gtk/po-properties/as.po
2012-03-08 17:25:34 +05:30

8081 lines
301 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of as.po to Assamese
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2007, 2008.
# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2007.
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-05 23:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 17:22+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
msgid "Display"
msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰা"
#: ../gdk/gdkcursor.c:126
msgid "Cursor type"
msgstr "কাৰ্ছাৰৰ ধৰণ"
#: ../gdk/gdkcursor.c:127
msgid "Standard cursor type"
msgstr "প্ৰামাণিক কাৰ্ছাৰৰ ধৰণ"
#: ../gdk/gdkcursor.c:135
msgid "Display of this cursor"
msgstr "এই কাৰ্ছাৰৰ প্ৰদৰ্শন"
#: ../gdk/gdkdevice.c:109
msgid "Device Display"
msgstr "ডিভাইচ প্ৰদৰ্শন"
#: ../gdk/gdkdevice.c:110
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "ডিভাইচটো যাৰ হয় তাক প্ৰদৰ্শন কৰা"
#: ../gdk/gdkdevice.c:124
msgid "Device manager"
msgstr "ডিভাইচ মেনেজাৰ"
#: ../gdk/gdkdevice.c:125
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "ডিভাইচ মেনেজাৰ যাৰ ডিভাইচটো হয়"
#: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
msgid "Device name"
msgstr "ডিভাইচৰ নাম"
#: ../gdk/gdkdevice.c:154
msgid "Device type"
msgstr "ডিভাইচৰ ধৰন"
#: ../gdk/gdkdevice.c:155
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "ডিভাইচ মেনেজাৰত ডিভাইচৰ ভূমিকা"
#: ../gdk/gdkdevice.c:171
msgid "Associated device"
msgstr "আনুষংগিক ডিভাইচ"
#: ../gdk/gdkdevice.c:172
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "এই ডিভাইচৰ লগত থকা আনুষংগিক পোইন্টাৰ অথবা কিবৰ্ড"
#: ../gdk/gdkdevice.c:185
msgid "Input source"
msgstr "ইনপুটৰ উৎস"
#: ../gdk/gdkdevice.c:186
msgid "Source type for the device"
msgstr "ডিভাইচটোৰ উৎসৰ ধৰণ"
#: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
msgid "Input mode for the device"
msgstr "ডিভাইচটোৰ ইনপুটৰ অৱস্থা"
#: ../gdk/gdkdevice.c:217
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "ডিভাইচটোৰ কাৰ্ছাৰ আছে নে"
#: ../gdk/gdkdevice.c:218
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "ডিভাইচৰ গতি অনুসৰণ কৰা এটা দৃশ্যমান কাৰ্ছাৰ আছে নে"
#: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "ডিভাইচত থকা এক্সৰ সংখ্যা"
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
msgid "Display for the device manager"
msgstr "ডিভাইচ মেনেজাৰৰ বাবে প্ৰদৰ্শন "
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
msgid "Default Display"
msgstr "অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শন"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK ৰ অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শন"
#: ../gdk/gdkscreen.c:90
msgid "Font options"
msgstr "ফন্ট সংক্ৰান্ত বিকল্প"
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "পৰ্দ্দাৰ ফন্টৰ বাবে অবিকল্পিত ফন্ট বিকল্প"
#: ../gdk/gdkscreen.c:98
msgid "Font resolution"
msgstr "ফন্টৰ বিভাজন"
#: ../gdk/gdkscreen.c:99
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "পৰ্দ্দাৰ ফন্টৰ বিভাজন"
#: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
msgid "Cursor"
msgstr "কাৰ্ছাৰ"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "XInput2 অনুৰোধবোৰৰ কাৰনে Opcode"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
msgid "Major"
msgstr "মূখ্য"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
msgid "Major version number"
msgstr "মূখ্য সংস্কৰণ নম্বৰ"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
#| msgid "Monitor"
msgid "Minor"
msgstr "গৌণ"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
msgid "Minor version number"
msgstr "গৌণ সংস্কৰণ নম্বৰ"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
msgid "Device ID"
msgstr "ডিভাইচ ID"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
msgid "Device identifier"
msgstr "ডিভাইচ পৰিচয়ক"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
#| msgid "Cell Area"
msgid "Cell renderer"
msgstr "কোষ ৰেণ্ডাৰাৰ"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "এই অভিগম কৰিব পৰা দ্বাৰা প্ৰতিনিদ্ধিত্ব কৰা কোষ ৰেণ্ডাৰাৰ"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নিয়ন্ত্ৰণ আছে"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "ৰং নিৰ্বাচকৰ পৰা ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নিৰ্ধাৰণ কৰা যাব নে নাই"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
msgid "Has palette"
msgstr "পেলেট আছে"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "পেলেট ব্যৱহৃত হ'ব নে নাই"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "Current Color"
msgstr "বৰ্তমান ৰং"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current color"
msgstr "বৰ্তমান ৰংটি"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
msgid "Current Alpha"
msgstr "বৰ্তমান আলফা"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "অস্বচ্ছতা (Opacity) বৰ্তমান মান (পূৰ্ণ স্বচ্ছতাৰ বাবে , পূৰ্ণ অস্বচ্ছতাৰ বাবে ৬৫৫৩৫)"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "Current RGBA"
msgstr "বৰ্তমান RGBA"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "The current RGBA color"
msgstr "বৰ্তমান RGBA ৰংটো"
#
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
msgid "Color Selection"
msgstr "ৰং নিৰ্বাচন"
#
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "ৰং বাছাইকাৰক ডায়ালগেৰ শিৰোনাম"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
msgid "OK Button"
msgstr "OK Button"
#
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "মেসেজ বুটামত প্ৰদৰ্শিত বুটাম"
#
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
msgid "Cancel Button"
msgstr "মেসেজ বুটাম"
#
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "parent সৰ্বমোট"
#
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
msgid "Help Button"
msgstr "মেসেজ বুটাম"
#
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "মেসেজ বুটামত প্ৰদৰ্শিত বুটাম"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
msgid "Font name"
msgstr "ফন্টৰ নাম"
#
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
msgid "The string that represents this font"
msgstr "যি এক্স অক্ষীয় পঙ্‌ক্তিটি এই ফন্টৰ প্ৰতিনিধিত্ব কৰি"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "Preview text"
msgstr "প্ৰাকদৰ্শনে ব্যৱহৃত টেক্সট"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "চিহ্নিত ফন্টকে প্ৰদৰ্শনীৰ উদ্দেশ্যি যি টেক্সট লেখা হ'ব"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1065
#: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
#: ../gtk/gtktoolbar.c:614 ../gtk/gtkviewport.c:155
msgid "Shadow type"
msgstr "ছায়াৰ ধৰন"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "কনটেইনাৰকে ঘিৰে থাকা ছায়াৰ চেহাৰা"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
msgid "Handle position"
msgstr "হাতলৰ অবস্থান"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "চাইল্ড উইজেটেৰ সাপেক্ষে হাতলৰ অবস্থান"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
msgid "Snap edge"
msgstr "উজ্জ্বল প্ৰান্ত"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr "হ্যান্ডলবাক্সৰ পাৰ্শ্ব যাৰ ডকিং পয়েন্টেৰ সৈতে যুক্ত হয়"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
msgid "Snap edge set"
msgstr "উজ্জ্বল প্ৰান্তৰ সেট"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr "snap_edge নাকি handle_position ইয়াৰ বৈশিষ্ট্যৰ পৰা নেয়া মানটি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
msgid "Child Detached"
msgstr "Child Detached"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:473
msgid "Style context"
msgstr "শৈলী পৰিপ্ৰেক্ষতিত"
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "শৈলী প্ৰাপ্ত কৰিবলে GtkStyleContext "
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
msgid "Rows"
msgstr "Rows"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "ছকটিৰ শাৰীৰ সংখ্যা"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
msgid "Columns"
msgstr "Columns"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "ছকটিৰ স্তম্ভেৰ সংখ্যা"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1388
msgid "Row spacing"
msgstr "প্ৰতি শাৰী স্থান তৰ সংখ্যা"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1389
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "দুইটি পাশাপাশি শাৰীৰ মধ্যবৰ্তী স্থান তৰ সংখ্যা"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1395
msgid "Column spacing"
msgstr "প্ৰতি স্তম্ভে স্থান তৰ সংখ্যা"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1396
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "দুইটি পাশাপাশি স্তম্ভেৰ মধ্যবৰ্তী স্থান তৰ সংখ্যা"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
msgid "Homogeneous"
msgstr "সমজাতীয়"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "প্ৰস্থ দৈৰ্ঘ্য"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1416
msgid "Left attachment"
msgstr "বামপাশৰ সংৰেখন"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1417 ../gtk/gtkmenu.c:726
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "The column number to attach the left side of the child to"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
msgid "Right attachment"
msgstr "ডানপাশৰ সংৰেখন"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "চাইল্ড উইজেটেৰ ডানপাশে যি স্তম্ভ নম্বৰ যুক্ত হ'ব"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1423
msgid "Top attachment"
msgstr "ঊৰ্ধ্ব সংযুক্তি"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "চাইল্ড উইজেটেৰ ওপৰ যি শাৰী সনম্বৰ যুক্ত হ'ব"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
msgid "Bottom attachment"
msgstr "নিম্ন সংযুক্তি"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:750
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "চাইল্ডৰ তলৰ অংশে যি শাৰী নম্বৰ যুক্ত হ'ব"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
msgid "Horizontal options"
msgstr "পথালি বিকল্প"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "চাইল্ডৰ পথালি বৈশিষ্ট্য উল্লেখকাৰী বিকল্প"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
msgid "Vertical options"
msgstr "উলম্ব বিকল্প"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "চাইল্ডৰ উলম্ব বৈশিষ্ট্য উল্লেখকাৰী বিকল্প"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
msgid "Horizontal padding"
msgstr "পথালি পেডিং (Padding)"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"চাইল্ড এবং তাৰ বাম আৰু ডানেৰ বস্তুৰ মাজত যি অতিৰিক্ত ৰিক্ত স্থান ৰাখিব তাৰ পিক্সেল "
"সংখ্যা"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
msgid "Vertical padding"
msgstr "উলম্ব পেডিং (Padding)"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"চাইল্ড এবং তাৰ ওপৰত আৰু তলৰ বস্তুৰ মাজত যি অতিৰিক্ত ৰিক্ত স্থান ৰাখিব তাৰ পিক্সেল "
"সংখ্যা"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
msgid "Program name"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ নাম"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ নাম । কোন নাম নিদিলে অবিকল্পিতৰূপে g_get_application_name() ব্যৱহৃত হয়।"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
msgid "Program version"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ সংস্কৰণ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
msgid "The version of the program"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ সংস্কৰণ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
msgid "Copyright string"
msgstr "প্ৰতিলিপিস্বত্বৰ শব্দ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ প্ৰতিলিপি স্বত্ব সংক্ৰান্ত তথ্য"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
msgid "Comments string"
msgstr "মন্তব্য শব্দ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
msgid "Comments about the program"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগ সম্পৰ্কিত মন্তব্য"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
msgid "License Type"
msgstr "অনুজ্ঞা-পত্ৰৰ ধৰণ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
msgid "The license type of the program"
msgstr "ক্ৰমনিৰ্দেশকৰ অনুজ্ঞা-পত্ৰৰ ধৰণ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
msgid "Website URL"
msgstr "ৱেবছাইটৰ URL"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ ৱেবছাইট নিৰ্দেশক সংযোগৰ URL"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
msgid "Website label"
msgstr "ৱেবছাইট লেবেল"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "ক্ৰমনিৰ্দেশকৰ ৱেবছাইটলৈ যাবলে লিংকৰ লেবেল"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
msgid "Authors"
msgstr "লেখক"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "List of authors of the program"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ লেখকসকলৰ তালিকা"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
msgid "Documenters"
msgstr "আলেখ্যনৰ প্ৰস্তুতকাৰক"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ আলেখ্যন তৈয়াৰ কৰা প্ৰস্তুতকাৰকসকলৰ তালিকা"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
msgid "Artists"
msgstr "শিল্পী"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "যি সকল ব্যক্তি এই অনুপ্ৰয়োগৰ বাবে শিল্পকৰ্মত সহায় আগবঢ়াইছে"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
msgid "Translator credits"
msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "অনুবাদকদেৰ স্বীকৃতি। এই পংক্তিটি অনুবাদযোগ্য ৰূপে চিহ্নিত হওয়া আবশ্যক।"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
msgid "Logo"
msgstr "প্ৰতীকচিহ্ন"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"বিষয়ক প্ৰদৰ্শক বক্সৰ লোগো । ইয়াক নিৰ্দিষ্ট নকৰিলে অবিকল্পিত হিচাপে "
"gtk_window_get_default_icon_list() ব্যৱহৃত হয় ।"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "লোগো আইকনৰ নাম"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "পৰিচিতি প্ৰদৰ্শক বক্সৰ লোগো হিচাপে এটা নামযুক্ত আইকন ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
msgid "Wrap license"
msgstr "লাইছেঞ্চ মেৰাই দিয়ক"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "লাইছেঞ্চৰ শব্দক মেৰোৱা হ'ব নে নাই ।"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Accelerator Closure"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "acceleratorৰ সাল সলনিৰ বাবে যি closure ক নিৰীক্ষণ কৰিব লাগিব"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Accelerator Widget"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "acceleratorৰ সাল সলনিৰ বাবে যি widget ক নিৰীক্ষণ কৰিব লাগিব"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
msgid "Widget"
msgstr "উইজেট"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:159
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "এই অভিগম কৰিব পৰা দ্বাৰা প্ৰসংগ কৰা উইজেট।"
#: ../gtk/gtkactionable.c:70
#| msgid "Icon name"
msgid "action name"
msgstr "কাৰ্য্যৰ নাম"
#: ../gtk/gtkactionable.c:71
#| msgid "The name of the selected font"
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "সংযুক্ত কাৰ্য্যৰ নাম, যেনে 'app.quit'"
#: ../gtk/gtkactionable.c:75
#| msgid "Paste target list"
msgid "action target value"
msgstr "কাৰ্য্য লক্ষ্যৰ মান"
#: ../gtk/gtkactionable.c:76
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "কাৰ্য্য আৱাহনসমূহৰ বাবে প্ৰাচল"
#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
msgid "Name"
msgstr "নাম"
#: ../gtk/gtkaction.c:221
msgid "A unique name for the action."
msgstr "এই কামৰ বাবে এটা অদ্বিতীয় নাম ।"
#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288
#: ../gtk/gtkframe.c:169 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
msgid "Label"
msgstr "লেবেল"
#: ../gtk/gtkaction.c:240
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "এই কাম সক্ৰিয় কৰা তালিকাৰ বস্তু আৰু বুটামত ব্যৱহৃত লেবেল ।"
#: ../gtk/gtkaction.c:256
msgid "Short label"
msgstr "সংক্ষিপ্ত লেবেল"
#: ../gtk/gtkaction.c:257
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "টুলবাৰৰ বুটামত ব্যৱহাৰযোগ্য এটা সংক্ষিপ্ত লেবেল ।"
#: ../gtk/gtkaction.c:265
msgid "Tooltip"
msgstr "টুলটিপ"
#: ../gtk/gtkaction.c:266
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "এই কামটোৰ বাবে এটা টুলটিপ ।"
#: ../gtk/gtkaction.c:281
msgid "Stock Icon"
msgstr "Stock আইকন"
#: ../gtk/gtkaction.c:282
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "বিভিন্ন উইজেটত এই কাম নিৰ্দেশকাৰী Stock আইকন।"
#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
#: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰা GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
#: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
#: ../gtk/gtkwindow.c:778
msgid "Icon Name"
msgstr "আইকনৰ নাম"
#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
#: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "আইকন থিমৰ পৰা প্ৰাপ্ত আইকনৰ নাম"
#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "পথালিকে দেখা দিয়া"
#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "টুলবাৰ পথালিকে থাকিলে টুলবাৰৰ বস্তু দেখা যাব নে নাই ।"
#: ../gtk/gtkaction.c:347
msgid "Visible when overflown"
msgstr "overflown অৱস্থাত দৃশ্যমান"
#: ../gtk/gtkaction.c:348
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr "TRUE হ'লে, টুলবাৰ overflow তালিকাত এই কামৰ টুল আইটেমৰ নিযুক্তকক দেখুৱা হয় ।"
#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
msgid "Visible when vertical"
msgstr "উলম্ব অৱস্থাত দৃশ্যমান"
#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "টুলবাৰ উলম্ব অৱস্থাত থাকিলে টুলবাৰৰ বস্তু দৃশ্যমান থাকিব নে নাই ।"
#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
msgid "Is important"
msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ হয়"
#: ../gtk/gtkaction.c:364
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"কামটোক গুৰুত্বপূৰ্ণ বিবেচনা কৰা হয় নে নহয় । ইয়াৰ মান TRUE হ'লে টুল-আইটেম নিযুক্তক "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডত লিপি প্ৰদৰ্শন কৰি ।"
#: ../gtk/gtkaction.c:372
msgid "Hide if empty"
msgstr "ৰিক্ত হ'লে লুকাই ৰাখক"
#: ../gtk/gtkaction.c:373
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "TRUE হ'লে এই কামৰ ৰিক্ত তালিকা নিযুক্তকক লুকাই ৰখা হয় ।"
#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:1023
msgid "Sensitive"
msgstr "সংবেদনশীল"
#: ../gtk/gtkaction.c:380
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "কামটো সক্ৰিয় হয় নে নহয়"
#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
#: ../gtk/gtkwidget.c:1016
msgid "Visible"
msgstr "দৃশ্যমান"
#: ../gtk/gtkaction.c:387
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "কামটো দৃশ্যমান নে নহয় ।"
#: ../gtk/gtkaction.c:393
msgid "Action Group"
msgstr "কাৰ্য্যৰ গোট"
#: ../gtk/gtkaction.c:394
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"এই GtkAction-টো যি GtkActionGroup ৰ সৈতে সংশ্লিষ্ট, বা NULL (ভিতৰুৱা ভাবে "
"ব্যৱহাৰ কৰিব লগা) ।"
#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
msgid "Always show image"
msgstr "Always show image"
#
#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Whether the image will always be shown"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
msgid "A name for the action group."
msgstr "এই কামৰ গোটৰ নাম।"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "এই কামৰ গোট সক্ৰিয় নে নহয় ।"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "এই কামৰ গোট দৃশ্যমান নে নহয় ।"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:287
msgid "Related Action"
msgstr "সম্বন্ধিত কাম"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:288
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "এই সক্ৰিয় কৰিব পৰা বস্তুয়ে সক্ৰিয় আৰু উন্নয়ন গ্ৰহণ কৰিব পৰা কাৰ্য্যটো"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:310
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "কাৰ্য্যৰ প্ৰদৰ্শন ব্যৱহাৰ কৰক"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:311
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "সম্বন্ধিত কাৰ্য্যৰ প্ৰদৰ্শনৰ গুণ ব্যৱহাৰ কৰা যাব নে নাই"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
msgid "Value"
msgstr "মান"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "adjustment ৰ মান"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
msgid "Minimum Value"
msgstr "সৰ্বনিম্ন মান"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "adjustment ৰ সৰ্বনিম্ন মান"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "Maximum Value"
msgstr "সৰ্বোচ্চ মান"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "adjustment ৰ সৰ্বোচ্চ মান"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Step Increment"
msgstr "ধাপ বৃদ্ধি"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "adjustment ৰ ধাপ বৃদ্ধি"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
msgid "Page Increment"
msgstr "পৃষ্ঠা বৃদ্ধি"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "adjustment সৰ পৃষ্ঠা বৃদ্ধি"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
msgid "Page Size"
msgstr "পৃষ্ঠাৰ আকাৰ"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "adjustment সৰ পৃষ্ঠাৰ আকাৰ"
#: ../gtk/gtkalignment.c:135
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "পথালিকে কৰা সংৰেখন"
#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"ব্যৱহাৰযোগ্য স্থানত চাইল্ডৰ পথালি অৱস্থান । . হ'লে বাওঁৰ পৰা সংৰেখন কৰা হয় আৰু "
"১. হ'লে সোঁ-ফালৰ পৰা সংৰেখন কৰা হয়"
#: ../gtk/gtkalignment.c:145
msgid "Vertical alignment"
msgstr "উলম্বভাবে সংৰেখন কৰা"
#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"ব্যৱহাৰযোগ্য স্থানত চাইল্ডৰ উলম্ব অৱস্থান । . হ'লে ওপৰৰ পৰা সংৰেখন কৰা হয় আৰু ১. "
"হ'লে তলৰ পৰা সংৰেখন কৰা হয়"
#: ../gtk/gtkalignment.c:154
msgid "Horizontal scale"
msgstr "পথালি মাপদণ্ড"
#: ../gtk/gtkalignment.c:155
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"পথালি স্থানৰ পৰিমাণ যদি চাইল্ডৰ প্ৰয়োজনতকৈ অধিক হয় তেন্তে চাইল্ডৰ বাবে যি পৰিমাণৰ "
"স্থান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব । ইয়াৰ মান . হ'লে কোন স্থান ব্যৱহাৰ কৰা নহ'ব আৰ মান ১. "
"হ'লে সম্পূৰ্ণ স্থান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
#: ../gtk/gtkalignment.c:163
msgid "Vertical scale"
msgstr "উলম্ব মাপদণ্ড"
#: ../gtk/gtkalignment.c:164
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"উলম্ব স্থানৰ পৰিমাণ যদি চাইল্ডৰ প্ৰয়োজনতকৈ অধিক হয় তেন্তে চাইল্ডৰ বাবে যি পৰিমাণ "
"স্থান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব । ইয়াৰ মান . হ'লে কোন স্থান ব্যৱহাৰ কৰা নহ'ব আৰ মান ১. "
"হ'লে সম্পূৰ্ণ স্থান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
#: ../gtk/gtkalignment.c:181
msgid "Top Padding"
msgstr "ওপৰৰ অংশৰ পেডিং"
#: ../gtk/gtkalignment.c:182
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "উইজেটৰ ওপৰৰ অংশত যি পেডিং ভৰোৱা হ'ব ।"
#: ../gtk/gtkalignment.c:198
msgid "Bottom Padding"
msgstr "তলৰ পেডিং"
#: ../gtk/gtkalignment.c:199
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "উইজেটৰ তলৰ অংশত যি পেডিং ভৰোৱা হ'ব ।"
#: ../gtk/gtkalignment.c:215
msgid "Left Padding"
msgstr "বাওঁ ফালৰ পেডিং"
#: ../gtk/gtkalignment.c:216
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "উইজেটৰ বাওঁফালে যি পেডিং ভৰোৱা হ'ব।"
#: ../gtk/gtkalignment.c:232
msgid "Right Padding"
msgstr "সোঁফালৰ পেডিং"
#: ../gtk/gtkalignment.c:233
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "উইজেটৰ সোঁফালে যি পেডিং ভৰোৱা হ'ব।"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
msgid "Include an 'Other...' item"
msgstr "'অন্য...' এটি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত কৰা"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"combobox-এ এনে এটি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব লাগে নে যিটোয়ে এটা GtkAppChooserDialog "
"ট্ৰিগাৰ কৰে"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
msgid "Show default item"
msgstr "অবিকল্পিত বস্তু দেখাওক"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "কম্বোবাকচে অবিকল্পিত অনুপ্ৰয়োগক উপৰত দেখাব লাগে নে"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
msgid "Heading"
msgstr "শিৰোনাম"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "ডাইলগৰ শিৰত দেখুৱাব লগিয়া লিখনি"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "সমলৰ ধৰন"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "অপেনে অবজেক্টৰ লগৰ ব্যৱহাৰ কৰা সমলৰ ধৰণ"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগ নিৰ্বাচক ডাইলগে ব্যৱহাৰ কৰা GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
msgid "Show default app"
msgstr "অবিকল্পিত অনুপ্ৰয়োগ দেখুৱা"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "উইজেটটোয়ে অবিকল্পিত অনুপ্ৰয়োগ দেখুৱাব লােগ নে"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
msgid "Show recommended apps"
msgstr "পৰামৰ্শিত অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱা"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "উইজেটটোয়ে পৰামৰ্শিত অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱাব লােগ নে"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
msgid "Show fallback apps"
msgstr "ফলবেক অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱা"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "উইজেটটোয়ে ফলবেক অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱাব লােগ নে"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
msgid "Show other apps"
msgstr "অন্য অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱা"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "উইজেটটোয়ে অন্য অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱাব লােগ নে"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
msgid "Show all apps"
msgstr "সকলো অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱা"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "উইজেটটোয়ে সকলো অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱাব লােগ নে"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
msgid "Widget's default text"
msgstr "উইজাটৰ অবিকল্পিত লিখনি"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "যেতিয়া কোনো অনুপ্ৰয়োগ চলি থকা নাই তেতিয়া প্ৰদৰ্শন হই থকা অবিকল্পিত লিখনি"
#: ../gtk/gtkapplication.c:754
msgid "Register session"
msgstr "ৰেজিস্টাৰ অধিবেশন"
#: ../gtk/gtkapplication.c:755
#| msgid "Device role in the device manager"
msgid "Register with the session manager"
msgstr "অধিবেশন ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে ৰেজিস্টাৰ কৰক"
#: ../gtk/gtkapplication.c:760
#| msgid "GtkApplication"
msgid "Application menu"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগ মেনু"
#: ../gtk/gtkapplication.c:761
#| msgid "The model for the icon view"
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগ মেনুৰ বাবে GMenuModel"
#: ../gtk/gtkapplication.c:767
#| msgid "Menu"
msgid "Menubar"
msgstr "মেনুবাৰ"
#: ../gtk/gtkapplication.c:768
#| msgid "The model for the tree menu"
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "মেনুবাৰৰ বাবে GMenuModel"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:952
#| msgid "Show menu images"
msgid "Show a menubar"
msgstr "এটা মেনুবাৰ দেখুৱাওক"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
#| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "যদি উইন্ডোয় উইন্ডোৰ উপৰত এটা মেনুবাৰ দেখাব লাগে তেন্তে TRUE"
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Arrow direction"
msgstr "নিৰ্দেশকৰ দিশ"
#: ../gtk/gtkarrow.c:111
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "নিৰ্দেশকে যি দিশত দেখোৱা উচিত"
#: ../gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Arrow shadow"
msgstr "নিৰ্দেশকৰ ছাঁ"
#: ../gtk/gtkarrow.c:120
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "কাঁড় চিহ্নৰ কাষত থকা ছাঁৰ চেহেৰা"
#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1049 ../gtk/gtkmenu.c:763
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "কাঁড়ৰ Scaling"
#: ../gtk/gtkarrow.c:128
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "কাঁড়ৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত স্থান"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "পথালিকে সংৰেখন কৰা"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
msgstr "চাইল্ডৰ X সংৰেখন"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "উলম্বভাবে সংৰেখন"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "চাইল্ডৰ Y সংৰেখন"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
msgstr "অনুপাত"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "obey_chile ৰ মান FALSE হ'লে প্ৰযোজ্য দৃষ্টি কোণৰ অনুপাত"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr "চাইল্ডক মানক"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "দৃষ্টি কোণৰ অনুপাতক বলবৎভাবে ফ্ৰেমৰ চাইল্ডৰ সমান কৰক"
#: ../gtk/gtkassistant.c:315
msgid "Header Padding"
msgstr "হেডাৰ পেডিং"
#: ../gtk/gtkassistant.c:316
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "হেডাৰৰ কাষত থকা পিক্সেলৰ সংখ্যা ।"
#: ../gtk/gtkassistant.c:323
msgid "Content Padding"
msgstr "বিসয়বস্তুৰ পেডিং"
#: ../gtk/gtkassistant.c:324
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "বিষয়বস্তুৰ পৃষ্ঠাত থকা পিক্সেলৰ সংখ্যা ।"
#: ../gtk/gtkassistant.c:340
msgid "Page type"
msgstr "পৃষ্ঠাৰ ধৰণ"
#: ../gtk/gtkassistant.c:341
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠাৰ ধৰণ"
#: ../gtk/gtkassistant.c:356
msgid "Page title"
msgstr "পৃষ্ঠাৰ শিৰোনামা"
#: ../gtk/gtkassistant.c:357
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠাৰ শিৰোনামা"
#: ../gtk/gtkassistant.c:374
msgid "Header image"
msgstr "হেডাৰ প্ৰতিমূৰ্ত্তি"
#: ../gtk/gtkassistant.c:375
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠাৰ বাবে হেডাৰৰ প্ৰতিমূৰ্ত্তি"
#: ../gtk/gtkassistant.c:391
msgid "Sidebar image"
msgstr "Sidebar ৰ প্ৰতিমূৰ্ত্তি"
#: ../gtk/gtkassistant.c:392
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠাৰ বাবে Sidebar ৰ প্ৰতিমূৰ্ত্তি"
#: ../gtk/gtkassistant.c:408
msgid "Page complete"
msgstr "পৃষ্ঠা সম্পূৰ্ণ"
#: ../gtk/gtkassistant.c:409
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰয়োজনীয় অংশসমূহ পূৰ্ণ কৰা হ'ল নে নাই"
#: ../gtk/gtkbbox.c:158
msgid "Minimum child width"
msgstr "চাইল্ডৰ সৰ্বনিম্ন প্ৰস্থ"
#: ../gtk/gtkbbox.c:159
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "বক্সৰ ভিতৰৰ বুটামৰ সৰ্বনিম্ন প্ৰস্থ"
#: ../gtk/gtkbbox.c:167
msgid "Minimum child height"
msgstr "চাইল্ডৰ সৰ্বনিম্ন উচ্চতা"
#: ../gtk/gtkbbox.c:168
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "বক্সৰ ভিতৰৰ বুটামৰ সৰ্বনিম্ন উচ্চতা"
#: ../gtk/gtkbbox.c:176
msgid "Child internal width padding"
msgstr "প্ৰস্থ"
#: ../gtk/gtkbbox.c:177
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "চাইল্ডৰ আকাৰ দুয়ো দিশে যি পৰিমাণে বৃদ্ধি কৰা হ'ব"
#: ../gtk/gtkbbox.c:185
msgid "Child internal height padding"
msgstr "চাইল্ডৰ অভ্যন্তৰীণ উচ্চতাৰ পেডিং (Padding)"
#: ../gtk/gtkbbox.c:186
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "চাইল্ডৰ আকাৰ ওপৰে তলে যি পৰিমাণে বৃদ্ধি কৰা হ'ব"
#: ../gtk/gtkbbox.c:194
msgid "Layout style"
msgstr "পৰিকল্পনাৰ ধৰন"
#: ../gtk/gtkbbox.c:195
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"বুটামসমূহক কি ধৰণে বক্সত স্থাপন কৰা হ'ব । সাম্ভাব্য মানসমূহ হ'ল: বিস্তাৰ, প্ৰান্ত আৰম্ভ "
"আৰু অন্ত"
#: ../gtk/gtkbbox.c:203
msgid "Secondary"
msgstr "দ্বিতীয়"
#: ../gtk/gtkbbox.c:204
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"TRUE হ'লে, তেন্তে চাইল্ডক এটা দ্বিতীয় চিলড্ৰেন গোটত দেখা যায়; ই সহায়িকা "
"প্ৰদৰ্শনকাৰী বুটামৰ বাবে বিশেষ উপযোগী"
#: ../gtk/gtkbbox.c:211
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "অসমমাত্ৰিক"
#: ../gtk/gtkbbox.c:212
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "যদি সত্য হয়, ছাইল্ডক সমমাত্ৰক আকাৰীকৰণৰ কাৰণৰ লোৱা নহব"
#: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
#: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Spacing"
msgstr "মধ্যৱৰ্তী স্থান"
#: ../gtk/gtkbox.c:241
msgid "The amount of space between children"
msgstr "চিলড্ৰেনৰ মাজত ৰিক্ত স্থানৰ পৰিমাণ"
#: ../gtk/gtkbox.c:251
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "সকলো চিলড্ৰেনৰ আকৃতি সমান হ'ব নে নাই"
#: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:556
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Expand"
msgstr "প্ৰসাৰণ"
#: ../gtk/gtkbox.c:272
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "পেৰেন্টৰ আকৃতি বৃদ্ধি পালে চাইল্ডে অতিৰক্ত স্থান পাব নে নাই"
#: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
msgid "Fill"
msgstr "ভৰ্ত্তি কৰক"
#: ../gtk/gtkbox.c:289
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"চাইল্ডৰ বাবে দিয়া অতিৰিক্ত স্থান চাইল্ডৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে পেডিং হিচাপে "
"ব্যৱহৃত হ'ব"
#: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
msgid "Padding"
msgstr "পেডিং"
#: ../gtk/gtkbox.c:297
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "পিক্সেলত, চাইল্ড আৰু তাৰ চুবুৰীয়াৰ মাজৰ স্থানৰ মান"
#: ../gtk/gtkbox.c:303
msgid "Pack type"
msgstr "Pack ৰ ধৰন"
#: ../gtk/gtkbox.c:304
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr "এটা GtkPackType যি নিৰ্দেশ কৰি যে চাইল্ড পেৰেন্টৰ আৰম্ভ নে শেষৰ সাপেক্ষে স্থাপিত"
#: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkpaned.c:347
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
msgid "Position"
msgstr "স্থান"
#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:766
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "পেৰেন্টত চাইল্ডৰ ক্ৰমিক সংখ্যা"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:305
msgid "Translation Domain"
msgstr "অনুবাদৰ ডোমেইন"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:306
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "gettext - এ ব্যৱহাৰ কৰা অনুবাদৰ ডোমেইন"
#: ../gtk/gtkbutton.c:236
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "যদি বুটামত কোনো লেবেল উইজেট থাকে, তেন্তে এই উইজেটৰ লিখিত শব্দ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "নিম্নৰেখাঙ্কন কৰক"
#: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"যদি নিৰ্ধাৰিত থাকে, টেক্সটৰ তলত ৰেখা থাকিলে নেম'নিক গতিবৰ্ধকৰ বাবে পৰৱৰ্তী অক্ষৰ "
"ব্যৱহৃত হ'ব "
#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
msgid "Use stock"
msgstr "Stock ব্যৱহাৰ কৰক"
#: ../gtk/gtkbutton.c:252
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"নিৰ্ধাৰিত থাকিলে, প্ৰদৰ্শনৰ বিকল্পে লেবেলক এটা স্টকৰ বস্তু নিৰ্ব্বাচন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত হয়"
#: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:855
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
msgid "Focus on click"
msgstr "ক্লিক কৰিলে ফ'কাচ হ'ব"
#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "মাউছেৰে ক্লিক কৰিলে বুটামে তাক ফ'কাচত ল'ব পাৰে নে নাই"
#: ../gtk/gtkbutton.c:267
msgid "Border relief"
msgstr "প্ৰান্তীয় ৰিলিফ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:268
msgid "The border relief style"
msgstr "প্ৰান্তীয় ৰিলিফৰ ধৰন"
#: ../gtk/gtkbutton.c:285
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "চাইল্ডৰ বাবে পথালিকে সংৰেখন"
#: ../gtk/gtkbutton.c:304
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "চাইল্ডৰ বাবে উলম্ব সংৰেখন"
#: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
msgid "Image widget"
msgstr "প্ৰতিমূৰ্ত্তিৰ উইজেট"
#: ../gtk/gtkbutton.c:322
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "বুটামৰ শব্দৰ ওচৰত যি চাইল্ড উইজেট দেখা যাবস"
#: ../gtk/gtkbutton.c:336
msgid "Image position"
msgstr "প্ৰতিমূৰ্ত্তিৰ স্থান"
#: ../gtk/gtkbutton.c:337
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "লিপিৰ আনুপাতিক প্ৰতিমূৰ্ত্তিৰ স্থান"
#: ../gtk/gtkbutton.c:460
msgid "Default Spacing"
msgstr "অবিকল্পিত ৰিক্ত ঠাই"
#: ../gtk/gtkbutton.c:461
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr " GTK_CAN_DEFAULT বুটামসমূহৰ বাবে যোগ কৰিব লগা অতিৰিক্ত ঠাই"
#: ../gtk/gtkbutton.c:475
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "অবিকল্পিত বহিস্থ স্থান স্থাপন প্ৰক্ৰিয়া"
#: ../gtk/gtkbutton.c:476
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"সৰ্বদা সিমাৰ বাহিৰে অঙ্কিত GTK_CAN_DEFAULT বুটামৰসমূহৰ বাবে যোগ কৰিব লগিয়া "
"অতিৰিক্ত ঠাই"
#: ../gtk/gtkbutton.c:481
msgid "Child X Displacement"
msgstr "চাইল্ডৰ এক্স অক্ষীয় বিচ্যুতি"
#: ../gtk/gtkbutton.c:482
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "বুটামটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে এক্স অক্ষ বৰাবৰ যি পৰিমাণ সৰানো হ'ব"
#: ../gtk/gtkbutton.c:489
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "চাইল্ডৰ ওয়াই অক্ষীয় বিচ্যুতি"
#: ../gtk/gtkbutton.c:490
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "বুটামটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে ওয়াই অক্ষ বৰাবৰ যি পৰিমাণ সৰানো হ'ব"
#: ../gtk/gtkbutton.c:506
msgid "Displace focus"
msgstr "ফোকাস সৰাও"
#: ../gtk/gtkbutton.c:507
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr "child_displacement_x/_y বৈশিষ্ট্য ফোকাসকাৰী আয়তক্ষেত্ৰকেও প্ৰভাবিত কৰিব নে নাই"
#: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883
msgid "Inner Border"
msgstr "Border"
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Border child."
#: ../gtk/gtkbutton.c:537
msgid "Image spacing"
msgstr "Image"
#: ../gtk/gtkbutton.c:538
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "মধ্যবৰ্তী স্থান পিকসেল"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "Year"
msgstr "বছৰ"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid "The selected year"
msgstr "বাছাইকৃত বছৰ"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
msgid "Month"
msgstr "মাস"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "বাছাইকৃত মাস (-১১ এই সীমাৰ মাজত)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
msgid "Day"
msgstr "দিন"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"বাছাইকৃত দিন (১-৩১ এই সীমাৰ মাজত, অথবা বৰ্তমানে বাছাইকৃত দিনটোক বাতিল কৰাৰ বাবে "
")"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "Show Heading"
msgstr "শিৰোনাম প্ৰদৰ্শন কৰা"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে এটা শিৰোনাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "Show Day Names"
msgstr "দিনৰ নাম প্ৰদৰ্শন কৰা"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, দিনেৰ নাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
msgid "No Month Change"
msgstr "মাস পৰিবৰ্তন কৰা যাব না"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, বাছাইকৃত মাস পৰিবৰ্তন কৰা যাব না"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "সপ্তাহেৰ নম্বৰ প্ৰদৰ্শন কৰো"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, সপ্তাহেৰ নম্বৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
msgid "Details Width"
msgstr "বিৱৰণৰ প্ৰস্থ"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "Details width in characters"
msgstr "অক্ষৰ হিচাপে বিৱৰণৰ প্ৰস্থ"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
msgid "Details Height"
msgstr "বিৱৰণৰ উচ্চতা"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
msgid "Details height in rows"
msgstr "শাৰী হিচাপে বিৱৰণৰ উচ্চতা"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
msgid "Show Details"
msgstr "বিৱৰণ দেখুৱাওক"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "সত্য হ'লে, বিৱৰণ দেখুওৱা হৈছে"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
msgid "Inner border"
msgstr "অভ্যন্তৰ সিমা"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
msgid "Inner border space"
msgstr "অভ্যন্তৰ সিমা ঠাই"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
msgid "Vertical separation"
msgstr "উলম্ব বিচ্ছেদ"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "ডে হেডাৰসমূহ আৰু প্ৰধান কালিৰ মাজৰ ঠাই"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
msgid "Horizontal separation"
msgstr "পথালি বিচ্ছেদ"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "উইক হেডাৰ আৰু প্ৰধান কালিৰ মাজৰ ঠাই"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "ঘৰগুলোৰ মাজতৰ স্থানে যি স্থান ভৰোৱা হয়"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "কোষটোৰ বিস্তাৰন হয় নে"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
msgid "Align"
msgstr "Align"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "কোষে সমীপস্থ শাৰিসমূহৰ লগত এলাইন কৰিব লাগে নে"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
msgid "Fixed Size"
msgstr "স্থায়ী আকাৰষ"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "কোষবোৰ সকলো শাৰিতে একে আকাৰৰ হ'ব নে"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
msgid "Pack Type"
msgstr "Pack-ৰ ধৰণ"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"এটা GtkPackType যি সংকেত দিয়ে যে কোষটো কোষ কালিৰ আৰম্ভ সাপেক্ষে স্থাপিত নে কোষ "
"কালিৰ শেষ সাপেক্ষে স্থাপিত"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
msgid "Focus Cell"
msgstr "ফকাচ কোষ"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "যিটো কোষৰ উপৰত বৰ্তমানে ফকাচ আছে"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
msgid "Edited Cell"
msgstr "সম্পাদিত কোষ"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "বৰ্তমানে সম্পাদন হই থকা কোষটো"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
msgid "Edit Widget"
msgstr "সম্পাদক উইজেট"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "সম্পাদিত কোষক বৰ্তমানে সম্পাদন কৰি থকা উইজাটো"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
msgid "Area"
msgstr "কালি"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "কোষ কালি যাৰ বাবে এই পৰিপ্ৰেক্ষতিত সৃষ্টি কৰা হইছিল"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Minimum Width"
msgstr "সৰ্বনিম্ন প্ৰস্থ"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
msgid "Minimum cached width"
msgstr " সৰ্বনিম্ন কেস্ড প্ৰস্থ"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
msgid "Minimum Height"
msgstr "সৰ্বনিম্ন উচ্চতা"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
msgid "Minimum cached height"
msgstr "সৰ্বনিম্ন কেস্ড উচ্চতা"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
msgstr "সম্পাদনা বাতিল কৰা হল"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "সংকেত দিয়ে যে সম্পাদনা বাতিল কৰা হৈছে"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
msgid "Accelerator key"
msgstr "কৰ্মবৰ্ধক-কি"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "সৰ্বমোট"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "গতিবৰ্ধক পৰিবৰ্তনকাৰী"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "সৰ্বমোট"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "গতিবৰ্দ্ধকৰ কী-কোড"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "সৰ্বমোট"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "গতিবৰ্ধক মোড"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
msgid "The type of accelerators"
msgstr "সৰ্বমোট"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
msgid "mode"
msgstr "মোড"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer তৰ সম্পাদনযোগ্য মোড"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
msgid "visible"
msgstr "দৃশ্যমান"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "Display the cell"
msgstr "সেলটি প্ৰদৰ্শন কৰো"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "সেল sensitive প্ৰদৰ্শন কৰো"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
msgid "The x-align"
msgstr "The x-align"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The y-align"
msgstr "The y-align"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The xpad"
msgstr "The xpad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The ypad"
msgstr "The ypad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "width"
msgstr "প্ৰস্থ"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The fixed width"
msgstr "পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থ"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "height"
msgstr "দৈৰ্ঘ্য"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed height"
msgstr "পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট উচ্চতা"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "Is Expander"
msgstr "প্ৰসাৰিত কৰি"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "Row has children"
msgstr "শাৰীত চিল্ড্ৰেন আছে"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
msgid "Is Expanded"
msgstr "প্ৰসাৰীত হৈছে"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "শাৰী প্ৰসাৰিত হয়, আৰু এইটো প্ৰসাৰিত হৈছে"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
msgid "Cell background color name"
msgstr "ছেলৰ পটভূমিৰ ৰঙৰ নাম"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "ছেলৰ পটভূমিত প্ৰদৰ্শিত ৰঙৰ নাম"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
msgid "Cell background color"
msgstr "ছেলৰ পটভূমিৰ ৰং"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "GdkColor হিচাপে ছেলৰ পটভূমিৰ ৰং"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "কোষৰ পটভূমিৰ RGBA ৰং"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "GdkRGBA হিচাপে কোষৰ পটভূমিৰ ৰং"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
msgid "Editing"
msgstr "সম্পাদন কৰা হৈছে"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "ছেল ৰেন্ডাৰাৰ বৰ্ত্তমানে সম্পাদন ধৰণত আছে নে নাই"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
msgid "Cell background set"
msgstr "ছেলৰ পটভূমি সমষ্টি"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "এই ট্যাগটি ছেলৰপটভূমিৰ ৰংকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Model"
msgstr "মডেল"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "কম্বোবক্সৰ সম্ভাব্য মান ধাৰনকাৰী মডেল"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Text Column"
msgstr "টেক্সট স্তম্ভ"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "ডাটা সোৰ্স মডেলৰ যি স্তম্ভৰ পৰা পঙ্‌ক্তি নেওয়া হ'ব"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:922
msgid "Has Entry"
msgstr "এন্ট্ৰি আছে"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "ইয়াৰ মান মিথ্যা (FALSE) হলে বাছাইকৃত পঙ্‌ক্তি ব্যতীত অন্য কিছু লিখতে দেবে না"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf অবজেক্ট"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "যি pixbug'টিকে আঁকা হ'ব"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf প্ৰসাৰক খোলা আছে"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "খোলা প্ৰসাৰকেৰ বাবে Pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf প্ৰসাৰক বন্ধ আছে"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "বন্ধ প্ৰসাৰকেৰ বাবে Pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
msgid "Stock ID"
msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "যি স্টক (Stock) আইকনটিকে আঁকা হ'ব তাৰ স্টক আইডি (ID)"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279
msgid "Size"
msgstr "মাপ"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "যি আইকনটিকে আঁকা হ'ব তাৰ আকাৰ নিৰ্ধাৰণী GtkIconSize তৰ মান"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
msgid "Detail"
msgstr "বিস্তাৰিত"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "থিম ইঞ্জিনেৰ নিকট অঙ্কন সম্পৰ্কিত যি বিস্তাৰিত তথ্য প্ৰৰণ কৰা হ'ব"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
msgid "Follow State"
msgstr "স্টেট অনুসৰণ কৰো"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "অঙ্কিত পিক্সবাফকে স্টেট অনুসাৰে ৰং কৰা হ'ব নে নাই"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
#: ../gtk/gtkwindow.c:724
msgid "Icon"
msgstr "আইকন"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "প্ৰ'গ্ৰেছবাৰৰ মান"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Text"
msgstr "লিপি"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "প্ৰগ্ৰেছবাৰত যি লিপি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
msgstr "Pulse"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
msgid "Text x alignment"
msgstr "টেক্সটৰ x সংৰেখন"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
msgid "Text y alignment"
msgstr "টেক্সটৰ y সংৰেখন"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট, (ওপৰত) ৰ পৰা ১ (তল)"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
#: ../gtk/gtkrange.c:431
msgid "Inverted"
msgstr "বিপৰীত"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "প্ৰগ্ৰেছ বাৰৰ প্ৰগতিৰ দিক সলনি কৰক"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:423
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
msgid "Adjustment"
msgstr "সমন্বয়"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "স্পিন বুটামৰ মান ধাৰনকাৰী সমন্বয়"
#
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "ওপৰতে উঠাৰ গতি"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "বুটাম চেপে ধৰে ৰাখলে গতিবৃদ্ধিৰ মান"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
msgid "Digits"
msgstr "অংক"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "দশমিকেৰ পৰ যি সংখ্যক অংক প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
#: ../gtk/gtkmenu.c:553 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:933
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
msgid "Active"
msgstr "সক্ৰিয়"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "স্পিনাৰটো কোষত সক্ৰিয় (দৰ্শিত) নে"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "স্পিনাৰৰ পাল্স"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "GtkIconSize-ৰ মান যিটোয়ে ৰেন্ডাৰড স্পিনাৰৰ আকাৰ ধাৰ্য্য কৰে"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে টেক্সট"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Markup"
msgstr "মাৰ্কআপ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Marked up text to render"
msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে মাৰ্কআপ কৰা টেক্সট"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733
msgid "Attributes"
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "ৰেন্ডাৰাৰৰ টেক্সটে প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে বিভিন্ন ধাঁচ সম্বলিত এটা তালিকা"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "একক পেৰাগ্ৰাফ মোড"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "সকলো লিখনিক এটা দফাত ৰাখিব নে "
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189
#: ../gtk/gtktexttag.c:198
msgid "Background color name"
msgstr "পটভূমিৰ ৰঙৰ নাম"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background color as a string"
msgstr "পঙ্‌ক্তি হিচাপে পটভূমিৰ ৰং "
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204
#: ../gtk/gtktexttag.c:213
msgid "Background color"
msgstr "পটভূমিৰ ৰং"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205
#: ../gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "জিডিকে-কালাৰ হিসাবে পটভূমিৰ ৰং"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "RGBA হিচাপে পটভূমিৰ ৰঙ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219
#: ../gtk/gtktexttag.c:229
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "GdkRGBA হিচাপে পটভূমিৰ ৰং"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Foreground color name"
msgstr "পুৰোভূমিৰ ৰং"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "পংক্তি হিচাপে পুৰোভূমিৰ ৰং"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
msgid "Foreground color"
msgstr "পুৰোভূমিৰ ৰং"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "GdkColor হিচাপে পুৰোভূমিৰ ৰং"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr " RGBA হিচাপে অগ্ৰভূমিৰ ৰং"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr " GdkRGBA হিচাপে অগ্ৰভূমিৰ ৰং"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758
#: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684
msgid "Editable"
msgstr "সম্পাদনযোগ্য"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292
#: ../gtk/gtktextview.c:685
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰি এই টেক্সকে বদলাতে পাৰবেন নে নাই"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font"
msgstr "ফন্ট"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
#: ../gtk/gtktexttag.c:308
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "শব্দগুচ্ছ হিসাবে ফন্টৰ বৰ্ণনা, যিমন \"সান্স আইটালিক ১২\" "
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
#: ../gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "PangoFontDescription স্ট্ৰাকচাৰ (বিশেষ প্ৰকৃতিৰ তথ্যমালা) হিচাপে ফন্টৰ বৰ্ণনা"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323
msgid "Font family"
msgstr "ফন্ট বৰ্গ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "ফন্টৰ বৰ্গেৰ নাম, যিমন সান্স, হেলভেটিকা, টাইম্‌স, মোনোস্পেস"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
#: ../gtk/gtktexttag.c:331
msgid "Font style"
msgstr "ফন্টৰ ধৰন"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
#: ../gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font variant"
msgstr "ফন্টৰ ৰূপভেদ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
#: ../gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font weight"
msgstr "ফন্টৰ আকৃতি"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
#: ../gtk/gtktexttag.c:360
msgid "Font stretch"
msgstr "ফন্ট প্ৰসাৰন"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
#: ../gtk/gtktexttag.c:369
msgid "Font size"
msgstr "ফন্টৰ আকাৰ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389
msgid "Font points"
msgstr "ফন্ট বিন্দু"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390
msgid "Font size in points"
msgstr "বিন্দু-মাপে ফন্টৰ আয়তন"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379
msgid "Font scale"
msgstr "ফন্ট"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
msgid "Font scaling factor"
msgstr "ফন্ট"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Rise"
msgstr "উত্থিত"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "ভিত্তিভূমিৰ ওপৰ টেক্সটৰ উচ্চতা (Offset) (উচ্চতা ঋনাত্মক হলে ভিত্তিভূমিৰ তলে)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498
msgid "Strikethrough"
msgstr "মাজত ৰেখাঙ্কণ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "লেখাৰ মাঝ বৰাবৰ ৰেখাংকন কৰা হ'ব নে নাই"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506
msgid "Underline"
msgstr "নিম্নৰেখাঙ্কন"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "লেখাৰ তল দিয়ে ৰেখাংকন কৰাৰ ধৰন"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Language"
msgstr "ভাষা"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"এই ভাষাটিৰ আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকাৰ সময় পেনগো এই কোডটিকে ইঙ্গিত হিচাপে ব্যৱহাৰ "
"কৰতে পাৰে। যদি আপনি এই ব্যাপাৰটি বুঝতে না পাৰেন তেন্তে আপনাৰ এটিৰ প্ৰয়োজন নেই"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Ellipsize"
msgstr "উপবৃত্তকৰণ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
#: ../gtk/gtklabel.c:879
msgid "Width In Characters"
msgstr "অক্ষৰ হিচাপে প্ৰস্থ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "অক্ষৰ হিচাপে লেবেলৰ আকাঙ্খিত প্ৰস্থ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "অক্ষৰ হিচাপে সৰ্বোচ্চ প্ৰস্থ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "অক্ষৰ সংখ্যাত কোষৰ সৰ্বোচ্চ প্ৰস্থ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Wrap mode"
msgstr "গুটিয়ে নেওয়াৰ মোড (Mode)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"সেল ৰেন্ডাৰাৰে সম্পূৰ্ণ পঙ্‌ক্তি প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে পৰ্যাপ্ত স্থান না থাকলে, যিভাবে পঙ্‌ক্তিকে "
"একাধিক লাইনে ভেঙ্গে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:744
msgid "Wrap width"
msgstr "গুটিয়ে যাওয়াৰ দৈৰ্ঘ্য"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "যি দৈৰ্ঘ্য অতিক্ৰমেৰ পৰ টেক্সটক গুটিয়ে নেওয়া হ'ব"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "Alignment"
msgstr "দিশা"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
msgid "How to align the lines"
msgstr "খানি পংক্তিৰ বাবে"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323
#: ../gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Background set"
msgstr "পটভূমিৰ সেট"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324
#: ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমিৰ ৰঙকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Foreground set"
msgstr "পুৰোভূমিৰ সেট"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "এই ট্যাগটি পুৰোভূমিৰ ৰঙকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Editability set"
msgstr "সম্পাদনযোগ্য সেট"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটৰ সম্পাদনযোগ্যতা প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Font family set"
msgstr "বিভিন্ন ফন্ট বৰ্গেৰ সমষ্টি"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট বৰ্গকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Font style set"
msgstr "ফন্ট কায়দাৰ (ধৰন) সমষ্টি"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট কায়দাকে (ধৰনকে) প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Font variant set"
msgstr "ফন্ট ৰূপভেদেৰ সেট"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট ৰূপভেদকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Font weight set"
msgstr "বিভিন্ন ফন্ট আকৃতিৰ (Weight) সমষ্টি"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকৃতিকে (Weight) প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Font stretch set"
msgstr "ফন্ট প্ৰসাৰণ সমষ্টি"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট প্ৰসাৰণ প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Font size set"
msgstr "ফন্ট আকাৰৰ সমষ্টি"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকাৰকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Font scale set"
msgstr "ফন্ট স্কেল সেট"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "এই ট্যাগটি ফন্টৰ আকাৰকে কয়েক গুণ পৰিবৰ্তন কৰি নে নাই"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680
msgid "Rise set"
msgstr "উত্থিত"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "এটি উত্থান (Rise) প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696
msgid "Strikethrough set"
msgstr "মাঝ বৰাবৰ ৰেখাংকন কৰা সেট"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) মাঝ বৰাবৰ ৰেখাংকন কৰা অবস্থাকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704
msgid "Underline set"
msgstr "তল বৰাবৰ ৰেখাংকন কৰা সমষ্টি"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) তল বৰাবৰ ৰেখাংকন কৰাকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Language set"
msgstr "ভাষা সমষ্টি"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "যি ভাষায় টেক্সট লেখা হচ্ছে, এই ট্যাগটি তাকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
msgid "Ellipsize set"
msgstr "উপবৃত্তকৃত সেট"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "এই ট্যাগটি উপবৃত্তকৃত মোডকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
msgid "Align set"
msgstr "Align"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "মোড"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
msgid "Toggle state"
msgstr "টোগল (Toggle) অবস্থা"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "বুটামৰ টোগল (Toggle) অবস্থা"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
msgid "Inconsistent state"
msgstr "অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ অবস্থা"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "বুটামৰ অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ অবস্থা"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
msgid "Activatable"
msgstr "সক্ৰিয়যোগ্য"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "টোগল বুটামটিকে সক্ৰিয় কৰা যায়"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
msgid "Radio state"
msgstr "ৰেডিও অবস্থা"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "টোগল বুটামটিকে ৰেডিও বুটাম হিচাপে আঁকা হোক"
#
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
msgid "Indicator size"
msgstr "নিৰ্দেশকেৰ আকাৰ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "টিক বা ৰেডিও নিৰ্দেশকেৰ আকাৰ"
#: ../gtk/gtkcellview.c:218
msgid "Background RGBA color"
msgstr "পটভূমিৰ RGBA ৰং"
#: ../gtk/gtkcellview.c:233
msgid "CellView model"
msgstr "CellView model"
#: ../gtk/gtkcellview.c:234
msgid "The model for cell view"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:635
#: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
msgid "Cell Area"
msgstr "কোষ কালি"
#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1009
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:636
#: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "কোষ সংস্থাপন কৰিবলে ব্যৱহৃত GtkCellArea"
#: ../gtk/gtkcellview.c:276
msgid "Cell Area Context"
msgstr "কোষ কালি পৰিপ্ৰেক্ষতিত"
#: ../gtk/gtkcellview.c:277
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "কোষ দৰ্শণৰ জ্যামিতি গণনা কৰিবলে ব্যৱহৃত GtkCellAreaContext"
#: ../gtk/gtkcellview.c:294
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "অংকন সংবেদ্য"
#: ../gtk/gtkcellview.c:295
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "কোষবোৰক এটা সংবেদ্য অবস্থালৈ টানি আনিবলে বাধ্য কৰা হ'ব নে"
#: ../gtk/gtkcellview.c:313
msgid "Fit Model"
msgstr "উপযুক্ত আৰ্হি"
#: ../gtk/gtkcellview.c:314
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "আৰ্হিৰ প্ৰত্যেকটো শাৰীৰ বাবে যথেষ্ট ঠাইৰ অনুৰোধ কৰা হব নে"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
msgid "Indicator Size"
msgstr "নিৰ্দেশকেৰ আকাৰ"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "নিৰ্ধাৰক স্থান"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "টিক বা ৰেডিও নিৰ্দেশকে ব্যৱহৃত স্পেস"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "মেনুৰ বস্তুতে টিক দেয়া হৈছে নে নাই"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
msgid "Inconsistent"
msgstr "অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "\"অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ\" অবস্থা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "ৰেডিও তালিকা বস্তু হিচাপে আঁকো"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "মেনু আইটেমটি দেখতে ৰেডিও তালিকা আইটেমেৰ মত নে নাই"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "আলফা ব্যৱহাৰ কৰো"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "ৰংটোক এটা আলফা মান দিয়া হ'ব নে "
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Title"
msgstr "শিৰোনাম"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "ৰং বাছাইকাৰক ডায়ালগেৰ শিৰোনাম"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
msgid "The selected color"
msgstr "বাছাইকৃত ৰং"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"স্বচ্ছতাৰ (Opacity) বাছাইকৃত মান (পূৰ্ণ স্বচ্ছতাৰ বাবে , পূৰ্ণ অস্বচ্ছতাৰ বাবে ৬৫৫৩৫)"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "বৰ্তমান RGBA ৰং"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "বাছি লোৱা RGBA ৰং"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
#| msgid "Color Hash"
msgid "Color"
msgstr "ৰঙ"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
#| msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "বৰ্তমান ৰঙ, এটা GdkRGBA হিচাপে"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
#| msgid "Whether tabs should be shown"
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "আল্ফা দেখুৱা হব নে"
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:232 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
#| msgid "Show text"
msgid "Show editor"
msgstr "সম্পাদকক দেখুৱাওক"
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
#| msgid "Page type"
msgid "Scale type"
msgstr "স্কেইল ধৰণ"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
#| msgid "Current RGBA Color"
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA ৰঙ"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
#| msgid "Color Hash"
msgid "Color as RGBA"
msgstr "RGBA হিচাপে ৰঙ"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
msgid "Selectable"
msgstr "চিহ্নিত কৰাৰ যোগ্য"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
#| msgid "Whether the tab is detachable"
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "শ্বাচ নিৰ্বাচন কৰিব পৰা হয় নে"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:727
msgid "ComboBox model"
msgstr "কম্বোবক্স মডেল"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:728
msgid "The model for the combo box"
msgstr "কম্বোবক্সৰ মডেল"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:745
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "গুটানো প্ৰস্থ উল্লিখিত সময় অবধি"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:381
msgid "Row span column"
msgstr "প্ৰতি শাৰীতে স্তম্ভেৰ সংখ্যা"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:382
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "শাৰীৰ প্ৰস্থেৰ মান ধাৰনকাৰী TreeModel স্তম্ভ"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:402
msgid "Column span column"
msgstr "প্ৰতি স্তম্ভে স্তম্ভেৰ সংখ্যা"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:403
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "স্তম্ভেৰ প্ৰস্থেৰ মান ধাৰনকাৰী TreeModel স্তম্ভ"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:811
msgid "Active item"
msgstr "সক্ৰিয় আইটেম"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:812
msgid "The item which is currently active"
msgstr "বৰ্তমানে সক্ৰিয় আইটেম"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:831 ../gtk/gtkuimanager.c:482
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "মেনুতে টিয়াৰঅফ (Tearoff) যোগ কৰো"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:832
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "ড্ৰপডাউনে কোন টিয়াৰ-অফ তালিকা বস্তু থাকবে নে নাই"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:847 ../gtk/gtkentry.c:783
msgid "Has Frame"
msgstr "ফ্ৰেম আছে"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "চাইল্ডৰ চাৰদিকে কম্বো বাক্স কোন ফ্ৰেম আঁকবে নে নাই"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:856
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "মাউছৰ সহায়ত কম্বো বাক্সকে ক্লিক কৰা হলে তা ফ'কাচ হয়ে যাব নে নাই"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:871 ../gtk/gtkmenu.c:608
msgid "Tearoff Title"
msgstr "বিচ্ছিন্ন শিৰোনাম"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:872
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr "প'পআপ হলো"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:889
msgid "Popup shown"
msgstr "পপ-আপ"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:890
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "হলো"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:906
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Button Sensitivity"
#
#: ../gtk/gtkcombobox.c:907
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "কোন বুটামৰ মাউছৰ সহায়ত ক্লিক কৰা হলে তা ফ'কাচ হয়ে যাব নে নাই"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:923
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "কম্বো বক্সৰ প্ৰবিষ্টি আছে নে"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:938
msgid "Entry Text Column"
msgstr "প্ৰবিষ্টি লিখনী স্তম্ভ"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:939
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"প্ৰবিষ্টিৰ স্ট্ৰিংসমূহৰ লগত সহযোগিতা কৰিবলে কম্বো বক্সৰ আৰ্হিত থকা স্তম্ভ যদি কম্বোটো "
"#GtkComboBox:has-entry = %TRUE -ৰে সৃষ্টি কৰা হৈছিল"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:956
msgid "ID Column"
msgstr "ID স্তম্ভ"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:957
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"কম্বো বক্সৰ আৰ্হিত থকা স্তম্ভ যিটোৱে আৰ্হিত থকা মানসমূহৰ কাৰণে স্ট্ৰিং IDবোৰৰ যোগান "
"দিয়ে"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:972
msgid "Active id"
msgstr "সক্ৰিয় আই-ডি"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:973
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "সক্ৰিয় শাৰীৰ বাবে আই-ডি স্তম্ভৰ মান"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:988
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "পপ্আপৰ পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থ"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:989
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"পপ্আপৰ প্ৰস্থ কম্বোবক্সৰ বাবে আবন্টিত প্ৰস্থৰ লগত মিল খোৱাকে পূৰ্বনিৰ্ধাৰিত হব লাগে নে"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
msgid "Appears as list"
msgstr "তালিকাৰ মত মনে হয়"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1016
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "ড্ৰপডাউনেৰ চেহাৰা তালিকাৰ মত নহ'বকি মেনুৰ মত"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
msgid "Arrow Size"
msgstr "মাপ"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1033
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "সৰ্বমোট"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1050
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "কাঁড়ৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত স্থানৰ মাত্ৰা"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1066
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "সৰ্বমোট"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:456
msgid "Resize mode"
msgstr "আকাৰ পৰিবৰ্তন মোড"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:457
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "আকাৰ পৰিবৰ্তনেৰ ইভেন্টকে যিভাবে ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তা উল্লেখ কৰক"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:464
msgid "Border width"
msgstr "প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:465
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "কনটেইনাৰ চিলড্ৰানেৰ বাইৰৰ ৰিক্ত প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:473
msgid "Child"
msgstr "চাইল্ড"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:474
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "কনটেইনাৰে এটা নতুন চাইল্ড যোগ কৰতে ব্যৱহাৰ কৰা যাব"
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168
msgid "Subproperties"
msgstr "উপবৈশিষ্টসমূহ"
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169
#| msgid "The status of the print operation"
msgid "The list of subproperties"
msgstr "উপবৈশিষ্টসমূহৰ তালিকা"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "দ্ৰুত অভিগমৰ বাবে সাংখ্যিক আইডি"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244
#| msgid "Device type"
msgid "Specified type"
msgstr "ধাৰ্য্যত ধৰণ"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:245
#| msgid "The type of accelerators"
msgid "The type of values after parsing"
msgstr "বিশ্লেষণৰ পিছত মানসমূহৰ ধৰণ"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
#| msgid "Content type"
msgid "Computed type"
msgstr "গণনা কৰা ধৰণ"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:252
#| msgid "The type of accelerators"
msgid "The type of values after style lookup"
msgstr "শৈলী লুকআপৰ পিছত মানসমূহৰ ধৰণ"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
#| msgid "Inverted"
msgid "Inherit"
msgstr "প্ৰাপ্ত কৰক"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:259
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "সংহতি কৰক যদি মান অবিকল্পিতভাৱে প্ৰাপ্ত কৰা হয়"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
#| msgid "Initial gap"
msgid "Initial value"
msgstr "আৰম্ভণিৰ মান"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:266
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "এই বৈশিষ্টৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা আৰম্ভণিৰ ধাৰ্য্যত মান"
#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:408
msgid "Content area border"
msgstr "বস্তু ক্ষেত্ৰৰ প্ৰান্ত"
#: ../gtk/gtkdialog.c:292
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "মূল ডায়ালগ ক্ষেত্ৰৰ চাৰপাশৰ প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ"
#
#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:425
msgid "Content area spacing"
msgstr "বিসয়বস্তুৰ পেডিং"
#
#: ../gtk/gtkdialog.c:310
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "মানসূচক টেক্সট আৰু স্লাইডাৰ/থ্ৰু অংশৰ মধ্যবৰ্তী স্থান তৰ সংখ্যা"
#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:441
msgid "Button spacing"
msgstr "বুটামৰ বাবে স্থান ইয়াৰ সংখ্যা"
#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:442
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "দুটি বুটামৰ মাজত স্থান ইয়াৰ সংখ্যা"
#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:457
msgid "Action area border"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰৰ (Action area) প্ৰান্ত"
#: ../gtk/gtkdialog.c:327
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "ডায়ালগেৰ তলৰ দিকে অবস্থিত বুটামৰ চাৰপাশৰ প্ৰস্থ"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "বাফাৰৰ বিষয়বস্তু"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923
msgid "Text length"
msgstr "টেক্সটৰ দৈৰ্ঘ্য"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "বাফাৰত থকা টেকস্টৰ দৈৰ্ঘ্য"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766
msgid "Maximum length"
msgstr "সৰ্বোচ্চ দৈৰ্ঘ্য"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "এই অন্তৰ্ভুক্তিৰ বাবে সৰ্বোচ্চ সংখ্যক অক্ষৰ। ইয়াৰ মান শূণ্য হতে পাৰবেন না"
#: ../gtk/gtkentry.c:730
msgid "Text Buffer"
msgstr "টেক্সট বাফাৰ"
#: ../gtk/gtkentry.c:731
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "টেকস্ট বাফাৰ অব্জেক্ট যি প্ৰকৃততে নিবেশৰ লিপি ৰক্ষা কৰে"
#: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821
msgid "Cursor Position"
msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অবস্থান"
#: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "অক্ষৰ হিচাপে লেখা ভৰোৱাৰ (Insertion) কাৰ্ছাৰৰ অবস্থান"
#: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831
msgid "Selection Bound"
msgstr "চিহ্নিত কৰাৰ সীমানা"
#: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "অক্ষৰ হিচাপে চিহ্নিত অংশৰ বিপৰীত প্ৰান্তৰ অবস্থান"
#: ../gtk/gtkentry.c:759
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) অভ্যন্তৰীণ বস্তু (Content) এডিট কৰা যাব নে নাই"
#: ../gtk/gtkentry.c:775
msgid "Visibility"
msgstr "দৃষ্টিগ্ৰাহ্যতা"
#: ../gtk/gtkentry.c:776
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"যদি FALSE হয় তেন্তে প্ৰকৃত টেক্সটৰ পৰিবৰ্তে \"অদৃশ্য অক্ষৰ\" দেখা যায় (পাসওয়াৰ্ডেৰ "
"ক্ষেত্ৰে প্ৰযোজ্য)"
#: ../gtk/gtkentry.c:784
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FASLE তালিকাৰ পৰা বহিঃস্থ বেভেলকে অপসাৰণ কৰি"
#: ../gtk/gtkentry.c:800
msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Border"
#: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409
msgid "Invisible character"
msgstr "অদৃশ্য অক্ষৰ"
#: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) বিষয়বস্তু আড়াল কৰাৰ বাবে ব্যৱহৃত অক্ষৰ (\"পাসওয়াৰ্ড মোড\" এ "
"ব্যৱহৃত)"
#: ../gtk/gtkentry.c:816
msgid "Activates default"
msgstr "অবিকল্পিতকে সক্ৰিয় কৰি"
#: ../gtk/gtkentry.c:817
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Enter বুটাম চাপলে অবিকল্পিতকে সক্ৰিয় কৰা হ'ব নে নাই (যিমন কোন ডায়ালগেৰ অবিকল্পিত "
"বুটাম)"
#: ../gtk/gtkentry.c:823
msgid "Width in chars"
msgstr "অক্ষৰৰ প্ৰস্থ"
#: ../gtk/gtkentry.c:824
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "প্ৰতি অন্তৰ্ভুক্তিতে যত অক্ষৰ ৰিক্ত ৰাখিব"
#: ../gtk/gtkentry.c:833
msgid "Scroll offset"
msgstr "স্ক্ৰল অফসেট"
#: ../gtk/gtkentry.c:834
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) যি সংখ্যক পিক্সেলকে পৰ্দ্দাৰ বামে সৰিয়ে নিয়ে যাওয়া হৈছে"
#: ../gtk/gtkentry.c:844
msgid "The contents of the entry"
msgstr "অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) অভ্যন্তৰীণ বস্তু"
#: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "X align"
msgstr "এক্স অক্ষ"
#: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "পথালি সংৰেখন, (বাম)ৰ পৰা ১ (ডান)। RTL নকশাৰ বাবে বিপৰীত"
#: ../gtk/gtkentry.c:876
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Truncate multiline"
#: ../gtk/gtkentry.c:877
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Whether to truncate multiline pastes to one line."
#: ../gtk/gtkentry.c:893
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "সৰ্বমোট হলো"
#: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764
msgid "Overwrite mode"
msgstr "ওপৰ দিয়ে লেখাৰ মোড"
#
#: ../gtk/gtkentry.c:909
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "যি টেক্সট লেখা হ'ব তা বিদ্যমান টেক্সটৰ ওপৰ দিয়ে লেখা হ'ব নে নাই"
#: ../gtk/gtkentry.c:924
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Length of the text currently in the entry"
#: ../gtk/gtkentry.c:939
msgid "Invisible character set"
msgstr "অদৃশ্য আখৰ সংসহি"
#: ../gtk/gtkentry.c:940
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "অদৃশ্য আখৰটোক সংহিত কৰা হৈছে নে"
#: ../gtk/gtkentry.c:958
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock warning"
#: ../gtk/gtkentry.c:959
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
#
#: ../gtk/gtkentry.c:973
msgid "Progress Fraction"
msgstr "ভগ্নাংশ"
#
#: ../gtk/gtkentry.c:974
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "পুৰো কামটাৰ যি ভগ্নাংশ সম্পূৰ্ণ হৈছে"
#
#: ../gtk/gtkentry.c:991
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "স্পন্দন ধাপ"
#
#: ../gtk/gtkentry.c:992
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr "মোট কামৰ যি ভগাংশ পৰিমাণ সম্পন্ন হলে স্পন্দনেৰ ফলে লাফাতে থাকা ব্লকটিকে সৰানো যাব "
#: ../gtk/gtkentry.c:1009
msgid "Placeholder text"
msgstr "প্লেইচহোল্ডাৰ লিখনী"
#: ../gtk/gtkentry.c:1010
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "প্ৰবিষ্টিত লিখনী দেখুৱা যেতিয়া ই ৰিক্ত আৰু অকেন্দ্ৰীত"
#
#: ../gtk/gtkentry.c:1024
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "পিক্সবাফ"
#
#: ../gtk/gtkentry.c:1025
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "খোলা প্ৰসাৰকেৰ বাবে Pixbuf"
#
#: ../gtk/gtkentry.c:1039
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "দ্বিতীয় Text"
#
#: ../gtk/gtkentry.c:1040
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "সম্মুখগামী গৌণ স্টেপাৰ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1054
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Primary stock ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1055
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Stock ID for primary icon"
#
#: ../gtk/gtkentry.c:1069
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "দ্বিতীয় Text"
#: ../gtk/gtkentry.c:1070
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Stock ID for secondary icon"
#
#: ../gtk/gtkentry.c:1084
msgid "Primary icon name"
msgstr "তালিকা সৰ্বমোট"
#: ../gtk/gtkentry.c:1085
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Icon name for primary icon"
#
#: ../gtk/gtkentry.c:1099
msgid "Secondary icon name"
msgstr "দ্বিতীয় Text"
#: ../gtk/gtkentry.c:1100
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Icon name for secondary icon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1114
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primary GIcon"
#
#: ../gtk/gtkentry.c:1115
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "এই উইন্ডোৰ বাবে আইকন"
#
#: ../gtk/gtkentry.c:1129
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "দ্বিতীয়"
#: ../gtk/gtkentry.c:1130
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon for secondary icon"
#
#: ../gtk/gtkentry.c:1144
msgid "Primary storage type"
msgstr "ভান্ডাৰৰ (Storage) ধৰন"
#
#: ../gtk/gtkentry.c:1145
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "তথ্যচিত্ৰে বাবে যি উপস্থাপনা ব্যৱহাৰ কৰা হচ্ছে"
#
#: ../gtk/gtkentry.c:1160
msgid "Secondary storage type"
msgstr "সম্মুখগামী গৌণ স্টেপাৰ"
#
#: ../gtk/gtkentry.c:1161
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "তথ্যচিত্ৰে বাবে যি উপস্থাপনা ব্যৱহাৰ কৰা হচ্ছে"
#: ../gtk/gtkentry.c:1182
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Primary icon activatable"
#
#: ../gtk/gtkentry.c:1183
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "কামটো সক্ৰিয় হয় নে নহয়"
#
#: ../gtk/gtkentry.c:1203
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "কাৰ্ছাৰ আঁকায় ব্যৱহৃত দ্বিতীয় ৰং"
#
#: ../gtk/gtkentry.c:1204
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "কামটো সক্ৰিয় হয় নে নহয়"
#
#: ../gtk/gtkentry.c:1226
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "সেল sensitive প্ৰদৰ্শন কৰো"
#
#: ../gtk/gtkentry.c:1227
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr ""
"তালিকাৰ সদস্যদেৰ মিলিয়ে দেখাৰ সময় বড় বা ছোট হাতেৰ অক্ষৰ পৃথকভাবে বিবেচনা কৰা "
"হ'ব নে নাই"
#
#: ../gtk/gtkentry.c:1248
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "দ্বিতীয় Text"
#
#: ../gtk/gtkentry.c:1249
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "কামটো সক্ৰিয় হয় নে নহয়"
#
#: ../gtk/gtkentry.c:1265
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "সেল sensitive প্ৰদৰ্শন কৰো"
#
#: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি"
#
#: ../gtk/gtkentry.c:1282
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "কাৰ্ছাৰ আঁকায় ব্যৱহৃত দ্বিতীয় ৰং"
#
#: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি"
#
#: ../gtk/gtkentry.c:1301
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "তালিকা সৰ্বমোট"
#
#: ../gtk/gtkentry.c:1320
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "দ্বিতীয় Text"
#
#: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792
msgid "IM module"
msgstr "অবিকল্পিত প্ৰস্থ"
#
#: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "পেলেট ব্যৱহৃত হ'ব নে নাই"
#: ../gtk/gtkentry.c:1355
msgid "Completion"
msgstr "সমাপ্তি"
#: ../gtk/gtkentry.c:1356
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "অনুসংগিক সমাপ্তি অবজেক্ট"
#
#: ../gtk/gtkentry.c:1370
msgid "Icon Prelight"
msgstr "উচ্চতা"
#
#: ../gtk/gtkentry.c:1371
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "ট্যাব প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
#
#: ../gtk/gtkentry.c:1387
msgid "Progress Border"
msgstr "দীৰ্ঘ বক্সৰ প্ৰান্ত"
#
#: ../gtk/gtkentry.c:1388
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "প্ৰগ্ৰেছবাৰত যি লিপি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../gtk/gtkentry.c:1884
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Border."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
msgid "Completion Model"
msgstr "সমাপ্তি মডেল"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
msgid "The model to find matches in"
msgstr "যি মডেলে মিল খোঁজা হ'ব"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "মূলশব্দেৰ (Key) সৰ্বনিম্ন দৈৰ্ঘ্য"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "মিল খোঁজায় ব্যৱহৃত মূলশব্দেৰ (Key) সৰ্বনিম্ন দৈৰ্ঘ্য"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:431
msgid "Text column"
msgstr "টেক্সট স্তম্ভ"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "মডেলৰ যি স্তম্ভে পঙ্‌ক্তি আছে।"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
msgid "Inline completion"
msgstr "ইন-লাইন সমাপ্তি"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "সাধাৰণ (Common) উপসৰ্গকে স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে ভৰোৱা হ'ব নে নাই"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
msgid "Popup completion"
msgstr "পপ-আপ সমাপ্তি"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "পপ-আপ উইন্ডোতে সমাপ্তি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
msgid "Popup set width"
msgstr "পপ-আপ সেট তৰ প্ৰস্থ"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "এটিৰ মান সত্য (TRUE) হলে, পপ-আপ উইন্ডোৰ আকাৰ হ'ব এন্ট্ৰিৰ আকাৰৰ সমান"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
msgid "Popup single match"
msgstr "পপ-আপ এটা মিল"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "এটিৰ মান সত্য (TRUE) হলে, এটা মিলৰ বাবে পপ-আপ উইন্ডো আবিৰ্ভূত হ'ব।"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
msgid "Inline selection"
msgstr "ইনলাইন"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
msgid "Your description here"
msgstr "বিবৰণ"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:107
msgid "Visible Window"
msgstr "দৃশ্যমান উইন্ডো"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:108
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"ইভেন্ট বাক্সটি অদৃশ্যৰ পৰিবৰ্তে দৃশ্যমান নে নাই এবং অকল ইভেন্ট ধৰায় ব্যৱহৃত হয় নে নাই।"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Above child"
msgstr "ওপৰতেৰ চাইল্ড"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr "ইভেন্টবক্সৰ ইভেন্ট ধৰাৰ উইন্ডোটি চাইল্ড উইজেটেৰ উইন্ডোৰ ওপৰতে নে নাই।"
#: ../gtk/gtkexpander.c:280
msgid "Expanded"
msgstr "প্ৰসাৰিত"
#: ../gtk/gtkexpander.c:281
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "চাইল্ড উইজেটটি দেখানোৰ বাবে এক্সপেন্ডাৰটি খোলা হৈছে নে নাই"
#: ../gtk/gtkexpander.c:289
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "এক্সপেন্ডাৰৰ লেবেলৰ ওপৰতে লেখা টেক্সট"
#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
msgid "Use markup"
msgstr "মাৰ্কআপ ব্যৱহাৰ কৰো"
#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "লেবেলৰ টেক্সটে এক্সএমএল মাৰ্ক আপ অন্তৰ্ভুক্ত আছে। pango_parse_markup() দেখুন"
#: ../gtk/gtkexpander.c:313
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "লেবেল এবং চাইল্ডৰ মধ্যবৰ্তী শূণ্যস্থান"
#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:204 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
msgid "Label widget"
msgstr "লেবেল উইজেট"
#: ../gtk/gtkexpander.c:323
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "স্বাভাবিক এক্সপেন্ডাৰৰ লেবেলৰ পৰিবৰ্তে যি উইজেটটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
#: ../gtk/gtkexpander.c:330
msgid "Label fill"
msgstr "লেবেল পূৰণ"
#: ../gtk/gtkexpander.c:331
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "লেবেল উইজেটে সকলো উপলবদ্ধ আনুভূমিক ঠাই পূৰণ কৰিব লাগে নে"
#: ../gtk/gtkexpander.c:346
msgid "Resize toplevel"
msgstr "উপৰস্তৰক পুনৰ আকাৰ দিয়ক"
#: ../gtk/gtkexpander.c:347
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr "এক্সপান্ডাৰে উপৰস্তৰ উইন্ডোক প্ৰসাৰন আৰু স্খলন হওতে পুনৰ আকাৰ দিব নে"
#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
#: ../gtk/gtktreeview.c:1194
msgid "Expander Size"
msgstr "অধিকৃতি দৈৰ্ঘ্য"
#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "অধিকৃতি চিহ্নেৰ দৈৰ্ঘ্য"
#: ../gtk/gtkexpander.c:363
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "অধিকৃতি চিহ্নেৰ পাৰিপাৰ্শ্বিক স্থান"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
msgid "Dialog"
msgstr "ডায়ালগ"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "যি ফাইল নিৰ্বাচক ডায়ালগটি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "ফাইল নিৰ্বাচক ডায়ালগেৰ শিৰোনাম।"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "অক্ষৰ হিচাপে বুটাম উইজেটেৰ আকাঙ্খিত প্ৰস্থ।"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
msgid "Action"
msgstr "কাম"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "এই ফাইল-নিৰ্বাচকটি যি ধৰনেৰ কাম কৰছে"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
msgid "Filter"
msgstr "ফিল্টাৰ"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr ""
"যি সকল ফাইলৰ নাম দেখানো হ'ব, তাদেৰ বাছাই কৰাৰ কামে বৰ্তমানে যি ফিল্টাৰটি ব্যৱহৃত "
"হচ্ছে"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
msgid "Local Only"
msgstr "অকল স্থানীয়"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "ফাইল বাছাইকৰণ অকল স্থানীয়ৰ ফাইলৰ মাজতই সীমাবদ্ধ থাকবে নে নাই: ইউআৰএল"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
msgid "Preview widget"
msgstr "প্ৰাকদৰ্শনে ব্যৱহৃত উইজেট"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত প্ৰাকদৰ্শনে ব্যৱহাৰৰ বাবে অ্যাপলিকেশন কৰ্তৃক সৰবৰাহকৃত উইজেট।"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "প্ৰাকদৰ্শনে ব্যৱহৃত উইজেট সক্ৰিয় আছে"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"স্বনিৰ্বাচিত প্ৰাকদৰ্শনে ব্যৱহাৰৰ বাবে অ্যাপলিকেশন কৰ্তৃক সৰবৰাহকৃত উইজেট প্ৰদৰ্শন কৰা "
"হ'ব নে নাই।"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
msgid "Use Preview Label"
msgstr "প্ৰাকদৰ্শনে ব্যৱহৃত লেবেল ব্যৱহাৰ কৰো"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "প্ৰাকদৰ্শনকৃত ফাইলৰ নামেৰ সহায়ত এটা স্টক (Stock) লেবেল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই।"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
msgid "Extra widget"
msgstr "অতিৰিক্ত উইজেট"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "অতিৰিক্ত বিকল্পেৰ বাবে অ্যাপলিকেশন কৰ্তৃক সৰবৰাহকৃত উইজেট।"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
msgid "Select Multiple"
msgstr "একাধিক জিনিষ বাছাই কৰো"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "একাধিক ফাইলকে চিহ্নিত কৰা যাব নে নাই"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
msgid "Show Hidden"
msgstr "লুক্কায়িত জিনিষ প্ৰদৰ্শন কৰো"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "লুক্কায়িত ফাইল আৰু ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "ওপৰ দিয়ে লেখাৰ পূৰ্বে নিশ্চিত হও"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr "ফাইল মোড."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
msgid "Allow folder creation"
msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টিৰ অনুমতি দিয়ক"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr "খোলা মোডত নথকা নথিপত্ৰ নিৰ্বাচকে ব্যৱহাৰকৰ্তাক নতুন ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব দিব নে নাই ।"
#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "X position"
msgstr "এক্স অবস্থান"
#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
msgid "X position of child widget"
msgstr "চাইল্ড উইজেটেৰ এক্স অক্ষ বৰাবৰ অবস্থান"
#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
msgid "Y position"
msgstr "ওয়াই অবস্থান"
#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position of child widget"
msgstr "চাইল্ড উইজেটেৰ ওয়াই অক্ষ বৰাবৰ অবস্থান"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "ফন্ট নিৰ্বাচক ডাইলগৰ শীৰ্ষক"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
msgid "The name of the selected font"
msgstr "বাছাইকৃত ফন্টৰ নাম"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
msgid "Sans 12"
msgstr "স্যান্স ১২"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
msgid "Use font in label"
msgstr "লেবেল ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰো"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্টৰ সহায়ত লেবেলে লেখা হ'ব নে নাই"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
msgid "Use size in label"
msgstr "লেবেলে ফন্টৰ আকাৰ ব্যৱহাৰ কৰো"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্টৰ আকাৰ লেবেলে লেখাৰ ক্ষেত্ৰে প্ৰযোজ্য হ'ব নে নাই"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
msgid "Show style"
msgstr "ধৰন ব্যৱহাৰ কৰো"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্টৰ ধৰন লেবেলে লেখাৰ ক্ষেত্ৰে প্ৰযোজ্য হ'ব নে নাই"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
msgid "Show size"
msgstr "আকাৰ প্ৰদৰ্শন কৰো"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্টৰ আকাৰ লেবেলে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
#| msgid "Font options"
msgid "Font description"
msgstr "ফন্ট বিৱৰণ"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Show preview text entry"
msgstr "পূৰ্বদৰ্শন লিখনী প্ৰবিষ্টি দেখুৱাওক"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "পূৰ্বদৰ্শন লিখনী প্ৰবিষ্টি দেখুৱা হব নে নহয়"
#: ../gtk/gtkframe.c:170
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "টেক্সট"
#: ../gtk/gtkframe.c:177
msgid "Label xalign"
msgstr "শিৰোনাম"
#: ../gtk/gtkframe.c:178
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "লেবেলৰ পথালি সংৰেখন"
#: ../gtk/gtkframe.c:186
msgid "Label yalign"
msgstr "শিৰোনাম"
#: ../gtk/gtkframe.c:187
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "লেবেলৰ উলম্ব সংৰেখন"
#: ../gtk/gtkframe.c:195
msgid "Frame shadow"
msgstr "ফ্ৰেমেৰ ছায়া"
#: ../gtk/gtkframe.c:196
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "ফ্ৰেম প্ৰান্তৰ চেহাৰা"
#: ../gtk/gtkframe.c:205
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "সাধাৰণত প্ৰদৰ্শিত ফ্ৰেম লেবেলৰ পৰিবৰ্তে যি উইজেটটি দেখানো হ'ব"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1402
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "শাৰী সমজাতীয়"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1403
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "যদি সত্য, তেনেহলে শাৰীসমূহ একে উচ্চতাৰ হব"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1409
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "স্তম্ভ সমজাতীয়"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1410
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "যদি সত্য, স্তম্ভসমূহ সমান প্ৰস্থৰ হব"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1424
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "চাইল্ড উইজেটেৰ ওপৰৰ অংশ যোগ কৰিবলে শাৰী নম্বৰ"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1430 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Width"
msgstr "বহল"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1431
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "এটা "
#: ../gtk/gtkgrid.c:1437 ../gtk/gtklayout.c:681
msgid "Height"
msgstr "উচ্চতা"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1438
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "এটা চাইল্ডে বিস্তাৰ কৰা শাৰীৰ সংখ্যা"
#: ../gtk/gtkiconview.c:394 ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Selection mode"
msgstr "Selection mode"
#: ../gtk/gtkiconview.c:395
msgid "The selection mode"
msgstr "বাছাইকৰণ মোড"
#: ../gtk/gtkiconview.c:413
msgid "Pixbuf column"
msgstr "পিক্সবাফ স্তম্ভ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:414
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "মডেল স্তম্ভ ব্যৱহাৰ কৰি যিখানৰ পৰা আইকন পিক্সবাফ আহৰণ কৰা হৈছে - "
#: ../gtk/gtkiconview.c:432
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "মডেল স্তম্ভ ব্যৱহাৰ কৰি যিখানৰ পৰা টেক্সট আহৰণ কৰা হৈছে - "
#: ../gtk/gtkiconview.c:451
msgid "Markup column"
msgstr "মাৰ্কআপ স্তম্ভ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:452
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "পেনগো মাৰ্কআপ ব্যৱহাৰ কৰলে মডেল স্তম্ভ ব্যৱহাৰ কৰি টেক্সট আহৰণ কৰা হয়"
#: ../gtk/gtkiconview.c:459
msgid "Icon View Model"
msgstr "আইকন-ভিউ মডেল"
#: ../gtk/gtkiconview.c:460
msgid "The model for the icon view"
msgstr "আইকন-ভিউ তৰ মডেল"
#: ../gtk/gtkiconview.c:476
msgid "Number of columns"
msgstr "স্তম্ভ সংখ্যা"
#: ../gtk/gtkiconview.c:477
msgid "Number of columns to display"
msgstr "যি সংখ্যক স্তম্ভ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../gtk/gtkiconview.c:494
msgid "Width for each item"
msgstr "প্ৰতিটি বস্তুৰ প্ৰস্থ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:495
msgid "The width used for each item"
msgstr "প্ৰতিটি বস্তুৰ প্ৰস্থ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:511
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "প্ৰতিটি বস্তুৰ ঘৰগুলোৰ মাজত যি সংখ্যক স্থান ভৰোৱা হয়"
#: ../gtk/gtkiconview.c:526
msgid "Row Spacing"
msgstr "শাৰীৰ স্থান তৰ সংখ্যা"
#: ../gtk/gtkiconview.c:527
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "গ্ৰীড শাৰীগুলোৰ মাজত যি সংখ্যক স্থান ভৰোৱা হয়"
#: ../gtk/gtkiconview.c:542
msgid "Column Spacing"
msgstr "শাৰীৰ স্থান তৰ সংখ্যা"
#: ../gtk/gtkiconview.c:543
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "হলো স্তম্ভ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:558
msgid "Margin"
msgstr "মাৰ্জিন"
#: ../gtk/gtkiconview.c:559
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "আইকন-ভিউ তৰ প্ৰান্তে যি সংখ্যক স্থান ভৰোৱা হয়"
#: ../gtk/gtkiconview.c:574
msgid "Item Orientation"
msgstr "বস্তুৰ দিশ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:575
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "প্ৰতিটি বস্তুৰ আইকন আৰু টেক্সটক পৰস্পৰৰ সাপেক্ষে যি ভাবে ৰাখা হয়"
#: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1029
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
msgid "Reorderable"
msgstr "পুনৰায় সজোৱাৰ যোগ্য"
#: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "View is reorderable"
msgstr "প্ৰদৰ্শিত দৃশ্য পুনৰায় সজোৱাৰ যোগ্য"
#: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1180
msgid "Tooltip Column"
msgstr "টুলটিপ স্তম্ভ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:600
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
#: ../gtk/gtkiconview.c:617
msgid "Item Padding"
msgstr "বস্তুৰ পেডিং"
#: ../gtk/gtkiconview.c:618
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "আইকন প্ৰদৰ্শন বস্তুৰ ওচৰত পেডিং"
#: ../gtk/gtkiconview.c:649
msgid "Selection Box Color"
msgstr "নিৰ্বাচক বক্সৰ ৰং"
#: ../gtk/gtkiconview.c:650
msgid "Color of the selection box"
msgstr "নিৰ্বাচক বক্সৰ ৰং"
#: ../gtk/gtkiconview.c:656
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "নিৰ্বাচক বক্সৰ আলফা"
#: ../gtk/gtkiconview.c:657
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "নিৰ্বাচক বক্সৰ স্বচ্ছতা"
#: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
msgid "Pixbuf"
msgstr "পিক্সবাফ"
#: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে এটা GdkPixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
msgid "Filename"
msgstr "ফাইলৰ নাম"
#: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
msgid "Filename to load and display"
msgstr "লোড কৰি দেখাবাৰ বাবে ফাইলৰ নাম"
#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "যি স্টক চিত্ৰটি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব তাৰ স্টক আইডি"
#: ../gtk/gtkimage.c:241
msgid "Icon set"
msgstr "আইকন সেট"
#: ../gtk/gtkimage.c:242
msgid "Icon set to display"
msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে আইকন সেট"
#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
msgid "Icon size"
msgstr "আইকনেৰ আয়তন"
#: ../gtk/gtkimage.c:250
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "সাধাৰণ আইকন, আইকন সেট বা নামযুক্ত আইকনেৰ বাবে যি প্ৰতীকী আকাৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
#: ../gtk/gtkimage.c:266
msgid "Pixel size"
msgstr "পিক্ছেলৰআকাৰ"
#: ../gtk/gtkimage.c:267
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "নামযুক্ত আইকনেৰ বাবে ব্যৱহৃত পিক্সেল-আকাৰ"
#: ../gtk/gtkimage.c:275
msgid "Animation"
msgstr "আ্যনিমেশন"
#: ../gtk/gtkimage.c:276
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "যি GdkPixbufAnimation প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
msgid "Storage type"
msgstr "ভান্ডাৰৰ (Storage) ধৰন"
#: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "তথ্যচিত্ৰে বাবে যি উপস্থাপনা ব্যৱহাৰ কৰা হচ্ছে"
#: ../gtk/gtkimage.c:335
msgid "Use Fallback"
msgstr "ফলবেক ব্যৱহাৰ কৰক"
#: ../gtk/gtkimage.c:336
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "আইকন নামসমূহৰ ফলবেক ব্যৱহাৰ কৰা হব নে"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "মেনু টেক্সটৰ পাশে যি চাইল্ড উইজেট দেখা যাব"
#
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "মাউছৰ সহায়ত লেবেলৰ টেক্সটক চিহ্নিত কৰা যাব নে নাই"
#
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:568
msgid "Accel Group"
msgstr "Accel Group"
#
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "Message Type"
msgstr "বাৰ্তাৰ ধৰন"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
msgid "The type of message"
msgstr "বাৰ্তাৰ ধৰন"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:409
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "বিষয়বস্তুৰ ক্ষেত্ৰৰ ওচৰৰ প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:426
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "ক্ষেত্ৰত পদাৰ্থৰ মাজৰ ৰিক্ত স্থান"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:458
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "কাৰ্য্যক্ষেত্ৰ ওচৰৰ প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
#: ../gtk/gtkwindow.c:786
msgid "Screen"
msgstr "পৰ্দ্দা"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "এই উইন্ডোটি যি পৰ্দ্দায় প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
#: ../gtk/gtklabel.c:727
msgid "The text of the label"
msgstr "লেবেলৰ টেক্সট"
#: ../gtk/gtklabel.c:734
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "লেবেলৰ টেক্সটে প্ৰয়োগ কৰাৰ মত কিছু বৈশিষ্ট্যিৰ এটা তালিকা"
#: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701
msgid "Justification"
msgstr "সমপ্ৰান্ত নিৰ্ধাৰণ"
#: ../gtk/gtklabel.c:756
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"লেবেলৰ টেক্সটৰ লাইনগুলোৰ সংৰেখন পৰস্পৰৰ সাপেক্ষে। ইয়াক লেবেলৰ সংৰেখনকে প্ৰভাবিত "
"কৰি না। এবাবে GtkMisc::xalign দেখুন"
#: ../gtk/gtklabel.c:764
msgid "Pattern"
msgstr "পেটাৰ্ন"
#: ../gtk/gtklabel.c:765
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr "এই পঙ্‌ক্তিটিৰ যিসব স্থানে _ আছে, টেক্সটৰ সেসব স্থানেৰ অক্ষৰ নিম্নৰেখাঙ্কিত হ'ব"
#: ../gtk/gtklabel.c:772
msgid "Line wrap"
msgstr "লাইন গুটানো"
#: ../gtk/gtklabel.c:773
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "এটি বাছাই কৰা থাকলে লাইনেৰ দৈৰ্ঘ্য অত্যধিক বেশি হয়ে গেলে লাইনটি গুটিয়ে যায়"
#: ../gtk/gtklabel.c:788
msgid "Line wrap mode"
msgstr "মোড"
#: ../gtk/gtklabel.c:789
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "হলো হলো"
#: ../gtk/gtklabel.c:797
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "মাউছৰ সহায়ত লেবেলৰ টেক্সটক চিহ্নিত কৰা যাব নে নাই"
#: ../gtk/gtklabel.c:803
msgid "Mnemonic key"
msgstr "নেমোনিক কী (Key)"
#: ../gtk/gtklabel.c:804
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "এই লেবেলৰ নেমোনিক গতিবৰ্ধক কী (Key)"
#: ../gtk/gtklabel.c:812
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "নেমোনিক উইজেট"
#: ../gtk/gtklabel.c:813
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "লেবেলৰ নেমোনিক কী (Key) চাপা হলে যি উইজেটকে সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
#: ../gtk/gtklabel.c:859
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
#: ../gtk/gtklabel.c:900
msgid "Single Line Mode"
msgstr "একক লাইন মোড"
#: ../gtk/gtklabel.c:901
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "লেবেলটি একক লাইন মোডে আছে নে নাই"
#: ../gtk/gtklabel.c:918
msgid "Angle"
msgstr "কোণ"
#: ../gtk/gtklabel.c:919
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "লেবেলকে যি কোণে ঘোৰানো হৈছে"
#: ../gtk/gtklabel.c:941
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "অক্ষৰ হিচাপে লেবেলৰ সৰ্বোচ্চ আকাঙ্খিত প্ৰস্থ"
#: ../gtk/gtklabel.c:959
msgid "Track visited links"
msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰা সংযোগক ট্ৰেক কৰক"
#: ../gtk/gtklabel.c:960
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "দৰ্শন কৰা সংযোগক ট্ৰেক কৰিব লাগে নে নাই"
#: ../gtk/gtklayout.c:673
msgid "The width of the layout"
msgstr "নকশাৰ (Layout) প্ৰস্থ"
#: ../gtk/gtklayout.c:682
msgid "The height of the layout"
msgstr "নকশাৰ (Layout) উচ্চতা"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
msgid "URI"
msgstr "URI"
#
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "বুটামৰ টোগল (Toggle) অবস্থা"
#
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
msgid "Visited"
msgstr "দৃশ্যমান"
#
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "কামটো দৃশ্যমান নে নাই।"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:276
msgid "Permission"
msgstr "অনুমতি"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:277
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "এই বুটাম নিয়ন্ত্ৰন কৰা GPermission অবজেক্ট"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:284
msgid "Lock Text"
msgstr "লিখনী লক কৰক"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:285
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক লক কৰিবলে সোধোতে প্ৰদৰ্শন কৰিব লগিয়া লিখনী"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:293
msgid "Unlock Text"
msgstr "লিখনী আনলক"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:294
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক আনলক কৰিবলে সোধোতে প্ৰদৰ্শন কৰিবলে লিখনী"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:302
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "টুলটিপ লক কৰক"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:303
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক লক কৰিবলে সোধোতে প্ৰদৰ্শন কৰিব লগিয়া টুলটিপ"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:311
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "টুলটিপ আনলক কৰক"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:312
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক আনলক কৰিবলে সোধোতে প্ৰদৰ্শন কৰিব লগিয়া টুলটিপ"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:320
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "অধিকাৰপ্ৰাপ্ত টুলটিপ নহয়"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:321
msgid "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক সোধোতে প্ৰদৰ্শন কৰিব লগিয়া টুলটিপে অধিকাৰ প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰে"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
msgid "Pack direction"
msgstr "পেক তৰ দিক"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "মেনুবাৰৰ পেক তৰ দিক"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
msgid "Child Pack direction"
msgstr "চাইল্ড পেক তৰ দিক"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "মেনুবাৰৰ চাইল্ড পেক তৰ দিক"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "মেনুবাৰৰ চাৰদিকে বেভেলৰ ধৰন"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Internal padding"
msgstr "অভ্যন্তৰীণ পেডিং (Padding)"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:225
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "মেনুবাৰৰ ছায়া আৰু মেনুবাৰৰ সদস্যিৰ মাজত প্ৰান্তীয় স্থান"
#
#: ../gtk/gtkmenu.c:554
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "বৰ্তমানে বাছাইকৃত ফাইলনাম"
#
#: ../gtk/gtkmenu.c:569
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "এই লেবেলৰ নেমোনিক গতিবৰ্ধক কী (Key)"
#: ../gtk/gtkmenu.c:583 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
msgid "Accel Path"
msgstr "Accel Path"
#: ../gtk/gtkmenu.c:584
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
#
#: ../gtk/gtkmenu.c:600
msgid "Attach Widget"
msgstr "অতিৰিক্ত উইজেট"
#
#: ../gtk/gtkmenu.c:601
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "মেনুৰ বস্তুতে টিক দেয়া হৈছে নে নাই"
#: ../gtk/gtkmenu.c:609
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "এই মেনুটি বিচ্ছিন্ন (???) থাকলে উইন্ডো ম্যানেজাৰ যি শিৰোনামটি প্ৰদৰ্শন কৰতে পাৰবে"
#: ../gtk/gtkmenu.c:623
msgid "Tearoff State"
msgstr "টিয়াৰ-অফ অবস্থা"
#: ../gtk/gtkmenu.c:624
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "এটা বুলিয়ান মান যাৰ নিৰ্দেশ কৰি যি মেনুটি বিচ্ছিন্ন নে নাই (Torn-off)"
#
#: ../gtk/gtkmenu.c:638
msgid "Monitor"
msgstr "মণিটৰ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:639
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "দেখুৱাব লগা তালিকা যি মণিটৰত ওলাব"
#: ../gtk/gtkmenu.c:645
msgid "Vertical Padding"
msgstr "উলম্ব পেডিং (Padding)"
#: ../gtk/gtkmenu.c:646
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "উইজেটেৰ ওপৰত আৰু নীচে যতগুলো স্থান যোগ কৰা হ'ব"
#: ../gtk/gtkmenu.c:668
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "টগলৰ আকাৰ ওভটাওক"
#: ../gtk/gtkmenu.c:669
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr "এটা বুলিয়ান মান যাৰ নিৰ্দেশত টগল আৰু আইকণৰ কাৰণে তালিকা সংৰক্ষিত কৰা হ'ব নে নাই"
#: ../gtk/gtkmenu.c:675
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "স্থান নষ্ট কৰা (Padding)"
#: ../gtk/gtkmenu.c:676
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "সৰ্বমোট"
#: ../gtk/gtkmenu.c:684
msgid "Vertical Offset"
msgstr "উলম্ব অফসেট"
#: ../gtk/gtkmenu.c:685
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তেন্তে একে এই সংখ্যক পিক্সেল উলম্ব অফসেটে স্থাপন কৰো"
#: ../gtk/gtkmenu.c:693
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "পথালি অফসেট"
#: ../gtk/gtkmenu.c:694
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তেন্তে একে এই সংখ্যক পিক্সেল পথালি অফসেটে স্থাপন কৰো"
#: ../gtk/gtkmenu.c:702
msgid "Double Arrows"
msgstr "Double Arrows"
#: ../gtk/gtkmenu.c:703
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "When scrolling, always show both arrows."
#
#: ../gtk/gtkmenu.c:716
msgid "Arrow Placement"
msgstr "এক্স অক্ষ বৰাবৰ তীৰচিহ্ন সৰানো"
#: ../gtk/gtkmenu.c:717
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Indicates where scroll arrows should be placed"
#: ../gtk/gtkmenu.c:725
msgid "Left Attach"
msgstr "Left Attach"
#: ../gtk/gtkmenu.c:733
msgid "Right Attach"
msgstr "Right Attach"
#: ../gtk/gtkmenu.c:734
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "The column number to attach the right side of the child to"
#: ../gtk/gtkmenu.c:741
msgid "Top Attach"
msgstr "ঊৰ্ধ্ব সংযুক্তি"
#: ../gtk/gtkmenu.c:742
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "চাইল্ডৰ ওপৰতেৰ অংশে যি শাৰী নম্বৰ যুক্ত হ'ব"
#: ../gtk/gtkmenu.c:749
msgid "Bottom Attach"
msgstr "নিম্ন সংযুক্তি"
#: ../gtk/gtkmenu.c:764
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
msgid "Right Justified"
msgstr "Right Justified"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
msgid "Submenu"
msgstr "Submenu"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Sets the accelerator path of the menu item"
#
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
msgid "The text for the child label"
msgstr "লেবেলৰ টেক্সট"
#
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "সৰ্বমোট"
#
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
msgid "Width in Characters"
msgstr "অক্ষৰ হিচাপে প্ৰস্থ"
#
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "অক্ষৰ হিচাপে লেবেলৰ আকাঙ্খিত প্ৰস্থ"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:449
msgid "Take Focus"
msgstr "ফোকাস নাও"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:450
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "এটা বুলিয়ান মান যাৰ নিৰ্দেশ কৰি যি মেনুটি কীবোৰ্ডেৰ ফ'কাচ নেয় নে নাই"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
msgid "Menu"
msgstr "মেনু"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
msgid "The dropdown menu"
msgstr "ড্ৰপ-ডাউন মেনু"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Image/label border"
msgstr "ছবি/লেবেল ইয়াৰ প্ৰান্ত"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "মেসেজ ডায়ালগে লেবেল আৰু ছবিৰ চাৰপাশস্থ প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ "
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
msgid "Message Buttons"
msgstr "মেসেজ বুটাম"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "মেসেজ বুটামত প্ৰদৰ্শিত বুটাম"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "সৰ্বমোট বাৰ্তা"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
msgid "Use Markup"
msgstr "মাৰ্কআপ"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "সৰ্বমোট."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
msgid "Secondary Text"
msgstr "দ্বিতীয় Text"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "সৰ্বমোট বাৰ্তা"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "মাৰ্কআপ"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "The secondary text includes Pango markup."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
msgid "The image"
msgstr "The image"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
msgid "Message area"
msgstr "বাৰ্তাৰ এলেকা"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "ডাইলগৰ প্ৰাথমিক আৰু দ্বৈতিক লেবেলসমূহ ধৰি ৰখা GtkVBox"
#: ../gtk/gtkmisc.c:113
msgid "Y align"
msgstr "Y align"
#: ../gtk/gtkmisc.c:114
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "উলম্ব সংৰেখন, (ওপৰত)ৰ পৰা ১ (নীচ)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:123
msgid "X pad"
msgstr "এক্স অক্ষ বৰাবৰ পেড (Pad)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:124
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "উইজেটেৰ বাম আৰু ডানে যত পিক্সেল ৰিক্ত স্থান যোগ কৰা হ'ব"
#: ../gtk/gtkmisc.c:133
msgid "Y pad"
msgstr "ওয়াই অক্ষ বৰাবৰ পেড (Pad)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:134
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "উইজেটেৰ ওপৰত আৰু নীচে যত পিক্সেল ৰিক্ত স্থান যোগ কৰা হ'ব"
#
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
msgid "Parent"
msgstr "পেৰেন্ট"
#
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
msgid "The parent window"
msgstr "উইন্ডোৰ ধৰন "
#
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
msgid "Is Showing"
msgstr "শিৰোনাম প্ৰদৰ্শন কৰো"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Are we showing a dialog"
#
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "এই উইন্ডোটি যি পৰ্দ্দায় প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
#: ../gtk/gtknotebook.c:690
msgid "Page"
msgstr "পৃষ্ঠা"
#: ../gtk/gtknotebook.c:691
msgid "The index of the current page"
msgstr "বৰ্তমান পাতাৰ সূচী"
#: ../gtk/gtknotebook.c:699
msgid "Tab Position"
msgstr "ট্যাবৰ অবস্থান"
#: ../gtk/gtknotebook.c:700
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "নোট বইয়েৰ কোন দিকটি ট্যাব ধাৰণ কৰি"
#: ../gtk/gtknotebook.c:707
msgid "Show Tabs"
msgstr "ট্যাব প্ৰদৰ্শন কৰো"
#: ../gtk/gtknotebook.c:708
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "ট্যাবসমূহ দেখুৱা হ'ব নে "
#: ../gtk/gtknotebook.c:714
msgid "Show Border"
msgstr "প্ৰান্ত প্ৰদৰ্শন কৰো"
#: ../gtk/gtknotebook.c:715
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "প্ৰান্ত দেখুৱা হ'ব নে "
#: ../gtk/gtknotebook.c:721
msgid "Scrollable"
msgstr "স্ক্ৰল কৰাৰ যোগ্য"
#: ../gtk/gtknotebook.c:722
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, ট্যাবৰ সংখ্যা যদি অত্যধিক হয় তেন্তে স্ক্ৰলযোগ্য তীৰচিহ্ন "
"যোগ কৰা হ'ব"
#: ../gtk/gtknotebook.c:728
msgid "Enable Popup"
msgstr "পপ আপ সক্ৰিয় কৰো"
#: ../gtk/gtknotebook.c:729
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"যদি TRUE হয় তেন্তে নোটবইয়ে মাউছৰ ডান বুটাম চাপলে এটা তালিকা দেখা যাব যিখানৰ "
"পৰা অন্যান্য পৃষ্ঠায় যাওয়া যাব"
#: ../gtk/gtknotebook.c:743
msgid "Group Name"
msgstr "দলৰ নাম"
#: ../gtk/gtknotebook.c:744
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "ট্যাব ড্ৰেগ আৰু ড্ৰপৰ কাৰণে দলৰ নাম"
#: ../gtk/gtknotebook.c:751
msgid "Tab label"
msgstr "ট্যাবৰ লেবেল"
#: ../gtk/gtknotebook.c:752
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "চাইল্ডৰ ট্যাব লেবেলে প্ৰদৰ্শিত পংক্তি"
#: ../gtk/gtknotebook.c:758
msgid "Menu label"
msgstr "মেনুৰ লেবেল"
#: ../gtk/gtknotebook.c:759
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "চাইল্ডৰ তালিকা এন্ট্ৰিতে প্ৰদৰ্শিত পংক্তি"
#: ../gtk/gtknotebook.c:772
msgid "Tab expand"
msgstr "ট্যাব প্ৰসাৰণ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:773
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "চাইল্ডৰ ট্যাব প্ৰসাৰিত কৰা হ'ব নে "
#: ../gtk/gtknotebook.c:779
msgid "Tab fill"
msgstr "ট্যাব পূৰণ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:780
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "চাইল্ডৰ ট্যাবে আবন্টিত এলেকা পূৰণ কৰিব নে "
#: ../gtk/gtknotebook.c:787
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Tab reorderable"
#: ../gtk/gtknotebook.c:788
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "ট্যাবটো ব্যৱহাৰকাৰীৰ কাৰ্য্যৰে পূনৰঅনুলোম কৰিব পৰা হয় নে"
#: ../gtk/gtknotebook.c:794
msgid "Tab detachable"
msgstr "Tab detachable"
#: ../gtk/gtknotebook.c:795
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "হলো"
#: ../gtk/gtknotebook.c:810 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "পশ্চাত্‍গামী গৌণ স্টেপাৰ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:811
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"ট্যাব অংশৰ বিপৰীত প্ৰান্তে এটা পশ্চাত্‍গামী গৌণ স্টেপাৰ তীৰচিহ্নধাৰী বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰো"
#: ../gtk/gtknotebook.c:826 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "সম্মুখগামী গৌণ স্টেপাৰ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:827
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "ট্যাব অংশৰ বিপৰীত প্ৰান্তে এটা সম্মুখগামী গৌণ স্টেপাৰ তীৰচিহ্নধাৰী বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰো"
#: ../gtk/gtknotebook.c:841 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Backward stepper"
msgstr "পশ্চাত্‍গামী স্টেপাৰ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "পশ্চাত্‍গামী প্ৰমিত তীৰচিহ্নধাৰী বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰো"
#: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Forward stepper"
msgstr "সম্মুখগামী স্টেপাৰ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "সম্মুখগামী প্ৰমিত তীৰচিহ্নধাৰী বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰো"
#: ../gtk/gtknotebook.c:871
msgid "Tab overlap"
msgstr "Tab overlap"
#: ../gtk/gtknotebook.c:872
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "মাপ সৰ্বমোট"
#: ../gtk/gtknotebook.c:887
msgid "Tab curvature"
msgstr "Tab curvature"
#: ../gtk/gtknotebook.c:888
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "মাপ সৰ্বমোট"
#
#: ../gtk/gtknotebook.c:904
msgid "Arrow spacing"
msgstr "প্ৰতি শাৰী স্থান তৰ সংখ্যা"
#
#: ../gtk/gtknotebook.c:905
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "স্ক্ৰলবাৰে ৰিক্ত স্থানৰ সংখ্যা"
#: ../gtk/gtknotebook.c:921
msgid "Initial gap"
msgstr "আৰম্ভণিৰ ব্যৱধান"
#: ../gtk/gtknotebook.c:922
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "প্ৰথম টেবৰ পিছত আৰম্ভণি ব্যৱধান"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:651
msgid "Icon's count"
msgstr "আইকনৰ গণনা"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "বৰ্তমানে প্ৰদৰ্শিত হই থকা এমব্লেমৰ গণনা"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:658
msgid "Icon's label"
msgstr "আইকনৰ লেবেল"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "আইকনৰ উপৰত প্ৰদৰ্শিত হব লগিয়া লেবেল"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:665
msgid "Icon's style context"
msgstr "আইকনৰ শৈলী পৰিপ্ৰেক্ষতিত"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "আইকনৰ ৰূপ থীম কৰিবলে শৈলী পৰিপ্ৰেক্ষতিত"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:672
msgid "Background icon"
msgstr "পটভূমিৰ আইকন"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "নম্বৰ এমব্লেম পটভূমিৰ বাবে আইকন"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:679
msgid "Background icon name"
msgstr "পটভূমিৰ আইকনৰ নাম"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "নম্বৰ এমব্লেম পটভূমিৰ কাৰণে আইকনৰ নাম"
#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
msgid "Orientation"
msgstr "দিশ"
#
#: ../gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "সৰ্বমোট"
#: ../gtk/gtkpaned.c:348
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "পিক্সেল হিচাপে পেন্‌ড বিভাজকেৰ অবস্থান ( হলে ওপৰতে এবং বামপাৰ্শ্বে অবস্থিত)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:357
msgid "Position Set"
msgstr "অবস্থান সমাষ্টি"
#: ../gtk/gtkpaned.c:358
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "অবস্থানেৰ বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰ কৰা হলে TRUE"
#: ../gtk/gtkpaned.c:364
msgid "Handle Size"
msgstr "হাতলৰ (Handle) আকাৰ"
#: ../gtk/gtkpaned.c:365
msgid "Width of handle"
msgstr "হাতলৰ প্ৰস্থ"
#: ../gtk/gtkpaned.c:381
msgid "Minimal Position"
msgstr "ন্যুনতম অবস্থান"
#: ../gtk/gtkpaned.c:382
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যিৰ সৰ্বনিম্ন মান"
#: ../gtk/gtkpaned.c:399
msgid "Maximal Position"
msgstr "সৰ্বোচ্চ অবস্থান"
#: ../gtk/gtkpaned.c:400
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যিৰ সৰ্বোচ্চ মান"
#: ../gtk/gtkpaned.c:417
msgid "Resize"
msgstr "আকাৰ পৰিবৰ্তন"
#: ../gtk/gtkpaned.c:418
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, পেন তৰ ভেতৰ অবস্থিত উইজেটেৰ সৈতে চাইল্ড উইজেটও "
"প্ৰসাৰিত আৰু সংকুচিত হয়"
#: ../gtk/gtkpaned.c:433
msgid "Shrink"
msgstr "সঙ্কোচন"
#: ../gtk/gtkpaned.c:434
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "ইয়াৰ মান সত্য হলে (TRUE), চাইল্ড উইজেটেৰ আকাৰ ইয়াৰ প্ৰয়োজন অপেক্ষা ক্ষুদ্ৰতৰ কৰা যায়"
#
#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313
msgid "Embedded"
msgstr "এমবেড কৰা"
#: ../gtk/gtkplug.c:203
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "প্লাগটো সন্নিবিষ্ট নে"
#: ../gtk/gtkplug.c:217
msgid "Socket Window"
msgstr "Socket Window"
#
#: ../gtk/gtkplug.c:218
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "হলো"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
msgid "Hold Time"
msgstr "ধৰি ৰখা সময়"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
msgid "Hold Time (in milliseconds)"
msgstr "ধৰি ৰখা সময় (মিলিছেকেণ্ডত)"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
#| msgid "Drag threshold"
msgid "Drag Threshold"
msgstr "টান্ ডেউৰী"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
#| msgid "Drag threshold"
msgid "Drag Threshold (in pixels)"
msgstr "টান্ ডেউৰী (পিক্সেলসমূহত)"
#: ../gtk/gtkprinter.c:124
msgid "Name of the printer"
msgstr "নাম সৰ্বমোট"
#: ../gtk/gtkprinter.c:130
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: ../gtk/gtkprinter.c:131
msgid "Backend for the printer"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
#: ../gtk/gtkprinter.c:137
msgid "Is Virtual"
msgstr "Is Virtual"
#: ../gtk/gtkprinter.c:138
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE if this represents a real hardware printer"
#: ../gtk/gtkprinter.c:144
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Accepts PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:145
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE if this printer can accept PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:151
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Accepts PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:152
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE if this printer can accept PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:158
msgid "State Message"
msgstr "State Message"
#: ../gtk/gtkprinter.c:159
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "String giving the current state of the printer"
#: ../gtk/gtkprinter.c:165
msgid "Location"
msgstr "স্থান"
#: ../gtk/gtkprinter.c:166
msgid "The location of the printer"
msgstr "সৰ্বমোট"
#: ../gtk/gtkprinter.c:173
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
#: ../gtk/gtkprinter.c:179
msgid "Job Count"
msgstr "গণনা"
#: ../gtk/gtkprinter.c:180
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "সৰ্বমোট"
#
#: ../gtk/gtkprinter.c:198
msgid "Paused Printer"
msgstr "Selected"
#
#: ../gtk/gtkprinter.c:199
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "অবস্থানেৰ বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰ কৰা হলে TRUE"
#
#: ../gtk/gtkprinter.c:212
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "ফোকাস অনুমোদন কৰো"
#: ../gtk/gtkprinter.c:213
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE if this printer is accepting new jobs"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "বিকল্প মান"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "বিকল্পৰ মান"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
msgid "Source option"
msgstr "উৎস"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "The PrinterOption backing this widget"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:140
msgid "Title of the print job"
msgstr "শিৰোনাম সৰ্বমোট"
#
#: ../gtk/gtkprintjob.c:148
msgid "Printer"
msgstr "প্ৰিন্টাৰ"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:149
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Printer to print the job to"
#
#: ../gtk/gtkprintjob.c:157
msgid "Settings"
msgstr "ন্যাট মানসমূহ"
#
#: ../gtk/gtkprintjob.c:158
msgid "Printer settings"
msgstr "মুদ্ৰক ছেটিংছ..."
#: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
msgid "Page Setup"
msgstr "পৃষ্ঠাৰ বিন্যাস"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
msgid "Track Print Status"
msgstr "প্ৰিন্ট কৰক অবস্থা"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:176
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr "পৰে."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
msgid "Default Page Setup"
msgstr "অবিকল্পিত পৃষ্ঠা"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "The GtkPageSetup used by default"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
msgid "Print Settings"
msgstr "প্ৰিন্ট কৰক"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
msgid "Job Name"
msgstr "নাম"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
msgid "Number of Pages"
msgstr "সৰ্বমোট"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "সৰ্বমোট."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
msgid "Current Page"
msgstr "পৃষ্ঠা"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
msgid "The current page in the document"
msgstr "The current page in the document"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
msgid "Use full page"
msgstr "Use full page"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr "সৰ্বমোট সৰ্বমোট সৰ্বমোট"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr "সক্ৰিয় পৰে."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
msgid "Unit"
msgstr "একক"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "The unit in which distances can be measured in the context"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
msgid "Show Dialog"
msgstr "ডায়ালগ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "হলো."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
msgid "Allow Async"
msgstr "Allow Async"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TRUE if print process may run asynchronous."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
msgid "Export filename"
msgstr "Export filename"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
msgid "Status"
msgstr "অবস্থা"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
msgid "The status of the print operation"
msgstr "সৰ্বমোট"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
msgid "Status String"
msgstr "অবস্থা বাক্য"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "বিবৰণ সৰ্বমোট"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
msgid "Custom tab label"
msgstr "নিজস্ব"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Label উল্লিখিত সময় অবধি স্বনিৰ্বাচিত."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
msgid "Support Selection"
msgstr "নিৰ্বাচনৰ সমৰ্থন কৰক"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TRUE যদি মূদ্ৰণ কাৰ্য্যই নিৰ্বাচনৰ মূদ্ৰণৰ সমৰ্থন কৰিব ।"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
msgid "Has Selection"
msgstr "নিৰ্বাচন আছে"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE যদি এটা নিৰ্বাচন আছে।"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "পৃষ্ঠাৰ বিন্যাস প্ৰোথিত কৰক"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr "TRUE যদি পৃষ্ঠাৰ বিন্যাসৰ কম্বো GtkPrintDialog ত প্ৰোথিত হৈছে"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "মূদ্ৰণ কৰিব লগা সৰ্বমুঠ পৃষ্ঠা"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "মূদ্ৰণ হোৱা সৰ্বমুঠ পৃষ্ঠাৰ সংখ্যা ।"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "The GtkPageSetup to use"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
msgid "Selected Printer"
msgstr "Selected"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "হলো"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "হস্তচালিত গুণসমূহ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগে পৰিচালন কৰিব পৰা ক্ষমতা"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "সম্বাদে নিৰ্বাচনৰ সমৰ্থন কৰে নে নাই"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগত নিৰ্বাচন আছে নে নাই"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr "TRUE যদি পৃষ্ঠা প্ৰতিষ্ঠাৰ কম্বোক GtkPrintUnixDialog ত প্ৰোথিত কৰা হৈছে"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "Fraction"
msgstr "ভগ্নাংশ"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "পুৰো কামটাৰ যি ভগ্নাংশ সম্পূৰ্ণ হৈছে"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
msgid "Pulse Step"
msgstr "স্পন্দন ধাপ"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "মোট কামৰ যি ভগাংশ পৰিমাণ সম্পন্ন হলে স্পন্দনেৰ ফলে লাফাতে থাকা ব্লকটিকে সৰানো যাব "
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "প্ৰগ্ৰেছ বাৰে যি টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
msgid "Show text"
msgstr "টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰো"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "হলো."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
msgid "X spacing"
msgstr "X spacing"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "প্ৰস্থ সৰ্বমোট."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
msgid "Y spacing"
msgstr "Y spacing"
#
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "প্ৰস্থ সৰ্বমোট."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "নুন্যতম আনুভূমিক বাৰ প্ৰস্থ"
#
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "লেবেলৰ পথালি সংৰেখন"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "নুন্যতম আনুভূমিক বাৰ উচ্চতা"
#
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "প্ৰগ্ৰেছবাৰৰ মান"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "নুন্যতম উলম্ব বাৰ প্ৰস্থ"
#
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "প্ৰগ্ৰেছবাৰে যি টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "নুন্যতম উলম্ব বাৰ উচ্চতা"
#
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "প্ৰগ্ৰেছবাৰৰ মান"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:116
msgid "The value"
msgstr "মান"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:117
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"এই অ্যাকশনটি এই অ্যাকশন গ্ৰুপেৰ বৰ্তমান অ্যাকশন হলে "
"gtk_radio_action_get_current_value() কৰ্তৃক উত্‍পন্ন মান।"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
msgid "Group"
msgstr "দল"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:134
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "এই কাম যি ৰেডিও অ্যাকশন গ্ৰুপেৰ অংশ"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:149
msgid "The current value"
msgstr "The current value"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:150
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr "সৰ্বমোট সৰ্বমোট."
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "এই উইজেটটি যি গ্ৰুপেৰ অংশ উক্ত গ্ৰুপেৰ ৰেডিও বুটাম"
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "The radio menu item whose group this widget belongs to."
#
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "এই উইজেটটি যি গ্ৰুপেৰ অংশ উক্ত গ্ৰুপেৰ ৰেডিও বুটাম"
#: ../gtk/gtkrange.c:424
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "যি GtkAdjustment এই সীমাসূচক অবজেক্টেৰ বৰ্তমান মান ধাৰণ কৰি"
#: ../gtk/gtkrange.c:432
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "সীমা বৃদ্ধিৰ বাবে স্লাইডাৰটি বিপৰীত দিকে যায়"
#: ../gtk/gtkrange.c:439
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "নিম্নতৰ"
#: ../gtk/gtkrange.c:440
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
#: ../gtk/gtkrange.c:448
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "ঊৰ্ধ্ব"
#: ../gtk/gtkrange.c:449
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
#: ../gtk/gtkrange.c:466
msgid "Show Fill Level"
msgstr "ভৰাটকৰণ"
#: ../gtk/gtkrange.c:467
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "সক্ৰিয়."
#: ../gtk/gtkrange.c:483
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "ভৰাটকৰণ"
#: ../gtk/gtkrange.c:484
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
#: ../gtk/gtkrange.c:499
msgid "Fill Level"
msgstr "ভৰাটকৰণ"
#: ../gtk/gtkrange.c:500
msgid "The fill level."
msgstr "The fill level."
#: ../gtk/gtkrange.c:517
msgid "Round Digits"
msgstr "ঘূৰণীয়া অংকসমূহ"
#: ../gtk/gtkrange.c:518
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "মানটোক ঘূৰণীয়া কৰিবলে অংকসমূহৰ সংখ্যা।"
#: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:968
msgid "Slider Width"
msgstr "স্লাইডাৰৰ প্ৰস্থ"
#: ../gtk/gtkrange.c:527
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "স্ক্ৰলবাৰ বা স্কেল থাম্ব ইয়াৰ প্ৰস্থ"
#: ../gtk/gtkrange.c:534
msgid "Trough Border"
msgstr "দীৰ্ঘ বক্সৰ প্ৰান্ত"
#: ../gtk/gtkrange.c:535
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "থাম্ব/স্টেপাৰ এবং বহিঃস্থ দীৰ্ঘ বক্সৰ ন্যায় বেভেলৰ মধ্যবৰ্তী ৰিক্ত স্থানৰ পৰিমাণ"
#: ../gtk/gtkrange.c:542
msgid "Stepper Size"
msgstr "স্টেপাৰৰ আকাৰ"
#: ../gtk/gtkrange.c:543
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "প্ৰান্তীয় স্টেপ বুটামৰ দৈৰ্ঘ্য"
#: ../gtk/gtkrange.c:556
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "স্টেপাৰ ইয়াৰ বাবে স্থান ইয়াৰ পৰিমাণ"
#: ../gtk/gtkrange.c:557
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "স্টেপ বুটাম আৰু থাম্ব ইয়াৰ মধ্যবৰ্তী স্থান ইয়াৰ পৰিমাণ"
#: ../gtk/gtkrange.c:564
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "এক্স অক্ষ বৰাবৰ তীৰচিহ্ন সৰানো"
#: ../gtk/gtkrange.c:565
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "বুটাম চাপা অবস্থায় তীৰচিহ্নকে এক্স অক্ষ বৰাবৰ যি পৰিমাণ সৰানো হ'ব"
#: ../gtk/gtkrange.c:572
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "ওয়াই অক্ষ বৰাবৰ তীৰচিহ্ন সৰানো"
#: ../gtk/gtkrange.c:573
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "বুটাম চাপা অবস্থায় তীৰচিহ্নকে ওয়াই অক্ষ বৰাবৰ যি পৰিমাণ সৰানো হ'ব"
#: ../gtk/gtkrange.c:589
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Trough Under Steppers"
#: ../gtk/gtkrange.c:590
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি সৰ্বমোট"
#
#: ../gtk/gtkrange.c:603
msgid "Arrow scaling"
msgstr "কাঁড়ৰ Scaling"
#: ../gtk/gtkrange.c:604
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Arrow scaling with regard to scroll button size"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
msgid "Show Numbers"
msgstr "সংখ্যা"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Whether the items should be displayed with a number"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
msgid "Recent Manager"
msgstr "মেনেজাৰ"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "The RecentManager object to use"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
msgid "Show Private"
msgstr "ব্যক্তিগত"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Whether the private items should be displayed"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
msgid "Show Tooltips"
msgstr "টুলটিপ"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "সক্ৰিয়"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
msgid "Show Icons"
msgstr "Show Icons"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Whether there should be an icon near the item"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
msgid "Show Not Found"
msgstr "Show Not Found"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Whether to allow multiple items to be selected"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
msgid "Local only"
msgstr "স্থানীয়"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "ফাইল"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
msgid "Limit"
msgstr "Limit"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "সৰ্বমোট"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
msgid "Sort Type"
msgstr "ক্ৰমবিন্যাস ধৰন"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "সৰ্বমোট"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "ফাইল তালিকা"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "সৰ্বমোট তালিকা"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
msgid "The value of the scale"
msgstr "সৰ্বমোট"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
msgid "The icon size"
msgstr "The icon size"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "ধাৰন কৰি সৰ্বমোট"
#
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
msgid "Icons"
msgstr "আইকন"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
msgid "List of icon names"
msgstr "তালিকা সৰ্বমোট"
#: ../gtk/gtkscale.c:295
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "দশমিকেৰ পৰ যতটি অংক দেখানো হ'ব"
#: ../gtk/gtkscale.c:304
msgid "Draw Value"
msgstr "আঁকাৰ মান"
#: ../gtk/gtkscale.c:305
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "স্লাইডাৰৰ পাশে বৰ্তমান মানটিকে পংক্তি হিচাপে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
#: ../gtk/gtkscale.c:312
#| msgid "Margin"
msgid "Has Origin"
msgstr "আৰম্ভণি আছে"
#: ../gtk/gtkscale.c:313
#| msgid "Whether the device has a cursor"
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "স্কেইলৰ আৰম্ভণি আছে নে"
#: ../gtk/gtkscale.c:320
msgid "Value Position"
msgstr "মানেৰ অবস্থান"
#: ../gtk/gtkscale.c:321
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "যি অবস্থানে বৰ্তমান মানটি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../gtk/gtkscale.c:328
msgid "Slider Length"
msgstr "স্লাইডাৰৰ দৈৰ্ঘ্য"
#: ../gtk/gtkscale.c:329
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "মাপদন্ডেৰ স্লাইডাৰৰ দৈৰ্ঘ্য"
#: ../gtk/gtkscale.c:337
msgid "Value spacing"
msgstr "স্পেসিং তৰ মান"
#: ../gtk/gtkscale.c:338
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "মানসূচক টেক্সট আৰু স্লাইডাৰ/থ্ৰু অংশৰ মধ্যবৰ্তী স্থান তৰ সংখ্যা"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "পথালি সমন্বয়"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "আনুভূমিক সমন্বয় যিটো স্ক্ৰল কৰিব পৰা উইজেট আৰু তাৰ কনট্ৰলাৰৰ মাজত ভাগ কৰা হয়"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "উলম্ব সমন্বয়"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "উলম্ব সমন্বয় যিটো স্ক্ৰল কৰিব পৰা উইজেট আৰু তাৰ কনট্ৰলাৰৰ মাজত ভাগ কৰা হয়"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "আনুভূমিক স্ক্ৰল কৰাৰ নিতি"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "সমলৰ আকাৰ কেনেধৰণে নিৰ্ধাৰন হব লাগে"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "উলম্ব স্ক্ৰল কৰিব পৰা নীতি"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "স্লাইডাৰৰ সৰ্বনিম্ন দৈৰ্ঘ্য"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "স্ক্ৰলবাৰ স্লাইডাৰৰ সৰ্বনিম্ন দৈৰ্ঘ্য"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Fixed slider size"
msgstr "স্লাইডাৰৰ পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট দৈৰ্ঘ্য"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "স্লাইডাৰৰ দৈৰ্ঘ্য পৰিবৰ্তন না কৰি সৰ্বনিম্ন দৈৰ্ঘ্যি স্থিৰ ৰাখা হোক"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "স্ক্ৰলবাৰৰ বিপৰীত প্ৰান্তে এটা পশ্চাত্‍গামী তীৰচিহ্নধাৰী বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰো"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "প্ৰদৰ্শন দ্বিতীয় সক্ৰিয় সৰ্বমোট"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "পথালি সমন্বয়"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "পথালি অবস্থানেৰ বাবে GtkAdjustment"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "উলম্ব সমন্বয়"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "উলম্ব অবস্থানেৰ বাবে GtkAdjustment"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "পথালি স্ক্ৰলবাৰৰ নীতি"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "যখন পথালি স্ক্ৰলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "উলম্ব স্ক্ৰলবাৰৰ নীতি"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "যখন উলম্ব স্ক্ৰলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
msgid "Window Placement"
msgstr "উইন্ডো স্থাপন"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr "হলো."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Window Placement Set"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr "সৰ্বমোট."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
msgid "Shadow Type"
msgstr "ছায়াৰ ধৰন"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "অভ্যন্তৰস্থ বস্তুৰ (Content) চাৰপাশে অবস্থিত বেভেলৰ ধৰন"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Scrollbars within bevel"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "স্ক্ৰলবাৰে ৰিক্ত স্থানৰ সংখ্যা"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "স্ক্ৰলবাৰ এবং স্ক্ৰলবাৰৰ সৈতে সংযুক্ত উইন্ডোৰ মধ্যবৰ্তী পিক্ছেলৰসংখ্যা"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "নুন্যতম সমল প্ৰস্থ"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "নুন্যতম প্ৰস্থ যোনটো স্ক্ৰল কৰা উইন্ডোয় তাৰ সমললে আবন্টন কৰিব"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "নুন্যতম সমল উচ্চতা"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "নুন্যতম উচ্চতা যোনটো স্ক্ৰল কৰা উইন্ডোয় তাৰ সমললে আবন্টন কৰিব"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "গতিজ স্ক্ৰলিং"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "গতিজ স্ক্ৰলিং অৱস্থা।"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
msgid "Draw"
msgstr "অঙ্কন"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "বিভাজকটি আঁকা হৈছে নাকি ৰিক্ত"
#: ../gtk/gtksettings.c:339
msgid "Double Click Time"
msgstr "দুইবাৰ ক্লিক কৰতে ব্যতীত সময়"
#: ../gtk/gtksettings.c:340
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"সৰ্বোচ্চ যি সময়েৰ ভেতৰ পৰপৰ দুইবাৰ ক্লিক কৰলে তা জোড়া ক্লিক হিচাপে গণ্য হ'ব "
"(মিলিসেকেন্ডে)"
#: ../gtk/gtksettings.c:347
msgid "Double Click Distance"
msgstr "জোড়া ক্লিকেৰ সময়েৰ ব্যৱধান"
#: ../gtk/gtksettings.c:348
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"সৰ্বোচ্চ যি সময়েৰ ভেতৰ পৰপৰ দুইবাৰ ক্লিক কৰলে তা জোড়া ক্লিক হিচাপে গণ্য হ'ব "
"(পিক্সেল হিসেবে)"
#: ../gtk/gtksettings.c:364
msgid "Cursor Blink"
msgstr "কাৰ্ছাৰৰ "
#: ../gtk/gtksettings.c:365
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "কাৰ্ছাৰ ঝলকানো হ'ব কি না"
#: ../gtk/gtksettings.c:372
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "কাৰ্ছাৰ ৰ সময়"
#: ../gtk/gtksettings.c:373
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "কাৰ্ছাৰ ৰ সময়কালৰ দৈৰ্ঘ্য, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত "
#: ../gtk/gtksettings.c:392
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Cursor Blink Timeout"
#: ../gtk/gtksettings.c:393
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "সময় পৰে সেকেন্ড"
#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Split Cursor"
msgstr "বিভক্ত কাৰ্ছাৰ"
#: ../gtk/gtksettings.c:401
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"বাম-থেকে-ডান এবং ডান-থেকে-বাম এধৰনেৰ টেক্সটৰ মিশ্ৰণ প্ৰদৰ্শনেৰ সময় দুটি কাৰ্ছাৰ "
"ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে নাই"
#: ../gtk/gtksettings.c:408
msgid "Theme Name"
msgstr "থিমেৰ নাম"
#: ../gtk/gtksettings.c:409
msgid "Name of theme to load"
msgstr "লোড কৰিবলগিয়া থীমৰ নাম"
#: ../gtk/gtksettings.c:421
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "আইকন থিমেৰ নাম"
#: ../gtk/gtksettings.c:422
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "যি আইকন থিম ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তাৰ নাম"
#: ../gtk/gtksettings.c:430
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "আইকন নাম"
#: ../gtk/gtksettings.c:431
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "নাম সৰ্বমোট"
#: ../gtk/gtksettings.c:439
msgid "Key Theme Name"
msgstr "মূল (Key) থিমেৰ নাম"
#: ../gtk/gtksettings.c:440
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "লোড কৰিবলগিয়া মূল থীমৰ নাম"
#: ../gtk/gtksettings.c:448
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "মেনু বাৰৰ চটপট কী (Key)"
#: ../gtk/gtksettings.c:449
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "যি সকল কী (Key) সমষ্টি মেনুবাৰকে সক্ৰিয় কৰি"
#: ../gtk/gtksettings.c:457
msgid "Drag threshold"
msgstr "টেনে আনাৰ সৰ্বোচ্চ সীমা"
#: ../gtk/gtksettings.c:458
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "টেনে নেওয়াৰ পূৰ্বে কাৰ্ছাৰটি যি সংখ্যক পিক্সেল নড়তে পাৰে"
#: ../gtk/gtksettings.c:466
msgid "Font Name"
msgstr "ফন্টৰ নাম"
#: ../gtk/gtksettings.c:467
msgid "Name of default font to use"
msgstr "যি অবিকল্পিত ফন্টটি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তাৰ নাম"
#: ../gtk/gtksettings.c:489
msgid "Icon Sizes"
msgstr "আইকনেৰ আয়তন"
#: ../gtk/gtksettings.c:490
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "আইকনেৰ আকাৰৰ তালিকা (gtk-menu= ১৬, ১৬:gtk-button=২০,২০..."
#: ../gtk/gtksettings.c:498
msgid "GTK Modules"
msgstr "জি.টি.কে. মডিউল"
#: ../gtk/gtksettings.c:499
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "বৰ্তমানে সক্ৰিয় জি.টি.কে. মডিউলৰ তালিকা"
#: ../gtk/gtksettings.c:507
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft এন্টিএলিয়াসিং"
#: ../gtk/gtksettings.c:508
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Xft ফন্টৰ ওপৰ এন্টিএলিয়াস প্ৰযোজ্য হ'ব নে নাই; =না, ১=হ্যাঁ, -১=অবিকল্পিত"
#: ../gtk/gtksettings.c:517
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft হিন্টিং"
#: ../gtk/gtksettings.c:518
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Xft ফন্টৰ ওপৰ হিন্ট প্ৰযোজ্য হ'ব নে নাই; =না, ১=হ্যাঁ, -১=অবিকল্পিত"
#: ../gtk/gtksettings.c:527
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft হিন্টেৰ ধৰন"
#: ../gtk/gtksettings.c:528
msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "যি মাত্ৰাৰ হিন্টিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূৰ্ণ"
#: ../gtk/gtksettings.c:537
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft আৰজিবিএ"
#: ../gtk/gtksettings.c:538
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "সাবপিক্সেল এন্টিএলিয়াসিং তৰ ধৰন; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূৰ্ণ"
#: ../gtk/gtksettings.c:547
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft ডিপিএএই"
#: ../gtk/gtksettings.c:548
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "১০২৪ * ডট/ইঞ্চি হিচাপে Xft তৰ বিভাজন। -১ হলে অবিকল্পিত মান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
#: ../gtk/gtksettings.c:557
msgid "Cursor theme name"
msgstr "কাৰ্ছাৰ থিমেৰ নাম"
#: ../gtk/gtksettings.c:558
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "নাম সৰ্বমোট"
#: ../gtk/gtksettings.c:566
msgid "Cursor theme size"
msgstr "কাৰ্ছাৰ থিমেৰ আকাৰ"
#: ../gtk/gtksettings.c:567
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "মাপ উল্লিখিত সময় অবধি"
#: ../gtk/gtksettings.c:576
msgid "Alternative button order"
msgstr "বিকল্প বুটাম-বিন্যাস"
#: ../gtk/gtksettings.c:577
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "ডায়ালগেৰ বুটামসমূহ বিকল্প বুটাম-বিন্যাস ব্যৱহাৰ কৰিব নে নাই"
#: ../gtk/gtksettings.c:594
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternative ক্ৰমবিন্যাস"
#: ../gtk/gtksettings.c:595
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr "সৰ্বমোট ক্ৰমবিন্যাস তালিকা হলো"
#: ../gtk/gtksettings.c:603
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "'ইনপুট পদ্ধতি' নামক তালিকা প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
#: ../gtk/gtksettings.c:604
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"এন্ট্ৰিৰ কনটেক্সট তালিকা আৰু টেক্সট প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থাৰ দ্বাৰা ইনপুট পদ্ধতি পৰিবৰ্তনেৰ "
"সুবিধা উপলব্ধ কৰা হ'ব কি না"
#: ../gtk/gtksettings.c:612
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "সন্নিবেশ কৰক Unicode"
#: ../gtk/gtksettings.c:613
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"এন্ট্ৰিৰ কনটেক্সট তালিকা আৰু টেক্সট প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থাৰ দ্বাৰা কন্ট্ৰোল ক্যাৰেক্টাৰ "
"সন্নিবেশৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হ'ব কি না"
#: ../gtk/gtksettings.c:621
msgid "Start timeout"
msgstr "আৰম্ভ"
#: ../gtk/gtksettings.c:622
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি হলো"
#: ../gtk/gtksettings.c:631
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Repeat timeout"
#: ../gtk/gtksettings.c:632
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি হলো"
#: ../gtk/gtksettings.c:641
msgid "Expand timeout"
msgstr "প্ৰসাৰণ"
#: ../gtk/gtksettings.c:642
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "প্ৰসাৰণ উল্লিখিত সময় অবধি হলো"
#: ../gtk/gtksettings.c:677
msgid "Color scheme"
msgstr "ৰং যোজনা "
#: ../gtk/gtksettings.c:678
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি"
#: ../gtk/gtksettings.c:687
msgid "Enable Animations"
msgstr "অ্যানিমেশন সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
#: ../gtk/gtksettings.c:688
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Whether to enable toolkit-wide animations."
#: ../gtk/gtksettings.c:709
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "সক্ৰিয় কৰক মোড (Mode)"
#: ../gtk/gtksettings.c:710
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "না সক্ৰিয়"
#: ../gtk/gtksettings.c:727
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "টুলটিপ"
#: ../gtk/gtksettings.c:728
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "পূৰ্বে হলো"
#: ../gtk/gtksettings.c:753
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "টুলটিপ"
#: ../gtk/gtksettings.c:754
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "পূৰ্বে হলো মোড হলো"
#: ../gtk/gtksettings.c:775
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "টুলটিপ মোড"
#: ../gtk/gtksettings.c:776
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "পৰে মোড হলো"
#: ../gtk/gtksettings.c:795
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Keynav Cursor Only"
#: ../gtk/gtksettings.c:796
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
#: ../gtk/gtksettings.c:813
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "গুটানো"
#: ../gtk/gtksettings.c:814
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
#: ../gtk/gtksettings.c:834
msgid "Error Bell"
msgstr "ত্ৰুটি"
#: ../gtk/gtksettings.c:835
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "অন্যান্য"
#: ../gtk/gtksettings.c:852
msgid "Color Hash"
msgstr "Color Hash"
#: ../gtk/gtksettings.c:853
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "সৰ্বমোট ৰং."
#: ../gtk/gtksettings.c:861
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় ব্যৱহৃত ফাইল বাছাইকাৰী ব্যাকএন্ড"
#: ../gtk/gtksettings.c:862
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় যি GtkFileChooser ব্যাকএন্ড ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তাৰ নাম"
#: ../gtk/gtksettings.c:879
msgid "Default print backend"
msgstr "অবিকল্পিত"
#: ../gtk/gtksettings.c:880
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "তালিকা সৰ্বমোট"
#: ../gtk/gtksettings.c:903
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "অবিকল্পিত"
#: ../gtk/gtksettings.c:904
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Command to run when displaying a print preview"
#: ../gtk/gtksettings.c:920
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "সক্ৰিয় কৰক"
#: ../gtk/gtksettings.c:921
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Whether labels should have mnemonics"
#: ../gtk/gtksettings.c:937
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "সক্ৰিয় কৰক"
#: ../gtk/gtksettings.c:938
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Whether menu items should have accelerators"
#: ../gtk/gtksettings.c:955
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Recent Files Limit"
#: ../gtk/gtksettings.c:956
msgid "Number of recently used files"
msgstr "সৰ্বমোট"
#
#: ../gtk/gtksettings.c:976
msgid "Default IM module"
msgstr "অবিকল্পিত প্ৰস্থ"
#
#: ../gtk/gtksettings.c:977
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "পেলেট ব্যৱহৃত হ'ব নে নাই"
#
#: ../gtk/gtksettings.c:995
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "মেনেজাৰ"
#
#: ../gtk/gtksettings.c:996
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "সৰ্বমোট"
#: ../gtk/gtksettings.c:1005
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig configuration timestamp"
#: ../gtk/gtksettings.c:1006
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Timestamp of current fontconfig configuration"
#
#: ../gtk/gtksettings.c:1028
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "শব্দেৰ থিমেৰ নাম"
#
#: ../gtk/gtksettings.c:1029
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "কাৰ্ছাৰ থিমেৰ নাম"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:1051
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Audible Input Feedback"
#
#: ../gtk/gtksettings.c:1052
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "ইনপুটেৰ প্ৰতি উইজেট সাড়া দেয় নে নাই"
#
#: ../gtk/gtksettings.c:1073
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "অ্যানিমেশন সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
#
#: ../gtk/gtksettings.c:1074
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "\"অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ\" অবস্থা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
#
#: ../gtk/gtksettings.c:1089
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "টুল-টিপ সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
#
#: ../gtk/gtksettings.c:1090
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "ট্যাব প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
#: ../gtk/gtksettings.c:1103
msgid "Toolbar style"
msgstr "টুলবাৰৰ ধৰন"
#: ../gtk/gtksettings.c:1104
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "অবিকল্পিত টুলবাৰে অকল টেক্সট বা টেক্সট আৰু আইকন বা অকল আইকন, ইত্যাদি থাকবে নে নাই"
#: ../gtk/gtksettings.c:1118
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "টুলবাৰ আইকনৰ আকাৰ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1119
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "অবিকল্পিত টুলবাৰসমূহত থকা আইকনৰ আকাৰ।"
#: ../gtk/gtksettings.c:1136
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "স্বচালিত নিমনিকসমূহ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1137
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"যেতিয়া ব্যৱহাৰকাৰীয়ে নিমনিক এক্টিভেটৰ দবায় তেতিয়া নিমনিকসমূহ স্বচালিতভাৱে দেখুৱা "
"আৰু লুকোৱা হ'ব নে।"
#: ../gtk/gtksettings.c:1153
msgid "Visible Focus"
msgstr "দৃশ্যমান মনোনিৱেষ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1154
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীয়ে কিবৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰা লৈকে 'মনোনিৱেষ আযতসমূহ' লুকাই থোৱা হব নে।"
#: ../gtk/gtksettings.c:1180
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগে এটা এন্ধাৰ থীম পছন্দ কৰে"
#: ../gtk/gtksettings.c:1181
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "অনুপ্ৰয়োগে এটা এন্ধাৰ থীম পছন্দ কৰিব নে"
#: ../gtk/gtksettings.c:1196
msgid "Show button images"
msgstr "বুটামৰ ছবি প্ৰদৰ্শন কৰো"
#: ../gtk/gtksettings.c:1197
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "বুটামত ছবি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
#: ../gtk/gtksettings.c:1205 ../gtk/gtksettings.c:1299
msgid "Select on focus"
msgstr "ফোকাস কৰলে চিহ্নিত হ'ব"
#: ../gtk/gtksettings.c:1206
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "কোন অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) অভ্যন্তৰীণ বস্তুকে ফ'কাচ কৰলে তা চিহ্নিত হ'ব নে নাই"
#: ../gtk/gtksettings.c:1223
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "গুপ্তশব্দ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1224
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "শেষ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1233
msgid "Show menu images"
msgstr "Show menu images"
#: ../gtk/gtksettings.c:1234
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Whether images should be shown in menus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1242
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "ড্ৰপ ড্ৰাউন তালিকা দেখা দেয়াৰ পূৰ্বে বিলম্ব"
#: ../gtk/gtksettings.c:1243
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "মেনুবাৰৰ পৰা কোন সাবমেনু দেখা দেয়াৰ পূৰ্বে বিলম্ব"
#: ../gtk/gtksettings.c:1260
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Scrolled Window Placement"
#: ../gtk/gtksettings.c:1261
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "সৰ্বমোট."
#: ../gtk/gtksettings.c:1270
msgid "Can change accelerators"
msgstr "চটপট কী (Key) পৰিবৰ্তন কৰতে পাৰে"
#: ../gtk/gtksettings.c:1271
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "মেনু আইটেমেৰ ওপৰ চাপ দিয়ে চটপট কী (Key) পৰিবৰ্তন কৰা যাব নে নাই"
#: ../gtk/gtksettings.c:1279
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "সাবমেনু দেখা যাওয়াৰ পূৰ্বে বিলম্ব"
#: ../gtk/gtksettings.c:1280
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"সাবমেনু দেখা যাওয়াৰ পূৰ্বে সৰ্বনিম্ন যি সময় যাবত্‍ পইন্টাৰটি মেনুতে প্ৰদৰ্শিত সাবমেনুৰ "
"নামেৰ ওপৰ থাকবে"
#: ../gtk/gtksettings.c:1289
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "সাবমেনু আড়াল কৰাৰ পূৰ্বে বিলম্ব"
#: ../gtk/gtksettings.c:1290
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "পইন্টাৰ সাবমেনুৰ দিকে সৰে আসাৰ সময় সাবমেনুটি আড়াল কৰাৰ পূৰ্বে বিলম্ব"
#: ../gtk/gtksettings.c:1300
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "সৰ্বমোট হলো"
#: ../gtk/gtksettings.c:1308
msgid "Custom palette"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত পেলেট"
#: ../gtk/gtksettings.c:1309
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "ৰং নিৰ্বাচকে যি পেলেট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
#: ../gtk/gtksettings.c:1317
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM তৰ এডিটপূৰ্ব ধৰন"
#: ../gtk/gtksettings.c:1318
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "যিভাবে ইনপুট পদ্ধতিৰ এডিটপূৰ্ব পংক্তি আঁকা হ'ব"
#: ../gtk/gtksettings.c:1327
msgid "IM Status style"
msgstr "IM তৰ অবস্থাসূচক ধৰন"
#: ../gtk/gtksettings.c:1328
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "যি ভাবে ইনপুট পদ্ধতিৰ স্ট্যাটাসবাৰ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1337
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "ডেস্কটপ শ্বেলে অনুপ্ৰয়োগ মেনু দেখায়"
#: ../gtk/gtksettings.c:1338
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"যদি ডেস্কটপ মেনুয়ে অনুপ্ৰয়োগ মেনু প্ৰদৰ্শন কৰে তেন্তে TRUE সংহত, অথবা FALSE যদি অনুপ্ৰয়োগে "
"ইয়াক নিজেই প্ৰদৰ্শন কৰিব লাগে।"
#: ../gtk/gtksettings.c:1347
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "ডেস্কটপ শ্বেলে মেনুবাৰ দেখায়"
#: ../gtk/gtksettings.c:1348
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"যদি ডেস্কটপ মেনুয়ে মেনুবাৰ প্ৰদৰ্শন কৰে তেন্তে TRUE লে সংহত, অথবা FALSE যদি অনুপ্ৰয়োগে "
"ইয়াক নিজেই প্ৰদৰ্শন কৰিব লাগে।"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
msgid "Mode"
msgstr "মোড (Mode)"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:381
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr "আকাৰৰ গ্ৰুপ তাৰ কম্পোনেন্ট উইজেটগুলোৰ আবেদনকৃত আকাৰকে যি দিকে প্ৰভাবিত কৰি"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:397
msgid "Ignore hidden"
msgstr "লুকানো উইজেটকে অগ্ৰাহ্য কৰো"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:398
msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr "সৰ্বমোট"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
msgid "Climb Rate"
msgstr "ওপৰতে উঠাৰ গতি"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "টিক তৰ স্ন্যাপ (Snap)"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"ত্ৰুটিপূৰ্ণ মানগুলো স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে স্পিন বুটামৰ নিকটবৰ্তী ধাপবৃদ্ধি মান ত পৰিবৰ্তন কৰা "
"হ'ব নে নাই"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
msgid "Numeric"
msgstr "সংখ্যাতাত্ত্বিক"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "সংখ্যা নয় ইয়াৰকম অক্ষৰ অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব নে নাই"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
msgid "Wrap"
msgstr "গুটানো"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "স্পিন বুটাম তাৰ সৰ্বোচ্চ সীমায় পৌঁছে গুটিয়ে সৰ্বনিম্ন মানে নেমে যাব নে নাই"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
msgid "Update Policy"
msgstr "আপডেট কৰাৰ নীতি"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "স্পিন বুটাম কখন আপডেট কৰিব - সৰ্বদা নাকি কেবল মানটি বৈধ হলেই"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "বৰ্তমান মানটি পড়ে অথবা নতুন মান নিৰ্ধাৰণ কৰি"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "স্পিন বুটামৰ চতুপাৰ্শ্বস্থ বেভেলৰ ধৰন"
#: ../gtk/gtkspinner.c:115
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "স্পিনাৰটো সক্ৰিয় হয় নে "
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "স্ট্যাটাসবাৰ টেক্সটৰ চাৰপাশে প্ৰদৰ্শিত বেভেলৰ ধৰন"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
msgid "The size of the icon"
msgstr "সৰ্বমোট"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "The screen where this status icon will be displayed"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "অৱস্থা দৰ্শোৱা আইকন দৃশ্যমান নে"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "অৱস্থা দেখুৱা আইকন সন্নিবিষ্ট নে"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "সৰ্বমোট"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1124
msgid "Has tooltip"
msgstr "Has tooltip"
#
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকাৰকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1145
msgid "Tooltip Text"
msgstr "টুলটিপ Text"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1166
msgid "Tooltip markup"
msgstr "টুলটিপ"
#
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "এই ট্ৰে আইকণৰ শিৰোনাম"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "সংযুক্ত GdkScreen"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
msgid "Direction"
msgstr "দিশ"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Text direction"
msgstr "টেক্সট লেখাৰ দিক"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
#| msgid "Icon's style context"
msgid "The parent style context"
msgstr "উপধায়ক শৈলী পৰিপ্ৰেক্ষতিত"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
#| msgid "Program name"
msgid "Property name"
msgstr "বৈশিষ্ট নাম"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
#| msgid "The name of the widget"
msgid "The name of the property"
msgstr "বৈশিষ্টৰ নাম"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
#| msgid "Page type"
msgid "Value type"
msgstr "মানৰ ধৰণ"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "GtkStyleContext দ্বাৰা ঘুৰাই দিয়া মানৰ ধৰণ"
#: ../gtk/gtkswitch.c:934
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "চুইছটো খোলা নে বন্ধ"
#: ../gtk/gtkswitch.c:969
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "হেন্ডেলৰ নুন্যতম প্ৰস্থ"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Tag Table"
msgstr "ট্যাগ ছক"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Text Tag Table"
msgstr "টেক্সট ট্যাগ ছক"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "বাফাৰে বৰ্তমানে ৰক্ষিত টেক্সট"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
msgid "Has selection"
msgstr "Has selection"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Whether the buffer has some text currently selected"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
msgid "Cursor position"
msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অবস্থান"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "সৰ্বমোট সৰ্বমোট"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
msgid "Copy target list"
msgstr "কপি কৰক তালিকা"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr "তালিকা সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
msgid "Paste target list"
msgstr "পেস্ট কৰক তালিকা"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr "তালিকা সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি"
#: ../gtk/gtktextmark.c:127
msgid "Mark name"
msgstr "Mark name"
#: ../gtk/gtktextmark.c:134
msgid "Left gravity"
msgstr "বাঁদিকে"
#: ../gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Whether the mark has left gravity"
#: ../gtk/gtktexttag.c:188
msgid "Tag name"
msgstr "ট্যাগেৰ নাম"
#: ../gtk/gtktexttag.c:189
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "টেক্সট ট্যাগকে উল্লেখ কৰতে ব্যৱহৃত নাম। বেনামী ট্যাগেৰ বাবে NULL"
#: ../gtk/gtktexttag.c:228
msgid "Background RGBA"
msgstr "পটভূমিৰ RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:236
msgid "Background full height"
msgstr "পটভূমিৰ পূৰ্ণ উচ্চতা"
#: ../gtk/gtktexttag.c:237
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr "পটভূমিৰ ৰং দিয়ে লাইনেৰ সম্পূৰ্ণ উচ্চতা নাকি ট্যাগযুক্ত অক্ষৰ পৰ্যন্ত ভৰাট কৰা হয়"
#: ../gtk/gtktexttag.c:274
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "অগ্ৰভূমিৰ RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "টেক্সট লেখাৰ দিক, যিমন ডানৰ পৰা বাঁ, অথবা বাঁৰ পৰা ডান"
#: ../gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "PangoStyle হিসাবে ফন্টৰ ধৰন, যিমন PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "PangoVariant হিসাবে ফন্টৰ ৰূপভেদ, যিমন PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:350
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"পূৰ্ণ সংখ্যায় ফন্টৰ ওজন (Font Weight), PangoWeight ত পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট মান দেখুন; যিমন, "
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:361
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "PangoStretch হিসাবে ফন্টৰ প্ৰসাৰন, যিমন PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:370
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "পেনগো এককে ফন্টৰ আকাৰ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:380
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"ফন্টৰ অবিকল্পিত আকাৰৰ গুণিতক হিচাপে ফন্টৰ আকাৰ। ইয়াক পৰিবৰ্তিত থিমেৰ সৈতে "
"ভালভাবে খাপখাইয়ে নেয় বিধায় ইয়াক ব্যৱহাৰৰ পৰামৰ্শ দিয়া গেল। পেনগো কিছু গুণিতক, "
"যিমন PANGO_SCALE_X_LARGE তৰ মান পূৰ্বৰ পৰা নিৰ্ধাৰণ কৰি থাকে।"
#: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "বাম, ডান অথবা কেন্দ্ৰীয় জাস্টিফিকেশন (Justification)"
#: ../gtk/gtktexttag.c:419
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"এই টেক্সটৰ ভাষাৰ আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকাৰ সময় পেনগো এই কোডকে ইঙ্গিত হিচাপে "
"ব্যৱহাৰ কৰতে পাৰে। কোন কোড নিৰ্ধাৰণ কৰা ন'হলে অবিকল্পিত হিচাপে এটা উপযুক্ত কোড "
"ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।"
#: ../gtk/gtktexttag.c:426
msgid "Left margin"
msgstr "বাঁ দিকেৰ মাৰ্জিন"
#: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "বাঁ দিকেৰ মাৰ্জিনেৰ প্ৰস্থ (পিক্সেলে)"
#: ../gtk/gtktexttag.c:436
msgid "Right margin"
msgstr "ডান দিকেৰ মাৰ্জিন"
#: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "ডান দিকেৰ মাৰ্জিনেৰ প্ৰস্থ (পিক্সেলে)"
#: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730
msgid "Indent"
msgstr "ইনডেন্ট"
#: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "অনুচ্ছেদটিকে মাৰ্জিনৰ পৰা যত পিক্সেল ছাড় দেয়া হ'ব"
#: ../gtk/gtktexttag.c:459
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"বেস-লাইনেৰ ওপৰত অবস্থিত টেক্সটৰ অফসেট (উত্থান ঋণাত্মক হলে ইয়াক বেস-লাইনেৰ তলৰ "
"দিকে প্ৰযোজ্য)"
#: ../gtk/gtktexttag.c:468
msgid "Pixels above lines"
msgstr "লাইনেৰ ওপৰতে পিক্ছেলৰসংখ্যা"
#: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "অনুচ্ছেদেৰ ওপৰ যত পিক্সেল ৰিক্ত স্থান থাকবে"
#: ../gtk/gtktexttag.c:478
msgid "Pixels below lines"
msgstr "লাইনেৰ তলে পিক্ছেলৰসংখ্যা"
#: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "অনুচ্ছেদেৰ তলে যত পিক্সেল ৰিক্ত স্থান থাকবে"
#: ../gtk/gtktexttag.c:488
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "গুটিয়ে নেয়াৰ ক্ষেত্ৰে পিক্সেল সংখ্যা"
#: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "কোন অনুচ্ছেদেৰ গুটিয়ে যাওয়া দুটি লাইনেৰ মাজত যত পিক্সেল ফাঁক থাকবে"
#: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"লাইন কখনোই গুটিয়ে নেয়া নহ'ব, শব্দ শেষ হলে গুটিয়ে নেয়া নহ'বকি অক্ষৰ শেষ হলে গুটিয়ে "
"নেয়া হ'ব"
#: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740
msgid "Tabs"
msgstr "ট্যাব"
#: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "এই টেক্সটৰ বাবে ইচ্ছামাফিক আকাৰৰ ট্যাব"
#: ../gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Invisible"
msgstr "অদৃশ্য"
#: ../gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "এই টেক্সট লুকানো থাকবে নে নাই।"
#: ../gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ ৰঙৰ নাম"
#: ../gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "পঙ্‌ক্তি হিচাপে অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ ৰং "
#: ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Paragraph background color"
msgstr "অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ ৰং"
#: ../gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "এটা GdkColor হিচাপে দফা পটভূমীৰ ৰঙ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "দফাৰ পটভূমিৰ RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "GdkRGBA হিচাপে দফাৰ পটভূমী RGBA "
#: ../gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "মাৰ্জিন"
#: ../gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Whether left and right margins accumulate."
#: ../gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Background full height set"
msgstr "পটভূমিৰ পূৰ্ণ উচ্চতাৰ সেট"
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমিৰ উচ্চতাকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: ../gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Justification set"
msgstr "জাস্টিফিকেশন সেট"
#: ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদেৰ জাস্টিফিকেশনে সাহায্য কৰি নে নাই"
#: ../gtk/gtktexttag.c:672
msgid "Left margin set"
msgstr "বাম দিকেৰ মাৰ্জিন সেট"
#: ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "এই ট্যাগটি বাম দিকেৰ মাৰ্জিনকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: ../gtk/gtktexttag.c:676
msgid "Indent set"
msgstr "অবচ্ছেদ সেট"
#: ../gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "এই ট্যাগটি অবচ্ছেদনকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: ../gtk/gtktexttag.c:684
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "লাইন সেটেৰ ওপৰে পিক্সেল"
#: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "এই ট্যাগটি লাইন সেটেৰ ওপৰ পিক্ছেলৰসংখ্যা প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: ../gtk/gtktexttag.c:688
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "লাইন সেটেৰ তলে পিক্সেল"
#: ../gtk/gtktexttag.c:692
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "গুটিয়ে যাওয়াৰ সেটেৰ মাজত পিক্সেল"
#: ../gtk/gtktexttag.c:693
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "এই ট্যাগটি গুটিয়ে যাওয়া লাইনসমূহেৰ মাজত অবস্থিত পিক্ছেলৰসংখ্যাকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: ../gtk/gtktexttag.c:700
msgid "Right margin set"
msgstr "ডান দিকেৰ মাৰ্জিন সেট"
#: ../gtk/gtktexttag.c:701
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "এই ট্যাগটি ডান দিকেৰ মাৰ্জিনকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: ../gtk/gtktexttag.c:708
msgid "Wrap mode set"
msgstr "গুটিয়ে যাওয়াৰ মোড সেট"
#: ../gtk/gtktexttag.c:709
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "এই ট্যাগটি লাইন গুটিয়ে যাওয়াৰ সেটকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: ../gtk/gtktexttag.c:712
msgid "Tabs set"
msgstr "ট্যাব সেট"
#: ../gtk/gtktexttag.c:713
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "এই ট্যাগটি ট্যাবকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: ../gtk/gtktexttag.c:716
msgid "Invisible set"
msgstr "অদৃশ্য সেট"
#: ../gtk/gtktexttag.c:717
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটৰ দৃষ্টিগ্ৰাহ্যতা প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: ../gtk/gtktexttag.c:720
msgid "Paragraph background set"
msgstr "অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ সেট"
#: ../gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ ৰঙকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: ../gtk/gtktextview.c:654
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "লাইনেৰ ওপৰতে পিক্ছেলৰসংখ্যা"
#: ../gtk/gtktextview.c:664
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "লাইনেৰ তলে পিক্ছেলৰসংখ্যা"
#: ../gtk/gtktextview.c:674
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "জড়ানোৰ মাজতকাৰ পিক্ছেলৰসংখ্যা"
#: ../gtk/gtktextview.c:692
msgid "Wrap Mode"
msgstr "জড়ানো (wrap) অবস্থা"
#: ../gtk/gtktextview.c:710
msgid "Left Margin"
msgstr "বাঁদিকেৰ মাৰ্জিন"
#: ../gtk/gtktextview.c:720
msgid "Right Margin"
msgstr "সোঁফালৰ মাৰ্জিন"
#: ../gtk/gtktextview.c:748
msgid "Cursor Visible"
msgstr "কাৰ্ছাৰ দৃশ্যমান"
#: ../gtk/gtktextview.c:749
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "যদি লেখা ভৰোৱাৰ (Insetion) কাৰ্ছাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হয়"
#: ../gtk/gtktextview.c:756
msgid "Buffer"
msgstr "বাফাৰ"
#: ../gtk/gtktextview.c:757
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "যি বাফাৰটি প্ৰদৰ্শন কৰা হয়"
#: ../gtk/gtktextview.c:765
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "যি টেক্সট লেখা হ'ব তা বিদ্যমান টেক্সটৰ ওপৰ দিয়ে লেখা হ'ব নে নাই"
#: ../gtk/gtktextview.c:772
msgid "Accepts tab"
msgstr "ট্যাব তৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰি"
#: ../gtk/gtktextview.c:773
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "ট্যাব চাপলে যি অক্ষৰটি লেখা হ'ব তা ট্যাব-ই হ'ব নে নাই"
#: ../gtk/gtktextview.c:808
msgid "Error underline color"
msgstr "ভুল নিৰ্দেশক নিম্নৰেখাৰ ৰং"
#: ../gtk/gtktextview.c:809
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "ভুল নিৰ্দেশক নিম্নৰেখা আঁকতে যি ৰং ব্যৱহৃত হ'ব"
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
msgid "Theming engine name"
msgstr "থীমিং ইঞ্জিনৰ নাম"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "এই নিযুক্তকসমূহকই ৰেডিও বুটাম হিচাপে তৈৰি কৰো"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "এই অ্যাকশনেৰ নিযুক্তককে ৰেডিও অ্যাকশনেৰ নিযুক্তকৰ মত মনে হয় নে নাই"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "টগল কাৰ্য্যটো সক্ৰিয় থাকিব নে"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "টগল বুটাম দবোৱা হ'ব নে "
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "টোগল বুটামটি যদি \"মধ্যবৰ্তী\" অবস্থায় থাকে"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
msgid "Draw Indicator"
msgstr "নিৰ্দেশক আঁকো"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "যদি বুটামৰ টোগল অংশটি প্ৰদৰ্শন কৰা হয়"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
msgid "Toolbar Style"
msgstr "টুল-বাৰৰ বিন্যাস"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "যিভাবে টুলবাৰ আঁকা হ'ব"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "Show Arrow"
msgstr "তীৰচিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰো"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "টুলবাৰে না আঁটলেও তীৰচিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "মাপ সৰ্বমোট"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
msgid "Icon size set"
msgstr "আইকন"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Whether the icon-size property has been set"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "টুলবাৰৰ আকৃতি বৃদ্ধি পেলে জিনিষটি অতিৰিক্ত স্থান দখল কৰিব নে নাই"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "এই জিনিষটিৰ আকাৰ অন্যান্য সমজাতীয় জিনিষেৰ মতই হ'ব নে নাই"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Spacer size"
msgstr "স্পেসাৰ (Spacer) ইয়াৰ আকাৰ"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Size of spacers"
msgstr "স্পেসাৰ (Spacer) ইয়াৰ আকাৰ"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "টুলবাৰৰ ছায়া আৰু বুটামসমূহেৰ মাজত প্ৰান্তীয় স্থান"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Maximum child expand"
msgstr "child প্ৰসাৰণ"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "সৰ্বমোট"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Space style"
msgstr "ৰিক্ত স্থানৰ ধৰন"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "স্পেসাৰসমূহ উলম্ব লাইন অথবা শুধুই ৰিক্ত স্থান নে নাই"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Button relief"
msgstr "বুটাম ছেড়ে দেয়া"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "টুলবাৰে অবস্থিত বুটামৰ চাৰদিকে বেভেলৰ ধৰন"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "টুলবাৰৰ চাৰদিকে বেভেলৰ ধৰন"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Text to show in the item."
msgstr "জিনিষটিতে যি টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"এটি বাছাই কৰা থাকলে, লেবেলৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্দেশ কৰি যি, পৰবৰ্তী অক্ষৰটি ওভাৰফ্লো "
"মেনুতে নেমোনিক চটপট কী (Key) হিচাপে ব্যৱহৃত হ'ব"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "আইটেমেৰ লেবেল হিচাপে যি উইজেট ব্যৱহৃত হ'ব"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
msgid "Stock Id"
msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "আইটেমে যি স্টক (Stock) আইকন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
msgid "Icon name"
msgstr "আইকনেৰ নাম"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "থিমেৰ অধীনে বিভিন্ন বস্তুৰ আইকনেৰ যি নাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
msgid "Icon widget"
msgstr "আইকন উইজেট"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "আইটেমে যি আইকন উইজেট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
msgid "Icon spacing"
msgstr "আইকন"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "মধ্যবৰ্তী স্থান পিকসেল"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:206
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"টুলবাৰ আইটেমকে গুৰুত্বপূৰ্ণ বিবেচনা কৰা হয় নে নাই। ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, টুলবাৰ "
"বুটাম GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰি"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "মানুহে পঢিব পৰা এই বস্তু দলৰ টাইটেল"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "সাধাৰণত প্ৰদৰ্শিত লেবেলৰ পৰিবৰ্তে যি উইজেটটো দেখুৱা হ'ব"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
msgid "Collapsed"
msgstr "স্খলিত"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "দলটো স্খলিত আৰু বস্তুবোৰ লুকোৱা নে"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
msgid "ellipsize"
msgstr "উপবৃত্তকৰণ"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "বস্তু দল হেডাৰসমূহৰ কাৰণে উপবৃত্তকৰণ কৰা"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
msgid "Header Relief"
msgstr "হেডাৰ ৰিলিফ"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "দল হেডাৰৰ বুটামৰ ৰিলিফ"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
msgid "Header Spacing"
msgstr "হেডাৰ স্পেচিং"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "এক্সপান্ডাৰ এৰো আৰু কেপষণৰ মাজৰ স্পেচিং"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "দলৰ আকৃতি বৃদ্ধি পালে বস্তুটোৱে অতিৰিক্ত স্থান পাব নে "
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "বস্তুটোৱে উপলবদ্ধ ঠাই পূৰণ কৰিব নে"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
msgid "New Row"
msgstr "নতুন শাৰী"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "বস্তুটোৱে নতুন এটা শাৰী আৰম্ভ কৰিব নে"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "এইখন দলত বস্তুটোৰ স্থান"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "সজুলি পেলেটত আইকনসমূহৰ আকাৰ"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "সজুলি পেলেটত বস্তুসমূহৰ শৈলী"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
msgid "Exclusive"
msgstr "সুকীয়া"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "বস্তু দল এটা নিৰ্দিষ্ট সময়তে প্ৰশাৰিত হব নে"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "পেলেটৰ আকাৰ বৃদ্ধি পালে বস্তু দলে অতিৰিক্ত ঠাই পাব লাগে নে"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "সাংকেতিক আইকনসমূহৰ কাৰণে পুৰভূমিৰ ৰং"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
msgid "Error color"
msgstr "ত্ৰুটি ৰং "
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "সাংকেতিক আইকনসমূহৰ কাৰণে ত্ৰুটি ৰং"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
msgid "Warning color"
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা ৰং"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "সাংকাতিক আইকনসমূহৰ কাৰণে সতৰ্কবাৰ্তা ৰং"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
msgid "Success color"
msgstr "সফল ৰং "
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "সাংকেতিক আইকনসমূহৰ কাৰণে সফল ৰং "
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "পেডিং যাক ট্ৰেত থকা আইকনৰ চৌপাশে থব লাগে "
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
msgid "Icon Size"
msgstr "আইকন আকাৰ"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "পিক্সেল আকাৰ যলে আইকনসমূহক বলৱৎ কৰা হব, অথবা শূণ্য"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:285
msgid "TreeMenu model"
msgstr "TreeMenu আৰ্হি"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:286
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "ট্ৰি মেনুৰ কাৰণে আৰ্হি"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:308
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "ট্ৰিমেনু ৰুট শাৰী"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:309
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "ট্ৰিমেনুৱে ধাৰ্য্য কৰা ৰুটৰ চাইল্ডসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰিব"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:342
msgid "Tearoff"
msgstr "Tearoff"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:343
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "মেনুটোৰ এটা tearoff বস্তু আছে নে"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:359
msgid "Wrap Width"
msgstr "গুটোৱাৰ প্ৰস্থ"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:360
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "বস্তুসমূহক এটা গ্ৰিডত বিস্তাৰ কৰিবলে গুটোৱা প্ৰস্থ "
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort মডেল"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "TreeModelSort তৰ যি মডেলকে ক্ৰমানুসাৰ সজোৱাৰ হ'ব"
#: ../gtk/gtktreeview.c:992
msgid "TreeView Model"
msgstr "ট্ৰি-ভিউ মডেল"
#: ../gtk/gtktreeview.c:993
msgid "The model for the tree view"
msgstr "ট্ৰি-ভিউ তৰ মডেল"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
msgid "Headers Visible"
msgstr "হেডাৰ দৃশ্যমান থাকবে"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "স্তম্ভ হেডাৰৰ বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰো"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
msgid "Headers Clickable"
msgstr "ক্লিক কৰাৰ যোগ্য হেডাৰ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "স্তম্ভ হেডাৰ ক্লিক ইভেন্টসমূহে সাড়া দেয়"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
msgid "Expander Column"
msgstr "বৰ্ধিষ্ণু (Expander) স্তম্ভ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "স্তম্ভটি প্ৰকৃতি বৰ্ধিষ্ণু (Expander) স্তম্ভ হিচাপে নিৰ্ধাৰণ কৰো"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Rules Hint"
msgstr "নিয়ম সংক্ৰান্ত ইঙ্গিত"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "পৰিবৰ্তনশীল ৰঙে শাৰী আঁকাৰ উদ্দেশ্যি থিম ইঞ্জিনেৰ বাবেি এটা ইঙ্গিত নিৰ্ধাৰণ কৰো"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
msgid "Enable Search"
msgstr "অনুসন্ধান প্ৰক্ৰিয়া সক্ৰিয় কৰো"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"এই দৃশ্যটি ব্যৱহাৰকাৰীৰ অংশগ্ৰহণেৰ মধ্য দিয়ে (Interactive) স্তম্ভৰ পৰা অনুসন্ধান "
"চালাতে দেয়"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1053
msgid "Search Column"
msgstr "অনুসন্ধানেৰ স্তম্ভ"
#
#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "কোড অনুসন্ধানেৰ সময় যি মডেল স্তম্ভে অনুসন্ধান চালানো হ'ব"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1074
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট উচ্চতা ব্যৱহাৰকাৰী মোড"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1075
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "সকল শাৰীৰ উচ্চতা সমান বিবেচনা কৰি GtkTreeView-কে দ্ৰুততৰ কৰি"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1095
msgid "Hover Selection"
msgstr "ভাসমান (Hover) নিৰ্বাচন"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1096
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "পইন্টাৰক অনুসৰণ কৰি নিৰ্বাচন কৰা হ'ব নে নাই"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
msgid "Hover Expand"
msgstr "ভাসমান (Hover) সম্প্ৰসাৰণ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1116
msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "কোন শাৰীৰ ওপৰ পইন্টাৰ ৰাখা হলে তাকে সম্প্ৰসাৰিত-কৰা/খোলা হ'ব নে নাই"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
msgid "Show Expanders"
msgstr "Show Expanders"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
msgid "View has expanders"
msgstr "প্ৰদৰ্শন"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1145
msgid "Level Indentation"
msgstr "Level Indentation"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Rubber Banding"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "সৰ্বমোট"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "সক্ৰিয় কৰক পংক্তি"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "খানি পংক্তিৰ বাবে"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1172
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "সক্ৰিয় কৰক ট্ৰি পংক্তি"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "খানি পংক্তিৰ বাবে"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1181
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি শাৰী"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "উলম্ব বিভাজকেৰ প্ৰস্থ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "দুটি ঘৰৰ মাজত উলম্ব স্থান। ইয়াক অবশ্যই এটা জোড় সংখ্যা হ'ব"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "পথালি বিভাজকেৰ প্ৰস্থ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "দুটি ঘৰৰ মাজত পথালি স্থান। ইয়াক অবশ্যই এটা জোড় সংখ্যা হ'ব"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
msgid "Allow Rules"
msgstr "নিয়ম অনুমোদন কৰো"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "পৰিবৰ্তনশীল ৰং দিয়ে শাৰী আঁকা অনুমোদন কৰো"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
msgid "Indent Expanders"
msgstr "অবচ্ছেদ (Indent) প্ৰসাৰক"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "প্ৰসাৰকসমূহক অবচ্ছেদিত (Indented) কৰো"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Even Row Color"
msgstr "জোড় নম্বৰৰ শাৰীৰ ৰং"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "জোড় নম্বৰৰ শাৰীতে ব্যৱহৃত ৰং"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
msgid "Odd Row Color"
msgstr "বেজোড় নম্বৰৰ শাৰীৰ ৰং"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "বেজোড় নম্বৰৰ শাৰীতে ব্যৱহৃত ৰং"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
msgid "Grid line width"
msgstr "প্ৰস্থ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Width পিকসেল সৰ্বমোট খানি পংক্তিৰ বাবে"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
msgid "Tree line width"
msgstr "ট্ৰি প্ৰস্থ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Width পিকসেল সৰ্বমোট খানি পংক্তিৰ বাবে"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Grid line pattern"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "খানি পংক্তিৰ বাবে"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
msgid "Tree line pattern"
msgstr "ট্ৰি"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "খানি পংক্তিৰ বাবে"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Whether to display the column"
msgstr "স্তম্ভ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656
msgid "Resizable"
msgstr "পৰিবৰ্তনযোগ্য আকাৰ"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীকৰ্তৃক পৰিবৰ্তনযোগ্য স্তম্ভেৰ আকাৰ"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "Current X position of the column"
msgstr "স্তম্ভৰ বৰ্তমান X অৱস্থান"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Current width of the column"
msgstr "স্তম্ভেৰ বৰ্তমান প্ৰস্থ"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Sizing"
msgstr "আকাৰ প্ৰদান"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "স্তম্ভেৰ আকাৰ পৰিবৰ্তন মোড"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Fixed Width"
msgstr "পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থ"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "স্তম্ভেৰ বৰ্তমান পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থ"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "স্তম্ভেৰ সৰ্বনিম্ন অনুমোদনযোগ্য প্ৰস্থ"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Maximum Width"
msgstr "সৰ্বোচ্চ প্ৰস্থ"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "স্তম্ভেৰ সৰ্বোচ্চ অনুমোদনযোগ্য প্ৰস্থ"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "স্তম্ভ হেডাৰে যি শিৰোনাম দেখা যাব"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "উইজেটকে যি অতিৰিক্ত স্থান বৰাদ্দদ্দ্ককৰা হয়, স্তম্ভ তাৰ অংশবিশেষ ব্যৱহাৰ কৰি"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Clickable"
msgstr "ক্লিকযোগ্য"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "হেডাৰ ক্লিক কৰা যাব নে নাই"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "স্তম্ভ শিৰোনামেৰ পৰিবৰ্তে স্তম্ভ হেডাৰ বুটাম তৈৰিৰ উইজেট"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "স্তম্ভ হেডাৰ টেক্সট বা উইজেটেৰ এক্স সংৰেখন"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "হেডাৰৰ চাৰপাশে স্তম্ভকে পুনৰায় বিন্যস্ত কৰা যাব নে নাই"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Sort indicator"
msgstr "ক্ৰমানুসাৰে সজোৱাৰ নিৰ্দেশক"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "সজোৱাৰ নিৰ্দেশক প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
msgid "Sort order"
msgstr "সজোৱাৰ ধাৰা"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "সজোৱাৰ নিৰ্দেশক যি সজোৱাৰ ধাৰা নিৰ্দেশকে কৰিব"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
msgid "Sort column ID"
msgstr "স্তম্ভৰ ID সজাওক"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr "সজোৱাৰ কাৰণে নিৰ্বাচন কৰাৰ পিছত এই স্তম্ভই সজোৱা লজিকেলভাবে সজোৱা স্তম্ভৰ "
#: ../gtk/gtkuimanager.c:483
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "টিয়াৰঅফ (Tearoff) তালিকা আইটেমকে মেনুতে যোগ কৰা হ'ব নে নাই"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:490
msgid "Merged UI definition"
msgstr "একত্ৰিত UI তৰ বিবৰণ"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:491
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "একত্ৰিত UI তৰ বিবৰণ প্ৰদানকাৰী এটা এক্সএমএল পঙ্‌ক্তি"
#: ../gtk/gtkviewport.c:156
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "শ্যাডো বাক্স'ৰ চাৰপাশে কিভাবে ভিউপোৰ্ট আঁকা হ'ব তা নিৰ্ধাৰণ কৰি"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "সাংকেতিক আইকনসমূহ ব্যৱহাৰ কৰা"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "সাংকেতিক আইকনসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে নে"
#: ../gtk/gtkwidget.c:983
msgid "Widget name"
msgstr "উইজেটেৰ নাম"
#: ../gtk/gtkwidget.c:984
msgid "The name of the widget"
msgstr "উইজেটেৰ নাম"
#: ../gtk/gtkwidget.c:990
msgid "Parent widget"
msgstr "পেৰেন্ট উইজেট"
#: ../gtk/gtkwidget.c:991
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "এই উইজেটেৰ পেৰেন্ট উইজেট। এটিকে অবশ্যই এটা কনটেইনাৰ উইজেট হতে হ'ব"
#: ../gtk/gtkwidget.c:998
msgid "Width request"
msgstr "প্ৰস্থেৰ বাবে অনুৰোধ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:999
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"উইজেটেৰ প্ৰস্থ বিষয়ক আবেদন অগ্ৰাহ্যকাৰী মান; ইয়াৰ মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন "
"অনুমোদন কৰা হ'ব"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1007
msgid "Height request"
msgstr "উচ্চতাৰ বাবে অনুৰোধ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1008
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"উইজেটেৰ দৈৰ্ঘ্য বিষয়ক আবেদন অগ্ৰাহ্যকাৰী মান; ইয়াৰ মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন "
"অনুমোদন কৰা হ'ব"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1017
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "উইজেট দৃশ্যমান নে নাই"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1024
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "ইনপুটেৰ প্ৰতি উইজেট সাড়া দেয় নে নাই"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1030
msgid "Application paintable"
msgstr "আঁকাৰযোগ্য অ্যাপলিকেশন"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1031
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "অ্যাপলিকেশনটি সৰাসৰি উইজেটে আঁকবে নে নাই"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1037
msgid "Can focus"
msgstr "ফোকাস কৰতে পাৰে"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1038
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "উইজেটটি ইনপুটেৰ ফ'কাচ গ্ৰহণ কৰতে পাৰে নে নাই"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1044
msgid "Has focus"
msgstr "ফোকাস আছে"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1045
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "উইজেটটিৰ ইনপুট ফ'কাচ আছে নে নাই"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1051
msgid "Is focus"
msgstr "ফোকাস"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1052
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "উইজেটটি সৰ্বোচ্চ স্তৰৰ ফ'কাচ উইজেট নে নাই"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1058
msgid "Can default"
msgstr "অবিকল্পিত হতে পাৰে"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1059
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "উইজেটটি অবিকল্পিত উইজেট হতে পাৰবে নে নাই"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1065
msgid "Has default"
msgstr "অবিকল্পিত আছে"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1066
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "উইজেটটি অবিকল্পিত উইজেট নে নাই"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1072
msgid "Receives default"
msgstr "অবিকল্পিত গ্ৰহণ কৰি"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1073
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "যদি TRUE হয় তেন্তে ফোকাসকৃত অবস্থায় উইজেটটি অবিকল্পিত অ্যাকশন গ্ৰহণ কৰিব"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1079
msgid "Composite child"
msgstr "কম্পোসিট চাইল্ড"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1080
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "উইজেটটি কোন কম্পোসিট চাইল্ডৰ অংশ নে নাই"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1086
msgid "Style"
msgstr "বিন্যাস"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1087
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "উইজেটেৰ ধৰন, যাৰ উইজেটেৰ চেহাৰা সংক্ৰান্ত তথ্য ধাৰণ কৰি (ৰং ইত্যাদি)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1093
msgid "Events"
msgstr "ঘটনাসমূহ "
#: ../gtk/gtkwidget.c:1094
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "যি ইভেন্ট মাস্কটি নিৰ্ধাৰণ কৰি এই উইজেটটি কি ধৰনেৰ GdkEvents গ্ৰহণ কৰতে পাৰে"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1101
msgid "No show all"
msgstr "সবকিছু দেখাও অকেজো"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1102
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "gtk_widget_show_all() এই উইজেটকে প্ৰভাবিত কৰিব না নে নাই"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1125
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Whether this widget has a tooltip"
#
#: ../gtk/gtkwidget.c:1181
msgid "Window"
msgstr "সংযোগ পথ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1182
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "The widget's window if it is realized"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1196
msgid "Double Buffered"
msgstr "ডাবুল বাফাৰ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "ৱিজেটো দুবাৰকৈ বাফাৰ কৰা হৈছে নে"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "কেনেকে অতিৰিক্ত আনুভূমিক ঠাইত অৱস্থান কৰা হব"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1228
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "কেনেকে অতিৰিক্ত উলম্ব ঠাইত অৱস্থান কৰা হব"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1247
msgid "Margin on Left"
msgstr "বাওফালৰ সীমা"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1248
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "বাওফালে থকা অতিৰিক্ত ঠাইৰ পিকচেলসমূহ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1268
msgid "Margin on Right"
msgstr "সোফালৰ সীমা"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1269
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "সোফালে থকা অতিৰিক্ত ঠাইৰ পিকচেলসমূহ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1289
msgid "Margin on Top"
msgstr "উপৰত থকা সীমা"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1290
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "উপৰত থকা অতিৰিক্ত ঠাইৰ পিকচেলসমূহ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1310
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "তলত থকা সীমা"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1311
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "তলত থকা অতিৰিক্ত ঠাইৰ পিকচেলসমুহ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1328
msgid "All Margins"
msgstr "সকলো সীমা"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1329
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "চাৰিওফালে থকা অতিৰিক্ত ঠাইৰ পিকচেলসমূহ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1362
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "আনুভূমিক প্ৰসাৰ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1363
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "উইজেটোৱে আৰু আনুভূমিক ঠাই বিচাৰে নে"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1377
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "আনুভূমিক প্ৰসাৰ সংহতি"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1378
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "hexpand বৈশিষ্ট ব্যৱহাৰ কৰা হব নে"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1392
msgid "Vertical Expand"
msgstr "উলম্ব প্ৰসাৰ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1393
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "উইজেটোৱে আৰু উলম্ব ঠাই বিচাৰে নে"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1407
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "উলম্ব প্ৰসাৰ সংহতি"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1408
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "vexpand বৈশিষ্ট ব্যৱহাৰ কৰা হব নে"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1422
msgid "Expand Both"
msgstr "দুয়োকে প্ৰসাৰ কৰা"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1423
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "উইজেটটোৱে দুয়ো দিশতে প্ৰসাৰিত হব বিচাৰে নেকি"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3130
msgid "Interior Focus"
msgstr "অভ্যন্তৰীণ ফোকাস"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3131
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "ফোকাস নিৰ্দেশকটি উইজেটেৰ ভেতৰ আঁকা হ'ব নে নাই"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3137
msgid "Focus linewidth"
msgstr "ফোকাসৰ লাইনব্যাপ্তি"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3138
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "পিক্সেল হিচাপে ফ'কাচ নিৰ্দেশক লাইনেৰ প্ৰস্থ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3144
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "ফোকাস লাইনেৰ ড্যাশ পেটাৰ্ন"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3145
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "ফোকাস নিৰ্দেশক আঁকতে যি ধৰনেৰ ড্যাশ পেটাৰ্ন আঁকতে হ'ব"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3150
msgid "Focus padding"
msgstr "ফোকাস পেডিং"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3151
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "পিক্সেল হিচাপে ফ'কাচ নিৰ্দেশক আৰু উইজেট 'বক্সৰ' মধ্যবৰ্তী স্থানেৰ প্ৰস্থ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3156
msgid "Cursor color"
msgstr "কাৰ্ছাৰৰ ৰং "
#: ../gtk/gtkwidget.c:3157
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "অক্ষৰ ভৰোৱাৰ (Insertion) কাৰ্ছাৰ আঁকতে যি ৰং ব্যৱহৃত হ'ব"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "কাৰ্ছাৰ আঁকায় ব্যৱহৃত দ্বিতীয় ৰং"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"ডান-থেকে-বাম এবং বাম-থেকে-ডান এ লেখায় হয় ইয়াৰকম টেক্সটৰ মিশ্ৰণ এডিট কৰাৰ সময় "
"অক্ষৰ ভৰোৱাৰ (Insertion) কাৰ্ছাৰ আঁকতে যি ৰং ব্যৱহৃত হ'ব"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3168
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "কাৰ্ছাৰ লাইনেৰ আবয়ব অনুপাত"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3169
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "যি আবয়ব অনুপাতে অক্ষৰ ভৰোৱাৰ (Insertion) কাৰ্ছাৰ আঁকা হ'ব"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3175
msgid "Window dragging"
msgstr "উইন্ডো ড্ৰেগ কৰা কাৰ্য্য"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3176
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "ৰিক্ত স্থানত ক্লিক কৰি উইনডোসমূহক ড্ৰেগ কৰিব পৰা যাব নেকি"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3189
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "সংযোগ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3190
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "সৰ্বমোট"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3203
msgid "Visited Link Color"
msgstr "পৰিদৰ্শিত সংযোগেৰ ৰং"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3204
msgid "Color of visited links"
msgstr "সৰ্বমোট"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3218
msgid "Wide Separators"
msgstr "Wide Separators"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3219
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3233
msgid "Separator Width"
msgstr "বিভাজন ৰেখা Width"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3234
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "প্ৰস্থ সৰ্বমোট হলো"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3248
msgid "Separator Height"
msgstr "বিভাজন ৰেখা উচ্চতা"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3249
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "দৈৰ্ঘ্য সৰ্বমোট হলো"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3263
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Horizontal Scroll Arrow Length"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3264
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "সৰ্বমোট"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3278
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Vertical Scroll Arrow Length"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3279
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "সৰ্বমোট"
#: ../gtk/gtkwindow.c:614
msgid "Window Type"
msgstr "উইন্ডোৰ ধৰন"
#: ../gtk/gtkwindow.c:615
msgid "The type of the window"
msgstr "উইন্ডোৰ ধৰন "
#: ../gtk/gtkwindow.c:623
msgid "Window Title"
msgstr "উইন্ডোৰ শিৰোনাম "
#: ../gtk/gtkwindow.c:624
msgid "The title of the window"
msgstr "উইন্ডোৰ শিৰোনাম "
#: ../gtk/gtkwindow.c:631
msgid "Window Role"
msgstr "উইন্ডোৰ ভূমিকা"
#: ../gtk/gtkwindow.c:632
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "কোন সেশন পুনৰুদ্ধাৰৰ সময় উইন্ডোৰ বাবে যি একক (Unique) নিৰ্দেশক ব্যৱহৃত হ'ব"
#: ../gtk/gtkwindow.c:648
msgid "Startup ID"
msgstr "Startup ID"
#: ../gtk/gtkwindow.c:649
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
#: ../gtk/gtkwindow.c:657
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "যদি TRUE হয় তেন্তে ব্যৱহাৰকাৰীগণ উইন্ডোৰ আকাৰ পৰিবৰ্তন কৰতে পাৰবেন"
#: ../gtk/gtkwindow.c:664
msgid "Modal"
msgstr "মোডাল (Modal)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:665
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"যদি TRUE হয় তেন্তে উইন্ডোটো মোডাল (এই উইন্ডোটি যখন দেখা যাব থাকবে তখন অন্যান্য "
"উইন্ডো ব্যৱহাৰ কৰা যাব না)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:672
msgid "Window Position"
msgstr "উইন্ডোৰ অবস্থান"
#: ../gtk/gtkwindow.c:673
msgid "The initial position of the window"
msgstr "উইন্ডোৰ প্ৰাথমিক অবস্থান"
#: ../gtk/gtkwindow.c:681
msgid "Default Width"
msgstr "অবিকল্পিত প্ৰস্থ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:682
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "উইন্ডোটি প্ৰথমবাৰ প্ৰদৰ্শনেৰ সময় যি অবিকল্পিত প্ৰস্থ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
#: ../gtk/gtkwindow.c:691
msgid "Default Height"
msgstr "অবিকল্পিত উচ্চতা"
#: ../gtk/gtkwindow.c:692
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "উইন্ডোটি প্ৰথমবাৰ প্ৰদৰ্শনেৰ সময় যি অবিকল্পিত উচ্চতা ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
#: ../gtk/gtkwindow.c:701
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "পেৰেন্ট সাথেই বন্ধ কৰো"
#: ../gtk/gtkwindow.c:702
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "পেৰেন্ট উইন্ডো বন্ধ কৰি দিলে এই উইন্ডোটিও বন্ধ কৰা হ'ব নে নাই"
#: ../gtk/gtkwindow.c:716
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "সৰ্বাধিকৰণৰ সময়ত শীৰ্ষকবাৰ লুকাওক"
#: ../gtk/gtkwindow.c:717
#| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr "উইন্ডো ডাঙৰ কৰাৰ সময়ত এই উইন্ডোৰ শীৰ্ষকবাৰ লুকুৱা হব নে"
#: ../gtk/gtkwindow.c:725
msgid "Icon for this window"
msgstr "এই উইন্ডোৰ বাবে আইকন"
#: ../gtk/gtkwindow.c:743
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "নিমোনিকসমূহ দৃশ্যমান"
#: ../gtk/gtkwindow.c:744
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "নিমোনিকসমূহ বৰ্তমানে এইখন উইন্ডোত দৃশ্যমান নে"
#: ../gtk/gtkwindow.c:762
msgid "Focus Visible"
msgstr "মনোনিৱেষ দৃশ্যমান"
#: ../gtk/gtkwindow.c:763
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "মনোনিৱেষ আয়তসমূহ এই উইন্ডোত বৰ্তমানে দৃশ্যমান নে"
#: ../gtk/gtkwindow.c:779
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "এই উইন্ডোৰ বাবে থিমযুক্ত আইকনেৰ নাম"
#: ../gtk/gtkwindow.c:794
msgid "Is Active"
msgstr "সক্ৰিয় অবস্থায় আছে"
#: ../gtk/gtkwindow.c:795
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "সৰ্বোচ্চ স্তৰটি বৰ্তমানে সক্ৰিয় উইন্ডো নে নাই"
#: ../gtk/gtkwindow.c:802
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "ওপৰতেৰ স্তৰৰ ফোকাস"
#: ../gtk/gtkwindow.c:803
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "ইনপুটেৰ ফ'কাচ GtkWindow'ৰ মাজত আছে নে নাই"
#: ../gtk/gtkwindow.c:810
msgid "Type hint"
msgstr "ধৰন সংক্ৰান্ত ইঙ্গিত"
#: ../gtk/gtkwindow.c:811
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"এটি কি ধৰনেৰ উইন্ডো এবং ইয়াক কিভাবে ব্যৱহাৰ কৰতে হ'ব সে ব্যাপাৰে ডেস্কটপকে "
"সাহায্য কৰাৰ বাবে ইঙ্গিত।"
#: ../gtk/gtkwindow.c:819
msgid "Skip taskbar"
msgstr "টাস্কবাৰ এড়িয়ে যাওয়া হোক"
#: ../gtk/gtkwindow.c:820
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "উইন্ডোটি টাস্কবাৰে না থাকলে TRUE ।"
#: ../gtk/gtkwindow.c:827
msgid "Skip pager"
msgstr "পেজাৰ এড়িয়ে যাওয়া হোক"
#: ../gtk/gtkwindow.c:828
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "পেজাৰে উইন্ডোটি না থাকলে TRUE ।"
#: ../gtk/gtkwindow.c:835
msgid "Urgent"
msgstr "জৰুৰি"
#: ../gtk/gtkwindow.c:836
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "এটিৰ মান সত্য (TRUE) হলে, উইন্ডোকে ব্যৱহাৰকাৰীৰ গোচৰে আনা হ'ব।"
#: ../gtk/gtkwindow.c:850
msgid "Accept focus"
msgstr "ফোকাস অনুমোদন কৰো"
#: ../gtk/gtkwindow.c:851
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসৰ লক্ষ্য হলে ইয়াৰ মান TRUE ।"
#: ../gtk/gtkwindow.c:865
msgid "Focus on map"
msgstr "মানচিত্ৰৰ ওপৰ ফ'কাচ কৰো"
#: ../gtk/gtkwindow.c:866
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসৰ লক্ষ্য হ'ব।"
#: ../gtk/gtkwindow.c:880
msgid "Decorated"
msgstr "সজ্জিত"
#: ../gtk/gtkwindow.c:881
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "উইন্ডো ব্যৱস্থাপক উইন্ডোটি সজ্জিত কৰিব নে নাই"
#: ../gtk/gtkwindow.c:895
msgid "Deletable"
msgstr "Deletable"
#: ../gtk/gtkwindow.c:896
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Whether the window frame should have a close button"
#: ../gtk/gtkwindow.c:915
msgid "Resize grip"
msgstr "গ্ৰিপক ৰিচাইজ কৰা"
#: ../gtk/gtkwindow.c:916
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "উইন্ডোটোৰ ৰিচাইজ "
#: ../gtk/gtkwindow.c:930
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "ৰিচাইজ গ্ৰিপ দৃশ্যমান"
#: ../gtk/gtkwindow.c:931
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "উইন্ডোৰ ৰিচাইজ দলটো দৃশ্যমান হয় নে তাকে"
#: ../gtk/gtkwindow.c:947
msgid "Gravity"
msgstr "মাধ্যাকৰ্ষণ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:948
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "এই উইন্ডোটিৰ উইন্ডো মাধ্যাকৰ্ষণ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:965
msgid "Transient for Window"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
#: ../gtk/gtkwindow.c:966
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "parent সৰ্বমোট"
#: ../gtk/gtkwindow.c:986
#| msgid "Attach Widget"
msgid "Attached to Widget"
msgstr "উইজেটলে সংযুক্ত"
#: ../gtk/gtkwindow.c:987
#| msgid "The widget the menu is attached to"
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "উইজেট যত উইন্ডো সংলঘ্ন আছে"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1002
msgid "Opacity for Window"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1003
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "সৰ্বমোট ১"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014
msgid "Width of resize grip"
msgstr "ৰিচাইজ গ্ৰিপৰ প্ৰস্থ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020
msgid "Height of resize grip"
msgstr "ৰিচাইজ গ্ৰিপৰ উচ্চতা"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1042
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1043
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "উইন্ডোৰ বাবে GtkApplication "
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "ৰঙ আলেখ্য শীৰ্ষক"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া ৰঙ আলেখ্যৰ শীৰ্ষক"
#~ msgid "Event base"
#~ msgstr "ঘটনা ভিত্তি"
#~ msgid "Event base for XInput events"
#~ msgstr "XInput ঘটনাসমূহৰ কাৰনে ঘটনা ভিত্তি"