mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-09 02:10:10 +00:00
6069 lines
185 KiB
Plaintext
6069 lines
185 KiB
Plaintext
# translation of gtk+.master.te.po to Telugu
|
||
# Telugu translation of gtk+
|
||
# Copyright (C) 2012 Swecha Localization Team
|
||
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
|
||
#
|
||
#
|
||
# Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
|
||
# Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
|
||
# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009, 2012, 2014.
|
||
# Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012.
|
||
# Naveen Kandimalla <naveen@swecha.net>, 2012.
|
||
# GVS.Giri <gvs.giri947@gmail.com>,2012.
|
||
# Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+.master.te\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
|
||
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-09-17 09:01+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-09-23 22:06+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Telugu <Fedora-trans-te@redhat.com>\n"
|
||
"Language: te\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-15 12:44+0000\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "broadway display type not supported '%s'"
|
||
msgstr "బ్రాడ్వే ప్రదర్శన రకం తోడ్పాటులేదు '%s'"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdk.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
|
||
msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికదోషము --gdk-debug"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdk.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
|
||
msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికదోషము --gdk-no-debug"
|
||
|
||
#. Description of --class=CLASS in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:213
|
||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||
msgstr "కిటికీ నిర్వాహకముచే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి"
|
||
|
||
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:214
|
||
msgid "CLASS"
|
||
msgstr "తరగతి"
|
||
|
||
#. Description of --name=NAME in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:216
|
||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||
msgstr "కిటికీ నిర్వాహకముచే వాడబడే కార్యక్రమం పేరు"
|
||
|
||
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:217
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "పేరు"
|
||
|
||
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:219
|
||
msgid "X display to use"
|
||
msgstr "వాడుటకు X display"
|
||
|
||
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:220
|
||
msgid "DISPLAY"
|
||
msgstr "ప్రదర్శకం"
|
||
|
||
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:223
|
||
msgid "GDK debugging flags to set"
|
||
msgstr "GDK దోషనిర్మూలన గుర్తులు చేతనం"
|
||
|
||
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:224 ../gdk/gdk.c:227 ../gtk/gtkmain.c:460 ../gtk/gtkmain.c:463
|
||
msgid "FLAGS"
|
||
msgstr "గుర్తులు"
|
||
|
||
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:226
|
||
msgid "GDK debugging flags to unset"
|
||
msgstr "GDK దోషనిర్మూలన గుర్తులు అచేతనం"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
|
||
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
|
||
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
|
||
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
|
||
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
|
||
#. * Here are some examples of English translations:
|
||
#. * XF86AudioMute - Audio mute
|
||
#. * Scroll_lock - Scroll lock
|
||
#. * KP_Space - Space (keypad)
|
||
#.
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6843
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "BackSpace"
|
||
msgstr "BackSpace"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6844
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6845
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Return"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6846
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6847
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Scroll_Lock"
|
||
msgstr "Scroll_Lock"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6848
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Sys_Req"
|
||
msgstr "Sys_Req"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6849
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Escape"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6850
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Multi_key"
|
||
msgstr "Multi_key"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6851
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6852
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Left"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6853
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Up"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6854
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Right"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6855
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Down"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6856
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Page_Up"
|
||
msgstr "Page_Up"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6857
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Page_Down"
|
||
msgstr "Page_Down"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6858
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "End"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6859
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Begin"
|
||
msgstr "Begin"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6860
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Print"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6861
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Insert"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6862
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Num_Lock"
|
||
msgstr "Num_Lock"
|
||
|
||
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6864
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Space"
|
||
msgstr "KP_Space"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6865
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Tab"
|
||
msgstr "KP_Tab"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6866
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Enter"
|
||
msgstr "KP_Enter"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6867
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Home"
|
||
msgstr "KP_Home"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6868
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Left"
|
||
msgstr "KP_Left"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6869
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Up"
|
||
msgstr "KP_Up"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6870
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Right"
|
||
msgstr "KP_Right"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6871
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Down"
|
||
msgstr "KP_Down"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6872
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Page_Up"
|
||
msgstr "KP_Page_Up"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6873
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Prior"
|
||
msgstr "KP_Prior"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6874
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Page_Down"
|
||
msgstr "KP_Page_Down"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6875
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Next"
|
||
msgstr "KP_Next"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6876
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_End"
|
||
msgstr "KP_End"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6877
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Begin"
|
||
msgstr "KP_Begin"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6878
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Insert"
|
||
msgstr "KP_Insert"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6879
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Delete"
|
||
msgstr "KP_Delete"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6880
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Delete"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6881
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "MonBrightnessUp"
|
||
msgstr "MonBrightnessUp"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6882
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "MonBrightnessDown"
|
||
msgstr "MonBrightnessDown"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6883
|
||
#| msgctxt "keyboard label"
|
||
#| msgid "MonBrightnessUp"
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KbdBrightnessUp"
|
||
msgstr "KbdBrightnessUp"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6884
|
||
#| msgctxt "keyboard label"
|
||
#| msgid "MonBrightnessDown"
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KbdBrightnessDown"
|
||
msgstr "KbdBrightnessDown"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6885
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioMute"
|
||
msgstr "AudioMute"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6886
|
||
#| msgctxt "keyboard label"
|
||
#| msgid "AudioMute"
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioMicMute"
|
||
msgstr "AudioMicMute"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6887
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioLowerVolume"
|
||
msgstr "AudioMute"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6888
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioRaiseVolume"
|
||
msgstr "AudioRaiseVolume"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6889
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioPlay"
|
||
msgstr "AudioRaiseVolume"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6890
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioStop"
|
||
msgstr "AudioStop"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6891
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioNext"
|
||
msgstr "AudioNext"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6892
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioPrev"
|
||
msgstr "AudioPrev"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6893
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioRecord"
|
||
msgstr "AudioRecord"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6894
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioPause"
|
||
msgstr "AudioPause"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6895
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioRewind"
|
||
msgstr "AudioRewind"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6896
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioMedia"
|
||
msgstr "AudioMedia"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6897
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "ScreenSaver"
|
||
msgstr "ScreenSaver"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6898
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Battery"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6899
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Launch1"
|
||
msgstr "Launch1"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6900
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Forward"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6901
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Back"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6902
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Sleep"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6903
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Hibernate"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6904
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "WLAN"
|
||
msgstr "WLAN"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6905
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "WebCam"
|
||
msgstr "WebCam"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6906
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Display"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6907
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "TouchpadToggle"
|
||
msgstr "TouchpadToggle"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6908
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "WakeUp"
|
||
msgstr "WakeUp"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6909
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Suspend"
|
||
|
||
#. Description of --sync in --help output
|
||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
|
||
msgid "Don't batch GDI requests"
|
||
msgstr "GDI వినతులను జట్టుచేయవద్దు"
|
||
|
||
#. Description of --no-wintab in --help output
|
||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
|
||
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
||
msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
|
||
|
||
#. Description of --ignore-wintab in --help output
|
||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
|
||
msgid "Same as --no-wintab"
|
||
msgstr "--no-wintab లాగే"
|
||
|
||
#. Description of --use-wintab in --help output
|
||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
|
||
msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
||
msgstr "Wintab API [అప్రమయం]ను వాడు"
|
||
|
||
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
|
||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
|
||
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
||
msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
|
||
|
||
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
|
||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
|
||
msgid "COLORS"
|
||
msgstr "రంగులు"
|
||
|
||
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting %s"
|
||
msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది"
|
||
|
||
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s"
|
||
msgstr "%s తెరుస్తోంది"
|
||
|
||
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %d Item"
|
||
msgid_plural "Opening %d Items"
|
||
msgstr[0] "%d అంశమును తెరుస్తోంది"
|
||
msgstr[1] "%d అంశములను తెరుస్తోంది"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Toggles the cell"
|
||
msgstr "అరను మార్చును"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "మార్చు"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:343
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "నొక్కుము"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:352
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Clicks the button"
|
||
msgstr "బటన్ నొక్కు"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Expand or contract"
|
||
msgstr "విస్తరింపు లేదా కుదింపు"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
|
||
#| msgctxt "Stock label"
|
||
#| msgid "_Edit"
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "సరిచేయి"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "క్రియాశీలంచేయి"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
|
||
msgstr "ట్రీ దర్శనంనందు యీ అరను కలిగివున్న అడ్డువరుసను విస్తరింపు లేదా కుదింపు"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
|
||
msgstr "అర యొక్క సారములను సరికూర్చ గలిగే విడ్జట్ సృష్టించును"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Activates the cell"
|
||
msgstr "అరను క్రియాశీలం చేయి"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
|
||
#| msgid "_Select"
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "ఎంచుకొను"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
|
||
#| msgid "_Customize"
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "మలచుకొను"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
|
||
#| msgid "Select a Color"
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Selects the color"
|
||
msgstr "రంగును ఎంచుకొను"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
|
||
#| msgid "Brightness of the color."
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Activates the color"
|
||
msgstr "రంగు క్రియాశీలం చేయి"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
|
||
#| msgid "Custom color %d: %s"
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Customizes the color"
|
||
msgstr "రంగును మలచుకొనును"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Press"
|
||
msgstr "వత్తు"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
|
||
#| msgid "Decreases the volume"
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Presses the combobox"
|
||
msgstr "కాంబోబాక్స్ వత్తును"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Activates the entry"
|
||
msgstr "ప్రవేశంను క్రియాశీలం చేయును"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Activates the expander"
|
||
msgstr "విస్తరించుదానిని క్రియాశీలం చేయును"
|
||
|
||
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
||
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:340
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "గురించి (_A)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:341
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "జతచేయి (_A)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "మందం (_B)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_CD-ROM"
|
||
msgstr "CD-Rom (_C)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "శుభ్రంచేయి (_C)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "మూసివేయి (_C)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:435
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "చిన్నదిచేయు"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:458
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "పెద్దది చేయు"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:458
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "తిరిగివుంచు"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "నకలించు (_C)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "కత్తిరించు (_t)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "తొలగించు (_D)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "దోషము"
|
||
|
||
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:332
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "సమాచారం"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "ప్రశ్న"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:333
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "హెచ్చరిక"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Execute"
|
||
msgstr "నిర్వర్తించు (_E)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "ఫైలు (_F)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "కనుగొను (_F)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Find and _Replace"
|
||
msgstr "వెతుకు మరియు ప్రతిస్థాపించు (_R)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Floppy"
|
||
msgstr "ఫ్లాపీ (_F)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "నిండుతెర (_F)"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "క్రింద (_B)"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_First"
|
||
msgstr "మొదలు (_F)"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Last"
|
||
msgstr "చివర (_P)"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "పైన (_T)"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go back"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "వెనుక (_B)"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go down"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "క్రింద (_D)"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go forward"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "ముందు (_F)"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go up"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "పైన (_U)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:379
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Hard Disk"
|
||
msgstr "హార్డ్డిస్కు (_H)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "సహాయం (_H)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "నివాసం (_H)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Increase Indent"
|
||
msgstr "గంటును పెంచు"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Information"
|
||
msgstr "సమాచారం (_I)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "ఇటాలిక్ (_I)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "ఇచటకు గెంతు (_J)"
|
||
|
||
#. This is about text justification, "centered text"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Center"
|
||
msgstr "మధ్య (_C)"
|
||
|
||
#. This is about text justification
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Fill"
|
||
msgstr "నింపు (_F)"
|
||
|
||
#. This is about text justification, "left-justified text"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "ఎడమ (_L)"
|
||
|
||
#. This is about text justification, "right-justified text"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "కుడి (_R)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Leave Fullscreen"
|
||
msgstr "నిండుతెర వదిలిపెట్టు (_L)"
|
||
|
||
#. Media label, as in "fast forward"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:398
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "ముందు (_F)"
|
||
|
||
#. Media label, as in "next song"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "తరువాత (_N)"
|
||
|
||
#. Media label, as in "pause music"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "P_ause"
|
||
msgstr "నిలిపివేయి (_a)"
|
||
|
||
#. Media label, as in "play music"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Play"
|
||
msgstr "ఆడించు (_P)"
|
||
|
||
#. Media label, as in "previous song"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "Pre_vious"
|
||
msgstr "మునుపటి (_v)"
|
||
|
||
#. Media label
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Record"
|
||
msgstr "రికార్డుచేయి (_R)"
|
||
|
||
#. Media label
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "R_ewind"
|
||
msgstr "రివైండ్చేయి (_e)"
|
||
|
||
#. Media label
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "ఆపివేయి (_S)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:413
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Network"
|
||
msgstr "నెట్వర్క్ (_N)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "కొత్త (_N)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "తెరువు (_O)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "అతికించు (_P)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "ముద్రించు (_P)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Print Pre_view"
|
||
msgstr "ముద్రణా మునుజూపు (_v)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "లక్షణాలు (_P)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "మళ్ళీచేయు (_R)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "తాజాపరుచు (_R)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "తీసివేయి (_R)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Revert"
|
||
msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు (_R)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "భద్రపరుచు (_S)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "ఇలా భద్రపరుచు (_A)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను (_A)"
|
||
|
||
#. Sorting direction
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:443
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Ascending"
|
||
msgstr "ఆరోహణ (_A)"
|
||
|
||
#. Sorting direction
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Descending"
|
||
msgstr "అవరోహణ (_D)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:446
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Spell Check"
|
||
msgstr "అక్షరక్రమ తనిఖీ (_S)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "ఆపివేయి (_S)"
|
||
|
||
#. Font variant
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Strikethrough"
|
||
msgstr "కొట్టివేత (_S)"
|
||
|
||
#. Font variant
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "కిందగీత (_U)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:453
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "రద్దుచేయి (_U)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Decrease Indent"
|
||
msgstr "గంటును తగ్గించు"
|
||
|
||
#. Zoom
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Normal Size"
|
||
msgstr "సాధారణ పరిమాణం (_N)"
|
||
|
||
#. Zoom
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Best _Fit"
|
||
msgstr "ఉత్తమ అమరిక (_F)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:459
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "జూమ్పెంచు (_I)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "జూమ్తగ్గించు (_O)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Clicks the menuitem"
|
||
msgstr "మెనూఅంశమును నొక్కును"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Pops up the slider"
|
||
msgstr "స్లైడర్ పాప్అప్ అగును"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Dismisses the slider"
|
||
msgstr "స్లైడర్ తొలగించును"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Popup"
|
||
msgstr "పాపప్"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "తొలగించు"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
|
||
msgctxt "throbbing progress animation widget"
|
||
msgid "Spinner"
|
||
msgstr "స్పిన్నర్"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
|
||
msgid "Provides visual indication of progress"
|
||
msgstr "పురోగతిని దృశ్య రూపంలో చూపుతుంది."
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Toggles the switch"
|
||
msgstr "స్విచ్ మార్చును"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
|
||
msgid ""
|
||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని "
|
||
"ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
|
||
"చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr ""
|
||
"ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "లేతఛాయ (_H):"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
|
||
msgid "Position on the color wheel."
|
||
msgstr "వర్ణచక్రముపై స్థానము."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
|
||
msgid "S_aturation:"
|
||
msgstr "సాచురేషన్ (_S):"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
|
||
msgid "Intensity of the color."
|
||
msgstr "వర్ణము యొక్క సాంద్రత."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "విలువ (_V):"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
|
||
msgid "Brightness of the color."
|
||
msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "ఎరుపు (_R):"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
|
||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||
msgstr "వర్ణంలోని ఎరుపు కాంతి ."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "పచ్చ (_G):"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
|
||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||
msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "నీలం(_B):"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
|
||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||
msgstr "వర్ణములోని నీలి కాంతి."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "అపారదర్శకత (_a):"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
|
||
msgid "Transparency of the color."
|
||
msgstr "వర్ణము యొక్క పారదర్శకత."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
|
||
msgid "Color _name:"
|
||
msgstr "వర్ణం పేరు (_n):"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
|
||
msgid ""
|
||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||
"such as 'orange' in this entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"మీరు HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ "
|
||
"వర్ణములాంటి రంగు పేరునుకాని నమోదు "
|
||
"చేయుము"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
|
||
msgid "_Palette:"
|
||
msgstr "వర్ణపలకం (_P):"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
|
||
msgid "Color Wheel"
|
||
msgstr "వర్ణచక్రం"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
|
||
msgid ""
|
||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||
msgstr ""
|
||
"ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ "
|
||
"వర్ణమును ఒక "
|
||
"వర్ణపలకం నమోదుగా లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట "
|
||
"ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
|
||
msgid ""
|
||
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||
"it for use in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో "
|
||
"వాడుటకు దాచుకోగలరు."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
|
||
msgid ""
|
||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||
"now."
|
||
msgstr "క్రితము ఎంపిక రంగు, ఇప్పటి ఎంపిక రంగుతో పోల్చటానికి"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
|
||
msgid "The color you've chosen."
|
||
msgstr "మీరు ఎంపిక చేసిన రంగు"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
|
||
msgid "_Save color here"
|
||
msgstr "వర్ణమును ఇక్కడ భద్రపరుచు (_S)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
|
||
msgid ""
|
||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||
msgstr ""
|
||
"వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు "
|
||
"వర్ణ నమూనాను "
|
||
"ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"వర్ణమును ఇక్కడ భద్రపరుచు\"ను "
|
||
"ఎన్నుకొనుము."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:794
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5226 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 ../gtk/gtkmountoperation.c:543
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763
|
||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11637
|
||
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:195
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:5
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:2
|
||
#| msgctxt "Stock label"
|
||
#| msgid "_Cancel"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "రద్దుచేయి (_C)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195
|
||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:3
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:3
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:3
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "ఎంచుకొను (_S)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
|
||
#| msgctxt "Stock label"
|
||
#| msgid "_Help"
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "సహాయం (_H)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "రంగు ఎంపిక"
|
||
|
||
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
||
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
|
||
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "కుటుంబం (_F):"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "శైలి (_S):"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
|
||
msgid "Si_ze:"
|
||
msgstr "పరిమాణం (_z):"
|
||
|
||
#. create the text entry widget
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
|
||
msgid "_Preview:"
|
||
msgstr "మునుజూపు (_P):"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:1
|
||
#| msgctxt "Stock label"
|
||
#| msgid "_Apply"
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "అనువర్తించు (_A)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:936
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:958 ../gtk/gtkprintbackend.c:764
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:11638 ../gtk/inspector/classes-list.c:125
|
||
#| msgctxt "Stock label"
|
||
#| msgid "_OK"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "సరే (_O)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "ఖతి ఎంపిక"
|
||
|
||
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
|
||
#. * in the number emblem.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Number format"
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "అనువర్తించు (_A)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "రద్దుచేయి (_C)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "అనుసంధానించు (_o)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Convert"
|
||
msgstr "పరివర్తించు (_C)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Discard"
|
||
msgstr "వదిలివేయి (_D)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "అననుసంధానించు (_D)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "సవరణ (_E)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Index"
|
||
msgstr "విషయసూచిక (_I)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "వద్దు (_N)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "సరే (_O)"
|
||
|
||
#. Page orientation
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "అడ్డచిత్రం"
|
||
|
||
#. Page orientation
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "నిలువుచిత్రం"
|
||
|
||
#. Page orientation
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:423
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "అపసవ్య అడ్డచిత్రం"
|
||
|
||
#. Page orientation
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:425
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "అపసవ్య నిలువుచిత్రం"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:426
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Page Set_up"
|
||
msgstr "పుట అమరిక (_u)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "ప్రాధాన్యతలు (_P)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Color"
|
||
msgstr "రంగు (_C)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "ఖతి (_F)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:450
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Undelete"
|
||
msgstr "తొలగించనిది (_U)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "అవును (_Y)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
||
msgstr "అనుకోని ప్రారంభ ట్యాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||
msgstr "అనుకోని అక్షర డేటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "ఖాళీ"
|
||
|
||
#: ../gtk/encodesymbolic.c:38
|
||
msgid "Output to this directory instead of cwd"
|
||
msgstr "cwd బదులుగా ఈ సంచయానికి అవుట్పుట్ చేయి"
|
||
|
||
#: ../gtk/encodesymbolic.c:266
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Invalid file name"
|
||
msgid "Invalid size %s\n"
|
||
msgstr "చెల్లని పరిమాణం %s\n"
|
||
|
||
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
|
||
#. * contains the name of the license as link text.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
|
||
#| "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
|
||
msgid ""
|
||
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
|
||
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"ఈ కార్యక్రమం ఏవిధమైన హామీలు లేకుండా ఇవ్వబడుతుంది;\n"
|
||
"వివరాలకు, <a href=\"%s\">%s</a> సందర్శించండి."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118 ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:3
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "లైసెన్స్"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119
|
||
#| msgid "Custom size"
|
||
msgid "Custom License"
|
||
msgstr "కస్టమ్ లైసెన్స్"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120
|
||
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
|
||
msgstr "GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్, వర్షన్ 2 లేదా తరువాతది"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121
|
||
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
|
||
msgstr "GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్, వర్షన్ 3 లేదా తరువాతది"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
|
||
msgstr "GNU లెస్సర్ జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్, వర్షన్ 2.1 లేదా తరువాతది"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
|
||
msgstr "GNU లెస్సర్ జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్, వర్షన్ 3 లేదా తరువాతది"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
|
||
msgid "BSD 2-Clause License"
|
||
msgstr "BSD 2-Clause లైసెన్స్"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125
|
||
msgid "The MIT License (MIT)"
|
||
msgstr "MIT లైసెన్స్ (MIT)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:126
|
||
msgid "Artistic License 2.0"
|
||
msgstr "ఆర్టిస్టిక్ లైసెన్స్ 2.0"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:127
|
||
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
|
||
msgstr "GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్, వర్షన్ 2 మాత్రమే"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:128
|
||
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
|
||
msgstr "GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్, వర్షన్ 3 మాత్రమే"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:129
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
|
||
msgstr "GNU లెస్సర్ జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్, వర్షన్ 2.1 మాత్రమే"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:130
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
|
||
msgstr "GNU లెస్సర్ జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్, వర్షన్ 3 మాత్రమే"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
|
||
msgid "The license of the program"
|
||
msgstr "కార్యక్రమం యొక్క లైసెన్స్"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:982
|
||
msgid "Could not show link"
|
||
msgstr "లింకును చూపలేకపోతుంది"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1019
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "వెబ్సైట్"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1073
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:1
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "%s గురించి"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2317
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "సృష్టించినవారు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2320
|
||
msgid "Documented by"
|
||
msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2330
|
||
msgid "Translated by"
|
||
msgstr "అనువదించినవారు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2335
|
||
msgid "Artwork by"
|
||
msgstr "కళ"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:163
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:169
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:175
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:798
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Super"
|
||
msgstr "Super"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:811
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Hyper"
|
||
msgstr "Hyper"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:825
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:842
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Space"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Backslash"
|
||
msgstr "Backslash"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:291
|
||
#| msgid "Other application..."
|
||
msgid "Other application…"
|
||
msgstr "ఇతర అనువర్తనము..."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:203 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:210
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:227
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:1
|
||
#| msgid "Default Application"
|
||
msgid "Select Application"
|
||
msgstr "అప్లికేషన్ ను ఎంచుకొనుము"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a filename
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:205
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Opening %s"
|
||
msgid "Opening “%s”."
|
||
msgstr "“%s”ను తెరుస్తున్నది."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:206
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "No deserialize function found for format %s"
|
||
msgid "No applications found for “%s”"
|
||
msgstr "“%s”కు ఏ అనువర్తనములు కనపడలేదు"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a file type description
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:212
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Opening %s"
|
||
msgid "Opening “%s” files."
|
||
msgstr "“%s” దస్త్రములు తెరుస్తోంది."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:214
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "No applications available to open \"%s\" files"
|
||
msgid "No applications found for “%s” files"
|
||
msgstr "“%s” దస్త్రముల కొరకు ఏ అనువర్తనములు కనబడలేదు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:307
|
||
msgid "Forget association"
|
||
msgstr "సహచర్యాన్ని మర్చిపోమ్ము"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
|
||
msgid "Failed to start GNOME Software"
|
||
msgstr "గ్నోమ్ సాఫ్ట్వేర్ ప్రారంభించుటకు విఫలమైంది"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:622
|
||
msgid "Default Application"
|
||
msgstr "అప్రమేయ అనువర్తనం"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:672
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "No deserialize function found for format %s"
|
||
msgid "No applications found for “%s”."
|
||
msgstr "“%s” కొరకు ఏ అనువర్తనములు కనబడలేదు."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:755
|
||
msgid "Recommended Applications"
|
||
msgstr "సిఫారసుచేయబడిన అనువర్తనాలు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
|
||
msgid "Related Applications"
|
||
msgstr "సంబంధిత అనువర్తనాలు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:784
|
||
msgid "Other Applications"
|
||
msgstr "ఇతర అనువర్తనాలు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:322 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1452
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "అనువర్తనము"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
|
||
msgstr "%s అనునది ఇష్టాంశముల జాబితానందు లేదు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
|
||
msgstr "%s ఇప్పటికే ఇష్టాంశముల జాబితానందు ఉంది"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
||
msgstr "<%s> మూలకం <%s> అంతర్లీనంగా అనుమతించబడదు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||
msgstr "<%s> మూలకం పై స్థాయికి అనుమతించబడదు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||
msgstr "<%s> లోఅంతర్లీనంగా పాఠము కనిపించకపోవచ్చు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
|
||
msgid "Invalid object type `%s' on line %d"
|
||
msgstr "చెల్లని ఆబ్జక్ట్ రకం `%s' వరుస %d పైన"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
|
||
msgstr "లైను %d పైన చెల్లని రకపు ప్రమేయం: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:422 ../gtk/gtkbuilderparser.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
|
||
msgstr "నకలు ఆబ్జక్ట్ ID '%s' లైనులో %d (ఇంతకు ముందటి లైను %d)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:652
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
|
||
msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
|
||
msgstr "చెల్లని లక్షణం: %s.%s వరుస %d పైన"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid signal `%s' for type `%s' on line %d"
|
||
msgstr "చెల్లని సంకేతం `%s' రకం `%s' కొరకు వరుస %d పైన"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid root element: '%s'"
|
||
msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled tag: '%s'"
|
||
msgstr "సంభాలించలేని ట్యాగ్: '%s'"
|
||
|
||
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
||
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
|
||
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
|
||
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
|
||
#. * will appear to the right of the month.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:870
|
||
msgid "calendar:MY"
|
||
msgstr "calender:MY"
|
||
|
||
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:908
|
||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||
msgstr "calendar:week_start:0"
|
||
|
||
#. Translators: This is a text measurement template.
|
||
#. * Translate it to the widest year text
|
||
#. *
|
||
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1935
|
||
msgctxt "year measurement template"
|
||
msgid "2000"
|
||
msgstr "2000"
|
||
|
||
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
|
||
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
||
#. *
|
||
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
||
#. * translate to "%d" otherwise.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||
#. * too.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1966 ../gtk/gtkcalendar.c:2636
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "calendar:day:digits"
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
|
||
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
||
#. *
|
||
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
||
#. * translate to "%d" otherwise.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||
#. * too.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1998 ../gtk/gtkcalendar.c:2502
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "calendar:week:digits"
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
|
||
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
|
||
#. * Use only ASCII in the translation.
|
||
#. *
|
||
#. * Also look for the msgid "2000".
|
||
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
|
||
#. * msgid.
|
||
#. *
|
||
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2289
|
||
msgctxt "calendar year format"
|
||
msgid "%Y"
|
||
msgstr "%Y"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * a disabled accelerator key combination.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:274
|
||
msgctxt "Accelerator"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "అచేతనపరచివుంది"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * an accelerator key combination that is not valid according
|
||
#. * to gtk_accelerator_valid().
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:284
|
||
msgctxt "Accelerator"
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "చెల్లదు"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
|
||
#. * acelerator.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:415 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:517
|
||
#| msgid "New accelerator..."
|
||
msgid "New accelerator…"
|
||
msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:376 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "progress bar label"
|
||
msgid "%d %%"
|
||
msgstr "%d %%"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:183 ../gtk/gtkcolorbutton.c:383
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకోండి"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
|
||
msgstr "ఎరుపు %d%%, ఆకుపచ్చ %d%%, నీలం %d%%, ఆల్ఫా %d%%"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
|
||
msgstr "ఎరుపు %d%%, ఆకుపచ్చ %d%%, నీలం %d%%"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color: %s"
|
||
msgstr "వర్ణం: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Scarlet Red"
|
||
msgstr "లేత సింధూర ఎరుపు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Scarlet Red"
|
||
msgstr "సింధూర ఎరుపు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Scarlet Red"
|
||
msgstr "ముదురు సింధూర ఎరుపు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Orange"
|
||
msgstr "లేత కాషాయం"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "కాషాయం"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Orange"
|
||
msgstr "ముదురు కాషాయం"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Butter"
|
||
msgstr "లేత బట్టర్"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Butter"
|
||
msgstr "బట్టర్"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Butter"
|
||
msgstr "ముదురు బట్టర్"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Chameleon"
|
||
msgstr "లేత చామెలోన్"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Chameleon"
|
||
msgstr "చామెలోన్"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Chameleon"
|
||
msgstr "ముదురు చామెలోన్"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Sky Blue"
|
||
msgstr "లేత నీలపు రంగు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Sky Blue"
|
||
msgstr "నీలపు రంగు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Sky Blue"
|
||
msgstr "ముదురు మీలపు రంగు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Plum"
|
||
msgstr "లేత ప్లమ్"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Plum"
|
||
msgstr "ప్లమ్"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Plum"
|
||
msgstr "ముదురు ప్లమ్"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Chocolate"
|
||
msgstr "లేత చాక్లేట్ రంగు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Chocolate"
|
||
msgstr "చాక్లేట్ రంగు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Chocolate"
|
||
msgstr "ముదురు చాక్లేట్ రంగు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Aluminum 1"
|
||
msgstr "లేత అల్యూమినియం 1"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Aluminum 1"
|
||
msgstr "అల్యూమీనియం 1"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Aluminum 1"
|
||
msgstr "ముదురు అల్యూమీనియం 1"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Aluminum 2"
|
||
msgstr "లేత అల్యూమీనియం 2"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Aluminum 2"
|
||
msgstr "అల్యూమీనియం 2"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Aluminum 2"
|
||
msgstr "ముదురు అల్యూమీనియం 2"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "నలుపు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Dark Gray"
|
||
msgstr "ముదురు బూడిద రంగు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Darker Gray"
|
||
msgstr "ముదురు బూడిద రంగు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Gray"
|
||
msgstr "ముదురు బూడిద రంగు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Medium Gray"
|
||
msgstr "మధ్య బూడిద రంగు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Gray"
|
||
msgstr "లేత బూడిద రంగు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Lighter Gray"
|
||
msgstr "లేత బూడుద రంగు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Light Gray"
|
||
msgstr "లేత బూడిద రంగు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "తెలుపు"
|
||
|
||
#. translators: label for the custom section in the color chooser
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "అనురూపిత "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
|
||
#| msgid "Custom color %d: %s"
|
||
msgid "Custom color"
|
||
msgstr "కస్టమ్ రంగు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
|
||
#| msgid "Create custom color"
|
||
msgid "Create a custom color"
|
||
msgstr "కస్టమ్ రంగు సృష్టించు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom color %d: %s"
|
||
msgstr "అనురూపిత రంగు %d: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorplane.c:402
|
||
msgid "Color Plane"
|
||
msgstr " సమతల వర్ణం "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:309
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "లేతఛాయ "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:311
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "ఆల్ఫా"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:483
|
||
msgid "_Customize"
|
||
msgstr "అనురూపితము_C"
|
||
|
||
#. Translate to the default units to use for presenting
|
||
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
||
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
||
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
|
||
msgid "default:mm"
|
||
msgstr "default:mm"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 ../gtk/gtkmessagedialog.c:940
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:6
|
||
#| msgctxt "Stock label"
|
||
#| msgid "_Close"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "మూసివేయి (_C)"
|
||
|
||
#. And show the custom paper dialog
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3305
|
||
msgid "Manage Custom Sizes"
|
||
msgstr "అనురూపిత పరిమాణాలను నిర్వహించు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:815
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "అంగుళం"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:813
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "మిమీ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
|
||
#| msgid "Margins from Printer..."
|
||
msgid "Margins from Printer…"
|
||
msgstr "ముద్రకం నుండి అంచులు..."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom Size %d"
|
||
msgstr "అనురూపిత పరిమాణం %d"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "వెడల్పు (_W):"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "ఎత్తు (_H):"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
|
||
msgid "Paper Size"
|
||
msgstr "కాగిత పరిమాణం"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "పైన (_T):"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "క్రింద (_B):"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "ఎడమ (_L):"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "కుడి (_R):"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
|
||
msgid "Paper Margins"
|
||
msgstr "కాగితపు అంచులు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:9575 ../gtk/gtkentry.c:9728 ../gtk/gtklabel.c:6530
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:8841 ../gtk/gtktextview.c:9029
|
||
#| msgctxt "Stock label"
|
||
#| msgid "Cu_t"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "కత్తిరించు (_t)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:9579 ../gtk/gtkentry.c:9731 ../gtk/gtklabel.c:6531
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:8845 ../gtk/gtktextview.c:9033
|
||
#| msgctxt "Stock label"
|
||
#| msgid "_Copy"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "నకలించు (_C)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:9583 ../gtk/gtkentry.c:9734 ../gtk/gtklabel.c:6532
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:8847 ../gtk/gtktextview.c:9035
|
||
#| msgctxt "Stock label"
|
||
#| msgid "_Paste"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "అతికించు (_P)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:9586 ../gtk/gtklabel.c:6534 ../gtk/gtktextview.c:8850
|
||
#| msgctxt "Stock label"
|
||
#| msgid "_Delete"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "తొలగించు (_D)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:9597 ../gtk/gtklabel.c:6543 ../gtk/gtktextview.c:8864
|
||
#| msgctxt "Stock label"
|
||
#| msgid "Select _All"
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను (_A)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:10789
|
||
msgid "Caps Lock is on"
|
||
msgstr "Caps Lock ఆనైవుంది"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:103
|
||
msgid "Select a File"
|
||
msgstr "ఒక ఫైలుని ఎంచుకొను"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 ../gtk/gtkplacessidebar.c:960
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "డెస్క్టాప్"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserbutton.ui.h:1
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(ఏమీలేదు)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3273
|
||
#| msgctxt "Stock label"
|
||
#| msgid "_Open"
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "తెరువు (_O)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2139
|
||
#| msgid "Other..."
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "ఇతర..."
|
||
|
||
#. Translators: the first string is a path and the second string
|
||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||
#. * to translate.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserutils.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s on %2$s"
|
||
msgstr "%2$s పై %1$s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:331
|
||
msgid "Type name of new folder"
|
||
msgstr "కొత్త సంచయం పేరును టైపు చేయండి"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:730
|
||
msgid "The folder could not be created"
|
||
msgstr "సంచయం సృష్టించుట వీలుకాదు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:743
|
||
msgid ""
|
||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||
msgstr ""
|
||
"సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక ఫైలు ఇప్పటికే అదే పేరుతో ఉంది. సంచయానికి కొత్త "
|
||
"పేరుతో ప్రయత్నించండి, లేదా "
|
||
"ముందుగా ఫైలు పేరు మార్చండి."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:757
|
||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||
msgstr "మీరు సరైన ఫైలు పేరును ఎంచుకోవలసివుంటుంది."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||
msgstr "%s సంచయం కాకపోవడం వలన ఇందులో ఫైలుని సృష్టించుట వీలుకాదు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:768
|
||
#| msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
|
||
msgstr "దస్త్రముపేరు మరీ పొడవైనది కావడంవలన దస్త్రము సృష్టించలేదు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:769
|
||
msgid "Try using a shorter name."
|
||
msgstr "పొట్టి పేరు ఉపయోగించుటకు ప్రయత్నించుము"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:779
|
||
#| msgid "Could not select file"
|
||
msgid "You may only select folders"
|
||
msgstr "మీరు సంచయాలను మాత్రమే ఎంపికచేయగలరు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:780
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
|
||
#| "try using a different item."
|
||
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
|
||
msgstr "మీరు ఎంపికచేసిన అంశము సంచయం కాదు వేరే అంశాన్ని ఎంపికచేయండి."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:788
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "ఫైలు పేరు సరికాదు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:798
|
||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||
msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించుట వీలుకాదు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1435
|
||
msgid "Could not select file"
|
||
msgstr "ఫైలుని ఎంచుకొనలేకపోయింది"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1665
|
||
#| msgid "_Visit this file"
|
||
msgid "_Visit File"
|
||
msgstr "దస్త్రము చూడండి (_V)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1668
|
||
#| msgid "Copy _Location"
|
||
msgid "_Copy Location"
|
||
msgstr "స్థానమును నకలుతీయి (_C)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1671
|
||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||
msgstr "ఇష్టాంశాలకు జతచేయి (_A)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1678
|
||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||
msgstr "అదృశ్య ఫైళ్ళను చూపించు (_H)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1681
|
||
msgid "Show _Size Column"
|
||
msgstr "పరిమాణం నిలువువరుసను చూపించు (_S)"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1973
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "పేరు (_N):"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||
msgstr "%s లోపలి విషయాలను చదవలేకపోయింది"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3652
|
||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||
msgstr "సంచయము లోపలి విషయాలను చదవలేకపోయింది"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3759
|
||
msgid "%H:%M"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3759
|
||
msgid "%-I:%M %P"
|
||
msgstr "%-I:%M %P"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3761
|
||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||
msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3761
|
||
#| msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||
msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
|
||
msgstr "నిన్న %-I:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: We don't know whether this printer is
|
||
#. * available to print to.
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3960
|
||
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "తెలియదు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4433
|
||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||
msgstr "సంచయానికి మార్చలేము ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5219 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:656
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"“%s\" పేరుతో ఒక ఫైలు ఇప్పటికే ఉంది. మీరు దానిని ప్రతిస్థాపించదలచుకున్నారా?"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5222 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:660
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
|
||
#| "contents."
|
||
msgid ""
|
||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||
msgstr ""
|
||
"ఫైలు యిప్పటికే \"%s\" నందు వుంది. దానిని పునఃస్థాపించుట అనునది దాని విషయాలను "
|
||
"చెరిపివ్రాయును."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5227 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "ప్రతిస్థాపించు (_R)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6046
|
||
msgid "Could not start the search process"
|
||
msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6047
|
||
msgid ""
|
||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||
"Please make sure it is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"ఇండెక్సర్ డెమోన్కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానమును సృష్టించలేకపోయింది. దయచేసి అది "
|
||
"నడిచేట్టు చూడండి."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6061
|
||
msgid "Could not send the search request"
|
||
msgstr "శోధన అభ్యర్ధనను పంపలేకపోయింది"
|
||
|
||
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
|
||
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
|
||
#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ll return a pointer to
|
||
#. * this particular string.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "ఫైలు వ్యవస్థ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:358
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr "సాన్స్ 12"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:443 ../gtk/gtkfontbutton.c:571
|
||
msgid "Pick a Font"
|
||
msgstr "ఒక ఖతిని ఎన్నుకొను"
|
||
|
||
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
|
||
#. * pages that the printing system may support.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1152 ../gtk/inspector/gestures.c:127
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1201 ../gtk/inspector/size-groups.c:251
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ఏదీకాదు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:414
|
||
#| msgid "Application"
|
||
msgid "Application menu"
|
||
msgstr "అనువర్తనము మెనూ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:476 ../gtk/gtkwindow.c:8358
|
||
#| msgctxt "Stock label"
|
||
#| msgid "_Close"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "మూయి"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2306 ../gtk/gtkicontheme.c:2370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||
msgstr "ప్రతీక '%s' థీములో లేదు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:4003 ../gtk/gtkicontheme.c:4370
|
||
msgid "Failed to load icon"
|
||
msgstr "ప్రతీకను నింపుటలో విఫలమైంది"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimmodule.c:538
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "సాధారణ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:611
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "వ్యవస్థ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:621
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ఏదీకాదు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "System (%s)"
|
||
msgstr "వ్యవస్థ (%s)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1192 ../gtk/gtkmessagedialog.c:376
|
||
#| msgctxt "Stock label"
|
||
#| msgid "Information"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "సమాచారం"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1196 ../gtk/gtkmessagedialog.c:380
|
||
#| msgctxt "Stock label"
|
||
#| msgid "Question"
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "ప్రశ్న"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1200 ../gtk/gtkmessagedialog.c:384
|
||
#| msgctxt "Stock label"
|
||
#| msgid "Warning"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "హెచ్చరిక"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1204 ../gtk/gtkmessagedialog.c:388
|
||
#| msgctxt "Stock label"
|
||
#| msgid "Error"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "దోషము"
|
||
|
||
#. Open Link
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:6511
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "లంకెను తెరువు (_O)"
|
||
|
||
#. Copy Link Address
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:6520
|
||
msgid "Copy _Link Address"
|
||
msgstr "లంకె చిరునామాను నకలుతీయి (_L)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtk-launch.c:71
|
||
#| msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
|
||
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
|
||
msgstr "APPLICATION [URI...] — URIతో అనువర్తనాన్ని ప్రారంభించండి."
|
||
|
||
#. Translators: this message will appear after the usage string
|
||
#. and before the list of options.
|
||
#: ../gtk/gtk-launch.c:75
|
||
msgid ""
|
||
"Launch specified application by its desktop file info\n"
|
||
"optionally passing list of URIs as arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"తెలిపిన అనువర్తనమును దాని డెస్క్టాప్ ఫైలు సమాచారం\n"
|
||
"ద్వారా ప్రారంభించు, ఐచ్ఛికంగా యుఆర్ఐలను ఆర్గ్యుమెంట్ల వలె పయనించు."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtk-launch.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
|
||
msgstr "ఆదేశవరుస పార్శింగ్ ఐచ్చికదోషము: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||
msgstr "మరింత సమాచారం కోసం \"%s --help\" ప్రయత్నించండి"
|
||
|
||
#. Translators: the %s is the program name. This error message
|
||
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
|
||
#: ../gtk/gtk-launch.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing application name"
|
||
msgstr "%s: అనువర్తనము పేరు తప్పిపోయినది"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtk-launch.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
|
||
msgstr ""
|
||
"యునిక్స్ ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్స్ కాని వాటిపై ఐడి నుండి అనువర్తనసమాచారం "
|
||
"సృష్టించుటకు తోడ్పాటులేదు"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||
#. is the application name.
|
||
#: ../gtk/gtk-launch.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no such application %s"
|
||
msgstr "%s: %s వంటి అనువర్తనం లేదు"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||
#. is the error message.
|
||
#: ../gtk/gtk-launch.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error launching application: %s\n"
|
||
msgstr "%s: అనువర్తనమును ఆరంభించుటలో దోషం: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:443
|
||
msgid "Copy URL"
|
||
msgstr "URI నకలుతీయి"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:606
|
||
msgid "Invalid URI"
|
||
msgstr "చెల్లని URI"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:272 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:1
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "తాళంవేయి"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:281 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:2
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "తాళంతీయి"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog is unlocked.\n"
|
||
"Click to prevent further changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"డైలాగు అన్లాక్చేయబడింది.\n"
|
||
"మునుముందు మార్పులను నివారించుటకు నొక్కండి"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog is locked.\n"
|
||
"Click to make changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"డైలాగు లాక్చేయబడింది.\n"
|
||
"మార్పులు చేయుటకు నొక్కండి"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents changes.\n"
|
||
"Contact your system administrator"
|
||
msgstr ""
|
||
"మార్పులను వ్యవస్థ విధానం నివారిస్తున్నది.\n"
|
||
"మీ వ్యవస్థ నిర్వాహకుడిని సంప్రదించండి"
|
||
|
||
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:453
|
||
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
||
msgstr "అదనపు జిటికె+ పర్వికాలను నింపు"
|
||
|
||
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:454
|
||
msgid "MODULES"
|
||
msgstr "పర్వికాలు"
|
||
|
||
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:456
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
|
||
|
||
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:459
|
||
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
||
msgstr "జిటికె+ దోషనిర్మూలన గుర్తులను అమర్చు"
|
||
|
||
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:462
|
||
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||
msgstr "జిటికె+ దోషనిర్మూలనా గుర్తులను అమర్చువద్దు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open display: %s"
|
||
msgstr "ప్రదర్శనను తెరువలేదు: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:830
|
||
msgid "GTK+ Options"
|
||
msgstr "జిటికె+ ఐచ్ఛికాలు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:830
|
||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||
msgstr "జిటికె+ ఐచ్ఛికాలను చూపించు"
|
||
|
||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:1154
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "default:LTR"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:654 ../gtk/inspector/window.ui.h:14
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "మెనూ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:948
|
||
#| msgctxt "Stock label"
|
||
#| msgid "_No"
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "వద్దు (_N)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:949
|
||
#| msgctxt "Stock label"
|
||
#| msgid "_Yes"
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "అవును (_Y)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:544
|
||
msgid "Co_nnect"
|
||
msgstr "అనుసంధానించు (_n)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:620
|
||
msgid "Connect As"
|
||
msgstr "ఇలా అనుసంధానించు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:629
|
||
msgid "_Anonymous"
|
||
msgstr "అజ్ఙాతంగా (_A)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
|
||
msgid "Registered U_ser"
|
||
msgstr "నమొదైన వాడుకరి (_s)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "వాడుకరిపేరు (_U)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "డొమైన్ (_D)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:660
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "సంకేతపదము (_P)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:682
|
||
msgid "Forget password _immediately"
|
||
msgstr "సంకేతపదమును తక్షణమే మర్చిపో (_i)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:692
|
||
msgid "Remember password until you _logout"
|
||
msgstr "మీరు నిష్క్రమించేంతవరకు సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొను (_l)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:702
|
||
msgid "Remember _forever"
|
||
msgstr "ఎప్పటికి గుర్తుంచుకొను (_f)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Application (PID %d)"
|
||
msgstr "తెలియని అనువర్తనము (PID %d)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1274
|
||
msgid "Unable to end process"
|
||
msgstr "ప్రక్రియను అంతం చేయుట వీలుకావడంలేదు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1313
|
||
msgid "_End Process"
|
||
msgstr "ప్రక్రియను ముగించు (_E)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
|
||
msgstr "ప్రక్రియను PID %d తో అంతముచేయుట వీలుకాదు. కార్యము అమలుపరుచబడలేదు."
|
||
|
||
#. translators: this string is a name for the 'less' command
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
|
||
msgid "Terminal Pager"
|
||
msgstr "టెర్మినల్ పేజర్"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
|
||
msgid "Top Command"
|
||
msgstr "ఉత్తమ ఆదేశము"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
|
||
msgid "Bourne Again Shell"
|
||
msgstr "Bourne Again Shell"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
|
||
msgid "Bourne Shell"
|
||
msgstr "Bourne Shell"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
|
||
msgid "Z Shell"
|
||
msgstr "Z Shell"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||
msgstr "ప్రక్రియను PID %d తో ముగించుట కుదరదు: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:5128 ../gtk/gtknotebook.c:7856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %u"
|
||
msgstr "పుట %u"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:644 ../gtk/gtkpapersize.c:850
|
||
#: ../gtk/gtkpapersize.c:890
|
||
msgid "Not a valid page setup file"
|
||
msgstr "పుట అమరిక సరిగా లేదు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
|
||
msgid "Any Printer"
|
||
msgstr "ఏదైనా ముద్రకం"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
|
||
msgid "For portable documents"
|
||
msgstr "చిన్న పత్రముల కొరకు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Margins:\n"
|
||
" Left: %s %s\n"
|
||
" Right: %s %s\n"
|
||
" Top: %s %s\n"
|
||
" Bottom: %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"అంచులు:\n"
|
||
" ఎడమ: %s %s\n"
|
||
" కుడి: %s %s\n"
|
||
" పైన: %s %s\n"
|
||
" క్రింద: %s %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
|
||
#| msgid "Manage Custom Sizes"
|
||
msgid "Manage Custom Sizes…"
|
||
msgstr "అనురూపిత పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:44
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "పుట అమరిక"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1627
|
||
msgid "File System Root"
|
||
msgstr "ఫైలు వ్యవస్థ రూట్"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:454
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "పరికరాలు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:462
|
||
#| msgid "_Add to Bookmarks"
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "ఇష్టాంశాలు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:934
|
||
#| msgid "Recently Used"
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "ఇటీవలి"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:936
|
||
#| msgid "Recently Used"
|
||
msgid "Recent files"
|
||
msgstr "ఇటీవలి దస్త్రాలు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:945
|
||
#| msgctxt "keyboard label"
|
||
#| msgid "Home"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "నివాస"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:947
|
||
msgid "Open your personal folder"
|
||
msgstr "వ్యక్తిగత సంచయాన్ని తెరువండి"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:962
|
||
#| msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
|
||
msgstr "మీ డెస్క్టాప్ విషయాలను ఒక సంచయంలో తెరువు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:976
|
||
#| msgid "Location"
|
||
msgid "Enter Location"
|
||
msgstr "స్థానము ప్రవేశపెట్టు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:978
|
||
#| msgid "Could not run application"
|
||
msgid "Manually enter a location"
|
||
msgstr "స్థానము మానవీయంగా ప్రవేశపెట్టు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:989
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "చెత్తకుండి"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:991
|
||
msgid "Open the trash"
|
||
msgstr "చెత్తబుట్టని తెరువు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1054 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1082
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mount and open %s"
|
||
msgstr "%s ని మౌంటుచేసి తెరవండి"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1163
|
||
#| msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||
msgid "Open the contents of the file system"
|
||
msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ యొక్క విషయములను తెరువు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1253
|
||
#| msgctxt "Stock label"
|
||
#| msgid "_Network"
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "నెట్వర్క్"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1259
|
||
#| msgctxt "Stock label"
|
||
#| msgid "_Network"
|
||
msgid "Browse Network"
|
||
msgstr "నెట్వర్కులో విహరించు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1261
|
||
#| msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||
msgid "Browse the contents of the network"
|
||
msgstr "నెట్వర్క్ యొక్క విషయాలను వెతుకు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1269
|
||
#| msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgid "Connect to Server"
|
||
msgstr "%s సేవికకు కనెక్టుచేయి "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1271
|
||
msgid "Connect to a network server address"
|
||
msgstr "నెట్వర్కు సేవిక చిరునామాకు అనుసంధానమవ్వు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1673
|
||
msgid "New bookmark"
|
||
msgstr "ఇష్టాంశము జతచేయుము"
|
||
|
||
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2230 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3351
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "ప్రారంభించు (_S)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2231 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3358
|
||
#| msgctxt "Stock label, media"
|
||
#| msgid "_Stop"
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "ఆపివేయి (_S)"
|
||
|
||
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2238
|
||
msgid "_Power On"
|
||
msgstr "పవర్ ఆన్ (_P)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2239
|
||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||
msgstr "డ్రైవును సురక్షితముగా తీసివేయండి (_S)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2243
|
||
#| msgid "Connect As"
|
||
msgid "_Connect Drive"
|
||
msgstr "డ్రైవును అనుసంధానించు (_C)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2244
|
||
#| msgctxt "Stock label"
|
||
#| msgid "_Disconnect"
|
||
msgid "_Disconnect Drive"
|
||
msgstr "డ్రైవును అననుసంధానించు (_D)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2248
|
||
msgid "_Start Multi-disk Device"
|
||
msgstr "బహుళ-డిస్కు పరికరమును ప్రారంభించు (_S)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2249
|
||
msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
||
msgstr "బహుళ-డిస్కు పరికరమును ఆపు (_S)"
|
||
|
||
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2254
|
||
#| msgid "Unlock"
|
||
msgid "_Unlock Drive"
|
||
msgstr "డ్రైవు తాళం తీయి (_U)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2255
|
||
msgid "_Lock Drive"
|
||
msgstr "డ్రైవుకు తాళంవేయి (_L)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2284 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3033
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Unable to end process"
|
||
msgid "Unable to start %s"
|
||
msgstr "%sను ప్రారంభించలేక పోయింది"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2314
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Unable to end process"
|
||
msgid "Unable to access “%s”"
|
||
msgstr "“%s”ను ప్రాపించలేకపోతుంది"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2624
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Unable to end process"
|
||
msgid "Unable to unmount %s"
|
||
msgstr "%s ని అన్మౌంటు చేయుట వీలుకాదు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2750
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Unable to end process"
|
||
msgid "Unable to stop %s"
|
||
msgstr "%sను ఆపలేకపోతుంది"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2779 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2808
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2837
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Unable to end process"
|
||
msgid "Unable to eject %s"
|
||
msgstr "%s ను బయటకిపంపలేదు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to poll %s for media changes"
|
||
msgstr "మాధ్యమం మార్పుల కొరకు %s కు మద్దతు తెలుపలేకపోతోంది"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3281
|
||
msgid "Open in New _Tab"
|
||
msgstr "కొత్త ట్యాబ్లో తెరువు (_T)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3290
|
||
msgid "Open in New _Window"
|
||
msgstr "కొత్త కిటికీలో తెరువు(_W)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3299
|
||
#| msgid "_Add to Bookmarks"
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "ఇష్టాంశముగా చేయి (_A)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3305
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "తీసివేయి"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3312
|
||
#| msgid "Rename..."
|
||
msgid "Rename…"
|
||
msgstr "పేరు మార్చు…"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3323
|
||
msgid "_Mount"
|
||
msgstr "మౌంట్(_M)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3330
|
||
msgid "_Unmount"
|
||
msgstr "అన్మౌంట్(_U)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3337
|
||
msgid "_Eject"
|
||
msgstr "బయటకునెట్టు (_E)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3344
|
||
msgid "_Detect Media"
|
||
msgstr "మాధ్యమాన్ని కనిపెట్టు (_D)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3953
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "కంప్యూటర్"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:762
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "ధృవీకరణ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:833
|
||
#| msgid "Remember password until you _logout"
|
||
msgid "_Remember password"
|
||
msgstr "రహస్యపదాన్ని గుర్తించుము(_R)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
|
||
msgid "Select a filename"
|
||
msgstr "ఫైలుపేరు ఎంచుకొను"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "అందుబాటులో లేదు"
|
||
|
||
#. translators: this string is the default job title for print
|
||
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
|
||
#. * by the job number.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s job #%d"
|
||
msgstr "%s కార్యము #%d"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Initial state"
|
||
msgstr "ప్రారంభ స్థితి"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Preparing to print"
|
||
msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Generating data"
|
||
msgstr "డేటాను ఉద్భవింపజేస్తోంది"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Sending data"
|
||
msgstr "డేటాను పంపుతోంది"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "వేచివుంది"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Blocking on issue"
|
||
msgstr "సమస్యపై బ్లాక్చేస్తోంది"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "ముద్రించుచున్నది"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "ముగిసినది"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Finished with error"
|
||
msgstr "దోషముతో ముగిసినది"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing %d"
|
||
msgstr "%dని సిద్ధంచేస్తున్నది"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "సిద్దమౌతోంది"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing %d"
|
||
msgstr "%dని ముద్రిస్తున్నది"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
|
||
msgid "Error creating print preview"
|
||
msgstr "ముద్రణా మునుజూపును సృష్టించుటలో దోషం"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
|
||
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
||
msgstr "తాత్కాలిక ఫైలు సృష్టించబడదు అనేది ఎక్కువ సంభవమున్న కారణం."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:308
|
||
msgid "Error launching preview"
|
||
msgstr "మునుజూపును ప్రారంభించుటలో దోషం"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
|
||
msgid "Printer offline"
|
||
msgstr "ముద్రకం ఆఫ్లైన్"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "కాగితం అయిపోయింది"
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:620
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "నిలుపబడింది"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:622
|
||
msgid "Need user intervention"
|
||
msgstr "వాడుకరి పరిశీలన అవసరం"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:722
|
||
msgid "Custom size"
|
||
msgstr "అనురూపిత పరిమాణం"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
|
||
msgid "No printer found"
|
||
msgstr "ఏ ముద్రకం కనుగొనబడలేదు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
|
||
msgid "Invalid argument to CreateDC"
|
||
msgstr "CreateDCకు చెల్లని వాదన"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1607 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1853
|
||
msgid "Error from StartDoc"
|
||
msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1708 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1779
|
||
msgid "Not enough free memory"
|
||
msgstr "సరిపడ ఖాళీ మెమోరీ లేదు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1784
|
||
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని వాదన"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1789
|
||
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1794
|
||
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1799
|
||
msgid "Unspecified error"
|
||
msgstr "తెలుపబడని దోషం"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:732
|
||
#| msgid "_Preview:"
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "మునుజూపు (_v)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:734
|
||
#| msgctxt "Stock label"
|
||
#| msgid "_Print"
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "ముద్రించు (_P)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:842
|
||
msgid "Getting printer information failed"
|
||
msgstr "ముద్రకము సమాచారం పొందుటలో విఫలమైంది."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2041
|
||
#| msgid "Getting printer information..."
|
||
msgid "Getting printer information…"
|
||
msgstr "ముద్రకం సమాచారాన్ని పొందుచున్నది..."
|
||
|
||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
|
||
#.
|
||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||
#. * multiple pages on a sheet when printing
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4907
|
||
msgid "Left to right, top to bottom"
|
||
msgstr "ఎడమ నుండి కుడికి, పై నుండి క్రిందికి"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4907
|
||
msgid "Left to right, bottom to top"
|
||
msgstr "ఎడమ నుండి కుడికి, క్రింది నుండి పైకి"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4908
|
||
msgid "Right to left, top to bottom"
|
||
msgstr "కుడి నుండి ఎడమకి, పై నుండి క్రిందికి"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4908
|
||
msgid "Right to left, bottom to top"
|
||
msgstr "కుడి నుండి ఎడమకు, క్రింది నుండి పైకి"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3090
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4909
|
||
msgid "Top to bottom, left to right"
|
||
msgstr "పై నుండి క్రిందికి, ఎడమ నుండి కుడికి"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3090
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4909
|
||
msgid "Top to bottom, right to left"
|
||
msgstr "పై నుండి క్రిందికి, కుడి నుండి ఎడముకు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4910
|
||
msgid "Bottom to top, left to right"
|
||
msgstr "క్రింది నుండి పైకి, ఎడమ నుండి కుడికి"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4910
|
||
msgid "Bottom to top, right to left"
|
||
msgstr "క్రింది నుండి పైకి, కుడి నుండి ఎడమకు"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the option in the print
|
||
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4987
|
||
msgid "Page Ordering"
|
||
msgstr "పుట క్రమం"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3124
|
||
msgid "Left to right"
|
||
msgstr "ఎడమ నుండి కుడికి"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
|
||
msgid "Right to left"
|
||
msgstr "కుడి నుండి ఎడమకు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3137
|
||
msgid "Top to bottom"
|
||
msgstr "పై నుండి క్రిందికి"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
|
||
msgid "Bottom to top"
|
||
msgstr "క్రింది నుండి పైకి"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "ముద్రించు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No item for URI '%s' found"
|
||
msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241
|
||
msgid "Untitled filter"
|
||
msgstr "శీర్షికలేని వడపోతకం"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1564
|
||
msgid "Could not remove item"
|
||
msgstr "అంశమును తీసివేయలేము"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1608
|
||
msgid "Could not clear list"
|
||
msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1692
|
||
msgid "Copy _Location"
|
||
msgstr "స్థానమును నకలుతీయు (_L)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
|
||
msgid "_Remove From List"
|
||
msgstr "జాబితా నుండి తీసివేయి (_R)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1710
|
||
msgid "_Clear List"
|
||
msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయి (_C)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1722
|
||
msgid "Show _Private Resources"
|
||
msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపించు (_P)"
|
||
|
||
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
|
||
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
|
||
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
|
||
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
|
||
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
|
||
#. * items list, so that we can insert the new items at the
|
||
#. * right place when idly populating the menu in case the
|
||
#. * user appended or prepended custom menu items to the
|
||
#. * recent chooser menu widget.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
|
||
msgid "No items found"
|
||
msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
|
||
msgstr "URI `%s' తో ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open '%s'"
|
||
msgstr "'%s'ను తెరువు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
|
||
msgid "Unknown item"
|
||
msgstr "తెలియని అంశము"
|
||
|
||
#. This is the label format that is used for the first 10 items
|
||
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
|
||
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
|
||
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "recent menu label"
|
||
msgid "_%d. %s"
|
||
msgstr "_%d. %s"
|
||
|
||
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
|
||
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "recent menu label"
|
||
msgid "%d. %s"
|
||
msgstr "%d. %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1029 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1042
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1179 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1189
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1241 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
||
msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
|
||
msgstr "%s పేరుతో ఏ అనవవర్తనము అంశం కొరకు '%s' URI తో నమోదయినట్లు కనపడలేదు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksearchentry.c:238
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "శోధించు"
|
||
|
||
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
|
||
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
|
||
#. * the state
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:448 ../gtk/gtkswitch.c:634
|
||
msgctxt "switch"
|
||
msgid "ON"
|
||
msgstr "ఆన్చేయి"
|
||
|
||
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
|
||
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkswitch.c:405 ../gtk/gtkswitch.c:449 ../gtk/gtkswitch.c:649
|
||
msgctxt "switch"
|
||
msgid "OFF"
|
||
msgstr "ఆఫ్చేయి"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
|
||
msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No deserialize function found for format %s"
|
||
msgstr "%s ఫార్మేటుకు ఏ అపక్రమ ప్రమేయం కనపడలేదు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:804 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
|
||
msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:814 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
|
||
msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
|
||
msgstr "<%s> మూలకం సరికాని ID \"%s\" కలిగివుంది"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
|
||
msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ను కలిగిలేదు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||
msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:971 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
|
||
msgstr "\"%s\" అనే ట్యాగు నిర్వచించబడలేదు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
|
||
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
|
||
msgstr "అనామక ట్యాగు కనుగొనబడింది మరియు టాగులు సృష్టించడలేదు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
|
||
msgstr "ట్యాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్ సృష్టించబడలేవు."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1157 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1232
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1337 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||
msgstr "<%s> మూలకం <%s> క్రింద అనుమతించబడదు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
|
||
msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
|
||
msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ పేరు కాదు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1206
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" already defined"
|
||
msgstr "\"%s\" ట్యాగు ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
|
||
msgstr "ట్యాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని ప్రాముఖ్యత \"%s\"ను కలిగివుంది"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
|
||
msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A <%s> element has already been specified"
|
||
msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడివుంది"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1397
|
||
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
|
||
msgstr "<tags> మూలకం కంటే ముందు <text>మూలకం రాకూడదు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1803
|
||
msgid "Serialized data is malformed"
|
||
msgstr "క్రమపరిచిన డేటా తప్పైనది"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1882
|
||
msgid ""
|
||
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||
msgstr "క్రమపరిచిన డేటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:57
|
||
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||
msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గుర్తు (_L)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
|
||
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
||
msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు (_R)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:59
|
||
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
||
msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్ (_e)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
|
||
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
||
msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబెడింగ్ (_m)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
|
||
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
||
msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్రైడ్(_o)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
|
||
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
||
msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్రైడ్(_v)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
|
||
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
||
msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణ (_P)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
|
||
msgid "ZWS _Zero width space"
|
||
msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పు ఖాళీ (_Z)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
|
||
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
||
msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది (_j)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
|
||
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
||
msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది (_n)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
|
||
msgid "Adjusts the volume"
|
||
msgstr "శబ్దస్థాయిని సరిదిద్దు"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:232
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "నిశబ్దం"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:236
|
||
msgid "Full Volume"
|
||
msgstr "పూర్తి శబ్దము"
|
||
|
||
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
|
||
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
|
||
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
|
||
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "volume percentage"
|
||
msgid "%d %%"
|
||
msgstr "%d %%"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:11632
|
||
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
||
msgstr "GTK+ ఇన్స్పెక్టర్ ఉపయోగించాలని అనుకుంటున్నారా?"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:11634
|
||
msgid ""
|
||
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
|
||
"break or crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"GTK+ ఇన్స్పెక్టర్ అనునది ఇంటరాక్టివ్ డీబగ్గర్ అది మిమ్ములను ఏదేని GTK+ "
|
||
"అనువర్తనం యొక్క అంతర్గతాలను సవరించుటకు అనుమతించును. దీనిని ఉపయోగించుట వలన "
|
||
"అనువర్తనం ఆగిపోడం లేదా క్రాష్ అవడం కావచ్చు."
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/action-editor.c:281
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "క్రియాశీలంచేయి"
|
||
|
||
#. vim: set et sw=2 ts=2:
|
||
#: ../gtk/inspector/action-editor.c:302 ../gtk/inspector/actions.ui.h:5
|
||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:1
|
||
#| msgid "Status"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "స్థితి"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:1 ../gtk/inspector/general.ui.h:3
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "ప్రిఫిక్స్"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:2 ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:3
|
||
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:3 ../gtk/inspector/widget-tree.ui.h:2
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "పేరు"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:3
|
||
#| msgctxt "Accelerator"
|
||
#| msgid "Disabled"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "క్రియాశీలీకరించిన"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:4
|
||
#| msgid "Paper Type"
|
||
msgid "Parameter Type"
|
||
msgstr "పారామితి రకం"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/button-path.ui.h:1
|
||
msgid "Choose a widget through the inspector"
|
||
msgstr "ఇన్స్పెక్టార్ ద్వారా విడ్జట్ను ఎంచుకోండి"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/classes-list.c:122
|
||
msgid "New class"
|
||
msgstr "కొత్త క్లాస్"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/classes-list.c:126
|
||
#| msgctxt "Stock label"
|
||
#| msgid "_Cancel"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "రద్దుచేయి"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/classes-list.c:133
|
||
#| msgid "Color _name:"
|
||
msgid "Class name"
|
||
msgstr "క్లాస్ పేరు"
|
||
|
||
#. vim: set et sw=2 ts=2:
|
||
#: ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:1
|
||
msgid "Add a class"
|
||
msgstr "క్లాస్ జతచేయి"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:2
|
||
msgid "Restore defaults for this widget"
|
||
msgstr "ఈ విడ్జట్ కొరకు అప్రమేయాలు తిరిగివుంచు"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:86 ../gtk/inspector/css-editor.c:92
|
||
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
|
||
msgstr "మీరు ఇక్కడ GTK+ ద్వారా గుర్తించబడిన ఏ CSS నియమమైనా టైపు చేయవచ్చు."
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:87 ../gtk/inspector/css-editor.c:93
|
||
msgid ""
|
||
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the \"Pause\" "
|
||
"button above."
|
||
msgstr ""
|
||
"మీరు \"నిలిపివుంచు\" బటన్ పైన నొక్కి తాత్కాలికంగా ఈ కస్టమ్ CSS అచేతనించవచ్చు."
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:88
|
||
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
|
||
msgstr "మార్పులు తక్షణమే గ్లోబల్గా, మొత్తం అనువర్తనానికి ఆపాదించబడును."
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:94
|
||
msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
|
||
msgstr "మార్పులు తక్షణమే, ఈ ఎంపికచేసిన విడ్జట్కు మాత్రమే వర్తించబడును."
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:156
|
||
msgid "Saving CSS failed"
|
||
msgstr "CSS దాయుట విఫలమైంది"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:196
|
||
#| msgctxt "Stock label"
|
||
#| msgid "_Save"
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "భద్రపరుచు (_S)"
|
||
|
||
#. vim: set et sw=2 ts=2:
|
||
#: ../gtk/inspector/css-editor.ui.h:1
|
||
msgid "Disable this custom CSS"
|
||
msgstr "ఈ కస్టమ్ CSS అచేతనించు"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/css-editor.ui.h:2
|
||
msgid "Save the current CSS"
|
||
msgstr "ప్రస్తుత CSS భద్రపరచు"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/data-list.ui.h:1
|
||
msgid "Show data"
|
||
msgstr "డేటా చూపు"
|
||
|
||
#. vim: set et sw=2 ts=2:
|
||
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:1
|
||
#| msgid "GTK+ Options"
|
||
msgid "GTK+ Version"
|
||
msgstr "GTK+ వర్షన్"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:2
|
||
#| msgid "Go _Back"
|
||
msgid "GDK Backend"
|
||
msgstr "GDK వెనుకకు"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/gestures.c:128
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr "బంధించు"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/gestures.c:129
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "బబుల్"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/gestures.c:130 ../gtk/inspector/menu.ui.h:3
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "లక్ష్యం"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/menu.c:90
|
||
msgid "Unnamed section"
|
||
msgstr "పేరులేని విభాగము"
|
||
|
||
#. vim: set et sw=2 ts=2:
|
||
#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:1 ../gtk/inspector/widget-tree.ui.h:3
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "లేబుల్"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:2 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1301
|
||
#| msgid "Location"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "చర్య"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:4
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "ప్రతిమ"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:2
|
||
msgid "Buildable ID"
|
||
msgstr "బుల్డ్కాగల ఐడి"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:3
|
||
#| msgid "Default Application"
|
||
msgid "Default Widget"
|
||
msgstr "అప్రమేయ విడ్జట్"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:4 ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:6
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1004 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1184
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1309 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1420
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:4
|
||
#| msgctxt "Stock label"
|
||
#| msgid "_Properties"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "లక్షణాలు"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:5
|
||
msgid "Focus Widget"
|
||
msgstr "ఫోకస్ విడ్జట్"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:7
|
||
msgid "Allocated size"
|
||
msgstr "కేటాయించిన పరిమాణం"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/object-hierarchy.ui.h:1
|
||
msgid "Object Hierarchy"
|
||
msgstr "ఆబ్జక్ట్ హైరార్కీ"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:616
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Printer"
|
||
msgid "Pointer: %p"
|
||
msgstr "పాయింటర్: %p"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:631
|
||
#| msgid "Unknown"
|
||
msgctxt "type name"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "తెలియని"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Object: %p (%s)"
|
||
msgstr "ఆబ్జక్ట్: %p (%s)"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uneditable property type: %s"
|
||
msgstr "సరికూర్చలేని లక్షణం రకం: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1175
|
||
msgid "Attribute mapping"
|
||
msgstr "ఏట్రిబ్యూట్ మాపింగ్"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1180
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "మోడల్:"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%p (%s)"
|
||
msgstr "%p (%s)"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1191
|
||
#| msgid "Volume"
|
||
msgid "Column:"
|
||
msgstr "నిలువువరుస:"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Defined at: %p (%s)"
|
||
msgstr "దీనివద్ద నిర్వచించెను: %p (%s)"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1369 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1385
|
||
#| msgctxt "Stock label"
|
||
#| msgid "_Convert"
|
||
msgid "inverted"
|
||
msgstr "తిరగతిప్పిన"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1401
|
||
msgid "bidirectional, inverted"
|
||
msgstr "బైడైరెక్షనల్, ఇన్వర్టెడ్"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1406 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1502
|
||
msgid "bidirectional"
|
||
msgstr "బైడైరెక్షనల్"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1411
|
||
msgid "Binding:"
|
||
msgstr "బందనము:"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1521
|
||
#| msgid "Starting %s"
|
||
msgid "Setting:"
|
||
msgstr "అమరిక:"
|
||
|
||
#. vim: set et:
|
||
#. vim: set et sw=2 ts=2:
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:1 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:1
|
||
#| msgctxt "Stock label"
|
||
#| msgid "_Properties"
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "లక్షణం"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:2 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:2
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:9
|
||
#| msgctxt "Color channel"
|
||
#| msgid "Value"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "విలువ"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:3
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "ఏట్రిబ్యూట్"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:4 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:6
|
||
msgid "Defined At"
|
||
msgstr "దీనివద్ద నిర్వచించెను"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:1
|
||
#| msgid "Up Path"
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "పాత్"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:2
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "రకము:"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:3
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "లెక్క:"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:4
|
||
#| msgid "Size"
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "పరిమాణం:"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/signals-list.c:109
|
||
#| msgctxt "Stock label"
|
||
#| msgid "_Yes"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "అవును"
|
||
|
||
#. vim: set et sw=2 ts=2:
|
||
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:1
|
||
msgid "Trace signal emissions on this object"
|
||
msgstr "ఈ ఆబ్జక్ట్పైన సిగ్నల్ ఎమిషన్స్ జాడపట్టుము"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:2
|
||
#| msgctxt "Stock label"
|
||
#| msgid "_Clear"
|
||
msgid "Clear log"
|
||
msgstr "లాగ్ శుభ్రంచేయి"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:4
|
||
#| msgid "Co_nnect"
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "అనుసంధానమైంది"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:5
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "లెక్క"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:223
|
||
msgid "Ignore hidden"
|
||
msgstr "దాగినవి విస్మరించుము"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:241
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "రీతి"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:252
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "హారిజాంటల్"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:253
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "వర్టికల్"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:254
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "రెండూ"
|
||
|
||
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
||
#: ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:3
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "స్థానము"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.c:243 ../gtk/inspector/visual.c:269
|
||
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
|
||
msgstr "థీమ్ GTK_THEME చేత హార్డ్కోడ్ చేయబడెను"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.c:387
|
||
msgid "Backend does not support window scaling"
|
||
msgstr "బ్యాకెండ్ విండో స్కేలింగ్కు తోడ్పాటునీయదు"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.c:426
|
||
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
|
||
msgstr "అమరిక GTK_TEST_TOUCHSCREEN చేత హార్డ్కోడెడ్ చేయబడెను"
|
||
|
||
#. vim: set et sw=2 ts=2:
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:1
|
||
msgid "GTK+ Theme"
|
||
msgstr "GTK+ థీమ్"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:2
|
||
#| msgctxt "Color name"
|
||
#| msgid "Dark Orange"
|
||
msgid "Dark variant"
|
||
msgstr "డార్క్ వేరియంట్"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:3
|
||
msgid "Icon Theme"
|
||
msgstr "ప్రతిమ థీమ్"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:4 ../gtk/resources/ui/gtkfontbutton.ui.h:1
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "ఖతి"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:5
|
||
msgid "Text Direction"
|
||
msgstr "పాఠం దిశ"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:6
|
||
#| msgid "Left to right"
|
||
msgid "Left-to-Right"
|
||
msgstr "ఎడమ-నుండి-కుడికి"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:7
|
||
#| msgid "Right to left"
|
||
msgid "Right-to-Left"
|
||
msgstr "కుడి-నుండి-ఎడమకు"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:8
|
||
msgid "Window scaling"
|
||
msgstr "విండో స్కేలింగ్"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:9
|
||
#| msgid "Application"
|
||
msgid "Animations"
|
||
msgstr "ఏనిమేషన్స్"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:10
|
||
#| msgid "Show other applications"
|
||
msgid "Show Graphic Updates"
|
||
msgstr "గ్రాఫిక్స్ నవీకరణలు చూపు"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:11
|
||
msgid "Show Baselines"
|
||
msgstr "బేస్లైన్స్ చూపుము"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:12
|
||
msgid "Show Pixel Cache"
|
||
msgstr "పిగ్జెల్ క్యాచీ చూపుము"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:13
|
||
msgid "Simulate touchscreen"
|
||
msgstr "టచ్స్క్రీన్ సిమ్యులేట్ చేయి"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/widget-tree.ui.h:1
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "ఆబ్జక్ట్"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/widget-tree.ui.h:4
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "చిరునామా"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GTK+ Inspector — %s"
|
||
msgstr "GTK+ ఇన్స్పెక్టర్ — %s"
|
||
|
||
#. vim: set et sw=2 ts=2:
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:1
|
||
msgid "Send Widget to Shell"
|
||
msgstr "విడ్జట్ను షెల్కు పంపు"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:2
|
||
#| msgid "Select a File"
|
||
msgid "Select an Object"
|
||
msgstr "ఒక ఆబ్జక్ట్ ఎంపికచేయి"
|
||
|
||
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
|
||
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:3
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4180
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "కలగలిసిన"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:5
|
||
msgid "Signals"
|
||
msgstr "సంకేతాలు"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:6
|
||
#| msgid "Search"
|
||
msgid "Hierarchy"
|
||
msgstr "హైరార్కీ"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:7
|
||
#| msgctxt "Stock label"
|
||
#| msgid "_Properties"
|
||
msgid "Child Properties"
|
||
msgstr "చైల్డ్ లక్షణాలు"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:8
|
||
msgid "CSS Classes"
|
||
msgstr "CSS క్లాసెస్"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:9
|
||
#| msgctxt "Stock label"
|
||
#| msgid "_Properties"
|
||
msgid "Style Properties"
|
||
msgstr "శైలి లక్షణాలు"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:10 ../gtk/inspector/window.ui.h:18
|
||
#| msgid "Custom"
|
||
msgid "Custom CSS"
|
||
msgstr "కస్టమ్ CSS"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:11
|
||
msgid "Size Groups"
|
||
msgstr "పరిమాణ సమూహాలు"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:12
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "డేటా"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:13
|
||
#| msgid "Application"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "చర్యలు"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:15
|
||
msgid "Gestures"
|
||
msgstr "గెస్ట్చర్స్"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:16
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "ఆబ్జక్ట్స్"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:17
|
||
#| msgid "Paper _source:"
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "వనరులు"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:19
|
||
msgid "Visual"
|
||
msgstr "విజువల్"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:20
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:24
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "సాధారణ"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "asme_f"
|
||
msgstr "asme_f"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0x2"
|
||
msgstr "A0x2"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0x3"
|
||
msgstr "A0x3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A10"
|
||
msgstr "A10"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1x3"
|
||
msgstr "A1x3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1x4"
|
||
msgstr "A1x4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2x3"
|
||
msgstr "A2x3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2x4"
|
||
msgstr "A2x4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2x5"
|
||
msgstr "A2x5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3 Extra"
|
||
msgstr "A3 Extra"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3x3"
|
||
msgstr "A3x3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3x4"
|
||
msgstr "A3x4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3x5"
|
||
msgstr "A3x5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3x6"
|
||
msgstr "A3x6"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3x7"
|
||
msgstr "A3x7"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4 Extra"
|
||
msgstr "A4 Extra"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4 Tab"
|
||
msgstr "A4 Tab"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x3"
|
||
msgstr "A4x3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x4"
|
||
msgstr "A4x4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x5"
|
||
msgstr "A4x5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x6"
|
||
msgstr "A4x6"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x7"
|
||
msgstr "A4x7"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x8"
|
||
msgstr "A4x8"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x9"
|
||
msgstr "A4x9"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A5 Extra"
|
||
msgstr "A5 Extra"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr "A7"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A8"
|
||
msgstr "A8"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A9"
|
||
msgstr "A9"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B0"
|
||
msgstr "B0"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr "B1"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B10"
|
||
msgstr "B10"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr "B2"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B5"
|
||
msgstr "B5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B5 Extra"
|
||
msgstr "B5 Extra"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B6"
|
||
msgstr "B6"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B6/C4"
|
||
msgstr "B6/C4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B7"
|
||
msgstr "B7"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B8"
|
||
msgstr "B8"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B9"
|
||
msgstr "B9"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C0"
|
||
msgstr "C0"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C1"
|
||
msgstr "C1"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C10"
|
||
msgstr "C10"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C2"
|
||
msgstr "C2"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C3"
|
||
msgstr "C3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C4"
|
||
msgstr "C4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C5"
|
||
msgstr "C5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C6"
|
||
msgstr "C6"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C6/C5"
|
||
msgstr "C6/C5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C7"
|
||
msgstr "C7"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C7/C6"
|
||
msgstr "C7/C6"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C8"
|
||
msgstr "C8"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C9"
|
||
msgstr "C9"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "DL Envelope"
|
||
msgstr "DL Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA0"
|
||
msgstr "RA0"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA1"
|
||
msgstr "RA1"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA2"
|
||
msgstr "RA2"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA0"
|
||
msgstr "SRA0"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA1"
|
||
msgstr "SRA1"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA2"
|
||
msgstr "SRA2"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB0"
|
||
msgstr "JB0"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB1"
|
||
msgstr "JB1"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB10"
|
||
msgstr "JB10"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB2"
|
||
msgstr "JB2"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB3"
|
||
msgstr "JB3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB4"
|
||
msgstr "JB4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB5"
|
||
msgstr "JB5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB6"
|
||
msgstr "JB6"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB7"
|
||
msgstr "JB7"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB8"
|
||
msgstr "JB8"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB9"
|
||
msgstr "JB9"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "jis exec"
|
||
msgstr "jis exec"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 2 Envelope"
|
||
msgstr "Choukei 2 Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 3 Envelope"
|
||
msgstr "Choukei 3 Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 4 Envelope"
|
||
msgstr "Choukei 4 Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "hagaki (postcard)"
|
||
msgstr "hagaki (postcard)"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kahu Envelope"
|
||
msgstr "kahu Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku2 Envelope"
|
||
msgstr "kaku2 Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "oufuku (reply postcard)"
|
||
msgstr "oufuku (reply postcard)"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "you4 Envelope"
|
||
msgstr "you4 Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10x11"
|
||
msgstr "10x11"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10x13"
|
||
msgstr "10x13"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10x14"
|
||
msgstr "10x14"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10x15"
|
||
msgstr "10x15"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "11x12"
|
||
msgstr "11x12"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "11x15"
|
||
msgstr "11x15"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "12x19"
|
||
msgstr "12x19"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "5x7"
|
||
msgstr "5x7"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "6x9 Envelope"
|
||
msgstr "6x9 Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "7x9 Envelope"
|
||
msgstr "7x9 Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "9x11 Envelope"
|
||
msgstr "9x11 Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "a2 Envelope"
|
||
msgstr "a2 Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch A"
|
||
msgstr "Arch A"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch B"
|
||
msgstr "Arch B"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch C"
|
||
msgstr "Arch C"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch D"
|
||
msgstr "Arch D"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch E"
|
||
msgstr "Arch E"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "b-plus"
|
||
msgstr "b-plus"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "c"
|
||
msgstr "c"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "c5 Envelope"
|
||
msgstr "c5 Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "d"
|
||
msgstr "d"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "e"
|
||
msgstr "e"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "edp"
|
||
msgstr "edp"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "European edp"
|
||
msgstr "European edp"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Executive"
|
||
msgstr "Executive"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "f"
|
||
msgstr "f"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "FanFold European"
|
||
msgstr "FanFold European"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "FanFold US"
|
||
msgstr "FanFold US"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "FanFold German Legal"
|
||
msgstr "FanFold German Legal"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Government Legal"
|
||
msgstr "Government Legal"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Government Letter"
|
||
msgstr "Government Letter"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 3x5"
|
||
msgstr "Index 3x5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 4x6 (postcard)"
|
||
msgstr "Index 4x6 (postcard)"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 4x6 ext"
|
||
msgstr "Index 4x6 ext"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 5x8"
|
||
msgstr "Index 5x8"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Invoice"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Tabloid"
|
||
msgstr "Tabloid"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Legal"
|
||
msgstr "US Legal"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Legal Extra"
|
||
msgstr "US Legal Extra"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter"
|
||
msgstr "US Letter"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter Extra"
|
||
msgstr "US Letter Extra"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter Plus"
|
||
msgstr "US Letter Plus"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Monarch Envelope"
|
||
msgstr "Monarch Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#10 Envelope"
|
||
msgstr "#10 Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#11 Envelope"
|
||
msgstr "#11 Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#12 Envelope"
|
||
msgstr "#12 Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#14 Envelope"
|
||
msgstr "#14 Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#9 Envelope"
|
||
msgstr "#9 Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Personal Envelope"
|
||
msgstr "Personal Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Quarto"
|
||
msgstr "Quarto"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Super A"
|
||
msgstr "Super A"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Super B"
|
||
msgstr "Super B"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Wide Format"
|
||
msgstr "Wide Format"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Dai-pa-kai"
|
||
msgstr "Dai-pa-kai"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Folio"
|
||
msgstr "Folio"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Folio sp"
|
||
msgstr "Folio sp"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Invite Envelope"
|
||
msgstr "Invite Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Italian Envelope"
|
||
msgstr "Italian Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "juuro-ku-kai"
|
||
msgstr "juuro-ku-kai"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "pa-kai"
|
||
msgstr "pa-kai"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Postfix Envelope"
|
||
msgstr "Postfix Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Small Photo"
|
||
msgstr "Small Photo"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc1 Envelope"
|
||
msgstr "prc1 Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc10 Envelope"
|
||
msgstr "prc10 Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc 16k"
|
||
msgstr "prc 16k"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc2 Envelope"
|
||
msgstr "prc2 Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc3 Envelope"
|
||
msgstr "prc3 Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc 32k"
|
||
msgstr "prc 32k"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc4 Envelope"
|
||
msgstr "prc4 Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc5 Envelope"
|
||
msgstr "prc5 Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc6 Envelope"
|
||
msgstr "prc6 Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc7 Envelope"
|
||
msgstr "prc7 Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc8 Envelope"
|
||
msgstr "prc8 Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc9 Envelope"
|
||
msgstr "prc9 కవరు"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "ROC 16k"
|
||
msgstr "ROC 16k"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "ROC 8k"
|
||
msgstr "ROC 8k"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write header\n"
|
||
msgstr "పీఠికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write hash table\n"
|
||
msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write folder index\n"
|
||
msgstr "సంచయపు ఇండెక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rewrite header\n"
|
||
msgstr "పీఠికకు తిరిగివ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
|
||
msgstr "%s ఫైలు తెరుచుటలో విఫలమైంది : %s\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
||
msgstr "క్యాచి ఫైలుకి వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The generated cache was invalid.\n"
|
||
msgstr "ఉద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
|
||
msgstr "%s ను %s కు పేరుమార్చలేము: %s, అలాగైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s ను %s కు పేరుమార్చలేము: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
|
||
msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పేరుమార్చలేము: %s.\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache file created successfully.\n"
|
||
msgstr "క్యాచి ఫైలు విజయవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1652
|
||
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
|
||
msgstr "ఉన్న క్యాచిని దిద్దివ్రాయి, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నా కూడా"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1653
|
||
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
|
||
msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1654
|
||
msgid "Don't include image data in the cache"
|
||
msgstr "బొమ్మ డేటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1655
|
||
#| msgid "Don't include image data in the cache"
|
||
msgid "Include image data in the cache"
|
||
msgstr "బొమ్మ డాటాను క్యాచినందు చేర్చు"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1656
|
||
msgid "Output a C header file"
|
||
msgstr "C పీఠిక ఫైలును అవుట్పుట్గా ఉంచు"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1657
|
||
msgid "Turn off verbose output"
|
||
msgstr "వెర్బోస్ అవట్పుట్ను ఆపివేయి"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1658
|
||
msgid "Validate existing icon cache"
|
||
msgstr "ఉన్న ప్రతీక క్యాచీని సరిచూడు"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found: %s\n"
|
||
msgstr "ఫైలు కనబడలేదు: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
|
||
msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతీక క్యాచీ కాదు: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No theme index file.\n"
|
||
msgstr "ఏ థీమ్ విషయసూచిక ఫైలు లేదు.\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1748
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No theme index file in '%s'.\n"
|
||
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ ఫైలు లేదు.\n"
|
||
"మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతీక క్యాచీని సృష్టిద్దామనుకుంటే, "
|
||
"--ignore-theme-index.\n"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imam-et.c:452
|
||
msgid "Amharic (EZ+)"
|
||
msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imcedilla.c:90
|
||
msgid "Cedilla"
|
||
msgstr "సెడిల్లా"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
|
||
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
||
msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
|
||
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
||
msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imipa.c:143
|
||
msgid "IPA"
|
||
msgstr "IPA"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/immultipress.c:30
|
||
msgid "Multipress"
|
||
msgstr "మల్టిప్రెస్"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imthai.c:33
|
||
msgid "Thai-Lao"
|
||
msgstr "థాయ్-లో"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imti-er.c:451
|
||
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
||
msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imti-et.c:451
|
||
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
||
msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imviqr.c:242
|
||
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
||
msgstr "వియత్నామీస్ (VIQR)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imxim.c:26
|
||
msgid "X Input Method"
|
||
msgstr "X ఇన్పుట్ పద్ధతి"
|
||
|
||
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
|
||
#. * ready to print.
|
||
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
|
||
#| msgctxt "Stock label"
|
||
#| msgid "_Underline"
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "ఆన్లైన్"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is offline.
|
||
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "ఆఫ్లైన్"
|
||
|
||
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
|
||
#. * printers by default.
|
||
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
|
||
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
|
||
msgid "Dormant"
|
||
msgstr "డార్మెంట్"
|
||
|
||
#. How many document pages to go onto one side of paper.
|
||
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
|
||
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
|
||
msgid "Pages per _sheet:"
|
||
msgstr "ఒక్కో షీటుకు పుటలు (_s):"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1351
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "వాడుకరిపేరు:"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1043
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "సంకేతపదము:"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
|
||
msgstr "ముద్రకం %2$s పైన పత్రము '%1$s'ను ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
|
||
msgstr "%s పైన పత్రమును ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
|
||
msgstr "కార్యము '%s' యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
|
||
msgstr "ఒక కార్యము యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
|
||
msgstr "ముద్రకం %s యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1096
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
|
||
msgstr "ముద్రకం యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
|
||
msgstr "%s యొక్క అప్రమేయ ముద్రకమును పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
|
||
msgstr "%s నుండి ముద్రకాలను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
|
||
msgstr "%s నుండి ఫైలును పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required on %s"
|
||
msgstr "%s పైన ధృవీకరణ అవసరమైంది"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1345
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "డొమైన్:"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
|
||
msgstr "'%s' పత్రం ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరం."
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
|
||
msgstr "'%s' ముద్రకము పై ఈ పత్రాన్ని ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరం."
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1382
|
||
msgid "Authentication is required to print this document"
|
||
msgstr "ఈ పత్ర ముద్రణకు ధృవీకరణ అవసరం."
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is low on toner."
|
||
msgstr "టోనర్నందు ముద్రకం '%s' తక్కువగావుంది."
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' has no toner left."
|
||
msgstr "ముద్రకం '%s' లో ఎటువంటి టోనర్ మిగిలిలేదు."
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is low on developer."
|
||
msgstr "అభివృద్ధియందు ముద్రకం '%s' తక్కువగావుంది"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is out of developer."
|
||
msgstr "ముద్రకం '%s' అభివృద్దికి బయటవుంది."
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
|
||
msgstr "కనీసం ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు కూడా ముద్రకం '%s' తక్కువగావుంది."
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
|
||
msgstr "కనీస ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు ముద్రకం '%s' లేదు."
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The cover is open on printer '%s'."
|
||
msgstr "ముద్రకం '%s' పైతొడుగు తెరిచివుంది."
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The door is open on printer '%s'."
|
||
msgstr "ముద్రకం '%s' పై తలుపు తెరిచివుంది."
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is low on paper."
|
||
msgstr "ముద్రకం '%s' తక్కువ కాగితాలతోవుంది."
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is out of paper."
|
||
msgstr "ముద్రకం '%s'నందు కాగితాలులేవు."
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is currently offline."
|
||
msgstr "ముద్రకం '%s' ఆఫ్లైనులో వుంది."
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is a problem on printer '%s'."
|
||
msgstr "ముద్రకం '%s' నందు ఒక సమస్యవుంది."
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2418
|
||
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
|
||
msgstr "నిలిపివేయబడింది ; కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2424
|
||
msgid "Rejecting Jobs"
|
||
msgstr "కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
|
||
|
||
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
|
||
msgid "; "
|
||
msgstr "; "
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4131
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "రెండు వైపుల"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4132
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "కాగితం రకం"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4133
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "కాగితం మూలం"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4134
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "అవుట్పుట్ పళ్ళెం"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4135
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "విభాజకత"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4136
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "గోస్టుస్క్రిప్టు ప్రి-ఫిల్టరింగ్"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4145
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "ఒక వైపునే"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4147
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "పొడవు అంచు (ప్రామాణికమైన)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4149
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "పొట్టి అంచు (మడుచు)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4151
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4153
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4161
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4155
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4157
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4159
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4163
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4650
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "ముద్రకం అప్రమేయం"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4165
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr "కూర్చిన గోస్టుస్క్రిప్టు ఖతిలు మాత్రమే"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4167
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "PS స్థాయి 1కు మార్చుము"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4169
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "PS స్థాయి 2కు మార్చుము"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4171
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "ముందస్తు-వడపోత లేదు"
|
||
|
||
#. Translators: These strings name the possible values of the
|
||
#. * job priority option in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "అత్యవసరం"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "ఎక్కువ"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "మాధ్యమం"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "తక్కువ"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the job priority option
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4932
|
||
msgid "Job Priority"
|
||
msgstr "పని ప్రాముఖ్యత"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4943
|
||
msgid "Billing Info"
|
||
msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
|
||
msgid "Classified"
|
||
msgstr "విభజించిన"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr "గుట్టుగా"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "రహస్యం"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "ప్రమాణికం"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
|
||
msgid "Top Secret"
|
||
msgstr "అతిరహస్యం"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
|
||
msgid "Unclassified"
|
||
msgstr "విభంజించని"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4969
|
||
msgid "Pages per Sheet"
|
||
msgstr "ఒక్కో షీట్కు పుటలు"
|
||
|
||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5029
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "ముందు"
|
||
|
||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5044
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "తరువాత"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the option that controls when
|
||
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
|
||
#. * or 'on hold'
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5064
|
||
msgid "Print at"
|
||
msgstr "దీనివద్ద ముద్రించు"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
|
||
#. * to specify a time when a print job will be printed.
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5075
|
||
msgid "Print at time"
|
||
msgstr "ఈ సమయమువద్ద ముద్రించు"
|
||
|
||
#. Translators: this format is used to display a custom
|
||
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
|
||
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
|
||
#. * 230.4x142.9"
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom %sx%s"
|
||
msgstr "అనురూపిత %sx%s"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5199
|
||
msgid "Printer Profile"
|
||
msgstr "ముద్రకం ప్రవర"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5206
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "అందుబాటులో లేదు"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
|
||
#. * it hasn't registered the device with colord
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:241
|
||
msgid "Color management unavailable"
|
||
msgstr "వర్ణ నిర్వాహణ అందుబాటులోలేదు"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:253
|
||
msgid "No profile available"
|
||
msgstr "ఏ ప్రవర అందుబాటులో లేదు"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:264
|
||
msgid "Unspecified profile"
|
||
msgstr "అనిర్దిష్ట ప్రవర"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
|
||
msgid "output"
|
||
msgstr "అవుట్పుట్"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "ఫైలుకి ముద్రించు"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
|
||
msgid "Postscript"
|
||
msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "ఫైలు"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
|
||
msgid "_Output format"
|
||
msgstr "అవుట్పుట్ ఆకృతి (_O)"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
|
||
msgid "Print to LPR"
|
||
msgstr "LPR కు ముద్రించు"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
|
||
msgid "Pages Per Sheet"
|
||
msgstr "ఒక్కో షీటుకు పుటలు"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
|
||
msgid "Command Line"
|
||
msgstr "ఆదేశ వరుస"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
|
||
msgid "printer offline"
|
||
msgstr "ముద్రకం ఆఫ్లైన్"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
|
||
msgid "ready to print"
|
||
msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దం"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
|
||
msgid "processing job"
|
||
msgstr "కార్యమును నిర్వహిస్తోంది"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
|
||
msgid "paused"
|
||
msgstr "నిలుపబడింది"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "తెలియదు"
|
||
|
||
#. default filename used for print-to-test
|
||
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "test-output.%s"
|
||
msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్పుట్.%s"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
|
||
msgid "Print to Test Printer"
|
||
msgstr "ముద్రకాన్ని పరీక్షించుటకు ముద్రించండి"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:1
|
||
#| msgctxt "Stock label"
|
||
#| msgid "_About"
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "గురించి"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:2
|
||
#| msgid "C_redits"
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "పరపతులు"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:4
|
||
#| msgid "Related Applications"
|
||
msgid "_View All Applications"
|
||
msgstr "అన్ని అనువర్తనాలు చూడు (_V)"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:5
|
||
#| msgid "_Find applications online"
|
||
msgid "_Find New Applications"
|
||
msgstr "కొత్త అనువర్తనాలను కనుగొను (_F)"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserwidget.ui.h:1
|
||
#| msgid "_Find applications online"
|
||
msgid "No applications found."
|
||
msgstr "ఏ అనువర్తనాలను కనుగొనలేదు."
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:2
|
||
#| msgctxt "Stock label"
|
||
#| msgid "_Preferences"
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "అభీష్టాలు"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:3
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "సేవలు"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:4
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hide %s"
|
||
msgstr "%s మరుగునవుంచు"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:5
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "ఇతరము మరుగునవుంచు"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:6
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "అన్నీ చూపు"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:7
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "About %s"
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "%s నిష్క్రమించు"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:2
|
||
#| msgctxt "Stock label, media"
|
||
#| msgid "_Next"
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "తరువాత (_N)"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:3
|
||
#| msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
#| msgid "_Back"
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "వెనుక (_B)"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:4
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "పూర్తిచేయి (_F)"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1
|
||
msgid "Select a Color"
|
||
msgstr "వర్ణమును ఎంచుకొను"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:1
|
||
msgid "Color Name"
|
||
msgstr "వర్ణం పేరు "
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:2
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:3
|
||
#| msgctxt "Color channel"
|
||
#| msgid "Alpha"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "ఆల్ఫా"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:4
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:5
|
||
#| msgctxt "Color channel"
|
||
#| msgid "Hue"
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "లేతఛాయ "
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:6
|
||
#| msgctxt "Color channel"
|
||
#| msgid "S"
|
||
msgctxt "Color Channel"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:7
|
||
#| msgctxt "Color channel"
|
||
#| msgid "V"
|
||
msgctxt "Color Channel"
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:8
|
||
#| msgctxt "Color channel"
|
||
#| msgid "Saturation"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "తారాస్థితి"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:1
|
||
msgid "Create Fo_lder"
|
||
msgstr "సంచయాన్ని సృష్టించు (_l)"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "స్థానము (_L):"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "ఫైళ్ళు"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "పరిమాణం"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "మార్చబడినది"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7
|
||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||
msgstr "ఏ రకపు ఫైళ్ళను చూపించాలో ఎన్నుకొను"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:1
|
||
#| msgid "Se_lection"
|
||
msgid "Select Font"
|
||
msgstr "ఖతిను ఎంపికచేయుము"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:1
|
||
msgid "Search font name"
|
||
msgstr "ఖతి పేరును శోధించు"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:2
|
||
msgid "Font Family"
|
||
msgstr "ఖతి కుటుంబం"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:3
|
||
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"మీ శోధనకు సరిపోలిన ఖతిలు లేవు. మీ శోధనను మరొకసారి చూసుకుని మరలా "
|
||
"ప్రయత్నించండి."
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2
|
||
msgid "_Format for:"
|
||
msgstr "దీనికొరకు ఆకృతి (_F):"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:38
|
||
msgid "_Paper size:"
|
||
msgstr "కాగితపు పరిమాణం (_P):"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4
|
||
msgid "_Orientation:"
|
||
msgstr "నేపథ్య దృష్టి (_O):"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:40
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "నిలువుచిత్రం"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:42
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "అపసవ్య నిలువుచిత్రం"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:41
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "అడ్డచిత్రం"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:43
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "అపసవ్య అడ్డచిత్రం"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:1
|
||
msgid "Down Path"
|
||
msgstr "క్రింది పథం"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:2
|
||
msgid "Up Path"
|
||
msgstr "పైన పథం"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:1
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "ముద్రకం"
|
||
|
||
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:7
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "స్థితి"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:8
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "పరిధి"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:9
|
||
msgid "_All Pages"
|
||
msgstr "అన్ని పుటలు (_A)"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:10
|
||
msgid "C_urrent Page"
|
||
msgstr "ప్రస్తుత పుట (_u)"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:11
|
||
msgid "Se_lection"
|
||
msgstr "ఎంపిక (_l)"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:12
|
||
msgid "Pag_es:"
|
||
msgstr "పుటలు (_e):"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:13
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:15
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"Specify one or more page ranges,\n"
|
||
" e.g. 1-3,7,11"
|
||
msgstr ""
|
||
"ఒకటి లేదా ఎక్కువ పుట పరిధులను తెలియజేయి,\n"
|
||
" ఉ.దా. 1-3,7,11"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:17
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "పుటలు"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:20
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr "నకళ్ళు"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:21
|
||
msgid "Copie_s:"
|
||
msgstr "నకళ్ళు (_s):"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:22
|
||
msgid "C_ollate"
|
||
msgstr "పోగుచేయి (_o)"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:23
|
||
msgid "_Reverse"
|
||
msgstr "అపసవ్యం (_R)"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:25
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "నమూనా"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:26
|
||
msgid "T_wo-sided:"
|
||
msgstr "రెండు-వైపులా (_w):"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:27
|
||
msgid "Pages per _side:"
|
||
msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు (_s):"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:28
|
||
msgid "Page or_dering:"
|
||
msgstr "పుట క్రమపరచుట (_d):"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:29
|
||
msgid "_Only print:"
|
||
msgstr "ముద్రణ మాత్రమే (_O):"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:30
|
||
msgid "All sheets"
|
||
msgstr "అన్ని పుటలు"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:31
|
||
msgid "Even sheets"
|
||
msgstr "సరి పుటలు"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:32
|
||
msgid "Odd sheets"
|
||
msgstr "బేసి పుటలు"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:33
|
||
msgid "Sc_ale:"
|
||
msgstr "కొలత (_a):"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:34
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "కాగితము"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:35
|
||
msgid "Paper _type:"
|
||
msgstr "కాగిత రకం(_t):"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:36
|
||
msgid "Paper _source:"
|
||
msgstr "కాగితం మూలం(_s):"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:37
|
||
msgid "Output t_ray:"
|
||
msgstr "అవుట్పుట్ పళ్ళెం (_r):"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:39
|
||
msgid "Or_ientation:"
|
||
msgstr "నేపథ్యదృష్టి (_i):"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:45
|
||
msgid "Job Details"
|
||
msgstr "పని వివరాలు"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:46
|
||
msgid "Pri_ority:"
|
||
msgstr "ప్రాముఖ్యత (_o):"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:47
|
||
msgid "_Billing info:"
|
||
msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:48
|
||
msgid "Print Document"
|
||
msgstr "పత్రాన్ని ముద్రించు"
|
||
|
||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:51
|
||
msgid "_Now"
|
||
msgstr "ఇప్పడు (_N)"
|
||
|
||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:54
|
||
msgid "A_t:"
|
||
msgstr "వద్ద (_t):"
|
||
|
||
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:55
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:59
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:61
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:65
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:68
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the time of print,\n"
|
||
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
|
||
msgstr ""
|
||
"ముద్రణ యొక్క సమయాన్ని తెలుపుము.\n"
|
||
" ఉదా. 15:30, 2:35 సా, 14:15:20, 11:46:30 ఉ, 4 సా"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:67
|
||
msgid "Time of print"
|
||
msgstr "ముద్రించిన సమయం"
|
||
|
||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:72
|
||
msgid "On _hold"
|
||
msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది (_h)"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:73
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:74
|
||
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
|
||
msgstr "కార్యము బహిరంగముగా విడుదల అగునంతవరకు దానిని నిలిపివుంచు"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:75
|
||
msgid "Add Cover Page"
|
||
msgstr "ముఖ పుటను జతచేయి"
|
||
|
||
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:78
|
||
msgid "Be_fore:"
|
||
msgstr "ముందు (_f):"
|
||
|
||
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:81
|
||
msgid "_After:"
|
||
msgstr "తరువాత (_A):"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:82
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "పని"
|
||
|
||
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:85
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "బొమ్మ నాణ్యత"
|
||
|
||
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:88
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "వర్ణం"
|
||
|
||
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
||
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:92
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "పూర్తిచేస్తున్నది"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:93
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "ఉన్నతం"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:94
|
||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||
msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1
|
||
msgid "Select which type of documents are shown"
|
||
msgstr "ఏ రకపు పత్రాలు చూపించాలో ఎంచుకోండి"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:1
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "శబ్దస్థాయి"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:2
|
||
#| msgid "Turns volume down or up"
|
||
msgid "Turns volume up or down"
|
||
msgstr "శబ్దస్థాయి పెంచును లేదా తగ్గించును"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:3
|
||
msgid "Volume Up"
|
||
msgstr "శబ్దము పెంచు"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:4
|
||
msgid "Increases the volume"
|
||
msgstr "శబ్దమును పెంచుతుంది"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:5
|
||
msgid "Volume Down"
|
||
msgstr "శబ్దము తగ్గించు"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:6
|
||
msgid "Decreases the volume"
|
||
msgstr "శబ్దమును తగ్గిస్తుంది"
|
||
|
||
#~ msgctxt "light switch widget"
|
||
#~ msgid "Switch"
|
||
#~ msgstr "స్విచ్"
|
||
|
||
#~ msgid "Switches between on and off states"
|
||
#~ msgstr "ఆన్చేయుట మరియు ఆపుట స్థితులను మార్చును"
|
||
|
||
#~ msgid "_License"
|
||
#~ msgstr "లైసెన్స్ (_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "Homepage"
|
||
#~ msgstr "నివాసపుట"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to look for applications online"
|
||
#~ msgstr "ఇతర అనువర్తనాల కోసం ఆన్లైను నందు చూచుటలో విఫలమైంది"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find '%s'"
|
||
#~ msgstr "%s ను కనుగొనలేకపోయింది"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find application"
|
||
#~ msgstr "అనువర్తనాన్ని కనుగొనలేకపోయింది"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an application to open \"%s\""
|
||
#~ msgstr "\"%s\"ను తెరుచుటకు ఒక అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి"
|
||
|
||
#~ msgid "No applications available to open \"%s\""
|
||
#~ msgstr "\"%s\"ను తెరుచుటకు ఎటువంటి అనువర్తనాలు అందుబాటులోలేవు"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an application for \"%s\" files"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" ఫైళ్ళ కొరకు ఒక అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find "
|
||
#~ "applications online\" to install a new application"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "మరిన్ని ఐచ్ఛికాలకు \"ఇతర అనువర్తనాలను చూపించు\"పై నొక్కండి, లేదా ఒక కొత్త అనువర్తనాన్ని "
|
||
#~ "స్థాపించుటకు \"ఆన్లైనులో అనువర్తనాలను కనుగొను\" నొక్కండి"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s cannot quit at this time:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s ఈ సమయంలో వదిలిపెట్టలేము\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ontinue"
|
||
#~ msgstr "కొనసాగు (_o)"
|
||
|
||
#~ msgid "Input _Methods"
|
||
#~ msgstr "ఇన్పుట్ పద్ధతులు (_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||
#~ msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని చొప్పించు (_I)"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not retrieve information about the file"
|
||
#~ msgstr "ఫైలు గురించిన సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not add a bookmark"
|
||
#~ msgstr "ఇష్టాంశాన్ని కలుపలేకపోయింది"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not remove bookmark"
|
||
#~ msgstr "ఇష్టాంశాన్ని తీసివేయలేకపోయింది"
|
||
|
||
#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||
#~ msgstr "'%s' సంచయాన్ని ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
|
||
|
||
#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||
#~ msgstr "ప్రస్తుత సంచయాన్ని ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
|
||
|
||
#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||
#~ msgstr "ఎంచుకున్న సంచయాలను ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' ఇష్టాంశాన్ని తీసివేయి"
|
||
|
||
#~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
|
||
#~ msgstr "ఇష్టాంశం '%s' తొలగించువీలుకాదు"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
|
||
#~ msgstr "ఎంచుకున్న ఇష్టాంశాలను తీసివేయి"
|
||
|
||
#~ msgid "Places"
|
||
#~ msgstr "స్థలములు"
|
||
|
||
#~ msgid "_Places"
|
||
#~ msgstr "స్థలములు (_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||
#~ msgstr "ఎంచుకున్న సంచయమును ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
|
||
|
||
#~ msgid "_Copy file’s location"
|
||
#~ msgstr "ఫైలు యొక్క స్థానమును నకలుచేయి (_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "Type a file name"
|
||
#~ msgstr "ఒక ఫైలు పేరును టంకించండి"
|
||
|
||
#~ msgid "Please select a folder below"
|
||
#~ msgstr "దయచేసి క్రింది నుండి ఒక సంచయాన్ని ఎంచుకొను"
|
||
|
||
#~ msgid "Please type a file name"
|
||
#~ msgstr "దయచేసి ఫైలు పేరును టంకించండి"
|
||
|
||
#~ msgid "Search:"
|
||
#~ msgstr "శోధించు:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save in _folder:"
|
||
#~ msgstr "సంచయంలో భద్రపరుచు (_f):"
|
||
|
||
#~ msgid "Create in _folder:"
|
||
#~ msgstr "సంచయంలో సృష్టించు (_f):"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut %s already exists"
|
||
#~ msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||
#~ msgstr "లఘువు %s లేదు"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not mount %s"
|
||
#~ msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage Custom Sizes..."
|
||
#~ msgstr "అనురూపిత పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
|
||
|
||
#~ msgid "Connect as u_ser:"
|
||
#~ msgstr "వాడుకరిలా అనుసంధానించు (_s):"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a folder"
|
||
#~ msgstr "ఒక సంచయాన్ని ఎంచుకొను"
|
||
|
||
#~ msgid "_Save in folder:"
|
||
#~ msgstr "సంచయములో భద్రపరుచు (_S):"
|
||
|
||
#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
|
||
#~ msgstr "Caps Lock మరియు Num Lock అనైవున్నాయి"
|
||
|
||
#~ msgid "Num Lock is on"
|
||
#~ msgstr "Num Lock ఆనైవుంది"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid path"
|
||
#~ msgstr "చెల్లని పథం"
|
||
|
||
#~ msgid "No match"
|
||
#~ msgstr "ఏదీ సరిపోలిలేదు"
|
||
|
||
#~ msgid "Sole completion"
|
||
#~ msgstr "సోల్ ముగింపు"
|
||
|
||
#~ msgid "Complete, but not unique"
|
||
#~ msgstr "పూర్తి, అయితే ఏకైకం(యునిక్) కానవసరంలేదు"
|
||
|
||
#~ msgid "Completing..."
|
||
#~ msgstr "పూర్తిచేస్తున్నది..."
|
||
|
||
#~ msgid "Only local files may be selected"
|
||
#~ msgstr "స్థానిక ఫైళ్ళు మాత్రమే ఎన్నుకొనబడవచ్చును"
|
||
|
||
#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
|
||
#~ msgstr "అసంపూర్ణ అతిధేయనామము; దీనిని '/'తో ముగించు"
|
||
|
||
#~ msgid "Path does not exist"
|
||
#~ msgstr "పథం అసలు ఉనికిలో లేదు"
|