gtk/po-properties/mk.po
2007-09-11 11:52:21 +00:00

6468 lines
197 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Macedonian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005, 2006.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-11 03:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 09:40+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
msgid "Number of Channels"
msgstr "Број на канали"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Број на примери по пиксел"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
msgid "Colorspace"
msgstr "Место за боја"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "The colorspace in which the samples are interpreted"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Has Alpha"
msgstr "Има алфа"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Whether the pixbuf has an alpha channel"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Битови по пример"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Број на битови по пример"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
msgid "Width"
msgstr "Широчина"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "The number of columns of the pixbuf"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627
msgid "Height"
msgstr "Височина"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "The number of rows of the pixbuf"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
msgid "Rowstride"
msgstr "Rowstride"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
msgid "Pixels"
msgstr "Пиксели"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr "Стандарден приказ"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Стандарден приказ за GDK"
#: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
#: ../gtk/gtkwindow.c:600
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
#: ../gdk/gdkpango.c:491
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "the GdkScreen for the renderer"
#: ../gdk/gdkscreen.c:74
msgid "Font options"
msgstr "Поени за фонт"
#: ../gdk/gdkscreen.c:75
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Стандардните опции за фонтот на екранот"
#: ../gdk/gdkscreen.c:82
msgid "Font resolution"
msgstr "Резолуција на фонтот"
#: ../gdk/gdkscreen.c:83
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Резолуцијата за фонтовите на екранот"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
msgid "Program name"
msgstr "Име на програма"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
msgid "Program version"
msgstr "Верзија на програма"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
msgid "The version of the program"
msgstr "Верзијата на програмата"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
msgid "Copyright string"
msgstr "Стринг за copyright"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Copyright information for the program"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
msgid "Comments string"
msgstr "Comments string"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
msgid "Comments about the program"
msgstr "Comments about the program"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
msgid "Website URL"
msgstr "Website URL"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "The URL for the link to the website of the program"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
msgid "Website label"
msgstr "Website label"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
msgid "Authors"
msgstr "Автори"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Листа на автори на програмата"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
msgid "Documenters"
msgstr "Документатори"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Листа на луѓето кои работат на документацијата"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
msgid "Artists"
msgstr "Изведувачи"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "List of people who have contributed artwork to the program"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
msgid "Translator credits"
msgstr "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
msgid "Logo"
msgstr "Лого"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logo Icon Name"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "A named icon to use as the logo for the about box."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
msgid "Wrap license"
msgstr "Wrap license"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Whether to wrap the license text."
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:114
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Accelerator Closure"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:115
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "The closure to be monitored for accelerator changes"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Копче за забрзување"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:122
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "The widget to be monitored for accelerator changes"
#: ../gtk/gtkaction.c:202 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:119
#: ../gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: ../gtk/gtkaction.c:203
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Уникатно име за дејството."
#: ../gtk/gtkaction.c:218 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
#: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:297 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Label"
msgstr "Ознака"
#: ../gtk/gtkaction.c:219
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "The label used for menu items and buttons that activate this action."
#: ../gtk/gtkaction.c:226
msgid "Short label"
msgstr "Кратка ознака"
#: ../gtk/gtkaction.c:227
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
#: ../gtk/gtkaction.c:233
msgid "Tooltip"
msgstr "Tooltip"
#: ../gtk/gtkaction.c:234
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "A tooltip for this action."
#: ../gtk/gtkaction.c:240
msgid "Stock Icon"
msgstr "Stock Icon"
#: ../gtk/gtkaction.c:241
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "The stock icon displayed in widgets representing this action."
#: ../gtk/gtkaction.c:258 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
#: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:198
#: ../gtk/gtkwindow.c:592
msgid "Icon Name"
msgstr "Име на икона"
#: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:199
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "The name of the icon from the icon theme"
#: ../gtk/gtkaction.c:265 ../gtk/gtktoolitem.c:130
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Видливо кога е хоризонтално"
#: ../gtk/gtkaction.c:266 ../gtk/gtktoolitem.c:131
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
#: ../gtk/gtkaction.c:281
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Visible when overflown"
#: ../gtk/gtkaction.c:282
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
#: ../gtk/gtkaction.c:289 ../gtk/gtktoolitem.c:137
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Visible when vertical"
#: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:138
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
#: ../gtk/gtkaction.c:297 ../gtk/gtktoolitem.c:144
msgid "Is important"
msgstr "Is important"
#: ../gtk/gtkaction.c:298
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
#: ../gtk/gtkaction.c:306
msgid "Hide if empty"
msgstr "Скриј ако е празно"
#: ../gtk/gtkaction.c:307
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
#: ../gtk/gtkaction.c:313 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:516
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensitive"
#: ../gtk/gtkaction.c:314
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Дали дејството е вклучено."
#: ../gtk/gtkaction.c:320 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:241 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
#: ../gtk/gtkwidget.c:509
msgid "Visible"
msgstr "Видливо"
#: ../gtk/gtkaction.c:321
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Whether the action is visible."
#: ../gtk/gtkaction.c:327
msgid "Action Group"
msgstr "Група за дејствување"
#: ../gtk/gtkaction.c:328
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
msgid "A name for the action group."
msgstr "Име за групата за дејствување."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Дали е вклучена групата за дејствување."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Дали е видлива групата за дејствување."
#: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:181 ../gtk/gtkspinbutton.c:268
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:87
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Вредноста за промена"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:103
msgid "Minimum Value"
msgstr "Минимална вредност"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:104
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Минималната вредност за промена"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:123
msgid "Maximum Value"
msgstr "Максимална вредност"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Максималната вредност за промена"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "Step Increment"
msgstr "Step Increment"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "The step increment of the adjustment"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Page Increment"
msgstr "Page Increment"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "The page increment of the adjustment"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
msgid "Page Size"
msgstr "Големина на страница"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "The page size of the adjustment"
#: ../gtk/gtkalignment.c:92
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Хоризонтално подредување"
#: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
#: ../gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Вертикално подредување"
#: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
#: ../gtk/gtkalignment.c:111
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horizontal scale"
#: ../gtk/gtkalignment.c:112
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
#: ../gtk/gtkalignment.c:120
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertical scale"
#: ../gtk/gtkalignment.c:121
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
#: ../gtk/gtkalignment.c:138
msgid "Top Padding"
msgstr "Top Padding"
#: ../gtk/gtkalignment.c:139
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "The padding to insert at the top of the widget."
#: ../gtk/gtkalignment.c:155
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Bottom Padding"
#: ../gtk/gtkalignment.c:156
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "The padding to insert at the bottom of the widget."
#: ../gtk/gtkalignment.c:172
msgid "Left Padding"
msgstr "Лева маргина"
#: ../gtk/gtkalignment.c:173
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "The padding to insert at the left of the widget."
#: ../gtk/gtkalignment.c:189
msgid "Right Padding"
msgstr "Десна маргина"
#: ../gtk/gtkalignment.c:190
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "The padding to insert at the right of the widget."
#: ../gtk/gtkarrow.c:76
msgid "Arrow direction"
msgstr "Стрелка за правец"
#: ../gtk/gtkarrow.c:77
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "The direction the arrow should point"
#: ../gtk/gtkarrow.c:84
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Стрелка за сенка"
#: ../gtk/gtkarrow.c:85
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
#: ../gtk/gtkarrow.c:91
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Скалирање на стрелка"
#: ../gtk/gtkarrow.c:92
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Количина на простор кој се користи од стрелката"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Хоризонтално порамнување"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X alignment of the child"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Вертикално порамнување"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y alignment of the child"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Ratio"
msgstr "Однос"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Obey child"
msgstr "Obey child"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
#: ../gtk/gtkassistant.c:261
msgid "Header Padding"
msgstr "Поместување на хедер"
#: ../gtk/gtkassistant.c:262
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Број на пиксели околу хедерот."
#: ../gtk/gtkassistant.c:269
msgid "Content Padding"
msgstr "Поместување на содржина"
#: ../gtk/gtkassistant.c:270
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Број на пиксели околу страниците за содржина."
#: ../gtk/gtkassistant.c:286
msgid "Page type"
msgstr "Тип на страница"
#: ../gtk/gtkassistant.c:287
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Типот на страницата на асистентот"
#: ../gtk/gtkassistant.c:304
msgid "Page title"
msgstr "Наслов на страницата"
#: ../gtk/gtkassistant.c:305
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Насловот на страницата на асистентот"
#: ../gtk/gtkassistant.c:321
msgid "Header image"
msgstr "Слика на хедерот"
#: ../gtk/gtkassistant.c:322
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Слика на хедерот на страницата на асистентот"
#: ../gtk/gtkassistant.c:338
msgid "Sidebar image"
msgstr "Слика на страничната лента"
#: ../gtk/gtkassistant.c:339
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Слика од страничната лента на страницата на асистентот"
#: ../gtk/gtkassistant.c:354
msgid "Page complete"
msgstr "Страницата е завршена"
#: ../gtk/gtkassistant.c:355
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Дали сите потребни полиња на страницата се пополнети"
#: ../gtk/gtkbbox.c:92
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimum child width"
#: ../gtk/gtkbbox.c:93
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimum width of buttons inside the box"
#: ../gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimum child height"
#: ../gtk/gtkbbox.c:102
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimum height of buttons inside the box"
#: ../gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Child internal width padding"
#: ../gtk/gtkbbox.c:111
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Amount to increase child's size on either side"
#: ../gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Child internal height padding"
#: ../gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Amount to increase child's size on the top and bottom"
#: ../gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Layout style"
msgstr "Layout style"
#: ../gtk/gtkbbox.c:129
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
#: ../gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Secondary"
msgstr "Secondary"
#: ../gtk/gtkbbox.c:138
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
#: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
msgid "Spacing"
msgstr "Растојание"
#: ../gtk/gtkbox.c:99
msgid "The amount of space between children"
msgstr "The amount of space between children"
#: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:638 ../gtk/gtktable.c:165
#: ../gtk/gtktoolbar.c:563
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogeneous"
#: ../gtk/gtkbox.c:109
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Whether the children should all be the same size"
#: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:555
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Expand"
msgstr "Expand"
#: ../gtk/gtkbox.c:117
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
#: ../gtk/gtkbox.c:123
msgid "Fill"
msgstr "Пополни"
#: ../gtk/gtkbox.c:124
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
#: ../gtk/gtkbox.c:130
msgid "Padding"
msgstr "Padding"
#: ../gtk/gtkbox.c:131
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
#: ../gtk/gtkbox.c:137
msgid "Pack type"
msgstr "Pack type"
#: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:705
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
#: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:683 ../gtk/gtkpaned.c:219
#: ../gtk/gtkruler.c:110
msgid "Position"
msgstr "Позиција"
#: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:684
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "The index of the child in the parent"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:104
msgid "Translation Domain"
msgstr "Домен за превод"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:105
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Доменот за превод кој се користи од gettext"
#: ../gtk/gtkbutton.c:200
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
#: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:318
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Use underline"
msgstr "Use underline"
#: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:319
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
#: ../gtk/gtkbutton.c:215
msgid "Use stock"
msgstr "Use stock"
#: ../gtk/gtkbutton.c:216
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:785
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
msgid "Focus on click"
msgstr "Focus on click"
#: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
#: ../gtk/gtkbutton.c:231
msgid "Border relief"
msgstr "Border relief"
#: ../gtk/gtkbutton.c:232
msgid "The border relief style"
msgstr "The border relief style"
#: ../gtk/gtkbutton.c:249
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Horizontal alignment for child"
#: ../gtk/gtkbutton.c:268
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Вертикално подредување на подпроцес"
#: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
msgid "Image widget"
msgstr "Копче за слика"
#: ../gtk/gtkbutton.c:286
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Child widget to appear next to the button text"
#: ../gtk/gtkbutton.c:300
msgid "Image position"
msgstr "Позиција на сликата"
#: ../gtk/gtkbutton.c:301
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Позиција на сликата релативна на текстот"
#: ../gtk/gtkbutton.c:410
msgid "Default Spacing"
msgstr "Стандарден простор"
#: ../gtk/gtkbutton.c:411
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
#: ../gtk/gtkbutton.c:417
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Default Outside Spacing"
#: ../gtk/gtkbutton.c:418
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
#: ../gtk/gtkbutton.c:423
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Child X Displacement"
#: ../gtk/gtkbutton.c:424
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
#: ../gtk/gtkbutton.c:431
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Child Y Displacement"
#: ../gtk/gtkbutton.c:432
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
#: ../gtk/gtkbutton.c:448
msgid "Displace focus"
msgstr "Displace focus"
#: ../gtk/gtkbutton.c:449
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
#: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:530 ../gtk/gtkentry.c:890
msgid "Inner Border"
msgstr "Внатрешна граница"
#: ../gtk/gtkbutton.c:463
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Граница меѓу рабовите на копчето и прозорецот-дете."
#: ../gtk/gtkbutton.c:476
msgid "Image spacing"
msgstr "Простор меѓу сликите"
#: ../gtk/gtkbutton.c:477
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Растојание меѓу сликата и ознаката во пиксели"
#: ../gtk/gtkbutton.c:485
msgid "Show button images"
msgstr "Show button images"
#: ../gtk/gtkbutton.c:486
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Whether stock icons should be shown in buttons"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:417
msgid "Year"
msgstr "Year"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:418
msgid "The selected year"
msgstr "The selected year"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:424
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:425
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "The selected month (as a number between 0 and 11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:431
msgid "Day"
msgstr "Ден"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:432
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:446
msgid "Show Heading"
msgstr "Show Heading"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:447
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "If TRUE, a heading is displayed"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:461
msgid "Show Day Names"
msgstr "Show Day Names"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:462
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "If TRUE, day names are displayed"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:475
msgid "No Month Change"
msgstr "No Month Change"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:476
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "If TRUE, the selected month cannot be changed"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:490
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Show Week Numbers"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:491
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "If TRUE, week numbers are displayed"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr "режим"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Editable mode of the CellRenderer"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
msgstr "visible"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
msgstr "Display the cell"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Display the cell sensitive"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
msgstr "The x-align"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "The y-align"
msgstr "The y-align"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
msgstr "The xpad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
msgstr "The ypad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
msgstr "ширина"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
msgstr "The fixed width"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "height"
msgstr "висина"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The fixed height"
msgstr "The fixed height"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Is Expander"
msgstr "Is Expander"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Row has children"
msgstr "Row has children"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Is Expanded"
msgstr "Is Expanded"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Row is an expander row, and is expanded"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
msgstr "Cell background color name"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cell background color as a string"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
msgstr "Cell background color"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Cell background color as a GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Cell background set"
msgstr "Cell background set"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Whether this tag affects the cell background color"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
msgid "Accelerator key"
msgstr "Копче за забрзување"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Вредноста на копчето за забрзувачот"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Менувачи на забрзувачот"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Модификаторската маска на забрзувачот"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Код на копчето на забрзувачот"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Хардверскиот код на клуч на забрзувачот"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Режим на забрзувачот"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Типот на забрзувачот"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
msgid "Model"
msgstr "Модел"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "The model containing the possible values for the combo box"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
msgid "Text Column"
msgstr "Колона со текст"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "A column in the data source model to get the strings from"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
msgid "Has Entry"
msgstr "Has Entry"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf Object"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "The pixbuf to render"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf Expander Open"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf for open expander"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf Expander Closed"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf for closed expander"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:190
msgid "Stock ID"
msgstr "Stock ID"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "The stock ID of the stock icon to render"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:281
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:215
msgid "Size"
msgstr "Големина"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Detail"
msgstr "Detail"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Render detail to pass to the theme engine"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Follow State"
msgstr "Follow State"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Value of the progress bar"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
#: ../gtk/gtkentry.c:573 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Текст на лентата за прогрес"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
msgid "Pulse"
msgstr "Пулс"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Поставете го ова на позитивни вредности ако се направил некаков напредок, но "
"не знаете колку."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:115
msgid "Text x alignment"
msgstr "Text x alignment"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:116
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "Хоризонтална поставеност на текстот, од 0 (лево) до 1 (десно)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:122
msgid "Text y alignment"
msgstr "Text y alignment"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:123
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Вертикална поставеност на текстот, од 0 (врв) до 1 (дно)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:730
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
#: ../gtk/gtktoolbar.c:475 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентација"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:131
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientation and growth direction of the progress bar"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
#: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:200
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:207
msgid "Adjustment"
msgstr "Adjustment"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr "Прилагодувањето кое ја содржи вредноста на кружното копче."
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
msgid "Climb rate"
msgstr "Стапка на искачување"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:216
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "The acceleration rate when you hold down a button"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:225
msgid "Digits"
msgstr "Digits"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:226
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "The number of decimal places to display"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:194
msgid "Text to render"
msgstr "Text to render"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
msgid "Markup"
msgstr "Маркирање"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:202
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Marked up text to render"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209 ../gtk/gtklabel.c:304
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:210
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Single Paragraph Mode"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:218
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:161
#: ../gtk/gtktexttag.c:183
msgid "Background color name"
msgstr "Background color name"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 ../gtk/gtkcellview.c:162
#: ../gtk/gtktexttag.c:184
msgid "Background color as a string"
msgstr "Background color as a string"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:168
#: ../gtk/gtktexttag.c:191
msgid "Background color"
msgstr "Боја на позадина"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtkcellview.c:169
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Background color as a GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Foreground color name"
msgstr "Foreground color name"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Foreground color as a string"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 ../gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Foreground color"
msgstr "Foreground color"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:251
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Foreground color as a GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtkentry.c:497
#: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:570
msgid "Editable"
msgstr "Editable"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtktexttag.c:252
#: ../gtk/gtktextview.c:571
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Whether the text can be modified by the user"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275
#: ../gtk/gtkfontsel.c:186 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Font"
msgstr "Фонт"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Font description as a PangoFontDescription struct"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font family"
msgstr "Font family"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293
#: ../gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font style"
msgstr "Font style"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
#: ../gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font variant"
msgstr "Font variant"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
#: ../gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font weight"
msgstr "Дебелина на Фонт"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321
#: ../gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font stretch"
msgstr "Font stretch"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330
#: ../gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font size"
msgstr "Големина на фонт"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font points"
msgstr "Font points"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size in points"
msgstr "Font size in points"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font scale"
msgstr "Font scale"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Font scaling factor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Rise"
msgstr "Rise"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Strikethrough"
msgstr "Прецртан"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Whether to strike through the text"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Underline"
msgstr "Подцртај"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 ../gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Style of underline for this text"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Language"
msgstr "Јазик"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtklabel.c:429
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
msgid "Ellipsize"
msgstr "Ellipsize"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Претпочитано место за елипсизација на текстуалната низа, ако исцртувачот на "
"ќелијата нема доволно простор за прикажување на целата текстуална низа"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
#: ../gtk/gtklabel.c:449
msgid "Width In Characters"
msgstr "Width In Characters"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtklabel.c:450
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "The desired width of the label, in characters"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Wrap mode"
msgstr "Wrap mode"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:674
msgid "Wrap width"
msgstr "Завиткај широчина"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "The width at which the text is wrapped"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:489 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
msgid "Alignment"
msgstr "Поставеност"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490
msgid "How to align the lines"
msgstr "Како да се постават редовите"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtkcellview.c:191
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background set"
msgstr "Позадината е поставена"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtkcellview.c:192
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Whether this tag affects the background color"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Foreground set"
msgstr "Foreground set"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Whether this tag affects the foreground color"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Editability set"
msgstr "Editability set"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Whether this tag affects text editability"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font family set"
msgstr "Font family set"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Whether this tag affects the font family"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font style set"
msgstr "Font style set"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Whether this tag affects the font style"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font variant set"
msgstr "Font variant set"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Whether this tag affects the font variant"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font weight set"
msgstr "Font weight set"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Whether this tag affects the font weight"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font stretch set"
msgstr "Font stretch set"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Whether this tag affects the font stretch"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Font size set"
msgstr "Font size set"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Whether this tag affects the font size"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Font scale set"
msgstr "Font scale set"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Whether this tag scales the font size by a factor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Rise set"
msgstr "Rise set"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Whether this tag affects the rise"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Strikethrough set"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Whether this tag affects strikethrough"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Underline set"
msgstr "Underline set"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549 ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Whether this tag affects underlining"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Language set"
msgstr "Language set"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Ellipsize set"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Whether this tag affects the ellipsize mode"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
msgid "Align set"
msgstr "Поставеност"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Дали оваа етикета има ефект врз режимот на поставување"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr "Toggle state"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "The toggle state of the button"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Inconsistent state"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "The inconsistent state of the button"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr "Activatable"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "The toggle button can be activated"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr "Radio state"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Draw the toggle button as a radio button"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
msgid "Indicator size"
msgstr "Големина на индикаторот"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Size of check or radio indicator"
#: ../gtk/gtkcellview.c:183
msgid "CellView model"
msgstr "Модел за преглед на ќелиите"
#: ../gtk/gtkcellview.c:184
msgid "The model for cell view"
msgstr "Моделот за преглед на ќелиите"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
msgid "Indicator Size"
msgstr "Големина на индикаторот"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indicator Spacing"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Spacing around check or radio indicator"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:102 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Дали е штиклиран предметот за мени"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
msgid "Inconsistent"
msgstr "Неконзистентно"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Whether to display an \"inconsistent\" state"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Draw as radio menu item"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Whether the menu item looks like a radio menu item"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Use alpha"
msgstr "Користи алфа"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Whether or not to give the color an alpha value"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "The title of the color selection dialog"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
msgid "Current Color"
msgstr "Моментална боја"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "The selected color"
msgstr "Избраната боја"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
msgid "Current Alpha"
msgstr "Тековна алфа"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1843
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Has Opacity Control"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1844
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Whether the color selector should allow setting opacity"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
msgid "Has palette"
msgstr "Има палета"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Дали да се користи палета"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
msgid "The current color"
msgstr "Моменталната боја"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
msgid "Custom palette"
msgstr "Сопствена палета"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Палета што ќе се користи како избирач за боја"
#: ../gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Вклучи копчиња со стрелки"
#: ../gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Дали копчињата со стрелки се поместуваат на листата на предмети"
#: ../gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Секогаш вклучувај стрелки"
#: ../gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Застарено својство, се игнорира"
#: ../gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
msgstr "Големина на букви"
#: ../gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Whether list item matching is case sensitive"
#: ../gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Allow empty"
msgstr "Дозволи празно"
#: ../gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Дали во полето смее да биде внесена празна вредност"
#: ../gtk/gtkcombo.c:173
msgid "Value in list"
msgstr "Вредност во листата"
#: ../gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Дали внесената вредност мора да биде присутна на листата"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:657
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox model"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:658
msgid "The model for the combo box"
msgstr "The model for the combo box"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:675
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Зголеми ја ширината за поставување на предметите на мрежата"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:697
msgid "Row span column"
msgstr "Row span column"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:698
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel column containing the row span values"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:719
msgid "Column span column"
msgstr "Column span column"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:720
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel column containing the column span values"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:741
msgid "Active item"
msgstr "Активен предмет"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:742
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Предметот кој што е моментално активен"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:761 ../gtk/gtkuimanager.c:220
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Add tearoffs to menus"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:762
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:777 ../gtk/gtkentry.c:522
msgid "Has Frame"
msgstr "Има рамка"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:778
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Whether the combo box draws a frame around the child"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:786
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:801 ../gtk/gtkmenu.c:484
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Tearoff Title"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:802
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Ознака која може да биде прикажан од менаџерот на прозорци кога скокачкиот "
"прозорец се одделува"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:819
msgid "Popup shown"
msgstr "Прикажан е скокачки прозорец"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:820
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Дали отпуштањето на комбинираните полиња е прикажано"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
msgid "Appears as list"
msgstr "Се појавува на листата"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:827
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
msgid "Arrow Size"
msgstr "Големина на стрелка"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:844
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Минималната големина на стрелката во комбинираното поле"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:859 ../gtk/gtkentry.c:622 ../gtk/gtkhandlebox.c:176
#: ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:613
#: ../gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "Shadow type"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:860
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Кој тип на сенка ќе се исцртува околу комбинираното поле"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:237
msgid "Resize mode"
msgstr "Режим на менување на големина"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:238
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Одредете како се справуваат настани за менување на големина"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:245
msgid "Border width"
msgstr "Широчина на границата"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:246
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "The width of the empty border outside the containers children"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:254
msgid "Child"
msgstr "Child"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:255
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Can be used to add a new child to the container"
#: ../gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr "Тип на кривина"
#: ../gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#: ../gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "Минумук X"
#: ../gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Минимум можна вредност за X"
#: ../gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "Максимум X"
#: ../gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Максимум можна вредност за X"
#: ../gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Максимум Y"
#: ../gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Минимум можна вредност за Y"
#: ../gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "Максимум Y"
#: ../gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Максимум можна вредност за Y"
#: ../gtk/gtkdialog.c:139
msgid "Has separator"
msgstr "Има разделувач"
#: ../gtk/gtkdialog.c:140
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "The dialog has a separator bar above its buttons"
#: ../gtk/gtkdialog.c:165
msgid "Content area border"
msgstr "Content area border"
#: ../gtk/gtkdialog.c:166
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Width of border around the main dialog area"
#: ../gtk/gtkdialog.c:173
msgid "Button spacing"
msgstr "Button spacing"
#: ../gtk/gtkdialog.c:174
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Простор помеѓу копчиња"
#: ../gtk/gtkdialog.c:182
msgid "Action area border"
msgstr "Action area border"
#: ../gtk/gtkdialog.c:183
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
#: ../gtk/gtkentry.c:477 ../gtk/gtklabel.c:392
msgid "Cursor Position"
msgstr "Позиција на стрелката"
#: ../gtk/gtkentry.c:478 ../gtk/gtklabel.c:393
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "The current position of the insertion cursor in chars"
#: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:402
msgid "Selection Bound"
msgstr "Не е направен избор"
#: ../gtk/gtkentry.c:488 ../gtk/gtklabel.c:403
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
#: ../gtk/gtkentry.c:498
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Дали внесената содржина може да биде уредувана"
#: ../gtk/gtkentry.c:505
msgid "Maximum length"
msgstr "Максимална должина"
#: ../gtk/gtkentry.c:506
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
#: ../gtk/gtkentry.c:514
msgid "Visibility"
msgstr "Видливост"
#: ../gtk/gtkentry.c:515
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
#: ../gtk/gtkentry.c:523
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE removes outside bevel from entry"
#: ../gtk/gtkentry.c:531
msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Граница меѓу текстот и рамката. Го надминува својството за стил на "
"внатрешната граница"
#: ../gtk/gtkentry.c:538
msgid "Invisible character"
msgstr "Невидлив знак"
#: ../gtk/gtkentry.c:539
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
#: ../gtk/gtkentry.c:546
msgid "Activates default"
msgstr "Го активира стандардното"
#: ../gtk/gtkentry.c:547
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
#: ../gtk/gtkentry.c:553
msgid "Width in chars"
msgstr "Width in chars"
#: ../gtk/gtkentry.c:554
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Број на знаци за кои што треба да биде оставено место во записот"
#: ../gtk/gtkentry.c:563
msgid "Scroll offset"
msgstr "Scroll offset"
#: ../gtk/gtkentry.c:564
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
#: ../gtk/gtkentry.c:574
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Содржината на записот"
#: ../gtk/gtkentry.c:589 ../gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "X align"
#: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
#: ../gtk/gtkentry.c:606
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Скрати повеќе редови"
#: ../gtk/gtkentry.c:607
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Дали да ги скрати вметнувања на повеќе редови во еден."
#: ../gtk/gtkentry.c:623
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "Каков тип на сенка да се црта околу записот кога е поставено has-frame"
#: ../gtk/gtkentry.c:891
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Граница меѓу текстот и рамката."
#: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtklabel.c:625
msgid "Select on focus"
msgstr "Избери при фокусирање"
#: ../gtk/gtkentry.c:897
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Дали да ја избере содржината на записот кога истиот е фокусиран"
#: ../gtk/gtkentry.c:911
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Временски лимит за прикажување совет за лозинка"
#: ../gtk/gtkentry.c:912
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Колку долго да го прикажува последно внесениот знак во скриените полиња за "
"внeсување"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Completion Model"
msgstr "Модел на довршување"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "The model to find matches in"
msgstr "The model to find matches in"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Минимална должина на клуч"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimum length of the search key in order to look up matches"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302 ../gtk/gtkiconview.c:586
msgid "Text column"
msgstr "Колона со текст"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "The column of the model containing the strings."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322
msgid "Inline completion"
msgstr "Inline completion"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Whether the common prefix should be inserted automatically"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337
msgid "Popup completion"
msgstr "Popup completion"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Whether the completions should be shown in a popup window"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
msgid "Popup set width"
msgstr "Popup set width"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372
msgid "Popup single match"
msgstr "Popup single match"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
msgid "Inline selection"
msgstr "Внатрешен избор"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Your description here"
msgstr "Вашиот опис овде"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "Видлив прозорец"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "Above child"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
#: ../gtk/gtkexpander.c:187
msgid "Expanded"
msgstr "Проширено"
#: ../gtk/gtkexpander.c:188
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
#: ../gtk/gtkexpander.c:196
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Text of the expander's label"
#: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:311
msgid "Use markup"
msgstr "Use markup"
#: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:312
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:220
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Space to put between the label and the child"
#: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Label widget"
msgstr "Label widget"
#: ../gtk/gtkexpander.c:230
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "A widget to display in place of the usual expander label"
#: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:777
msgid "Expander Size"
msgstr "Големина"
#: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:778
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Големина на стрелката"
#: ../gtk/gtkexpander.c:246
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Spacing around expander arrow"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
msgid "Action"
msgstr "Дејство"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "The type of operation that the file selector is performing"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
msgid "File System Backend"
msgstr "Бекенд на датотечниот систем"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Name of file system backend to use"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
msgid "Filter"
msgstr "Филтер"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Моменталниот филтер за избирање на прикажаните датотеки"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
msgid "Local Only"
msgstr "Само локално"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
msgid "Preview widget"
msgstr "Преглед на копче"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Application supplied widget for custom previews."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Preview Widget Active"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Користи ознака за преглед"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
msgid "Extra widget"
msgstr "Додатно копче"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Апликацијата нуди копчиња за додатни опции"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Select Multiple"
msgstr "Избери повеќе"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Whether to allow multiple files to be selected"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
msgid "Show Hidden"
msgstr "Покажи скриени"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Whether the hidden files and folders should be displayed"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Do overwrite confirmation"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Дали избирачот на датотеки во режим на зачувување ќе претставува и дијалог "
"за потврдување на запишување над датотеки."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
msgid "Dialog"
msgstr "Дијалог"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "The file chooser dialog to use."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "The title of the file chooser dialog."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "The desired width of the button widget, in characters."
#: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:250
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:182
msgid "Filename"
msgstr "Име на датотека"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:526
msgid "The currently selected filename"
msgstr "The currently selected filename"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:532
msgid "Show file operations"
msgstr "Show file operations"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:382
msgid "Cancelled"
msgstr "Откажано"
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:383
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
msgstr "Дали операцијата беше успешно откажана"
#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
msgid "X position"
msgstr "X position"
#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
msgid "X position of child widget"
msgstr "X position of child widget"
#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
msgid "Y position"
msgstr "Y position"
#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Y position of child widget"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "The title of the font selection dialog"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:179
msgid "Font name"
msgstr "Font name"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "The name of the selected font"
msgstr "The name of the selected font"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Use font in label"
msgstr "Use font in label"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Whether the label is drawn in the selected font"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Use size in label"
msgstr "Use size in label"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Whether the label is drawn with the selected font size"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Show style"
msgstr "Покажи стил"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Whether the selected font style is shown in the label"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Show size"
msgstr "Покажи големина"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Whether selected font size is shown in the label"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:180
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "The X string that represents this font"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:187
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "The GdkFont that is currently selected"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:193
msgid "Preview text"
msgstr "Preview text"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:194
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "The text to display in order to demonstrate the selected font"
#: ../gtk/gtkframe.c:106
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Text of the frame's label"
#: ../gtk/gtkframe.c:113
msgid "Label xalign"
msgstr "Label xalign"
#: ../gtk/gtkframe.c:114
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "The horizontal alignment of the label"
#: ../gtk/gtkframe.c:122
msgid "Label yalign"
msgstr "Label yalign"
#: ../gtk/gtkframe.c:123
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "The vertical alignment of the label"
#: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Deprecated property, use shadow_type instead"
#: ../gtk/gtkframe.c:138
msgid "Frame shadow"
msgstr "Frame shadow"
#: ../gtk/gtkframe.c:139
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Appearance of the frame border"
#: ../gtk/gtkframe.c:148
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "A widget to display in place of the usual frame label"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Appearance of the shadow that surrounds the container"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
msgid "Handle position"
msgstr "Handle position"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Position of the handle relative to the child widget"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
msgid "Snap edge"
msgstr "Snap edge"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid "Snap edge set"
msgstr "Snap edge set"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Selection mode"
msgstr "Режим на избирање"
#: ../gtk/gtkiconview.c:550
msgid "The selection mode"
msgstr "Режимот на избирање"
#: ../gtk/gtkiconview.c:568
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf колона"
#: ../gtk/gtkiconview.c:569
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
#: ../gtk/gtkiconview.c:587
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Model column used to retrieve the text from"
#: ../gtk/gtkiconview.c:606
msgid "Markup column"
msgstr "Markup column"
#: ../gtk/gtkiconview.c:607
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
#: ../gtk/gtkiconview.c:614
msgid "Icon View Model"
msgstr "Модел за преглед на икона"
#: ../gtk/gtkiconview.c:615
msgid "The model for the icon view"
msgstr "The model for the icon view"
#: ../gtk/gtkiconview.c:631
msgid "Number of columns"
msgstr "Број на колони"
#: ../gtk/gtkiconview.c:632
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Number of columns to display"
#: ../gtk/gtkiconview.c:649
msgid "Width for each item"
msgstr "Width for each item"
#: ../gtk/gtkiconview.c:650
msgid "The width used for each item"
msgstr "The width used for each item"
#: ../gtk/gtkiconview.c:666
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Space which is inserted between cells of an item"
#: ../gtk/gtkiconview.c:681
msgid "Row Spacing"
msgstr "Место помеѓу редови"
#: ../gtk/gtkiconview.c:682
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Space which is inserted between grid rows"
#: ../gtk/gtkiconview.c:697
msgid "Column Spacing"
msgstr "Место помеѓу колони"
#: ../gtk/gtkiconview.c:698
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Простор кој е вметнат меѓу колоните на мрежата"
#: ../gtk/gtkiconview.c:713
msgid "Margin"
msgstr "Margin"
#: ../gtk/gtkiconview.c:714
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Space which is inserted at the edges of the icon view"
#: ../gtk/gtkiconview.c:731
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
#: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:612
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Reorderable"
msgstr "Reorderable"
#: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:613
msgid "View is reorderable"
msgstr "View is reorderable"
#: ../gtk/gtkiconview.c:755 ../gtk/gtktreeview.c:763
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Колона за балонче со совет"
#: ../gtk/gtkiconview.c:756
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Колоната во моделот која содржи текстови за балончињата со совет за предмеите"
#: ../gtk/gtkiconview.c:767
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Боја на кутијата за избор"
#: ../gtk/gtkiconview.c:768
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Color of the selection box"
#: ../gtk/gtkiconview.c:774
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Selection Box Alpha"
#: ../gtk/gtkiconview.c:775
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacity of the selection box"
#: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:174
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:175
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "A GdkPixbuf to display"
#: ../gtk/gtkimage.c:138
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: ../gtk/gtkimage.c:139
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "A GdkPixmap to display"
#: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "Image"
msgstr "Слика"
#: ../gtk/gtkimage.c:147
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "A GdkImage to display"
#: ../gtk/gtkimage.c:154
msgid "Mask"
msgstr "Mask"
#: ../gtk/gtkimage.c:155
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
#: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:183
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Filename to load and display"
#: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:191
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Stock ID for a stock image to display"
#: ../gtk/gtkimage.c:179
msgid "Icon set"
msgstr "Icon set"
#: ../gtk/gtkimage.c:180
msgid "Icon set to display"
msgstr "Icon set to display"
#: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtktoolbar.c:530
msgid "Icon size"
msgstr "Icon size"
#: ../gtk/gtkimage.c:188
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
#: ../gtk/gtkimage.c:204
msgid "Pixel size"
msgstr "Големина на пиксел"
#: ../gtk/gtkimage.c:205
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Pixel size to use for named icon"
#: ../gtk/gtkimage.c:213
msgid "Animation"
msgstr "Анимација"
#: ../gtk/gtkimage.c:214
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation to display"
#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
msgid "Storage type"
msgstr "Storage type"
#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:207
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "The representation being used for image data"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Child widget to appear next to the menu text"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
msgid "Show menu images"
msgstr "Show menu images"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Whether images should be shown in menus"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "The screen where this window will be displayed"
#: ../gtk/gtklabel.c:298
msgid "The text of the label"
msgstr "The text of the label"
#: ../gtk/gtklabel.c:305
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "A list of style attributes to apply to the text of the label"
#: ../gtk/gtklabel.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:587
msgid "Justification"
msgstr "Порамнување"
#: ../gtk/gtklabel.c:327
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
#: ../gtk/gtklabel.c:335
msgid "Pattern"
msgstr "Шара"
#: ../gtk/gtklabel.c:336
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
#: ../gtk/gtklabel.c:343
msgid "Line wrap"
msgstr "Line wrap"
#: ../gtk/gtklabel.c:344
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
#: ../gtk/gtklabel.c:359
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Режим на пренесување на редовите"
#: ../gtk/gtklabel.c:360
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
"Ако пренесувањето на текст е поставено, ќе контролира како се пренесуваат "
"редовите"
#: ../gtk/gtklabel.c:367
msgid "Selectable"
msgstr "Selectable"
#: ../gtk/gtklabel.c:368
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Whether the label text can be selected with the mouse"
#: ../gtk/gtklabel.c:374
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Mnemonic key"
#: ../gtk/gtklabel.c:375
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "The mnemonic accelerator key for this label"
#: ../gtk/gtklabel.c:383
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Mnemonic widget"
#: ../gtk/gtklabel.c:384
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
#: ../gtk/gtklabel.c:430
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Претпочитаното место за елипсизација на текстуалната низа, ако ознаката нема "
"доволно место за прикажување на целата текстуална низа"
#: ../gtk/gtklabel.c:470
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Single Line Mode"
#: ../gtk/gtklabel.c:471
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Whether the label is in single line mode"
#: ../gtk/gtklabel.c:488
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: ../gtk/gtklabel.c:489
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Angle at which the label is rotated"
#: ../gtk/gtklabel.c:509
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximum Width In Characters"
#: ../gtk/gtklabel.c:510
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "The desired maximum width of the label, in characters"
#: ../gtk/gtklabel.c:626
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Дали да се избери содржината на избирачки наслов кога е фокусиран"
#: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horizontal adjustment"
#: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "The GtkAdjustment for the horizontal position"
#: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertical adjustment"
#: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "The GtkAdjustment for the vertical position"
#: ../gtk/gtklayout.c:619
msgid "The width of the layout"
msgstr "The width of the layout"
#: ../gtk/gtklayout.c:628
msgid "The height of the layout"
msgstr "The height of the layout"
#: ../gtk/gtkmenu.c:485
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
#: ../gtk/gtkmenu.c:499
msgid "Tearoff State"
msgstr "Tearoff State"
#: ../gtk/gtkmenu.c:500
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
#: ../gtk/gtkmenu.c:506
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertical Padding"
#: ../gtk/gtkmenu.c:507
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Extra space at the top and bottom of the menu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:515
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Хоризонтално растојание"
#: ../gtk/gtkmenu.c:516
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Додатен простор на левиот и десниот раб на менито"
#: ../gtk/gtkmenu.c:524
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertical Offset"
#: ../gtk/gtkmenu.c:525
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
#: ../gtk/gtkmenu.c:533
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horizontal Offset"
#: ../gtk/gtkmenu.c:534
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
#: ../gtk/gtkmenu.c:542
msgid "Double Arrows"
msgstr "Дупли стрелки"
#: ../gtk/gtkmenu.c:543
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "При скролање, секогаш прикажувај ги двете стрелки."
#: ../gtk/gtkmenu.c:551
msgid "Left Attach"
msgstr "Left Attach"
#: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "The column number to attach the left side of the child to"
#: ../gtk/gtkmenu.c:559
msgid "Right Attach"
msgstr "Right Attach"
#: ../gtk/gtkmenu.c:560
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "The column number to attach the right side of the child to"
#: ../gtk/gtkmenu.c:567
msgid "Top Attach"
msgstr "Top Attach"
#: ../gtk/gtkmenu.c:568
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "The row number to attach the top of the child to"
#: ../gtk/gtkmenu.c:575
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Bottom Attach"
#: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "The row number to attach the bottom of the child to"
#: ../gtk/gtkmenu.c:663
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Can change accelerators"
#: ../gtk/gtkmenu.c:664
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
#: ../gtk/gtkmenu.c:669
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Delay before submenus appear"
#: ../gtk/gtkmenu.c:670
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
#: ../gtk/gtkmenu.c:677
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Delay before hiding a submenu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:678
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:175
msgid "Pack direction"
msgstr "Pack direction"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:176
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "The pack direction of the menubar"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Child Pack direction"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:193
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "The child pack direction of the menubar"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:202
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Style of bevel around the menubar"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:580
msgid "Internal padding"
msgstr "Internal padding"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Delay before drop down menus appear"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:218
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Delay before the submenus of a menu bar appear"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
msgid "Submenu"
msgstr "Подмени"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Подменито прикачено на предметот од менито или NULL ако нема"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:363
msgid "Take Focus"
msgstr "Take Focus"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:364
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
msgid "Menu"
msgstr "Мени"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
msgid "The dropdown menu"
msgstr "The dropdown menu"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
msgid "Image/label border"
msgstr "Image/label border"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Width of border around the label and image in the message dialog"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid "Use separator"
msgstr "Use separator"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
msgid "Message Type"
msgstr "Message Type"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
msgid "The type of message"
msgstr "The type of message"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
msgid "Message Buttons"
msgstr "Message Buttons"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Копчињата прикажани во дијалогот со порака"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Примарниот текст од дијалогот со порака"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
msgid "Use Markup"
msgstr "Користи маркирање"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Примарниот текст од насловот користи Pango маркирање."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Secondary Text"
msgstr "Секундарен текст"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Секундарниот текст на дијалогот со порака"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Користи маркирање во секундарното"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Секундарниот текст содржи Pango додаток."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
msgid "The image"
msgstr "Сликата"
#: ../gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
msgstr "Y align"
#: ../gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr "X pad"
#: ../gtk/gtkmisc.c:94
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
#: ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "Y pad"
#: ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
#: ../gtk/gtknotebook.c:566
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#: ../gtk/gtknotebook.c:567
msgid "The index of the current page"
msgstr "Индексот на тековната страна"
#: ../gtk/gtknotebook.c:575
msgid "Tab Position"
msgstr "Позиција на јазичето"
#: ../gtk/gtknotebook.c:576
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Which side of the notebook holds the tabs"
#: ../gtk/gtknotebook.c:583
msgid "Tab Border"
msgstr "Граница на јазичето"
#: ../gtk/gtknotebook.c:584
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Width of the border around the tab labels"
#: ../gtk/gtknotebook.c:592
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Horizontal Tab Border"
#: ../gtk/gtknotebook.c:593
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Width of the horizontal border of tab labels"
#: ../gtk/gtknotebook.c:601
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Vertical Tab Border"
#: ../gtk/gtknotebook.c:602
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Width of the vertical border of tab labels"
#: ../gtk/gtknotebook.c:610
msgid "Show Tabs"
msgstr "Покажи јазичиња"
#: ../gtk/gtknotebook.c:611
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Whether tabs should be shown or not"
#: ../gtk/gtknotebook.c:617
msgid "Show Border"
msgstr "Покажи граница"
#: ../gtk/gtknotebook.c:618
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Whether the border should be shown or not"
#: ../gtk/gtknotebook.c:624
msgid "Scrollable"
msgstr "Scrollable"
#: ../gtk/gtknotebook.c:625
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
#: ../gtk/gtknotebook.c:631
msgid "Enable Popup"
msgstr "Enable Popup"
#: ../gtk/gtknotebook.c:632
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
#: ../gtk/gtknotebook.c:639
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#: ../gtk/gtknotebook.c:645
msgid "Group ID"
msgstr "Ид. на група"
#: ../gtk/gtknotebook.c:646
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr "Ид. на групата за влечење и пуштање на јазичиња"
#: ../gtk/gtknotebook.c:662 ../gtk/gtkradioaction.c:128
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: ../gtk/gtknotebook.c:663
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr "Група на јазичиња за влечење и пуштање"
#: ../gtk/gtknotebook.c:669
msgid "Tab label"
msgstr "Tab label"
#: ../gtk/gtknotebook.c:670
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "The string displayed on the child's tab label"
#: ../gtk/gtknotebook.c:676
msgid "Menu label"
msgstr "Menu label"
#: ../gtk/gtknotebook.c:677
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "The string displayed in the child's menu entry"
#: ../gtk/gtknotebook.c:690
msgid "Tab expand"
msgstr "Tab expand"
#: ../gtk/gtknotebook.c:691
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Whether to expand the child's tab or not"
#: ../gtk/gtknotebook.c:697
msgid "Tab fill"
msgstr "Tab fill"
#: ../gtk/gtknotebook.c:698
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
#: ../gtk/gtknotebook.c:704
msgid "Tab pack type"
msgstr "Tab pack type"
#: ../gtk/gtknotebook.c:711
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Јазичето е преуредливо"
#: ../gtk/gtknotebook.c:712
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "Дали јазичето е преуредливо од дејството на корисникот"
#: ../gtk/gtknotebook.c:718
msgid "Tab detachable"
msgstr "Јазичето се откачува"
#: ../gtk/gtknotebook.c:719
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Дали јазичето се откачува"
#: ../gtk/gtknotebook.c:734 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Secondary backward stepper"
#: ../gtk/gtknotebook.c:735
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
#: ../gtk/gtknotebook.c:750 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Secondary forward stepper"
#: ../gtk/gtknotebook.c:751
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
#: ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "Backward stepper"
#: ../gtk/gtknotebook.c:766 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Display the standard backward arrow button"
#: ../gtk/gtknotebook.c:780 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Forward stepper"
msgstr "Forward stepper"
#: ../gtk/gtknotebook.c:781 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Display the standard forward arrow button"
#: ../gtk/gtknotebook.c:795
msgid "Tab overlap"
msgstr "Растојание меѓу јазичињата"
#: ../gtk/gtknotebook.c:796
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Растојание меѓу јазичињата"
#: ../gtk/gtknotebook.c:811
msgid "Tab curvature"
msgstr "Закривување на јазичето"
#: ../gtk/gtknotebook.c:812
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Големина на кривината на јазичето"
#: ../gtk/gtkobject.c:367
msgid "User Data"
msgstr "Кориснички податоци"
#: ../gtk/gtkobject.c:368
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr "Анонимен покажувач на кориснички податоци"
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
msgid "The menu of options"
msgstr "The menu of options"
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Size of dropdown indicator"
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Spacing around indicator"
#: ../gtk/gtkpaned.c:220
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:228
msgid "Position Set"
msgstr "Position Set"
#: ../gtk/gtkpaned.c:229
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE if the Position property should be used"
#: ../gtk/gtkpaned.c:235
msgid "Handle Size"
msgstr "Handle Size"
#: ../gtk/gtkpaned.c:236
msgid "Width of handle"
msgstr "Width of handle"
#: ../gtk/gtkpaned.c:252
msgid "Minimal Position"
msgstr "Минимална позиција"
#: ../gtk/gtkpaned.c:253
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Smallest possible value for the \"position\" property"
#: ../gtk/gtkpaned.c:270
msgid "Maximal Position"
msgstr "Максимална позиција"
#: ../gtk/gtkpaned.c:271
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Largest possible value for the \"position\" property"
#: ../gtk/gtkpaned.c:288
msgid "Resize"
msgstr "Промени големина"
#: ../gtk/gtkpaned.c:289
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
#: ../gtk/gtkpaned.c:304
msgid "Shrink"
msgstr "Shrink"
#: ../gtk/gtkpaned.c:305
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
#: ../gtk/gtkplug.c:146 ../gtk/gtkstatusicon.c:257
msgid "Embedded"
msgstr "Вградено"
#: ../gtk/gtkplug.c:147
msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr "Дали приклучокот е вграден"
#: ../gtk/gtkpreview.c:106
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
#: ../gtk/gtkprinter.c:120
msgid "Name of the printer"
msgstr "Име на печатач"
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
msgid "Backend"
msgstr "Бекенд"
#: ../gtk/gtkprinter.c:127
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Бекенд за печатачот"
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
msgid "Is Virtual"
msgstr "Е вируелен"
#: ../gtk/gtkprinter.c:134
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE ако ова претставува вистински хардвер печатач"
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Прифаќа PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:141
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE ако овој печатач прифаќа PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Прифаќа PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:148
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE ако овој печатач прифаќа PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
msgid "State Message"
msgstr "Порака за состојба"
#: ../gtk/gtkprinter.c:155
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Низа од знаци која ја дава тековната состојба на печатачот"
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
msgid "Location"
msgstr "Локација"
#: ../gtk/gtkprinter.c:162
msgid "The location of the printer"
msgstr "Локација на печатачот"
#: ../gtk/gtkprinter.c:169
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Име на иконата која ќе се користи за печатачот"
#: ../gtk/gtkprinter.c:175
msgid "Job Count"
msgstr "Бројач на работи"
#: ../gtk/gtkprinter.c:176
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Број на печатења кои се во редот на чекање на печатачот"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
msgid "Source option"
msgstr "Опции на изворот"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "PrinterOption опцијата кој е во позадина на оваа графичка контрола"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
msgid "Title of the print job"
msgstr "Наслов на печатењето"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
msgid "Printer"
msgstr "Печатач"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Печатач со кого ќе се изврши печатењето"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
msgid "Settings"
msgstr "Поставувања"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
msgid "Printer settings"
msgstr "Поставувања на печатачот"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:240
msgid "Page Setup"
msgstr "Поставување на страница"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
msgid "Track Print Status"
msgstr "Следи го статусот на печатењето"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE ако печатењето ќе продолжи да емитува статус - променети сигнали откако "
"податоците за печатење се испратени до печатачот или до серверот за печатење."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:877
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Стандардно поставување на страница"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:878
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup поставувањето кое стандардно се користи"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:896 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
msgid "Print Settings"
msgstr "Поставувања за печатење"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:897 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
"GtkPrintSettings поставувањата кои се користат за иницијализирање на "
"дијалогот"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:915
msgid "Job Name"
msgstr "Име на печатење"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:916
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Низа од знаци која се користи за идентификација на печатењето."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:940
msgid "Number of Pages"
msgstr "Број на страници"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:941
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Бројот на страници во документот."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248
msgid "Current Page"
msgstr "Тековна страница"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:249
msgid "The current page in the document"
msgstr "Тековната страница во документот"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:984
msgid "Use full page"
msgstr "Користи ја целата страница"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"TRUE ако изворот на содржината треба да е во ќоше на страната наместо на "
"површината за претставување"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE ако операцијата на печатење ќе продолжи да известува за статусот на "
"печатењето откако податоците за печатење се испратени до печатачот или "
"серверот за печатење."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1023
msgid "Unit"
msgstr "Единица"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Единицата во која се мерат оддалеченостите во содржината"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1041
msgid "Show Dialog"
msgstr "Прикажи дијалог"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1042
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TRUE ако дијалог за напредок се прикажува при печатењето."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1065
msgid "Allow Async"
msgstr "Дозволи асинхроно"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1066
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TRUE ако процесот на печатење може да тече асинхроно."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089 ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
msgid "Export filename"
msgstr "Извези го името на датотеката"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Статусот на операцијата за печатење"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
msgid "Status String"
msgstr "Низа од знаци за статус"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Опис за статусот кој е разбирлив за човек"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
msgid "Custom tab label"
msgstr "Сопствена ознака на јазичето"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1145
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Ознака на јазичето кое содржи прилагодени графички контроли."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:241
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup поставувањето кое ќе се употребува"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
msgid "Selected Printer"
msgstr "Избран печатач"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "GtkPrinter печатачот кој е избран"
#: ../gtk/gtkprogress.c:99
msgid "Activity mode"
msgstr "Activity mode"
#: ../gtk/gtkprogress.c:100
msgid ""
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
msgstr ""
"Ако е ВИСТИНА тогаш GtkProgress е во активен режим, што значи дека "
"сигнализира кога се случува нешто, но не и колку од активноста е завршена. "
"Ова се користи кога правите нешто за кое што не знаете колку време е "
"потребно."
#: ../gtk/gtkprogress.c:108
msgid "Show text"
msgstr "Show text"
#: ../gtk/gtkprogress.c:109
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Дали напредокот се прикажува како текст"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
msgid "Bar style"
msgstr "Bar style"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
msgid "Activity Step"
msgstr "Activity Step"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Activity Blocks"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Discrete Blocks"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
msgid "Fraction"
msgstr "фракција"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "The fraction of total work that has been completed"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulse Step"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Text to be displayed in the progress bar"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Преферираното место за кратење на низата ако лентата за напредок нема "
"доволно место за прикажување на целата низа."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "XSpacing"
msgstr "XSpacing"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Додатниот простор применет на широчината на лентата за напредок."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
msgid "The value"
msgstr "The value"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "The radio action whose group this action belongs to."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
msgid "The current value"
msgstr "Тековната вредност"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Својството за вредност на тековно активниот член на групата на која оваа "
"акција ѝ припаѓа."
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "The radio button whose group this widget belongs to."
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Предмет од радио менито на чија група припаѓа оваа графичка контрола."
#: ../gtk/gtkrange.c:337
msgid "Update policy"
msgstr "Update policy"
#: ../gtk/gtkrange.c:338
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "How the range should be updated on the screen"
#: ../gtk/gtkrange.c:347
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
#: ../gtk/gtkrange.c:354
msgid "Inverted"
msgstr "Inverted"
#: ../gtk/gtkrange.c:355
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Invert direction slider moves to increase range value"
#: ../gtk/gtkrange.c:362
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Низок степен на чувствителност"
#: ../gtk/gtkrange.c:363
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "Правила за чувствителност кои покажуваат на ниската страна на прилагодувањата"
#: ../gtk/gtkrange.c:371
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Високо ниво на чувствителност"
#: ../gtk/gtkrange.c:372
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
"Правила за чувствителност кои покажуваат на високата страна на "
"прилагодувањата"
#: ../gtk/gtkrange.c:389
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Покажи го нивото на пополнување"
#: ../gtk/gtkrange.c:390
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Дали да се прикажи ниво на пополнување."
#: ../gtk/gtkrange.c:406
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Ограничи на нивото на пополнување"
#: ../gtk/gtkrange.c:407
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Дали да се ограничи горната граница на нивото на ограничување."
#: ../gtk/gtkrange.c:422
msgid "Fill Level"
msgstr "Ниво на пополнување"
#: ../gtk/gtkrange.c:423
msgid "The fill level."
msgstr "Нивото на пополнување."
#: ../gtk/gtkrange.c:431
msgid "Slider Width"
msgstr "Slider Width"
#: ../gtk/gtkrange.c:432
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Width of scrollbar or scale thumb"
#: ../gtk/gtkrange.c:439
msgid "Trough Border"
msgstr "Trough Border"
#: ../gtk/gtkrange.c:440
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
#: ../gtk/gtkrange.c:447
msgid "Stepper Size"
msgstr "Stepper Size"
#: ../gtk/gtkrange.c:448
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Length of step buttons at ends"
#: ../gtk/gtkrange.c:463
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Stepper Spacing"
#: ../gtk/gtkrange.c:464
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Spacing between step buttons and thumb"
#: ../gtk/gtkrange.c:471
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Arrow X Displacement"
#: ../gtk/gtkrange.c:472
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
#: ../gtk/gtkrange.c:479
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Arrow Y Displacement"
#: ../gtk/gtkrange.c:480
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
#: ../gtk/gtkrange.c:488
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr "Исцртај го лизгачот ACTIVE при влечење"
#: ../gtk/gtkrange.c:489
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
"Со поставување на оваа опција на TRUE, лизгачите ќе бидат исцртани ACTIVE и "
"со сенката IN додека се влечени"
#: ../gtk/gtkrange.c:503
msgid "Trough Side Details"
msgstr "Детали за страната на полето"
#: ../gtk/gtkrange.c:504
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
"Кога е поставено на TRUE, деловите од полето на двете страни од лизгачот се "
"исцртани со различни детали"
#: ../gtk/gtkrange.c:520
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Поле под копчето на лентата за движење"
#: ../gtk/gtkrange.c:521
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Дали да исцртам поле за целосна должина на опсегот или да ги исклучам "
"копчињата на лентата за движење и растојанието"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:654 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
msgid "Show Numbers"
msgstr "Прикажи бројки"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:655 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Дали предметите да бидат прикажани со бројка"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
msgid "Recent Manager"
msgstr "Скорашен менаџер"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Објектот на скорашниот менаџер кој ќе се употребува"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
msgid "Show Private"
msgstr "Прикажи приватно"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Дали приватните предмети да се прикажат"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Прикажи совети"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Дали да се прикажи совет за предметот"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Show Icons"
msgstr "Прикажи икони"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Дали да се прикажат икони покрај предметот"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
msgid "Show Not Found"
msgstr "Прикажувањето не е пронајдено"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Дали да се прикажат предметите кои покажуваат кон недостапни ресурси"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Дали е дозволено повеќе предмети да бидат избрани"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
msgid "Local only"
msgstr "Само локално"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Дали избраните ресурси да бидат ограничени само на локална датотека: URI"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:265
msgid "Limit"
msgstr "Лимит"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Максималниот број на предмети кои ќе бидат прикажани"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
msgid "Sort Type"
msgstr "Тип на сортирање"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Редоследот на сортирање на прикажаните предмети"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Тековниот филтер за избирање кои ресурси ќе се прикажат"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
"Целосната патека на датотеката која ќе биде употребена за зачувување и "
"читање на листата"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:266
msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
"Максималниот број на предмети кои ќе бидат вратени од "
"gtk_recent_manager_get_items()"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:282
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Големината на скорашно употребуваната листа на ресурси"
#: ../gtk/gtkruler.c:90
msgid "Lower"
msgstr "Долни"
#: ../gtk/gtkruler.c:91
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Lower limit of ruler"
#: ../gtk/gtkruler.c:100
msgid "Upper"
msgstr "Горни"
#: ../gtk/gtkruler.c:101
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Upper limit of ruler"
#: ../gtk/gtkruler.c:111
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Position of mark on the ruler"
#: ../gtk/gtkruler.c:120
msgid "Max Size"
msgstr "Max Size"
#: ../gtk/gtkruler.c:121
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Maximum size of the ruler"
#: ../gtk/gtkruler.c:136
msgid "Metric"
msgstr "Метрички"
#: ../gtk/gtkruler.c:137
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "The metric used for the ruler"
#: ../gtk/gtkscale.c:143
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "The number of decimal places that are displayed in the value"
#: ../gtk/gtkscale.c:152
msgid "Draw Value"
msgstr "Draw Value"
#: ../gtk/gtkscale.c:153
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
#: ../gtk/gtkscale.c:160
msgid "Value Position"
msgstr "Value Position"
#: ../gtk/gtkscale.c:161
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "The position in which the current value is displayed"
#: ../gtk/gtkscale.c:168
msgid "Slider Length"
msgstr "Slider Length"
#: ../gtk/gtkscale.c:169
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Length of scale's slider"
#: ../gtk/gtkscale.c:177
msgid "Value spacing"
msgstr "Value spacing"
#: ../gtk/gtkscale.c:178
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Space between value text and the slider/trough area"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:182
msgid "The value of the scale"
msgstr "Вредноста на скалата"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
msgid "The icon size"
msgstr "Големина на иконата"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"GtkAdjustment што ја содржи тековната вредност на овој објект за скалирање "
"на копче"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
msgid "Icons"
msgstr "Икони"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:230
msgid "List of icon names"
msgstr "Листа на имиња со икони"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimum Slider Length"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minimum length of scrollbar slider"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Fixed slider size"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Прикажи уште една стрелка за напред на спротивната страна од лентата за "
"лизгање"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
#: ../gtk/gtktreeview.c:572
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horizontal Adjustment"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
#: ../gtk/gtktreeview.c:580
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertical Adjustment"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Horizontal Scrollbar Policy"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "When the horizontal scrollbar is displayed"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Vertical Scrollbar Policy"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "When the vertical scrollbar is displayed"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
msgid "Window Placement"
msgstr "Window Placement"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"Каде да биде поставена содржината соодветно на лентите за скролање. Ова "
"својство ќе стапи во сила ако поставувањето \"window-placement-set\" е TRUE."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Поставување на положбата на прозорецот"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Дали \"window-placement\" да биде користен за одредување на локацијата на "
"содржините соодветно со лентите за скролање."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Shadow Type"
msgstr "Shadow Type"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Style of bevel around the contents"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Ленти за лизгање"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Постави ги лентите за лизгање на рабовите на прозорецот"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Scrollbar spacing"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:300
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Поставување на скролуваниот прозорец"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Каде се лоцирани содржините на скролуваниот прозорец соодветно со лентите за "
"скролање, ако не се надминати од поставувањето на скролуваниот прозорец."
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
msgid "Draw"
msgstr "Draw"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Whether the separator is drawn, or just blank"
#: ../gtk/gtksettings.c:204
msgid "Double Click Time"
msgstr "Double Click Time"
#: ../gtk/gtksettings.c:205
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
#: ../gtk/gtksettings.c:212
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Double Click Distance"
#: ../gtk/gtksettings.c:213
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
#: ../gtk/gtksettings.c:229
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Cursor Blink"
#: ../gtk/gtksettings.c:230
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Whether the cursor should blink"
#: ../gtk/gtksettings.c:237
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Cursor Blink Time"
#: ../gtk/gtksettings.c:238
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Должина на циклусот на трепкање во милисекунди"
#: ../gtk/gtksettings.c:257
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Време за трепкање на стрелката"
#: ../gtk/gtksettings.c:258
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Време за кое стрелката престанува да трепка, во секунди"
#: ../gtk/gtksettings.c:265
msgid "Split Cursor"
msgstr "Split Cursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:266
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
#: ../gtk/gtksettings.c:273
msgid "Theme Name"
msgstr "Theme Name"
#: ../gtk/gtksettings.c:274
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Name of theme RC file to load"
#: ../gtk/gtksettings.c:282
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Icon Theme Name"
#: ../gtk/gtksettings.c:283
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Name of icon theme to use"
#: ../gtk/gtksettings.c:291
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Име на темата за икони за враќање"
#: ../gtk/gtksettings.c:292
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Име на темата за икони на која ќе се вратам"
#: ../gtk/gtksettings.c:300
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Key Theme Name"
#: ../gtk/gtksettings.c:301
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Name of key theme RC file to load"
#: ../gtk/gtksettings.c:309
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Menu bar accelerator"
#: ../gtk/gtksettings.c:310
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Keybinding to activate the menu bar"
#: ../gtk/gtksettings.c:318
msgid "Drag threshold"
msgstr "Drag threshold"
#: ../gtk/gtksettings.c:319
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Number of pixels the cursor can move before dragging"
#: ../gtk/gtksettings.c:327
msgid "Font Name"
msgstr "Име на фонтот"
#: ../gtk/gtksettings.c:328
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Name of default font to use"
#: ../gtk/gtksettings.c:336
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Icon Sizes"
#: ../gtk/gtksettings.c:337
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
#: ../gtk/gtksettings.c:345
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK Modules"
#: ../gtk/gtksettings.c:346
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "List of currently active GTK modules"
#: ../gtk/gtksettings.c:355
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft Antialias"
#: ../gtk/gtksettings.c:356
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
#: ../gtk/gtksettings.c:365
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft Hinting"
#: ../gtk/gtksettings.c:366
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
#: ../gtk/gtksettings.c:375
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft Hint Style"
#: ../gtk/gtksettings.c:376
msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
#: ../gtk/gtksettings.c:385
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:386
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:395
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:396
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
#: ../gtk/gtksettings.c:405
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Cursor theme name"
#: ../gtk/gtksettings.c:406
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Име на темата на стрелката која ќе се користи или NULL за користење на "
"стандардната тема"
#: ../gtk/gtksettings.c:414
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Cursor theme size"
#: ../gtk/gtksettings.c:415
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Големина која ќе се употребува за боите или 0 за стандардната големина"
#: ../gtk/gtksettings.c:425
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternative button order"
#: ../gtk/gtksettings.c:426
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
#: ../gtk/gtksettings.c:443
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Алтернативна насока на индикаторот за подредување"
#: ../gtk/gtksettings.c:444
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Дали насоката на индикаторите на вид во листата и дрвата е превртена за "
"разлика од стандардната (каде надолу значи покачување)"
#: ../gtk/gtksettings.c:452
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Прикажи го менито „Методи на внесување“"
#: ../gtk/gtksettings.c:453
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Дали менито со содржини на записите и прегледите на текстот да овозможи "
"промена на методот за внесување"
#: ../gtk/gtksettings.c:461
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Прикажи го менито за внесување на Unicode контролни знаци"
#: ../gtk/gtksettings.c:462
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Дали менијата на содржината на полињата за внесување текст и прегледите на "
"текст треба да понудат внесување на контролни знаци"
#: ../gtk/gtksettings.c:470
msgid "Start timeout"
msgstr "Временски лимит за започнување"
#: ../gtk/gtksettings.c:471
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Почетна вредност на временскиот лимит кога копчето е притиснато"
#: ../gtk/gtksettings.c:480
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Повтори го временскиот лимит"
#: ../gtk/gtksettings.c:481
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Повтори ја вредноста на временското ограничување кога копчето е притиснато"
#: ../gtk/gtksettings.c:490
msgid "Expand timeout"
msgstr "Време на проширување"
#: ../gtk/gtksettings.c:491
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Прошири ја вредноста на временскиот лимит кога графичката контрола се "
"проширува во нов регион"
#: ../gtk/gtksettings.c:526
msgid "Color scheme"
msgstr "Шема на боја"
#: ../gtk/gtksettings.c:527
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Палета од именувани бои за употреба во темите"
#: ../gtk/gtksettings.c:536
msgid "Enable Animations"
msgstr "Овозможи анимации"
#: ../gtk/gtksettings.c:537
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Дали да овозможи анимации на алатниците."
#: ../gtk/gtksettings.c:555
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Го овозможува режимот на екран осетлив на допир"
#: ../gtk/gtksettings.c:556
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "Кога е TRUE, не се прикажуваат известувања за движењето на овој екран"
#: ../gtk/gtksettings.c:573
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Време на појавување на балончето со совет"
#: ../gtk/gtksettings.c:574
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Време за кое се покажува ова балонче со совет"
#: ../gtk/gtksettings.c:599
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Време за истекување на прелистувањето на балончето"
#: ../gtk/gtksettings.c:600
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Време за истекување на прелистувањето на балончето за кое се прикажува кога "
"е овозможен режимот за прелистување"
#: ../gtk/gtksettings.c:621
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Време за истекување на прелистувањето на балончето"
#: ../gtk/gtksettings.c:622
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Времето за кое се исклучува режимот за прелистување"
#: ../gtk/gtksettings.c:641
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Keynav само со стрелки"
#: ../gtk/gtksettings.c:642
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Кога е TRUE, достапни се само копчињата со стрелки за навигација во "
"графичките контроли"
#: ../gtk/gtksettings.c:659
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Keynav Wrap Around"
#: ../gtk/gtksettings.c:660
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Дали да се обвитка при навигација на графичките контроли со тастатура"
#: ../gtk/gtksettings.c:680
msgid "Error Bell"
msgstr "Ѕвонче за грешки"
#: ../gtk/gtksettings.c:681
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Кога е TRUE, навигацијата со тастатура и другите грешки ќе предизвикуваат "
"бипкање"
#: ../gtk/gtksettings.c:698
msgid "Color Hash"
msgstr "Мешање на боја"
#: ../gtk/gtksettings.c:699
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Претставување со хеш табела на шемата на бојата."
#: ../gtk/gtksettings.c:707
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Default file chooser backend"
#: ../gtk/gtksettings.c:708
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
#: ../gtk/gtksettings.c:725
msgid "Default print backend"
msgstr "Стандарден бекенд за печатење"
#: ../gtk/gtksettings.c:726
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Листа на GtkPrintBackend бекендови кои ќе се користат стандардно"
#: ../gtk/gtksettings.c:749
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Стандардна команда која ќе се извршува кога се прикажува преглед за печатење"
#: ../gtk/gtksettings.c:750
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Команда која ќе се извршува кога се прикажува преглед за печатење"
#: ../gtk/gtksettings.c:766
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Овозможи мнемоника"
#: ../gtk/gtksettings.c:767
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Дали натписите да имаат мнемоника"
#: ../gtk/gtksettings.c:783
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Овозможи забрзувачи"
#: ../gtk/gtksettings.c:784
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Дали предметите од менијата да имаат забрзувачи"
#: ../gtk/gtksettings.c:801
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Ограничување на скорешните датотеки"
#: ../gtk/gtksettings.c:802
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Број на скорешно користени датотеки"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:293
msgid "Mode"
msgstr "Помести"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:294
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:310
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignore hidden"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:311
msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Ако е TRUE, скриените графички контроли ќе бидат игнорирани при "
"определувањето на големината на групата"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:215
msgid "Climb Rate"
msgstr "Climb Rate"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:235
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Snap to Ticks"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
msgid "Numeric"
msgstr "Нумеричко"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Whether non-numeric characters should be ignored"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
msgid "Wrap"
msgstr "Пореди"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "Update Policy"
msgstr "Update Policy"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Reads the current value, or sets a new value"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:278
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Style of bevel around the spin button"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Has Resize Grip"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Style of bevel around the statusbar text"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:216
msgid "The size of the icon"
msgstr "Големина на иконата"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Екранот каде ќе се прикажува статусната икона"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:233
msgid "Blinking"
msgstr "Трепкање"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:234
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Дали иконата за статус трепка"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:242
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "Дали иконата за статус е видлива"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:258
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr "Дали се вградува статусна икона"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:274 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Ориентација на фиоката"
#: ../gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "Редици"
#: ../gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "The number of rows in the table"
#: ../gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "Колони"
#: ../gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "The number of columns in the table"
#: ../gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr "Row spacing"
#: ../gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "The amount of space between two consecutive rows"
#: ../gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr "Column spacing"
#: ../gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "The amount of space between two consecutive columns"
#: ../gtk/gtktable.c:166
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Ако е ВИСТИНА, ќелиите во табелите се со истна височина/широчина"
#: ../gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
msgstr "Left attachment"
#: ../gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
msgstr "Right attachment"
#: ../gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "The column number to attach the right side of a child widget to"
#: ../gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgstr "Top attachment"
#: ../gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "The row number to attach the top of a child widget to"
#: ../gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Bottom attachment"
#: ../gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horizontal options"
#: ../gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
#: ../gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertical options"
#: ../gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Options specifying the vertical behaviour of the child"
#: ../gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horizontal padding"
#: ../gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
#: ../gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertical padding"
#: ../gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
#: ../gtk/gtktext.c:542
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Horizontal adjustment for the text widget"
#: ../gtk/gtktext.c:550
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Vertical adjustment for the text widget"
#: ../gtk/gtktext.c:557
msgid "Line Wrap"
msgstr "Line Wrap"
#: ../gtk/gtktext.c:558
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Whether lines are wrapped at widget edges"
#: ../gtk/gtktext.c:565
msgid "Word Wrap"
msgstr "Word Wrap"
#: ../gtk/gtktext.c:566
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Whether words are wrapped at widget edges"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
msgid "Tag Table"
msgstr "Tag Table"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Text Tag Table"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Current text of the buffer"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
msgid "Has selection"
msgstr "Има избор"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Дали баферот има текст кој е тековно избран"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
msgid "Cursor position"
msgstr "Позиција на стрелката"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
"Позицијата на ознаката за вметнување (како порамнување од почетокот на "
"баферот)"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
msgid "Copy target list"
msgstr "Копирај ја целната листа"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Листа на цели кои овој бафер ги поддржува за вметнување од клипбордот и DND "
"извор"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
msgid "Paste target list"
msgstr "Листа со цели на вметнување"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Листа на цели кои овој бафер ги поддржува за вметнување од клипбордот и DND "
"дестинација"
#: ../gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr "Означи име"
#: ../gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr "Гравитација од лево"
#: ../gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Дали ознаката тежи кон лево"
#: ../gtk/gtktexttag.c:173
msgid "Tag name"
msgstr "Tag name"
#: ../gtk/gtktexttag.c:174
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
#: ../gtk/gtktexttag.c:192
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background full height"
msgstr "Background full height"
#: ../gtk/gtktexttag.c:200
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
#: ../gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Background stipple mask"
#: ../gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
#: ../gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Foreground stipple mask"
#: ../gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Text direction"
msgstr "Насока на текст"
#: ../gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
#: ../gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:310
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Font size in Pango units"
#: ../gtk/gtktexttag.c:340
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:588
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Left, right, or center justification"
#: ../gtk/gtktexttag.c:379
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
#: ../gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Left margin"
msgstr "Лева маргина"
#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:597
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Width of the left margin in pixels"
#: ../gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Right margin"
msgstr "Десна маргина"
#: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:607
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Width of the right margin in pixels"
#: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:616
msgid "Indent"
msgstr "Вовлечено"
#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:617
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Amount to indent the paragraph, in pixels"
#: ../gtk/gtktexttag.c:419
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
#: ../gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixels above lines"
#: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:541
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixels of blank space above paragraphs"
#: ../gtk/gtktexttag.c:438
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixels below lines"
#: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:551
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixels of blank space below paragraphs"
#: ../gtk/gtktexttag.c:448
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixels inside wrap"
#: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:561
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:579
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:626
msgid "Tabs"
msgstr "Табови"
#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:627
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Custom tabs for this text"
#: ../gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Invisible"
msgstr "Невидливо"
#: ../gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Whether this text is hidden."
#: ../gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Paragraph background color name"
#: ../gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Paragraph background color as a string"
#: ../gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Позадинска боја на параграфот"
#: ../gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Маргината се собира"
#: ../gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Дали десните и левите маргини се собираат."
#: ../gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Background full height set"
msgstr "Background full height set"
#: ../gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Whether this tag affects background height"
#: ../gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Background stipple set"
msgstr "Background stipple set"
#: ../gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Whether this tag affects the background stipple"
#: ../gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Foreground stipple set"
#: ../gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Whether this tag affects the foreground stipple"
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Justification set"
msgstr "Justification set"
#: ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Whether this tag affects paragraph justification"
#: ../gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Left margin set"
msgstr "Left margin set"
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Whether this tag affects the left margin"
#: ../gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Indent set"
msgstr "Indent set"
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Whether this tag affects indentation"
#: ../gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Pixels above lines set"
#: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
#: ../gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Pixels below lines set"
#: ../gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Pixels inside wrap set"
#: ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
#: ../gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Right margin set"
msgstr "Right margin set"
#: ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Whether this tag affects the right margin"
#: ../gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Wrap mode set"
#: ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Whether this tag affects line wrap mode"
#: ../gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabs set"
#: ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Whether this tag affects tabs"
#: ../gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Invisible set"
msgstr "Invisible set"
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Whether this tag affects text visibility"
#: ../gtk/gtktexttag.c:672
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Paragraph background set"
#: ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Whether this tag affects the paragraph background color"
#: ../gtk/gtktextview.c:540
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixels Above Lines"
#: ../gtk/gtktextview.c:550
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixels Below Lines"
#: ../gtk/gtktextview.c:560
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixels Inside Wrap"
#: ../gtk/gtktextview.c:578
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Wrap Mode"
#: ../gtk/gtktextview.c:596
msgid "Left Margin"
msgstr "Left Margin"
#: ../gtk/gtktextview.c:606
msgid "Right Margin"
msgstr "Right Margin"
#: ../gtk/gtktextview.c:634
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor Visible"
#: ../gtk/gtktextview.c:635
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "If the insertion cursor is shown"
#: ../gtk/gtktextview.c:642
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: ../gtk/gtktextview.c:643
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "The buffer which is displayed"
#: ../gtk/gtktextview.c:650
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Overwrite mode"
#: ../gtk/gtktextview.c:651
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Whether entered text overwrites existing contents"
#: ../gtk/gtktextview.c:658
msgid "Accepts tab"
msgstr "Accepts tab"
#: ../gtk/gtktextview.c:659
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Whether Tab will result in a tab character being entered"
#: ../gtk/gtktextview.c:668
msgid "Error underline color"
msgstr "Error underline color"
#: ../gtk/gtktextview.c:669
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Color with which to draw error-indication underlines"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Create the same proxies as a radio action"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "Дали копчето за менување да е активно или не"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "If the toggle button should be pressed in or not"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "If the toggle button is in an \"in between\" state"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Draw Indicator"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "If the toggle part of the button is displayed"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:476
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "The orientation of the toolbar"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:484
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Toolbar Style"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:485
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "How to draw the toolbar"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:492
msgid "Show Arrow"
msgstr "Show Arrow"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:493
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:508
msgid "Tooltips"
msgstr "Tooltips"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Големина на иконите на оваа лента со алатки"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:546
msgid "Icon size set"
msgstr "Поставување на големината на иконите"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Дали својството за големина на иконите е поставено"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:564
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
msgid "Spacer size"
msgstr "Spacer size"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Size of spacers"
msgstr "Size of spacers"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Максимално проширување на прозорецот-дете"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Максимален простор кој ќе му биде даден на проширувачкиот предмет"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
msgid "Space style"
msgstr "Space style"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Whether spacers are vertical lines or just blank"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
msgid "Button relief"
msgstr "Отпуштање на копче"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Type of bevel around toolbar buttons"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:614
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Style of bevel around the toolbar"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:620
msgid "Toolbar style"
msgstr "Toolbar style"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:621
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
#: ../gtk/gtktoolbar.c:627
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Toolbar icon size"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:628
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Size of icons in default toolbars"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Text to show in the item."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget to use as the item label"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Stock Id"
msgstr "Stock Id"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "The stock icon displayed on the item"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
msgid "Icon name"
msgstr "Име на икона"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "The name of the themed icon displayed on the item"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
msgid "Icon widget"
msgstr "Копче за икона"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Icon widget to display in the item"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
msgid "Icon spacing"
msgstr "Растојание меѓу иконите"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Растојание меѓу иконата и ознаката во пиксели"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:145
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort Model"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "The model for the TreeModelSort to sort"
#: ../gtk/gtktreeview.c:564
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView Model"
#: ../gtk/gtktreeview.c:565
msgid "The model for the tree view"
msgstr "The model for the tree view"
#: ../gtk/gtktreeview.c:573
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Horizontal Adjustment for the widget"
#: ../gtk/gtktreeview.c:581
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Vertical Adjustment for the widget"
#: ../gtk/gtktreeview.c:588
msgid "Headers Visible"
msgstr "Headers Visible"
#: ../gtk/gtktreeview.c:589
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Show the column header buttons"
#: ../gtk/gtktreeview.c:596
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Headers Clickable"
#: ../gtk/gtktreeview.c:597
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Column headers respond to click events"
#: ../gtk/gtktreeview.c:604
msgid "Expander Column"
msgstr "Expander Column"
#: ../gtk/gtktreeview.c:605
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Set the column for the expander column"
#: ../gtk/gtktreeview.c:620
msgid "Rules Hint"
msgstr "Rules Hint"
#: ../gtk/gtktreeview.c:621
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
#: ../gtk/gtktreeview.c:628
msgid "Enable Search"
msgstr "Вклучи пребарување"
#: ../gtk/gtktreeview.c:629
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "View allows user to search through columns interactively"
#: ../gtk/gtktreeview.c:636
msgid "Search Column"
msgstr "Search Column"
#: ../gtk/gtktreeview.c:637
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Model column to search through when searching through code"
#: ../gtk/gtktreeview.c:657
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Fixed Height Mode"
#: ../gtk/gtktreeview.c:658
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
#: ../gtk/gtktreeview.c:678
msgid "Hover Selection"
msgstr "Hover Selection"
#: ../gtk/gtktreeview.c:679
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Whether the selection should follow the pointer"
#: ../gtk/gtktreeview.c:698
msgid "Hover Expand"
msgstr "Hover Expand"
#: ../gtk/gtktreeview.c:699
msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
#: ../gtk/gtktreeview.c:713
msgid "Show Expanders"
msgstr "Покажи ги проширувачите"
#: ../gtk/gtktreeview.c:714
msgid "View has expanders"
msgstr "Погледот има проширувачи"
#: ../gtk/gtktreeview.c:728
msgid "Level Indentation"
msgstr "Идентација на ниво"
#: ../gtk/gtktreeview.c:729
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Екстра идентација за секое ниво"
#: ../gtk/gtktreeview.c:738
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Превиткување на гума"
#: ../gtk/gtktreeview.c:739
msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Дали да овозможам избор на повеќе предмети со влечење со стрелката на "
"глувчето"
#: ../gtk/gtktreeview.c:746
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Прикажи линии од мрежата"
#: ../gtk/gtktreeview.c:747
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Дали линиите од мрежата да се исцртаат на прегледот на дрвото"
#: ../gtk/gtktreeview.c:755
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Прикажи линии на дрвото"
#: ../gtk/gtktreeview.c:756
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Дали линиите од дрвото да се исцртаат на прегледот на дрвото"
#: ../gtk/gtktreeview.c:764
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Колоната во моделот која содржи текстови за балончиња со совети"
#: ../gtk/gtktreeview.c:786
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Vertical Separator Width"
#: ../gtk/gtktreeview.c:787
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vertical space between cells. Must be an even number"
#: ../gtk/gtktreeview.c:795
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Horizontal Separator Width"
#: ../gtk/gtktreeview.c:796
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Horizontal space between cells. Must be an even number"
#: ../gtk/gtktreeview.c:804
msgid "Allow Rules"
msgstr "Allow Rules"
#: ../gtk/gtktreeview.c:805
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Allow drawing of alternating color rows"
#: ../gtk/gtktreeview.c:811
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indent Expanders"
#: ../gtk/gtktreeview.c:812
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Make the expanders indented"
#: ../gtk/gtktreeview.c:818
msgid "Even Row Color"
msgstr "Even Row Color"
#: ../gtk/gtktreeview.c:819
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Color to use for even rows"
#: ../gtk/gtktreeview.c:825
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Odd Row Color"
#: ../gtk/gtktreeview.c:826
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Color to use for odd rows"
#: ../gtk/gtktreeview.c:832
msgid "Row Ending details"
msgstr "Детали за завршување на ред"
#: ../gtk/gtktreeview.c:833
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr "Овозможи проширено уредување на изгледот на позадината на редот"
#: ../gtk/gtktreeview.c:839
msgid "Grid line width"
msgstr "Ширина на линиите на мрежата"
#: ../gtk/gtktreeview.c:840
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Ширина во пиксели на линиите на прегледот на дрвото"
#: ../gtk/gtktreeview.c:846
msgid "Tree line width"
msgstr "Ширина на линијата на дрвото"
#: ../gtk/gtktreeview.c:847
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Ширина во пиксели на линиите на прегледот на дрвото"
#: ../gtk/gtktreeview.c:853
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Мостра на линија на мрежата"
#: ../gtk/gtktreeview.c:854
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Испрекинати линии се користат за исцртување на линиите на прегледот на дрвото"
#: ../gtk/gtktreeview.c:860
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Мостра на линијата на дрвото"
#: ../gtk/gtktreeview.c:861
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Испрекинати линии се користат за исцртување на линиите на прегледот на дрвото"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Whether to display the column"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
msgid "Resizable"
msgstr "Со променлива големина"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Column is user-resizable"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Current width of the column"
msgstr "Current width of the column"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Space which is inserted between cells"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
msgid "Sizing"
msgstr "Големина"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Resize mode of the column"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fixed Width"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Current fixed width of the column"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimum Width"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimum allowed width of the column"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximum Width"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maximum allowed width of the column"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Title to appear in column header"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Column gets share of extra width allocated to the widget"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Clickable"
msgstr "Може да се кликнува"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Whether the header can be clicked"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Widget"
msgstr "Копче"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget to put in column header button instead of column title"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X Alignment of the column header text or widget"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Whether the column can be reordered around the headers"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sort indicator"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Whether to show a sort indicator"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Sort order"
msgstr "Ред на сортирање"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Sort direction the sort indicator should indicate"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:221
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Whether tearoff menu items should be added to menus"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Merged UI definition"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:229
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "An XML string describing the merged UI"
#: ../gtk/gtkviewport.c:107
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
#: ../gtk/gtkviewport.c:115
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
#: ../gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
#: ../gtk/gtkwidget.c:476
msgid "Widget name"
msgstr "Widget name"
#: ../gtk/gtkwidget.c:477
msgid "The name of the widget"
msgstr "The name of the widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Parent widget"
msgstr "Parent widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:484
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:491
msgid "Width request"
msgstr "Width request"
#: ../gtk/gtkwidget.c:492
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
#: ../gtk/gtkwidget.c:500
msgid "Height request"
msgstr "Height request"
#: ../gtk/gtkwidget.c:501
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
#: ../gtk/gtkwidget.c:510
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Whether the widget is visible"
#: ../gtk/gtkwidget.c:517
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Whether the widget responds to input"
#: ../gtk/gtkwidget.c:523
msgid "Application paintable"
msgstr "Application paintable"
#: ../gtk/gtkwidget.c:524
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Whether the application will paint directly on the widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:530
msgid "Can focus"
msgstr "Can focus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:531
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Whether the widget can accept the input focus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:537
msgid "Has focus"
msgstr "Has focus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:538
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Whether the widget has the input focus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:544
msgid "Is focus"
msgstr "Is focus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:545
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
#: ../gtk/gtkwidget.c:551
msgid "Can default"
msgstr "Can default"
#: ../gtk/gtkwidget.c:552
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Whether the widget can be the default widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:558
msgid "Has default"
msgstr "Has default"
#: ../gtk/gtkwidget.c:559
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Whether the widget is the default widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:565
msgid "Receives default"
msgstr "Receives default"
#: ../gtk/gtkwidget.c:566
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
#: ../gtk/gtkwidget.c:572
msgid "Composite child"
msgstr "Composite child"
#: ../gtk/gtkwidget.c:573
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Whether the widget is part of a composite widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:579
msgid "Style"
msgstr "Стил"
#: ../gtk/gtkwidget.c:580
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:586
msgid "Events"
msgstr "Настани"
#: ../gtk/gtkwidget.c:587
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
#: ../gtk/gtkwidget.c:594
msgid "Extension events"
msgstr "Настани поврзани со екстензии"
#: ../gtk/gtkwidget.c:595
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
#: ../gtk/gtkwidget.c:602
msgid "No show all"
msgstr "No show all"
#: ../gtk/gtkwidget.c:603
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:625
msgid "Has tooltip"
msgstr "Има балонче со совет"
#: ../gtk/gtkwidget.c:626
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Дали оваа графичка контрола има балонче со совет"
#: ../gtk/gtkwidget.c:646
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Текст на балончето со совет"
#: ../gtk/gtkwidget.c:647 ../gtk/gtkwidget.c:668
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Содржините на балончето со совет за оваа графичка контрола"
#: ../gtk/gtkwidget.c:667
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Маркирање на балончето со совет"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2160
msgid "Interior Focus"
msgstr "Внатрешен фокус"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2161
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2167
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Focus linewidth"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2168
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Width, in pixels, of the focus indicator line"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2174
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Focus line dash pattern"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2175
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Dash pattern used to draw the focus indicator"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2180
msgid "Focus padding"
msgstr "Focus padding"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2181
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2186
msgid "Cursor color"
msgstr "Боја на стрелката"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2187
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Боја на стрелката за влечење"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2192
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Secondary cursor color"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2193
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2198
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Cursor line aspect ratio"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2199
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2213
msgid "Draw Border"
msgstr "Нацртај граница"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2214
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2227
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Боја на непосетена врска"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2228
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Бојата на непосетените врски"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2241
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Боја на постена врска"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2242
msgid "Color of visited links"
msgstr "Боја на посетените врски"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2256
msgid "Wide Separators"
msgstr "Широки разделувачи"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2257
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Дали разделувачите имаат приспособлива ширина и дали треба да бидат "
"повлекувани со користење на поле наместо линија"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2271
msgid "Separator Width"
msgstr "Ширина на разделувач"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2272
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Ширина на разделувачите ако поставувањето wide-separators е TRUE"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2286
msgid "Separator Height"
msgstr "Должина на разделувач"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2287
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Должината на разделувачите ако поставувањето \"wide-separators\" е TRUE"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2301
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Должина на хоризонталната стрелка за скролање"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2302
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Должината на хоризонталните стрелки за скролање"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2316
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Должина на вертикалната стрелка за скролање"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2317
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Должината на вертикалните стрелки за скролање"
#: ../gtk/gtkwindow.c:464
msgid "Window Type"
msgstr "Тип на прозорец"
#: ../gtk/gtkwindow.c:465
msgid "The type of the window"
msgstr "Типот на прозорецот"
#: ../gtk/gtkwindow.c:473
msgid "Window Title"
msgstr "Наслов на прозорец"
#: ../gtk/gtkwindow.c:474
msgid "The title of the window"
msgstr "Насловот на прозорецот"
#: ../gtk/gtkwindow.c:481
msgid "Window Role"
msgstr "Виткање на прозорец"
#: ../gtk/gtkwindow.c:482
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
#: ../gtk/gtkwindow.c:498
msgid "Startup ID"
msgstr "ID за подигнување"
#: ../gtk/gtkwindow.c:499
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Уникатен означувач за прозорецот кој се користи од startup-notification"
#: ../gtk/gtkwindow.c:506
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Дозволи намалување"
#: ../gtk/gtkwindow.c:508
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
#: ../gtk/gtkwindow.c:515
msgid "Allow Grow"
msgstr "Allow Grow"
#: ../gtk/gtkwindow.c:516
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
#: ../gtk/gtkwindow.c:524
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "If TRUE, users can resize the window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:531
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: ../gtk/gtkwindow.c:532
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:539
msgid "Window Position"
msgstr "Позиција на прозорецот"
#: ../gtk/gtkwindow.c:540
msgid "The initial position of the window"
msgstr "The initial position of the window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:548
msgid "Default Width"
msgstr "Стандардна широчина"
#: ../gtk/gtkwindow.c:549
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Стандардната широчина за прозорецот, се користи при прикажување на прозорецот"
#: ../gtk/gtkwindow.c:558
msgid "Default Height"
msgstr "Стандардна височина"
#: ../gtk/gtkwindow.c:559
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Стандардната височина за прозорецот, се користи при прикажување на прозорецот"
#: ../gtk/gtkwindow.c:568
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Destroy with Parent"
#: ../gtk/gtkwindow.c:569
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
#: ../gtk/gtkwindow.c:576
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
#: ../gtk/gtkwindow.c:577
msgid "Icon for this window"
msgstr "Иконата за овој прозорец"
#: ../gtk/gtkwindow.c:593
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Името на иконата од темата за овој прозорец"
#: ../gtk/gtkwindow.c:608
msgid "Is Active"
msgstr "Е активно"
#: ../gtk/gtkwindow.c:609
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Whether the toplevel is the current active window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:616
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Focus in Toplevel"
#: ../gtk/gtkwindow.c:617
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Whether the input focus is within this GtkWindow"
#: ../gtk/gtkwindow.c:624
msgid "Type hint"
msgstr "Type hint"
#: ../gtk/gtkwindow.c:625
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
#: ../gtk/gtkwindow.c:633
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Прескокни лента со програми"
#: ../gtk/gtkwindow.c:634
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE if the window should not be in the task bar."
#: ../gtk/gtkwindow.c:641
msgid "Skip pager"
msgstr "Прескокни пејџер"
#: ../gtk/gtkwindow.c:642
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE if the window should not be in the pager."
#: ../gtk/gtkwindow.c:649
msgid "Urgent"
msgstr "Итно"
#: ../gtk/gtkwindow.c:650
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
#: ../gtk/gtkwindow.c:664
msgid "Accept focus"
msgstr "Прифати фокус"
#: ../gtk/gtkwindow.c:665
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE if the window should receive the input focus."
#: ../gtk/gtkwindow.c:679
msgid "Focus on map"
msgstr "Focus on map"
#: ../gtk/gtkwindow.c:680
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
#: ../gtk/gtkwindow.c:694
msgid "Decorated"
msgstr "Украсено"
#: ../gtk/gtkwindow.c:695
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Whether the window should be decorated by the window manager"
#: ../gtk/gtkwindow.c:709
msgid "Deletable"
msgstr "Се бриши"
#: ../gtk/gtkwindow.c:710
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Дали рамката на прозорецот да има копче за затварање"
#: ../gtk/gtkwindow.c:726
msgid "Gravity"
msgstr "Гравитација"
#: ../gtk/gtkwindow.c:727
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "The window gravity of the window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:744
msgid "Transient for Window"
msgstr "Преодност за прозорец"
#: ../gtk/gtkwindow.c:745
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Преодниот прозорец-родител на дијалогот"
#: ../gtk/gtkwindow.c:759
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Провидност на прозорецот"
#: ../gtk/gtkwindow.c:760
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Провидност на прозорецот, од 0 до 1"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM Preedit style"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "How to draw the input method preedit string"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
msgid "IM Status style"
msgstr "IM Status style"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "How to draw the input method statusbar"