gtk/po-properties/lt.po

7482 lines
213 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Lithuanian translation of gtk+-properties
# Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
#
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004-2007, 2010.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007.
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006-2007.
# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008, 2010.
# Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 21:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-03 15:20+0200\n"
"Last-Translator: Rimas Kudelis <rq@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr "Numatytas ekranas"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Numatytas GDK ekranas"
#: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
#: ../gtk/gtkwindow.c:641
msgid "Screen"
msgstr "Ekranas"
#: ../gdk/gdkpango.c:539
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "GdkScreen atvaizduokliui"
#: ../gdk/gdkscreen.c:75
msgid "Font options"
msgstr "Šrifto parinktys"
#: ../gdk/gdkscreen.c:76
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Numatytojo šrifto parinktys ekranui"
#: ../gdk/gdkscreen.c:83
msgid "Font resolution"
msgstr "Šrifto raiška"
#: ../gdk/gdkscreen.c:84
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Šriftų ekrane raiška"
#: ../gdk/gdkwindow.c:496 ../gdk/gdkwindow.c:497
msgid "Cursor"
msgstr "Žymeklis"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
msgid "Program name"
msgstr "Programos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Programos pavadinimas. Jeigu jis nenurodytas, tada standartiškai naudojama "
"g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:313
msgid "Program version"
msgstr "Programos versija"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
msgid "The version of the program"
msgstr "Programos versija"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:328
msgid "Copyright string"
msgstr "Autorinių teisių eilutė"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:329
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Programos autorinių teisių informacija"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
msgid "Comments string"
msgstr "Komentarų eilutė"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
msgid "Comments about the program"
msgstr "Pastabos apie programą"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
msgid "Website URL"
msgstr "Tinklalapio adresas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Programos tinklalapio adresas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:397
msgid "Website label"
msgstr "Tinklalapio pavadinimas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"Saito į programos tinklalapį pavadinimas. Jeigu jis nenurodytas, tada "
"naudojamas adresas."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:414
msgid "Authors"
msgstr "Autoriai"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Programos autorių sąrašas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentatoriai"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Žmonių, dokumentavusių programą, sąrašas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448
msgid "Artists"
msgstr "Menininkai"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Žmonės, kurių menas naudojamas apipavidalinti programai"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
msgid "Translator credits"
msgstr "Padėkos vertėjams"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Padėkos vertėjams. Ši eilutė turėtų būti pažymėta, kaip verstina"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
msgid "Logo"
msgstr "Logotipas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"„Apie“ lango logotipas. Jeigu jis nenurodytas, tada naudojama "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logotipo piktogramos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Piktogramos, naudojamos „Apie“ kaip lango logotipo, pavadinimas."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
msgid "Wrap license"
msgstr "Laužyti licenciją"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Ar laužyti licencijos tekstą."
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:178
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Spartusis uždarymas"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:179
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Uždarymas, kuris turi būti stebimas dėl spartinimo pakeitimų"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Spartusis objektas"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Objektas, kuris turi būti susietas su spartinimo pakeitimais"
#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:111
#: ../gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: ../gtk/gtkaction.c:221
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Unikalus veiksmo vardas."
#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:197
#: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:507 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:204 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
msgid "Label"
msgstr "Žymė"
#: ../gtk/gtkaction.c:240
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Žymė, naudojama meniu punktams ir mygtukams, kurie aktyvina šį veiksmą."
#: ../gtk/gtkaction.c:256
msgid "Short label"
msgstr "Trumpa žymė"
#: ../gtk/gtkaction.c:257
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Trumpesnė žyma, kuri gali būti naudojama ant įrankių juostos mygtukų."
#: ../gtk/gtkaction.c:265
msgid "Tooltip"
msgstr "Paaiškinimas"
#: ../gtk/gtkaction.c:266
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Šio veiksmo paaiškinimas"
#: ../gtk/gtkaction.c:281
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standartinė piktograma"
#: ../gtk/gtkaction.c:282
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Standartinė piktograma rodoma objektuose reprezentuojanti šį veiksmą."
#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
#: ../gtk/gtkimage.c:341 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Rodomas „GIcon“ tipo objektas"
#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
#: ../gtk/gtkimage.c:323 ../gtk/gtkprinter.c:160 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
#: ../gtk/gtkwindow.c:633
msgid "Icon Name"
msgstr "Piktogramos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
#: ../gtk/gtkimage.c:324 ../gtk/gtkstatusicon.c:238
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Piktogramos iš piktogramų temos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:192
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Matomas, kai horizontalus"
#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:193
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra "
"horizontalioje padėtyje."
#: ../gtk/gtkaction.c:347
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Matomas, kai perpildyta"
#: ../gtk/gtkaction.c:348
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Kai TEIGIAMA, įrankių pakaitalai šiam veiksmui rodomi įrankių juostos "
"papildomame meniu."
#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:199
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Matomas, jei vertikalus"
#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:200
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra "
"vertikalioje padėtyje."
#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:206
msgid "Is important"
msgstr "Yra svarbus"
#: ../gtk/gtkaction.c:364
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Ar veiksmas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė TEIGIAMA, šio veiksmo toolitem "
"tarpinės GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ veiksenoje bus rodomi kaip tekstas."
#: ../gtk/gtkaction.c:372
msgid "Hide if empty"
msgstr "Paslėpti, jei tuščias"
#: ../gtk/gtkaction.c:373
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Jei TEIGIAMA, šio veiksmo tuščių meniu tarpinės yra paslėptos."
#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:594
msgid "Sensitive"
msgstr "Jautrus"
#: ../gtk/gtkaction.c:380
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Ar veiksmas yra įjungtas."
#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
#: ../gtk/gtkwidget.c:587
msgid "Visible"
msgstr "Matoma"
#: ../gtk/gtkaction.c:387
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Ar veiksmas yra matomas."
#: ../gtk/gtkaction.c:393
msgid "Action Group"
msgstr "Veiksmų grupė"
#: ../gtk/gtkaction.c:394
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup su kuria yra susietas šis GtkAction, arba NULL (vidiniam "
"naudojimui)."
#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
msgid "Always show image"
msgstr "Visuomet rodyti paveikslėlį"
#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Ar visuomet rodyti paveikslėlius"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
msgid "A name for the action group."
msgstr "Veiksmų grupės vardas."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Ar veiksmų grupė yra įjungta."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Ar veiksmų grupė yra matoma."
#: ../gtk/gtkactivatable.c:308
msgid "Related Action"
msgstr "Susijęs veiksmas"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:309
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
"Veiksmas, kurį šis aktyvinamasis elementas aktyvins ir iš kurio gaus "
"atnaujinimus"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:331
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Naudoti veiksmo išvaizdą"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:332
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Ar naudoti susijusio veiksmo išvaizdos savybes"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Value"
msgstr "Vertė"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:94
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Pakoregavimo vertė"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:110
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimali vertė"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:111
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minimali koregavimo vertė"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:130
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maksimali vertė"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:131
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Maksimali koregavimo vertė"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Step Increment"
msgstr "Žingsnio padidėjimas"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Koregavimo žingsnio padidėjimas"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:164
msgid "Page Increment"
msgstr "Puslapio padidėjimas"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:165
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Koregavimo puslapio padidėjimas"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "Page Size"
msgstr "Puslapio dydis"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:185
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Koregavimo puslapio dydis"
#: ../gtk/gtkalignment.c:109
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Gulsčias lygiavimas"
#: ../gtk/gtkalignment.c:110 ../gtk/gtkbutton.c:270
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Horizontali vaikinio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - išlygintas "
"kairėje, 1.0 - išlygintas dešinėje"
#: ../gtk/gtkalignment.c:119
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikalus lygiavimas"
#: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:289
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Vertikali vaikinio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - lygiuoti viršuje, "
"1.0 - lygiuoti apačioje"
#: ../gtk/gtkalignment.c:128
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horizontalus mastelis"
#: ../gtk/gtkalignment.c:129
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jei turima horizontali erdvė yra didesnė nei reikia vaikiniam objektui, "
"kokią jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą"
#: ../gtk/gtkalignment.c:137
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikalus mastelis"
#: ../gtk/gtkalignment.c:138
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jei turima vertikali erdvė yra didesnė nei reikia vaikiniam objektui, kokią "
"jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą"
#: ../gtk/gtkalignment.c:155
msgid "Top Padding"
msgstr "Viršutinis apvalkalas"
#: ../gtk/gtkalignment.c:156
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto viršuje."
#: ../gtk/gtkalignment.c:172
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Apatinis apvalkalas"
#: ../gtk/gtkalignment.c:173
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto apačioje."
#: ../gtk/gtkalignment.c:189
msgid "Left Padding"
msgstr "Kairysis apvalkalas"
#: ../gtk/gtkalignment.c:190
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto kairėje."
#: ../gtk/gtkalignment.c:206
msgid "Right Padding"
msgstr "Dešinysis apvalkalas"
#: ../gtk/gtkalignment.c:207
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto dešinėje."
#: ../gtk/gtkarrow.c:95
msgid "Arrow direction"
msgstr "Rodyklės kryptis"
#: ../gtk/gtkarrow.c:96
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Kryptis, į kurią rodyklė turėtų rodyti"
#: ../gtk/gtkarrow.c:104
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Rodyklės šešėlis"
#: ../gtk/gtkarrow.c:105
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Šešėlio, gaubiančio rodyklę, išvaizda"
#: ../gtk/gtkarrow.c:112 ../gtk/gtkmenu.c:717 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Rodyklės Mastelis"
#: ../gtk/gtkarrow.c:113
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Rodyklės užimta vieta"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontalus Lygiavimas"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Vaikinio objekto X lygiavimas"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikalus Lygiavimas"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Vaikinio objekto Y lygiavimas"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107
msgid "Ratio"
msgstr "Santykis"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Mastelis, jei obey_child yra NEIGIAMA"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114
msgid "Obey child"
msgstr "Klausyti vaikinio objekto"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Mastelis turi atitikti rėmelio vaikinį objektą"
#: ../gtk/gtkassistant.c:308
msgid "Header Padding"
msgstr "Antraštės apvalkalas"
#: ../gtk/gtkassistant.c:309
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Pikselių apie antraštę skaičius."
#: ../gtk/gtkassistant.c:316
msgid "Content Padding"
msgstr "Turinio apvalkalas"
#: ../gtk/gtkassistant.c:317
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Pikselių aplink turinio puslapius skaičius."
#: ../gtk/gtkassistant.c:333
msgid "Page type"
msgstr "Puslapio tipas"
#: ../gtk/gtkassistant.c:334
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Pagalbinio puslapio tipas"
#: ../gtk/gtkassistant.c:351
msgid "Page title"
msgstr "Puslapio antraštė"
#: ../gtk/gtkassistant.c:352
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Pagalbinio puslapio antraštė"
#: ../gtk/gtkassistant.c:368
msgid "Header image"
msgstr "Antraštės paveikslėlis"
#: ../gtk/gtkassistant.c:369
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Antraštės paveikslėlis pagalbiniam puslapiui"
#: ../gtk/gtkassistant.c:385
msgid "Sidebar image"
msgstr "Šoninis paveikslėlis"
#: ../gtk/gtkassistant.c:386
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Šoninis paveikslėlis pagalbiniam puslapiui"
#: ../gtk/gtkassistant.c:401
msgid "Page complete"
msgstr "Puslapis baigtas"
#: ../gtk/gtkassistant.c:402
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Ar visi reikalingi laukai puslapyje buvo užpildyti"
#: ../gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimalus vaikinio objekto plotis"
#: ../gtk/gtkbbox.c:102
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, plotis"
#: ../gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimalus vaikinio objekto aukštis"
#: ../gtk/gtkbbox.c:111
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, aukštis"
#: ../gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Vaikinio objekto horizontalios vidinės paraštės"
#: ../gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti vaikinį objektą iš abiejų pusių"
#: ../gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Vaikinio objekto vertikalios vidinės paraštės"
#: ../gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti vaikinį objektą viršuje ir apačioje"
#: ../gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Layout style"
msgstr "Išdėstymo stilius"
#: ../gtk/gtkbbox.c:138
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Kaip išdėstyti mygtukus dėžutėje. Galimos reikšmės yra default, spread, "
"edge, start ir end"
#: ../gtk/gtkbbox.c:146
msgid "Secondary"
msgstr "Antrinis"
#: ../gtk/gtkbbox.c:147
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Jei TRUE, vaikinis objektas pasirodys antrinėje vaikinių objektų grupėje, "
"kuri gali tikti papildomiems, pvz. pagalbos mygtukams"
#: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:666
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Spacing"
msgstr "Tarpai"
#: ../gtk/gtkbox.c:131
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Tarpas tarp vaikinių objektų"
#: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:657 ../gtk/gtktable.c:165
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
msgid "Homogeneous"
msgstr "Vienalytis"
#: ../gtk/gtkbox.c:141
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Ar visi vaikiniai objektai turėtų būti to paties dydžio"
#: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:102 ../gtk/gtktoolbar.c:565
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 ../gtk/gtktoolpalette.c:1053
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Expand"
msgstr "Sutraukti"
#: ../gtk/gtkbox.c:149
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
"Ar vaikinis elementas turi gauti papildomos erdvės, didėjant tėviniam "
"objektui"
#: ../gtk/gtkbox.c:155 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
msgid "Fill"
msgstr "Užpildymas"
#: ../gtk/gtkbox.c:156
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Nustato, ar papildoma erdvė, skirta vaikiniam objektui, turėtų būti "
"priskirta pačiam objektui, ar panaudota kaip paraštė"
#: ../gtk/gtkbox.c:162
msgid "Padding"
msgstr "Paraštė"
#: ../gtk/gtkbox.c:163
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo kaimynų (taškais)"
#: ../gtk/gtkbox.c:169
msgid "Pack type"
msgstr "Paketo tipas"
#: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:724
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType požymis rodantis ar vaikinis elementas supakuotas su nuoroda į "
"tėvinio elemento pradžią, ar pabaigą"
#: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:702 ../gtk/gtkpaned.c:241
#: ../gtk/gtkruler.c:148 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:703
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Vaikinio elemento indeksas tėviniame elemente"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:96
msgid "Translation Domain"
msgstr "Vertimų sritis"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:97
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Vertimų sritis, naudojama „gettext“"
#: ../gtk/gtkbutton.c:220
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Žymės objekto tekstas ant mygtuko, jei mygtukas turi žymės objektą"
#: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:205 ../gtk/gtklabel.c:528
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:211
msgid "Use underline"
msgstr "Naudoti pabraukimą"
#: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:206 ../gtk/gtklabel.c:529
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Jei įjungta, pabraukimo simbolis tekste rodo, kad po jo esantis simbolis "
"naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
msgid "Use stock"
msgstr "Naudoti standartinį"
#: ../gtk/gtkbutton.c:236
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Jei įjungta, žymė yra naudojama parinkti standartinį punktą vietoj rodomo"
#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:796
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
msgid "Focus on click"
msgstr "Aktyvinti spragtelėjus"
#: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Ar mygtukas yra suaktyvinamas, kai pažymima pele"
#: ../gtk/gtkbutton.c:251
msgid "Border relief"
msgstr "Rėmelio reljefas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:252
msgid "The border relief style"
msgstr "Rėmelio reljefo stilius"
#: ../gtk/gtkbutton.c:269
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Vaikinio objekto horizontalus lygiavimas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:288
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Vaikinio objekto vertikalus lygiavimas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
msgid "Image widget"
msgstr "Paveikslėlio objektas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:306
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Vaikinis objektas rodomas šalia mygtuko teksto"
#: ../gtk/gtkbutton.c:320
msgid "Image position"
msgstr "Paveikslėlio padėtis"
#: ../gtk/gtkbutton.c:321
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Paveikslėlio padėtis teksto atžvilgiu"
#: ../gtk/gtkbutton.c:441
msgid "Default Spacing"
msgstr "Numatyti tarpai"
#: ../gtk/gtkbutton.c:442
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Papildoma erdvė pridedama prie GTK_CAN_DEFAULT tipo mygtukų"
#: ../gtk/gtkbutton.c:456
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Numatyti Išoriniai Tarpai"
#: ../gtk/gtkbutton.c:457
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Papildoma erdvė pridedama prie GTK_CAN_DEFAULT tipo mygtukų, visada išvedama "
"už rėmelio ribų"
#: ../gtk/gtkbutton.c:462
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Vaikinio Objekto X Atitraukimas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:463
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Kaip toli patraukti vaikinį objektą horizontaliai, kai mygtukas yra atleistas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:470
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Vaikinio Objekto Y Atitraukimas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:471
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Kaip toli patraukti vaikinį objektą vertikaliai, kai mygtukas yra atleistas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:487
msgid "Displace focus"
msgstr "Pastumti aktyvinimo zoną"
#: ../gtk/gtkbutton.c:488
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Ar „child_displacement_x/_y“ savybės turėtų taip pat keisti aktyvinimo "
"stačiakampį"
#: ../gtk/gtkbutton.c:501 ../gtk/gtkentry.c:695 ../gtk/gtkentry.c:1740
msgid "Inner Border"
msgstr "Vidinis rėmelis"
#: ../gtk/gtkbutton.c:502
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Rėmelis tarp mygtuko kraštų ir vaikinio elemento."
#: ../gtk/gtkbutton.c:515
msgid "Image spacing"
msgstr "Paveikslėlio protarpis"
#: ../gtk/gtkbutton.c:516
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Tarpas pikseliais tarp paveikslėlio ir užrašo"
#: ../gtk/gtkbutton.c:530
msgid "Show button images"
msgstr "Rodyti mygtukų paveikslėlius"
#: ../gtk/gtkbutton.c:531
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Ar rodyti paveikslėlius ant mygtukų"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:436
msgid "Year"
msgstr "Metai"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:437
msgid "The selected year"
msgstr "Pasirinkti metai"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:450
msgid "Month"
msgstr "Mėnuo"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:451
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Pasirinktas mėnuo (kaip skaičius tarp 0 ir 11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:465
msgid "Day"
msgstr "Diena"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:466
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Pasirinkta diena (kaip skaičius tarp 1 ir 31, nulis atšaukia pasirinktos "
"dienos pažymėjimą)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:480
msgid "Show Heading"
msgstr "Rodyti antraštę"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:481
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Jei TEIGIAMA, antraštė yra rodoma"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:495
msgid "Show Day Names"
msgstr "Rodyti dienų vardus"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:496
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Jei TEIGIAMA, dienų vardai yra rodomi"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:509
msgid "No Month Change"
msgstr "Mėnesiai nekeičiami"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:510
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Jei TEIGIAMA, pasirinktas mėnuo negali būti pakeistas"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:524
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Rodyti savaičių numerius"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:525
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Jei TEIGIAMA, rodomas savaitės numeris"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:540
msgid "Details Width"
msgstr "Detalių plotis"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:541
msgid "Details width in characters"
msgstr "Detalių plotis (simboliais)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:556
msgid "Details Height"
msgstr "Detalių aukštis"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
msgid "Details height in rows"
msgstr "Detalių aukštis (eilutėmis)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
msgid "Show Details"
msgstr "Rodyti detales"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Jei TEIGIAMA, rodomos detalės"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:586
msgid "Inner border"
msgstr "Vidinis rėmelis"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:587
msgid "Inner border space"
msgstr "Vidinio rėmelio tarpas"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:598
msgid "Vertical separation"
msgstr "Vertikalus skyrimas"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:599
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Tarpas tarp dienos antraščių ir pagrindinės srities"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:610
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Horizontalus skyrimas"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:611
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Tarpas tarp savaitės antraščių ir pagrindinės srities"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:43
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Taisymo atsisakyta"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:44
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Nurodo, kad taisymo buvo atsisakyta"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr "veiksena"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer redagavimo veiksena"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
msgstr "matomas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
msgstr "Ar rodyti langelį"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Ar rodyti jautrų langelį"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
msgstr "x lygiavimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "The y-align"
msgstr "y lygiavimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
msgstr "x apvalkalas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
msgstr "y apvalkalas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
msgstr "plotis"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
msgstr "Fiksuotas plotis"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "height"
msgstr "aukštis"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The fixed height"
msgstr "Fiksuotas aukštis"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Is Expander"
msgstr "Yra išplėtimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Row has children"
msgstr "Eilutė turi vaikinių objektų"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Is Expanded"
msgstr "Yra išskleista"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Eilutė turi išplėtimus ir gali būti išplėsta"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
msgstr "Langelio fono spalvos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Langelio fono spalva kaip eilutė"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
msgstr "Langelio fono spalva"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Langelio fono spalva kaip GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "Editing"
msgstr "Taisomas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Ar laukelio atvaizduoklis yra redagavimo veiksenoje"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
msgid "Cell background set"
msgstr "Langelio fonas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Ar žymė keičia langelio fono spalvą"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
msgid "Accelerator key"
msgstr "Spartusis klavišas"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Sparčiojo klavišo kodas"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriai"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriaus šablonas"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Sparčiojo klavišo kodas"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Sparčiojo klavišo aparatūrinis kodas"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Sparčiojo klavišo veiksena"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Sparčiųjų klavišų tipas"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
msgid "Model"
msgstr "Modelis"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modelis, kuriame yra galimos išsiskleidžiančio laukelio reikšmės"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
msgid "Text Column"
msgstr "Teksto stulpelis"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Duomenų šaltinio stulpelis, iš kurio gaunomos sekos"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
msgid "Has Entry"
msgstr "Turi įrašo vietą"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Jeigu neigiama, neleisti įvesti kitų eilučių, kitų negu jau esančios"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf objektas"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Apdorojamas pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Atviras Išplėtimo Buferis"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Atviro išplėtimo buferis"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf išplėtimas uždarytas"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Uždaro išplėtimo buferis"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:265
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
msgid "Stock ID"
msgstr "Standartinis ID"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Standartinis ID naudojamas su įprasta piktograma"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:250 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "GtkIconSize vertė, kuri nurodo išvedamos piktogramos dydį"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Detail"
msgstr "Detalės"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Apdorojimo požymiai perduodami temų generatoriui"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "Follow State"
msgstr "Sekti būseną"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Ar atvaizduoklio pixbuf turėtų būti spalvinamas atsižvelgiant į būseną"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:340
#: ../gtk/gtkwindow.c:610
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Pažangos juostos reikšmė"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
#: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243 ../gtk/gtkprogressbar.c:184
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsavimas"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Nustatykite teigiamas reikšmes kai žinote, kad užduotis vykdoma, tačiau "
"nežinote, kokia darbo dalis atlikta."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:119
msgid "Text x alignment"
msgstr "Teksto x lygiavimas"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:120
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horizontalus lygiavimas, nuo 0 (kairysis) iki 1 (dešinysis). Iš-dešinės-į-"
"kairę turiniui atvirkščiai."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:126
msgid "Text y alignment"
msgstr "Teksto y lygiavimas"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:127
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:732
#: ../gtk/gtkorientable.c:47 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:335 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Pažangos juostos padėtis ir augimo kryptis"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
#: ../gtk/gtkrange.c:375 ../gtk/gtkscalebutton.c:225
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "Adjustment"
msgstr "Slankiklis"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr "Slankiklis, kuris saugo sukimo mygtuko reikšmę"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
msgid "Climb rate"
msgstr "Spartėjimo greitis greitis"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Spartėjimo greitis, kai laikote mygtuką nuspaustą"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
msgid "Digits"
msgstr "Skaitmenys"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Rodomų trumpeninės dalies skaitmenų kiekis"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
#: ../gtk/gtkmenu.c:507 ../gtk/gtkspinner.c:128 ../gtk/gtktoggleaction.c:119
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Ar suktukas yra aktyvus (t.y. rodomas) laukelyje"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Suktuko animacijos greitis"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "GtkIconSize vertė, nurodanti išvedamo suktuko dydį"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
msgid "Text to render"
msgstr "Išvedamas tekstas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
msgid "Markup"
msgstr "Žymė"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Apdorojamas sužymėtas tekstas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:514
msgid "Attributes"
msgstr "Atributai"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Apdorojimo metu tekstui pritaikomų stiliaus požymių sąrašas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Vienos Pastraipos Veiksena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Ar visas tekstas turi būti tarp vienos pastraipos"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
#: ../gtk/gtktexttag.c:183
msgid "Background color name"
msgstr "Fono spalvos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
#: ../gtk/gtktexttag.c:184
msgid "Background color as a string"
msgstr "Fono spalva kaip eilutė"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
#: ../gtk/gtktexttag.c:191
msgid "Background color"
msgstr "Fono spalva"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Fono spalva kaip GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Foreground color name"
msgstr "Priekinio plano spalvos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Priekinio plano spalva kaip eilutė"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Foreground color"
msgstr "Priekinio plano spalva"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Priekinio plano spalva kaip GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:662
#: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:576
msgid "Editable"
msgstr "Taisomas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
#: ../gtk/gtktextview.c:577
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Ar tekstas gali būti keičiamas vartotojo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
#: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Simbolinis šrifto aprašymas, pvz. „Sans Italic 12“"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Šrifto aprašymas kaip PangoFontDescription struktūra"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font family"
msgstr "Šriftų šeima"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Šriftų šeimos pavadinimas, pvz. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
#: ../gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font style"
msgstr "Šrifto stilius"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: ../gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font variant"
msgstr "Šrifto variantas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: ../gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font weight"
msgstr "Šrifto svoris"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
#: ../gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font stretch"
msgstr "Šrifto ištempimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
#: ../gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font size"
msgstr "Šrifto dydis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font points"
msgstr "Šrifto punktai"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size in points"
msgstr "Šriftas dydis taškais"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font scale"
msgstr "Šrifto mastelis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Šrifto mastelio dydis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Rise"
msgstr "Iškilumas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Teksto iškėlimas virš pagrindinės teksto eilutės (nuleidimas, jei reikšmė "
"neigiama)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Strikethrough"
msgstr "Perbrauktas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Ar perbraukti tekstą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Underline"
msgstr "Pabrauktas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Šio teksto pabraukimo stilius"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Šio teksto kalbos ISO kodas. Pango posistemė gali juo pasinaudoti išvesdama "
"teksta. Jei nesuprantate šio nustatymo galimybių, Jums greičiausiai jo "
"nereikia"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:639
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsuoti"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu langelio atvaizduokliui "
"nepakanka vietos parodyti visam užrašui"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
#: ../gtk/gtklabel.c:659
msgid "Width In Characters"
msgstr "Plotis simboliais"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:660
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Norimas užrašo plotis simboliais"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Wrap mode"
msgstr "Laužymo veiksena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Kaip laužyti užrašą į keletą eilučių, jei langeliui atvaizduokliui nepakanka "
"vietos parodyti visam užrašui"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:685
msgid "Wrap width"
msgstr "Eilučių laužymo plotis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Plotis, ties kuriuo laužiamas tekstas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Alignment"
msgstr "Lygiavimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
msgid "How to align the lines"
msgstr "Kaip lygiuoti eilutes"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background set"
msgstr "Fonas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Ar žymė keičia fono spalvą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Foreground set"
msgstr "Priekinis planas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Ar ši žymė keičia priekinio plano spalvą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Editability set"
msgstr "Taisomumas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Ar žymė keičia teksto taisymo galimybes"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font family set"
msgstr "Šriftų šeima nustatyta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto šeimą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font style set"
msgstr "Šrifto stilius nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto stilių"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font variant set"
msgstr "Šrifto variantas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto variaciją"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font weight set"
msgstr "Šrifto svoris nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto storį"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font stretch set"
msgstr "Nustatytas šriftas ištempimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto plotį"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Font size set"
msgstr "Šrifto dydis nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto dydį"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Font scale set"
msgstr "Nustatytas šriftas mastelis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Ar žymė keičia šrifto dydį pagal mastelį"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Rise set"
msgstr "Iškilimas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Perbraukimas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Ar ši žymė keičia perbraukimą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Underline set"
msgstr "Pabraukimas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Ar ši žymė keičia pabraukimą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Language set"
msgstr "Nustatyta kalba"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Ar žymė nustato apdorojamo teksto kalbą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Iškilumas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "Align set"
msgstr "Lygiavimas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Ar ši žymė keičia lygiavimą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr "Varnelės būsena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Ar varnelė yra padėta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nepastovi būsena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nepastovi mygtuko padėtis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr "Aktyvinama"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Perjungimo mygtukas gali būti aktyvintas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr "Perjungiklio būsena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Piešti varnelę kaip perjungiklį"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
msgid "Indicator size"
msgstr "Indikatoriaus dydis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Pažymėjimo arba perjungimo lauko dydis"
#: ../gtk/gtkcellview.c:182
msgid "CellView model"
msgstr "CellView modelis"
#: ../gtk/gtkcellview.c:183
msgid "The model for cell view"
msgstr "Ląstelių rodinio modelis"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikatoriaus dydis"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:255
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indikatoriaus Tarpai"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Tarpas aplink pasirinkimo ar perjungimo laukus"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Ar meniu punktas yra pažymėtas"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nepastovus"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Ar rodyti „nepastovią“ būseną"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Piešti kaip radio meniu elementą"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Ar meniu punktas atrodo kaip persijungiantis meniu punktas"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:161
msgid "Use alpha"
msgstr "Naudoti alfa kanalus"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:162
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Ar priskirti spalvą alfa kanalui"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:431 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:177
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Spalvų pasirinkimo lango antraštė"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:191 ../gtk/gtkcolorsel.c:302
msgid "Current Color"
msgstr "Esama spalva"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:192
msgid "The selected color"
msgstr "Pasirinkta spalva"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206 ../gtk/gtkcolorsel.c:309
msgid "Current Alpha"
msgstr "Esamas permatomumas"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:207
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai "
"nepermatomas)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:288
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Rodyti skaidrumo keitiklį"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:289
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Ar spalvų parinkiklis leidžia keisti skaidrumą"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:295
msgid "Has palette"
msgstr "Rodyti paletę"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:296
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Ar paletė bus naudojama"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:303
msgid "The current color"
msgstr "Dabar pasirinkta spalva"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:310
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai "
"nepermatomas)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
msgid "Custom palette"
msgstr "Derinta paletė"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paletė, naudojama spalvų parinkiklyje"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
msgid "Color Selection"
msgstr "Spalvų parinkiklis"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Spalvų parinkiklis, integruotas dialoge."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
msgid "OK Button"
msgstr "Mygtukas „Gerai“"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Dialogo mygtukas „Gerai“."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Cancel Button"
msgstr "Mygtukas „Atsisakyti“"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Dialogo mygtukas „Atsisakyti“."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Help Button"
msgstr "Mygtukas „Pagalba“"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Dialogo mygtukas „Pagalba“."
#: ../gtk/gtkcombo.c:147
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Leisti rodyklių klavišus"
#: ../gtk/gtkcombo.c:148
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Ar spaudžiant rodyklių klavišus judama sąraše"
#: ../gtk/gtkcombo.c:154
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Visada leisti rodykles"
#: ../gtk/gtkcombo.c:155
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Pasenęs požymis, ignoruojamas"
#: ../gtk/gtkcombo.c:161
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skirti raidžių dydį"
#: ../gtk/gtkcombo.c:162
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Ar sąrašo elementų parinkimas priklauso nuo raidžių registro"
#: ../gtk/gtkcombo.c:169
msgid "Allow empty"
msgstr "Leisti tuščią"
#: ../gtk/gtkcombo.c:170
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Ar šis laukas gali būti paliktas tuščias"
#: ../gtk/gtkcombo.c:177
msgid "Value in list"
msgstr "Reikšmė sąraše"
#: ../gtk/gtkcombo.c:178
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Ar įvestos reikšmės būtinai turi būti sąraše"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:668
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox modelis"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:669
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Combo box modelis"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:686
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Laužymo plotis išdėstant elementus tinklelyje"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:708
msgid "Row span column"
msgstr "Eilučių suliejimo laukas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:709
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis eilučių ištempimo reikšmes"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
msgid "Column span column"
msgstr "Stulpelių suliejimo laukas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:731
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis stulpelių ištempimo reikšmes"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:752
msgid "Active item"
msgstr "Aktyvus elementas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:753
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Šiuo metu aktyvus elementas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:772 ../gtk/gtkuimanager.c:226
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Pridėti atkabinimus į meniu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:773
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Ar išskleidžiami meniu turėtų turėti meniu atkabinimo elementą"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtkentry.c:687
msgid "Has Frame"
msgstr "Turi rėmelį"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:789
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Ar išsiskleidžiantis laukelis piešia rėmelį apie vaikinį elementą"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:797
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Ar išsiskleidžiantis laukelis suaktyvinamas, kai pažymima pele"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:812 ../gtk/gtkmenu.c:562
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Nutraukimo pavadinimas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:813
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr "Pavadinimas, rodomas langų valdyklės, kai šis meniu nuplėštas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:830
msgid "Popup shown"
msgstr "Iššokantis langas rodomas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Ar rodyti išsiskleidžiančio laukelio mygtuką"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:847
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Mygtuko jautrumas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Ar išskleidimo mygtukas yra jautrus, kai modelis tuščias"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:855
msgid "Appears as list"
msgstr "Atrodo kaip sąrašas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:856
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Ar išskleidžiami meniu turi atrodyti kaip sąrašai, o ne kaip meniu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:872
msgid "Arrow Size"
msgstr "Rodyklės dydis"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:873
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Mažiausias rodyklės dydis išsiskleidžiančiame laukelyje"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:888 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
#: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:623
#: ../gtk/gtkviewport.c:141
msgid "Shadow type"
msgstr "Šešėlio tipas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:889
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Kokio tipo šešėlį piešti aplink išsiskleidžiantį laukelį"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:238
msgid "Resize mode"
msgstr "Dyžio keitimo veiksena"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:239
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Nustato kaip tvarkomos dydžio keitimo komandos"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:246
msgid "Border width"
msgstr "Rėmelio storis"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:247
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Tuščio rėmelio, brėžiamo aplink konteinerio vaikinius objektus, plotis"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:255
msgid "Child"
msgstr "Vaikinis objektas"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:256
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Gali būti naudojamas pridėti naują vaikinį objektą į konteinerį"
#: ../gtk/gtkcurve.c:127
msgid "Curve type"
msgstr "Kreivės tipas"
#: ../gtk/gtkcurve.c:128
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Kreivė yra linijinė, interpoliuota ar laisvos formos"
#: ../gtk/gtkcurve.c:135
msgid "Minimum X"
msgstr "Minimalus X"
#: ../gtk/gtkcurve.c:136
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Mažiausia galima X reikšmė"
#: ../gtk/gtkcurve.c:144
msgid "Maximum X"
msgstr "Didžiausias X"
#: ../gtk/gtkcurve.c:145
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Didžiausia galima X reikšmė"
#: ../gtk/gtkcurve.c:153
msgid "Minimum Y"
msgstr "Mažiausias Y"
#: ../gtk/gtkcurve.c:154
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Mažiausia galima Y reikšmė"
#: ../gtk/gtkcurve.c:162
msgid "Maximum Y"
msgstr "Didžiausias Y"
#: ../gtk/gtkcurve.c:163
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Didžiausia galima Y reikšmė"
#: ../gtk/gtkdialog.c:149
msgid "Has separator"
msgstr "Turi skyriklį"
#: ../gtk/gtkdialog.c:150
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dialoge virš mygtukų yra skyriklis"
#: ../gtk/gtkdialog.c:195 ../gtk/gtkinfobar.c:439
msgid "Content area border"
msgstr "Turinio srities rėmelis"
#: ../gtk/gtkdialog.c:196
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Rėmelio, apie pagrindinę dialogo lango sritį, plotis"
#: ../gtk/gtkdialog.c:213 ../gtk/gtkinfobar.c:456
msgid "Content area spacing"
msgstr "Turinio srities intervalas"
#: ../gtk/gtkdialog.c:214
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Intervalas tarp pagrindinio dialogo srities elementų"
#: ../gtk/gtkdialog.c:221 ../gtk/gtkinfobar.c:472
msgid "Button spacing"
msgstr "Tarpai tarp mygtukų"
#: ../gtk/gtkdialog.c:222 ../gtk/gtkinfobar.c:473
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Tarpai tarp mygtukų"
#: ../gtk/gtkdialog.c:230 ../gtk/gtkinfobar.c:488
msgid "Action area border"
msgstr "Veiksmų srities rėmelis"
#: ../gtk/gtkdialog.c:231
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Mygtukų lauko paraštės plotas dialogo lango apačioje"
#: ../gtk/gtkentry.c:634
msgid "Text Buffer"
msgstr "Teksto buferis"
#: ../gtk/gtkentry.c:635
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Teksto buferis, kuriame saugomas tekstas"
#: ../gtk/gtkentry.c:642 ../gtk/gtklabel.c:602
msgid "Cursor Position"
msgstr "Žymeklio vieta"
#: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:603
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Esama įterpimo žymeklio vieta simboliais"
#: ../gtk/gtkentry.c:652 ../gtk/gtklabel.c:612
msgid "Selection Bound"
msgstr "Pažymėjimo Riba"
#: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:613
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Kito pažymėjimo galo vieta simboliais"
#: ../gtk/gtkentry.c:663
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Ar įvesties lauko turinys gali būti keičiamas"
#: ../gtk/gtkentry.c:670 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimalus ilgis"
#: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maksimalus simbolių skaičius šiame lauke. 0 jei neribojamas"
#: ../gtk/gtkentry.c:679
msgid "Visibility"
msgstr "Matomumas"
#: ../gtk/gtkentry.c:680
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE išveda „nematomą simbolį“ vietoj paprasto teksto (slaptažodžio "
"veiksena)"
#: ../gtk/gtkentry.c:688
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE pašalina išorinį įrašo rėmelį"
#: ../gtk/gtkentry.c:696
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro. Nepaiso inner-border stiliaus savybės"
#: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtkentry.c:1269
msgid "Invisible character"
msgstr "Nematomas simbolis"
#: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Simbolis naudojamas paslėpti įrašo turinį („slaptažodžio veiksenoje“)"
#: ../gtk/gtkentry.c:711
msgid "Activates default"
msgstr "Aktyvina numatytąjį"
#: ../gtk/gtkentry.c:712
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Ar aktyvinti numatytąjį objektą (pvz., kaip numatytąjį mygtuką dialoge), kai "
"paspaudžiamas Enter klavišas"
#: ../gtk/gtkentry.c:718
msgid "Width in chars"
msgstr "Plotis simboliais"
#: ../gtk/gtkentry.c:719
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Kokiam simbolių kiekiui palikti vietos laukelyje"
#: ../gtk/gtkentry.c:728
msgid "Scroll offset"
msgstr "Perslinkimo žingsnis"
#: ../gtk/gtkentry.c:729
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Kiek pikselių įrašas perslenkamas į kairę nuo ekrano"
#: ../gtk/gtkentry.c:739
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Įrašo turinys"
#: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "X lygiuotė"
#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horizontali lygiuotė, nuo 0 (kairė) iki 1 (dešinė). RTL išdėstymams "
"atvirkščiai."
#: ../gtk/gtkentry.c:771
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Sujungti kelias eilutes"
#: ../gtk/gtkentry.c:772
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Ar sujungti kelių eilučių įdėjimus į vieną eilutę."
#: ../gtk/gtkentry.c:788
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Kokio tipo šešėlį piešti aplink įvesties laukelį, kai nustatyta „has-frame“"
#: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtktextview.c:656
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Perrašymo veiksena"
#: ../gtk/gtkentry.c:804
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamą"
#: ../gtk/gtkentry.c:818 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Text length"
msgstr "Teksto ilgis"
#: ../gtk/gtkentry.c:819
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Šiuo metu į lauką įvesto teksto ilgis"
#: ../gtk/gtkentry.c:834
msgid "Invisible char set"
msgstr "Nematomų simbolių rinkinys"
#: ../gtk/gtkentry.c:835
msgid "Whether the invisible char has been set"
msgstr "Ar nustatytas nematomas simbolis"
#: ../gtk/gtkentry.c:853
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock įspėjimas"
#: ../gtk/gtkentry.c:854
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "Ar įvedant slaptažodį bus rodomas įspėjimas, esant įjungtam Caps Lock"
#: ../gtk/gtkentry.c:868
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Eigos dalis"
#: ../gtk/gtkentry.c:869
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Jau atlikta užduoties dalis"
#: ../gtk/gtkentry.c:886
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Eigos indikatoriaus žingsnis"
#: ../gtk/gtkentry.c:887
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Dalis, kuria reikia padidinti eigos indikatoriaus juostą kiekvienam "
"kreipiniui į gtk_entry_progress_pulse()"
#: ../gtk/gtkentry.c:903
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Pagrindinis pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:904
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Pirminis pixbuf elementui"
#: ../gtk/gtkentry.c:918
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Antrinis pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:919
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Antrinis pixbuf elementui"
#: ../gtk/gtkentry.c:933
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Pirminis standartinis ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:934
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Standartinis ID pirminei piktogramai"
#: ../gtk/gtkentry.c:948
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Antrinis standartinis ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:949
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Standartinis ID naudojamas su Standartinis ID antrinei piktogramai"
#: ../gtk/gtkentry.c:963
msgid "Primary icon name"
msgstr "Pirminis piktogramos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkentry.c:964
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Piktogramos pavadinimas pirminei piktogramai"
#: ../gtk/gtkentry.c:978
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Antrinis piktogramos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkentry.c:979
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Piktogramos pavadinimas antrinei piktogramai"
#: ../gtk/gtkentry.c:993
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Pirminė GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:994
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon pirminei piktogramai"
#: ../gtk/gtkentry.c:1008
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Antrinė GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1009
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon antrinei piktogramai"
#: ../gtk/gtkentry.c:1023
msgid "Primary storage type"
msgstr "Pirminis atminties tipas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1024
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Atvaizdavimas naudojamas pirminei piktogramai"
#: ../gtk/gtkentry.c:1039
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Numatytojo Antrinis atminties tipas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1040
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Atvaizdavimas naudojamas antrinei piktogramai"
#: ../gtk/gtkentry.c:1061
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Pirminė piktograma - aktyvinama"
#: ../gtk/gtkentry.c:1062
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Ar pirminė piktograma yra aktyvinama"
#: ../gtk/gtkentry.c:1082
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Antrinė piktograma aktyvinama"
#: ../gtk/gtkentry.c:1083
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Ar antrinė piktograma yra aktyvinama"
#: ../gtk/gtkentry.c:1105
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Pirminė piktograma jautri"
#: ../gtk/gtkentry.c:1106
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Ar pirminė piktograma yra jautri"
#: ../gtk/gtkentry.c:1127
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Antrinė piktograma jautri"
#: ../gtk/gtkentry.c:1128
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Ar antrinė piktograma yra jautri"
#: ../gtk/gtkentry.c:1144
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo tekstas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1145 ../gtk/gtkentry.c:1181
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo teksto turinys"
#: ../gtk/gtkentry.c:1161
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo tekstas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1162 ../gtk/gtkentry.c:1200
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo teksto turinys"
#: ../gtk/gtkentry.c:1180
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo teksto ženklinimas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1199
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo teksto ženklinimas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1219 ../gtk/gtktextview.c:684
msgid "IM module"
msgstr "Įvesties metodo modulis"
#: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:685
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Kurį įvesties metodo modulį naudoti"
#: ../gtk/gtkentry.c:1234
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Piktogramos pašviesinimas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1235
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Ar aktyvinamos piktogramos turi būti pašviesintos, kai virš jų yra pelės "
"žymeklis"
#: ../gtk/gtkentry.c:1248
msgid "Progress Border"
msgstr "Pažangos juostos rėmelis"
#: ../gtk/gtkentry.c:1249
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Rėmelis aplink pažangos juostą"
#: ../gtk/gtkentry.c:1741
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro."
#: ../gtk/gtkentry.c:1757
msgid "State Hint"
msgstr "Būsenos pranešimas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1758
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
msgstr "Ar perduoti tikrąją būseną piešiant šešėlį ar foną"
#: ../gtk/gtkentry.c:1763 ../gtk/gtklabel.c:859
msgid "Select on focus"
msgstr "Pažymėti aktyvinant"
#: ../gtk/gtkentry.c:1764
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Ar pažymėti įvesties laukelio turinį, kai jis suaktyvintas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1778
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Slaptažodžio užuominos laikas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1779
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Kiek ilgai rodyti paskutinį įvestą simbolį paslėptuose įvesties laukeliuose"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Buferio turinys"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Šiuo metu buferyje esančio teksto ilgis"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Completion Model"
msgstr "Užbaigimo modelis"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modelis, kuriame ieškoma sutapimų"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Mažiausias rakto ilgis"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Mažiausias paieškos rakto dydis naudojamas ieškant sutapimų"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:587
msgid "Text column"
msgstr "Teksto stulpelis"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Modelio, kuriame saugomos sekos, stulpelis."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
msgid "Inline completion"
msgstr "Vidinis užbaigimas"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Ar turėtų būti numatytas prievardis įterpiamas automatiškai"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
msgid "Popup completion"
msgstr "Iššokimų užbaigimas"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Ar užbaigimai turėtų būti rodomi iššokančiuose languose"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
msgid "Popup set width"
msgstr "Iššokančio lango nustatytas plotis"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas bus tokio pat dydžio kaip įvesties laukelis"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
msgid "Popup single match"
msgstr "Iššokantis langas vienam atitikmeniui"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas pasirodys esant vienam atitikmeniui."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Inline selection"
msgstr "Įterptinis užbaigimas"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
msgid "Your description here"
msgstr "Jūsų aprašymas"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "Matomas langas"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr "Ar įvykių laukas yra matomas, ar tik naudojamas registruoti įvykius."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "Virš vaikinio objekto"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Ar įvykių registravimo langas įvykių lauke yra žemiau vaikinio objekto, ar "
"aukščiau jo."
#: ../gtk/gtkexpander.c:189
msgid "Expanded"
msgstr "Išskleistas"
#: ../gtk/gtkexpander.c:190
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Ar skleistukas išskleistas, kad parodytų vaikinį objektą"
#: ../gtk/gtkexpander.c:198
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Skleistuko etiketės tekstas"
#: ../gtk/gtkexpander.c:213 ../gtk/gtklabel.c:521
msgid "Use markup"
msgstr "Naudoti žymėjimą"
#: ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:522
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Etiketės tekste naudojami XML elementai. Žr. pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:222
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Papildomas tarpas tarp etiketės ir vaikinio objekto"
#: ../gtk/gtkexpander.c:231 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:218
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
msgid "Label widget"
msgstr "Etiketės objektas"
#: ../gtk/gtkexpander.c:232
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Objektas rodomas vietoje įprastinės skleistuko etiketės"
#: ../gtk/gtkexpander.c:239
msgid "Label fill"
msgstr "Etiketės užpildymas"
#: ../gtk/gtkexpander.c:240
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr ""
"Ar etiketės elementas turi užpildyti visą jam skirtą vietą horizontaliai"
#: ../gtk/gtkexpander.c:246 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
#: ../gtk/gtktreeview.c:780
msgid "Expander Size"
msgstr "Skleistuko dydis"
#: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
#: ../gtk/gtktreeview.c:781
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Skleistuko rodyklės dydis"
#: ../gtk/gtkexpander.c:256
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Tarpas aplink skleistuko rodyklę"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Failų pasirinkimo objekto vykdomos operacijos tipas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
msgid "File System Backend"
msgstr "Failų sistemos posistemė"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Naudojamos failų sistemos posistemės vardas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "Filtras"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Šiuo metu naudojamas failų išvedimo filtras"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
msgid "Local Only"
msgstr "Tik vietiniai failai"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Ar failų pasirinkimas turi būti apribotas iki vietinių failų adresų"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid "Preview widget"
msgstr "Peržiūros objektas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Programos pateiktas specialių peržiūrų objektas."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Peržiūros objektas aktyvus"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Ar turi būti rodomas programos pateiktas specialių peržiūrų objektas."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Naudoti peržiūros žymę"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Ar rodyti standartinę etiketę su peržiūrimo failo vardu."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:802
msgid "Extra widget"
msgstr "Papildomas objektas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:803
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Programos pateiktas specialių nustatymų objektas."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:808 ../gtk/gtkfilesel.c:540
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "Daugybinis pasirinkimas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:809 ../gtk/gtkfilesel.c:541
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Ar leidžiama pasirinkti keletą failų"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:815
msgid "Show Hidden"
msgstr "Rodyti paslėptus"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:816
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Ar turėtų būti rodomi paslėpti failai ir aplankai"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Prašyti perrašymo patvirtinimo"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:832
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Ar failų parinkiklis išsaugojimo veiksenoje rodys perrašymo patvirtinimo "
"langą, kai tai būtina."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:848
msgid "Allow folders creation"
msgstr "Leisti kurti aplankus"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:849
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr "Ar failų parinkiklis atvėrimo veiksenoje siūlys kurti naujus aplankus."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogas"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Naudotinas failų parinkiklio dialogas."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Failų parinkiklio dialogo antraštė."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Pageidaujamas mygtuko plotis simboliais."
#: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
msgid "Filename"
msgstr "Failo pavadinimas"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:527
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Šiuo metu pasirinkto failo vardas"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Show file operations"
msgstr "Rodyti veiksmus su failais"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Ar mygtukai kurti/dirbti su failais turėtų būti rodomi"
#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:597
msgid "X position"
msgstr "X padėtis"
#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:598
msgid "X position of child widget"
msgstr "Vaikinio objekto X padėtis"
#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:607
msgid "Y position"
msgstr "Y padėtis"
#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:608
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Vaikinio objekto Y padėtis"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Šriftų pasirinkimo lango antraštė"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
msgid "Font name"
msgstr "Šrifto pavadinimas"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Pasirinkto šrifto vardas"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
msgid "Use font in label"
msgstr "Nustatyti žymės šriftą"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šriftą"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
msgid "Use size in label"
msgstr "Nustatyti žymės dydį"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šrifto dydį"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Show style"
msgstr "Rodyti stilių"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Ar pasirinkto šrifto stilius yra rodomas žymėje"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Show size"
msgstr "Rodyti dydį"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Ar pasirinkto šrifto dydis yra rodomas žymėje"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:197
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Simbolių eilutė, atitinkanti šį šriftą"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:204
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "Šiuo metu naudojamas GdkFont"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Preview text"
msgstr "Peržiūros tekstas"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Tekstas, kuris išvedamas norint pademonstruoti pasirinktą šriftą"
#: ../gtk/gtkframe.c:106
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Rėmelio žymės tekstas"
#: ../gtk/gtkframe.c:113
msgid "Label xalign"
msgstr "Žymės x lyg"
#: ../gtk/gtkframe.c:114
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Horizontalus žymės lygiavimas"
#: ../gtk/gtkframe.c:122
msgid "Label yalign"
msgstr "Žymės x lyg"
#: ../gtk/gtkframe.c:123
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Vertikalus žymės lygiavimas"
#: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Pasenusi savybė, naudokite shadow_type"
#: ../gtk/gtkframe.c:138
msgid "Frame shadow"
msgstr "Rėmelio šešėlis"
#: ../gtk/gtkframe.c:139
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Rėmelio paraštės išvaizda"
#: ../gtk/gtkframe.c:148
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Objektas rodomas vietoje įprasto rėmelio užrašo"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Šešėlio gaubiančio konteinerį išvaizda"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
msgid "Handle position"
msgstr "Rankenėlės padėtis"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Rankenėlės padėtis lyginant su vaikiniu objektu"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
msgid "Snap edge"
msgstr "Prisegimo kraštas"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Pusė pagal kurią reikia lygiuoti rodyklės lauką jį prikabinant prie doko."
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Snap edge set"
msgstr "Nustatytas prisegimo kraštas"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr "Naudoti snap_edge ar handle_position savybės reikšmę"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Child Detached"
msgstr "Vaikinis objektas atsietas"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Loginė reikšmė, nurodanti, ar rodyklės lauko vaikinis objektas yra atsietas, "
"ar ne."
#: ../gtk/gtkiconview.c:550
msgid "Selection mode"
msgstr "Pasirinkimo veiksena"
#: ../gtk/gtkiconview.c:551
msgid "The selection mode"
msgstr "Pasirinkimo modelis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:569
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf stulpelis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:570
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas piktogramos pixbuf"
#: ../gtk/gtkiconview.c:588
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas tekstas"
#: ../gtk/gtkiconview.c:607
msgid "Markup column"
msgstr "Žymėjimo stulpelis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:608
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Modelio stulpelis naudojamas gauti tekstui, kai naudojamas Pango žymėjimas"
#: ../gtk/gtkiconview.c:615
msgid "Icon View Model"
msgstr "Piktogramų vaizdo modelis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:616
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Piktogramų vaizdo modelis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:632
msgid "Number of columns"
msgstr "Stulpelių skaičius"
#: ../gtk/gtkiconview.c:633
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Rodomų stulpelių skaičius"
#: ../gtk/gtkiconview.c:650
msgid "Width for each item"
msgstr "Kiekvieno elemento plotis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:651
msgid "The width used for each item"
msgstr "Kiekvieno elemento plotis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:667
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp elemento ląstelių"
#: ../gtk/gtkiconview.c:682
msgid "Row Spacing"
msgstr "Tarpai tarp eilučių"
#: ../gtk/gtkiconview.c:683
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp grotelių eilučių"
#: ../gtk/gtkiconview.c:698
msgid "Column Spacing"
msgstr "Tarpai tarp stulpelių"
#: ../gtk/gtkiconview.c:699
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Tarpas įterpiamas tarp grotelių stulpelių"
#: ../gtk/gtkiconview.c:714
msgid "Margin"
msgstr "Paraštė"
#: ../gtk/gtkiconview.c:715
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Tarpas, įterpiamas piktogramos vaizdo kraštuose"
#: ../gtk/gtkiconview.c:733 ../gtk/gtkiconview.c:750
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Kaip tekstas ir piktogramos išsidėstę vienas kito atžvilgiu"
#: ../gtk/gtkiconview.c:749
msgid "Item Orientation"
msgstr "Elemento orientacija"
#: ../gtk/gtkiconview.c:766 ../gtk/gtktreeview.c:615
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Reorderable"
msgstr "Perrūšiuojamas"
#: ../gtk/gtkiconview.c:767 ../gtk/gtktreeview.c:616
msgid "View is reorderable"
msgstr "Vaizdas yra rūšiuojamas"
#: ../gtk/gtkiconview.c:774 ../gtk/gtktreeview.c:766
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Paaiškinimo stulpelis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:775
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Modelio, kuriame saugomi įrašų paaiškinimai, stulpelis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:792
msgid "Item Padding"
msgstr "Elementų apvalkalas"
#: ../gtk/gtkiconview.c:793
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Piktogramų rodinio elementų apvalkalas"
#: ../gtk/gtkiconview.c:802
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva"
#: ../gtk/gtkiconview.c:803
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva"
#: ../gtk/gtkiconview.c:809
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas"
#: ../gtk/gtkiconview.c:810
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas"
#: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Rodomas GdkPixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:232
msgid "Pixmap"
msgstr "Paveikslėlis"
#: ../gtk/gtkimage.c:233
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Rodomas GdkPixmap"
#: ../gtk/gtkimage.c:240 ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
msgid "Image"
msgstr "Paveikslėlis"
#: ../gtk/gtkimage.c:241
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "Rodomas GdkImage"
#: ../gtk/gtkimage.c:248
msgid "Mask"
msgstr "Kaukė"
#: ../gtk/gtkimage.c:249
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Su GdkImage ar GdkPixmap naudojama rastrinė kaukė"
#: ../gtk/gtkimage.c:257 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Įkeliamas ir rodomas failas."
#: ../gtk/gtkimage.c:266 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standartinis ID skirtas išvedamam standartiniam paveikslėliui"
#: ../gtk/gtkimage.c:273
msgid "Icon set"
msgstr "Piktogramų rinkinys"
#: ../gtk/gtkimage.c:274
msgid "Icon set to display"
msgstr "Piktogramų rinkinys rodymui."
#: ../gtk/gtkimage.c:281 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:991
msgid "Icon size"
msgstr "Piktogramos dydis"
#: ../gtk/gtkimage.c:282
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Simbolinis dydis naudotinas standartinėms piktogramoms, piktogramų "
"rinkiniams ar pavadintoms piktogramoms"
#: ../gtk/gtkimage.c:298
msgid "Pixel size"
msgstr "Dydis pikseliais"
#: ../gtk/gtkimage.c:299
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Dydis pikseliais pavadintai piktogramai"
#: ../gtk/gtkimage.c:307
msgid "Animation"
msgstr "Animacija"
#: ../gtk/gtkimage.c:308
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "Rodoma GdkPixbufAnimation"
#: ../gtk/gtkimage.c:348 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
msgid "Storage type"
msgstr "Saugyklos tipas"
#: ../gtk/gtkimage.c:349 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Atvaizdas naudojamas paveikslėlio duomenims"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Vaikinis objektas išvedamas šalia meniu teksto"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Ar naudoti žymės tekstą sukuriant standartinį meniu įrašą"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:522
msgid "Accel Group"
msgstr "Sparčiųjų klavišų grupė"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Grupė, naudotina standartiniams spartiesiems klavišams"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
msgid "Show menu images"
msgstr "Rodyti meniu paveikslėlius"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Ar paveikslėliai turi būti rodomi meniu"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:218
msgid "Message Type"
msgstr "Pranešimo tipas"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:219
msgid "The type of message"
msgstr "Pranešimo tipas"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:440
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Rėmelio aplink pagrindinę turinio sritį plotis"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:457
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Intervalas tarp srities elementų"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:489
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Rėmelio aplink veiksmo sritį plotis"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:642
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Ekranas, kuriame bus išvedamas šis langas"
#: ../gtk/gtklabel.c:508
msgid "The text of the label"
msgstr "Žymės tekstas"
#: ../gtk/gtklabel.c:515
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Žymės teksto stiliaus atributų sąrašas"
#: ../gtk/gtklabel.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:593
msgid "Justification"
msgstr "Abipusė lygiuotė"
#: ../gtk/gtklabel.c:537
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Žymės eilučių teksto lyginimas viena kitos atžvilgiu. Tai nepaveikia žymės "
"lyginimo jos patalpinimo vietoje. Tam žiūrėk GtkMisc::xalign"
#: ../gtk/gtklabel.c:545
msgid "Pattern"
msgstr "Raštas"
#: ../gtk/gtklabel.c:546
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr "Seka su _ simboliais nurodo teksto, dalis kurios turi būti pabrauktos"
#: ../gtk/gtklabel.c:553
msgid "Line wrap"
msgstr "Eilučių laužymas"
#: ../gtk/gtklabel.c:554
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Jei įjungta, tekstas bus suskaidytas į kelias eilutes jei bus per platus"
#: ../gtk/gtklabel.c:569
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Eilučių laužymo veiksena"
#: ../gtk/gtklabel.c:570
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Jeigu laužymas įjungtas, nurodo kaip jis atliekamas"
#: ../gtk/gtklabel.c:577
msgid "Selectable"
msgstr "Pasirenkamas"
#: ../gtk/gtklabel.c:578
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Ar žymės tekstas gali būti pažymėtas pele"
#: ../gtk/gtklabel.c:584
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Mnemoninis raktas"
#: ../gtk/gtklabel.c:585
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemoninis spartusis šios žymės klavišas"
#: ../gtk/gtklabel.c:593
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Mnemoninis objektas"
#: ../gtk/gtklabel.c:594
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Objektas gali būti aktyvintas, kai paspaudžiamas žymės spartusis klavišas"
#: ../gtk/gtklabel.c:640
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu užrašas neturi pakankamai "
"vietos parodyti visą užrašą"
#: ../gtk/gtklabel.c:680
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Vienos eilutės veiksena"
#: ../gtk/gtklabel.c:681
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Ar užrašas yra vienos eilutės veiksenoje"
#: ../gtk/gtklabel.c:698
msgid "Angle"
msgstr "Kampas"
#: ../gtk/gtklabel.c:699
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Kokiu kampu yra pasukamas užrašas"
#: ../gtk/gtklabel.c:719
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Didžiausias plotis simboliais"
#: ../gtk/gtklabel.c:720
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Pageidaujamas didžiausias užrašo plotis simboliais"
#: ../gtk/gtklabel.c:738
msgid "Track visited links"
msgstr "Sekti aplankytas nuorodas"
#: ../gtk/gtklabel.c:739
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Ar aplankytos nuorodos turėtų būti sekamos"
#: ../gtk/gtklabel.c:860
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Ar pasirinkti pasirenkamo užrašo turinį, kai jis aktyvinamas"
#: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkviewport.c:125
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horizontalus pakoregavimas"
#: ../gtk/gtklayout.c:618 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment horizontaliai padėčiai"
#: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkviewport.c:133
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikalus pakoregavimas"
#: ../gtk/gtklayout.c:626 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment vertikaliai padėčiai"
#: ../gtk/gtklayout.c:633 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
#: ../gtk/gtklayout.c:634
msgid "The width of the layout"
msgstr "Išdėstymo plotis"
#: ../gtk/gtklayout.c:642
msgid "Height"
msgstr "Aukštis"
#: ../gtk/gtklayout.c:643
msgid "The height of the layout"
msgstr "Išdėstymo aukštis"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Šiam mygtukui priskirtas URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
msgid "Visited"
msgstr "Lankytas"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Ar šiame tinklalapyje jau lankytasi."
#: ../gtk/gtkmenu.c:508
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Šiuo metu pasirinktas meniu punktas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:523
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Sparčiųjų klavišų grupė, kurioje saugomi šio meniu spartieji klavišai"
#: ../gtk/gtkmenu.c:537 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
msgid "Accel Path"
msgstr "Sparčiųjų klavišų kelias"
#: ../gtk/gtkmenu.c:538
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Sparčiųjų klavišų kelias, naudojamas patogiai sukurti vaikinių objektų "
"sparčiųjų klavišų kelius"
#: ../gtk/gtkmenu.c:554
msgid "Attach Widget"
msgstr "Objektas susiejimui"
#: ../gtk/gtkmenu.c:555
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Objektas, su kuriuo meniu susietas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:563
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "Pavadinimas rodomas langų tvarkyklės, kai šis meniu yra nuplėštas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:577
msgid "Tearoff State"
msgstr "Atkabinimo būsena"
#: ../gtk/gtkmenu.c:578
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu yra atkabinamas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:592
msgid "Monitor"
msgstr "Vaizduoklis"
#: ../gtk/gtkmenu.c:593
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Vaizduoklis, kuriame bus rodomas meniu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:599
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikalus apvalkalas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:600
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Tarpas pridedamas meniu viršuje ir apačioje"
#: ../gtk/gtkmenu.c:622
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Rezervuoti mygtuko dydį"
#: ../gtk/gtkmenu.c:623
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Loginė reikšmė, nurodanti, ar meniu rezervuoja vietos piktogramoms ir "
"mygtukams"
#: ../gtk/gtkmenu.c:629
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Horizontalus apvalkalas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:630
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Tarpas pridedamas meniu kairėje ir dešinėje"
#: ../gtk/gtkmenu.c:638
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikalus poslinkis"
#: ../gtk/gtkmenu.c:639
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių "
"kiekį vertikaliai"
#: ../gtk/gtkmenu.c:647
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horizontalus poslinkis"
#: ../gtk/gtkmenu.c:648
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių "
"kiekį horizontaliai"
#: ../gtk/gtkmenu.c:656
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dvigubos rodyklės"
#: ../gtk/gtkmenu.c:657
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Slenkant, visada rodyti abi rodykles."
#: ../gtk/gtkmenu.c:670
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Rodyklės padėtis"
#: ../gtk/gtkmenu.c:671
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Nurodo, kur bus patalpinti slinkties mygtukai"
#: ../gtk/gtkmenu.c:679
msgid "Left Attach"
msgstr "Kairysis priedas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:680 ../gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti kairę vaikinio objekto pusę"
#: ../gtk/gtkmenu.c:687
msgid "Right Attach"
msgstr "Dešinysis priedas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:688
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę vaikinio objekto pusę"
#: ../gtk/gtkmenu.c:695
msgid "Top Attach"
msgstr "Viršutinis priedas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:696
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto viršų"
#: ../gtk/gtkmenu.c:703
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Apatinis priedas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:704 ../gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto apačią"
#: ../gtk/gtkmenu.c:718
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Sutartinė konstanta slinkties mygtukų dydžio sumažinimui"
#: ../gtk/gtkmenu.c:805
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Gali keisti sparčius klavišus"
#: ../gtk/gtkmenu.c:806
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Ar meniu trumpi klavišai gali būti pakeisti paspaudus klavišą virš meniu "
"punkto"
#: ../gtk/gtkmenu.c:811
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Pauzė prieš išskleidžiant žemesnio lygio meniu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:812
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Mažiausias laiko tarpas, kurį rodyklė turi praleisti virš meniu punkto, tam "
"kad išsiskleistų žemesnio lygio meniu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:819
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Pauzė prieš paslepiant žemesnio lygio meniu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:820
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Laikas per kurį reikia paslėpti žemesnio lygio meniu kai rodyklė juda jo "
"pusėn"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:168
msgid "Pack direction"
msgstr "Pakavimo kryptis"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:169
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Meniu juostos pakavimo kryptis"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:185
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Vaikinio elemento pakavimo kryptis"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:186
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Meniu juostos vaikinio elemento pakavimo kryptis"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:195
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Rėmelio apie meniu stilius"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Internal padding"
msgstr "Vidinis apvalkalas"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:203
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Tarpas tarp meniu šešėlių ir meniu elementų"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Pauzė prieš pasirodant išsiskleidžiantiems meniu"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:211
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Pauze prieš pasirodant žemesnio lygio meniu punktams"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
msgid "Right Justified"
msgstr "Lygiuotas pagal dešinę"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Nurodo, ar meniu punktas bus lygiuojamas pagal dešinę meniu juostos pusę."
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
msgid "Submenu"
msgstr "Submeniu"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Submeniu susietas su meniu elementu, arba NULL jei jis tokio neturi"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Nurodo meniu punkto sparčiųjų klavišų kelią"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
msgid "The text for the child label"
msgstr "Vaikinio objekto žymės tekstas"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "Rodyklės užimama vieta, lyginant su meniu punkto šrifto dydžiu"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
msgid "Width in Characters"
msgstr "Plotis simboliais"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Mažiausias leistinas meniu punkto plotis (simboliais)"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:379
msgid "Take Focus"
msgstr "Priimti aktyvinimą"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:380
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu priima klaviatūros aktyvinimą"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Žemyn išskleidžiamas meniu"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
msgid "Image/label border"
msgstr "Paveikslėlio/žymės rėmelis"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr ""
"Rėmelio apie žymę ir paveikslėlį plotis kairėje ir dešinėje, pikseliais"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
msgid "Use separator"
msgstr "Naudoti skyriklį"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr "Ar įterptį skyriklį tarp žinutės dialogo teksto ir mygtukų"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226
msgid "Message Buttons"
msgstr "Pranešimo mygtukai"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Mygtukai rodomi pranešimo lange"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Pirminis pranešimo lango tekstas"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
msgid "Use Markup"
msgstr "Naudoti žymėjimą"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Pirminiame pavadinimo tekste yra Pango žymėjimas."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
msgid "Secondary Text"
msgstr "Antrinis tekstas"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Antrinis pranešimo lango tekstas"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Naudoti žymėjimą antriniame"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Antriniame tekste yra Pango žymėjimas."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
msgid "The image"
msgstr "Paveikslėlis"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:322
msgid "Message area"
msgstr "Pranešimų vieta"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:323
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "GtkVBox, kuriame yra dialogo pagrindinė ir papildoma etiketės"
#: ../gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
msgstr "Y išlyginimas"
#: ../gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr "X apvalkalas"
#: ../gtk/gtkmisc.c:94
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Tarpas pridedamas objekto kairėje ir dešinėje pusėje"
#: ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "Y apvalkalas"
#: ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Tarpas pridedamas objekto viršuje ir apačioje, pikseliais"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "Parent"
msgstr "Pirminis"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
msgid "The parent window"
msgstr "Pirminis langas"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Is Showing"
msgstr "Rodomas"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Ar rodomas dialogo langas"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Ekranas, kuriame bus rodomas šis langas."
#: ../gtk/gtknotebook.c:585
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
#: ../gtk/gtknotebook.c:586
msgid "The index of the current page"
msgstr "Esamo puslapio indeksas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:594
msgid "Tab Position"
msgstr "Kortelių pozicija"
#: ../gtk/gtknotebook.c:595
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Kurioje rašymo laukelio pusėje bus rodomos kortelės"
#: ../gtk/gtknotebook.c:602
msgid "Tab Border"
msgstr "Kortelių rėmelis"
#: ../gtk/gtknotebook.c:603
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Rėmelio apie kortelių užrašus plotis"
#: ../gtk/gtknotebook.c:611
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Horizontalus kortelių rėmelis"
#: ../gtk/gtknotebook.c:612
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Horizontalaus rėmelio apie kortelių užrašus plotis"
#: ../gtk/gtknotebook.c:620
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Vertikalus kortelių rėmelis"
#: ../gtk/gtknotebook.c:621
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Vertikalaus rėmelio apie kortelių užrašus plotis"
#: ../gtk/gtknotebook.c:629
msgid "Show Tabs"
msgstr "Rodyti tabuliaciją"
#: ../gtk/gtknotebook.c:630
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Ar turi būti rodomos kortelės"
#: ../gtk/gtknotebook.c:636
msgid "Show Border"
msgstr "Rodyti rėmelį"
#: ../gtk/gtknotebook.c:637
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Ar paraštė turi būti rodoma"
#: ../gtk/gtknotebook.c:643
msgid "Scrollable"
msgstr "Slenkamas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:644
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, bus pridėtos slinkties rodyklės, jei kortelės netilps lange"
#: ../gtk/gtknotebook.c:650
msgid "Enable Popup"
msgstr "Įjungti iššokimus"
#: ../gtk/gtknotebook.c:651
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, paspaudus dešinįjį pelės mygtuką ant kortelių bus parodytas "
"meniu, kurį galite naudoti pereitį į kitą puslapį"
#: ../gtk/gtknotebook.c:658
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Ar kortelės turi būti vienodo dydžio"
#: ../gtk/gtknotebook.c:664
msgid "Group ID"
msgstr "Grupės ID"
#: ../gtk/gtknotebook.c:665
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr "Kortelių tempimo ir paleidimo grupės ID"
#: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkradioaction.c:128
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:353
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Grupė"
#: ../gtk/gtknotebook.c:682
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr "Kortelių tempimo ir paleidimo grupė"
#: ../gtk/gtknotebook.c:688
msgid "Tab label"
msgstr "Kortelės užrašas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:689
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Tekstas, rodomas vaikinės kortelės etiketėje"
#: ../gtk/gtknotebook.c:695
msgid "Menu label"
msgstr "Meniu etiketė"
#: ../gtk/gtknotebook.c:696
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Tekstas, rodomas vaikinio elemento meniu įraše"
#: ../gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Tab expand"
msgstr "Kortelių išplėtimas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:710
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Ar išplėsti vaikinio objekto korteles, ar ne"
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Tab fill"
msgstr "Kortelių užpildymas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:717
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr ""
"Ar vaikinio objekto kortelės turi užpildyti visą jiems skirtą erdvę, ar ne"
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Tab pack type"
msgstr "Kortelių sutraukimo tipas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:730
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Kortelės tvarka keičiama"
#: ../gtk/gtknotebook.c:731
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "Ar kortelės tvarka gali būti keičiama naudotojo, ar ne"
#: ../gtk/gtknotebook.c:737
msgid "Tab detachable"
msgstr "Kortelė atkabinama"
#: ../gtk/gtknotebook.c:738
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Ar kortelė yra atkabinama"
#: ../gtk/gtknotebook.c:753 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Antras žingnis atgal"
#: ../gtk/gtknotebook.c:754
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame kortelių srities gale"
#: ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Antras žingsnis pirmyn"
#: ../gtk/gtknotebook.c:770
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame kortelių srities gale"
#: ../gtk/gtknotebook.c:784 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "Žingsnis atgal"
#: ../gtk/gtknotebook.c:785 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Rodyti standartinį atgalinės navigacijos mygtuką"
#: ../gtk/gtknotebook.c:799 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
msgid "Forward stepper"
msgstr "Žingnis pirmyn"
#: ../gtk/gtknotebook.c:800 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Rodyti standartinį priekinės navigacijos mygtuką"
#: ../gtk/gtknotebook.c:814
msgid "Tab overlap"
msgstr "Kortelių persidengimas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:815
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Kortelių persidengimo ploto dydis"
#: ../gtk/gtknotebook.c:830
msgid "Tab curvature"
msgstr "Kortelių išlinkimas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:831
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Kortelių išlinkimo dydis"
#: ../gtk/gtknotebook.c:847
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Tarpai aplink rodyklę"
#: ../gtk/gtknotebook.c:848
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Tarpai aplink slinkties rodyklę"
#: ../gtk/gtkobject.c:370
msgid "User Data"
msgstr "Naudotojo duomenys"
#: ../gtk/gtkobject.c:371
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr "Anoniminių naudotojo duomenų rodyklė"
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
msgid "The menu of options"
msgstr "Nustatymų meniu"
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Išskleidimo indikatoriaus dydis"
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Tarpai apie indikatorių"
#: ../gtk/gtkorientable.c:48
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orientuojamųjų objektų orientacija"
#: ../gtk/gtkpaned.c:242
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Laukų skirtuko padėtis pikselias (0 reiškia skyrimą visame intervale)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:251
msgid "Position Set"
msgstr "Nustatyta padėtis"
#: ../gtk/gtkpaned.c:252
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TEIGIAMA, jei panaudota padėties nustatymo savybė"
#: ../gtk/gtkpaned.c:258
msgid "Handle Size"
msgstr "Rankenėlės dydis"
#: ../gtk/gtkpaned.c:259
msgid "Width of handle"
msgstr "Rankenėlės plotis"
#: ../gtk/gtkpaned.c:275
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimali Padėtis"
#: ../gtk/gtkpaned.c:276
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Mažiausia galima „position“ savybės reikšmė"
#: ../gtk/gtkpaned.c:293
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maksimali Padėtis"
#: ../gtk/gtkpaned.c:294
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Didžiausia galima „position“ savybės reikšmė"
#: ../gtk/gtkpaned.c:311
msgid "Resize"
msgstr "Kintamas"
#: ../gtk/gtkpaned.c:312
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Jei TEIGIAMA, vaikinis objektas keičia dydį kartu su skydelio objektu"
#: ../gtk/gtkpaned.c:327
msgid "Shrink"
msgstr "Besiplečiantis"
#: ../gtk/gtkpaned.c:328
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, vaikinis objektas gali būti sumažintas daugiau, nei jam reikia"
#: ../gtk/gtkplug.c:171 ../gtk/gtkstatusicon.c:319
msgid "Embedded"
msgstr "Integruota"
#: ../gtk/gtkplug.c:172
msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr "Ar kištukas integruotas"
#: ../gtk/gtkplug.c:186
msgid "Socket Window"
msgstr "Lizdo langas"
#: ../gtk/gtkplug.c:187
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Langas lizdo, į kurį integruotas kištukas"
#: ../gtk/gtkpreview.c:103
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Ar peržiūros objektas turi panaudoti visą jam skirtą erdvę"
#: ../gtk/gtkprinter.c:112
msgid "Name of the printer"
msgstr "Spausdintuvo pavadinimas"
#: ../gtk/gtkprinter.c:118
msgid "Backend"
msgstr "Posistemė"
#: ../gtk/gtkprinter.c:119
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Spausdintuvo posistemė"
#: ../gtk/gtkprinter.c:125
msgid "Is Virtual"
msgstr "Yra virtualus"
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "NEIGIAMA, jei tai reprezentuoja fizinį aparatinį spausdintuvą"
#: ../gtk/gtkprinter.c:132
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Priima PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas priima PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:139
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Priima PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TEIGIAMA, jei šis spausdintuvas PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:146
msgid "State Message"
msgstr "Būsenos pranešimas"
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Eilutė nurodanti spausdintuvo esamą būseną"
#: ../gtk/gtkprinter.c:153
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
msgid "The location of the printer"
msgstr "Spausdintuvo vieta"
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Piktogramos pavadinimas naudotinas spausdintuvui"
#: ../gtk/gtkprinter.c:167
msgid "Job Count"
msgstr "Užduočių kiekis"
#: ../gtk/gtkprinter.c:168
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Užduočių kiekis spausdinimo eilėje"
#: ../gtk/gtkprinter.c:186
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pristabdytas"
#: ../gtk/gtkprinter.c:187
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas yra pristabdytas"
#: ../gtk/gtkprinter.c:200
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Priima užduotis"
#: ../gtk/gtkprinter.c:201
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas priima naujas užduotis"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
msgid "Source option"
msgstr "Šaltinio parinktis"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Šio objekto PrinterOption posistemė"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
msgid "Title of the print job"
msgstr "Spausdinimo užduoties pavadinimas"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
msgid "Printer"
msgstr "Spausdintuvas"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Spausdintuvas kuriuo spausdinamos užduotys"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
msgid "Printer settings"
msgstr "Spausdintuvo nustatymai"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
msgid "Page Setup"
msgstr "Puslapio nustatymai"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
msgid "Track Print Status"
msgstr "Sekti spausdinimo būseną"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TEIGIAMA, jei spausdinimo užduotis tęs status-changed signalų siuntimą po "
"spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar spausdinimo serverį."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:997
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Numatytieji puslapio nustatymai"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:998
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Numatytasis naudojamas GtkPageSetup"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1016 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
msgid "Print Settings"
msgstr "Spausdinimo nustatymai"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings naudojamas dialogo inicializavimui"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1035
msgid "Job Name"
msgstr "Užduoties pavadinimas"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1036
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Užrašas naudojamas identifikuoti spausdinimo užduotims."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1060
msgid "Number of Pages"
msgstr "Puslapių skaičius"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Puslapių skaičius dokumente."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
msgid "Current Page"
msgstr "Esamas puslapis"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
msgid "The current page in the document"
msgstr "Esamas puslapis dokumente"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
msgid "Use full page"
msgstr "Naudoti visą puslapį"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"TEIGIAMA, jei konteksto kilmė turėtų būti puslapio kampe, o ne piešimo ploto "
"kampe"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TEIGIAMA, jei spausdinimo operacija tęs pranešinėjimą apie spausdinimo "
"užduoties būsemą, po spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar "
"spausdinimo serverį"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
msgid "Unit"
msgstr "Vienetas"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Vienetas, kuriuo gali būti matuojami atstumai kontekste"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1161
msgid "Show Dialog"
msgstr "Rodyti dialogą"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1162
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinant rodomas pažangos dialogas"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
msgid "Allow Async"
msgstr "Leisti asinchroninį"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinimo procesas gali būti asinchroninis."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1208 ../gtk/gtkprintoperation.c:1209
msgid "Export filename"
msgstr "Eksportavimo failo pavadinimas"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1223
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Spausdinimo operacijos būsena"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1244
msgid "Status String"
msgstr "Būsenos užrašas"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1245
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Žmogui suprantamas būsenos aprašymas"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1263
msgid "Custom tab label"
msgstr "Kitos kortelės užrašas"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1264
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Kortelės, kurioje yra kiti objektai, užrašas."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1279 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
msgid "Support Selection"
msgstr "Leisti spausdinti atranką"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1280
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TEIGIAMA, jeigu leidžiama spausdinti atranką."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1296 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
msgid "Has Selection"
msgstr "Atranka yra"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TEIGIAMA, jeigu egzistuoja atranka."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1312 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Integruoti puslapio nustatymus"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr ""
"TEIGIAMA, jei puslapio sąrangos kombinacijos integruotos į GtkPrintDialog"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Spausdintinų puslapių skaičius"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Puslapių, kurie bus išspausdinti, skaičius."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Naudotinas GtkPageSetup"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
msgid "Selected Printer"
msgstr "Pasirinktas spausdintuvas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Pasirinktas GtkPrinter"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
msgid "Manual Capabilites"
msgstr "Rankinis galimybių derinimas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Galimybės, kurias supranta programa"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Ar dialoge galimas žymėjimas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Ar programoje galimas žymėjimas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"TEIGIAMA, jei puslapio sąrangos kombinacijos integruotos į GtkPrintUnixDialog"
#: ../gtk/gtkprogress.c:103
msgid "Activity mode"
msgstr "Aktyvumo veiksena"
#: ../gtk/gtkprogress.c:104
msgid ""
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, GtkProgress yra aktyvumo veiksenoje. Tai reiškia kad procesas "
"praneša, kad kažkas vyksta, tačiau ne kiek darbo jau atlikta. Naudotinas, "
"kai ką nors darai, bet nežinai kiek laiko tai užtruks"
#: ../gtk/gtkprogress.c:112
msgid "Show text"
msgstr "Rodyti tekstą"
#: ../gtk/gtkprogress.c:113
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Ar pažanga rodoma tekstu."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment prijungtas prie pažangos juostos (Nebenaudotina)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
msgid "Bar style"
msgstr "Juostos stilius"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Nustato pažangos juostos vaizdą procentiniame veiksenoje (Nebenaudotina)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
msgid "Activity Step"
msgstr "Aktyvumo žingsnis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Augimas naudojamas su kiekviena iteracija aktyvumo veiksenoje (Nebenaudotina)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Aktyvumo blokai"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Blokų kiekis, telpantis progreso juostoje aktyvumo veiksenoje (Nebenaudotina)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Atskiri blokai"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Atskirų blokų kiekis progreso juostoje (kai naudojamas netolygus žingsnis)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Fraction"
msgstr "Dalis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Bendro darbo dalis, kuri jau yra atlikta"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulsuojantis žingsnis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Dalis, kuria reikia padidinti pažangos juostą, gavus tolesnio žingsnio "
"signalą"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Pageidautina viena eilutės elipsavimui, jei pažangos juostoje nepakanka "
"vietos parodyti visai eilutei."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
msgid "XSpacing"
msgstr "XTarpai"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Papildomi tarpai, taikomi progreso juostos pločiui."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "YSpacing"
msgstr "YTarpai"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Papildomi tarpai, taikomi progreso juostos aukščiui."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
msgid "Min horizontal bar width"
msgstr "Minimalus horizontalios juostos plotis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Mažiausias leistinas horizontalios pažangos juostos plotis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "Min horizontal bar height"
msgstr "Minimalus horizontalios juostos aukštis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Mažiausias leistinas horizontalios pažangos juostos aukštis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
msgid "Min vertical bar width"
msgstr "Minimalus vertikalios juostos plotis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Mažiausias leistinas vertikalios pažangos juostos plotis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
msgid "Min vertical bar height"
msgstr "Minimalus vertikalios juostos aukštis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Mažiausias leistinas vertikalios pažangos juostos aukštis"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
msgid "The value"
msgstr "Reikšmė"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Reikšmė perduodama gtk_radio_action_get_current_value() funkcijos, kai šis "
"veiksmas yra pagrindinis savo grupėje."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Žymimosios akutės veiksmas, kurio grupei priklauso šis veiksmas."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
msgid "The current value"
msgstr "Esama reikšmė"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr "Aktyvaus grupės, kuriai priklauso šis veiksmas, nario reikšmė."
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas."
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:354
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Meniu žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas."
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas."
#: ../gtk/gtkrange.c:366
msgid "Update policy"
msgstr "Atnaujinimo tvarka"
#: ../gtk/gtkrange.c:367
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Kaip sritis turi būti atnaujinta ekrane"
#: ../gtk/gtkrange.c:376
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
"GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę objekto srities reikšmę"
#: ../gtk/gtkrange.c:383
msgid "Inverted"
msgstr "Inversinis"
#: ../gtk/gtkrange.c:384
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Pakeisti juostos judėjimo kryptį"
#: ../gtk/gtkrange.c:391
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Žingsnio atgal jautrumas"
#: ../gtk/gtkrange.c:392
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "Žingsnių, mažinančių lauko reikšmę, dydis"
#: ../gtk/gtkrange.c:400
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Žingsnio į priekį jautrumas"
#: ../gtk/gtkrange.c:401
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "Žingsnių, didinančių lauko reikšmę, dydis"
#: ../gtk/gtkrange.c:418
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Rodyti pilnumo lygį"
#: ../gtk/gtkrange.c:419
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Ar rodyti pilnumo lygio indikatoriaus paveikslėlį įduboje."
#: ../gtk/gtkrange.c:435
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Apriboti užpildymo lygiu"
#: ../gtk/gtkrange.c:436
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Ar apriboti viršutinį rėžį užpildymo lygiu"
#: ../gtk/gtkrange.c:451
msgid "Fill Level"
msgstr "Užpildymo lygis"
#: ../gtk/gtkrange.c:452
msgid "The fill level."
msgstr "Užpildymo lygis."
#: ../gtk/gtkrange.c:460
msgid "Slider Width"
msgstr "Juostos plotis"
#: ../gtk/gtkrange.c:461
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Persukimo juostos plotis arba mastelis"
#: ../gtk/gtkrange.c:468
msgid "Trough Border"
msgstr "Tarpinis rėmelis"
#: ../gtk/gtkrange.c:469
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Tarpas tarp peržiūros/navigacijos ir išorinio rėmelio"
#: ../gtk/gtkrange.c:476
msgid "Stepper Size"
msgstr "Žingsnio dydis"
#: ../gtk/gtkrange.c:477
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Prasukimo mygtukų ilgis"
#: ../gtk/gtkrange.c:492
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Žingsnio protarpis"
#: ../gtk/gtkrange.c:493
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Tarpas tarp navigacijos mygtukų ir peržiūros"
#: ../gtk/gtkrange.c:500
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Rodyklės X atitraukimas"
#: ../gtk/gtkrange.c:501
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę horizontaliai, kai mygtukas atleistas"
#: ../gtk/gtkrange.c:508
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Rodyklės Y atitraukimas"
#: ../gtk/gtkrange.c:509
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę vertikaliai, kai mygtukas atleistas"
#: ../gtk/gtkrange.c:525
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr "Vaizduoti slankiklį AKTYVIU tempimo metu"
#: ../gtk/gtkrange.c:526
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
"Esant šios parinkties reikšmei TEIGIAMAI, slankikliai, jų tempimo metu bus "
"vaizduojami AKTYVŪS ir su šešėliu Į VIDŲ"
#: ../gtk/gtkrange.c:542
msgid "Trough Side Details"
msgstr "Įdubos šono detalės"
#: ../gtk/gtkrange.c:543
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr "Kai TEIGIAMA, įdubos abiejose slankiklio pusėse piešiamos skirtingai"
#: ../gtk/gtkrange.c:559
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Įduba po žingsniais"
#: ../gtk/gtkrange.c:560
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Ar piešti įdubą visam intervalui, ar išskaičiuoti žingsnius ir paraštes"
#: ../gtk/gtkrange.c:573
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Rodyklės mastelis"
#: ../gtk/gtkrange.c:574
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Rodyklės dydis, atsižvelgiant į slinkties mygtuko didį"
#: ../gtk/gtkrange.c:590
msgid "Stepper Position Details"
msgstr "Slankiklio padėties informacija"
#: ../gtk/gtkrange.c:591
msgid ""
"When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
"position information"
msgstr ""
"Kai TEIGIAMA, detalios slankiklių piešimo eilutės yra papildomos padėties "
"informacija"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
msgid "Show Numbers"
msgstr "Rodyti skaičius"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Ar elementai turėtų būti rodomi su skaičiumi"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
msgid "Recent Manager"
msgstr "Paskutinis valdiklis (manager)"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Naudotinas RecentManager objektas"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Show Private"
msgstr "Rodyti privačius"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Ar privatūs elementai turėtų būti rodomi"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Rodyti paaiškinimus"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Ar turėtų būti paaiškinimai elementams"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
msgid "Show Icons"
msgstr "Rodyti piktogramas"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Ar turėtų būti piktograma šalia elemento"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
msgid "Show Not Found"
msgstr "Rodyti nerastus"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Ar turėtų būti rodomi elementai rodantys į neprieinamus resursus"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Ar leisti pasirinkti keletą elementų"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
msgid "Local only"
msgstr "Tik vietiniai"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Ar pasirinkti resursai turėtų būti ribojami iki vietinių failų: URI"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:234
msgid "Limit"
msgstr "Riba"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Didžiausias rodytinų elementų kiekis"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
msgid "Sort Type"
msgstr "Rūšiavimo tipas"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Rodomų elementų rūšiavimo tvarka"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Esamas pasirinkimo kokie resursai rodomi filtras"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Visas kelias iki failo, naudotino išsaugoti ir skaityti sąrašui"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:235
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
"Maksimalus gtk_recent_manager_get_items() grąžintinas elementų skaičius"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Neseniai naudotų resursų sąrašo dydis"
#: ../gtk/gtkruler.c:128
msgid "Lower"
msgstr "Žemesnis"
#: ../gtk/gtkruler.c:129
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Apatinė liniuotės riba"
#: ../gtk/gtkruler.c:138
msgid "Upper"
msgstr "Viršutinis"
#: ../gtk/gtkruler.c:139
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Viršutinė liniuotės riba"
#: ../gtk/gtkruler.c:149
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Žymės padėtis ant liniuotės"
#: ../gtk/gtkruler.c:158
msgid "Max Size"
msgstr "Didžiausias dydis"
#: ../gtk/gtkruler.c:159
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Didžiausias liniuotės dydis"
#: ../gtk/gtkruler.c:174
msgid "Metric"
msgstr "Metrika"
#: ../gtk/gtkruler.c:175
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Liniuotės metrika"
#: ../gtk/gtkscale.c:219
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Išvedamų dešimtainių skaičių kiekis"
#: ../gtk/gtkscale.c:228
msgid "Draw Value"
msgstr "Rodyti reikšmę"
#: ../gtk/gtkscale.c:229
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Ar esama reikšmė turi būti išvesta greta slankmačio"
#: ../gtk/gtkscale.c:236
msgid "Value Position"
msgstr "Reikšmės padėtis"
#: ../gtk/gtkscale.c:237
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Vieta, kur išvedama esama reikšmė"
#: ../gtk/gtkscale.c:244
msgid "Slider Length"
msgstr "Slankiklio ilgis"
#: ../gtk/gtkscale.c:245
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Mastelio slankiklio ilgis"
#: ../gtk/gtkscale.c:253
msgid "Value spacing"
msgstr "Reikšmės atitraukimas"
#: ../gtk/gtkscale.c:254
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Tarpas tarp reikšmės teksto ir slankiklio srities"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
msgid "The value of the scale"
msgstr "Slankiklio vertė"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
msgid "The icon size"
msgstr "Piktogramos dydis"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę slankiklio reikšmę"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
msgid "Icons"
msgstr "Piktogramos"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
msgid "List of icon names"
msgstr "Piktogramų pavadinimų sąrašas"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Mažiausias slankiklio ilgis"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Mažiausias persukimo juostos ilgis"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Fiksuotas slankiklio dydis"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Nekeisti slankiklio dydžio, tiesiog nustatyti jį minimaliaus ilgio"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame persukimo juostos gale"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame persukimo juostos gale"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
#: ../gtk/gtktreeview.c:575
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horizontalus priderinimas"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
#: ../gtk/gtktreeview.c:583
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikalus priderinimas"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Horizontalios slinkties juostos taisyklės"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kada rodoma horizontali slinkties juosta"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Vertikalios slinkties juostos taisyklės"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kada rodoma vertikali slinkties juosta"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
msgid "Window Placement"
msgstr "Lango padėtis"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"Kur yra turinys slinkties juostų atžvilgiu. Ši savybė galioja tik esant "
"„window-placement-set“ reikšmei TEIGIAMAI."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Langų išdėstymo nustatymas"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Ar „window-placement“ turėtų būti naudojamas nustatyti turinio vietą "
"slinkties juostų atžvilgiu."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Shadow Type"
msgstr "Šešėlio tipas"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Rėmelio apie turinį stilius"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Slinkties juostos rėmelyje"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Padėti slinkties juostas slenkamo lango rėmelyje"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Slinkties juostos tarpai"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Atstumas pikseliais tarp slinkties juostos ir slenkamo lango"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Slenkamo lango padėtis"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Kur yra slenkamų langų turinys slinkties juostų atžvilgiu, jeigu šis "
"nustatymas nepadaromas nepaisomu paties slenkamo lango išdėstymo."
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
msgid "Draw"
msgstr "Piešti"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Ar skirtukas yra parodomas, ar tik tuščia vieta"
#: ../gtk/gtksettings.c:224
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dvigubo paspaudimo laikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:225
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maksimalus laikas tarp dviejų spragtelėjimų, kai galima juos laikyti dvigubu "
"spragtelėjimu (milisekundėmis)"
#: ../gtk/gtksettings.c:232
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Dvigubo paspaudimo atstumas"
#: ../gtk/gtksettings.c:233
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Didžiausias atstumas tarp dviejų spragtelėjimų, kuris leidžia juos laikyti "
"dvigubu spragtelėjimu (pikseliais)"
#: ../gtk/gtksettings.c:249
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Mirksintis žymeklis"
#: ../gtk/gtksettings.c:250
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Ar žymeklis gali mirksėti"
#: ../gtk/gtksettings.c:257
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Žymeklio mirksėjimo laikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:258
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Žymeklio mirksėjimo dažnis (milisekundėmis)"
#: ../gtk/gtksettings.c:277
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Žymeklio mirksėjimo baigimo laikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:278
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Laikas, po kurio žymeklis nustoja mirksėti (sekundėmis)"
#: ../gtk/gtksettings.c:285
msgid "Split Cursor"
msgstr "Perskirtas žymeklis"
#: ../gtk/gtksettings.c:286
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Ar galima rodyti du žymeklius esant maišytam iš-kairės-į-dešinę bei iš-"
"dešinės-į-kairę tekstui"
#: ../gtk/gtksettings.c:293
msgid "Theme Name"
msgstr "Temos vardas"
#: ../gtk/gtksettings.c:294
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Pakraunamos temos RC failo vardas"
#: ../gtk/gtksettings.c:302
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Piktogramų temos pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:303
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Naudotinos piktogramų temos pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:311
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Atsarginės piktogramų temos pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:312
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Naudojamos atsarginės piktogramų temos pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:320
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Klavišų temos pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:321
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Įkeltinos klavišų temos RC failo pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:329
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Meniu juostos spartusis klavišas"
#: ../gtk/gtksettings.c:330
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Klavišų kombinacija aktyvinanti meniu juostą"
#: ../gtk/gtksettings.c:338
msgid "Drag threshold"
msgstr "Tempimo riba"
#: ../gtk/gtksettings.c:339
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Pikselių skaičius, kiek gali pajudėti žymeklis prieš prasidedant tempimui"
#: ../gtk/gtksettings.c:347
msgid "Font Name"
msgstr "Šrifto pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:348
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Naudojamo standartinio šrifto vardas"
#: ../gtk/gtksettings.c:370
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Piktogramų dydžiai"
#: ../gtk/gtksettings.c:371
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Piktogramų dydžių sąrašas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
#: ../gtk/gtksettings.c:379
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK moduliai"
#: ../gtk/gtksettings.c:380
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Šiuo metu aktyvių GTK modulių sąrašas"
#: ../gtk/gtksettings.c:389
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft glotninimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:390
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Ar glotninti Xft šriftus; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas"
#: ../gtk/gtksettings.c:399
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft užuominos"
#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Ar daryti užuominas Xft šriftams; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas"
#: ../gtk/gtksettings.c:409
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft užuominų stilius"
#: ../gtk/gtksettings.c:410
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Kokį užuominų lygį naudoti; jokio, nežymų, vidutinį, ar pilną"
#: ../gtk/gtksettings.c:419
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:420
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Subpikselinio glotninimo tipas; jokio, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:429
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:430
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Xft raiška, 1024 * taškai/colyje. -1 naudoti numatytąją reikšmę"
#: ../gtk/gtksettings.c:439
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Žymeklių temos pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:440
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Naudotinos žymeklių temos pavadinimas, arba NULL - naudojant numatytąją temą"
#: ../gtk/gtksettings.c:448
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Žymeklių temos dydis"
#: ../gtk/gtksettings.c:449
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Naudotinas žymeklių dydis, arba 0 - naudojant numatytąjį dydį"
#: ../gtk/gtksettings.c:459
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternatyvi mygtukų tvarka"
#: ../gtk/gtksettings.c:460
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Ar dialoguose mygtukai turi būti rodomos mygtukuose alternatyvia tvarka"
#: ../gtk/gtksettings.c:477
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternatyvi tvarkos indikatoriaus kryptis"
#: ../gtk/gtksettings.c:478
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Ar rikiavimo indikatorių sąrašo ir medžio rodiniuose kryptis apversta "
"palyginti su įprasta (kur rodyklė žemyn reiškia didėjimo tvarką)"
#: ../gtk/gtksettings.c:486
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Rodyti meniu „Įvesties metodai“"
#: ../gtk/gtksettings.c:487
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti keisti "
"įvesties metodą"
#: ../gtk/gtksettings.c:495
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Rodyti meniu „Įterpti Unikodo valdymo simbolį“"
#: ../gtk/gtksettings.c:496
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti įterpti "
"valdymo simbolius."
#: ../gtk/gtksettings.c:504
msgid "Start timeout"
msgstr "Pradinis laikrodžio intervalas"
#: ../gtk/gtksettings.c:505
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Pradinė laikrodžio intervalo reikšmė paspaudus mygtuką"
#: ../gtk/gtksettings.c:514
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Kartotinis intervalas"
#: ../gtk/gtksettings.c:515
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Kartotinė intervalo reikšmė paspaudus mygtuką"
#: ../gtk/gtksettings.c:524
msgid "Expand timeout"
msgstr "Išskleidimo intervalas"
#: ../gtk/gtksettings.c:525
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Išskleidimo reikšmė intervalams, kai laukelis išplečia regioną"
#: ../gtk/gtksettings.c:560
msgid "Color scheme"
msgstr "Spalvų schema"
#: ../gtk/gtksettings.c:561
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Pavadintų spalvų paletė naudotina temose"
#: ../gtk/gtksettings.c:570
msgid "Enable Animations"
msgstr "Įjungti animaciją"
#: ../gtk/gtksettings.c:571
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Ar įjungti animacijas bibliotekos mastu."
#: ../gtk/gtksettings.c:589
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Įjungti liečiamojo ekrano veikseną"
#: ../gtk/gtksettings.c:590
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "Kai TEIGIAMA, traukos įvykiai nepristatomi į šį ekraną"
#: ../gtk/gtksettings.c:607
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Paaiškinimo parodymo laikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:608
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Laikas, po kurio parodomas paaiškinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:633
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Paaiškinimo naršymo laikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:634
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Laikas, po kurio paaiškinimas parodomas esant naršymo veiksenoje"
#: ../gtk/gtksettings.c:655
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Paaiškinimo laikas naršymo veiksenoje"
#: ../gtk/gtksettings.c:656
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Laikas, po kurio naršymo veiksena išjungiama"
#: ../gtk/gtksettings.c:675
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Navigacija tik klaviatūra"
#: ../gtk/gtksettings.c:676
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Kai TEIGIAMA, naviguoti po objektus galima tik žymeklio valdymo klavišais"
#: ../gtk/gtksettings.c:693
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Navigavimo klavišais peršokimas iš pabaigos į pradžią"
#: ../gtk/gtksettings.c:694
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Ar šokti iš pabaigos į pradžią naviguojant klaviatūra"
#: ../gtk/gtksettings.c:714
msgid "Error Bell"
msgstr "Klaidos skambutis"
#: ../gtk/gtksettings.c:715
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Kai TEIGIAMA, įvykus navigavimo klaviatūros ar kitoms klaidoms nuskambės "
"skambutis"
#: ../gtk/gtksettings.c:732
msgid "Color Hash"
msgstr "Spalvų maiša"
#: ../gtk/gtksettings.c:733
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Spalvų schemos reprezentaciją kaip maišos lentelė"
#: ../gtk/gtksettings.c:741
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Numatytoji failų parinkiklio posistemė"
#: ../gtk/gtksettings.c:742
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Numatytai naudojamos GtkFileChooser posistemės pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:759
msgid "Default print backend"
msgstr "Numatytoji spausdintuvo posistemė"
#: ../gtk/gtksettings.c:760
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Numatytasis naudotinas GtkPrintBackend posistemių sąrašas"
#: ../gtk/gtksettings.c:783
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Įprasta komanda atveriant spausdinio peržiūrą"
#: ../gtk/gtksettings.c:784
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Komanda, kurią įvykdyti atveriant spausdinio peržiūrą"
#: ../gtk/gtksettings.c:800
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Įjungti mnemonikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:801
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Ar žymės turėtų turėti mnemonikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:817
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Įjungti sparčiuosius klavišus"
#: ../gtk/gtksettings.c:818
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Ar meniu elementai turėtų turėti spartinančiuosius klavišus"
#: ../gtk/gtksettings.c:835
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Vėliausių failų sąrašo riba"
#: ../gtk/gtksettings.c:836
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Vėliausiai atvertų failų skaičius"
#: ../gtk/gtksettings.c:854
msgid "Default IM module"
msgstr "Numatytasis įvesties metodas"
#: ../gtk/gtksettings.c:855
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Kurį įvesties metodo modulį naudoti, kai nenurodoma kitaip"
#: ../gtk/gtksettings.c:873
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Vėliausių failų didžiausias amžius"
#: ../gtk/gtksettings.c:874
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Didžiausias leistinas vėliausiai atverto failo amžius (dienomis)"
#: ../gtk/gtksettings.c:883
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "„Fontconfig“ nuostatų laiko žyma"
#: ../gtk/gtksettings.c:884
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Naudojamų „Fontconfig“ nuostatų laiko žyma"
#: ../gtk/gtksettings.c:906
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Garsų temos pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:907
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG garsų temos pavadinimas"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:929
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Garsu reaguoti į įvestį"
#: ../gtk/gtksettings.c:930
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Ar groti garsus, reaguojant į vartotojo įvestį"
#: ../gtk/gtksettings.c:951
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Įjungti įvykių įgarsinimą"
#: ../gtk/gtksettings.c:952
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Ar apskritai groti garsus"
#: ../gtk/gtksettings.c:967
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Įjungti paaiškinimus"
#: ../gtk/gtksettings.c:968
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Ar virš objektų turi būti rodomi paaiškinimai"
#: ../gtk/gtksettings.c:981
msgid "Toolbar style"
msgstr "Įrankinės stilius"
#: ../gtk/gtksettings.c:982
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Ar standartinės įrankių juostas sudaro tekstas, tekstas ir piktogramos, vien "
"piktogramos ir pan."
#: ../gtk/gtksettings.c:996
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Įrankių juostų piktogramų dydis"
#: ../gtk/gtksettings.c:997
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Piktogramų dydis įprastose įrankių juostose."
#: ../gtk/gtksettings.c:1014
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Automatinės mnemonikos"
#: ../gtk/gtksettings.c:1015
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"Ar mnemonikos turėtų būti automatiškai rodomos/slepiamos, naudotojui "
"spustelėjus jų aktyvinimo klavišą."
#: ../gtk/gtksizegroup.c:301
msgid "Mode"
msgstr "Veiksena"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:302
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Kryptys, kuriomis kinta susietų objektų dydis vykdant grupinio dydžio "
"keitimo operacijas"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:318
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Nepaisyti paslėptų"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:319
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr "Jei TEIGIAMA, nerodomi laukai ignoruojami nustatant grupės dydį"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Pataisa, kuri saugo sukimo mygtuko reikšmę"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
msgid "Climb Rate"
msgstr "Lipimo taktas"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Lygiuoti ties žymekliais"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Ar klaidingos reikšmės turi būti automatiškai pataisytos iki arčiausios "
"sukimo mygtuko tinkamos reikšmės"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "Numeric"
msgstr "Skaitmeninis"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Ar neskaitmeniniai simboliai turi būti ignoruojami"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "Wrap"
msgstr "Laužyti"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Ar sukimo mygtukas turi persisukti pasiekęs sukimo ribas"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Update Policy"
msgstr "Atnaujinimo tvarka"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Ar persukimo mygtukas turi būti perpiešiamas nuolat, ar tik tada kai reikšmė "
"yra tinkama"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Perskaito esamą reikšmę arba nustato naują"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Rėmelio apie persukimo mygtuką stilius"
#: ../gtk/gtkspinner.c:129
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Ar suktukas yra aktyvus"
#: ../gtk/gtkspinner.c:143
msgid "Number of steps"
msgstr "Žingsnių skaičius"
#: ../gtk/gtkspinner.c:144
msgid ""
"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
"duration)."
msgstr ""
"Žingsnių skaičius viename suktuko cikle. Įprastu atveju animacija visą ciklą "
"pereis per vieną sekundę (žr. #GtkSpinner:cycle-duration)."
#: ../gtk/gtkspinner.c:159
msgid "Animation duration"
msgstr "Animacijos trukmė"
#: ../gtk/gtkspinner.c:160
msgid ""
"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
msgstr ""
"Laikas milisekundėmis, per kurį suktukas turi pereiti vieną visą ciklą."
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:148
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Galimas dydžio keitimas"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:149
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Ar būsenos juosta turi lango dydžio keitimo elementus"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:194
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Rėmelio, aplink būklės juostos tekstą, stilius"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
msgid "The size of the icon"
msgstr "Piktogramos dydis"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Ekranas, kuriame bus rodoma būsenos piktograma"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:295
msgid "Blinking"
msgstr "Mirksėjimas"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Ar būsenos piktograma mirksi"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:304
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "Ar būsenos piktograma matoma"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:320
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr "Ar būsenos piktograma integruota"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:336 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Skydelio orientacija"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:363 ../gtk/gtkwidget.c:703
msgid "Has tooltip"
msgstr "Turi paaiškinimą"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:364
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Ar ši dėklo piktograma turi paaiškinimą"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:724
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Paaiškinimo tekstas"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:390 ../gtk/gtkwidget.c:725 ../gtk/gtkwidget.c:746
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Objekto paaiškinimo turinys"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:413 ../gtk/gtkwidget.c:745
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Paaiškinimo tekstas"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:414
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Dėklo piktogramos paaiškinimo turinys"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:432
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Dėklės piktogramos antraštė"
#: ../gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "Eilutės"
#: ../gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Eilučių skaičius lentelėje"
#: ../gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "Stulpeliai"
#: ../gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Stulpelių skaičius lentelėje"
#: ../gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr "Tarpai tarp eilučių"
#: ../gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių eilučių"
#: ../gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr "Tarpai tarp stulpelių"
#: ../gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių stulpelių"
#: ../gtk/gtktable.c:166
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Jei TEIGIAMA, visi lentelės laukeliai turi vienodą aukštį ar plotį"
#: ../gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
msgstr "Kairysis priedas"
#: ../gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
msgstr "Dešinysis priedas"
#: ../gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę vaikinio objekto pusę"
#: ../gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgstr "Viršutinis priedas"
#: ../gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto viršų"
#: ../gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Apatinis priedas"
#: ../gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horizontalūs nustatymai"
#: ../gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Nustatymai lemiantys horizontalią vaikinio objekto elgseną"
#: ../gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikalūs nustatymai"
#: ../gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Nustatymai lemiantys vertikalią vaikinio objekto elgseną"
#: ../gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horizontalus apvalkalas"
#: ../gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo kaimynų kairėje bei dešinėje, "
"pikseliais"
#: ../gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikalus apvalkalas"
#: ../gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo viršutinių bei apatinių "
"kaimynų. pikseliais"
#: ../gtk/gtktext.c:546
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Horizontalus tekstinio objekto pataisymas"
#: ../gtk/gtktext.c:554
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Vertikalus tekstinio objekto pataisymas"
#: ../gtk/gtktext.c:561
msgid "Line Wrap"
msgstr "Linijų laužymas"
#: ../gtk/gtktext.c:562
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Ar eilutės yra laužomos ties objekto kraštais"
#: ../gtk/gtktext.c:569
msgid "Word Wrap"
msgstr "Žodžių laužymas"
#: ../gtk/gtktext.c:570
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Ar žodžiai yra laužomi ties objekto kraštais"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Tag Table"
msgstr "Žymių lentelė"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Teksto žymių lentelė"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Esamas buferio tekstas"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
msgid "Has selection"
msgstr "Yra pažymėto teksto"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Ar buferyje yra šiuo metu pažymėto teksto"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
msgid "Cursor position"
msgstr "Žymeklio padėtis"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Įterpimo žymės pozicija (kaip poslinkis nuo buferio pradžios)"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopijuotinų taikinių sąrašas"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND šaltinių taikinių "
"sąrašas"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
msgid "Paste target list"
msgstr "Įdėtinų taikinių sąrašas"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND paskirties sąrašas"
#: ../gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr "Ženklo pavadinimas"
#: ../gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr "Kairė trauka"
#: ../gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Ar ženklas turi kairę trauką"
#: ../gtk/gtktexttag.c:173
msgid "Tag name"
msgstr "Žymės pavadinimas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:174
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Pavadinimas naudojamas nurodyti tekstinę žymę. Bevardėms žymėms - NULL."
#: ../gtk/gtktexttag.c:192
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Fono spalva kaip (greičiausiai nerezervuota) GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background full height"
msgstr "Pilnas fono aukštis"
#: ../gtk/gtktexttag.c:200
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr "Ar fono spalva užima visą eilutę ar tik lauką su pažymėtais simboliais"
#: ../gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Fono tušavimo kaukė"
#: ../gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Išvedant tekstą naudojamas foninis rastras"
#: ../gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Priekinio plano spalva kaip (gal nerezervuota) GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Priekinio plano tušavimo kaukė"
#: ../gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Išvedant tekstą naudojamas priekinio plano rastras"
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Text direction"
msgstr "Teksto kryptis"
#: ../gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Teksto kryptis, pvz, iš dešinės į kairę ar iš kairės į dešinę"
#: ../gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Šrifto stilius PangoStyle požymiais, pvz. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Šrifto variacija PangoVariant požymiais, pvz. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:310
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Šrifto storis sveiku skaičiumi, patikrinkite galimas PangoWeight reikšmes; "
"pvz, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Šrifto plotis PangoStretch požymiais, pvz. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Šriftas dydis Pango vienetais"
#: ../gtk/gtktexttag.c:340
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Šrifto dydio mastelis lyginant su standartiniu šrifto dydžiu. Ši savybė "
"prisitaiko prie temos pakeitimo ir t.t. Ji yra naudotina. Pango posistemė "
"aprašo dalį mastelių kaip pvz. PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:594
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Kairys, dešinys arba vidurinis lygiavimas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:379
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Kalbos, kuria parašytas šis tekstas, ISO kodas. Pango posistemė gali juo "
"pasinaudoti išvesdama tekstą. Jeigu nenurodyta, bus naudojama atitinkama "
"standartinė reikšmė"
#: ../gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Left margin"
msgstr "Kairė paraštė"
#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:603
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Kairės paraštės plotis pikseliais"
#: ../gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Right margin"
msgstr "Dešinė paraštė"
#: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:613
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Dešinės paraštės plotis pikseliais"
#: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:622
msgid "Indent"
msgstr "Įtraukti"
#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:623
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Pastraipos atitraukimo dydis, pikseliais"
#: ../gtk/gtktexttag.c:419
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Teksto poslinkis virš pagrindo linijos (žemiau, jei poslinkis neigiamas) "
"Pango vienetais"
#: ../gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Taškai virš eilučių"
#: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:547
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Tuščia erdvė taškais virš pastraipų"
#: ../gtk/gtktexttag.c:438
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Taškai žemiau eilučių"
#: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:557
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Tuščia erdvė taškais žemiau pastraipų"
#: ../gtk/gtktexttag.c:448
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Taškai laužymo viduje"
#: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:567
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Taškai sudarantys tarpą tarp laužomų pastraipos eilučių"
#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:585
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Nelaužyti eilučių, laužyti jas žodžiais ar laužyti jas simboliais"
#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:632
msgid "Tabs"
msgstr "Tabai"
#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:633
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Specialūs šio teksto lapai"
#: ../gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Invisible"
msgstr "Nematomas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Ar šis tekstas paslėptas."
#: ../gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Pastraipos fono spalvos pavadinimas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Pastraipos fono spalva kaip eilutė"
#: ../gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Pastraipos fono spalva"
#: ../gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Pastraipos fono spalva kaip (greičiausiai nepriskirta) GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Paraštė akumuliuojasi"
#: ../gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Ar kairė ir dešinė paraštės akumuliuojasi."
#: ../gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Background full height set"
msgstr "Nustatytas pilnas fono aukštis"
#: ../gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Ar žymė keičia fono aukštį"
#: ../gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Background stipple set"
msgstr "Nustatytas fono tušavimas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Ar žymė keičia fono tušavimą"
#: ../gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Nustatytas priekinio plano tušavimas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Ar žymė keičia priekinio plano tušavimą"
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Justification set"
msgstr "Nustatytas lygiavimas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Ar žymė keičia pastraipos lygiavimą"
#: ../gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Left margin set"
msgstr "Nustatyta kairė paraštė"
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Ar žymė keičia kairės paraštės nustatymus"
#: ../gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Indent set"
msgstr "Nustatytas atitraukimas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Ar žymė keičia atitraukimo nustatymus"
#: ../gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Nustatyti taškai virš eilučių"
#: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių virš eilučių"
#: ../gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Nustatyti taškai žemiau eilučių"
#: ../gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Nustatyti taškai tarp eilučių"
#: ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių tarp suskaidytų eilučių"
#: ../gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Right margin set"
msgstr "Nustatyta dešinė paraštė"
#: ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Ar žymė keičia dešinės paraštės nustatymus"
#: ../gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Nustatyta laužymo veiksena"
#: ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Ar žymė veikia laužymo veikseną"
#: ../gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Tabs set"
msgstr "Nustatyta tabuliacija"
#: ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Ar ši žymė veikia tabuliaciją"
#: ../gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Invisible set"
msgstr "Nustatytas nematomumas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Ar žymė veikia teksto matomumą"
#: ../gtk/gtktexttag.c:672
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Pastraipos fonas nustatytas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Ar ši žyma keičia pastraipos fono spalvą"
#: ../gtk/gtktextview.c:546
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pikseliai virš eilučių"
#: ../gtk/gtktextview.c:556
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pikseliai žemiau eilučių"
#: ../gtk/gtktextview.c:566
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pikseliai tarp eilučių"
#: ../gtk/gtktextview.c:584
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Laužymo veiksena"
#: ../gtk/gtktextview.c:602
msgid "Left Margin"
msgstr "Kairė paraštė"
#: ../gtk/gtktextview.c:612
msgid "Right Margin"
msgstr "Dešinė paraštė"
#: ../gtk/gtktextview.c:640
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Žymeklis matomas"
#: ../gtk/gtktextview.c:641
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Jei įterpimo žymeklis yra rodomas"
#: ../gtk/gtktextview.c:648
msgid "Buffer"
msgstr "Buferis"
#: ../gtk/gtktextview.c:649
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Išvedamas buferis"
#: ../gtk/gtktextview.c:657
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamas vertes"
#: ../gtk/gtktextview.c:664
msgid "Accepts tab"
msgstr "Leisti tabuliaciją"
#: ../gtk/gtktextview.c:665
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Ar Tab klavišas turi įvesti tabuliacijos simbolį"
#: ../gtk/gtktextview.c:694
msgid "Error underline color"
msgstr "Klaidinga pabraukimo spalva"
#: ../gtk/gtktextview.c:695
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Spalva, kuria spalvinti klaidas rodančius pabraukimus"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Sukurti tokias pat tarpines kaip ir perjungimo veiksmui"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Ar šio veiksmo tarpinės turi atrodyti kaip perjungimo veiksmų tarpinės"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti paspaustas, ar ne"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti paspaustas ar ne"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "At paspaudimo mygtukas yra \"tarpinėje\" būsenoje"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Braižymo indikatorius"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Ar rodoma mygtukio perjungimo padėtis"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:494 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Įrankinės stilius"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:495
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Kaip piešti įrankių juostą"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "Show Arrow"
msgstr "Rodyti rodyklę"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Ar rodyklė turi būti rodoma, jei įrankių juosta netelpa"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
msgid "Tooltips"
msgstr "Paaiškinimai"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "Ar paaiškinimai įrankių juostoje turi būti įjungti ar ne"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:541
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Piktogramų dydis šioje įrankių juostoje"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:556 ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
msgid "Icon size set"
msgstr "Piktogramų dydis nustatytas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:557 ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Ar icon-size savybė nurodyta ar ne"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:566
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Ar elementas turi gauti papildomą erdvę, plečiantis įrankių juostai"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:574 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Ar elementas turėtų būti to paties dydžio kaip kiti panašūs elementai"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Spacer size"
msgstr "Tarpo dydis"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "Size of spacers"
msgstr "Dydis tarpais"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Tarpas tarp įrankių juostos šešėlių ir mygtukų"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Maksimalus vaikinio elemento išsiplėtimas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Maksimali erdvė kiek gali plėstis išplėčiamas elementas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Space style"
msgstr "Tarpo stilius"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Ar tarpai yra vertikalios linijos ar tik tuščia vieta"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Button relief"
msgstr "Mygtuko reljefas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Rėmelis, apie įrankių juostos mygtukus, tipas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:624
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Rėmelio apie įrankių juostą stilius"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:205
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Tekstas rodomas ant elemento."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Jei įjungta, pabraukimo simbolis žymės savybėse rodo, kad po jo esantis "
"simbolis naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Objektas naudojamas kaip elemento žymė"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
msgid "Stock Id"
msgstr "Standartinis ID"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Standartinė piktograma rodomaa ant elemento"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
msgid "Icon name"
msgstr "Piktogramos pavadinimas"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:243
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Temos piktogramos rodomos elemente pavadinimas"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
msgid "Icon widget"
msgstr "Piktogramų elementas"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:250
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Piktogramų elementas rodytinas elemente"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
msgid "Icon spacing"
msgstr "Piktogramos protarpis"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:264
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Protarpis pikseliais tarp piktogramos ir užrašo"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:207
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Ar įrankių juostos elementas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė TEIGIAMA, "
"įrankių juostos mygtukai GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ veiksenoje rodys tekstą"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Žmogui suprantama šios elementų grupės antraštė"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Elementas rodomas vietoje įprasto užrašo"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
msgid "Collapsed"
msgstr "Suskleista"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Ar grupė yra suskleista, o joje esantys elementai paslėpti"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
msgid "ellipsize"
msgstr "elipsuoti"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Elipsuoti elementų grupės antraštę"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
msgid "Header Relief"
msgstr "Antraštės reljefas"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Grupės antraštės mygtuko reljefas"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
msgid "Header Spacing"
msgstr "Antraštės protarpis"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Tarpas tarp išskleidimo rodyklės ir antraštės"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Ar elementas turi gauti papildomos erdvės, plečiantis grupei"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Ar elementas turi užpildyti visą jam skirtą vietą"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
msgid "New Row"
msgstr "Nauja eilutė"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Ar elementas turėtų pradėti naują eilutę"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Elemento padėtis šioje grupėje"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:992
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Piktogramų dydis šioje įrankinėje"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1022
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Elementų dydis įrankinėje"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
msgid "Exclusive"
msgstr "Vienintelė"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "Ar išskleidus elementų grupę, kitos turėtų susiskleisti"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "Ar elementų grupė turi gauti papildomos erdvės, plečiantis įrankinei"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort modelis"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "TreeModelSort rūšiavimo modelis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:567
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView modelis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:568
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Tree-view modelis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:576
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Valdymo elemento horizontalus pataisymas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:584
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Valdymo elemento vertikalus pataisymas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:591
msgid "Headers Visible"
msgstr "Antraštės matomos"
#: ../gtk/gtktreeview.c:592
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Rodyti stulpelių antraščių mygtukus"
#: ../gtk/gtktreeview.c:599
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Antraštės pasirenkamos"
#: ../gtk/gtktreeview.c:600
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Stulpelių antraštės turi reaguoti į paspaudimus"
#: ../gtk/gtktreeview.c:607
msgid "Expander Column"
msgstr "Plėtiklio stulpelis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:608
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Nustatyti stulpelį kaip skirtą išplėtimui"
#: ../gtk/gtktreeview.c:623
msgid "Rules Hint"
msgstr "Taisyklių užuomina"
#: ../gtk/gtktreeview.c:624
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Nurodyti temų varikliukui spalvinti eilutes skirtingomis spalvomis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:631
msgid "Enable Search"
msgstr "Įjungti paiešką"
#: ../gtk/gtktreeview.c:632
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Vartotojai gali vykdyti interaktyvią paiešką tarp stulpelių"
#: ../gtk/gtktreeview.c:639
msgid "Search Column"
msgstr "Paieškos stulpelis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:640
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Modelio stulpelis, kuriame ieškoma interaktyviosios paieškos metu"
#: ../gtk/gtktreeview.c:660
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Fiksuoto aukščio veiksena"
#: ../gtk/gtktreeview.c:661
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Pagreitina GtkTreeView sulyginant visų eilučių aukštį"
#: ../gtk/gtktreeview.c:681
msgid "Hover Selection"
msgstr "Sekti pelės žymeklį"
#: ../gtk/gtktreeview.c:682
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Ar pažymėta zona turėtų sekti žymeklį"
#: ../gtk/gtktreeview.c:701
msgid "Hover Expand"
msgstr "Išplėtimas užvedant"
#: ../gtk/gtktreeview.c:702
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Ar eilutės turėtų būti išplėstos/sutrauktos, kai virš jų užvedamas žymeklis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:716
msgid "Show Expanders"
msgstr "Rodyti plėtiklius"
#: ../gtk/gtktreeview.c:717
msgid "View has expanders"
msgstr "Vaizdas turi plėtiklius"
#: ../gtk/gtktreeview.c:731
msgid "Level Indentation"
msgstr "Lygių atitraukimas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:732
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Papildomas atitraukimas kiekvienam lygiui"
#: ../gtk/gtktreeview.c:741
msgid "Rubber Banding"
msgstr "„Guminis rišimas“"
#: ../gtk/gtktreeview.c:742
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Ar įjungti keleto elementų pasirinkimą tempiant pelės žymeklį"
#: ../gtk/gtktreeview.c:749
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Įjungti groteles"
#: ../gtk/gtktreeview.c:750
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Ar grotelių linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde"
#: ../gtk/gtktreeview.c:758
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Įjungti medžio eilutes"
#: ../gtk/gtktreeview.c:759
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Ar medžio linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde"
#: ../gtk/gtktreeview.c:767
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Modelio, kuriame saugomi paaiškinimų tekstai, stulpelis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:789
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Vertikalaus skirtuko plotis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:790
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vertikalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius"
#: ../gtk/gtktreeview.c:798
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Horizontalaus skirtuko plotis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:799
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Horizontalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius"
#: ../gtk/gtktreeview.c:807
msgid "Allow Rules"
msgstr "Leisti taisykles"
#: ../gtk/gtktreeview.c:808
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Išvesti eilutes skirtingomis spalvomis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:814
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Atitraukimo plėtikliai"
#: ../gtk/gtktreeview.c:815
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Padaryti plėtiklius atitrauktus"
#: ../gtk/gtktreeview.c:821
msgid "Even Row Color"
msgstr "Lyginės eilutės spalva"
#: ../gtk/gtktreeview.c:822
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Spalva naudojama lyginėse eilutėse"
#: ../gtk/gtktreeview.c:828
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Nelyginės eilutės spalva"
#: ../gtk/gtktreeview.c:829
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Spalva naudojama nelyginėse eilutėse"
#: ../gtk/gtktreeview.c:842
msgid "Row Ending details"
msgstr "Eilučių pabaigos detalės"
#: ../gtk/gtktreeview.c:843
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr "Įjungti papildomą eilučių fono apipavidalinimo palaikymą "
#: ../gtk/gtktreeview.c:849
msgid "Grid line width"
msgstr "Grotelių linijų plotis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:850
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Medžio vaizdo grotelių linijų plotis pikseliais"
#: ../gtk/gtktreeview.c:856
msgid "Tree line width"
msgstr "Medžio linijų plotis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:857
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Medžio vaizdo linijų plotis pikseliais"
#: ../gtk/gtktreeview.c:863
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Grotelių linijų raštas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:864
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Punktyras medžio lauko tinkleliui piešti"
#: ../gtk/gtktreeview.c:870
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Medžio linijų raštas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:871
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Punktyras medžio laukelio linijoms piešti"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Ar rodyti stulpelį"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:557
msgid "Resizable"
msgstr "Keičiamo dydžio"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Vartotojas gali keisti stulpelio plotį"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
msgid "Current width of the column"
msgstr "Dabartinis stulpelio plotis"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Erdvė įterpiama tarp langelių"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Sizing"
msgstr "Keičiama"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Stulpelio dydžio keitimo veiksena"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fiksuoto pločio"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Esamas fiksuotas stulpelio plotis"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Minimum Width"
msgstr "Mažiausias plotis"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Mažiausias leistinas stulpelio plotis"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Maximum Width"
msgstr "Didžiausias plotis "
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Didžiausias leistinas stulpelio plotis"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Pavadinimas išvedama stulpelio antraštėje"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Stulpelis gauna papildomos erdvės dalį atsiradusią objekte"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Clickable"
msgstr "Spragtelimas"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Ar antraštė gali būti spragtelta"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Widget"
msgstr "Objektas"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Objektas patalpinamas stulpelio antraštės mygtuke vietoj stulpelio antraštės"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Stulpelio antraštės teksto ar objekto X lygiavimas"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Ar gali būti keista stulpelių tvarka antraštėje"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Sort indicator"
msgstr "Rikiavimo žymė"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Ar rodyti rūšiavimo indikatorių"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Sort order"
msgstr "Rikiavimo tvarka"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Rūšiavimo kryptis kurią turi rodyti rūšiavimo indikatorius"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
msgid "Sort column ID"
msgstr "Stulpelio, pagal kurį rikiuojama, ID"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"Loginio rikiavimo stulpelio ID, pagal kurį rikiuojamas šis stulpelis, jį "
"pažymėjus rikiavimui"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:227
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Ar nuplėšiami meniu elementai turi būti pridėti prie meniu"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:234
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Sulietas VS aprašymas"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:235
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "XML seka aprašanti sulietą VS"
#: ../gtk/gtkviewport.c:126
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"GtkAdjustment reikšmė, kuri nustato horizontalią išvedamo objekto padėtį"
#: ../gtk/gtkviewport.c:134
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "GtkAdjustment reikšmė, kuri nustato vertikalią išvedamo objekto padėtį"
#: ../gtk/gtkviewport.c:142
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Nustato kaip yra rodomas šešėlis apie išvedamą objektą"
#: ../gtk/gtkwidget.c:554
msgid "Widget name"
msgstr "Objekto vardas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:555
msgid "The name of the widget"
msgstr "Objekto pavadinimas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:561
msgid "Parent widget"
msgstr "Pirminis objektas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:562
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Šio objekto pirminis objektas. Turi būti konteinerio tipo"
#: ../gtk/gtkwidget.c:569
msgid "Width request"
msgstr "Pločio užklausa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:570
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Blokuoti objekto pločio nustatymą, arba -1 jei jis neturi būti blokuotas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:578
msgid "Height request"
msgstr "Aukščio užklausa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:579
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Blokuoti objekto aukščio nustatymą, arba -1, jei jis neturi būti blokuotas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:588
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Ar objektas yra matomas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:595
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Ar objektas reaguoja į įvedimą"
#: ../gtk/gtkwidget.c:601
msgid "Application paintable"
msgstr "Programa braižoma"
#: ../gtk/gtkwidget.c:602
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Ar programa gali braižyti tiesiai ant objekto"
#: ../gtk/gtkwidget.c:608
msgid "Can focus"
msgstr "Gali būti aktyvinamas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:609
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Ar objektas gali apdoroti įvedimo aktyvinimą"
#: ../gtk/gtkwidget.c:615
msgid "Has focus"
msgstr "Turi aktyvinimą"
#: ../gtk/gtkwidget.c:616
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Ar objektas turi įvedimo aktyvinimą"
#: ../gtk/gtkwidget.c:622
msgid "Is focus"
msgstr "Yra aktyvinimas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:623
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Ar objektas yra aktyvinamas objektas kai yra viršutiniame lygmenyje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:629
msgid "Can default"
msgstr "Gali būti įprasta"
#: ../gtk/gtkwidget.c:630
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Ar objektas gali būti numatytuoju"
#: ../gtk/gtkwidget.c:636
msgid "Has default"
msgstr "Nustatytas numatytas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:637
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Ar objektas yra nustatytas kaip numatytas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:643
msgid "Receives default"
msgstr "Gauna numatytąjį"
#: ../gtk/gtkwidget.c:644
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Jei TRUE, objektas parinks standartinį veiksmą aktyvinimo metu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:650
msgid "Composite child"
msgstr "Susietas vaikinis objektas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:651
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Ar objektas yra susieto objekto dalis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:657
msgid "Style"
msgstr "Stilius"
#: ../gtk/gtkwidget.c:658
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Objekto stilius, kuris saugo infomaciją apie tai kaip objektas turi atrodyti "
"(spalva ir pan)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:664
msgid "Events"
msgstr "Įvykiai"
#: ../gtk/gtkwidget.c:665
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Įvykių kaukė, kuri lemia kokio tipo GdkEvents šis objektas apdoros"
#: ../gtk/gtkwidget.c:672
msgid "Extension events"
msgstr "Išplėtimo įvykiai"
#: ../gtk/gtkwidget.c:673
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "Kaukė, kuri nustato kokios išplėtimo įvykius apdoroja šis objektas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:680
msgid "No show all"
msgstr "Nerodyti visko"
#: ../gtk/gtkwidget.c:681
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Ar gtk_widget_show_all() turi nepaveikti šio objekto"
#: ../gtk/gtkwidget.c:704
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Ar šis objektas turi paaiškinimą"
#: ../gtk/gtkwidget.c:760
msgid "Window"
msgstr "Langas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:761
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Objekto langas (jei jis realizuotas)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:775
msgid "Double Buffered"
msgstr "Dvigubo buferio"
#: ../gtk/gtkwidget.c:776
msgid "Whether or not the widget is double buffered"
msgstr "Ar objektas turi dvigubą buferį"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2423
msgid "Interior Focus"
msgstr "Vidinis aktyvinimas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2424
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Ar rodyti aktyvinimo indikatorių objektų viduje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2430
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Aktyvinimo eilutės plotis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2431
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Aktyvinimo indikatoriaus linijos plotis, pikseliais"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2437
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Aktyvinti eilutės požymius"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2438
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Brūkšnelių raštas naudojamas aktyvinimo indikatoriaus piešimui"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2443
msgid "Focus padding"
msgstr "Aktyvinimo apvalkalas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2444
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"Atstumas tarp aktyvinimo indikatoriaus ir objekto „dėžutės“, pikseliais"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2449
msgid "Cursor color"
msgstr "Žymeklio spalva"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2450
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Spalva, kuria piešiamas įterpimo žymeklis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2455
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Antrinė žymeklio spalva"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2456
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Spalva, kuria žymimas antras įterpimo žymeklis, kai dirbama maišytame "
"redagavimo veiksenoje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2461
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Žymeklio eilutės mastelis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2462
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Piešiamo įterpimo žymeklio mastelis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2478
msgid "Draw Border"
msgstr "Rodyti rėmelį"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2479
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr "Zonų laukelio piešimo ploto išorėje dydis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2492
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Neaplankytų saitų spalva"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2493
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Neaplankytų saitų spalva"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2506
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Aplankytų saitų spalva"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2507
msgid "Color of visited links"
msgstr "Aplankytų saitų spalva"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2521
msgid "Wide Separators"
msgstr "Platūs skirtukai"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2522
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Ar skirtukų plotis konfigūruojamas ir turėtų būti brėžiamas naudojant "
"dėžutę, vietoje linijos"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2536
msgid "Separator Width"
msgstr "Skirtukų plotis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2537
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Skirtukų plotis, jei „wide-separators“ reikšmė TEIGIAMA"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2551
msgid "Separator Height"
msgstr "Skirtukų aukštis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2552
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Skirtukų aukštis, jei „wide-separators“ reikšmė TEIGIAMA"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2566
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Horizontalios slinkimo rodyklės ilgis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2567
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Horizontalių slinkimo rodyklių ilgis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2581
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Horizontalios slinkimo rodyklės ilgis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2582
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Horizontalių slinkimo rodyklių ilgis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:483
msgid "Window Type"
msgstr "Lango tipas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:484
msgid "The type of the window"
msgstr "Lango tipas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:492
msgid "Window Title"
msgstr "Lango antraštė"
#: ../gtk/gtkwindow.c:493
msgid "The title of the window"
msgstr "Lango antraštė"
#: ../gtk/gtkwindow.c:500
msgid "Window Role"
msgstr "Lango paskirtis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:501
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Unikalus lango identifikatorius, naudojamas atstatant sesiją"
#: ../gtk/gtkwindow.c:517
msgid "Startup ID"
msgstr "Paleidimo ID"
#: ../gtk/gtkwindow.c:518
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Unikalus lango, kurį naudoja „startup-notification“, paleidimo "
"identifikatorius"
#: ../gtk/gtkwindow.c:533
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Gali susitraukti"
#: ../gtk/gtkwindow.c:535
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, langas neturi mažiausio galimo dydžio. 99% atvejų TEIGIAMOS "
"reikšmės nustatymas yra prasta mintis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:549
msgid "Allow Grow"
msgstr "Gali plėstis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:550
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, naudotojai gali padidinti lango dydį už jo mažiausių leistinų "
"ribų"
#: ../gtk/gtkwindow.c:558
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Jei TRUE, naudotojai gali keisti lango dydį"
#: ../gtk/gtkwindow.c:565
msgid "Modal"
msgstr "Modalinis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:566
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, langas yra modalinis (kiti langai bus nepasiekiami, kol "
"atidarytas šis)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:573
msgid "Window Position"
msgstr "Lango padėtis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:574
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Pradinė lango padėtis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:582
msgid "Default Width"
msgstr "Numatytasis plotis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:583
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Numatytasis lango plotis, naudojamas parodant langą pirmą kartą"
#: ../gtk/gtkwindow.c:592
msgid "Default Height"
msgstr "Numatytasis aukštis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:593
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Standartinis lango aukštis, naudojamas formuojant langą"
#: ../gtk/gtkwindow.c:602
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Uždaryti kartu su pirminiu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:603
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Ar langas turi būti uždarytas, kai uždaromas pirminis langas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:611
msgid "Icon for this window"
msgstr "Šio lango piktograma"
#: ../gtk/gtkwindow.c:617
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemonikos matomos"
#: ../gtk/gtkwindow.c:618
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Ar mnemonikos šiuo metu šiame lange yra matomos "
#: ../gtk/gtkwindow.c:634
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Šio lango temomis keičiamos piktogramos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:649
msgid "Is Active"
msgstr "Yra aktyvus"
#: ../gtk/gtkwindow.c:650
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Ar pagrindinis lygis yra esamas aktyvus langas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:657
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Aktyvinti viršuje"
#: ../gtk/gtkwindow.c:658
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Ar įvedimo aktyvinimas naudojamas šiame GtkWindow"
#: ../gtk/gtkwindow.c:665
msgid "Type hint"
msgstr "Tipo užuomina"
#: ../gtk/gtkwindow.c:666
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Nuoroda, kuri padeda darbalaukio aplinkai įvertinti kokio tipo langas tai "
"yra ir kaip su juo elgtis."
#: ../gtk/gtkwindow.c:674
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Nenaudoti užduočių juostos"
#: ../gtk/gtkwindow.c:675
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE jei lango neturėtų matytis užduočių juostoje."
#: ../gtk/gtkwindow.c:682
msgid "Skip pager"
msgstr "Nenaudoti gido"
#: ../gtk/gtkwindow.c:683
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TEIGIAMA, jei langas neturi būti rodomas gide."
#: ../gtk/gtkwindow.c:690
msgid "Urgent"
msgstr "Skubu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:691
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų atkreipti naudotojo dėmesį."
#: ../gtk/gtkwindow.c:705
msgid "Accept focus"
msgstr "Priimti aktyvinimą"
#: ../gtk/gtkwindow.c:706
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti aktyvinamas."
#: ../gtk/gtkwindow.c:720
msgid "Focus on map"
msgstr "Aktyvinti parodžius (map)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:721
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti aktyvinamas jį parodžius (mapped)."
#: ../gtk/gtkwindow.c:735
msgid "Decorated"
msgstr "Su dekoracijomis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:736
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Ar langų tvarkyklė turi apipavidalinti langą"
#: ../gtk/gtkwindow.c:750
msgid "Deletable"
msgstr "Ištrinamas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:751
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Ar lango rėmelyje turėtų būti užvėrimo mygtukas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:767
msgid "Gravity"
msgstr "Trauka"
#: ../gtk/gtkwindow.c:768
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Lango traukos dydis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:785
msgid "Transient for Window"
msgstr "Trumpalaikis langui"
#: ../gtk/gtkwindow.c:786
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Trumpalaikis dialogo tėvas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:801
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Lango nepermatomumas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:802
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Lango nepermatomumas, nuo 0 iki 1"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Įvesties metodo „Preedit“ stilius"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo preedit seką"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
msgid "IM Status style"
msgstr "Įvesties metodo būsenos stilius"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo būsenos juostą"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Kartoti"
#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
#~ msgstr "Ar pasibaigusi animacija turėtų kartotis nuo pradžių"
#~ msgid "Number of Channels"
#~ msgstr "Kanalų skaičius"
#~ msgid "The number of samples per pixel"
#~ msgstr "Pavyzdžių pikselyje skaičius"
#~ msgid "Colorspace"
#~ msgstr "Spalvų gama"
#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
#~ msgstr "Spalvų gama kurioje interpretuojami pavyzdžiai"
#~ msgid "Has Alpha"
#~ msgstr "Turi alfa kanalą"
#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
#~ msgstr "Ar pixbuf turi alfa kanalą"
#~ msgid "Bits per Sample"
#~ msgstr "Bitų kiekis pavyzdyje"
#~ msgid "The number of bits per sample"
#~ msgstr "Bitų kiekis pavyzdyje"
#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
#~ msgstr "Pixbuf stulpelių skaičius"
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
#~ msgstr "Pixbuf eilučių skaičius"
#~ msgid "Rowstride"
#~ msgstr "Eilučių žingsnis"
#~ msgid ""
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
#~ "row"
#~ msgstr "Baitų skaičius tarp eilutės pradžios ir kitos eilutės pradžios"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pikseliai"
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
#~ msgstr "Rodyklė į pixbuf pikselio duomenis"
#~ msgid "The orientation of the toolbar"
#~ msgstr "Įrankių juostos padėtis"
#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
#~ msgstr "Ar standartinės piktogramos turi būti rodomos mygtukuose"
#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
#~ msgstr "Ar operacija buvo sėkmingai atšaukta"