mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-18 09:00:34 +00:00
72fe20c132
Fri Jul 14 18:40:39 2000 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * Released 1.3.1
459 lines
8.1 KiB
Plaintext
459 lines
8.1 KiB
Plaintext
# Swedish translation of GTK+
|
|
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-07-14 16:26-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1999-01-12 22:50+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Nyans:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1416
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Mättnad:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1417
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Värde:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Röd:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1419
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Grön:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Blå:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Opacitet:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hex Value:"
|
|
msgstr "Värde:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1459
|
|
msgid "Custom Palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
|
|
msgid "Set Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The OK button
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:415
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#. The Cancel button
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:423
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjälp"
|
|
|
|
#. The directories clist
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:514
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Kataloger"
|
|
|
|
#. The files clist
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:534
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Filer"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory unreadable: %s"
|
|
msgstr "Katalog oläsbar: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:637
|
|
msgid "Create Dir"
|
|
msgstr "Skapa katalog"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Ta bort fil"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Döp om fil"
|
|
|
|
#.
|
|
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
|
|
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
|
|
#. (gpointer) fs);
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:828
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
#. close button
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:927
|
|
msgid "Create Directory"
|
|
msgstr "Skapa katalog"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:941
|
|
msgid "Directory name:"
|
|
msgstr "Katalogens namn:"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:954
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Skapa"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Döp om"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "Markering: "
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:189
|
|
msgid "Family:"
|
|
msgstr "Familj:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Lägg till stil:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:199
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Storlek:"
|
|
|
|
#. create the text entry widget
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:309
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Förhandsvisning:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:959
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Verkställ"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:981
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "Typsnittsval"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:395
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:402
|
|
msgid "Gamma value"
|
|
msgstr "Gamma värde"
|
|
|
|
#. shell and main vbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Inmatning"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
|
|
msgid "No input devices"
|
|
msgstr "Inga inmatningsenheter"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Enhet:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Avstängd"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Skärm"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Fönster"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
|
|
msgid "Mode: "
|
|
msgstr "Läge: "
|
|
|
|
#. The axis listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "Axlar"
|
|
|
|
#. Keys listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Knappar"
|
|
|
|
#. We create the save button in any case, so that clients can
|
|
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Spara"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Tryck"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
|
|
msgid "X Tilt"
|
|
msgstr "X lutning"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
|
|
msgid "Y Tilt"
|
|
msgstr "Y lutning"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
|
|
msgid "(disabled)"
|
|
msgstr "(avstängd)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(okänd)"
|
|
|
|
#. and clear button
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "rensa"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %u"
|
|
msgstr "Sida %u"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:1875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
|
msgstr "Kunde ej hitta bild i 'pixmap_path': \"%s\" rad %d"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:1878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
|
msgstr "Kunde ej hitta bild i 'pixmap_path': \"%s\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkthemes.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
|
msgstr "Kunde ej hitta laddningsbar modul i 'module_path': \"%s\","
|
|
|
|
#: gtk/gtktipsquery.c:180
|
|
msgid "--- No Tip ---"
|
|
msgstr "--- Inget tips ---"
|
|
|
|
#~ msgid "Foundry:"
|
|
#~ msgstr "Form:"
|
|
|
|
#~ msgid "Weight:"
|
|
#~ msgstr "Vikt:"
|
|
|
|
#~ msgid "Slant:"
|
|
#~ msgstr "Lutning:"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Width:"
|
|
#~ msgstr "Sätt bredd:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixel Size:"
|
|
#~ msgstr "Pixelstorlek:"
|
|
|
|
#~ msgid "Point Size:"
|
|
#~ msgstr "Punktstorlek:"
|
|
|
|
#~ msgid "Resolution X:"
|
|
#~ msgstr "Upplösning X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Resolution Y:"
|
|
#~ msgstr "Upplösning Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Spacing:"
|
|
#~ msgstr "Mellanrum:"
|
|
|
|
#~ msgid "Average Width:"
|
|
#~ msgstr "Medelvidd:"
|
|
|
|
#~ msgid "Charset:"
|
|
#~ msgstr "Teckenuppsättning:"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Property"
|
|
#~ msgstr "Typsnittsegenskaper"
|
|
|
|
#~ msgid "Requested Value"
|
|
#~ msgstr "Önskat värde"
|
|
|
|
#~ msgid "Actual Value"
|
|
#~ msgstr "Erhållet värde"
|
|
|
|
#~ msgid "Font"
|
|
#~ msgstr "Typsnitt"
|
|
|
|
#~ msgid "Font:"
|
|
#~ msgstr "Typsnitt:"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Style:"
|
|
#~ msgstr "Typsnittsstil:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Filter"
|
|
#~ msgstr "Återställ filter"
|
|
|
|
#~ msgid "Metric:"
|
|
#~ msgstr "Tyngd:"
|
|
|
|
#~ msgid "Points"
|
|
#~ msgstr "Punkter"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixels"
|
|
#~ msgstr "Pixlar"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Information"
|
|
#~ msgstr "Information om typsnittet"
|
|
|
|
#~ msgid "Requested Font Name:"
|
|
#~ msgstr "Önskat typsnitt"
|
|
|
|
#~ msgid "Actual Font Name:"
|
|
#~ msgstr "Erhållet typsnitt"
|
|
|
|
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
|
|
#~ msgstr "%i typsnitt tillgängliga, med totalt %i stilar."
|
|
|
|
#~ msgid "Filter"
|
|
#~ msgstr "Filter"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Types:"
|
|
#~ msgstr "Typsnittstyper:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap"
|
|
#~ msgstr "Bitmapp"
|
|
|
|
#~ msgid "Scalable"
|
|
#~ msgstr "Skalbar"
|
|
|
|
#~ msgid "Scaled Bitmap"
|
|
#~ msgstr "Skalbar bitmapp"
|
|
|
|
#~ msgid "*"
|
|
#~ msgstr "*"
|
|
|
|
#~ msgid "(nil)"
|
|
#~ msgstr "(nil)"
|
|
|
|
#~ msgid "regular"
|
|
#~ msgstr "reguljär"
|
|
|
|
#~ msgid "italic"
|
|
#~ msgstr "kursiv"
|
|
|
|
#~ msgid "oblique"
|
|
#~ msgstr "lutande"
|
|
|
|
#~ msgid "reverse italic"
|
|
#~ msgstr "omvänt kursiv"
|
|
|
|
#~ msgid "reverse oblique"
|
|
#~ msgstr "omvänt lutande"
|
|
|
|
#~ msgid "other"
|
|
#~ msgstr "annan"
|
|
|
|
#~ msgid "[M]"
|
|
#~ msgstr "[M]"
|
|
|
|
#~ msgid "[C]"
|
|
#~ msgstr "[C]"
|
|
|
|
#~ msgid "The selected font is not available."
|
|
#~ msgstr "Det valda typsnittet är ej tillgängligt."
|
|
|
|
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
|
|
#~ msgstr "Det valda typsnittet är ej ett giltigt typsnitt."
|
|
|
|
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
|
|
#~ msgstr "Detta är ett 2-byte typsnitt och kanske inte visas helt korrekt."
|
|
|
|
#~ msgid "roman"
|
|
#~ msgstr "romersk"
|
|
|
|
#~ msgid "proportional"
|
|
#~ msgstr "proportionell"
|
|
|
|
#~ msgid "monospaced"
|
|
#~ msgstr "singelstorlek"
|
|
|
|
#~ msgid "char cell"
|
|
#~ msgstr "bokstavscell"
|
|
|
|
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
|
|
#~ msgstr "Typsnitt: (Filter applicerat)"
|
|
|
|
#~ msgid "heavy"
|
|
#~ msgstr "tjock"
|
|
|
|
#~ msgid "extrabold"
|
|
#~ msgstr "extrafet"
|
|
|
|
#~ msgid "bold"
|
|
#~ msgstr "fet"
|
|
|
|
#~ msgid "demibold"
|
|
#~ msgstr "halvfet"
|
|
|
|
#~ msgid "medium"
|
|
#~ msgstr "medium"
|
|
|
|
#~ msgid "normal"
|
|
#~ msgstr "normal"
|
|
|
|
#~ msgid "light"
|
|
#~ msgstr "lätt"
|
|
|
|
#~ msgid "extralight"
|
|
#~ msgstr "extralätt"
|
|
|
|
#~ msgid "thin"
|
|
#~ msgstr "tunn"
|
|
|
|
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
|
#~ msgstr "MAX_FONTS nått. Några typsnitt kanske saknas."
|