mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-05 16:20:10 +00:00
2293 lines
72 KiB
Plaintext
2293 lines
72 KiB
Plaintext
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gk.hi.po to Hindi
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hi\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-12-16 13:24-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-09 12:29+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
msgstr " '%s' फ़ाइल खोलने में असफलः %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
|
msgstr "छवि फ़ाइल '%s' में कोई डेटा नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
|
msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब छवि फ़ाइल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
|
"animation file"
|
|
msgstr "एनीमेशन '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब एनीमेशन फ़ाइल."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
|
msgstr "छवि लोडिंग माड्यूलः %s को लोड करने में अक्षमः %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
|
|
"from a different GTK version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"छवि लोडिंग माड्यूल %s सही इंटरफेस निर्यात नहीं कर सका, शायद यह भिन्न GTK संस्करण से है?"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image type '%s' is not supported"
|
|
msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
|
msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट पहचाना नहीं सका"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
|
|
msgid "Unrecognized image file format"
|
|
msgstr "अपरिचित छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
|
msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल: %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to image file: %s"
|
|
msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
|
msgstr "gdk-pixbf का यह बिल्ड छवि फ़ॉर्मेट: %s को सहेजना समर्थित नहीं करता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
|
|
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
|
msgstr "छवि को कालबैक में सहेजने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
|
|
msgid "Failed to open temporary file"
|
|
msgstr "अस्थाई फ़ाइल खोलने में असफल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
|
|
msgid "Failed to read from temporary file"
|
|
msgstr "अस्थाई फ़ाइल से पढ़ने में अक्षम"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "'%s' को लिखने हेतु खोलने में असफलः %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
|
"s"
|
|
msgstr "लिखने के दौरान छवि '%s' को बन्द करने में असफल, सभी डेटा सहेजे नहीं गए होंगे: %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
|
|
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
|
msgstr "छवि को बफ़र में सहेजने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
|
msgstr "छवि प्रकार '%s' की बढ़ती हुई लोडिंग समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
|
|
"but didn't give a reason for the failure"
|
|
msgstr ""
|
|
"आंतरिक त्रुटि: छवि लोडर माड्यूल '%s' छवि की लोडिंग प्रारंभ नहीं कर सका, परन्तु असफलता "
|
|
"का कारण नहीं बता पाया"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
|
|
msgid "Image header corrupt"
|
|
msgstr "छवि हैडर खराब है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
|
|
msgid "Image format unknown"
|
|
msgstr "छवि फ़ॉर्मेट अज्ञात है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
|
|
msgid "Image pixel data corrupt"
|
|
msgstr "छवि पिक्सल डेटा खराब है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
|
|
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
|
|
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
|
|
msgstr "एनीमेशन में अप्रत्याशित चिह्न चंक"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
|
|
msgid "Unsupported animation type"
|
|
msgstr "असमर्थित एनीमेशन प्रकार"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
|
|
msgid "Invalid header in animation"
|
|
msgstr "एनीमेशन में अवैध हैडर"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
|
|
msgid "Not enough memory to load animation"
|
|
msgstr "एनीमेशन लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
|
|
msgid "Malformed chunk in animation"
|
|
msgstr "एनीमेशन में खराब भाग"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
|
|
msgid "The ANI image format"
|
|
msgstr "ANI छवि फ़ॉर्मेट"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
|
|
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
|
msgstr "बिटमैप छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी उपलब्ध नहीं"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
|
|
msgid "BMP image has unsupported header size"
|
|
msgstr "BMP छवि में असमर्थित हैडर आकार है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
|
|
msgid "BMP image has bogus header data"
|
|
msgstr "BMP छवि में बेकार हैडर डेटा है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
|
|
msgid "The BMP image format"
|
|
msgstr "BMP- छवि फ़ॉर्मेट"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure reading GIF: %s"
|
|
msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
|
|
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
|
msgstr "GIF फ़ाइल में कुछ डेटा गुम है (संभवतः यह कुछ खराब है?)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
|
msgstr "GIF छवि लोडर में आंतरिक त्रुटि (%s)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
|
|
msgid "Stack overflow"
|
|
msgstr "स्टैक ओवरफ़्लो"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
|
|
msgstr "GIF छवि लोडर इस छवि को समझ नहीं सका."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
|
|
msgid "Bad code encountered"
|
|
msgstr "खराब कोड मिला"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
|
|
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
|
msgstr "GIF फ़ाइल में चक्राकार तालिका प्रविष्टि"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
|
|
msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
|
msgstr "GIF फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
|
|
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
|
msgstr "GIF छवि खराब है (गलत LZW संपीडन)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
|
|
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
|
msgstr "प्रतीत होता है कि यह फ़ाइल GIF फ़ाइल नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
|
msgstr "GIF फ़ाइल फ़ॉर्मेट का संस्करण %s समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
|
|
msgid ""
|
|
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
|
"colormap."
|
|
msgstr "GIF छवि में वैश्विक रंगमैप नहीं है तथा एक फ्रेम के अंदर स्थानीय रंगमैप नहीं है."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
|
|
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
|
msgstr "GIF छवि अधूरा या बिगड़ा हुआ है."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
|
|
msgid "The GIF image format"
|
|
msgstr "GIF छवि फ़ॉर्मेट"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
|
|
msgid "Not enough memory to load icon"
|
|
msgstr "चिह्न लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
|
|
msgid "Invalid header in icon"
|
|
msgstr "चिह्न में अवैध हैडर है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
|
|
msgid "Icon has zero width"
|
|
msgstr "चिह्न की चौड़ाई शून्य है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
|
|
msgid "Icon has zero height"
|
|
msgstr "चिह्न की ऊँचाई शून्य है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
|
|
msgid "Compressed icons are not supported"
|
|
msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहीं हैं"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
|
|
msgid "Unsupported icon type"
|
|
msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
|
|
msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
|
msgstr "ICO फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
|
|
msgid "Image too large to be saved as ICO"
|
|
msgstr "ICO के रूप में सहेजने हेतु छवि अत्यधिक बड़ी है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
|
|
msgid "Cursor hotspot outside image"
|
|
msgstr "संकेतक हॉटस्पॉट छवि से बाहर"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
|
|
msgstr "ICO फ़ाइल हेतु असमर्थित डेफ़्थ: %d"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
|
|
msgid "The ICO image format"
|
|
msgstr "ICO छवि फ़ॉर्मेट"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
|
msgstr "JPEG छवि फ़ाइल (%s) को समझने में त्रुटि"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
|
|
msgid ""
|
|
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
|
"memory"
|
|
msgstr ""
|
|
"छवि को लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी, कुछ अनुप्रयोग बन्द कर कुछ मेमोरी मुक्त करने की कोशिश "
|
|
"करें"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
|
|
msgstr "असमर्थित JPEG रंग स्थान (%s)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
|
msgstr "लोड की जा रही JPEG फ़ाइल को मेमोरी प्रदान नहीं की जा सकी"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
|
"parsed."
|
|
msgstr ""
|
|
"JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए मान '%s' पार्स्ड नहीं किया जा सका."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
|
msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए, '%d' स्वीकार्य नहीं है."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
|
|
msgid "The JPEG image format"
|
|
msgstr "JPEG छवि फ़ॉर्मेट"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for header"
|
|
msgstr "हैडर हेतु मेमोरी आवंटित नहीं किया जा सका"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
|
|
msgstr "संदर्भित संरचना बफ़र हेतु मेमोरी आवंटन नहीं किया जा सका"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
|
|
msgid "Image has invalid width and/or height"
|
|
msgstr "छवि की चौड़ाई और/या ऊँचाई अवैध है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
|
|
msgid "Image has unsupported bpp"
|
|
msgstr "छवि में असमर्थित bpp है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
|
|
msgstr "छवि में असमर्थित %d-बिट समतल हैं"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
|
|
msgid "Couldn't create new pixbuf"
|
|
msgstr "नया Pixbuf बनाया नहीं जा सका"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
|
|
msgstr "लाइन डेटा हेतु मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
|
|
msgstr "पैलेटेड डेटा हेतु मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
|
|
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
|
|
msgstr "PCX छवि की सभी पंक्तियाँ नही मिलीं"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
|
|
msgid "No palette found at end of PCX data"
|
|
msgstr "PCX डेटा के अंत में कोई पेलेट नही मिला"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
|
|
msgid "The PCX image format"
|
|
msgstr "PCX छवि फ़ॉर्मेट"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
|
|
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
|
|
msgstr "PNG छवि के प्रति चैनल बिट्स संख्या अवैध है."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
|
|
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
|
|
msgstr "परिवर्तित PNG की ऊँचाई या चौड़ाई शून्य है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
|
|
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
|
|
msgstr "परिवर्तित PNG में प्रति चैनल बिट्स 8 नहीं है."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
|
|
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
|
|
msgstr "परिवर्तित PNG, RGB या RGBA नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
|
|
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
|
|
msgstr "परिवर्तित PNG में असमर्थित चैनल संख्या है, इसे 3 या 4 होना चाहिए."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
|
msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s में गंभीर त्रुटि"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
|
|
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
|
msgstr "PNG फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
|
"applications to reduce memory usage"
|
|
msgstr ""
|
|
"%ld x %ld आकार की छवि को सहेजने हेतु अपर्याप्त मेमोरी, मेमोरी उपयोग कम करने हेतु कुछ "
|
|
"अनुप्रयोगों को बंद करें"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
|
|
msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
|
msgstr "PNG छवि फ़ाइल को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
|
msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
|
|
msgid ""
|
|
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
|
msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियों में कम से कम १ तथा अधिकतम 79 अक्षर हो सकते हैं."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
|
|
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
|
msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियाँ सिर्फ आस्की अक्षर ही हो सकते हैं"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
|
msgstr "PNG पाठ चंक मान %s को ISO-8859-1 एनकोडिंग में परिवर्तित नहीं किया जा सकता."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
|
|
msgid "The PNG image format"
|
|
msgstr "PNG छवि फ़ॉर्मेट"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
|
|
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
|
msgstr "PNM लोडर को एक पूर्णांक संख्या चाहिए, जो नहीं मिल रहा है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
|
|
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
|
msgstr "PNM फ़ाइल में गलत प्रारंभिक बाइट है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
|
|
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
|
msgstr "PNM फ़ाइल पहचान योग्य PNM उपफ़ॉर्मेट में नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
|
|
msgid "PNM file has an image width of 0"
|
|
msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई 0 है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
|
|
msgid "PNM file has an image height of 0"
|
|
msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की ऊँचाई 0 है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
|
|
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
|
msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 0 है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
|
|
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
|
msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या अत्यधिक ज़्यादा है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
|
msgstr "PNM फ़ाइलें जिनमें रंगों की अधिकतम संख्या 255 से ज्यादा हो, हैंडल नहीं कर सकता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
|
|
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
|
msgstr "खालिस PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
|
|
msgid "PNM image format is invalid"
|
|
msgstr "PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
|
|
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
|
msgstr "PNM छवि लोडर यह PNM उप-फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों का समर्थन नहीं करता है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
|
|
msgid "Premature end-of-file encountered"
|
|
msgstr "फ़ाइल समाप्ति बिन्दु पहले ही आ गया है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
|
|
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
|
msgstr "खालिस PNM फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों में नमूने डेटा के पहले एक रिक्त स्थान होना आवश्यक है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
|
|
msgstr "PNM छवि की लोडिंग हेतु मेमोरी आबंटित नहीं की जा सकती"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
|
|
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
|
msgstr "PNM संरचना लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
|
|
msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
|
msgstr "PNM छवि डेटा का अप्रत्याशित अंत"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
|
|
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
|
msgstr "PNM फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
|
|
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
|
|
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि फ़ॉर्मेट परिवार"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
|
|
msgid "RAS image has bogus header data"
|
|
msgstr "RAS छवि में गलत हैडर डेटा है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
|
|
msgid "RAS image has unknown type"
|
|
msgstr "RAS छवि में अज्ञात प्रकार है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
|
|
msgid "unsupported RAS image variation"
|
|
msgstr "असमर्थित RAS छवि विभिन्नता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
|
|
msgid "Not enough memory to load RAS image"
|
|
msgstr "RAS छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
|
|
msgid "The Sun raster image format"
|
|
msgstr "सन रास्टर छवि फ़ॉर्मेट"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
|
|
msgstr "IO Buffer संरचना हेतु मेमोरी आवंटित नहीं किया जा सका"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
|
|
msgstr "IO Buffer डेटा हेतु मेमोरी आवंटित नहीं किया जा सका"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
|
|
msgstr "IOBuffer डेटा का पुनः आवंटन नहीं किया जा सका"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
|
|
msgstr "अस्थाई IO Buffer डेटा का आवंटन नहीं किया जा सका"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
|
|
msgstr "नया Pixbuf आवंटित नहीं किया जा सका"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot allocate colormap structure"
|
|
msgstr "रंग मैप संरचना आवंटित नहीं की जा सकी"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot allocate colormap entries"
|
|
msgstr "रंगमैप प्रविष्टियां आवंटित नहीं की जा सकी"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
|
|
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
|
msgstr "रंगमैप प्रविष्टियों हेतु अप्रत्याशित बिट गहराई"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
|
|
msgstr "TGA हैडर मेंमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
|
|
msgid "TGA image has invalid dimensions"
|
|
msgstr "TGA छवि में अवैध आयाम हैं"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
|
|
msgid "TGA image type not supported"
|
|
msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
|
|
msgstr "TGA संदर्भित संरचना हेतु मेमोरी आवंटन नहीं किया जा सका"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
|
|
msgid "Excess data in file"
|
|
msgstr "फ़ाइल में डेटा अधिक है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
|
|
msgid "The Targa image format"
|
|
msgstr "टार्गा छवि फ़ॉर्मेट"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
|
|
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
|
msgstr "छवि की चौड़ाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
|
|
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
|
msgstr "छवि की ऊंचाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
|
|
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
|
msgstr "TIFF छवि की चौड़ाई या ऊंचाई शून्य है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
|
|
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
|
msgstr "TIFF छवि के आयाम अत्यधिक बड़े हैं"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
|
|
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
|
msgstr "TIFF फ़ाइल को खोलने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
|
|
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
|
msgstr "TIFF फ़ाइल से RGB डेटा लोड करने में असफल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
|
|
msgid "Failed to open TIFF image"
|
|
msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
|
|
msgid "TIFFClose operation failed"
|
|
msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
|
|
msgid "Failed to load TIFF image"
|
|
msgstr "TIFF छवि को लोड करने में असफल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
|
|
msgid "The TIFF image format"
|
|
msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
|
|
msgid "Image has zero width"
|
|
msgstr "छवि की चौड़ाई शून्य है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
|
|
msgid "Image has zero height"
|
|
msgstr "छवि की ऊंचाई शून्य है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
|
|
msgid "Not enough memory to load image"
|
|
msgstr "छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
|
|
msgid "Couldn't save the rest"
|
|
msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
|
|
msgid "The WBMP image format"
|
|
msgstr "WBMP छवि फ़ॉर्मेट"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
|
|
msgid "Invalid XBM file"
|
|
msgstr "अवैध XBM फ़ाइल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
|
|
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
|
msgstr "XBM छवि फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
|
|
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
|
msgstr "XBM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
|
|
msgid "The XBM image format"
|
|
msgstr "XMB छवि फ़ॉर्मेट"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
|
|
msgid "No XPM header found"
|
|
msgstr "कोई XPM हैडर नहीं मिला"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
|
|
msgid "XPM file has image width <= 0"
|
|
msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई <= 0 है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
|
|
msgid "XPM file has image height <= 0"
|
|
msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की ऊंचाई <= 0 है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
|
|
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
|
msgstr "XPM फ़ाइल में प्रति पिक्सल कैरेक्टर की अवैध संख्या है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
|
|
msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
|
msgstr "XPM फ़ाइल में रंगों की अवैध संख्या है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
|
|
msgstr "XPM छवि को लोड करने हेतु मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot read XPM colormap"
|
|
msgstr "XPM रंग-मैप नहीं पढ़ा जा सका"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
|
|
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
|
msgstr "XPM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
|
|
msgid "The XPM image format"
|
|
msgstr "XPM छवि फ़ॉर्मेट"
|
|
|
|
#. Description of --class=CLASS in --help output
|
|
#: gdk/gdk.c:115
|
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
|
#: gdk/gdk.c:116
|
|
msgid "CLASS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description of --name=NAME in --help output
|
|
#: gdk/gdk.c:118
|
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
|
#: gdk/gdk.c:119
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
|
#: gdk/gdk.c:121
|
|
msgid "X display to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# ID
|
|
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
|
#: gdk/gdk.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DISPLAY"
|
|
msgstr "आईपीए"
|
|
|
|
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
|
|
#: gdk/gdk.c:124
|
|
msgid "X screen to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
|
|
#: gdk/gdk.c:125
|
|
msgid "SCREEN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
|
#: gdk/gdk.c:128
|
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
|
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
|
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|
#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
|
|
msgid "FLAGS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|
#: gdk/gdk.c:131
|
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description of --sync in --help output
|
|
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
|
|
msgid "Don't batch GDI requests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description of --no-wintab in --help output
|
|
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
|
|
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description of --ignore-wintab in --help output
|
|
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
|
|
msgid "Same as --no-wintab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description of --use-wintab in --help output
|
|
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
|
|
msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
|
|
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
|
|
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
|
|
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
|
|
msgid "COLORS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description of --sync in --help output
|
|
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:261
|
|
msgid "The license of the program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Add the credits button
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:481
|
|
msgid "_Credits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Add the license button
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:490
|
|
msgid "_License"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
|
|
msgid "Written by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
|
|
msgid "Documented by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
|
|
msgid "Translated by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
|
|
msgid "Artwork by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
# * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
|
# * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
# * this.
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:119
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "शिफ़्ट"
|
|
|
|
# This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
# * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
|
# * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
# * this.
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:125
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "कंट्रोल"
|
|
|
|
# This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
# * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
|
# * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
# * this.
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:131
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "ऑल्ट"
|
|
|
|
# Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
|
# * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
|
# * Do *not* translate it to anything else, if it
|
|
# * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
|
# *
|
|
# * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
|
|
# * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
|
|
# * the year will appear on the right.
|
|
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
|
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
|
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
|
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
|
#. *
|
|
#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
|
|
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
|
|
#. * the year will appear on the right.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:700
|
|
msgid "calendar:MY"
|
|
msgstr "calendar:MY"
|
|
|
|
# Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
|
# * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
|
# * to be the first day of the week, and so on.
|
|
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
|
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
|
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:710
|
|
msgid "calendar:week_start:0"
|
|
msgstr "calendar:week_start:1"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "progress bar label|%d %%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
|
|
msgid "Pick a Color"
|
|
msgstr "एक रंग चुनें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:466
|
|
msgid "Received invalid color data\n"
|
|
msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:576
|
|
msgid ""
|
|
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
|
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
|
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:581
|
|
msgid ""
|
|
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
|
"it for use in the future."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:942
|
|
msgid "_Save color here"
|
|
msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1147
|
|
msgid ""
|
|
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
|
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1913
|
|
msgid ""
|
|
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
|
"lightness of that color using the inner triangle."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1938
|
|
msgid ""
|
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|
"that color."
|
|
msgstr ""
|
|
"आईड्रापर को क्लिक करें, फिर आपके स्क्रीन पर कहीं भी किसी रंग पर उसे चुनने हेतु क्लिक करें."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1947
|
|
msgid "_Hue:"
|
|
msgstr "वर्णः (_H)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
|
|
msgid "Position on the color wheel."
|
|
msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1950
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr "संतृप्तिः (_S)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1951
|
|
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
|
msgstr "रंग की \"गहराई\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1952
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "मान: (_V)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
|
|
msgid "Brightness of the color."
|
|
msgstr "रंग का चमकीलापन."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1954
|
|
msgid "_Red:"
|
|
msgstr "लालः (_R)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
|
|
msgid "Amount of red light in the color."
|
|
msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1956
|
|
msgid "_Green:"
|
|
msgstr "हराः (_G)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1957
|
|
msgid "Amount of green light in the color."
|
|
msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1958
|
|
msgid "_Blue:"
|
|
msgstr "नीलाः (_B)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1959
|
|
msgid "Amount of blue light in the color."
|
|
msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1962
|
|
msgid "_Opacity:"
|
|
msgstr "अपारदर्शिता: (_O)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
|
|
msgid "Transparency of the color."
|
|
msgstr "रंग की पारदर्शिता."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
|
|
msgid "Color _Name:"
|
|
msgstr "रंग का नाम: (_N)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:2003
|
|
msgid ""
|
|
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
|
"such as 'orange' in this entry."
|
|
msgstr ""
|
|
"आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में रंग का नाम जैसा "
|
|
"कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:2022
|
|
msgid "_Palette"
|
|
msgstr "पैलेट (_P)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:2054
|
|
msgid "Color Wheel"
|
|
msgstr "रंग चक्र"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
|
|
msgid "Color Selection"
|
|
msgstr "रंग चयन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "सभी चुनें (_A)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
|
|
msgid "Input _Methods"
|
|
msgstr "इनपुट विधियाँ"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
|
|
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
|
msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid filename: %s"
|
|
msgstr "अवैध फ़ाइलनाम: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1212
|
|
#: gtk/gtkpathbar.c:982
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "घर"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1235
|
|
#: gtk/gtkpathbar.c:984
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "डेस्कटॉप"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "कुछ नहीं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1503
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s के बारे में जानकारी नहीं पा सका:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s हेतु पसंद नहीं जोड़ सका:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5970
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' तथा '%s' से फ़ाइलनाम बिल्ड नहीं कर सका:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not change the current folder to %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"वर्तमान फ़ोल्डर %s पर बदल नहीं सका:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1643
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create folder %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s हेतु फ़ोल्डर बना नहीं सका:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
|
msgstr "%s हेतु पसंद जोड़ नहीं सकता चूंकि यह फ़ोल्डर नहीं है."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1941
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s हेतु पसंद मिटा नहीं सका:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
|
|
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2121
|
|
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
|
msgstr "%s हेतु पसंद जोड़ नहीं सकता चूंकि यह एक अवैध पथ नाम है."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर"
|
|
|
|
# FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
|
# * need the mnemonics to be rationalized
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2850 gtk/gtkstock.c:295
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "जोड़ें (_A)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2857
|
|
msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2862 gtk/gtkstock.c:352
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "मिटाएँ (_R)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
|
|
msgid "Remove the selected bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2964
|
|
msgid "_Add to Shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
|
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
|
msgstr "छुपी फ़ाइलें दिखाएँ (_h)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3102 gtk/gtkfilesel.c:767
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "फ़ाइलें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3133
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "नाम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "आकार "
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "परिवर्धित"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3203
|
|
msgid "Select which types of files are shown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Create Folder
|
|
#. Create Folder
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3239
|
|
msgid "Create Fo_lder"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)"
|
|
|
|
# Name entry
|
|
#. Name entry
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3357
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "नाम: (_N)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
|
|
msgid "_Browse for other folders"
|
|
msgstr "अन्य फ़ोल्डर्स हेतु ब्राउज़ करें (_B)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
|
|
msgid "Save in _folder:"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें: (_D)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3649
|
|
msgid "Create in _folder:"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f) "
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर पर बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "shortcut %s does not exist"
|
|
msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5748
|
|
msgid "Type name of new folder"
|
|
msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d byte"
|
|
msgid_plural "%d bytes"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f K"
|
|
msgstr "%.1f कि."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f M"
|
|
msgstr "%.1f मे."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f G"
|
|
msgstr "%.1f गी."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "आज"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "कल"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "अज्ञात"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5931
|
|
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
|
msgstr "आपके द्वारा निर्दिष्ट फ़ोल्डर पर बदल नहीं सकता चूंकि यह अवैध पथ है."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6008
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not select %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"चुन नहीं सका %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6048
|
|
msgid "Open Location"
|
|
msgstr "स्थान खोलें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6055
|
|
msgid "Save in Location"
|
|
msgstr "स्थान में सहेजें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6079
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "स्थान (_L):"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:731
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर्स"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:735
|
|
msgid "Fol_ders"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर्स (_d)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:771
|
|
msgid "_Files"
|
|
msgstr "फ़ाइलें (_F)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder unreadable: %s"
|
|
msgstr "फ़ोल्डरः %s पढ़ने योग्य नहीं है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
|
"available to this program.\n"
|
|
"Are you sure that you want to select it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"फ़ाइल \"%s\" अन्य मशीन पर स्थित है (नाम %s) तथा इस प्रोग्राम हेतु उपलब्ध नहीं है.\n"
|
|
" क्या आप सुनिश्चित हैं कि इसे ही चुनना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1121
|
|
msgid "_New Folder"
|
|
msgstr "नया फ़ोल्डर (_N)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1132
|
|
msgid "De_lete File"
|
|
msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (_l)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1143
|
|
msgid "_Rename File"
|
|
msgstr "फ़ाइल नाम बदलें (_R)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1445
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|
msgstr "इस फ़ोल्डर के नाम \"%s\" में चिह्न मौज़ूद हैं जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1447
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"फ़ोल्डर \"%s\" निर्माण में त्रुटि: %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
|
|
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
|
msgstr "आपने शायद चिह्नों का प्रयोग किया है जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर \"%s\" के निर्माण में त्रुटि: %s\n"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1490
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "नया फ़ोल्डर"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1505
|
|
msgid "_Folder name:"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर नाम: (_F)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1529
|
|
msgid "C_reate"
|
|
msgstr "बनाएँ (_r)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|
msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" में चिह्न हैं जिनको फ़ाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1575
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"फ़ाइल \"%s\" को मिटाने में त्रुटि: %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
|
|
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
|
msgstr "शायद इसमें चिह्न हैं जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
|
msgstr "फ़ाइल \"%s\" को मिटाने में त्रुटि: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Really delete file \"%s\"?"
|
|
msgstr "क्या सचमुच फ़ाइल \"%s\" को मिटाएँ?"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1634
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|
msgstr "इस फ़ाइल नाम \"%s\" में चिह्न हैं जिन्हें फ़ाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1682
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"फ़ाइलनाम को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1696
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"फ़ाइलनाम \"%s\" को बदलने में त्रुटि: %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
|
msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1753
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "फ़ाइलनाम बदलें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
|
msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलें:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1797
|
|
msgid "_Rename"
|
|
msgstr "नाम बदलें (_R)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:2229
|
|
msgid "_Selection: "
|
|
msgstr "चयन (_S): "
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:3152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
|
|
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"फ़ाइलनाम \"%s\" को यूटीएफ़-8 में नहीं बदला जा सकता (वातावरण चर G_FILENAME_ENCODING "
|
|
"विन्यास आज़माएँ): %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:3155
|
|
msgid "Invalid UTF-8"
|
|
msgstr "अवैध यूटीएफ़-8"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:4032
|
|
msgid "Name too long"
|
|
msgstr "नाम अत्यधिक लंबा है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:4034
|
|
msgid "Couldn't convert filename"
|
|
msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(खाली)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
|
|
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error getting information for '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' के बारे में जानकारी पाने में त्रुटि: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating directory '%s': %s"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' तैयार करने में त्रुटि: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:515
|
|
msgid "This file system does not support mounting"
|
|
msgstr "फ़ाइल सिस्टम माउन्टिंग समर्थित नहीं करता है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "फ़ाइलसिस्टम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not get a stock icon for %s"
|
|
msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु जानकारी नहीं पा सका: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
|
|
"Please use a different name."
|
|
msgstr "\"%s\" नाम वैध नहीं क्योंकि इसमें \"%s\"अक्षर है. कृपया भिन्न नाम उपयोग करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
|
|
msgstr "पसंद सहेजना असफल (%s)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error getting information for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' हेतु जानकारी पाने में त्रुटि"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
|
|
msgid "This file system does not support icons for everything"
|
|
msgstr "फ़ाइल सिस्टम हर चीज़ के लिए चिह्नों को समर्थित नहीं करता है."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
|
|
msgid "Pick a Font"
|
|
msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
|
|
|
|
# Initialize fields
|
|
#. Initialize fields
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:289
|
|
msgid "Sans 12"
|
|
msgstr "संस12"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:807
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "फ़ॉन्ट"
|
|
|
|
# This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
|
# can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
|
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
|
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:73
|
|
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
|
msgstr "आईऊऐऔ कगचजटडतदपबनमवलसह"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:360
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr "परिवारः (_F)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:366
|
|
msgid "_Style:"
|
|
msgstr "शैली: (_S)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:372
|
|
msgid "Si_ze:"
|
|
msgstr "आकार (_z):"
|
|
|
|
# create the text entry widget
|
|
#. create the text entry widget
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:548
|
|
msgid "_Preview:"
|
|
msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1382
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "फ़ॉन्ट चयन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:401
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "गामा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:411
|
|
msgid "_Gamma value"
|
|
msgstr "गामा मान (_G)"
|
|
|
|
# Remove this icon source so we don't keep trying to
|
|
# * load it.
|
|
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
|
#. * load it.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkiconfactory.c:1629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading icon: %s"
|
|
msgstr "चिह्न लोड करने में त्रुटिः %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkicontheme.c:1257
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
|
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
|
|
"You can get a copy from:\n"
|
|
"\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkicontheme.c:1322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
|
msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimmodule.c:427
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "इनपुट"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:244
|
|
msgid "No extended input devices"
|
|
msgstr "कोई विस्तारित इनपुट उपकरण नहीं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:256
|
|
msgid "_Device:"
|
|
msgstr "उपकरण: (_D)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:273
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "अक्षम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:280
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "स्क्रीन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:287
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "विंडो"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:294
|
|
msgid "_Mode: "
|
|
msgstr "मोडः (_M)"
|
|
|
|
# The axis listbox
|
|
#. The axis listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:325
|
|
msgid "_Axes"
|
|
msgstr "अक्ष (_A)"
|
|
|
|
# Keys listbox
|
|
#. Keys listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:342
|
|
msgid "_Keys"
|
|
msgstr "कुंजियाँ (_K)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "एक्स"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:563
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "वाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "दबाव"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
|
|
msgid "X Tilt"
|
|
msgstr "एक्स पर झुकाव"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:566
|
|
msgid "Y Tilt"
|
|
msgstr "वाई पर झुकाव"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:567
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr "चक्र"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:607
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "कुछ नहीं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
|
|
msgid "(disabled)"
|
|
msgstr "(अक्षम)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:672
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(अज्ञात)"
|
|
|
|
#. and clear button
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:759
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "साफ करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:3929
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "सभी चुनें"
|
|
|
|
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
|
#: gtk/gtkmain.c:398
|
|
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
|
#: gtk/gtkmain.c:399
|
|
msgid "MODULES"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
|
#: gtk/gtkmain.c:401
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
|
#: gtk/gtkmain.c:404
|
|
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|
#: gtk/gtkmain.c:407
|
|
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Translate to default:RTL if you want your widgets
|
|
# * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
|
# * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
|
# * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
|
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
|
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
|
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
|
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkmain.c:482
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
msgstr "default:LTR"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmain.c:565
|
|
msgid "GTK+ Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmain.c:565
|
|
msgid "Show GTK+ Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %u"
|
|
msgstr "पृष्ठ %u"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "समूह"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
|
|
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
|
msgstr "रेडियो उपकरण बटन जिसका समूह इस बटन से सम्बन्धित है."
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:2438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
|
msgstr "इनक्लूड फ़ाइल: \"%s\" ढूंढने में अक्षम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:3077 gtk/gtkrc.c:3080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
|
msgstr "पिक्समैप पथ: \"%s\" पर छवि फ़ाइल निर्धारित नहीं कर सका (_p)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:3515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
|
msgstr "पिक्समैप पथ अवयव: \"%s\" निरपेक्ष होना चाहिए, %s, पंक्ति %d"
|
|
|
|
# KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
|
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
|
#: gtk/gtkstock.c:286
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "जानकारी"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:287
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "चेतावनी"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:288
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:289
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "प्रश्न"
|
|
|
|
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
|
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkstock.c:294
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:296
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "लागू करें (_A)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:297
|
|
msgid "_Bold"
|
|
msgstr "गाढ़ा (_B)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:298
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "रद्द (_C)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:299
|
|
msgid "_CD-Rom"
|
|
msgstr "सीडी-रोम (_C)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:300
|
|
msgid "_Clear"
|
|
msgstr "साफ़ करें (_C)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:301
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "बन्द करें (_C)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:302
|
|
msgid "_Convert"
|
|
msgstr "बदलें (_C)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:303
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "प्रतिलिपि (_C)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:304
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "काटें (_t)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:305
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "मिटाएँ (_D)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:306
|
|
msgid "_Execute"
|
|
msgstr "क्रियान्वित करें (_E)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:308
|
|
msgid "_Find"
|
|
msgstr "ढूंढें (_F)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:309
|
|
msgid "Find and _Replace"
|
|
msgstr "ढूंढें तथा बदलें (_R)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:310
|
|
msgid "_Floppy"
|
|
msgstr "फ्लॉपी (_F)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:311
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "नीचे (_B)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:312
|
|
msgid "_First"
|
|
msgstr "प्रथम (_F)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:313
|
|
msgid "_Last"
|
|
msgstr "अंतिम (_L)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:314
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "शीर्ष (_T)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:315
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "पीछे (_B)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:316
|
|
msgid "_Down"
|
|
msgstr "नीचे (_D)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "आगे (_F)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:318
|
|
msgid "_Up"
|
|
msgstr "ऊपर (_U)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:319
|
|
msgid "_Harddisk"
|
|
msgstr "हार्डडिस्क (_H)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:320
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "मदद (_H)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:321
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "घर (_H)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:322
|
|
msgid "Increase Indent"
|
|
msgstr "दूरी बढ़ाएँ"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:323
|
|
msgid "Decrease Indent"
|
|
msgstr "दूरी कम करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:324
|
|
msgid "_Index"
|
|
msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:325
|
|
msgid "_Italic"
|
|
msgstr "तिरछा (_I)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:326
|
|
msgid "_Jump to"
|
|
msgstr "पर जाएँ (_J)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:327
|
|
msgid "_Center"
|
|
msgstr "बीच में (_C)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:328
|
|
msgid "_Fill"
|
|
msgstr "भरें (_F)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:329
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "बायाँ (_L)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:330
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "दाँया (_R)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Next"
|
|
msgstr "नया (_N)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "P_ause"
|
|
msgstr "चिपकाएँ (_P)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:334
|
|
msgid "_Play"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:335
|
|
msgid "Pre_vious"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Record"
|
|
msgstr "दोहराएँ (_R)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_ewind"
|
|
msgstr "ढूंढें (_F)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "रोकें (_S)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:339
|
|
msgid "_Network"
|
|
msgstr "नेटवर्क (_N)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:340
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "नया (_N)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:341
|
|
msgid "_No"
|
|
msgstr "नहीं (_N)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:342
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "ठीक (_O)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:343
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "खोलें (_O)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:344
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "चिपकाएँ (_P)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:345
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "वरीयताएँ (_P)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:346
|
|
msgid "_Print"
|
|
msgstr "मुद्रण (_P)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:347
|
|
msgid "Print Pre_view"
|
|
msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन (_v)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:348
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "गुण (_P)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:349
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:350
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "दोहराएँ (_R)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:351
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
msgstr "ताज़ा करें (_R)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:353
|
|
msgid "_Revert"
|
|
msgstr "पुरानी स्थिति में लौटाएँ (_R)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:354
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "सहेजें (_S)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:355
|
|
msgid "Save _As"
|
|
msgstr "रूप में सहेजें (_A)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:356
|
|
msgid "_Color"
|
|
msgstr "रंग (_C)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:357
|
|
msgid "_Font"
|
|
msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:358
|
|
msgid "_Ascending"
|
|
msgstr "आरोहण क्रम से (_A)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:359
|
|
msgid "_Descending"
|
|
msgstr "अवरोहण क्रम से (_D)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:360
|
|
msgid "_Spell Check"
|
|
msgstr "वर्तनी जाँच (_S)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:362
|
|
msgid "_Strikethrough"
|
|
msgstr "लिखकर काटें (_S)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:363
|
|
msgid "_Undelete"
|
|
msgstr "मिटाना वापस लें (_U)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:364
|
|
msgid "_Underline"
|
|
msgstr "रेखांकित (_U)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:365
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "पूर्ववत् करें (_U)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:366
|
|
msgid "_Yes"
|
|
msgstr "हाँ (_Y)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:367
|
|
msgid "_Normal Size"
|
|
msgstr "सामान्य आकार (_N)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:368
|
|
msgid "Best _Fit"
|
|
msgstr "सर्वोत्तम अनुरूप (_F)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:369
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr "बड़ा आकार (_I)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:370
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "छोटा आकार (_O)"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:48
|
|
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
|
msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:49
|
|
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
|
msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:50
|
|
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
|
msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:51
|
|
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
|
msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:52
|
|
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
|
msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:53
|
|
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
|
msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:54
|
|
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
|
msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:55
|
|
msgid "ZWS _Zero width space"
|
|
msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:56
|
|
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
|
msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:57
|
|
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
|
msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkthemes.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
|
msgstr "माड्यूल पथः \"%s\" में प्रसंग इंजन को खोज पाने में अक्षम"
|
|
|
|
#: gtk/gtktipsquery.c:186
|
|
msgid "--- No Tip ---"
|
|
msgstr "--- कोई युक्ति नहीं ---"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
|
|
msgstr "अज्ञात गुण '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:1332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:1417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:2209
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "रिक्त"
|
|
|
|
# ID
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imam-et.c:454
|
|
msgid "Amharic (EZ+)"
|
|
msgstr "अम्हारिक"
|
|
|
|
# ID
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imcedilla.c:91
|
|
msgid "Cedilla"
|
|
msgstr "सेडिल्ला"
|
|
|
|
# ID
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
|
|
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
|
msgstr "साइरिलिक (ट्रांसलिट्रेटेड)"
|
|
|
|
# ID
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/iminuktitut.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
|
msgstr "इनुक्तितुत (ट्रांसलिट्रेटेड)"
|
|
|
|
# ID
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imipa.c:145
|
|
msgid "IPA"
|
|
msgstr "आईपीए"
|
|
|
|
# ID
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imthai-broken.c:178
|
|
msgid "Thai (Broken)"
|
|
msgstr "थाई (टूटा)"
|
|
|
|
# ID
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imti-er.c:453
|
|
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
|
msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
|
|
|
|
# ID
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imti-et.c:453
|
|
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
|
msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
|
|
|
|
# ID
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imviqr.c:244
|
|
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
|
msgstr "विएतनामी (VIQR)"
|
|
|
|
# ID
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imxim.c:28
|
|
msgid "X Input Method"
|
|
msgstr "एक्स इनपुट विधि"
|
|
|
|
#: tests/testfilechooser.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
|
msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु जानकारी नहीं पा सका: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find the path"
|
|
#~ msgstr "पथ ढूंढ नहीं सका"
|
|
|
|
#~ msgid "Input Methods"
|
|
#~ msgstr "इनपुट विधियाँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
|
|
#~ msgstr "असमर्थित TIFF प्रकार"
|