msgid "Primary icon sensitive"
|
||
msgstr "সেল sensitive প্ৰদৰ্শন কৰো"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1227
|
||
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
|
||
msgstr ""
|
||
"তালিকাৰ সদস্যদেৰ মিলিয়ে দেখাৰ সময় বড় বা ছোট হাতেৰ অক্ষৰ পৃথকভাবে বিবেচনা কৰা "
|
||
"হ'ব নে নাই"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1248
|
||
msgid "Secondary icon sensitive"
|
||
msgstr "দ্বিতীয় Text"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1249
|
||
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
|
||
msgstr "কামটো সক্ৰিয় হয় নে নহয়"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1265
|
||
msgid "Primary icon tooltip text"
|
||
msgstr "সেল sensitive প্ৰদৰ্শন কৰো"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302
|
||
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
|
||
msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1282
|
||
msgid "Secondary icon tooltip text"
|
||
msgstr "কাৰ্ছাৰ আঁকায় ব্যৱহৃত দ্বিতীয় ৰং"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321
|
||
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
|
||
msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1301
|
||
msgid "Primary icon tooltip markup"
|
||
msgstr "তালিকা সৰ্বমোট"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1320
|
||
msgid "Secondary icon tooltip markup"
|
||
msgstr "দ্বিতীয় Text"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792
|
||
msgid "IM module"
|
||
msgstr "অবিকল্পিত প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793
|
||
msgid "Which IM module should be used"
|
||
msgstr "পেলেট ব্যৱহৃত হ'ব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1355
|
||
msgid "Completion"
|
||
msgstr "সমাপ্তি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1356
|
||
msgid "The auxiliary completion object"
|
||
msgstr "অনুসংগিক সমাপ্তি অবজেক্ট"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1370
|
||
msgid "Icon Prelight"
|
||
msgstr "উচ্চতা"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1371
|
||
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
|
||
msgstr "ট্যাব প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1387
|
||
msgid "Progress Border"
|
||
msgstr "দীৰ্ঘ বক্সৰ প্ৰান্ত"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1388
|
||
msgid "Border around the progress bar"
|
||
msgstr "প্ৰগ্ৰেছবাৰত যি লিপি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1884
|
||
msgid "Border between text and frame."
|
||
msgstr "Border."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
|
||
msgid "Completion Model"
|
||
msgstr "সমাপ্তি মডেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
|
||
msgid "The model to find matches in"
|
||
msgstr "যি মডেলে মিল খোঁজা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
|
||
msgid "Minimum Key Length"
|
||
msgstr "মূলশব্দেৰ (Key) সৰ্বনিম্ন দৈৰ্ঘ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
|
||
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||
msgstr "মিল খোঁজায় ব্যৱহৃত মূলশব্দেৰ (Key) সৰ্বনিম্ন দৈৰ্ঘ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:431
|
||
msgid "Text column"
|
||
msgstr "টেক্সট স্তম্ভ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
|
||
msgid "The column of the model containing the strings."
|
||
msgstr "মডেলৰ যি স্তম্ভে পঙ্ক্তি আছে।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
|
||
msgid "Inline completion"
|
||
msgstr "ইন-লাইন সমাপ্তি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
|
||
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
||
msgstr "সাধাৰণ (Common) উপসৰ্গকে স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে ভৰোৱা হ'ব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
|
||
msgid "Popup completion"
|
||
msgstr "পপ-আপ সমাপ্তি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
|
||
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
||
msgstr "পপ-আপ উইন্ডোতে সমাপ্তি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
|
||
msgid "Popup set width"
|
||
msgstr "পপ-আপ সেট তৰ প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
|
||
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
||
msgstr "এটিৰ মান সত্য (TRUE) হলে, পপ-আপ উইন্ডোৰ আকাৰ হ'ব এন্ট্ৰিৰ আকাৰৰ সমান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
|
||
msgid "Popup single match"
|
||
msgstr "পপ-আপ এটা মিল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
|
||
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
||
msgstr "এটিৰ মান সত্য (TRUE) হলে, এটা মিলৰ বাবে পপ-আপ উইন্ডো আবিৰ্ভূত হ'ব।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
|
||
msgid "Inline selection"
|
||
msgstr "ইনলাইন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
|
||
msgid "Your description here"
|
||
msgstr "বিবৰণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkeventbox.c:107
|
||
msgid "Visible Window"
|
||
msgstr "দৃশ্যমান উইন্ডো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkeventbox.c:108
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
||
"trap events."
|
||
msgstr ""
|
||
"ইভেন্ট বাক্সটি অদৃশ্যৰ পৰিবৰ্তে দৃশ্যমান নে নাই এবং অকল ইভেন্ট ধৰায় ব্যৱহৃত হয় নে নাই।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
|
||
msgid "Above child"
|
||
msgstr "ওপৰতেৰ চাইল্ড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
||
"child widget as opposed to below it."
|
||
msgstr "ইভেন্টবক্সৰ ইভেন্ট ধৰাৰ উইন্ডোটি চাইল্ড উইজেটেৰ উইন্ডোৰ ওপৰতে নে নাই।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:280
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "প্ৰসাৰিত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:281
|
||
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
||
msgstr "চাইল্ড উইজেটটি দেখানোৰ বাবে এক্সপেন্ডাৰটি খোলা হৈছে নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:289
|
||
msgid "Text of the expander's label"
|
||
msgstr "এক্সপেন্ডাৰৰ লেবেলৰ ওপৰতে লেখা টেক্সট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
|
||
msgid "Use markup"
|
||
msgstr "মাৰ্কআপ ব্যৱহাৰ কৰো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
|
||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||
msgstr "লেবেলৰ টেক্সটে এক্সএমএল মাৰ্ক আপ অন্তৰ্ভুক্ত আছে। pango_parse_markup() দেখুন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:313
|
||
msgid "Space to put between the label and the child"
|
||
msgstr "লেবেল এবং চাইল্ডৰ মধ্যবৰ্তী শূণ্যস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:204 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
|
||
msgid "Label widget"
|
||
msgstr "লেবেল উইজেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:323
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
||
msgstr "স্বাভাবিক এক্সপেন্ডাৰৰ লেবেলৰ পৰিবৰ্তে যি উইজেটটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:330
|
||
msgid "Label fill"
|
||
msgstr "লেবেল পূৰণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:331
|
||
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
|
||
msgstr "লেবেল উইজেটে সকলো উপলবদ্ধ আনুভূমিক ঠাই পূৰণ কৰিব লাগে নে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:346
|
||
msgid "Resize toplevel"
|
||
msgstr "উপৰস্তৰক পুনৰ আকাৰ দিয়ক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:347
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
|
||
"collapsing"
|
||
msgstr "এক্সপান্ডাৰে উপৰস্তৰ উইন্ডোক প্ৰসাৰন আৰু স্খলন হওতে পুনৰ আকাৰ দিব নে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1194
|
||
msgid "Expander Size"
|
||
msgstr "অধিকৃতি দৈৰ্ঘ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
|
||
msgid "Size of the expander arrow"
|
||
msgstr "অধিকৃতি চিহ্নেৰ দৈৰ্ঘ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:363
|
||
msgid "Spacing around expander arrow"
|
||
msgstr "অধিকৃতি চিহ্নেৰ পাৰিপাৰ্শ্বিক স্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "ডায়ালগ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
|
||
msgid "The file chooser dialog to use."
|
||
msgstr "যি ফাইল নিৰ্বাচক ডায়ালগটি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
|
||
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
||
msgstr "ফাইল নিৰ্বাচক ডায়ালগেৰ শিৰোনাম।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
|
||
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
||
msgstr "অক্ষৰ হিচাপে বুটাম উইজেটেৰ আকাঙ্খিত প্ৰস্থ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "কাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
|
||
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
||
msgstr "এই ফাইল-নিৰ্বাচকটি যি ধৰনেৰ কাম কৰছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "ফিল্টাৰ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
|
||
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"যি সকল ফাইলৰ নাম দেখানো হ'ব, তাদেৰ বাছাই কৰাৰ কামে বৰ্তমানে যি ফিল্টাৰটি ব্যৱহৃত "
|
||
"হচ্ছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
|
||
msgid "Local Only"
|
||
msgstr "অকল স্থানীয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
|
||
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
||
msgstr "ফাইল বাছাইকৰণ অকল স্থানীয়ৰ ফাইলৰ মাজতই সীমাবদ্ধ থাকবে নে নাই: ইউআৰএল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
|
||
msgid "Preview widget"
|
||
msgstr "প্ৰাকদৰ্শনে ব্যৱহৃত উইজেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
|
||
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
||
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত প্ৰাকদৰ্শনে ব্যৱহাৰৰ বাবে অ্যাপলিকেশন কৰ্তৃক সৰবৰাহকৃত উইজেট।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
|
||
msgid "Preview Widget Active"
|
||
msgstr "প্ৰাকদৰ্শনে ব্যৱহৃত উইজেট সক্ৰিয় আছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
|
||
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"স্বনিৰ্বাচিত প্ৰাকদৰ্শনে ব্যৱহাৰৰ বাবে অ্যাপলিকেশন কৰ্তৃক সৰবৰাহকৃত উইজেট প্ৰদৰ্শন কৰা "
|
||
"হ'ব নে নাই।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
|
||
msgid "Use Preview Label"
|
||
msgstr "প্ৰাকদৰ্শনে ব্যৱহৃত লেবেল ব্যৱহাৰ কৰো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
|
||
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
||
msgstr "প্ৰাকদৰ্শনকৃত ফাইলৰ নামেৰ সহায়ত এটা স্টক (Stock) লেবেল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
|
||
msgid "Extra widget"
|
||
msgstr "অতিৰিক্ত উইজেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
|
||
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
||
msgstr "অতিৰিক্ত বিকল্পেৰ বাবে অ্যাপলিকেশন কৰ্তৃক সৰবৰাহকৃত উইজেট।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
|
||
msgid "Select Multiple"
|
||
msgstr "একাধিক জিনিষ বাছাই কৰো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
|
||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "একাধিক ফাইলকে চিহ্নিত কৰা যাব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
|
||
msgid "Show Hidden"
|
||
msgstr "লুক্কায়িত জিনিষ প্ৰদৰ্শন কৰো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
|
||
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
||
msgstr "লুক্কায়িত ফাইল আৰু ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
|
||
msgid "Do overwrite confirmation"
|
||
msgstr "ওপৰ দিয়ে লেখাৰ পূৰ্বে নিশ্চিত হও"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
|
||
"dialog if necessary."
|
||
msgstr "ফাইল মোড."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
|
||
msgid "Allow folder creation"
|
||
msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টিৰ অনুমতি দিয়ক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
|
||
"folders."
|
||
msgstr "খোলা মোডত নথকা নথিপত্ৰ নিৰ্বাচকে ব্যৱহাৰকৰ্তাক নতুন ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব দিব নে নাই ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
|
||
msgid "X position"
|
||
msgstr "এক্স অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
|
||
msgid "X position of child widget"
|
||
msgstr "চাইল্ড উইজেটেৰ এক্স অক্ষ বৰাবৰ অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
|
||
msgid "Y position"
|
||
msgstr "ওয়াই অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
|
||
msgid "Y position of child widget"
|
||
msgstr "চাইল্ড উইজেটেৰ ওয়াই অক্ষ বৰাবৰ অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
|
||
msgid "The title of the font chooser dialog"
|
||
msgstr "ফন্ট নিৰ্বাচক ডাইলগৰ শীৰ্ষক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
|
||
msgid "The name of the selected font"
|
||
msgstr "বাছাইকৃত ফন্টৰ নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr "স্যান্স ১২"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
|
||
msgid "Use font in label"
|
||
msgstr "লেবেল ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
|
||
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্টৰ সহায়ত লেবেলে লেখা হ'ব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
|
||
msgid "Use size in label"
|
||
msgstr "লেবেলে ফন্টৰ আকাৰ ব্যৱহাৰ কৰো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
|
||
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্টৰ আকাৰ লেবেলে লেখাৰ ক্ষেত্ৰে প্ৰযোজ্য হ'ব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
|
||
msgid "Show style"
|
||
msgstr "ধৰন ব্যৱহাৰ কৰো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
|
||
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্টৰ ধৰন লেবেলে লেখাৰ ক্ষেত্ৰে প্ৰযোজ্য হ'ব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
|
||
msgid "Show size"
|
||
msgstr "আকাৰ প্ৰদৰ্শন কৰো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
|
||
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্টৰ আকাৰ লেবেলে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
|
||
#| msgid "Font options"
|
||
msgid "Font description"
|
||
msgstr "ফন্ট বিৱৰণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
|
||
msgid "Show preview text entry"
|
||
msgstr "পূৰ্বদৰ্শন লিখনী প্ৰবিষ্টি দেখুৱাওক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
|
||
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
|
||
msgstr "পূৰ্বদৰ্শন লিখনী প্ৰবিষ্টি দেখুৱা হব নে নহয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:170
|
||
msgid "Text of the frame's label"
|
||
msgstr "টেক্সট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:177
|
||
msgid "Label xalign"
|
||
msgstr "শিৰোনাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:178
|
||
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
||
msgstr "লেবেলৰ পথালি সংৰেখন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:186
|
||
msgid "Label yalign"
|
||
msgstr "শিৰোনাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:187
|
||
msgid "The vertical alignment of the label"
|
||
msgstr "লেবেলৰ উলম্ব সংৰেখন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:195
|
||
msgid "Frame shadow"
|
||
msgstr "ফ্ৰেমেৰ ছায়া"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:196
|
||
msgid "Appearance of the frame border"
|
||
msgstr "ফ্ৰেম প্ৰান্তৰ চেহাৰা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:205
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||
msgstr "সাধাৰণত প্ৰদৰ্শিত ফ্ৰেম লেবেলৰ পৰিবৰ্তে যি উইজেটটি দেখানো হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkgrid.c:1402
|
||
msgid "Row Homogeneous"
|
||
msgstr "শাৰী সমজাতীয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkgrid.c:1403
|
||
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
|
||
msgstr "যদি সত্য, তেনেহলে শাৰীসমূহ একে উচ্চতাৰ হব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkgrid.c:1409
|
||
msgid "Column Homogeneous"
|
||
msgstr "স্তম্ভ সমজাতীয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkgrid.c:1410
|
||
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
|
||
msgstr "যদি সত্য, স্তম্ভসমূহ সমান প্ৰস্থৰ হব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkgrid.c:1424
|
||
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
|
||
msgstr "চাইল্ড উইজেটেৰ ওপৰৰ অংশ যোগ কৰিবলে শাৰী নম্বৰ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkgrid.c:1430 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "বহল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkgrid.c:1431
|
||
msgid "The number of columns that a child spans"
|
||
msgstr "এটা "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkgrid.c:1437 ../gtk/gtklayout.c:681
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "উচ্চতা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkgrid.c:1438
|
||
msgid "The number of rows that a child spans"
|
||
msgstr "এটা চাইল্ডে বিস্তাৰ কৰা শাৰীৰ সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:394 ../gtk/gtktreeselection.c:130
|
||
msgid "Selection mode"
|
||
msgstr "Selection mode"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:395
|
||
msgid "The selection mode"
|
||
msgstr "বাছাইকৰণ মোড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:413
|
||
msgid "Pixbuf column"
|
||
msgstr "পিক্সবাফ স্তম্ভ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:414
|
||
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
||
msgstr "মডেল স্তম্ভ ব্যৱহাৰ কৰি যিখানৰ পৰা আইকন পিক্সবাফ আহৰণ কৰা হৈছে - "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:432
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
||
msgstr "মডেল স্তম্ভ ব্যৱহাৰ কৰি যিখানৰ পৰা টেক্সট আহৰণ কৰা হৈছে - "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:451
|
||
msgid "Markup column"
|
||
msgstr "মাৰ্কআপ স্তম্ভ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:452
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
||
msgstr "পেনগো মাৰ্কআপ ব্যৱহাৰ কৰলে মডেল স্তম্ভ ব্যৱহাৰ কৰি টেক্সট আহৰণ কৰা হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:459
|
||
msgid "Icon View Model"
|
||
msgstr "আইকন-ভিউ মডেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:460
|
||
msgid "The model for the icon view"
|
||
msgstr "আইকন-ভিউ তৰ মডেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:476
|
||
msgid "Number of columns"
|
||
msgstr "স্তম্ভ সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:477
|
||
msgid "Number of columns to display"
|
||
msgstr "যি সংখ্যক স্তম্ভ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:494
|
||
msgid "Width for each item"
|
||
msgstr "প্ৰতিটি বস্তুৰ প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:495
|
||
msgid "The width used for each item"
|
||
msgstr "প্ৰতিটি বস্তুৰ প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:511
|
||
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
||
msgstr "প্ৰতিটি বস্তুৰ ঘৰগুলোৰ মাজত যি সংখ্যক স্থান ভৰোৱা হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:526
|
||
msgid "Row Spacing"
|
||
msgstr "শাৰীৰ স্থান তৰ সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:527
|
||
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
||
msgstr "গ্ৰীড শাৰীগুলোৰ মাজত যি সংখ্যক স্থান ভৰোৱা হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:542
|
||
msgid "Column Spacing"
|
||
msgstr "শাৰীৰ স্থান তৰ সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:543
|
||
msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
||
msgstr "হলো স্তম্ভ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:558
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "মাৰ্জিন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:559
|
||
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
||
msgstr "আইকন-ভিউ তৰ প্ৰান্তে যি সংখ্যক স্থান ভৰোৱা হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:574
|
||
msgid "Item Orientation"
|
||
msgstr "বস্তুৰ দিশ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:575
|
||
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
||
msgstr "প্ৰতিটি বস্তুৰ আইকন আৰু টেক্সটক পৰস্পৰৰ সাপেক্ষে যি ভাবে ৰাখা হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1029
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
|
||
msgid "Reorderable"
|
||
msgstr "পুনৰায় সজোৱাৰ যোগ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1030
|
||
msgid "View is reorderable"
|
||
msgstr "প্ৰদৰ্শিত দৃশ্য পুনৰায় সজোৱাৰ যোগ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1180
|
||
msgid "Tooltip Column"
|
||
msgstr "টুলটিপ স্তম্ভ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:600
|
||
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
|
||
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:617
|
||
msgid "Item Padding"
|
||
msgstr "বস্তুৰ পেডিং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:618
|
||
msgid "Padding around icon view items"
|
||
msgstr "আইকন প্ৰদৰ্শন বস্তুৰ ওচৰত পেডিং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:649
|
||
msgid "Selection Box Color"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচক বক্সৰ ৰং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:650
|
||
msgid "Color of the selection box"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচক বক্সৰ ৰং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:656
|
||
msgid "Selection Box Alpha"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচক বক্সৰ আলফা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:657
|
||
msgid "Opacity of the selection box"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচক বক্সৰ স্বচ্ছতা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
|
||
msgid "Pixbuf"
|
||
msgstr "পিক্সবাফ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
|
||
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
||
msgstr "প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে এটা GdkPixbuf"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "ফাইলৰ নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
|
||
msgid "Filename to load and display"
|
||
msgstr "লোড কৰি দেখাবাৰ বাবে ফাইলৰ নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239
|
||
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
||
msgstr "যি স্টক চিত্ৰটি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব তাৰ স্টক আইডি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:241
|
||
msgid "Icon set"
|
||
msgstr "আইকন সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:242
|
||
msgid "Icon set to display"
|
||
msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে আইকন সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
|
||
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "আইকনেৰ আয়তন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:250
|
||
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
||
msgstr "সাধাৰণ আইকন, আইকন সেট বা নামযুক্ত আইকনেৰ বাবে যি প্ৰতীকী আকাৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:266
|
||
msgid "Pixel size"
|
||
msgstr "পিক্ছেলৰআকাৰ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:267
|
||
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
||
msgstr "নামযুক্ত আইকনেৰ বাবে ব্যৱহৃত পিক্সেল-আকাৰ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:275
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "আ্যনিমেশন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:276
|
||
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
||
msgstr "যি GdkPixbufAnimation প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
|
||
msgid "Storage type"
|
||
msgstr "ভান্ডাৰৰ (Storage) ধৰন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
|
||
msgid "The representation being used for image data"
|
||
msgstr "তথ্যচিত্ৰে বাবে যি উপস্থাপনা ব্যৱহাৰ কৰা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:335
|
||
msgid "Use Fallback"
|
||
msgstr "ফলবেক ব্যৱহাৰ কৰক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:336
|
||
msgid "Whether to use icon names fallback"
|
||
msgstr "আইকন নামসমূহৰ ফলবেক ব্যৱহাৰ কৰা হব নে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
|
||
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
||
msgstr "মেনু টেক্সটৰ পাশে যি চাইল্ড উইজেট দেখা যাব"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
|
||
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
|
||
msgstr "মাউছৰ সহায়ত লেবেলৰ টেক্সটক চিহ্নিত কৰা যাব নে নাই"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:568
|
||
msgid "Accel Group"
|
||
msgstr "Accel Group"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
|
||
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
|
||
msgstr "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
|
||
msgid "Message Type"
|
||
msgstr "বাৰ্তাৰ ধৰন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
|
||
msgid "The type of message"
|
||
msgstr "বাৰ্তাৰ ধৰন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:409
|
||
msgid "Width of border around the content area"
|
||
msgstr "বিষয়বস্তুৰ ক্ষেত্ৰৰ ওচৰৰ প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:426
|
||
msgid "Spacing between elements of the area"
|
||
msgstr "ক্ষেত্ৰত পদাৰ্থৰ মাজৰ ৰিক্ত স্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:458
|
||
msgid "Width of border around the action area"
|
||
msgstr "কাৰ্য্যক্ষেত্ৰ ওচৰৰ প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:786
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "পৰ্দ্দা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787
|
||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||
msgstr "এই উইন্ডোটি যি পৰ্দ্দায় প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:727
|
||
msgid "The text of the label"
|
||
msgstr "লেবেলৰ টেক্সট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:734
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||
msgstr "লেবেলৰ টেক্সটে প্ৰয়োগ কৰাৰ মত কিছু বৈশিষ্ট্যিৰ এটা তালিকা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "সমপ্ৰান্ত নিৰ্ধাৰণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:756
|
||
msgid ""
|
||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||
"GtkMisc::xalign for that"
|
||
msgstr ""
|
||
"লেবেলৰ টেক্সটৰ লাইনগুলোৰ সংৰেখন পৰস্পৰৰ সাপেক্ষে। ইয়াক লেবেলৰ সংৰেখনকে প্ৰভাবিত "
|
||
"কৰি না। এবাবে GtkMisc::xalign দেখুন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:764
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "পেটাৰ্ন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:765
|
||
msgid ""
|
||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||
"to underline"
|
||
msgstr "এই পঙ্ক্তিটিৰ যিসব স্থানে _ আছে, টেক্সটৰ সেসব স্থানেৰ অক্ষৰ নিম্নৰেখাঙ্কিত হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:772
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "লাইন গুটানো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:773
|
||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||
msgstr "এটি বাছাই কৰা থাকলে লাইনেৰ দৈৰ্ঘ্য অত্যধিক বেশি হয়ে গেলে লাইনটি গুটিয়ে যায়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:788
|
||
msgid "Line wrap mode"
|
||
msgstr "মোড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:789
|
||
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
||
msgstr "হলো হলো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:797
|
||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||
msgstr "মাউছৰ সহায়ত লেবেলৰ টেক্সটক চিহ্নিত কৰা যাব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:803
|
||
msgid "Mnemonic key"
|
||
msgstr "নেমোনিক কী (Key)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:804
|
||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||
msgstr "এই লেবেলৰ নেমোনিক গতিবৰ্ধক কী (Key)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:812
|
||
msgid "Mnemonic widget"
|
||
msgstr "নেমোনিক উইজেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:813
|
||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||
msgstr "লেবেলৰ নেমোনিক কী (Key) চাপা হলে যি উইজেটকে সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:859
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
||
"enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
||
"enough room to display the entire string"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:900
|
||
msgid "Single Line Mode"
|
||
msgstr "একক লাইন মোড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:901
|
||
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
||
msgstr "লেবেলটি একক লাইন মোডে আছে নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:918
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "কোণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:919
|
||
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
||
msgstr "লেবেলকে যি কোণে ঘোৰানো হৈছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:941
|
||
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
||
msgstr "অক্ষৰ হিচাপে লেবেলৰ সৰ্বোচ্চ আকাঙ্খিত প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:959
|
||
msgid "Track visited links"
|
||
msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰা সংযোগক ট্ৰেক কৰক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:960
|
||
msgid "Whether visited links should be tracked"
|
||
msgstr "দৰ্শন কৰা সংযোগক ট্ৰেক কৰিব লাগে নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:673
|
||
msgid "The width of the layout"
|
||
msgstr "নকশাৰ (Layout) প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:682
|
||
msgid "The height of the layout"
|
||
msgstr "নকশাৰ (Layout) উচ্চতা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
|
||
msgid "The URI bound to this button"
|
||
msgstr "বুটামৰ টোগল (Toggle) অবস্থা"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
|
||
msgid "Visited"
|
||
msgstr "দৃশ্যমান"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
|
||
msgid "Whether this link has been visited."
|
||
msgstr "কামটো দৃশ্যমান নে নাই।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:276
|
||
msgid "Permission"
|
||
msgstr "অনুমতি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:277
|
||
msgid "The GPermission object controlling this button"
|
||
msgstr "এই বুটাম নিয়ন্ত্ৰন কৰা GPermission অবজেক্ট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:284
|
||
msgid "Lock Text"
|
||
msgstr "লিখনী লক কৰক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:285
|
||
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
|
||
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক লক কৰিবলে সোধোতে প্ৰদৰ্শন কৰিব লগিয়া লিখনী"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:293
|
||
msgid "Unlock Text"
|
||
msgstr "লিখনী আনলক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:294
|
||
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
|
||
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক আনলক কৰিবলে সোধোতে প্ৰদৰ্শন কৰিবলে লিখনী"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:302
|
||
msgid "Lock Tooltip"
|
||
msgstr "টুলটিপ লক কৰক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:303
|
||
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
|
||
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক লক কৰিবলে সোধোতে প্ৰদৰ্শন কৰিব লগিয়া টুলটিপ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:311
|
||
msgid "Unlock Tooltip"
|
||
msgstr "টুলটিপ আনলক কৰক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:312
|
||
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
|
||
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক আনলক কৰিবলে সোধোতে প্ৰদৰ্শন কৰিব লগিয়া টুলটিপ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:320
|
||
msgid "Not Authorized Tooltip"
|
||
msgstr "অধিকাৰপ্ৰাপ্ত টুলটিপ নহয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:321
|
||
msgid "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
|
||
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক সোধোতে প্ৰদৰ্শন কৰিব লগিয়া টুলটিপে অধিকাৰ প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
|
||
msgid "Pack direction"
|
||
msgstr "পেক তৰ দিক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
|
||
msgid "The pack direction of the menubar"
|
||
msgstr "মেনুবাৰৰ পেক তৰ দিক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
|
||
msgid "Child Pack direction"
|
||
msgstr "চাইল্ড পেক তৰ দিক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
|
||
msgid "The child pack direction of the menubar"
|
||
msgstr "মেনুবাৰৰ চাইল্ড পেক তৰ দিক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
|
||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||
msgstr "মেনুবাৰৰ চাৰদিকে বেভেলৰ ধৰন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:581
|
||
msgid "Internal padding"
|
||
msgstr "অভ্যন্তৰীণ পেডিং (Padding)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:225
|
||
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
||
msgstr "মেনুবাৰৰ ছায়া আৰু মেনুবাৰৰ সদস্যিৰ মাজত প্ৰান্তীয় স্থান"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:554
|
||
msgid "The currently selected menu item"
|
||
msgstr "বৰ্তমানে বাছাইকৃত ফাইলনাম"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:569
|
||
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
|
||
msgstr "এই লেবেলৰ নেমোনিক গতিবৰ্ধক কী (Key)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:583 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
|
||
msgid "Accel Path"
|
||
msgstr "Accel Path"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:584
|
||
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
|
||
msgstr "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:600
|
||
msgid "Attach Widget"
|
||
msgstr "অতিৰিক্ত উইজেট"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:601
|
||
msgid "The widget the menu is attached to"
|
||
msgstr "মেনুৰ বস্তুতে টিক দেয়া হৈছে নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:609
|
||
msgid ""
|
||
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
||
"off"
|
||
msgstr "এই মেনুটি বিচ্ছিন্ন (???) থাকলে উইন্ডো ম্যানেজাৰ যি শিৰোনামটি প্ৰদৰ্শন কৰতে পাৰবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:623
|
||
msgid "Tearoff State"
|
||
msgstr "টিয়াৰ-অফ অবস্থা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:624
|
||
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
||
msgstr "এটা বুলিয়ান মান যাৰ নিৰ্দেশ কৰি যি মেনুটি বিচ্ছিন্ন নে নাই (Torn-off)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:638
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "মণিটৰ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:639
|
||
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
|
||
msgstr "দেখুৱাব লগা তালিকা যি মণিটৰত ওলাব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:645
|
||
msgid "Vertical Padding"
|
||
msgstr "উলম্ব পেডিং (Padding)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:646
|
||
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
||
msgstr "উইজেটেৰ ওপৰত আৰু নীচে যতগুলো স্থান যোগ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:668
|
||
msgid "Reserve Toggle Size"
|
||
msgstr "টগলৰ আকাৰ ওভটাওক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:669
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
|
||
"icons"
|
||
msgstr "এটা বুলিয়ান মান যাৰ নিৰ্দেশত টগল আৰু আইকণৰ কাৰণে তালিকা সংৰক্ষিত কৰা হ'ব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:675
|
||
msgid "Horizontal Padding"
|
||
msgstr "স্থান নষ্ট কৰা (Padding)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:676
|
||
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
|
||
msgstr "সৰ্বমোট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:684
|
||
msgid "Vertical Offset"
|
||
msgstr "উলম্ব অফসেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:685
|
||
msgid ""
|
||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
"vertically"
|
||
msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তেন্তে একে এই সংখ্যক পিক্সেল উলম্ব অফসেটে স্থাপন কৰো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:693
|
||
msgid "Horizontal Offset"
|
||
msgstr "পথালি অফসেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:694
|
||
msgid ""
|
||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
"horizontally"
|
||
msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তেন্তে একে এই সংখ্যক পিক্সেল পথালি অফসেটে স্থাপন কৰো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:702
|
||
msgid "Double Arrows"
|
||
msgstr "Double Arrows"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:703
|
||
msgid "When scrolling, always show both arrows."
|
||
msgstr "When scrolling, always show both arrows."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:716
|
||
msgid "Arrow Placement"
|
||
msgstr "এক্স অক্ষ বৰাবৰ তীৰচিহ্ন সৰানো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:717
|
||
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
|
||
msgstr "Indicates where scroll arrows should be placed"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:725
|
||
msgid "Left Attach"
|
||
msgstr "Left Attach"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:733
|
||
msgid "Right Attach"
|
||
msgstr "Right Attach"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:734
|
||
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
||
msgstr "The column number to attach the right side of the child to"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:741
|
||
msgid "Top Attach"
|
||
msgstr "ঊৰ্ধ্ব সংযুক্তি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:742
|
||
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
||
msgstr "চাইল্ডৰ ওপৰতেৰ অংশে যি শাৰী নম্বৰ যুক্ত হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:749
|
||
msgid "Bottom Attach"
|
||
msgstr "নিম্ন সংযুক্তি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:764
|
||
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
|
||
msgstr "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
|
||
msgid "Right Justified"
|
||
msgstr "Right Justified"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
|
||
msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
|
||
msgstr "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
|
||
msgid "Submenu"
|
||
msgstr "Submenu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
|
||
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
|
||
msgstr "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
|
||
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
|
||
msgstr "Sets the accelerator path of the menu item"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
|
||
msgid "The text for the child label"
|
||
msgstr "লেবেলৰ টেক্সট"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
|
||
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
|
||
msgstr "সৰ্বমোট"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
|
||
msgid "Width in Characters"
|
||
msgstr "অক্ষৰ হিচাপে প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
|
||
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
|
||
msgstr "অক্ষৰ হিচাপে লেবেলৰ আকাঙ্খিত প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenushell.c:449
|
||
msgid "Take Focus"
|
||
msgstr "ফোকাস নাও"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenushell.c:450
|
||
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
||
msgstr "এটা বুলিয়ান মান যাৰ নিৰ্দেশ কৰি যি মেনুটি কীবোৰ্ডেৰ ফ'কাচ নেয় নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "মেনু"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
|
||
msgid "The dropdown menu"
|
||
msgstr "ড্ৰপ-ডাউন মেনু"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
|
||
msgid "Image/label border"
|
||
msgstr "ছবি/লেবেল ইয়াৰ প্ৰান্ত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
|
||
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
||
msgstr "মেসেজ ডায়ালগে লেবেল আৰু ছবিৰ চাৰপাশস্থ প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
|
||
msgid "Message Buttons"
|
||
msgstr "মেসেজ বুটাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
|
||
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
||
msgstr "মেসেজ বুটামত প্ৰদৰ্শিত বুটাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
|
||
msgid "The primary text of the message dialog"
|
||
msgstr "সৰ্বমোট বাৰ্তা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
|
||
msgid "Use Markup"
|
||
msgstr "মাৰ্কআপ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
|
||
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
|
||
msgstr "সৰ্বমোট."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
|
||
msgid "Secondary Text"
|
||
msgstr "দ্বিতীয় Text"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
|
||
msgid "The secondary text of the message dialog"
|
||
msgstr "সৰ্বমোট বাৰ্তা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
|
||
msgid "Use Markup in secondary"
|
||
msgstr "মাৰ্কআপ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
|
||
msgid "The secondary text includes Pango markup."
|
||
msgstr "The secondary text includes Pango markup."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Image"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
|
||
msgid "The image"
|
||
msgstr "The image"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
|
||
msgid "Message area"
|
||
msgstr "বাৰ্তাৰ এলেকা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
|
||
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
|
||
msgstr "ডাইলগৰ প্ৰাথমিক আৰু দ্বৈতিক লেবেলসমূহ ধৰি ৰখা GtkVBox"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:113
|
||
msgid "Y align"
|
||
msgstr "Y align"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:114
|
||
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
||
msgstr "উলম্ব সংৰেখন, ০ (ওপৰত)ৰ পৰা ১ (নীচ)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:123
|
||
msgid "X pad"
|
||
msgstr "এক্স অক্ষ বৰাবৰ পেড (Pad)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:124
|
||
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||
msgstr "উইজেটেৰ বাম আৰু ডানে যত পিক্সেল ৰিক্ত স্থান যোগ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:133
|
||
msgid "Y pad"
|
||
msgstr "ওয়াই অক্ষ বৰাবৰ পেড (Pad)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:134
|
||
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||
msgstr "উইজেটেৰ ওপৰত আৰু নীচে যত পিক্সেল ৰিক্ত স্থান যোগ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "পেৰেন্ট"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
|
||
msgid "The parent window"
|
||
msgstr "উইন্ডোৰ ধৰন "
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
|
||
msgid "Is Showing"
|
||
msgstr "শিৰোনাম প্ৰদৰ্শন কৰো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
|
||
msgid "Are we showing a dialog"
|
||
msgstr "Are we showing a dialog"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
|
||
msgid "The screen where this window will be displayed."
|
||
msgstr "এই উইন্ডোটি যি পৰ্দ্দায় প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:690
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "পৃষ্ঠা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:691
|
||
msgid "The index of the current page"
|
||
msgstr "বৰ্তমান পাতাৰ সূচী"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:699
|
||
msgid "Tab Position"
|
||
msgstr "ট্যাবৰ অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:700
|
||
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
||
msgstr "নোট বইয়েৰ কোন দিকটি ট্যাব ধাৰণ কৰি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:707
|
||
msgid "Show Tabs"
|
||
msgstr "ট্যাব প্ৰদৰ্শন কৰো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:708
|
||
msgid "Whether tabs should be shown"
|
||
msgstr "ট্যাবসমূহ দেখুৱা হ'ব নে "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:714
|
||
msgid "Show Border"
|
||
msgstr "প্ৰান্ত প্ৰদৰ্শন কৰো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:715
|
||
msgid "Whether the border should be shown"
|
||
msgstr "প্ৰান্ত দেখুৱা হ'ব নে "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:721
|
||
msgid "Scrollable"
|
||
msgstr "স্ক্ৰল কৰাৰ যোগ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:722
|
||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
||
msgstr ""
|
||
"ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, ট্যাবৰ সংখ্যা যদি অত্যধিক হয় তেন্তে স্ক্ৰলযোগ্য তীৰচিহ্ন "
|
||
"যোগ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:728
|
||
msgid "Enable Popup"
|
||
msgstr "পপ আপ সক্ৰিয় কৰো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:729
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
||
"you can use to go to a page"
|
||
msgstr ""
|
||
"যদি TRUE হয় তেন্তে নোটবইয়ে মাউছৰ ডান বুটাম চাপলে এটা তালিকা দেখা যাব যিখানৰ "
|
||
"পৰা অন্যান্য পৃষ্ঠায় যাওয়া যাব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:743
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "দলৰ নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:744
|
||
msgid "Group name for tab drag and drop"
|
||
msgstr "ট্যাব ড্ৰেগ আৰু ড্ৰপৰ কাৰণে দলৰ নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:751
|
||
msgid "Tab label"
|
||
msgstr "ট্যাবৰ লেবেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:752
|
||
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
||
msgstr "চাইল্ডৰ ট্যাব লেবেলে প্ৰদৰ্শিত পংক্তি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:758
|
||
msgid "Menu label"
|
||
msgstr "মেনুৰ লেবেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:759
|
||
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
||
msgstr "চাইল্ডৰ তালিকা এন্ট্ৰিতে প্ৰদৰ্শিত পংক্তি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:772
|
||
msgid "Tab expand"
|
||
msgstr "ট্যাব প্ৰসাৰণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:773
|
||
msgid "Whether to expand the child's tab"
|
||
msgstr "চাইল্ডৰ ট্যাব প্ৰসাৰিত কৰা হ'ব নে "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:779
|
||
msgid "Tab fill"
|
||
msgstr "ট্যাব পূৰণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:780
|
||
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
|
||
msgstr "চাইল্ডৰ ট্যাবে আবন্টিত এলেকা পূৰণ কৰিব নে "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:787
|
||
msgid "Tab reorderable"
|
||
msgstr "Tab reorderable"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:788
|
||
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
|
||
msgstr "ট্যাবটো ব্যৱহাৰকাৰীৰ কাৰ্য্যৰে পূনৰঅনুলোম কৰিব পৰা হয় নে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:794
|
||
msgid "Tab detachable"
|
||
msgstr "Tab detachable"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:795
|
||
msgid "Whether the tab is detachable"
|
||
msgstr "হলো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:810 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
|
||
msgid "Secondary backward stepper"
|
||
msgstr "পশ্চাত্গামী গৌণ স্টেপাৰ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:811
|
||
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
msgstr ""
|
||
"ট্যাব অংশৰ বিপৰীত প্ৰান্তে এটা পশ্চাত্গামী গৌণ স্টেপাৰ তীৰচিহ্নধাৰী বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:826 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
|
||
msgid "Secondary forward stepper"
|
||
msgstr "সম্মুখগামী গৌণ স্টেপাৰ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:827
|
||
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
msgstr "ট্যাব অংশৰ বিপৰীত প্ৰান্তে এটা সম্মুখগামী গৌণ স্টেপাৰ তীৰচিহ্নধাৰী বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:841 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
|
||
msgid "Backward stepper"
|
||
msgstr "পশ্চাত্গামী স্টেপাৰ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
|
||
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
||
msgstr "পশ্চাত্গামী প্ৰমিত তীৰচিহ্নধাৰী বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
|
||
msgid "Forward stepper"
|
||
msgstr "সম্মুখগামী স্টেপাৰ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
|
||
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
||
msgstr "সম্মুখগামী প্ৰমিত তীৰচিহ্নধাৰী বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:871
|
||
msgid "Tab overlap"
|
||
msgstr "Tab overlap"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:872
|
||
msgid "Size of tab overlap area"
|
||
msgstr "মাপ সৰ্বমোট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:887
|
||
msgid "Tab curvature"
|
||
msgstr "Tab curvature"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:888
|
||
msgid "Size of tab curvature"
|
||
msgstr "মাপ সৰ্বমোট"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:904
|
||
msgid "Arrow spacing"
|
||
msgstr "প্ৰতি শাৰী স্থান তৰ সংখ্যা"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:905
|
||
msgid "Scroll arrow spacing"
|
||
msgstr "স্ক্ৰলবাৰে ৰিক্ত স্থানৰ সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:921
|
||
msgid "Initial gap"
|
||
msgstr "আৰম্ভণিৰ ব্যৱধান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:922
|
||
msgid "Initial gap before the first tab"
|
||
msgstr "প্ৰথম টেবৰ পিছত আৰম্ভণি ব্যৱধান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:651
|
||
msgid "Icon's count"
|
||
msgstr "আইকনৰ গণনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
|
||
msgid "The count of the emblem currently displayed"
|
||
msgstr "বৰ্তমানে প্ৰদৰ্শিত হই থকা এমব্লেমৰ গণনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:658
|
||
msgid "Icon's label"
|
||
msgstr "আইকনৰ লেবেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
|
||
msgid "The label to be displayed over the icon"
|
||
msgstr "আইকনৰ উপৰত প্ৰদৰ্শিত হব লগিয়া লেবেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:665
|
||
msgid "Icon's style context"
|
||
msgstr "আইকনৰ শৈলী পৰিপ্ৰেক্ষতিত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
|
||
msgid "The style context to theme the icon appearance"
|
||
msgstr "আইকনৰ ৰূপ থীম কৰিবলে শৈলী পৰিপ্ৰেক্ষতিত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:672
|
||
msgid "Background icon"
|
||
msgstr "পটভূমিৰ আইকন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
|
||
msgid "The icon for the number emblem background"
|
||
msgstr "নম্বৰ এমব্লেম পটভূমিৰ বাবে আইকন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:679
|
||
msgid "Background icon name"
|
||
msgstr "পটভূমিৰ আইকনৰ নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
|
||
msgid "The icon name for the number emblem background"
|
||
msgstr "নম্বৰ এমব্লেম পটভূমিৰ কাৰণে আইকনৰ নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329
|
||
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "দিশ"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkorientable.c:62
|
||
msgid "The orientation of the orientable"
|
||
msgstr "সৰ্বমোট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:348
|
||
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||
msgstr "পিক্সেল হিচাপে পেন্ড বিভাজকেৰ অবস্থান (০ হলে ওপৰতে এবং বামপাৰ্শ্বে অবস্থিত)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:357
|
||
msgid "Position Set"
|
||
msgstr "অবস্থান সমাষ্টি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:358
|
||
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
||
msgstr "অবস্থানেৰ বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰ কৰা হলে TRUE"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:364
|
||
msgid "Handle Size"
|
||
msgstr "হাতলৰ (Handle) আকাৰ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:365
|
||
msgid "Width of handle"
|
||
msgstr "হাতলৰ প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:381
|
||
msgid "Minimal Position"
|
||
msgstr "ন্যুনতম অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:382
|
||
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যিৰ সৰ্বনিম্ন মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:399
|
||
msgid "Maximal Position"
|
||
msgstr "সৰ্বোচ্চ অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:400
|
||
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যিৰ সৰ্বোচ্চ মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:417
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "আকাৰ পৰিবৰ্তন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:418
|
||
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, পেন তৰ ভেতৰ অবস্থিত উইজেটেৰ সৈতে চাইল্ড উইজেটও "
|
||
"প্ৰসাৰিত আৰু সংকুচিত হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:433
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "সঙ্কোচন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:434
|
||
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
||
msgstr "ইয়াৰ মান সত্য হলে (TRUE), চাইল্ড উইজেটেৰ আকাৰ ইয়াৰ প্ৰয়োজন অপেক্ষা ক্ষুদ্ৰতৰ কৰা যায়"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313
|
||
msgid "Embedded"
|
||
msgstr "এমবেড কৰা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplug.c:203
|
||
msgid "Whether the plug is embedded"
|
||
msgstr "প্লাগটো সন্নিবিষ্ট নে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplug.c:217
|
||
msgid "Socket Window"
|
||
msgstr "Socket Window"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkplug.c:218
|
||
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
|
||
msgstr "হলো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
|
||
msgid "Hold Time"
|
||
msgstr "ধৰি ৰখা সময়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
|
||
msgid "Hold Time (in milliseconds)"
|
||
msgstr "ধৰি ৰখা সময় (মিলিছেকেণ্ডত)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
|
||
#| msgid "Drag threshold"
|
||
msgid "Drag Threshold"
|
||
msgstr "টান্ ডেউৰী"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
|
||
#| msgid "Drag threshold"
|
||
msgid "Drag Threshold (in pixels)"
|
||
msgstr "টান্ ডেউৰী (পিক্সেলসমূহত)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:124
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "নাম সৰ্বমোট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:130
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "Backend"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:131
|
||
msgid "Backend for the printer"
|
||
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:137
|
||
msgid "Is Virtual"
|
||
msgstr "Is Virtual"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:138
|
||
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
|
||
msgstr "FALSE if this represents a real hardware printer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:144
|
||
msgid "Accepts PDF"
|
||
msgstr "Accepts PDF"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:145
|
||
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
|
||
msgstr "TRUE if this printer can accept PDF"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:151
|
||
msgid "Accepts PostScript"
|
||
msgstr "Accepts PostScript"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:152
|
||
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
|
||
msgstr "TRUE if this printer can accept PostScript"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:158
|
||
msgid "State Message"
|
||
msgstr "State Message"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:159
|
||
msgid "String giving the current state of the printer"
|
||
msgstr "String giving the current state of the printer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:165
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "স্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:166
|
||
msgid "The location of the printer"
|
||
msgstr "সৰ্বমোট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:173
|
||
msgid "The icon name to use for the printer"
|
||
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:179
|
||
msgid "Job Count"
|
||
msgstr "গণনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:180
|
||
msgid "Number of jobs queued in the printer"
|
||
msgstr "সৰ্বমোট"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:198
|
||
msgid "Paused Printer"
|
||
msgstr "Selected"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:199
|
||
msgid "TRUE if this printer is paused"
|
||
msgstr "অবস্থানেৰ বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰ কৰা হলে TRUE"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:212
|
||
msgid "Accepting Jobs"
|
||
msgstr "ফোকাস অনুমোদন কৰো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:213
|
||
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
|
||
msgstr "TRUE if this printer is accepting new jobs"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
|
||
msgid "Option Value"
|
||
msgstr "বিকল্প মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
|
||
msgid "Value of the option"
|
||
msgstr "বিকল্পৰ মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
|
||
msgid "Source option"
|
||
msgstr "উৎস"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
|
||
msgid "The PrinterOption backing this widget"
|
||
msgstr "The PrinterOption backing this widget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:140
|
||
msgid "Title of the print job"
|
||
msgstr "শিৰোনাম সৰ্বমোট"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:148
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "প্ৰিন্টাৰ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:149
|
||
msgid "Printer to print the job to"
|
||
msgstr "Printer to print the job to"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:157
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "ন্যাট মানসমূহ"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:158
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "মুদ্ৰক ছেটিংছ..."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "পৃষ্ঠাৰ বিন্যাস"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
|
||
msgid "Track Print Status"
|
||
msgstr "প্ৰিন্ট কৰক অবস্থা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:176
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
|
||
"print data has been sent to the printer or print server."
|
||
msgstr "পৰে."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
|
||
msgid "Default Page Setup"
|
||
msgstr "অবিকল্পিত পৃষ্ঠা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
|
||
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
||
msgstr "The GtkPageSetup used by default"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
|
||
msgid "Print Settings"
|
||
msgstr "প্ৰিন্ট কৰক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
|
||
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
||
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
|
||
msgid "Job Name"
|
||
msgstr "নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
|
||
msgid "A string used for identifying the print job."
|
||
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
|
||
msgid "Number of Pages"
|
||
msgstr "সৰ্বমোট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
|
||
msgid "The number of pages in the document."
|
||
msgstr "সৰ্বমোট."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
|
||
msgid "Current Page"
|
||
msgstr "পৃষ্ঠা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
|
||
msgid "The current page in the document"
|
||
msgstr "The current page in the document"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
|
||
msgid "Use full page"
|
||
msgstr "Use full page"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
|
||
"not the corner of the imageable area"
|
||
msgstr "সৰ্বমোট সৰ্বমোট সৰ্বমোট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
||
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
||
msgstr "সক্ৰিয় পৰে."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "একক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
|
||
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
||
msgstr "The unit in which distances can be measured in the context"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
|
||
msgid "Show Dialog"
|
||
msgstr "ডায়ালগ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
|
||
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
||
msgstr "হলো."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
|
||
msgid "Allow Async"
|
||
msgstr "Allow Async"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
|
||
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
||
msgstr "TRUE if print process may run asynchronous."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
|
||
msgid "Export filename"
|
||
msgstr "Export filename"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "অবস্থা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
|
||
msgid "The status of the print operation"
|
||
msgstr "সৰ্বমোট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
|
||
msgid "Status String"
|
||
msgstr "অবস্থা বাক্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
|
||
msgid "A human-readable description of the status"
|
||
msgstr "বিবৰণ সৰ্বমোট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
|
||
msgid "Custom tab label"
|
||
msgstr "নিজস্ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
|
||
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
||
msgstr "Label উল্লিখিত সময় অবধি স্বনিৰ্বাচিত."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
|
||
msgid "Support Selection"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচনৰ সমৰ্থন কৰক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
|
||
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
|
||
msgstr "TRUE যদি মূদ্ৰণ কাৰ্য্যই নিৰ্বাচনৰ মূদ্ৰণৰ সমৰ্থন কৰিব ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
|
||
msgid "Has Selection"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচন আছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
|
||
msgid "TRUE if a selection exists."
|
||
msgstr "TRUE যদি এটা নিৰ্বাচন আছে।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
|
||
msgid "Embed Page Setup"
|
||
msgstr "পৃষ্ঠাৰ বিন্যাস প্ৰোথিত কৰক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
|
||
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
|
||
msgstr "TRUE যদি পৃষ্ঠাৰ বিন্যাসৰ কম্বো GtkPrintDialog ত প্ৰোথিত হৈছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
|
||
msgid "Number of Pages To Print"
|
||
msgstr "মূদ্ৰণ কৰিব লগা সৰ্বমুঠ পৃষ্ঠা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
|
||
msgid "The number of pages that will be printed."
|
||
msgstr "মূদ্ৰণ হোৱা সৰ্বমুঠ পৃষ্ঠাৰ সংখ্যা ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
|
||
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
||
msgstr "The GtkPageSetup to use"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
|
||
msgid "Selected Printer"
|
||
msgstr "Selected"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
|
||
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
||
msgstr "হলো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
|
||
msgid "Manual Capabilities"
|
||
msgstr "হস্তচালিত গুণসমূহ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
|
||
msgid "Capabilities the application can handle"
|
||
msgstr "অনুপ্ৰয়োগে পৰিচালন কৰিব পৰা ক্ষমতা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
|
||
msgid "Whether the dialog supports selection"
|
||
msgstr "সম্বাদে নিৰ্বাচনৰ সমৰ্থন কৰে নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
|
||
msgid "Whether the application has a selection"
|
||
msgstr "অনুপ্ৰয়োগত নিৰ্বাচন আছে নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
|
||
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
|
||
msgstr "TRUE যদি পৃষ্ঠা প্ৰতিষ্ঠাৰ কম্বোক GtkPrintUnixDialog ত প্ৰোথিত কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "ভগ্নাংশ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
|
||
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
||
msgstr "পুৰো কামটাৰ যি ভগ্নাংশ সম্পূৰ্ণ হৈছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
|
||
msgid "Pulse Step"
|
||
msgstr "স্পন্দন ধাপ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
|
||
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
||
msgstr "মোট কামৰ যি ভগাংশ পৰিমাণ সম্পন্ন হলে স্পন্দনেৰ ফলে লাফাতে থাকা ব্লকটিকে সৰানো যাব "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
|
||
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||
msgstr "প্ৰগ্ৰেছ বাৰে যি টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
|
||
msgid "Show text"
|
||
msgstr "টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
|
||
msgid "Whether the progress is shown as text."
|
||
msgstr "হলো."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
|
||
"have enough room to display the entire string, if at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
|
||
"have enough room to display the entire string, if at all."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
|
||
msgid "X spacing"
|
||
msgstr "X spacing"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
|
||
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
|
||
msgstr "প্ৰস্থ সৰ্বমোট."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
|
||
msgid "Y spacing"
|
||
msgstr "Y spacing"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
|
||
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
|
||
msgstr "প্ৰস্থ সৰ্বমোট."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
|
||
msgid "Minimum horizontal bar width"
|
||
msgstr "নুন্যতম আনুভূমিক বাৰ প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
|
||
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
|
||
msgstr "লেবেলৰ পথালি সংৰেখন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
|
||
msgid "Minimum horizontal bar height"
|
||
msgstr "নুন্যতম আনুভূমিক বাৰ উচ্চতা"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
|
||
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
|
||
msgstr "প্ৰগ্ৰেছবাৰৰ মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
|
||
msgid "Minimum vertical bar width"
|
||
msgstr "নুন্যতম উলম্ব বাৰ প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
|
||
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
|
||
msgstr "প্ৰগ্ৰেছবাৰে যি টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
|
||
msgid "Minimum vertical bar height"
|
||
msgstr "নুন্যতম উলম্ব বাৰ উচ্চতা"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
|
||
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
|
||
msgstr "প্ৰগ্ৰেছবাৰৰ মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradioaction.c:116
|
||
msgid "The value"
|
||
msgstr "মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradioaction.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
||
"is the current action of its group."
|
||
msgstr ""
|
||
"এই অ্যাকশনটি এই অ্যাকশন গ্ৰুপেৰ বৰ্তমান অ্যাকশন হলে "
|
||
"gtk_radio_action_get_current_value() কৰ্তৃক উত্পন্ন মান।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
|
||
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "দল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradioaction.c:134
|
||
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
||
msgstr "এই কাম যি ৰেডিও অ্যাকশন গ্ৰুপেৰ অংশ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradioaction.c:149
|
||
msgid "The current value"
|
||
msgstr "The current value"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradioaction.c:150
|
||
msgid ""
|
||
"The value property of the currently active member of the group to which this "
|
||
"action belongs."
|
||
msgstr "সৰ্বমোট সৰ্বমোট."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
|
||
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
||
msgstr "এই উইজেটটি যি গ্ৰুপেৰ অংশ উক্ত গ্ৰুপেৰ ৰেডিও বুটাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
|
||
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
||
msgstr "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
|
||
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||
msgstr "এই উইজেটটি যি গ্ৰুপেৰ অংশ উক্ত গ্ৰুপেৰ ৰেডিও বুটাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:424
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||
msgstr "যি GtkAdjustment এই সীমাসূচক অবজেক্টেৰ বৰ্তমান মান ধাৰণ কৰি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:432
|
||
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
||
msgstr "সীমা বৃদ্ধিৰ বাবে স্লাইডাৰটি বিপৰীত দিকে যায়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:439
|
||
msgid "Lower stepper sensitivity"
|
||
msgstr "নিম্নতৰ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:440
|
||
msgid ""
|
||
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
|
||
"side"
|
||
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:448
|
||
msgid "Upper stepper sensitivity"
|
||
msgstr "ঊৰ্ধ্ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:449
|
||
msgid ""
|
||
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
|
||
"side"
|
||
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:466
|
||
msgid "Show Fill Level"
|
||
msgstr "ভৰাটকৰণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:467
|
||
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
|
||
msgstr "সক্ৰিয়."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:483
|
||
msgid "Restrict to Fill Level"
|
||
msgstr "ভৰাটকৰণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:484
|
||
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
|
||
msgstr "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:499
|
||
msgid "Fill Level"
|
||
msgstr "ভৰাটকৰণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:500
|
||
msgid "The fill level."
|
||
msgstr "The fill level."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:517
|
||
msgid "Round Digits"
|
||
msgstr "ঘূৰণীয়া অংকসমূহ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:518
|
||
msgid "The number of digits to round the value to."
|
||
msgstr "মানটোক ঘূৰণীয়া কৰিবলে অংকসমূহৰ সংখ্যা।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:968
|
||
msgid "Slider Width"
|
||
msgstr "স্লাইডাৰৰ প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:527
|
||
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
||
msgstr "স্ক্ৰলবাৰ বা স্কেল থাম্ব ইয়াৰ প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:534
|
||
msgid "Trough Border"
|
||
msgstr "দীৰ্ঘ বক্সৰ প্ৰান্ত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:535
|
||
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
||
msgstr "থাম্ব/স্টেপাৰ এবং বহিঃস্থ দীৰ্ঘ বক্সৰ ন্যায় বেভেলৰ মধ্যবৰ্তী ৰিক্ত স্থানৰ পৰিমাণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:542
|
||
msgid "Stepper Size"
|
||
msgstr "স্টেপাৰৰ আকাৰ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:543
|
||
msgid "Length of step buttons at ends"
|
||
msgstr "প্ৰান্তীয় স্টেপ বুটামৰ দৈৰ্ঘ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:556
|
||
msgid "Stepper Spacing"
|
||
msgstr "স্টেপাৰ ইয়াৰ বাবে স্থান ইয়াৰ পৰিমাণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:557
|
||
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
||
msgstr "স্টেপ বুটাম আৰু থাম্ব ইয়াৰ মধ্যবৰ্তী স্থান ইয়াৰ পৰিমাণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:564
|
||
msgid "Arrow X Displacement"
|
||
msgstr "এক্স অক্ষ বৰাবৰ তীৰচিহ্ন সৰানো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:565
|
||
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr "বুটাম চাপা অবস্থায় তীৰচিহ্নকে এক্স অক্ষ বৰাবৰ যি পৰিমাণ সৰানো হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:572
|
||
msgid "Arrow Y Displacement"
|
||
msgstr "ওয়াই অক্ষ বৰাবৰ তীৰচিহ্ন সৰানো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:573
|
||
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr "বুটাম চাপা অবস্থায় তীৰচিহ্নকে ওয়াই অক্ষ বৰাবৰ যি পৰিমাণ সৰানো হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:589
|
||
msgid "Trough Under Steppers"
|
||
msgstr "Trough Under Steppers"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:590
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
|
||
"spacing"
|
||
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি সৰ্বমোট"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:603
|
||
msgid "Arrow scaling"
|
||
msgstr "কাঁড়ৰ Scaling"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:604
|
||
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
|
||
msgstr "Arrow scaling with regard to scroll button size"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
|
||
msgid "Show Numbers"
|
||
msgstr "সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
|
||
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
||
msgstr "Whether the items should be displayed with a number"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
|
||
msgid "Recent Manager"
|
||
msgstr "মেনেজাৰ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
|
||
msgid "The RecentManager object to use"
|
||
msgstr "The RecentManager object to use"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
|
||
msgid "Show Private"
|
||
msgstr "ব্যক্তিগত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
|
||
msgid "Whether the private items should be displayed"
|
||
msgstr "Whether the private items should be displayed"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
|
||
msgid "Show Tooltips"
|
||
msgstr "টুলটিপ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
|
||
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
|
||
msgstr "সক্ৰিয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
|
||
msgid "Show Icons"
|
||
msgstr "Show Icons"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
|
||
msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
||
msgstr "Whether there should be an icon near the item"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
|
||
msgid "Show Not Found"
|
||
msgstr "Show Not Found"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
|
||
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
||
msgstr "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
|
||
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
||
msgstr "Whether to allow multiple items to be selected"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
|
||
msgid "Local only"
|
||
msgstr "স্থানীয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
|
||
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
||
msgstr "ফাইল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "Limit"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
|
||
msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
||
msgstr "সৰ্বমোট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
|
||
msgid "Sort Type"
|
||
msgstr "ক্ৰমবিন্যাস ধৰন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
|
||
msgid "The sorting order of the items displayed"
|
||
msgstr "সৰ্বমোট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
|
||
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
||
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
|
||
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
||
msgstr "ফাইল তালিকা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
|
||
msgid "The size of the recently used resources list"
|
||
msgstr "সৰ্বমোট তালিকা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
|
||
msgid "The value of the scale"
|
||
msgstr "সৰ্বমোট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
|
||
msgid "The icon size"
|
||
msgstr "The icon size"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
|
||
msgstr "ধাৰন কৰি সৰ্বমোট"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "আইকন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
|
||
msgid "List of icon names"
|
||
msgstr "তালিকা সৰ্বমোট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:295
|
||
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||
msgstr "দশমিকেৰ পৰ যতটি অংক দেখানো হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:304
|
||
msgid "Draw Value"
|
||
msgstr "আঁকাৰ মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:305
|
||
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||
msgstr "স্লাইডাৰৰ পাশে বৰ্তমান মানটিকে পংক্তি হিচাপে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:312
|
||
#| msgid "Margin"
|
||
msgid "Has Origin"
|
||
msgstr "আৰম্ভণি আছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:313
|
||
#| msgid "Whether the device has a cursor"
|
||
msgid "Whether the scale has an origin"
|
||
msgstr "স্কেইলৰ আৰম্ভণি আছে নে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:320
|
||
msgid "Value Position"
|
||
msgstr "মানেৰ অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:321
|
||
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
||
msgstr "যি অবস্থানে বৰ্তমান মানটি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:328
|
||
msgid "Slider Length"
|
||
msgstr "স্লাইডাৰৰ দৈৰ্ঘ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:329
|
||
msgid "Length of scale's slider"
|
||
msgstr "মাপদন্ডেৰ স্লাইডাৰৰ দৈৰ্ঘ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:337
|
||
msgid "Value spacing"
|
||
msgstr "স্পেসিং তৰ মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:338
|
||
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
||
msgstr "মানসূচক টেক্সট আৰু স্লাইডাৰ/থ্ৰু অংশৰ মধ্যবৰ্তী স্থান তৰ সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
|
||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||
msgstr "পথালি সমন্বয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
|
||
"controller"
|
||
msgstr "আনুভূমিক সমন্বয় যিটো স্ক্ৰল কৰিব পৰা উইজেট আৰু তাৰ কনট্ৰলাৰৰ মাজত ভাগ কৰা হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
|
||
msgid "Vertical adjustment"
|
||
msgstr "উলম্ব সমন্বয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
|
||
"controller"
|
||
msgstr "উলম্ব সমন্বয় যিটো স্ক্ৰল কৰিব পৰা উইজেট আৰু তাৰ কনট্ৰলাৰৰ মাজত ভাগ কৰা হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
|
||
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
|
||
msgstr "আনুভূমিক স্ক্ৰল কৰাৰ নিতি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
|
||
msgid "How the size of the content should be determined"
|
||
msgstr "সমলৰ আকাৰ কেনেধৰণে নিৰ্ধাৰন হব লাগে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
|
||
msgid "Vertical Scrollable Policy"
|
||
msgstr "উলম্ব স্ক্ৰল কৰিব পৰা নীতি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
|
||
msgid "Minimum Slider Length"
|
||
msgstr "স্লাইডাৰৰ সৰ্বনিম্ন দৈৰ্ঘ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
|
||
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
||
msgstr "স্ক্ৰলবাৰ স্লাইডাৰৰ সৰ্বনিম্ন দৈৰ্ঘ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
|
||
msgid "Fixed slider size"
|
||
msgstr "স্লাইডাৰৰ পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট দৈৰ্ঘ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
|
||
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
||
msgstr "স্লাইডাৰৰ দৈৰ্ঘ্য পৰিবৰ্তন না কৰি সৰ্বনিম্ন দৈৰ্ঘ্যি স্থিৰ ৰাখা হোক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
|
||
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr "স্ক্ৰলবাৰৰ বিপৰীত প্ৰান্তে এটা পশ্চাত্গামী তীৰচিহ্নধাৰী বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
|
||
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr "প্ৰদৰ্শন দ্বিতীয় সক্ৰিয় সৰ্বমোট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
|
||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||
msgstr "পথালি সমন্বয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
||
msgstr "পথালি অবস্থানেৰ বাবে GtkAdjustment"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
|
||
msgid "Vertical Adjustment"
|
||
msgstr "উলম্ব সমন্বয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
||
msgstr "উলম্ব অবস্থানেৰ বাবে GtkAdjustment"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
|
||
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "পথালি স্ক্ৰলবাৰৰ নীতি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
|
||
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "যখন পথালি স্ক্ৰলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
|
||
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "উলম্ব স্ক্ৰলবাৰৰ নীতি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
|
||
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "যখন উলম্ব স্ক্ৰলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
|
||
msgid "Window Placement"
|
||
msgstr "উইন্ডো স্থাপন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
|
||
msgid ""
|
||
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
|
||
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
|
||
msgstr "হলো."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
|
||
msgid "Window Placement Set"
|
||
msgstr "Window Placement Set"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
|
||
msgid ""
|
||
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
|
||
"contents with respect to the scrollbars."
|
||
msgstr "সৰ্বমোট."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
|
||
msgid "Shadow Type"
|
||
msgstr "ছায়াৰ ধৰন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
|
||
msgid "Style of bevel around the contents"
|
||
msgstr "অভ্যন্তৰস্থ বস্তুৰ (Content) চাৰপাশে অবস্থিত বেভেলৰ ধৰন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
|
||
msgid "Scrollbars within bevel"
|
||
msgstr "Scrollbars within bevel"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
|
||
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
|
||
msgstr "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
|
||
msgid "Scrollbar spacing"
|
||
msgstr "স্ক্ৰলবাৰে ৰিক্ত স্থানৰ সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
|
||
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||
msgstr "স্ক্ৰলবাৰ এবং স্ক্ৰলবাৰৰ সৈতে সংযুক্ত উইন্ডোৰ মধ্যবৰ্তী পিক্ছেলৰসংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
|
||
msgid "Minimum Content Width"
|
||
msgstr "নুন্যতম সমল প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
|
||
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
|
||
msgstr "নুন্যতম প্ৰস্থ যোনটো স্ক্ৰল কৰা উইন্ডোয় তাৰ সমললে আবন্টন কৰিব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
|
||
msgid "Minimum Content Height"
|
||
msgstr "নুন্যতম সমল উচ্চতা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
|
||
msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
|
||
msgstr "নুন্যতম উচ্চতা যোনটো স্ক্ৰল কৰা উইন্ডোয় তাৰ সমললে আবন্টন কৰিব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
|
||
msgid "Kinetic Scrolling"
|
||
msgstr "গতিজ স্ক্ৰলিং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
|
||
msgid "Kinetic scrolling mode."
|
||
msgstr "গতিজ স্ক্ৰলিং অৱস্থা।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
|
||
msgid "Draw"
|
||
msgstr "অঙ্কন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
|
||
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
||
msgstr "বিভাজকটি আঁকা হৈছে নাকি ৰিক্ত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:339
|
||
msgid "Double Click Time"
|
||
msgstr "দুইবাৰ ক্লিক কৰতে ব্যতীত সময়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:340
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
||
"click (in milliseconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"সৰ্বোচ্চ যি সময়েৰ ভেতৰ পৰপৰ দুইবাৰ ক্লিক কৰলে তা জোড়া ক্লিক হিচাপে গণ্য হ'ব "
|
||
"(মিলিসেকেন্ডে)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:347
|
||
msgid "Double Click Distance"
|
||
msgstr "জোড়া ক্লিকেৰ সময়েৰ ব্যৱধান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:348
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
||
"double click (in pixels)"
|
||
msgstr ""
|
||
"সৰ্বোচ্চ যি সময়েৰ ভেতৰ পৰপৰ দুইবাৰ ক্লিক কৰলে তা জোড়া ক্লিক হিচাপে গণ্য হ'ব "
|
||
"(পিক্সেল হিসেবে)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:364
|
||
msgid "Cursor Blink"
|
||
msgstr "কাৰ্ছাৰৰ "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:365
|
||
msgid "Whether the cursor should blink"
|
||
msgstr "কাৰ্ছাৰ ঝলকানো হ'ব কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:372
|
||
msgid "Cursor Blink Time"
|
||
msgstr "কাৰ্ছাৰ ৰ সময়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:373
|
||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
|
||
msgstr "কাৰ্ছাৰ ৰ সময়কালৰ দৈৰ্ঘ্য, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:392
|
||
msgid "Cursor Blink Timeout"
|
||
msgstr "Cursor Blink Timeout"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:393
|
||
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
|
||
msgstr "সময় পৰে সেকেন্ড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:400
|
||
msgid "Split Cursor"
|
||
msgstr "বিভক্ত কাৰ্ছাৰ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:401
|
||
msgid ""
|
||
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
||
"left text"
|
||
msgstr ""
|
||
"বাম-থেকে-ডান এবং ডান-থেকে-বাম এধৰনেৰ টেক্সটৰ মিশ্ৰণ প্ৰদৰ্শনেৰ সময় দুটি কাৰ্ছাৰ "
|
||
"ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:408
|
||
msgid "Theme Name"
|
||
msgstr "থিমেৰ নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:409
|
||
msgid "Name of theme to load"
|
||
msgstr "লোড কৰিবলগিয়া থীমৰ নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:421
|
||
msgid "Icon Theme Name"
|
||
msgstr "আইকন থিমেৰ নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:422
|
||
msgid "Name of icon theme to use"
|
||
msgstr "যি আইকন থিম ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তাৰ নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:430
|
||
msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
||
msgstr "আইকন নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:431
|
||
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
||
msgstr "নাম সৰ্বমোট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:439
|
||
msgid "Key Theme Name"
|
||
msgstr "মূল (Key) থিমেৰ নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:440
|
||
msgid "Name of key theme to load"
|
||
msgstr "লোড কৰিবলগিয়া মূল থীমৰ নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:448
|
||
msgid "Menu bar accelerator"
|
||
msgstr "মেনু বাৰৰ চটপট কী (Key)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:449
|
||
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||
msgstr "যি সকল কী (Key) সমষ্টি মেনুবাৰকে সক্ৰিয় কৰি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:457
|
||
msgid "Drag threshold"
|
||
msgstr "টেনে আনাৰ সৰ্বোচ্চ সীমা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:458
|
||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||
msgstr "টেনে নেওয়াৰ পূৰ্বে কাৰ্ছাৰটি যি সংখ্যক পিক্সেল নড়তে পাৰে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:466
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "ফন্টৰ নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:467
|
||
msgid "Name of default font to use"
|
||
msgstr "যি অবিকল্পিত ফন্টটি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তাৰ নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:489
|
||
msgid "Icon Sizes"
|
||
msgstr "আইকনেৰ আয়তন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:490
|
||
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
||
msgstr "আইকনেৰ আকাৰৰ তালিকা (gtk-menu= ১৬, ১৬:gtk-button=২০,২০..."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:498
|
||
msgid "GTK Modules"
|
||
msgstr "জি.টি.কে. মডিউল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:499
|
||
msgid "List of currently active GTK modules"
|
||
msgstr "বৰ্তমানে সক্ৰিয় জি.টি.কে. মডিউলৰ তালিকা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:507
|
||
msgid "Xft Antialias"
|
||
msgstr "Xft এন্টিএলিয়াসিং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:508
|
||
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr "Xft ফন্টৰ ওপৰ এন্টিএলিয়াস প্ৰযোজ্য হ'ব নে নাই; ০=না, ১=হ্যাঁ, -১=অবিকল্পিত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:517
|
||
msgid "Xft Hinting"
|
||
msgstr "Xft হিন্টিং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:518
|
||
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr "Xft ফন্টৰ ওপৰ হিন্ট প্ৰযোজ্য হ'ব নে নাই; ০=না, ১=হ্যাঁ, -১=অবিকল্পিত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:527
|
||
msgid "Xft Hint Style"
|
||
msgstr "Xft হিন্টেৰ ধৰন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:528
|
||
msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
||
msgstr "যি মাত্ৰাৰ হিন্টিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূৰ্ণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:537
|
||
msgid "Xft RGBA"
|
||
msgstr "Xft আৰজিবিএ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:538
|
||
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||
msgstr "সাবপিক্সেল এন্টিএলিয়াসিং তৰ ধৰন; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূৰ্ণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:547
|
||
msgid "Xft DPI"
|
||
msgstr "Xft ডিপিএএই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:548
|
||
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
||
msgstr "১০২৪ * ডট/ইঞ্চি হিচাপে Xft তৰ বিভাজন। -১ হলে অবিকল্পিত মান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:557
|
||
msgid "Cursor theme name"
|
||
msgstr "কাৰ্ছাৰ থিমেৰ নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:558
|
||
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
||
msgstr "নাম সৰ্বমোট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:566
|
||
msgid "Cursor theme size"
|
||
msgstr "কাৰ্ছাৰ থিমেৰ আকাৰ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:567
|
||
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
||
msgstr "মাপ উল্লিখিত সময় অবধি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:576
|
||
msgid "Alternative button order"
|
||
msgstr "বিকল্প বুটাম-বিন্যাস"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:577
|
||
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
||
msgstr "ডায়ালগেৰ বুটামসমূহ বিকল্প বুটাম-বিন্যাস ব্যৱহাৰ কৰিব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:594
|
||
msgid "Alternative sort indicator direction"
|
||
msgstr "Alternative ক্ৰমবিন্যাস"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:595
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
|
||
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
||
msgstr "সৰ্বমোট ক্ৰমবিন্যাস তালিকা হলো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:603
|
||
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
||
msgstr "'ইনপুট পদ্ধতি' নামক তালিকা প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:604
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
|
||
"the input method"
|
||
msgstr ""
|
||
"এন্ট্ৰিৰ কনটেক্সট তালিকা আৰু টেক্সট প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থাৰ দ্বাৰা ইনপুট পদ্ধতি পৰিবৰ্তনেৰ "
|
||
"সুবিধা উপলব্ধ কৰা হ'ব কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:612
|
||
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
||
msgstr "সন্নিবেশ কৰক Unicode"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:613
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
|
||
"control characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"এন্ট্ৰিৰ কনটেক্সট তালিকা আৰু টেক্সট প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থাৰ দ্বাৰা কন্ট্ৰোল ক্যাৰেক্টাৰ "
|
||
"সন্নিবেশৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হ'ব কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:621
|
||
msgid "Start timeout"
|
||
msgstr "আৰম্ভ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:622
|
||
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
|
||
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি হলো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:631
|
||
msgid "Repeat timeout"
|
||
msgstr "Repeat timeout"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:632
|
||
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
|
||
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি হলো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:641
|
||
msgid "Expand timeout"
|
||
msgstr "প্ৰসাৰণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:642
|
||
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
||
msgstr "প্ৰসাৰণ উল্লিখিত সময় অবধি হলো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:677
|
||
msgid "Color scheme"
|
||
msgstr "ৰং যোজনা "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:678
|
||
msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
||
msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:687
|
||
msgid "Enable Animations"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশন সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:688
|
||
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
||
msgstr "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:709
|
||
msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
||
msgstr "সক্ৰিয় কৰক মোড (Mode)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:710
|
||
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
||
msgstr "না সক্ৰিয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:727
|
||
msgid "Tooltip timeout"
|
||
msgstr "টুলটিপ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:728
|
||
msgid "Timeout before tooltip is shown"
|
||
msgstr "পূৰ্বে হলো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:753
|
||
msgid "Tooltip browse timeout"
|
||
msgstr "টুলটিপ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:754
|
||
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
|
||
msgstr "পূৰ্বে হলো মোড হলো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:775
|
||
msgid "Tooltip browse mode timeout"
|
||
msgstr "টুলটিপ মোড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:776
|
||
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
|
||
msgstr "পৰে মোড হলো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:795
|
||
msgid "Keynav Cursor Only"
|
||
msgstr "Keynav Cursor Only"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:796
|
||
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
|
||
msgstr "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:813
|
||
msgid "Keynav Wrap Around"
|
||
msgstr "গুটানো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:814
|
||
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
|
||
msgstr "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:834
|
||
msgid "Error Bell"
|
||
msgstr "ত্ৰুটি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:835
|
||
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
||
msgstr "অন্যান্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:852
|
||
msgid "Color Hash"
|
||
msgstr "Color Hash"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:853
|
||
msgid "A hash table representation of the color scheme."
|
||
msgstr "সৰ্বমোট ৰং."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:861
|
||
msgid "Default file chooser backend"
|
||
msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় ব্যৱহৃত ফাইল বাছাইকাৰী ব্যাকএন্ড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:862
|
||
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
||
msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় যি GtkFileChooser ব্যাকএন্ড ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তাৰ নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:879
|
||
msgid "Default print backend"
|
||
msgstr "অবিকল্পিত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:880
|
||
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
||
msgstr "তালিকা সৰ্বমোট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:903
|
||
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
||
msgstr "অবিকল্পিত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:904
|
||
msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
||
msgstr "Command to run when displaying a print preview"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:920
|
||
msgid "Enable Mnemonics"
|
||
msgstr "সক্ৰিয় কৰক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:921
|
||
msgid "Whether labels should have mnemonics"
|
||
msgstr "Whether labels should have mnemonics"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:937
|
||
msgid "Enable Accelerators"
|
||
msgstr "সক্ৰিয় কৰক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:938
|
||
msgid "Whether menu items should have accelerators"
|
||
msgstr "Whether menu items should have accelerators"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:955
|
||
msgid "Recent Files Limit"
|
||
msgstr "Recent Files Limit"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:956
|
||
msgid "Number of recently used files"
|
||
msgstr "সৰ্বমোট"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:976
|
||
msgid "Default IM module"
|
||
msgstr "অবিকল্পিত প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:977
|
||
msgid "Which IM module should be used by default"
|
||
msgstr "পেলেট ব্যৱহৃত হ'ব নে নাই"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:995
|
||
msgid "Recent Files Max Age"
|
||
msgstr "মেনেজাৰ"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:996
|
||
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
|
||
msgstr "সৰ্বমোট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1005
|
||
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
||
msgstr "Fontconfig configuration timestamp"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1006
|
||
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
|
||
msgstr "Timestamp of current fontconfig configuration"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1028
|
||
msgid "Sound Theme Name"
|
||
msgstr "শব্দেৰ থিমেৰ নাম"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1029
|
||
msgid "XDG sound theme name"
|
||
msgstr "কাৰ্ছাৰ থিমেৰ নাম"
|
||
|
||
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1051
|
||
msgid "Audible Input Feedback"
|
||
msgstr "Audible Input Feedback"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1052
|
||
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
|
||
msgstr "ইনপুটেৰ প্ৰতি উইজেট সাড়া দেয় নে নাই"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1073
|
||
msgid "Enable Event Sounds"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশন সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1074
|
||
msgid "Whether to play any event sounds at all"
|
||
msgstr "\"অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ\" অবস্থা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1089
|
||
msgid "Enable Tooltips"
|
||
msgstr "টুল-টিপ সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1090
|
||
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
|
||
msgstr "ট্যাব প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1103
|
||
msgid "Toolbar style"
|
||
msgstr "টুলবাৰৰ ধৰন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1104
|
||
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||
msgstr "অবিকল্পিত টুলবাৰে অকল টেক্সট বা টেক্সট আৰু আইকন বা অকল আইকন, ইত্যাদি থাকবে নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1118
|
||
msgid "Toolbar Icon Size"
|
||
msgstr "টুলবাৰ আইকনৰ আকাৰ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1119
|
||
msgid "The size of icons in default toolbars."
|
||
msgstr "অবিকল্পিত টুলবাৰসমূহত থকা আইকনৰ আকাৰ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1136
|
||
msgid "Auto Mnemonics"
|
||
msgstr "স্বচালিত নিমনিকসমূহ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1137
|
||
msgid ""
|
||
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
|
||
"presses the mnemonic activator."
|
||
msgstr ""
|
||
"যেতিয়া ব্যৱহাৰকাৰীয়ে নিমনিক এক্টিভেটৰ দবায় তেতিয়া নিমনিকসমূহ স্বচালিতভাৱে দেখুৱা "
|
||
"আৰু লুকোৱা হ'ব নে।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1153
|
||
msgid "Visible Focus"
|
||
msgstr "দৃশ্যমান মনোনিৱেষ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1154
|
||
msgid ""
|
||
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
|
||
"keyboard."
|
||
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীয়ে কিবৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰা লৈকে 'মনোনিৱেষ আযতসমূহ' লুকাই থোৱা হব নে।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1180
|
||
msgid "Application prefers a dark theme"
|
||
msgstr "অনুপ্ৰয়োগে এটা এন্ধাৰ থীম পছন্দ কৰে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1181
|
||
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
|
||
msgstr "অনুপ্ৰয়োগে এটা এন্ধাৰ থীম পছন্দ কৰিব নে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1196
|
||
msgid "Show button images"
|
||
msgstr "বুটামৰ ছবি প্ৰদৰ্শন কৰো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1197
|
||
msgid "Whether images should be shown on buttons"
|
||
msgstr "বুটামত ছবি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1205 ../gtk/gtksettings.c:1299
|
||
msgid "Select on focus"
|
||
msgstr "ফোকাস কৰলে চিহ্নিত হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1206
|
||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
||
msgstr "কোন অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) অভ্যন্তৰীণ বস্তুকে ফ'কাচ কৰলে তা চিহ্নিত হ'ব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1223
|
||
msgid "Password Hint Timeout"
|
||
msgstr "গুপ্তশব্দ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1224
|
||
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
||
msgstr "শেষ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1233
|
||
msgid "Show menu images"
|
||
msgstr "Show menu images"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1234
|
||
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
||
msgstr "Whether images should be shown in menus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1242
|
||
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
||
msgstr "ড্ৰপ ড্ৰাউন তালিকা দেখা দেয়াৰ পূৰ্বে বিলম্ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1243
|
||
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
||
msgstr "মেনুবাৰৰ পৰা কোন সাবমেনু দেখা দেয়াৰ পূৰ্বে বিলম্ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1260
|
||
msgid "Scrolled Window Placement"
|
||
msgstr "Scrolled Window Placement"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1261
|
||
msgid ""
|
||
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
|
||
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
||
msgstr "সৰ্বমোট."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1270
|
||
msgid "Can change accelerators"
|
||
msgstr "চটপট কী (Key) পৰিবৰ্তন কৰতে পাৰে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1271
|
||
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||
msgstr "মেনু আইটেমেৰ ওপৰ চাপ দিয়ে চটপট কী (Key) পৰিবৰ্তন কৰা যাব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1279
|
||
msgid "Delay before submenus appear"
|
||
msgstr "সাবমেনু দেখা যাওয়াৰ পূৰ্বে বিলম্ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1280
|
||
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||
msgstr ""
|
||
"সাবমেনু দেখা যাওয়াৰ পূৰ্বে সৰ্বনিম্ন যি সময় যাবত্ পইন্টাৰটি মেনুতে প্ৰদৰ্শিত সাবমেনুৰ "
|
||
"নামেৰ ওপৰ থাকবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1289
|
||
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
||
msgstr "সাবমেনু আড়াল কৰাৰ পূৰ্বে বিলম্ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1290
|
||
msgid ""
|
||
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
||
"submenu"
|
||
msgstr "পইন্টাৰ সাবমেনুৰ দিকে সৰে আসাৰ সময় সাবমেনুটি আড়াল কৰাৰ পূৰ্বে বিলম্ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1300
|
||
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
||
msgstr "সৰ্বমোট হলো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1308
|
||
msgid "Custom palette"
|
||
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত পেলেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1309
|
||
msgid "Palette to use in the color selector"
|
||
msgstr "ৰং নিৰ্বাচকে যি পেলেট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1317
|
||
msgid "IM Preedit style"
|
||
msgstr "IM তৰ এডিটপূৰ্ব ধৰন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1318
|
||
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
||
msgstr "যিভাবে ইনপুট পদ্ধতিৰ এডিটপূৰ্ব পংক্তি আঁকা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1327
|
||
msgid "IM Status style"
|
||
msgstr "IM তৰ অবস্থাসূচক ধৰন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1328
|
||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||
msgstr "যি ভাবে ইনপুট পদ্ধতিৰ স্ট্যাটাসবাৰ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1337
|
||
msgid "Desktop shell shows app menu"
|
||
msgstr "ডেস্কটপ শ্বেলে অনুপ্ৰয়োগ মেনু দেখায়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1338
|
||
msgid ""
|
||
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
|
||
"the app should display it itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"যদি ডেস্কটপ মেনুয়ে অনুপ্ৰয়োগ মেনু প্ৰদৰ্শন কৰে তেন্তে TRUE সংহত, অথবা FALSE যদি অনুপ্ৰয়োগে "
|
||
"ইয়াক নিজেই প্ৰদৰ্শন কৰিব লাগে।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1347
|
||
msgid "Desktop shell shows the menubar"
|
||
msgstr "ডেস্কটপ শ্বেলে মেনুবাৰ দেখায়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1348
|
||
msgid ""
|
||
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
|
||
"the app should display it itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"যদি ডেস্কটপ মেনুয়ে মেনুবাৰ প্ৰদৰ্শন কৰে তেন্তে TRUE লে সংহত, অথবা FALSE যদি অনুপ্ৰয়োগে "
|
||
"ইয়াক নিজেই প্ৰদৰ্শন কৰিব লাগে।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "মোড (Mode)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksizegroup.c:381
|
||
msgid ""
|
||
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
|
||
"component widgets"
|
||
msgstr "আকাৰৰ গ্ৰুপ তাৰ কম্পোনেন্ট উইজেটগুলোৰ আবেদনকৃত আকাৰকে যি দিকে প্ৰভাবিত কৰি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksizegroup.c:397
|
||
msgid "Ignore hidden"
|
||
msgstr "লুকানো উইজেটকে অগ্ৰাহ্য কৰো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksizegroup.c:398
|
||
msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
|
||
msgstr "সৰ্বমোট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
|
||
msgid "Climb Rate"
|
||
msgstr "ওপৰতে উঠাৰ গতি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
|
||
msgid "Snap to Ticks"
|
||
msgstr "টিক তৰ স্ন্যাপ (Snap)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
|
||
msgid ""
|
||
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
||
"nearest step increment"
|
||
msgstr ""
|
||
"ত্ৰুটিপূৰ্ণ মানগুলো স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে স্পিন বুটামৰ নিকটবৰ্তী ধাপবৃদ্ধি মান ত পৰিবৰ্তন কৰা "
|
||
"হ'ব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr "সংখ্যাতাত্ত্বিক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
|
||
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
||
msgstr "সংখ্যা নয় ইয়াৰকম অক্ষৰ অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "গুটানো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
|
||
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
||
msgstr "স্পিন বুটাম তাৰ সৰ্বোচ্চ সীমায় পৌঁছে গুটিয়ে সৰ্বনিম্ন মানে নেমে যাব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
|
||
msgid "Update Policy"
|
||
msgstr "আপডেট কৰাৰ নীতি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
|
||
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||
msgstr "স্পিন বুটাম কখন আপডেট কৰিব - সৰ্বদা নাকি কেবল মানটি বৈধ হলেই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
|
||
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
||
msgstr "বৰ্তমান মানটি পড়ে অথবা নতুন মান নিৰ্ধাৰণ কৰি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
|
||
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
||
msgstr "স্পিন বুটামৰ চতুপাৰ্শ্বস্থ বেভেলৰ ধৰন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinner.c:115
|
||
msgid "Whether the spinner is active"
|
||
msgstr "স্পিনাৰটো সক্ৰিয় হয় নে "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
|
||
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||
msgstr "স্ট্যাটাসবাৰ টেক্সটৰ চাৰপাশে প্ৰদৰ্শিত বেভেলৰ ধৰন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
|
||
msgid "The size of the icon"
|
||
msgstr "সৰ্বমোট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
|
||
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
|
||
msgstr "The screen where this status icon will be displayed"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
|
||
msgid "Whether the status icon is visible"
|
||
msgstr "অৱস্থা দৰ্শোৱা আইকন দৃশ্যমান নে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
|
||
msgid "Whether the status icon is embedded"
|
||
msgstr "অৱস্থা দেখুৱা আইকন সন্নিবিষ্ট নে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
|
||
msgid "The orientation of the tray"
|
||
msgstr "সৰ্বমোট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1124
|
||
msgid "Has tooltip"
|
||
msgstr "Has tooltip"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
|
||
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
|
||
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকাৰকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1145
|
||
msgid "Tooltip Text"
|
||
msgstr "টুলটিপ Text"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
|
||
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
|
||
msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1166
|
||
msgid "Tooltip markup"
|
||
msgstr "টুলটিপ"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
|
||
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
|
||
msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
|
||
msgid "The title of this tray icon"
|
||
msgstr "এই ট্ৰে আইকণৰ শিৰোনাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
|
||
msgid "The associated GdkScreen"
|
||
msgstr "সংযুক্ত GdkScreen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "দিশ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:282
|
||
msgid "Text direction"
|
||
msgstr "টেক্সট লেখাৰ দিক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
|
||
#| msgid "Icon's style context"
|
||
msgid "The parent style context"
|
||
msgstr "উপধায়ক শৈলী পৰিপ্ৰেক্ষতিত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
|
||
#| msgid "Program name"
|
||
msgid "Property name"
|
||
msgstr "বৈশিষ্ট নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
|
||
#| msgid "The name of the widget"
|
||
msgid "The name of the property"
|
||
msgstr "বৈশিষ্টৰ নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
|
||
#| msgid "Page type"
|
||
msgid "Value type"
|
||
msgstr "মানৰ ধৰণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
|
||
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
|
||
msgstr "GtkStyleContext দ্বাৰা ঘুৰাই দিয়া মানৰ ধৰণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkswitch.c:934
|
||
msgid "Whether the switch is on or off"
|
||
msgstr "চুইছটো খোলা নে বন্ধ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkswitch.c:969
|
||
msgid "The minimum width of the handle"
|
||
msgstr "হেন্ডেলৰ নুন্যতম প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
|
||
msgid "Tag Table"
|
||
msgstr "ট্যাগ ছক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
|
||
msgid "Text Tag Table"
|
||
msgstr "টেক্সট ট্যাগ ছক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
|
||
msgid "Current text of the buffer"
|
||
msgstr "বাফাৰে বৰ্তমানে ৰক্ষিত টেক্সট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
|
||
msgid "Has selection"
|
||
msgstr "Has selection"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
|
||
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
|
||
msgstr "Whether the buffer has some text currently selected"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
|
||
msgid "Cursor position"
|
||
msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
|
||
msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
||
msgstr "সৰ্বমোট সৰ্বমোট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
|
||
msgid "Copy target list"
|
||
msgstr "কপি কৰক তালিকা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
|
||
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
|
||
msgstr "তালিকা সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
|
||
msgid "Paste target list"
|
||
msgstr "পেস্ট কৰক তালিকা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
|
||
msgid ""
|
||
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
|
||
"destination"
|
||
msgstr "তালিকা সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextmark.c:127
|
||
msgid "Mark name"
|
||
msgstr "Mark name"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextmark.c:134
|
||
msgid "Left gravity"
|
||
msgstr "বাঁদিকে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextmark.c:135
|
||
msgid "Whether the mark has left gravity"
|
||
msgstr "Whether the mark has left gravity"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:188
|
||
msgid "Tag name"
|
||
msgstr "ট্যাগেৰ নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:189
|
||
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
||
msgstr "টেক্সট ট্যাগকে উল্লেখ কৰতে ব্যৱহৃত নাম। বেনামী ট্যাগেৰ বাবে NULL"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:228
|
||
msgid "Background RGBA"
|
||
msgstr "পটভূমিৰ RGBA"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:236
|
||
msgid "Background full height"
|
||
msgstr "পটভূমিৰ পূৰ্ণ উচ্চতা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:237
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
||
"of the tagged characters"
|
||
msgstr "পটভূমিৰ ৰং দিয়ে লাইনেৰ সম্পূৰ্ণ উচ্চতা নাকি ট্যাগযুক্ত অক্ষৰ পৰ্যন্ত ভৰাট কৰা হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:274
|
||
msgid "Foreground RGBA"
|
||
msgstr "অগ্ৰভূমিৰ RGBA"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:283
|
||
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||
msgstr "টেক্সট লেখাৰ দিক, যিমন ডানৰ পৰা বাঁ, অথবা বাঁৰ পৰা ডান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:332
|
||
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
msgstr "PangoStyle হিসাবে ফন্টৰ ধৰন, যিমন PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:341
|
||
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
msgstr "PangoVariant হিসাবে ফন্টৰ ৰূপভেদ, যিমন PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:350
|
||
msgid ""
|
||
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
||
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
msgstr ""
|
||
"পূৰ্ণ সংখ্যায় ফন্টৰ ওজন (Font Weight), PangoWeight ত পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট মান দেখুন; যিমন, "
|
||
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:361
|
||
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
msgstr "PangoStretch হিসাবে ফন্টৰ প্ৰসাৰন, যিমন PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:370
|
||
msgid "Font size in Pango units"
|
||
msgstr "পেনগো এককে ফন্টৰ আকাৰ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:380
|
||
msgid ""
|
||
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
||
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
||
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
msgstr ""
|
||
"ফন্টৰ অবিকল্পিত আকাৰৰ গুণিতক হিচাপে ফন্টৰ আকাৰ। ইয়াক পৰিবৰ্তিত থিমেৰ সৈতে "
|
||
"ভালভাবে খাপখাইয়ে নেয় বিধায় ইয়াক ব্যৱহাৰৰ পৰামৰ্শ দিয়া গেল। পেনগো কিছু গুণিতক, "
|
||
"যিমন PANGO_SCALE_X_LARGE তৰ মান পূৰ্বৰ পৰা নিৰ্ধাৰণ কৰি থাকে।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702
|
||
msgid "Left, right, or center justification"
|
||
msgstr "বাম, ডান অথবা কেন্দ্ৰীয় জাস্টিফিকেশন (Justification)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:419
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"এই টেক্সটৰ ভাষাৰ আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকাৰ সময় পেনগো এই কোডকে ইঙ্গিত হিচাপে "
|
||
"ব্যৱহাৰ কৰতে পাৰে। কোন কোড নিৰ্ধাৰণ কৰা ন'হলে অবিকল্পিত হিচাপে এটা উপযুক্ত কোড "
|
||
"ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:426
|
||
msgid "Left margin"
|
||
msgstr "বাঁ দিকেৰ মাৰ্জিন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711
|
||
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||
msgstr "বাঁ দিকেৰ মাৰ্জিনেৰ প্ৰস্থ (পিক্সেলে)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:436
|
||
msgid "Right margin"
|
||
msgstr "ডান দিকেৰ মাৰ্জিন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721
|
||
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
||
msgstr "ডান দিকেৰ মাৰ্জিনেৰ প্ৰস্থ (পিক্সেলে)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "ইনডেন্ট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731
|
||
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
||
msgstr "অনুচ্ছেদটিকে মাৰ্জিনৰ পৰা যত পিক্সেল ছাড় দেয়া হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:459
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
||
"in Pango units"
|
||
msgstr ""
|
||
"বেস-লাইনেৰ ওপৰত অবস্থিত টেক্সটৰ অফসেট (উত্থান ঋণাত্মক হলে ইয়াক বেস-লাইনেৰ তলৰ "
|
||
"দিকে প্ৰযোজ্য)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:468
|
||
msgid "Pixels above lines"
|
||
msgstr "লাইনেৰ ওপৰতে পিক্ছেলৰসংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655
|
||
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
||
msgstr "অনুচ্ছেদেৰ ওপৰ যত পিক্সেল ৰিক্ত স্থান থাকবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:478
|
||
msgid "Pixels below lines"
|
||
msgstr "লাইনেৰ তলে পিক্ছেলৰসংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665
|
||
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
||
msgstr "অনুচ্ছেদেৰ তলে যত পিক্সেল ৰিক্ত স্থান থাকবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:488
|
||
msgid "Pixels inside wrap"
|
||
msgstr "গুটিয়ে নেয়াৰ ক্ষেত্ৰে পিক্সেল সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675
|
||
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||
msgstr "কোন অনুচ্ছেদেৰ গুটিয়ে যাওয়া দুটি লাইনেৰ মাজত যত পিক্সেল ফাঁক থাকবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693
|
||
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||
msgstr ""
|
||
"লাইন কখনোই গুটিয়ে নেয়া নহ'ব, শব্দ শেষ হলে গুটিয়ে নেয়া নহ'বকি অক্ষৰ শেষ হলে গুটিয়ে "
|
||
"নেয়া হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "ট্যাব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741
|
||
msgid "Custom tabs for this text"
|
||
msgstr "এই টেক্সটৰ বাবে ইচ্ছামাফিক আকাৰৰ ট্যাব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:544
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "অদৃশ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:545
|
||
msgid "Whether this text is hidden."
|
||
msgstr "এই টেক্সট লুকানো থাকবে নে নাই।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:559
|
||
msgid "Paragraph background color name"
|
||
msgstr "অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ ৰঙৰ নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:560
|
||
msgid "Paragraph background color as a string"
|
||
msgstr "পঙ্ক্তি হিচাপে অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ ৰং "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:576
|
||
msgid "Paragraph background color"
|
||
msgstr "অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ ৰং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:577
|
||
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "এটা GdkColor হিচাপে দফা পটভূমীৰ ৰঙ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:591
|
||
msgid "Paragraph background RGBA"
|
||
msgstr "দফাৰ পটভূমিৰ RGBA"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:592
|
||
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "GdkRGBA হিচাপে দফাৰ পটভূমী RGBA "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:610
|
||
msgid "Margin Accumulates"
|
||
msgstr "মাৰ্জিন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:611
|
||
msgid "Whether left and right margins accumulate."
|
||
msgstr "Whether left and right margins accumulate."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:624
|
||
msgid "Background full height set"
|
||
msgstr "পটভূমিৰ পূৰ্ণ উচ্চতাৰ সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
|
||
msgid "Whether this tag affects background height"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমিৰ উচ্চতাকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:664
|
||
msgid "Justification set"
|
||
msgstr "জাস্টিফিকেশন সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:665
|
||
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদেৰ জাস্টিফিকেশনে সাহায্য কৰি নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:672
|
||
msgid "Left margin set"
|
||
msgstr "বাম দিকেৰ মাৰ্জিন সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:673
|
||
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি বাম দিকেৰ মাৰ্জিনকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:676
|
||
msgid "Indent set"
|
||
msgstr "অবচ্ছেদ সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:677
|
||
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি অবচ্ছেদনকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:684
|
||
msgid "Pixels above lines set"
|
||
msgstr "লাইন সেটেৰ ওপৰে পিক্সেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি লাইন সেটেৰ ওপৰ পিক্ছেলৰসংখ্যা প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:688
|
||
msgid "Pixels below lines set"
|
||
msgstr "লাইন সেটেৰ তলে পিক্সেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:692
|
||
msgid "Pixels inside wrap set"
|
||
msgstr "গুটিয়ে যাওয়াৰ সেটেৰ মাজত পিক্সেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:693
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি গুটিয়ে যাওয়া লাইনসমূহেৰ মাজত অবস্থিত পিক্ছেলৰসংখ্যাকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:700
|
||
msgid "Right margin set"
|
||
msgstr "ডান দিকেৰ মাৰ্জিন সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:701
|
||
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি ডান দিকেৰ মাৰ্জিনকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:708
|
||
msgid "Wrap mode set"
|
||
msgstr "গুটিয়ে যাওয়াৰ মোড সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:709
|
||
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি লাইন গুটিয়ে যাওয়াৰ সেটকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:712
|
||
msgid "Tabs set"
|
||
msgstr "ট্যাব সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:713
|
||
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি ট্যাবকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:716
|
||
msgid "Invisible set"
|
||
msgstr "অদৃশ্য সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:717
|
||
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটৰ দৃষ্টিগ্ৰাহ্যতা প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:720
|
||
msgid "Paragraph background set"
|
||
msgstr "অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:721
|
||
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ ৰঙকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:654
|
||
msgid "Pixels Above Lines"
|
||
msgstr "লাইনেৰ ওপৰতে পিক্ছেলৰসংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:664
|
||
msgid "Pixels Below Lines"
|
||
msgstr "লাইনেৰ তলে পিক্ছেলৰসংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:674
|
||
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
||
msgstr "জড়ানোৰ মাজতকাৰ পিক্ছেলৰসংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:692
|
||
msgid "Wrap Mode"
|
||
msgstr "জড়ানো (wrap) অবস্থা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:710
|
||
msgid "Left Margin"
|
||
msgstr "বাঁদিকেৰ মাৰ্জিন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:720
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr "সোঁফালৰ মাৰ্জিন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:748
|
||
msgid "Cursor Visible"
|
||
msgstr "কাৰ্ছাৰ দৃশ্যমান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:749
|
||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||
msgstr "যদি লেখা ভৰোৱাৰ (Insetion) কাৰ্ছাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:756
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr "বাফাৰ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:757
|
||
msgid "The buffer which is displayed"
|
||
msgstr "যি বাফাৰটি প্ৰদৰ্শন কৰা হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:765
|
||
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
||
msgstr "যি টেক্সট লেখা হ'ব তা বিদ্যমান টেক্সটৰ ওপৰ দিয়ে লেখা হ'ব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:772
|
||
msgid "Accepts tab"
|
||
msgstr "ট্যাব তৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:773
|
||
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
||
msgstr "ট্যাব চাপলে যি অক্ষৰটি লেখা হ'ব তা ট্যাব-ই হ'ব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:808
|
||
msgid "Error underline color"
|
||
msgstr "ভুল নিৰ্দেশক নিম্নৰেখাৰ ৰং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:809
|
||
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
||
msgstr "ভুল নিৰ্দেশক নিম্নৰেখা আঁকতে যি ৰং ব্যৱহৃত হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
|
||
msgid "Theming engine name"
|
||
msgstr "থীমিং ইঞ্জিনৰ নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
|
||
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
||
msgstr "এই নিযুক্তকসমূহকই ৰেডিও বুটাম হিচাপে তৈৰি কৰো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
|
||
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
||
msgstr "এই অ্যাকশনেৰ নিযুক্তককে ৰেডিও অ্যাকশনেৰ নিযুক্তকৰ মত মনে হয় নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
|
||
msgid "Whether the toggle action should be active"
|
||
msgstr "টগল কাৰ্য্যটো সক্ৰিয় থাকিব নে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
|
||
msgid "If the toggle button should be pressed in"
|
||
msgstr "টগল বুটাম দবোৱা হ'ব নে "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
|
||
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
||
msgstr "টোগল বুটামটি যদি \"মধ্যবৰ্তী\" অবস্থায় থাকে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
|
||
msgid "Draw Indicator"
|
||
msgstr "নিৰ্দেশক আঁকো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
|
||
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||
msgstr "যদি বুটামৰ টোগল অংশটি প্ৰদৰ্শন কৰা হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
|
||
msgid "Toolbar Style"
|
||
msgstr "টুল-বাৰৰ বিন্যাস"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
|
||
msgid "How to draw the toolbar"
|
||
msgstr "যিভাবে টুলবাৰ আঁকা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
|
||
msgid "Show Arrow"
|
||
msgstr "তীৰচিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
|
||
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
||
msgstr "টুলবাৰে না আঁটলেও তীৰচিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
|
||
msgid "Size of icons in this toolbar"
|
||
msgstr "মাপ সৰ্বমোট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
|
||
msgid "Icon size set"
|
||
msgstr "আইকন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
|
||
msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
||
msgstr "Whether the icon-size property has been set"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
|
||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||
msgstr "টুলবাৰৰ আকৃতি বৃদ্ধি পেলে জিনিষটি অতিৰিক্ত স্থান দখল কৰিব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
|
||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||
msgstr "এই জিনিষটিৰ আকাৰ অন্যান্য সমজাতীয় জিনিষেৰ মতই হ'ব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
|
||
msgid "Spacer size"
|
||
msgstr "স্পেসাৰ (Spacer) ইয়াৰ আকাৰ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
|
||
msgid "Size of spacers"
|
||
msgstr "স্পেসাৰ (Spacer) ইয়াৰ আকাৰ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
|
||
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||
msgstr "টুলবাৰৰ ছায়া আৰু বুটামসমূহেৰ মাজত প্ৰান্তীয় স্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
|
||
msgid "Maximum child expand"
|
||
msgstr "child প্ৰসাৰণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
|
||
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
|
||
msgstr "সৰ্বমোট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
|
||
msgid "Space style"
|
||
msgstr "ৰিক্ত স্থানৰ ধৰন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
|
||
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||
msgstr "স্পেসাৰসমূহ উলম্ব লাইন অথবা শুধুই ৰিক্ত স্থান নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
|
||
msgid "Button relief"
|
||
msgstr "বুটাম ছেড়ে দেয়া"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
|
||
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||
msgstr "টুলবাৰে অবস্থিত বুটামৰ চাৰদিকে বেভেলৰ ধৰন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
|
||
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||
msgstr "টুলবাৰৰ চাৰদিকে বেভেলৰ ধৰন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
|
||
msgid "Text to show in the item."
|
||
msgstr "জিনিষটিতে যি টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
||
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"এটি বাছাই কৰা থাকলে, লেবেলৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্দেশ কৰি যি, পৰবৰ্তী অক্ষৰটি ওভাৰফ্লো "
|
||
"মেনুতে নেমোনিক চটপট কী (Key) হিচাপে ব্যৱহৃত হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
|
||
msgid "Widget to use as the item label"
|
||
msgstr "আইটেমেৰ লেবেল হিচাপে যি উইজেট ব্যৱহৃত হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
|
||
msgid "Stock Id"
|
||
msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
|
||
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
||
msgstr "আইটেমে যি স্টক (Stock) আইকন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
|
||
msgid "Icon name"
|
||
msgstr "আইকনেৰ নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
|
||
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
||
msgstr "থিমেৰ অধীনে বিভিন্ন বস্তুৰ আইকনেৰ যি নাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
|
||
msgid "Icon widget"
|
||
msgstr "আইকন উইজেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
|
||
msgid "Icon widget to display in the item"
|
||
msgstr "আইটেমে যি আইকন উইজেট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
|
||
msgid "Icon spacing"
|
||
msgstr "আইকন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
|
||
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
|
||
msgstr "মধ্যবৰ্তী স্থান পিকসেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitem.c:206
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
||
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"টুলবাৰ আইটেমকে গুৰুত্বপূৰ্ণ বিবেচনা কৰা হয় নে নাই। ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, টুলবাৰ "
|
||
"বুটাম GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
|
||
msgid "The human-readable title of this item group"
|
||
msgstr "মানুহে পঢিব পৰা এই বস্তু দলৰ টাইটেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual label"
|
||
msgstr "সাধাৰণত প্ৰদৰ্শিত লেবেলৰ পৰিবৰ্তে যি উইজেটটো দেখুৱা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
|
||
msgid "Collapsed"
|
||
msgstr "স্খলিত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
|
||
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
|
||
msgstr "দলটো স্খলিত আৰু বস্তুবোৰ লুকোৱা নে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
|
||
msgid "ellipsize"
|
||
msgstr "উপবৃত্তকৰণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
|
||
msgid "Ellipsize for item group headers"
|
||
msgstr "বস্তু দল হেডাৰসমূহৰ কাৰণে উপবৃত্তকৰণ কৰা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
|
||
msgid "Header Relief"
|
||
msgstr "হেডাৰ ৰিলিফ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
|
||
msgid "Relief of the group header button"
|
||
msgstr "দল হেডাৰৰ বুটামৰ ৰিলিফ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
|
||
msgid "Header Spacing"
|
||
msgstr "হেডাৰ স্পেচিং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
|
||
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
|
||
msgstr "এক্সপান্ডাৰ এৰো আৰু কেপষণৰ মাজৰ স্পেচিং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
|
||
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
|
||
msgstr "দলৰ আকৃতি বৃদ্ধি পালে বস্তুটোৱে অতিৰিক্ত স্থান পাব নে "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
|
||
msgid "Whether the item should fill the available space"
|
||
msgstr "বস্তুটোৱে উপলবদ্ধ ঠাই পূৰণ কৰিব নে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
|
||
msgid "New Row"
|
||
msgstr "নতুন শাৰী"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
|
||
msgid "Whether the item should start a new row"
|
||
msgstr "বস্তুটোৱে নতুন এটা শাৰী আৰম্ভ কৰিব নে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
|
||
msgid "Position of the item within this group"
|
||
msgstr "এইখন দলত বস্তুটোৰ স্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
|
||
msgid "Size of icons in this tool palette"
|
||
msgstr "সজুলি পেলেটত আইকনসমূহৰ আকাৰ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
|
||
msgid "Style of items in the tool palette"
|
||
msgstr "সজুলি পেলেটত বস্তুসমূহৰ শৈলী"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
|
||
msgid "Exclusive"
|
||
msgstr "সুকীয়া"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
|
||
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
|
||
msgstr "বস্তু দল এটা নিৰ্দিষ্ট সময়তে প্ৰশাৰিত হব নে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
|
||
msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
|
||
msgstr "পেলেটৰ আকাৰ বৃদ্ধি পালে বস্তু দলে অতিৰিক্ত ঠাই পাব লাগে নে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
|
||
msgid "Foreground color for symbolic icons"
|
||
msgstr "সাংকেতিক আইকনসমূহৰ কাৰণে পুৰভূমিৰ ৰং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
|
||
msgid "Error color"
|
||
msgstr "ত্ৰুটি ৰং "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
|
||
msgid "Error color for symbolic icons"
|
||
msgstr "সাংকেতিক আইকনসমূহৰ কাৰণে ত্ৰুটি ৰং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
|
||
msgid "Warning color"
|
||
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা ৰং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
|
||
msgid "Warning color for symbolic icons"
|
||
msgstr "সাংকাতিক আইকনসমূহৰ কাৰণে সতৰ্কবাৰ্তা ৰং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
|
||
msgid "Success color"
|
||
msgstr "সফল ৰং "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
|
||
msgid "Success color for symbolic icons"
|
||
msgstr "সাংকেতিক আইকনসমূহৰ কাৰণে সফল ৰং "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
|
||
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
|
||
msgstr "পেডিং যাক ট্ৰেত থকা আইকনৰ চৌপাশে থব লাগে "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
|
||
msgid "Icon Size"
|
||
msgstr "আইকন আকাৰ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
|
||
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
|
||
msgstr "পিক্সেল আকাৰ যলে আইকনসমূহক বলৱৎ কৰা হব, অথবা শূণ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreemenu.c:285
|
||
msgid "TreeMenu model"
|
||
msgstr "TreeMenu আৰ্হি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreemenu.c:286
|
||
msgid "The model for the tree menu"
|
||
msgstr "ট্ৰি মেনুৰ কাৰণে আৰ্হি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreemenu.c:308
|
||
msgid "TreeMenu root row"
|
||
msgstr "ট্ৰিমেনু ৰুট শাৰী"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreemenu.c:309
|
||
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
|
||
msgstr "ট্ৰিমেনুৱে ধাৰ্য্য কৰা ৰুটৰ চাইল্ডসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰিব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreemenu.c:342
|
||
msgid "Tearoff"
|
||
msgstr "Tearoff"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreemenu.c:343
|
||
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
|
||
msgstr "মেনুটোৰ এটা tearoff বস্তু আছে নে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreemenu.c:359
|
||
msgid "Wrap Width"
|
||
msgstr "গুটোৱাৰ প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreemenu.c:360
|
||
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
|
||
msgstr "বস্তুসমূহক এটা গ্ৰিডত বিস্তাৰ কৰিবলে গুটোৱা প্ৰস্থ "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
|
||
msgid "TreeModelSort Model"
|
||
msgstr "TreeModelSort মডেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
|
||
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
||
msgstr "TreeModelSort তৰ যি মডেলকে ক্ৰমানুসাৰ সজোৱাৰ হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:992
|
||
msgid "TreeView Model"
|
||
msgstr "ট্ৰি-ভিউ মডেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:993
|
||
msgid "The model for the tree view"
|
||
msgstr "ট্ৰি-ভিউ তৰ মডেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
|
||
msgid "Headers Visible"
|
||
msgstr "হেডাৰ দৃশ্যমান থাকবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
|
||
msgid "Show the column header buttons"
|
||
msgstr "স্তম্ভ হেডাৰৰ বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
|
||
msgid "Headers Clickable"
|
||
msgstr "ক্লিক কৰাৰ যোগ্য হেডাৰ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
|
||
msgid "Column headers respond to click events"
|
||
msgstr "স্তম্ভ হেডাৰ ক্লিক ইভেন্টসমূহে সাড়া দেয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
|
||
msgid "Expander Column"
|
||
msgstr "বৰ্ধিষ্ণু (Expander) স্তম্ভ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
|
||
msgid "Set the column for the expander column"
|
||
msgstr "স্তম্ভটি প্ৰকৃতি বৰ্ধিষ্ণু (Expander) স্তম্ভ হিচাপে নিৰ্ধাৰণ কৰো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
|
||
msgid "Rules Hint"
|
||
msgstr "নিয়ম সংক্ৰান্ত ইঙ্গিত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
|
||
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
||
msgstr "পৰিবৰ্তনশীল ৰঙে শাৰী আঁকাৰ উদ্দেশ্যি থিম ইঞ্জিনেৰ বাবেি এটা ইঙ্গিত নিৰ্ধাৰণ কৰো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
|
||
msgid "Enable Search"
|
||
msgstr "অনুসন্ধান প্ৰক্ৰিয়া সক্ৰিয় কৰো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
|
||
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
||
msgstr ""
|
||
"এই দৃশ্যটি ব্যৱহাৰকাৰীৰ অংশগ্ৰহণেৰ মধ্য দিয়ে (Interactive) স্তম্ভৰ পৰা অনুসন্ধান "
|
||
"চালাতে দেয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1053
|
||
msgid "Search Column"
|
||
msgstr "অনুসন্ধানেৰ স্তম্ভ"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
|
||
msgid "Model column to search through during interactive search"
|
||
msgstr "কোড অনুসন্ধানেৰ সময় যি মডেল স্তম্ভে অনুসন্ধান চালানো হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1074
|
||
msgid "Fixed Height Mode"
|
||
msgstr "পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট উচ্চতা ব্যৱহাৰকাৰী মোড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1075
|
||
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
||
msgstr "সকল শাৰীৰ উচ্চতা সমান বিবেচনা কৰি GtkTreeView-কে দ্ৰুততৰ কৰি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1095
|
||
msgid "Hover Selection"
|
||
msgstr "ভাসমান (Hover) নিৰ্বাচন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1096
|
||
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
||
msgstr "পইন্টাৰক অনুসৰণ কৰি নিৰ্বাচন কৰা হ'ব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
|
||
msgid "Hover Expand"
|
||
msgstr "ভাসমান (Hover) সম্প্ৰসাৰণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1116
|
||
msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
||
msgstr "কোন শাৰীৰ ওপৰ পইন্টাৰ ৰাখা হলে তাকে সম্প্ৰসাৰিত-কৰা/খোলা হ'ব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
|
||
msgid "Show Expanders"
|
||
msgstr "Show Expanders"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
|
||
msgid "View has expanders"
|
||
msgstr "প্ৰদৰ্শন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1145
|
||
msgid "Level Indentation"
|
||
msgstr "Level Indentation"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
|
||
msgid "Extra indentation for each level"
|
||
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
|
||
msgid "Rubber Banding"
|
||
msgstr "Rubber Banding"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
|
||
msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
||
msgstr "সৰ্বমোট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
|
||
msgid "Enable Grid Lines"
|
||
msgstr "সক্ৰিয় কৰক পংক্তি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
|
||
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
|
||
msgstr "খানি পংক্তিৰ বাবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1172
|
||
msgid "Enable Tree Lines"
|
||
msgstr "সক্ৰিয় কৰক ট্ৰি পংক্তি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
|
||
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
|
||
msgstr "খানি পংক্তিৰ বাবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1181
|
||
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
|
||
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি শাৰী"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
|
||
msgid "Vertical Separator Width"
|
||
msgstr "উলম্ব বিভাজকেৰ প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
|
||
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr "দুটি ঘৰৰ মাজত উলম্ব স্থান। ইয়াক অবশ্যই এটা জোড় সংখ্যা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
|
||
msgid "Horizontal Separator Width"
|
||
msgstr "পথালি বিভাজকেৰ প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
|
||
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr "দুটি ঘৰৰ মাজত পথালি স্থান। ইয়াক অবশ্যই এটা জোড় সংখ্যা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
|
||
msgid "Allow Rules"
|
||
msgstr "নিয়ম অনুমোদন কৰো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
|
||
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
||
msgstr "পৰিবৰ্তনশীল ৰং দিয়ে শাৰী আঁকা অনুমোদন কৰো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
|
||
msgid "Indent Expanders"
|
||
msgstr "অবচ্ছেদ (Indent) প্ৰসাৰক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
|
||
msgid "Make the expanders indented"
|
||
msgstr "প্ৰসাৰকসমূহক অবচ্ছেদিত (Indented) কৰো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
|
||
msgid "Even Row Color"
|
||
msgstr "জোড় নম্বৰৰ শাৰীৰ ৰং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
|
||
msgid "Color to use for even rows"
|
||
msgstr "জোড় নম্বৰৰ শাৰীতে ব্যৱহৃত ৰং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
|
||
msgid "Odd Row Color"
|
||
msgstr "বেজোড় নম্বৰৰ শাৰীৰ ৰং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
|
||
msgid "Color to use for odd rows"
|
||
msgstr "বেজোড় নম্বৰৰ শাৰীতে ব্যৱহৃত ৰং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
|
||
msgid "Grid line width"
|
||
msgstr "প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
|
||
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
|
||
msgstr "Width পিকসেল সৰ্বমোট খানি পংক্তিৰ বাবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
|
||
msgid "Tree line width"
|
||
msgstr "ট্ৰি প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
|
||
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
|
||
msgstr "Width পিকসেল সৰ্বমোট খানি পংক্তিৰ বাবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
|
||
msgid "Grid line pattern"
|
||
msgstr "Grid line pattern"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
|
||
msgstr "খানি পংক্তিৰ বাবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
|
||
msgid "Tree line pattern"
|
||
msgstr "ট্ৰি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
|
||
msgstr "খানি পংক্তিৰ বাবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
|
||
msgid "Whether to display the column"
|
||
msgstr "স্তম্ভ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656
|
||
msgid "Resizable"
|
||
msgstr "পৰিবৰ্তনযোগ্য আকাৰ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
|
||
msgid "Column is user-resizable"
|
||
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীকৰ্তৃক পৰিবৰ্তনযোগ্য স্তম্ভেৰ আকাৰ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
|
||
msgid "Current X position of the column"
|
||
msgstr "স্তম্ভৰ বৰ্তমান X অৱস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
|
||
msgid "Current width of the column"
|
||
msgstr "স্তম্ভেৰ বৰ্তমান প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "আকাৰ প্ৰদান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
|
||
msgid "Resize mode of the column"
|
||
msgstr "স্তম্ভেৰ আকাৰ পৰিবৰ্তন মোড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
|
||
msgid "Fixed Width"
|
||
msgstr "পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
|
||
msgid "Current fixed width of the column"
|
||
msgstr "স্তম্ভেৰ বৰ্তমান পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
|
||
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
||
msgstr "স্তম্ভেৰ সৰ্বনিম্ন অনুমোদনযোগ্য প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
|
||
msgid "Maximum Width"
|
||
msgstr "সৰ্বোচ্চ প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
|
||
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
||
msgstr "স্তম্ভেৰ সৰ্বোচ্চ অনুমোদনযোগ্য প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
|
||
msgid "Title to appear in column header"
|
||
msgstr "স্তম্ভ হেডাৰে যি শিৰোনাম দেখা যাব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
|
||
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
||
msgstr "উইজেটকে যি অতিৰিক্ত স্থান বৰাদ্দদ্দ্ককৰা হয়, স্তম্ভ তাৰ অংশবিশেষ ব্যৱহাৰ কৰি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
|
||
msgid "Clickable"
|
||
msgstr "ক্লিকযোগ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
|
||
msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgstr "হেডাৰ ক্লিক কৰা যাব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
|
||
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
||
msgstr "স্তম্ভ শিৰোনামেৰ পৰিবৰ্তে স্তম্ভ হেডাৰ বুটাম তৈৰিৰ উইজেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
|
||
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
||
msgstr "স্তম্ভ হেডাৰ টেক্সট বা উইজেটেৰ এক্স সংৰেখন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
|
||
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
||
msgstr "হেডাৰৰ চাৰপাশে স্তম্ভকে পুনৰায় বিন্যস্ত কৰা যাব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
|
||
msgid "Sort indicator"
|
||
msgstr "ক্ৰমানুসাৰে সজোৱাৰ নিৰ্দেশক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
|
||
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgstr "সজোৱাৰ নিৰ্দেশক প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "সজোৱাৰ ধাৰা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
|
||
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
||
msgstr "সজোৱাৰ নিৰ্দেশক যি সজোৱাৰ ধাৰা নিৰ্দেশকে কৰিব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
|
||
msgid "Sort column ID"
|
||
msgstr "স্তম্ভৰ ID সজাওক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
|
||
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
|
||
msgstr "সজোৱাৰ কাৰণে নিৰ্বাচন কৰাৰ পিছত এই স্তম্ভই সজোৱা লজিকেলভাবে সজোৱা স্তম্ভৰ "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:483
|
||
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
||
msgstr "টিয়াৰঅফ (Tearoff) তালিকা আইটেমকে মেনুতে যোগ কৰা হ'ব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:490
|
||
msgid "Merged UI definition"
|
||
msgstr "একত্ৰিত UI তৰ বিবৰণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:491
|
||
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
||
msgstr "একত্ৰিত UI তৰ বিবৰণ প্ৰদানকাৰী এটা এক্সএমএল পঙ্ক্তি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkviewport.c:156
|
||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||
msgstr "শ্যাডো বাক্স'ৰ চাৰপাশে কিভাবে ভিউপোৰ্ট আঁকা হ'ব তা নিৰ্ধাৰণ কৰি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
|
||
msgid "Use symbolic icons"
|
||
msgstr "সাংকেতিক আইকনসমূহ ব্যৱহাৰ কৰা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
|
||
msgid "Whether to use symbolic icons"
|
||
msgstr "সাংকেতিক আইকনসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে নে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:983
|
||
msgid "Widget name"
|
||
msgstr "উইজেটেৰ নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:984
|
||
msgid "The name of the widget"
|
||
msgstr "উইজেটেৰ নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:990
|
||
msgid "Parent widget"
|
||
msgstr "পেৰেন্ট উইজেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:991
|
||
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
||
msgstr "এই উইজেটেৰ পেৰেন্ট উইজেট। এটিকে অবশ্যই এটা কনটেইনাৰ উইজেট হতে হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:998
|
||
msgid "Width request"
|
||
msgstr "প্ৰস্থেৰ বাবে অনুৰোধ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:999
|
||
msgid ""
|
||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||
"used"
|
||
msgstr ""
|
||
"উইজেটেৰ প্ৰস্থ বিষয়ক আবেদন অগ্ৰাহ্যকাৰী মান; ইয়াৰ মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন "
|
||
"অনুমোদন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1007
|
||
msgid "Height request"
|
||
msgstr "উচ্চতাৰ বাবে অনুৰোধ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1008
|
||
msgid ""
|
||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||
"be used"
|
||
msgstr ""
|
||
"উইজেটেৰ দৈৰ্ঘ্য বিষয়ক আবেদন অগ্ৰাহ্যকাৰী মান; ইয়াৰ মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন "
|
||
"অনুমোদন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1017
|
||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgstr "উইজেট দৃশ্যমান নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1024
|
||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||
msgstr "ইনপুটেৰ প্ৰতি উইজেট সাড়া দেয় নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1030
|
||
msgid "Application paintable"
|
||
msgstr "আঁকাৰযোগ্য অ্যাপলিকেশন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1031
|
||
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||
msgstr "অ্যাপলিকেশনটি সৰাসৰি উইজেটে আঁকবে নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1037
|
||
msgid "Can focus"
|
||
msgstr "ফোকাস কৰতে পাৰে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1038
|
||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||
msgstr "উইজেটটি ইনপুটেৰ ফ'কাচ গ্ৰহণ কৰতে পাৰে নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1044
|
||
msgid "Has focus"
|
||
msgstr "ফোকাস আছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1045
|
||
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
msgstr "উইজেটটিৰ ইনপুট ফ'কাচ আছে নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1051
|
||
msgid "Is focus"
|
||
msgstr "ফোকাস"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1052
|
||
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
||
msgstr "উইজেটটি সৰ্বোচ্চ স্তৰৰ ফ'কাচ উইজেট নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1058
|
||
msgid "Can default"
|
||
msgstr "অবিকল্পিত হতে পাৰে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1059
|
||
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||
msgstr "উইজেটটি অবিকল্পিত উইজেট হতে পাৰবে নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1065
|
||
msgid "Has default"
|
||
msgstr "অবিকল্পিত আছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1066
|
||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||
msgstr "উইজেটটি অবিকল্পিত উইজেট নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1072
|
||
msgid "Receives default"
|
||
msgstr "অবিকল্পিত গ্ৰহণ কৰি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1073
|
||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||
msgstr "যদি TRUE হয় তেন্তে ফোকাসকৃত অবস্থায় উইজেটটি অবিকল্পিত অ্যাকশন গ্ৰহণ কৰিব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1079
|
||
msgid "Composite child"
|
||
msgstr "কম্পোসিট চাইল্ড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1080
|
||
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
||
msgstr "উইজেটটি কোন কম্পোসিট চাইল্ডৰ অংশ নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1086
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "বিন্যাস"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1087
|
||
msgid ""
|
||
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
||
"(colors etc)"
|
||
msgstr "উইজেটেৰ ধৰন, যাৰ উইজেটেৰ চেহাৰা সংক্ৰান্ত তথ্য ধাৰণ কৰি (ৰং ইত্যাদি)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1093
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "ঘটনাসমূহ "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1094
|
||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
||
msgstr "যি ইভেন্ট মাস্কটি নিৰ্ধাৰণ কৰি এই উইজেটটি কি ধৰনেৰ GdkEvents গ্ৰহণ কৰতে পাৰে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1101
|
||
msgid "No show all"
|
||
msgstr "সবকিছু দেখাও অকেজো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1102
|
||
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
||
msgstr "gtk_widget_show_all() এই উইজেটকে প্ৰভাবিত কৰিব না নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1125
|
||
msgid "Whether this widget has a tooltip"
|
||
msgstr "Whether this widget has a tooltip"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1181
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "সংযোগ পথ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1182
|
||
msgid "The widget's window if it is realized"
|
||
msgstr "The widget's window if it is realized"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1196
|
||
msgid "Double Buffered"
|
||
msgstr "ডাবুল বাফাৰ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
|
||
msgid "Whether the widget is double buffered"
|
||
msgstr "ৱিজেটো দুবাৰকৈ বাফাৰ কৰা হৈছে নে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
|
||
msgid "How to position in extra horizontal space"
|
||
msgstr "কেনেকে অতিৰিক্ত আনুভূমিক ঠাইত অৱস্থান কৰা হব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1228
|
||
msgid "How to position in extra vertical space"
|
||
msgstr "কেনেকে অতিৰিক্ত উলম্ব ঠাইত অৱস্থান কৰা হব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1247
|
||
msgid "Margin on Left"
|
||
msgstr "বাওফালৰ সীমা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1248
|
||
msgid "Pixels of extra space on the left side"
|
||
msgstr "বাওফালে থকা অতিৰিক্ত ঠাইৰ পিকচেলসমূহ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1268
|
||
msgid "Margin on Right"
|
||
msgstr "সোফালৰ সীমা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1269
|
||
msgid "Pixels of extra space on the right side"
|
||
msgstr "সোফালে থকা অতিৰিক্ত ঠাইৰ পিকচেলসমূহ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1289
|
||
msgid "Margin on Top"
|
||
msgstr "উপৰত থকা সীমা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1290
|
||
msgid "Pixels of extra space on the top side"
|
||
msgstr "উপৰত থকা অতিৰিক্ত ঠাইৰ পিকচেলসমূহ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1310
|
||
msgid "Margin on Bottom"
|
||
msgstr "তলত থকা সীমা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1311
|
||
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
|
||
msgstr "তলত থকা অতিৰিক্ত ঠাইৰ পিকচেলসমুহ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1328
|
||
msgid "All Margins"
|
||
msgstr "সকলো সীমা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1329
|
||
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
|
||
msgstr "চাৰিওফালে থকা অতিৰিক্ত ঠাইৰ পিকচেলসমূহ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1362
|
||
msgid "Horizontal Expand"
|
||
msgstr "আনুভূমিক প্ৰসাৰ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1363
|
||
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
|
||
msgstr "উইজেটোৱে আৰু আনুভূমিক ঠাই বিচাৰে নে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1377
|
||
msgid "Horizontal Expand Set"
|
||
msgstr "আনুভূমিক প্ৰসাৰ সংহতি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1378
|
||
msgid "Whether to use the hexpand property"
|
||
msgstr "hexpand বৈশিষ্ট ব্যৱহাৰ কৰা হব নে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1392
|
||
msgid "Vertical Expand"
|
||
msgstr "উলম্ব প্ৰসাৰ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1393
|
||
msgid "Whether widget wants more vertical space"
|
||
msgstr "উইজেটোৱে আৰু উলম্ব ঠাই বিচাৰে নে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1407
|
||
msgid "Vertical Expand Set"
|
||
msgstr "উলম্ব প্ৰসাৰ সংহতি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1408
|
||
msgid "Whether to use the vexpand property"
|
||
msgstr "vexpand বৈশিষ্ট ব্যৱহাৰ কৰা হব নে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1422
|
||
msgid "Expand Both"
|
||
msgstr "দুয়োকে প্ৰসাৰ কৰা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1423
|
||
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
|
||
msgstr "উইজেটটোৱে দুয়ো দিশতে প্ৰসাৰিত হব বিচাৰে নেকি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3130
|
||
msgid "Interior Focus"
|
||
msgstr "অভ্যন্তৰীণ ফোকাস"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3131
|
||
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||
msgstr "ফোকাস নিৰ্দেশকটি উইজেটেৰ ভেতৰ আঁকা হ'ব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3137
|
||
msgid "Focus linewidth"
|
||
msgstr "ফোকাসৰ লাইনব্যাপ্তি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3138
|
||
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
||
msgstr "পিক্সেল হিচাপে ফ'কাচ নিৰ্দেশক লাইনেৰ প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3144
|
||
msgid "Focus line dash pattern"
|
||
msgstr "ফোকাস লাইনেৰ ড্যাশ পেটাৰ্ন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3145
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
||
msgstr "ফোকাস নিৰ্দেশক আঁকতে যি ধৰনেৰ ড্যাশ পেটাৰ্ন আঁকতে হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3150
|
||
msgid "Focus padding"
|
||
msgstr "ফোকাস পেডিং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3151
|
||
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
||
msgstr "পিক্সেল হিচাপে ফ'কাচ নিৰ্দেশক আৰু উইজেট 'বক্সৰ' মধ্যবৰ্তী স্থানেৰ প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3156
|
||
msgid "Cursor color"
|
||
msgstr "কাৰ্ছাৰৰ ৰং "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3157
|
||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "অক্ষৰ ভৰোৱাৰ (Insertion) কাৰ্ছাৰ আঁকতে যি ৰং ব্যৱহৃত হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
|
||
msgid "Secondary cursor color"
|
||
msgstr "কাৰ্ছাৰ আঁকায় ব্যৱহৃত দ্বিতীয় ৰং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
|
||
msgid ""
|
||
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
||
"right-to-left and left-to-right text"
|
||
msgstr ""
|
||
"ডান-থেকে-বাম এবং বাম-থেকে-ডান এ লেখায় হয় ইয়াৰকম টেক্সটৰ মিশ্ৰণ এডিট কৰাৰ সময় "
|
||
"অক্ষৰ ভৰোৱাৰ (Insertion) কাৰ্ছাৰ আঁকতে যি ৰং ব্যৱহৃত হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3168
|
||
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||
msgstr "কাৰ্ছাৰ লাইনেৰ আবয়ব অনুপাত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3169
|
||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "যি আবয়ব অনুপাতে অক্ষৰ ভৰোৱাৰ (Insertion) কাৰ্ছাৰ আঁকা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3175
|
||
msgid "Window dragging"
|
||
msgstr "উইন্ডো ড্ৰেগ কৰা কাৰ্য্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3176
|
||
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
|
||
msgstr "ৰিক্ত স্থানত ক্লিক কৰি উইনডোসমূহক ড্ৰেগ কৰিব পৰা যাব নেকি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3189
|
||
msgid "Unvisited Link Color"
|
||
msgstr "সংযোগ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3190
|
||
msgid "Color of unvisited links"
|
||
msgstr "সৰ্বমোট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3203
|
||
msgid "Visited Link Color"
|
||
msgstr "পৰিদৰ্শিত সংযোগেৰ ৰং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3204
|
||
msgid "Color of visited links"
|
||
msgstr "সৰ্বমোট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3218
|
||
msgid "Wide Separators"
|
||
msgstr "Wide Separators"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3219
|
||
msgid ""
|
||
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
|
||
"instead of a line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
|
||
"instead of a line"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3233
|
||
msgid "Separator Width"
|
||
msgstr "বিভাজন ৰেখা Width"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3234
|
||
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
|
||
msgstr "প্ৰস্থ সৰ্বমোট হলো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3248
|
||
msgid "Separator Height"
|
||
msgstr "বিভাজন ৰেখা উচ্চতা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3249
|
||
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
|
||
msgstr "দৈৰ্ঘ্য সৰ্বমোট হলো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3263
|
||
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
||
msgstr "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3264
|
||
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
||
msgstr "সৰ্বমোট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3278
|
||
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
||
msgstr "Vertical Scroll Arrow Length"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3279
|
||
msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
||
msgstr "সৰ্বমোট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:614
|
||
msgid "Window Type"
|
||
msgstr "উইন্ডোৰ ধৰন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:615
|
||
msgid "The type of the window"
|
||
msgstr "উইন্ডোৰ ধৰন "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:623
|
||
msgid "Window Title"
|
||
msgstr "উইন্ডোৰ শিৰোনাম "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:624
|
||
msgid "The title of the window"
|
||
msgstr "উইন্ডোৰ শিৰোনাম "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:631
|
||
msgid "Window Role"
|
||
msgstr "উইন্ডোৰ ভূমিকা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:632
|
||
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
||
msgstr "কোন সেশন পুনৰুদ্ধাৰৰ সময় উইন্ডোৰ বাবে যি একক (Unique) নিৰ্দেশক ব্যৱহৃত হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:648
|
||
msgid "Startup ID"
|
||
msgstr "Startup ID"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:649
|
||
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
|
||
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:657
|
||
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
||
msgstr "যদি TRUE হয় তেন্তে ব্যৱহাৰকাৰীগণ উইন্ডোৰ আকাৰ পৰিবৰ্তন কৰতে পাৰবেন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:664
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "মোডাল (Modal)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:665
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||
"up)"
|
||
msgstr ""
|
||
"যদি TRUE হয় তেন্তে উইন্ডোটো মোডাল (এই উইন্ডোটি যখন দেখা যাব থাকবে তখন অন্যান্য "
|
||
"উইন্ডো ব্যৱহাৰ কৰা যাব না)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:672
|
||
msgid "Window Position"
|
||
msgstr "উইন্ডোৰ অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:673
|
||
msgid "The initial position of the window"
|
||
msgstr "উইন্ডোৰ প্ৰাথমিক অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:681
|
||
msgid "Default Width"
|
||
msgstr "অবিকল্পিত প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:682
|
||
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr "উইন্ডোটি প্ৰথমবাৰ প্ৰদৰ্শনেৰ সময় যি অবিকল্পিত প্ৰস্থ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:691
|
||
msgid "Default Height"
|
||
msgstr "অবিকল্পিত উচ্চতা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:692
|
||
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr "উইন্ডোটি প্ৰথমবাৰ প্ৰদৰ্শনেৰ সময় যি অবিকল্পিত উচ্চতা ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:701
|
||
msgid "Destroy with Parent"
|
||
msgstr "পেৰেন্ট সাথেই বন্ধ কৰো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:702
|
||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||
msgstr "পেৰেন্ট উইন্ডো বন্ধ কৰি দিলে এই উইন্ডোটিও বন্ধ কৰা হ'ব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:716
|
||
msgid "Hide the titlebar during maximization"
|
||
msgstr "সৰ্বাধিকৰণৰ সময়ত শীৰ্ষকবাৰ লুকাওক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:717
|
||
#| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
|
||
msgstr "উইন্ডো ডাঙৰ কৰাৰ সময়ত এই উইন্ডোৰ শীৰ্ষকবাৰ লুকুৱা হব নে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:725
|
||
msgid "Icon for this window"
|
||
msgstr "এই উইন্ডোৰ বাবে আইকন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:743
|
||
msgid "Mnemonics Visible"
|
||
msgstr "নিমোনিকসমূহ দৃশ্যমান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:744
|
||
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
|
||
msgstr "নিমোনিকসমূহ বৰ্তমানে এইখন উইন্ডোত দৃশ্যমান নে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:762
|
||
msgid "Focus Visible"
|
||
msgstr "মনোনিৱেষ দৃশ্যমান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:763
|
||
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
|
||
msgstr "মনোনিৱেষ আয়তসমূহ এই উইন্ডোত বৰ্তমানে দৃশ্যমান নে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:779
|
||
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
||
msgstr "এই উইন্ডোৰ বাবে থিমযুক্ত আইকনেৰ নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:794
|
||
msgid "Is Active"
|
||
msgstr "সক্ৰিয় অবস্থায় আছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:795
|
||
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
||
msgstr "সৰ্বোচ্চ স্তৰটি বৰ্তমানে সক্ৰিয় উইন্ডো নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:802
|
||
msgid "Focus in Toplevel"
|
||
msgstr "ওপৰতেৰ স্তৰৰ ফোকাস"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:803
|
||
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
||
msgstr "ইনপুটেৰ ফ'কাচ GtkWindow'ৰ মাজত আছে নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:810
|
||
msgid "Type hint"
|
||
msgstr "ধৰন সংক্ৰান্ত ইঙ্গিত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:811
|
||
msgid ""
|
||
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
||
"and how to treat it."
|
||
msgstr ""
|
||
"এটি কি ধৰনেৰ উইন্ডো এবং ইয়াক কিভাবে ব্যৱহাৰ কৰতে হ'ব সে ব্যাপাৰে ডেস্কটপকে "
|
||
"সাহায্য কৰাৰ বাবে ইঙ্গিত।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:819
|
||
msgid "Skip taskbar"
|
||
msgstr "টাস্কবাৰ এড়িয়ে যাওয়া হোক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:820
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
||
msgstr "উইন্ডোটি টাস্কবাৰে না থাকলে TRUE ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:827
|
||
msgid "Skip pager"
|
||
msgstr "পেজাৰ এড়িয়ে যাওয়া হোক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:828
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
||
msgstr "পেজাৰে উইন্ডোটি না থাকলে TRUE ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:835
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "জৰুৰি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:836
|
||
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
|
||
msgstr "এটিৰ মান সত্য (TRUE) হলে, উইন্ডোকে ব্যৱহাৰকাৰীৰ গোচৰে আনা হ'ব।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:850
|
||
msgid "Accept focus"
|
||
msgstr "ফোকাস অনুমোদন কৰো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:851
|
||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
||
msgstr "উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসৰ লক্ষ্য হলে ইয়াৰ মান TRUE ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:865
|
||
msgid "Focus on map"
|
||
msgstr "মানচিত্ৰৰ ওপৰ ফ'কাচ কৰো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:866
|
||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
||
msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসৰ লক্ষ্য হ'ব।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:880
|
||
msgid "Decorated"
|
||
msgstr "সজ্জিত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:881
|
||
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
||
msgstr "উইন্ডো ব্যৱস্থাপক উইন্ডোটি সজ্জিত কৰিব নে নাই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:895
|
||
msgid "Deletable"
|
||
msgstr "Deletable"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:896
|
||
msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
||
msgstr "Whether the window frame should have a close button"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:915
|
||
msgid "Resize grip"
|
||
msgstr "গ্ৰিপক ৰিচাইজ কৰা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:916
|
||
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
|
||
msgstr "উইন্ডোটোৰ ৰিচাইজ "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:930
|
||
msgid "Resize grip is visible"
|
||
msgstr "ৰিচাইজ গ্ৰিপ দৃশ্যমান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:931
|
||
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
|
||
msgstr "উইন্ডোৰ ৰিচাইজ দলটো দৃশ্যমান হয় নে তাকে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:947
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "মাধ্যাকৰ্ষণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:948
|
||
msgid "The window gravity of the window"
|
||
msgstr "এই উইন্ডোটিৰ উইন্ডো মাধ্যাকৰ্ষণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:965
|
||
msgid "Transient for Window"
|
||
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:966
|
||
msgid "The transient parent of the dialog"
|
||
msgstr "parent সৰ্বমোট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:986
|
||
#| msgid "Attach Widget"
|
||
msgid "Attached to Widget"
|
||
msgstr "উইজেটলে সংযুক্ত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:987
|
||
#| msgid "The widget the menu is attached to"
|
||
msgid "The widget where the window is attached"
|
||
msgstr "উইজেট যত উইন্ডো সংলঘ্ন আছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:1002
|
||
msgid "Opacity for Window"
|
||
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:1003
|
||
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
|
||
msgstr "সৰ্বমোট ১"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014
|
||
msgid "Width of resize grip"
|
||
msgstr "ৰিচাইজ গ্ৰিপৰ প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020
|
||
msgid "Height of resize grip"
|
||
msgstr "ৰিচাইজ গ্ৰিপৰ উচ্চতা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:1042
|
||
msgid "GtkApplication"
|
||
msgstr "GtkApplication"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:1043
|
||
msgid "The GtkApplication for the window"
|
||
msgstr "উইন্ডোৰ বাবে GtkApplication "
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
|
||
msgid "Color Profile Title"
|
||
msgstr "ৰঙ আলেখ্য শীৰ্ষক"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
|
||
msgid "The title of the color profile to use"
|
||
msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া ৰঙ আলেখ্যৰ শীৰ্ষক"
|
||
|
||
#~ msgid "Event base"
|
||
#~ msgstr "ঘটনা ভিত্তি"
|
||
|
||
#~ msgid "Event base for XInput events"
|
||
#~ msgstr "XInput ঘটনাসমূহৰ কাৰনে ঘটনা ভিত্তি"
|