mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-05 16:20:10 +00:00
5121 lines
148 KiB
Plaintext
5121 lines
148 KiB
Plaintext
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of gk.hi.po to Hindi
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
|
|
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hi\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-07-02 23:13-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 11:06+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
msgstr " '%s' फ़ाइल खोलने में असफलः %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
|
msgstr "छवि फ़ाइल '%s' में कोई डेटा नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
|
msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब छवि फ़ाइल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
|
"animation file"
|
|
msgstr "एनीमेशन '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब एनीमेशन फ़ाइल."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
|
msgstr "छवि लोडिंग माड्यूलः %s को लोड करने में अक्षमः %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
|
|
"from a different GTK version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"छवि लोडिंग माड्यूल %s सही इंटरफेस निर्यात नहीं कर सका, शायद यह भिन्न GTK संस्करण से है?"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image type '%s' is not supported"
|
|
msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
|
msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट पहचाना नहीं सका"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized image file format"
|
|
msgstr "अपरिचित छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
|
msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल: %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to image file: %s"
|
|
msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
|
msgstr "gdk-pixbf का यह बिल्ड छवि फ़ॉर्मेट: %s को सहेजना समर्थित नहीं करता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
|
msgstr "छवि को कालबैक में सहेजने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open temporary file"
|
|
msgstr "अस्थाई फ़ाइल खोलने में असफल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from temporary file"
|
|
msgstr "अस्थाई फ़ाइल से पढ़ने में अक्षम"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "'%s' को लिखने हेतु खोलने में असफलः %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
|
"s"
|
|
msgstr "लिखने के दौरान छवि '%s' को बन्द करने में असफल, सभी डेटा सहेजे नहीं गए होंगे: %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
|
msgstr "छवि को बफ़र में सहेजने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
|
msgstr "छवि प्रकार '%s' की बढ़ती हुई लोडिंग समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
|
|
"but didn't give a reason for the failure"
|
|
msgstr ""
|
|
"आंतरिक त्रुटि: छवि लोडर माड्यूल '%s' छवि की लोडिंग प्रारंभ नहीं कर सका, परन्तु असफलता "
|
|
"का कारण नहीं बता पाया"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image header corrupt"
|
|
msgstr "छवि हैडर खराब है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image format unknown"
|
|
msgstr "छवि फ़ॉर्मेट अज्ञात है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image pixel data corrupt"
|
|
msgstr "छवि पिक्सल डेटा खराब है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
|
|
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
|
msgstr[0] "%u बाइट के विंव बफर को संभाजित करने में विफल"
|
|
msgstr[1] "%u बाइटों के विंव बफर को संभाजित करने में विफल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
|
|
msgstr "एनीमेशन में अप्रत्याशित चिह्न चंक"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported animation type"
|
|
msgstr "असमर्थित एनीमेशन प्रकार"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid header in animation"
|
|
msgstr "एनीमेशन में अवैध हैडर"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to load animation"
|
|
msgstr "एनीमेशन लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed chunk in animation"
|
|
msgstr "एनीमेशन में खराब भाग"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
|
|
msgid "The ANI image format"
|
|
msgstr "ANI छवि फ़ॉर्मेट"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BMP image has bogus header data"
|
|
msgstr "BMP छवि में बेकार हैडर डेटा है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
|
msgstr "बिटमैप छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी उपलब्ध नहीं"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BMP image has unsupported header size"
|
|
msgstr "BMP छवि में असमर्थित हैडर आकार है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
|
|
msgstr "Topdown BMP छवि संकुचित नहीं की जा सकती"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
|
|
msgstr "BMP फ़ाइल को सहेजने के लिये मेमोरी प्रदान नहीं की जा सकी"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't write to BMP file"
|
|
msgstr "BMP फाइल में नहीं लिखा जा सका"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
|
|
msgid "The BMP image format"
|
|
msgstr "BMP- छवि फ़ॉर्मेट"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure reading GIF: %s"
|
|
msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
|
msgstr "GIF फ़ाइल में कुछ डेटा गुम है (संभवतः यह कुछ खराब है?)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
|
msgstr "GIF छवि लोडर में आंतरिक त्रुटि (%s)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stack overflow"
|
|
msgstr "स्टैक ओवरफ़्लो"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
|
|
msgstr "GIF छवि लोडर इस छवि को समझ नहीं सका."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad code encountered"
|
|
msgstr "खराब कोड मिला"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
|
msgstr "GIF फ़ाइल में चक्राकार तालिका प्रविष्टि"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
|
msgstr "GIF फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
|
|
msgstr "GIF फ़ाइल में एक ढांचे को जोड़ने करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
|
msgstr "GIF छवि खराब है (गलत LZW संपीडन)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
|
msgstr "प्रतीत होता है कि यह फ़ाइल GIF फ़ाइल नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
|
msgstr "GIF फ़ाइल फ़ॉर्मेट का संस्करण %s समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
|
"colormap."
|
|
msgstr "GIF छवि में वैश्विक रंगमैप नहीं है तथा एक फ्रेम के अंदर स्थानीय रंगमैप नहीं है."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
|
msgstr "GIF छवि अधूरा या बिगड़ा हुआ है."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
|
|
msgid "The GIF image format"
|
|
msgstr "GIF छवि फ़ॉर्मेट"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to load icon"
|
|
msgstr "चिह्न लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid header in icon"
|
|
msgstr "चिह्न में अवैध हैडर है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Icon has zero width"
|
|
msgstr "चिह्न की चौड़ाई शून्य है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Icon has zero height"
|
|
msgstr "चिह्न की ऊँचाई शून्य है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compressed icons are not supported"
|
|
msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहीं हैं"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported icon type"
|
|
msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
|
msgstr "ICO फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image too large to be saved as ICO"
|
|
msgstr "ICO के रूप में सहेजने हेतु छवि अत्यधिक बड़ी है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cursor hotspot outside image"
|
|
msgstr "संकेतक हॉटस्पॉट छवि से बाहर"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
|
|
msgstr "ICO फ़ाइल हेतु असमर्थित डेफ़्थ: %d"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
|
|
msgid "The ICO image format"
|
|
msgstr "ICO छवि फ़ॉर्मेट"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
|
msgstr "JPEG छवि फ़ाइल (%s) को समझने में त्रुटि"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
|
"memory"
|
|
msgstr ""
|
|
"छवि को लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी, कुछ अनुप्रयोग बन्द कर कुछ मेमोरी मुक्त करने की कोशिश "
|
|
"करें"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
|
|
msgstr "असमर्थित JPEG रंग स्थान (%s)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
|
msgstr "लोड की जा रही JPEG फ़ाइल को मेमोरी प्रदान नहीं की जा सकी"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
|
"parsed."
|
|
msgstr ""
|
|
"JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए मान '%s' पार्स्ड नहीं किया जा सका."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
|
msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए, '%d' स्वीकार्य नहीं है."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
|
|
msgid "The JPEG image format"
|
|
msgstr "JPEG छवि फ़ॉर्मेट"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for header"
|
|
msgstr "हैडर हेतु मेमोरी आवंटित नहीं किया जा सका"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
|
|
msgstr "संदर्भित संरचना बफ़र हेतु मेमोरी आवंटन नहीं किया जा सका"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image has invalid width and/or height"
|
|
msgstr "छवि की चौड़ाई और/या ऊँचाई अवैध है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image has unsupported bpp"
|
|
msgstr "छवि में असमर्थित bpp है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
|
|
msgstr "छवि में असमर्थित %d-बिट समतल हैं"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create new pixbuf"
|
|
msgstr "नया Pixbuf बनाया नहीं जा सका"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
|
|
msgstr "लाइन डेटा हेतु मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
|
|
msgstr "पैलेटेड डेटा हेतु मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
|
|
msgstr "PCX छवि की सभी पंक्तियाँ नही मिलीं"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No palette found at end of PCX data"
|
|
msgstr "PCX डेटा के अंत में कोई पेलेट नही मिला"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
|
|
msgid "The PCX image format"
|
|
msgstr "PCX छवि फ़ॉर्मेट"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
|
|
msgstr "PNG छवि के प्रति चैनल बिट्स संख्या अवैध है."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
|
|
msgstr "परिवर्तित PNG की ऊँचाई या चौड़ाई शून्य है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
|
|
msgstr "परिवर्तित PNG में प्रति चैनल बिट्स 8 नहीं है."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
|
|
msgstr "परिवर्तित PNG, RGB या RGBA नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
|
|
msgstr "परिवर्तित PNG में असमर्थित चैनल संख्या है, इसे 3 या 4 होना चाहिए."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
|
msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s में गंभीर त्रुटि"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
|
msgstr "PNG फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
|
"applications to reduce memory usage"
|
|
msgstr ""
|
|
"%ld x %ld आकार की छवि को सहेजने हेतु अपर्याप्त मेमोरी, मेमोरी उपयोग कम करने हेतु कुछ "
|
|
"अनुप्रयोगों को बंद करें"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
|
msgstr "PNG छवि फ़ाइल को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
|
msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
|
msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियों में कम से कम १ तथा अधिकतम 79 अक्षर हो सकते हैं."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
|
msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियाँ सिर्फ आस्की अक्षर ही हो सकते हैं"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
|
|
"be parsed."
|
|
msgstr ""
|
|
"PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%s' को विश्लेषित नहीं किया जा "
|
|
"सकता."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
|
|
"allowed."
|
|
msgstr "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%d' स्वीकार्य नहीं है."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
|
msgstr "PNG पाठ चंक मान %s को ISO-8859-1 एनकोडिंग में परिवर्तित नहीं किया जा सकता."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
|
|
msgid "The PNG image format"
|
|
msgstr "PNG छवि फ़ॉर्मेट"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
|
msgstr "PNM लोडर को एक पूर्णांक संख्या चाहिए, जो नहीं मिल रहा है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
|
msgstr "PNM फ़ाइल में गलत प्रारंभिक बाइट है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
|
msgstr "PNM फ़ाइल पहचान योग्य PNM उपफ़ॉर्मेट में नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PNM file has an image width of 0"
|
|
msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई 0 है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PNM file has an image height of 0"
|
|
msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की ऊँचाई 0 है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
|
msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 0 है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
|
msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या अत्यधिक ज़्यादा है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
|
msgstr "खालिस PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PNM image format is invalid"
|
|
msgstr "PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
|
msgstr "PNM छवि लोडर यह PNM उप-फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों का समर्थन नहीं करता है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature end-of-file encountered"
|
|
msgstr "फ़ाइल समाप्ति बिन्दु पहले ही आ गया है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
|
msgstr "खालिस PNM फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों में नमूने डेटा के पहले एक रिक्त स्थान होना आवश्यक है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
|
|
msgstr "PNM छवि की लोडिंग हेतु मेमोरी आबंटित नहीं की जा सकती"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
|
msgstr "PNM संरचना लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
|
msgstr "PNM छवि डेटा का अप्रत्याशित अंत"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
|
msgstr "PNM फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
|
|
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
|
|
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि फ़ॉर्मेट परिवार"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RAS image has bogus header data"
|
|
msgstr "RAS छवि में गलत हैडर डेटा है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RAS image has unknown type"
|
|
msgstr "RAS छवि में अज्ञात प्रकार है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported RAS image variation"
|
|
msgstr "असमर्थित RAS छवि विभिन्नता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to load RAS image"
|
|
msgstr "RAS छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
|
|
msgid "The Sun raster image format"
|
|
msgstr "सन रास्टर छवि फ़ॉर्मेट"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
|
|
msgstr "IO Buffer struct (संरचना) हेतु मेमोरी आवंटित नहीं किया जा सका"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
|
|
msgstr "IO Buffer डेटा हेतु मेमोरी आवंटित नहीं किया जा सका"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
|
|
msgstr "IOBuffer डेटा का पुनः आवंटन नहीं किया जा सका"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
|
|
msgstr "अस्थाई IOBuffer डेटा का आवंटन नहीं किया जा सका"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
|
|
msgstr "नया Pixbuf आवंटित नहीं किया जा सका"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot allocate colormap structure"
|
|
msgstr "रंग मैप संरचना आवंटित नहीं की जा सकी"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot allocate colormap entries"
|
|
msgstr "रंगमैप प्रविष्टियां आवंटित नहीं की जा सकती है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
|
msgstr "रंगमैप प्रविष्टियों हेतु अप्रत्याशित बिट गहराई"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
|
|
msgstr "TGA हैडर मेंमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TGA image has invalid dimensions"
|
|
msgstr "TGA छवि में अवैध आयाम हैं"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TGA image type not supported"
|
|
msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
|
|
msgstr "TGA संदर्भित संरचना हेतु मेमोरी आवंटन नहीं किया जा सका"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Excess data in file"
|
|
msgstr "फ़ाइल में डेटा अधिक है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
|
|
msgid "The Targa image format"
|
|
msgstr "टार्गा छवि फ़ॉर्मेट"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
|
|
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
|
msgstr "छवि की चौड़ाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
|
|
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
|
msgstr "छवि की ऊंचाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
|
msgstr "TIFF छवि की चौड़ाई या ऊंचाई शून्य है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
|
msgstr "TIFF छवि के आयाम अत्यधिक बड़े हैं"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
|
msgstr "TIFF फ़ाइल को खोलने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
|
|
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
|
msgstr "TIFF फ़ाइल से RGB डेटा लोड करने में असफल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
|
|
msgid "Failed to open TIFF image"
|
|
msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
|
|
msgid "TIFFClose operation failed"
|
|
msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
|
|
msgid "Failed to load TIFF image"
|
|
msgstr "TIFF छवि को लोड करने में असफल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
|
|
msgid "Failed to save TIFF image"
|
|
msgstr "TIFF छवि सहेजने में असफल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
|
|
msgid "Failed to write TIFF data"
|
|
msgstr "TIFF आंकड़ा लिखने में असफल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't write to TIFF file"
|
|
msgstr "TIFF फाइल में नहीं लिखा जा सका"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
|
|
msgid "The TIFF image format"
|
|
msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image has zero width"
|
|
msgstr "छवि की चौड़ाई शून्य है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image has zero height"
|
|
msgstr "छवि की ऊंचाई शून्य है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to load image"
|
|
msgstr "छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't save the rest"
|
|
msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
|
|
msgid "The WBMP image format"
|
|
msgstr "WBMP छवि फ़ॉर्मेट"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid XBM file"
|
|
msgstr "अवैध XBM फ़ाइल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
|
msgstr "XBM छवि फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
|
msgstr "XBM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
|
|
msgid "The XBM image format"
|
|
msgstr "XMB छवि फ़ॉर्मेट"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No XPM header found"
|
|
msgstr "कोई XPM हैडर नहीं मिला"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid XPM header"
|
|
msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XPM file has image width <= 0"
|
|
msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई <= 0 है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XPM file has image height <= 0"
|
|
msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की ऊंचाई <= 0 है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
|
msgstr "XPM फ़ाइल में प्रति पिक्सल कैरेक्टर की अवैध संख्या है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
|
msgstr "XPM फ़ाइल में रंगों की अवैध संख्या है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
|
|
msgstr "XPM छवि को लोड करने हेतु मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read XPM colormap"
|
|
msgstr "XPM रंग-मैप नहीं पढ़ सकता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
|
msgstr "XPM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
|
|
msgid "The XPM image format"
|
|
msgstr "XPM छवि फ़ॉर्मेट"
|
|
|
|
#. Description of --class=CLASS in --help output
|
|
#: gdk/gdk.c:116
|
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
|
msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
|
|
|
|
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
|
#: gdk/gdk.c:117
|
|
msgid "CLASS"
|
|
msgstr "वर्ग"
|
|
|
|
#. Description of --name=NAME in --help output
|
|
#: gdk/gdk.c:119
|
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
|
msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
|
|
|
|
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
|
#: gdk/gdk.c:120
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "नाम"
|
|
|
|
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
|
#: gdk/gdk.c:122
|
|
msgid "X display to use"
|
|
msgstr "उपयोग के लिये X प्रदर्शन"
|
|
|
|
# ID
|
|
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
|
#: gdk/gdk.c:123
|
|
msgid "DISPLAY"
|
|
msgstr "प्रदर्शन"
|
|
|
|
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
|
|
#: gdk/gdk.c:125
|
|
msgid "X screen to use"
|
|
msgstr "उपयोग के लिये X स्क्रीन"
|
|
|
|
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
|
|
#: gdk/gdk.c:126
|
|
msgid "SCREEN"
|
|
msgstr "स्क्रीन"
|
|
|
|
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
|
#: gdk/gdk.c:129
|
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
|
msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करने के लिये"
|
|
|
|
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
|
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
|
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|
#: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
|
|
msgid "FLAGS"
|
|
msgstr "पताका"
|
|
|
|
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|
#: gdk/gdk.c:132
|
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
|
msgstr "अनसेट करने के लिये Gdk डिबगिंग"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3940
|
|
msgid "keyboard label|BackSpace"
|
|
msgstr "BackSpace"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3941
|
|
msgid "keyboard label|Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3942
|
|
msgid "keyboard label|Return"
|
|
msgstr "Return"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3943
|
|
msgid "keyboard label|Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3944
|
|
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
|
|
msgstr "Scroll_Lock"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3945
|
|
msgid "keyboard label|Sys_Req"
|
|
msgstr "Sys_Req"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3946
|
|
msgid "keyboard label|Escape"
|
|
msgstr "Escape"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3947
|
|
msgid "keyboard label|Multi_key"
|
|
msgstr "Multi_key"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3948
|
|
msgid "keyboard label|Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3949
|
|
msgid "keyboard label|Page_Up"
|
|
msgstr "Page_Up"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3950
|
|
msgid "keyboard label|Page_Down"
|
|
msgstr "Page_Down"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3951
|
|
msgid "keyboard label|End"
|
|
msgstr "End"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3952
|
|
msgid "keyboard label|Begin"
|
|
msgstr "Begin"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3953
|
|
msgid "keyboard label|Print"
|
|
msgstr "Print"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3954
|
|
msgid "keyboard label|Insert"
|
|
msgstr "Insert"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3955
|
|
msgid "keyboard label|Num_Lock"
|
|
msgstr "Num_Lock"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3956
|
|
msgid "keyboard label|KP_Space"
|
|
msgstr "KP_Space"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3957
|
|
msgid "keyboard label|KP_Tab"
|
|
msgstr "KP_Tab"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3958
|
|
msgid "keyboard label|KP_Enter"
|
|
msgstr "KP_Enter"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3959
|
|
msgid "keyboard label|KP_Home"
|
|
msgstr "KP_Home"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3960
|
|
msgid "keyboard label|KP_Left"
|
|
msgstr "KP_Left"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3961
|
|
msgid "keyboard label|KP_Up"
|
|
msgstr "KP_Up"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3962
|
|
msgid "keyboard label|KP_Right"
|
|
msgstr "KP_Right"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3963
|
|
msgid "keyboard label|KP_Down"
|
|
msgstr "KP_Down"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3964
|
|
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
|
|
msgstr "KP_Page_Up"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3965
|
|
msgid "keyboard label|KP_Prior"
|
|
msgstr "KP_Prior"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3966
|
|
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
|
|
msgstr "KP_Page_Down"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3967
|
|
msgid "keyboard label|KP_Next"
|
|
msgstr "KP_Next"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3968
|
|
msgid "keyboard label|KP_End"
|
|
msgstr "KP_End"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3969
|
|
msgid "keyboard label|KP_Begin"
|
|
msgstr "KP_Begin"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3970
|
|
msgid "keyboard label|KP_Insert"
|
|
msgstr "KP_Insert"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3971
|
|
msgid "keyboard label|KP_Delete"
|
|
msgstr "KP_Delete"
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3972
|
|
msgid "keyboard label|Delete"
|
|
msgstr "Delete"
|
|
|
|
#. Description of --sync in --help output
|
|
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
|
|
msgid "Don't batch GDI requests"
|
|
msgstr "GDI आग्रह को इकट्ठा न करें"
|
|
|
|
#. Description of --no-wintab in --help output
|
|
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
|
|
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
|
msgstr "तालिका समर्थन के लिये Wintab API का प्रयोग न करें"
|
|
|
|
#. Description of --ignore-wintab in --help output
|
|
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
|
|
msgid "Same as --no-wintab"
|
|
msgstr "उसी तरह --no-wintab"
|
|
|
|
#. Description of --use-wintab in --help output
|
|
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
|
|
msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
|
msgstr "Wintab API [default] का प्रयोग न करें"
|
|
|
|
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
|
|
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
|
|
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
|
msgstr "8 bit मोड में पैलेट का आकार"
|
|
|
|
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
|
|
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
|
|
msgid "COLORS"
|
|
msgstr "रंग"
|
|
|
|
#. Description of --sync in --help output
|
|
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
msgstr "X कॉल को समतुल्यकालिक बनायें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "लाइसेंस"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
|
|
msgid "The license of the program"
|
|
msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस"
|
|
|
|
#. Add the credits button
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:503
|
|
msgid "C_redits"
|
|
msgstr "श्रेय (_r)"
|
|
|
|
#. Add the license button
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:515
|
|
msgid "_License"
|
|
msgstr "लाइसेंस (_L)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "के बारे में %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "श्रेय"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
|
|
msgid "Written by"
|
|
msgstr "लेखक"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
|
|
msgid "Documented by"
|
|
msgstr "इसके द्वारा दस्तावेजन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
|
|
msgid "Translated by"
|
|
msgstr "अनुवादक"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
|
|
msgid "Artwork by"
|
|
msgstr "कलाकार"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#. * And do not translate the part before the |.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:89
|
|
msgid "keyboard label|Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#. * And do not translate the part before the |.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:96
|
|
msgid "keyboard label|Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#. * And do not translate the part before the |.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:103
|
|
msgid "keyboard label|Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#. * And do not translate the part before the |.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:577
|
|
msgid "keyboard label|Super"
|
|
msgstr "सुपर"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#. * And do not translate the part before the |.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:591
|
|
msgid "keyboard label|Hyper"
|
|
msgstr "हाइपर"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#. * And do not translate the part before the |.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:605
|
|
msgid "keyboard label|Meta"
|
|
msgstr "मेटा"
|
|
|
|
#. do not translate the part before the |
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:619
|
|
msgid "keyboard label|Space"
|
|
msgstr "Space"
|
|
|
|
#. do not translate the part before the |
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:623
|
|
msgid "keyboard label|Backslash"
|
|
msgstr "Backslash"
|
|
|
|
# Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
|
# * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
|
# * Do *not* translate it to anything else, if it
|
|
# * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
|
# *
|
|
# * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
|
|
# * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
|
|
# * the year will appear on the right.
|
|
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
|
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
|
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
|
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
|
#. *
|
|
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
|
|
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
|
|
#. * the year will appear on the right.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:694
|
|
msgid "calendar:MY"
|
|
msgstr "कैलेंडर:MY"
|
|
|
|
# Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
|
# * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
|
# * to be the first day of the week, and so on.
|
|
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
|
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
|
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:718
|
|
msgid "calendar:week_start:0"
|
|
msgstr "कैलेंडर:week_start:1"
|
|
|
|
#. Translators: This is a text measurement template.
|
|
#. * Translate it to the widest year text.
|
|
#. *
|
|
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
|
|
#. * in the translation.
|
|
#. *
|
|
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:1604
|
|
msgid "year measurement template|2000"
|
|
msgstr "2000"
|
|
|
|
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
|
|
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
|
#. *
|
|
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
|
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
|
|
#. * part in the translation.
|
|
#. *
|
|
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
|
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
|
#. * too.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:1635 gtk/gtkcalendar.c:2213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "calendar:day:digits|%d"
|
|
msgstr "%d"
|
|
|
|
# Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
|
# * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
|
# * to be the first day of the week, and so on.
|
|
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
|
|
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
|
#. *
|
|
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
|
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
|
|
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
|
|
#. *
|
|
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
|
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
|
#. * too.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:1669 gtk/gtkcalendar.c:2087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "calendar:week:digits|%d"
|
|
msgstr "%d"
|
|
|
|
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
|
|
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
|
|
#. * Use only ASCII in the translation.
|
|
#. *
|
|
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
|
|
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
|
|
#. * msgid.
|
|
#. *
|
|
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
|
|
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:1878
|
|
msgid "calendar year format|%Y"
|
|
msgstr "%Y"
|
|
|
|
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
|
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
|
|
#. * the text after the | in the translation.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
|
|
msgid "Accelerator|Disabled"
|
|
msgstr "निष्क्रिय"
|
|
|
|
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
|
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
|
|
#. * acelerator.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
|
|
msgid "New accelerator..."
|
|
msgstr "नया त्वरक..."
|
|
|
|
#. do not translate the part before the |
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "progress bar label|%d %%"
|
|
msgstr "%d %%"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
|
|
msgid "Pick a Color"
|
|
msgstr "एक रंग चुनें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:449
|
|
msgid "Received invalid color data\n"
|
|
msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:562
|
|
msgid ""
|
|
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
|
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
|
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
|
msgstr ""
|
|
"पहले चयनित रंग, आपके द्वारा चयन किये जा रहे रंग के लिये तुलना. आप इस रंग को पैलेट प्रविष्टि "
|
|
"खींच सकते हैं, या इस रंग को मौजूदा रूप में चुनें अन्य रंग स्वाच के किनारे."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:567
|
|
msgid ""
|
|
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
|
"it for use in the future."
|
|
msgstr "रंग जिसे आपने चुना. आप इस रंग को खींच सकते हैं भविष्य में इसे उपयोग करने की दृष्टि से."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:958
|
|
msgid "_Save color here"
|
|
msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1163
|
|
msgid ""
|
|
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
|
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"पैलेट प्रविष्टि को इसे वर्तमान रंग में लाने के लिये क्लिक करें. इस प्रविष्टि को बदलने के लिये, "
|
|
"रंग नमूने को यहां खींचें या इसे दाहिने क्लिक करें और चुनें \"यहां रंग सहेजें.\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1930
|
|
msgid ""
|
|
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
|
"lightness of that color using the inner triangle."
|
|
msgstr ""
|
|
"रंग चुनें जिसे आप बाहरी रिंग से चुनना चाहते हैं. आंतरिक त्रिभुज के प्रयोग से रंग के गहरेपन व "
|
|
"हल्केपन को चुनें."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
|
|
msgid ""
|
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|
"that color."
|
|
msgstr ""
|
|
"आईड्रापर को क्लिक करें, फिर आपके स्क्रीन पर कहीं भी किसी रंग पर उसे चुनने हेतु क्लिक करें."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1964
|
|
msgid "_Hue:"
|
|
msgstr "वर्णः (_H)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1965
|
|
msgid "Position on the color wheel."
|
|
msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1967
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr "संतृप्तिः (_S)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1968
|
|
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
|
msgstr "रंग की \"गहराई\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1969
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "मान: (_V)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1970
|
|
msgid "Brightness of the color."
|
|
msgstr "रंग का चमकीलापन."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1971
|
|
msgid "_Red:"
|
|
msgstr "लालः (_R)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1972
|
|
msgid "Amount of red light in the color."
|
|
msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1973
|
|
msgid "_Green:"
|
|
msgstr "हराः (_G)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1974
|
|
msgid "Amount of green light in the color."
|
|
msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1975
|
|
msgid "_Blue:"
|
|
msgstr "नीलाः (_B)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1976
|
|
msgid "Amount of blue light in the color."
|
|
msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1979
|
|
msgid "Op_acity:"
|
|
msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
|
|
msgid "Transparency of the color."
|
|
msgstr "रंग की पारदर्शिता."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:2005
|
|
msgid "Color _name:"
|
|
msgstr "रंग नाम (_n):"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:2020
|
|
msgid ""
|
|
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
|
"such as 'orange' in this entry."
|
|
msgstr ""
|
|
"आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में रंग का नाम जैसा "
|
|
"कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:2050
|
|
msgid "_Palette:"
|
|
msgstr "पैलेट (_P):"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:2079
|
|
msgid "Color Wheel"
|
|
msgstr "रंग चक्र"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
|
|
msgid "Color Selection"
|
|
msgstr "रंग चयन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
|
|
msgid "Input _Methods"
|
|
msgstr "इनपुट विधियाँ"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
|
|
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
|
msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid filename: %s"
|
|
msgstr "अवैध फ़ाइलनाम: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
|
|
msgid "Select A File"
|
|
msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "डेस्कटॉप"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(कुछ नहीं)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "अन्य..."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
|
|
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
|
msgstr "फाइल के बारे में जानकारी नहीं पा सका"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
|
|
msgid "Could not add a bookmark"
|
|
msgstr "पुस्तकचिह्न नहीं जोड़ सका"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
|
|
msgid "Could not remove bookmark"
|
|
msgstr "पुस्तकचिह्न मिटा नहीं सका"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
|
|
msgid "The folder could not be created"
|
|
msgstr "फोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
|
|
msgid ""
|
|
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
|
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
|
msgstr ""
|
|
"फोल्डर नहीं बनाया जा सका, क्योंकि उस नाम के साथ फाइल पहले से मौजूद है. फोल्डर के लिये "
|
|
"अलग नाम ढूंढने की कोशिश करें, यह फाइल का पहले फिर नामकरण करें."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
|
|
msgid "Invalid file name"
|
|
msgstr "अमान्य फाइल नाम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
|
|
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
|
msgstr "फोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
|
msgstr "फोल्डर '%s' को पुस्तकचिह्न में जोड़ें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
|
msgstr "पुस्तकचिह्न में मौजूदा फोल्डर जोड़ें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
|
msgstr "पुस्तकचिह्न में चयनित फोल्डर जोड़ें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटायें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
|
|
msgstr "%s हेतु पुस्तकचिह्न जोड़ नहीं सकता चूंकि यह एक अवैध पथ नाम है."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "हटाओ"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "नाम बदलें..."
|
|
|
|
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "स्थान"
|
|
|
|
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
|
|
msgid "_Places"
|
|
msgstr "स्थान (_P)"
|
|
|
|
# FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
|
# * need the mnemonics to be rationalized
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "जोड़ें (_A)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
|
|
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
|
msgstr "पुस्तकचिह्न में चुना हुआ फोल्डर जोड़ें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "मिटाएँ (_R)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
|
|
msgid "Remove the selected bookmark"
|
|
msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न हटायें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
|
|
msgid "Could not select file"
|
|
msgstr "फाइल चुन नहीं सका"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
|
|
msgstr "%s फाइल चुन नहीं सका चूंकि यह एक अवैध पथ नाम है."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
|
|
msgid "_Add to Bookmarks"
|
|
msgstr "एक पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
|
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
|
msgstr "छुपी फ़ाइलें दिखाएँ (_h)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "फ़ाइलें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "नाम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "आकार "
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "परिवर्धित"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
|
|
msgid "Select which types of files are shown"
|
|
msgstr "चुनें कि कैसी फाइल दिखायी गई है"
|
|
|
|
# Name entry
|
|
#. Label
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:634
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "नाम: (_N)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
|
|
msgid "_Browse for other folders"
|
|
msgstr "अन्य फ़ोल्डर्स हेतु ब्राउज़ करें (_B)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
|
|
msgid "Type a file name"
|
|
msgstr "फाइल नाम टंकित करें"
|
|
|
|
# Create Folder
|
|
#. Create Folder
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
|
|
msgid "Create Fo_lder"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
|
|
msgid "Save in _folder:"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें: (_D)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
|
|
msgid "Create in _folder:"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f) "
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6769 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shortcut %s already exists"
|
|
msgstr "शार्टकट %s उपस्थित है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
|
msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|
msgstr "\"%s\" नामक फाइल पहले से मौजूद है. क्या आप इसे प्रतिस्थापित करना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
|
msgstr "\"%s\" में फाइल पहले से मौजूद है. इसे हटाना सामग्री को अध्यारोहित करेगा."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "प्रतिस्थापित करें (_R)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not mount %s"
|
|
msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8184
|
|
msgid "Type name of new folder"
|
|
msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d byte"
|
|
msgid_plural "%d bytes"
|
|
msgstr[0] "%d बाइट"
|
|
msgstr[1] "%d बाइट्स"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
msgstr "%.1f कि.बा."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
msgstr "%.1f मे.बा."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f GB"
|
|
msgstr "%.1f गी.बा."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "अज्ञात"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "आज"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8296
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "कल"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
|
|
msgstr "पंक्ति %d, कॉलम %d: गुम गुण \"%s\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
|
|
msgstr "पंक्ति %d, कॉलम %d: अप्रत्याशित तत्त्व \"%s\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
|
|
"\" instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"पंक्ति %d, कॉलम %d: तत्व का प्रत्याशित अंत \"%s\", लेकिन \"%s\" के लिये तत्व पाया"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
|
|
msgstr "पंक्ति %d, कॉलम %d: शीर्ष स्तर पर \"%s\" प्रत्याशित, लेकिन बदले में \"%s\" पाया"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"पंक्ति %d, कॉलम %d: \"%s\" प्रत्याशित या लेकिन \"%s\", लेकिन बदले में \"%s\" पाया"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create directory: %s"
|
|
msgstr "निर्देशिका नहीं बना सका: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:694
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर्स"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:698
|
|
msgid "Fol_ders"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर्स (_d)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:734
|
|
msgid "_Files"
|
|
msgstr "फ़ाइलें (_F)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder unreadable: %s"
|
|
msgstr "फ़ोल्डरः %s पढ़ने योग्य नहीं है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:950
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
|
"available to this program.\n"
|
|
"Are you sure that you want to select it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"फ़ाइल \"%s\" अन्य मशीन पर स्थित है (नाम %s) तथा इस प्रोग्राम हेतु उपलब्ध नहीं है.\n"
|
|
" क्या आप सुनिश्चित हैं कि इसे ही चुनना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1080
|
|
msgid "_New Folder"
|
|
msgstr "नया फ़ोल्डर (_N)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1091
|
|
msgid "De_lete File"
|
|
msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (_l)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1102
|
|
msgid "_Rename File"
|
|
msgstr "फ़ाइल नाम बदलें (_R)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1407
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|
msgstr "इस फ़ोल्डर के नाम \"%s\" में चिह्न मौज़ूद हैं जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1409
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"फ़ोल्डर \"%s\" निर्माण में त्रुटि: %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
|
|
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
|
msgstr "आपने शायद चिह्नों का प्रयोग किया है जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर \"%s\" के निर्माण में त्रुटि: %s\n"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1452
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "नया फ़ोल्डर"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1467
|
|
msgid "_Folder name:"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर नाम: (_F)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1491
|
|
msgid "C_reate"
|
|
msgstr "बनाएँ (_r)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|
msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" में चिह्न हैं जिनको फ़ाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1537
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"फ़ाइल \"%s\" को मिटाने में त्रुटि: %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
|
|
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
|
msgstr "शायद इसमें चिह्न हैं जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
|
msgstr "फ़ाइल \"%s\" को मिटाने में त्रुटि: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Really delete file \"%s\"?"
|
|
msgstr "क्या सचमुच फ़ाइल \"%s\" को मिटाएँ?"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1596
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|
msgstr "इस फ़ाइल नाम \"%s\" में चिह्न हैं जिन्हें फ़ाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1644
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"फ़ाइलनाम को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1658
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"फ़ाइलनाम \"%s\" को बदलने में त्रुटि: %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
|
msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1715
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "फ़ाइलनाम बदलें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
|
msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलें:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1759
|
|
msgid "_Rename"
|
|
msgstr "नाम बदलें (_R)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:2191
|
|
msgid "_Selection: "
|
|
msgstr "चयन (_S): "
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:3116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
|
|
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"फ़ाइलनाम \"%s\" को यूटीएफ़-8 में नहीं बदला जा सकता (वातावरण चर G_FILENAME_ENCODING "
|
|
"विन्यास आज़माएँ): %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:3119
|
|
msgid "Invalid UTF-8"
|
|
msgstr "अवैध यूटीएफ़-8"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:3995
|
|
msgid "Name too long"
|
|
msgstr "नाम अत्यधिक लंबा है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:3997
|
|
msgid "Couldn't convert filename"
|
|
msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystem.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
|
|
msgstr "%s के लिये स्टॉक प्रतीक नहीं पा सका\n"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not obtain root folder"
|
|
msgstr "रूट फोल्डर नहीं पा सका"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(खाली)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
|
|
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error getting information for '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' के बारे में जानकारी पाने में त्रुटि: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating directory '%s': %s"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' तैयार करने में त्रुटि: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This file system does not support mounting"
|
|
msgstr "फ़ाइल सिस्टम माउन्टिंग समर्थित नहीं करता है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
|
|
"Please use a different name."
|
|
msgstr "\"%s\" नाम वैध नहीं क्योंकि इसमें \"%s\"अक्षर है. कृपया भिन्न नाम उपयोग करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bookmark saving failed: %s"
|
|
msgstr "पुस्तकचिह्न सहेजना असफल : %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
|
|
msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न में पहले से मौजूद है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
|
|
msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न सूची में मौजूद नहीं है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error getting information for '/': %s"
|
|
msgstr "'/' के बारे में जानकारी पाने में त्रुटि: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path is not a folder: '%s'"
|
|
msgstr "पथ एक फोल्डर नहीं है: '%s'"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network Drive (%s)"
|
|
msgstr "संजाल चालन (%s)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
|
|
msgid "Pick a Font"
|
|
msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
|
|
|
|
# Initialize fields
|
|
#. Initialize fields
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:261
|
|
msgid "Sans 12"
|
|
msgstr "संस12"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:781
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "फ़ॉन्ट"
|
|
|
|
# This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
|
# can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
|
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
|
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:74
|
|
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
|
msgstr "आईऊऐऔ कगचजटडतदपबनमवलसह"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:325
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr "परिवारः (_F)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:331
|
|
msgid "_Style:"
|
|
msgstr "शैली: (_S)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:337
|
|
msgid "Si_ze:"
|
|
msgstr "आकार (_z):"
|
|
|
|
# create the text entry widget
|
|
#. create the text entry widget
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:514
|
|
msgid "_Preview:"
|
|
msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1348
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "फ़ॉन्ट चयन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:370
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "गामा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:380
|
|
msgid "_Gamma value"
|
|
msgstr "गामा मान (_G)"
|
|
|
|
# Remove this icon source so we don't keep trying to
|
|
# * load it.
|
|
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
|
#. * load it.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkiconfactory.c:1371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading icon: %s"
|
|
msgstr "चिह्न लोड करने में त्रुटिः %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkicontheme.c:1312
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
|
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
|
|
"You can get a copy from:\n"
|
|
"\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' प्रतीक नहीं पा सका. '%s' थीम\n"
|
|
"किसी तरह नहीं पाया गया, शायद आपको इसे अधिष्ठापित करने की जरूरत है.\n"
|
|
"आप इससे एक कॉपी पा सकते हैं:\n"
|
|
"\t%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkicontheme.c:1381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
|
msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimmodule.c:407
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:191
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "इनपुट"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:206
|
|
msgid "No extended input devices"
|
|
msgstr "कोई विस्तारित इनपुट उपकरण नहीं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:219
|
|
msgid "_Device:"
|
|
msgstr "उपकरण: (_D)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:236
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "अक्षम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:243
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "स्क्रीन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:250
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "विंडो"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:257
|
|
msgid "_Mode:"
|
|
msgstr "मोड (_M):"
|
|
|
|
# The axis listbox
|
|
#. The axis listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:278
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "अक्ष"
|
|
|
|
# Keys listbox
|
|
#. Keys listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:296
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "कुंजी"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:521
|
|
msgid "_X:"
|
|
msgstr "_X:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:522
|
|
msgid "_Y:"
|
|
msgstr "_Y:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:523
|
|
msgid "_Pressure:"
|
|
msgstr "दबाव (_P):"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:524
|
|
msgid "X _tilt:"
|
|
msgstr "X नत (_t):"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:525
|
|
msgid "Y t_ilt:"
|
|
msgstr "Y नत (_i):"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:526
|
|
msgid "_Wheel:"
|
|
msgstr "चक्र (_W):"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:574
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "कुछ नहीं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
|
|
msgid "(disabled)"
|
|
msgstr "(अक्षम)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:640
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(अज्ञात)"
|
|
|
|
#. and clear button
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:740
|
|
msgid "Cl_ear"
|
|
msgstr "साफ़ करें (_e)"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:4117
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "सभी चुनें"
|
|
|
|
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
|
#: gtk/gtkmain.c:405
|
|
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
|
msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करें"
|
|
|
|
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
|
#: gtk/gtkmain.c:406
|
|
msgid "MODULES"
|
|
msgstr "मौड्यूल"
|
|
|
|
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
|
#: gtk/gtkmain.c:408
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "सभी चेतावनी को गंभीर बनायें"
|
|
|
|
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
|
#: gtk/gtkmain.c:411
|
|
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
|
msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
|
|
|
|
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|
#: gtk/gtkmain.c:414
|
|
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
|
msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
|
|
|
|
# Translate to default:RTL if you want your widgets
|
|
# * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
|
# * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
|
# * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
|
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
|
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
|
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
|
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkmain.c:498
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
msgstr "default:LTR"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmain.c:594
|
|
msgid "GTK+ Options"
|
|
msgstr "GTK+ विकल्प"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmain.c:594
|
|
msgid "Show GTK+ Options"
|
|
msgstr "GTK+ विकल्प दिखायें"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:775
|
|
msgid "Arrow spacing"
|
|
msgstr "तीर स्थान"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:776
|
|
msgid "Scroll arrow spacing"
|
|
msgstr "तीर स्थान स्क्रॉल करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %u"
|
|
msgstr "पृष्ठ %u"
|
|
|
|
# Translate to default:RTL if you want your widgets
|
|
# * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
|
# * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
|
# * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
|
#. Translate to the default units to use for presenting
|
|
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
|
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
|
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
|
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
|
|
msgid "default:mm"
|
|
msgstr "मूलभूत:मिमी"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Any Printer</b>\n"
|
|
"For portable documents"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> कोई मुद्रक</b>\n"
|
|
"पोर्टेवल दस्तावेज के लिये"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "मिमी"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "इंच"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Margins:\n"
|
|
" Left: %s %s\n"
|
|
" Right: %s %s\n"
|
|
" Top: %s %s\n"
|
|
" Bottom: %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"हाशिया\n"
|
|
" बायाँ: %s %s\n"
|
|
" दायाँ:%s %s\n"
|
|
" ऊपर:%s %s\n"
|
|
" नीचे:%s %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
|
|
msgid "Manage Custom Sizes..."
|
|
msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें..."
|
|
|
|
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
|
|
msgid "_Format for:"
|
|
msgstr "इसके लिये प्रारूप (_F):"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
|
|
msgid "_Paper size:"
|
|
msgstr "कागज का आकार (_P):"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
|
|
msgid "_Orientation:"
|
|
msgstr "अभिमुखन (_O):"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "पृष्ठ सेटअप"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
|
|
msgid "Margins from Printer..."
|
|
msgstr "हाशिया मुद्रक से..."
|
|
|
|
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Custom Size %d"
|
|
msgstr "पसंदीदा आकार %d"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
|
|
msgid "Manage Custom Sizes"
|
|
msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
|
|
msgid "_Width:"
|
|
msgstr "चौड़ाई (_W):"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
|
|
msgid "_Height:"
|
|
msgstr "ऊँचाई (_H):"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
|
|
msgid "Paper Size"
|
|
msgstr "कागज आकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
|
|
msgid "_Top:"
|
|
msgstr "ऊपर: (_T)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
|
|
msgid "_Bottom:"
|
|
msgstr "नीचे: (_B)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
|
|
msgid "_Left:"
|
|
msgstr "बायाँ (_L):"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
|
|
msgid "_Right:"
|
|
msgstr "दायाँ (_R):"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
|
|
msgid "Paper Margins"
|
|
msgstr "कागज हाशिया"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "उपलब्ध नहीं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:646
|
|
msgid "_Save in folder:"
|
|
msgstr "फोल्डर में सहेजें (_S):"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1464
|
|
msgid "print operation status|Initial state"
|
|
msgstr "आरंभिक स्थिति"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1466
|
|
msgid "print operation status|Preparing to print"
|
|
msgstr "मुद्रण के लिये तैयार"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1468
|
|
msgid "print operation status|Generating data"
|
|
msgstr "आंकड़ा बना रहा है"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1470
|
|
msgid "print operation status|Sending data"
|
|
msgstr "आंकड़ा भेज रहा है"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1472
|
|
msgid "print operation status|Waiting"
|
|
msgstr "प्रतीक्षारत"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1474
|
|
msgid "print operation status|Blocking on issue"
|
|
msgstr "मुद्दे पर रोक रहा है"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1476
|
|
msgid "print operation status|Printing"
|
|
msgstr "छपाई कर रहा है"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1478
|
|
msgid "print operation status|Finished"
|
|
msgstr "समाप्त"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1480
|
|
msgid "print operation status|Finished with error"
|
|
msgstr "त्रुटि के साथ समाप्त"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing %d"
|
|
msgstr "%d तैयार कर रहा है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing"
|
|
msgstr "तैयारी"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Printing %d"
|
|
msgstr "%d छपाई कर रहा है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error launching preview"
|
|
msgstr "पूर्वावलोकन लांच में त्रुटि"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error printing"
|
|
msgstr "छपाई में त्रुटि"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "अनुप्रयोग"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
|
|
msgid "Printer offline"
|
|
msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
|
|
msgid "Out of paper"
|
|
msgstr "कागज के बाहर"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "ठहरा हुआ"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
|
|
msgid "Need user intervention"
|
|
msgstr "उपयोक्ता व्यवधान जरूरी"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
|
|
msgid "Custom size"
|
|
msgstr "आकार पसंदीदा करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
|
|
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough free memory"
|
|
msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहीं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
|
|
msgstr "PrintDlgEx में अवैध तर्क"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
|
|
msgstr "PrintDlgEx में अवैध संकेतक"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
|
|
msgstr "PrintDlgEx में अवैध नियंत्रण"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unspecified error"
|
|
msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error from StartDoc"
|
|
msgstr "StartDoc से त्रुटि"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "मुद्रक"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "स्थान"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "स्तर"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
|
|
msgid "Print Pages"
|
|
msgstr "छापें पृष्ठ"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
|
|
msgid "_All"
|
|
msgstr "सभी (_A)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
|
|
msgid "C_urrent"
|
|
msgstr "वर्तमान (_u)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
|
|
msgid "Ra_nge: "
|
|
msgstr "परिसर (_n): "
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
|
|
msgid "Copies"
|
|
msgstr "प्रतियाँ"
|
|
|
|
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
|
|
msgid "Copie_s:"
|
|
msgstr "कॉपी (_s):"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
|
|
msgid "C_ollate"
|
|
msgstr "कोलेट (_o)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
|
|
msgid "_Reverse"
|
|
msgstr "उल्टा (_R)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "सामान्य"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "लेआउट"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
|
|
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
|
|
msgid "Pages per _sheet:"
|
|
msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
|
|
msgid "T_wo-sided:"
|
|
msgstr "दो तरफा (_w):"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
|
|
msgid "_Only print:"
|
|
msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
|
|
|
|
#. In enum order
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
|
|
msgid "All sheets"
|
|
msgstr "सभी शीट"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
|
|
msgid "Even sheets"
|
|
msgstr "सम शीट"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
|
|
msgid "Odd sheets"
|
|
msgstr "विसम शीट"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
|
|
msgid "Sc_ale:"
|
|
msgstr "मापक (_a):"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "कागज"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
|
|
msgid "Paper _type:"
|
|
msgstr "कागज प्रकार (_t):"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
|
|
msgid "Paper _source:"
|
|
msgstr "कागज श्रोत (_s):"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
|
|
msgid "Output t_ray:"
|
|
msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
|
|
msgid "Job Details"
|
|
msgstr "कार्य विवरण"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
|
|
msgid "Pri_ority:"
|
|
msgstr "प्राथमिकता (_o):"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
|
|
msgid "_Billing info:"
|
|
msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
|
|
msgid "Print Document"
|
|
msgstr "दस्तावेज छापें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
|
|
msgid "_Now"
|
|
msgstr "अब (_N)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
|
|
msgid "A_t:"
|
|
msgstr "पर (_t):"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
|
|
msgid "On _hold"
|
|
msgstr "ठहरा हुआ (_h)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
|
|
msgid "Add Cover Page"
|
|
msgstr "जोड़ें आवरण पृष्ठ"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
|
|
msgid "Be_fore:"
|
|
msgstr "पहले (_f):"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
|
|
msgid "_After:"
|
|
msgstr "के बाद (_A):"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
|
|
msgid "Job"
|
|
msgstr "कार्य"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "उन्नत"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
|
|
msgid "Image Quality"
|
|
msgstr "छवि गुणवत्ता"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "रंग"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
|
|
msgid "Finishing"
|
|
msgstr "समाप्त कर रहा है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
|
|
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
|
msgstr "संवाद विरोध में कुछ जमावट"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "छापें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "समूह"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
|
|
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
|
msgstr "रेडियो उपकरण बटन जिसका समूह इस बटन से सम्बन्धित है."
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:2524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
|
msgstr "इनक्लूड फ़ाइल: \"%s\" ढूंढने में अक्षम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:3213 gtk/gtkrc.c:3216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
|
msgstr "पिक्समैप पथ: \"%s\" पर छवि फ़ाइल निर्धारित नहीं कर सका (_p)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
|
|
msgid "Select which type of documents are shown"
|
|
msgstr "चुनिये कि किस प्रकार का दस्तावेज है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No item for URI '%s' found"
|
|
msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
|
|
msgid "Could not remove item"
|
|
msgstr "मद नहीं हटा सका"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
|
|
msgid "Could not clear list"
|
|
msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
|
|
msgid "Copy _Location"
|
|
msgstr "स्थान कॉपी करें (_L)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
|
|
msgid "_Remove From List"
|
|
msgstr "सूची से मिटायें (_R)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
|
|
msgid "_Clear List"
|
|
msgstr "सूची साफ करें (_C)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
|
|
msgid "Show _Private Resources"
|
|
msgstr "निजी संसाधन दिखायें (_P)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
|
|
msgstr "URI `%s' के साथ कोई हाल में प्रयुक्त संसाधन नहीं मिला"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
|
|
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
|
|
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
|
|
msgstr "'%s' वर्ग के विजेट के लिये यह प्रकार्य लागू नहीं है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open '%s'"
|
|
msgstr "खोलें '%s'"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
|
|
msgid "Unknown item"
|
|
msgstr "अज्ञात मद"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
|
|
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
|
msgstr "URI '%s' के साथ एक मद पाने में असमर्थ"
|
|
|
|
# KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
|
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
|
#: gtk/gtkstock.c:308
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "जानकारी"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:309
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "चेतावनी"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:310
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:311
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "प्रश्न"
|
|
|
|
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
|
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkstock.c:316
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "के बारे में (_A)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:318
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "लागू करें (_A)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:319
|
|
msgid "_Bold"
|
|
msgstr "गाढ़ा (_B)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:320
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "रद्द (_C)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:321
|
|
msgid "_CD-Rom"
|
|
msgstr "सीडी-रोम (_C)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:322
|
|
msgid "_Clear"
|
|
msgstr "साफ़ करें (_C)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:323
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "बन्द करें (_C)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:324
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
msgstr "जोड़ें (_o)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:325
|
|
msgid "_Convert"
|
|
msgstr "बदलें (_C)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:326
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "प्रतिलिपि (_C)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:327
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "काटें (_t)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:328
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "मिटाएँ (_D)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:329
|
|
msgid "_Disconnect"
|
|
msgstr "विसंबंधित करें (_D)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:330
|
|
msgid "_Execute"
|
|
msgstr "क्रियान्वित करें (_E)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:331
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "संपादन (_E)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:332
|
|
msgid "_Find"
|
|
msgstr "ढूंढें (_F)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:333
|
|
msgid "Find and _Replace"
|
|
msgstr "ढूंढें तथा बदलें (_R)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:334
|
|
msgid "_Floppy"
|
|
msgstr "फ्लॉपी (_F)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:335
|
|
msgid "_Fullscreen"
|
|
msgstr "पूरा स्क्रीन (_F)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:336
|
|
msgid "_Leave Fullscreen"
|
|
msgstr "पूरा स्क्रीन छोड़ें (_L)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:338
|
|
msgid "Navigation|_Bottom"
|
|
msgstr "तल (_B)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:340
|
|
msgid "Navigation|_First"
|
|
msgstr "पहला (_F)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:342
|
|
msgid "Navigation|_Last"
|
|
msgstr "अंतिम (_L)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:344
|
|
msgid "Navigation|_Top"
|
|
msgstr "शीर्ष (_T)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:346
|
|
msgid "Navigation|_Back"
|
|
msgstr "पीछे (_B)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:348
|
|
msgid "Navigation|_Down"
|
|
msgstr "नीचे (_D)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:350
|
|
msgid "Navigation|_Forward"
|
|
msgstr "आगे (_F)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:352
|
|
msgid "Navigation|_Up"
|
|
msgstr "ऊपर (_U)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:353
|
|
msgid "_Harddisk"
|
|
msgstr "हार्डडिस्क (_H)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:354
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "मदद (_H)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:355
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "घर (_H)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:356
|
|
msgid "Increase Indent"
|
|
msgstr "दूरी बढ़ाएँ"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:357
|
|
msgid "Decrease Indent"
|
|
msgstr "दूरी कम करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:358
|
|
msgid "_Index"
|
|
msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
|
|
|
|
# KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
|
#: gtk/gtkstock.c:359
|
|
msgid "_Information"
|
|
msgstr "जानकारी (_I)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:360
|
|
msgid "_Italic"
|
|
msgstr "तिरछा (_I)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:361
|
|
msgid "_Jump to"
|
|
msgstr "पर जाएँ (_J)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:363
|
|
msgid "Justify|_Center"
|
|
msgstr "केंद्र (_C)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:365
|
|
msgid "Justify|_Fill"
|
|
msgstr "भरें (_F)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:367
|
|
msgid "Justify|_Left"
|
|
msgstr "बांया (_L)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:369
|
|
msgid "Justify|_Right"
|
|
msgstr "दांया (_R)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:372
|
|
msgid "Media|_Forward"
|
|
msgstr "आगे (_F)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:374
|
|
msgid "Media|_Next"
|
|
msgstr "आगे (_N)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:376
|
|
msgid "Media|P_ause"
|
|
msgstr "रोकें (_a)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:378
|
|
msgid "Media|_Play"
|
|
msgstr "बजायें (_P)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:380
|
|
msgid "Media|Pre_vious"
|
|
msgstr "पिछला (_v)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:382
|
|
msgid "Media|_Record"
|
|
msgstr "रिकार्ड (_R)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:384
|
|
msgid "Media|R_ewind"
|
|
msgstr "वापस लें (_e)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:386
|
|
msgid "Media|_Stop"
|
|
msgstr "रोकें (_S)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:387
|
|
msgid "_Network"
|
|
msgstr "नेटवर्क (_N)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:388
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "नया (_N)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:389
|
|
msgid "_No"
|
|
msgstr "नहीं (_N)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:390
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "ठीक (_O)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:391
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "खोलें (_O)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:392
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "लैंडस्केप"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:393
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "पोट्रैट"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:394
|
|
msgid "Reverse landscape"
|
|
msgstr "उल्टा लैंडस्केप"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:395
|
|
msgid "Reverse portrait"
|
|
msgstr "उल्टा पोट्रेट"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:396
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "चिपकाएँ (_P)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:397
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "वरीयताएँ (_P)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:398
|
|
msgid "_Print"
|
|
msgstr "मुद्रण (_P)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:399
|
|
msgid "Print Pre_view"
|
|
msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन (_v)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:400
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "गुण (_P)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:401
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:402
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "दोहराएँ (_R)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:403
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
msgstr "ताज़ा करें (_R)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:405
|
|
msgid "_Revert"
|
|
msgstr "पुरानी स्थिति में लौटाएँ (_R)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:406
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "सहेजें (_S)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:407
|
|
msgid "Save _As"
|
|
msgstr "रूप में सहेजें (_A)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:408
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "सभी चुनें (_A)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:409
|
|
msgid "_Color"
|
|
msgstr "रंग (_C)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:410
|
|
msgid "_Font"
|
|
msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:411
|
|
msgid "_Ascending"
|
|
msgstr "आरोहण क्रम से (_A)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:412
|
|
msgid "_Descending"
|
|
msgstr "अवरोहण क्रम से (_D)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:413
|
|
msgid "_Spell Check"
|
|
msgstr "वर्तनी जाँच (_S)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:414
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "रोकें (_S)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:415
|
|
msgid "_Strikethrough"
|
|
msgstr "लिखकर काटें (_S)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:416
|
|
msgid "_Undelete"
|
|
msgstr "मिटाना वापस लें (_U)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:417
|
|
msgid "_Underline"
|
|
msgstr "रेखांकित (_U)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:418
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "पूर्ववत् करें (_U)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:419
|
|
msgid "_Yes"
|
|
msgstr "हाँ (_Y)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:420
|
|
msgid "_Normal Size"
|
|
msgstr "सामान्य आकार (_N)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:421
|
|
msgid "Best _Fit"
|
|
msgstr "सर्वोत्तम अनुरूप (_F)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:422
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr "बड़ा आकार (_I)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:423
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "छोटा आकार (_O)"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:60
|
|
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
|
msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:61
|
|
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
|
msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:62
|
|
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
|
msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:63
|
|
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
|
msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:64
|
|
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
|
msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:65
|
|
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
|
msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:66
|
|
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
|
msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:67
|
|
msgid "ZWS _Zero width space"
|
|
msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:68
|
|
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
|
msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:69
|
|
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
|
msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkthemes.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
|
msgstr "माड्यूल पथः \"%s\" में प्रसंग इंजन को खोज पाने में अक्षम"
|
|
|
|
#: gtk/gtktipsquery.c:187
|
|
msgid "--- No Tip ---"
|
|
msgstr "--- कोई युक्ति नहीं ---"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
|
|
msgstr "अज्ञात गुण '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:1343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:1433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:2224
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "रिक्त"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
|
|
msgid "paper size|asme_f"
|
|
msgstr "asme_f"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
|
|
msgid "paper size|A0x2"
|
|
msgstr "A0x2"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
|
|
msgid "paper size|A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
|
|
msgid "paper size|A0x3"
|
|
msgstr "A0x3"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
|
|
msgid "paper size|A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
|
|
msgid "paper size|A10"
|
|
msgstr "A10"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
|
|
msgid "paper size|A1x3"
|
|
msgstr "A1x3"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
|
|
msgid "paper size|A1x4"
|
|
msgstr "A1x4"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
|
|
msgid "paper size|A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
|
|
msgid "paper size|A2x3"
|
|
msgstr "A2x3"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
|
|
msgid "paper size|A2x4"
|
|
msgstr "A2x4"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
|
|
msgid "paper size|A2x5"
|
|
msgstr "A2x5"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
|
|
msgid "paper size|A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
|
|
msgid "paper size|A3 Extra"
|
|
msgstr "A3 Extra"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
|
|
msgid "paper size|A3x3"
|
|
msgstr "A3x3"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
|
|
msgid "paper size|A3x4"
|
|
msgstr "A3x4"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
|
|
msgid "paper size|A3x5"
|
|
msgstr "A3x5"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
|
|
msgid "paper size|A3x6"
|
|
msgstr "A3x6"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
|
|
msgid "paper size|A3x7"
|
|
msgstr "A3x7"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
|
|
msgid "paper size|A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
|
|
msgid "paper size|A4 Extra"
|
|
msgstr "A4 Extra"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
|
|
msgid "paper size|A4 Tab"
|
|
msgstr "A4 Tab"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
|
|
msgid "paper size|A4x3"
|
|
msgstr "A4x3"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
|
|
msgid "paper size|A4x4"
|
|
msgstr "A4x4"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
|
|
msgid "paper size|A4x5"
|
|
msgstr "A4x5"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
|
|
msgid "paper size|A4x6"
|
|
msgstr "A4x6"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
|
|
msgid "paper size|A4x7"
|
|
msgstr "A4x7"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
|
|
msgid "paper size|A4x8"
|
|
msgstr "A4x8"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
|
|
msgid "paper size|A4x9"
|
|
msgstr "A4x9"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
|
|
msgid "paper size|A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
|
|
msgid "paper size|A5 Extra"
|
|
msgstr "A5 अतिरिक्त"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
|
|
msgid "paper size|A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
|
|
msgid "paper size|A7"
|
|
msgstr "A7"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
|
|
msgid "paper size|A8"
|
|
msgstr "A8"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
|
|
msgid "paper size|A9"
|
|
msgstr "A9"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
|
|
msgid "paper size|B0"
|
|
msgstr "B0"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
|
|
msgid "paper size|B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
|
|
msgid "paper size|B10"
|
|
msgstr "B10"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
|
|
msgid "paper size|B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
|
|
msgid "paper size|B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
|
|
msgid "paper size|B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
|
|
msgid "paper size|B5"
|
|
msgstr "B5"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
|
|
msgid "paper size|B5 Extra"
|
|
msgstr "B5 Extra"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
|
|
msgid "paper size|B6"
|
|
msgstr "B6"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
|
|
msgid "paper size|B6/C4"
|
|
msgstr "B6/C4"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
|
|
msgid "paper size|B7"
|
|
msgstr "B7"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
|
|
msgid "paper size|B8"
|
|
msgstr "B8"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
|
|
msgid "paper size|B9"
|
|
msgstr "B9"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
|
|
msgid "paper size|C0"
|
|
msgstr "C0"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
|
|
msgid "paper size|C1"
|
|
msgstr "C1"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
|
|
msgid "paper size|C10"
|
|
msgstr "C10"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
|
|
msgid "paper size|C2"
|
|
msgstr "C2"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
|
|
msgid "paper size|C3"
|
|
msgstr "C3"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
|
|
msgid "paper size|C4"
|
|
msgstr "C4"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
|
|
msgid "paper size|C5"
|
|
msgstr "C5"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
|
|
msgid "paper size|C6"
|
|
msgstr "C6"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
|
|
msgid "paper size|C6/C5"
|
|
msgstr "C6/C5"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
|
|
msgid "paper size|C7"
|
|
msgstr "C7"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
|
|
msgid "paper size|C7/C6"
|
|
msgstr "C7/C6"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
|
|
msgid "paper size|C8"
|
|
msgstr "C8"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
|
|
msgid "paper size|C9"
|
|
msgstr "C9"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
|
|
msgid "paper size|DL Envelope"
|
|
msgstr "DL लिफाफा"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
|
|
msgid "paper size|RA0"
|
|
msgstr "RA0"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
|
|
msgid "paper size|RA1"
|
|
msgstr "RA1"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
|
|
msgid "paper size|RA2"
|
|
msgstr "RA2"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
|
|
msgid "paper size|SRA0"
|
|
msgstr "SRA0"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
|
|
msgid "paper size|SRA1"
|
|
msgstr "SRA1"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
|
|
msgid "paper size|SRA2"
|
|
msgstr "SRA2"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
|
|
msgid "paper size|JB0"
|
|
msgstr "JB0"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
|
|
msgid "paper size|JB1"
|
|
msgstr "JB1"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
|
|
msgid "paper size|JB10"
|
|
msgstr "JB10"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
|
|
msgid "paper size|JB2"
|
|
msgstr "JB2"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
|
|
msgid "paper size|JB3"
|
|
msgstr "JB3"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
|
|
msgid "paper size|JB4"
|
|
msgstr "JB4"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
|
|
msgid "paper size|JB5"
|
|
msgstr "JB5"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
|
|
msgid "paper size|JB6"
|
|
msgstr "JB6"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
|
|
msgid "paper size|JB7"
|
|
msgstr "JB7"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
|
|
msgid "paper size|JB8"
|
|
msgstr "JB8"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
|
|
msgid "paper size|JB9"
|
|
msgstr "JB9"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
|
|
msgid "paper size|jis exec"
|
|
msgstr "jis exec"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
|
|
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
|
|
msgstr "Choukei 2 लिफाफा"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
|
|
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
|
|
msgstr "Choukei 3 लिफाफा"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
|
|
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
|
|
msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
|
|
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
|
|
msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
|
|
msgid "paper size|kahu Envelope"
|
|
msgstr "kahu लिफाफा"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
|
|
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
|
|
msgstr "kaku2 लिफाफा"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
|
|
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
|
|
msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
|
|
msgid "paper size|you4 Envelope"
|
|
msgstr "you4 लिफाफा"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
|
|
msgid "paper size|10x11"
|
|
msgstr "10x11"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
|
|
msgid "paper size|10x13"
|
|
msgstr "10x13"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
|
|
msgid "paper size|10x14"
|
|
msgstr "10x14"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
|
|
msgid "paper size|10x15"
|
|
msgstr "10x15"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:191
|
|
msgid "paper size|11x12"
|
|
msgstr "11x12"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:193
|
|
msgid "paper size|11x15"
|
|
msgstr "11x15"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:195
|
|
msgid "paper size|12x19"
|
|
msgstr "12x19"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:197
|
|
msgid "paper size|5x7"
|
|
msgstr "5x7"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:199
|
|
msgid "paper size|6x9 Envelope"
|
|
msgstr "6x9 लिफाफा"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:201
|
|
msgid "paper size|7x9 Envelope"
|
|
msgstr "7x9 लिफाफा"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:203
|
|
msgid "paper size|9x11 Envelope"
|
|
msgstr "9x11 लिफाफा"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:205
|
|
msgid "paper size|a2 Envelope"
|
|
msgstr "a2 लिफाफा"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:207
|
|
msgid "paper size|Arch A"
|
|
msgstr "Arch A"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:209
|
|
msgid "paper size|Arch B"
|
|
msgstr "Arch B"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:211
|
|
msgid "paper size|Arch C"
|
|
msgstr "Arch C"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:213
|
|
msgid "paper size|Arch D"
|
|
msgstr "Arch D"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:215
|
|
msgid "paper size|Arch E"
|
|
msgstr "Arch E"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:217
|
|
msgid "paper size|b-plus"
|
|
msgstr "b-plus"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:219
|
|
msgid "paper size|c"
|
|
msgstr "c"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:221
|
|
msgid "paper size|c5 Envelope"
|
|
msgstr "c5 Envelope"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:223
|
|
msgid "paper size|d"
|
|
msgstr "d"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:225
|
|
msgid "paper size|e"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:227
|
|
msgid "paper size|edp"
|
|
msgstr "edp"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:229
|
|
msgid "paper size|European edp"
|
|
msgstr "European edp"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:231
|
|
msgid "paper size|Executive"
|
|
msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:233
|
|
msgid "paper size|f"
|
|
msgstr "f"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:235
|
|
msgid "paper size|FanFold European"
|
|
msgstr "FanFold European"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:237
|
|
msgid "paper size|FanFold US"
|
|
msgstr "FanFold US"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:239
|
|
msgid "paper size|FanFold German Legal"
|
|
msgstr "FanFold German Legal"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:241
|
|
msgid "paper size|Government Legal"
|
|
msgstr "Government Legal"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:243
|
|
msgid "paper size|Government Letter"
|
|
msgstr "Government Letter"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:245
|
|
msgid "paper size|Index 3x5"
|
|
msgstr "Index 3x5"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:247
|
|
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
|
|
msgstr "Index 4x6 (postcard)"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:249
|
|
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
|
|
msgstr "Index 4x6 ext"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:251
|
|
msgid "paper size|Index 5x8"
|
|
msgstr "Index 5x8"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:253
|
|
msgid "paper size|Invoice"
|
|
msgstr "Invoice"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:255
|
|
msgid "paper size|Tabloid"
|
|
msgstr "Tabloid"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:257
|
|
msgid "paper size|US Legal"
|
|
msgstr "US Legal"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:259
|
|
msgid "paper size|US Legal Extra"
|
|
msgstr "US Legal Extra"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:261
|
|
msgid "paper size|US Letter"
|
|
msgstr "US Letter"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:263
|
|
msgid "paper size|US Letter Extra"
|
|
msgstr "US Letter Extra"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:265
|
|
msgid "paper size|US Letter Plus"
|
|
msgstr "US Letter Plus"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:267
|
|
msgid "paper size|Monarch Envelope"
|
|
msgstr "Monarch Envelope"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:269
|
|
msgid "paper size|#10 Envelope"
|
|
msgstr "#10 Envelope"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:271
|
|
msgid "paper size|#11 Eenvelope"
|
|
msgstr "#11 Eenvelope"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:273
|
|
msgid "paper size|#12 Envelope"
|
|
msgstr "#12 Envelope"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:275
|
|
msgid "paper size|#14 Envelope"
|
|
msgstr "#14 Envelope"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:277
|
|
msgid "paper size|#9 Envelope"
|
|
msgstr "#9 Envelope"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:279
|
|
msgid "paper size|Personal Envelope"
|
|
msgstr "Personal Envelope"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:281
|
|
msgid "paper size|Quarto"
|
|
msgstr "Quarto"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:283
|
|
msgid "paper size|Super A"
|
|
msgstr "Super A"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:285
|
|
msgid "paper size|Super B"
|
|
msgstr "Super B"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:287
|
|
msgid "paper size|Wide Format"
|
|
msgstr "Wide Format"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:289
|
|
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
|
|
msgstr "Dai-pa-kai"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:291
|
|
msgid "paper size|Folio"
|
|
msgstr "Folio"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:293
|
|
msgid "paper size|Folio sp"
|
|
msgstr "Folio sp"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:295
|
|
msgid "paper size|Invite Envelope"
|
|
msgstr "Invite Envelope"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:297
|
|
msgid "paper size|Italian Envelope"
|
|
msgstr "Italian Envelope"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:299
|
|
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
|
|
msgstr "juuro-ku-kai"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:301
|
|
msgid "paper size|pa-kai"
|
|
msgstr "pa-kai"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:303
|
|
msgid "paper size|Postfix Envelope"
|
|
msgstr "Postfix Envelope"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:305
|
|
msgid "paper size|Small Photo"
|
|
msgstr "Small Photo"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:307
|
|
msgid "paper size|prc1 Envelope"
|
|
msgstr "prc1 Envelope"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:309
|
|
msgid "paper size|prc10 Envelope"
|
|
msgstr "prc10 Envelope"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:311
|
|
msgid "paper size|prc 16k"
|
|
msgstr "prc 16k"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:313
|
|
msgid "paper size|prc2 Envelope"
|
|
msgstr "prc2 Envelope"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:315
|
|
msgid "paper size|prc3 Envelope"
|
|
msgstr "prc3 Envelope"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:317
|
|
msgid "paper size|prc 32k"
|
|
msgstr "prc 32k"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:319
|
|
msgid "paper size|prc4 Envelope"
|
|
msgstr "prc4 Envelope"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:321
|
|
msgid "paper size|prc5 Envelope"
|
|
msgstr "prc5 Envelope"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:323
|
|
msgid "paper size|prc6 Envelope"
|
|
msgstr "prc6 Envelope"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:325
|
|
msgid "paper size|prc7 Envelope"
|
|
msgstr "prc7 Envelope"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:327
|
|
msgid "paper size|prc8 Envelope"
|
|
msgstr "paper size|prc8 Envelope"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:329
|
|
msgid "paper size|ROC 16k"
|
|
msgstr "paper size|ROC 16k"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:331
|
|
msgid "paper size|ROC 8k"
|
|
msgstr "paper size|ROC 8k"
|
|
|
|
# ID
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imam-et.c:454
|
|
msgid "Amharic (EZ+)"
|
|
msgstr "Amharic (EZ+)"
|
|
|
|
# ID
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imcedilla.c:91
|
|
msgid "Cedilla"
|
|
msgstr "सेडिल्ला"
|
|
|
|
# ID
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
|
|
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
|
msgstr "साइरिलिक (ट्रांसलिट्रेटेड)"
|
|
|
|
# ID
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/iminuktitut.c:127
|
|
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
|
msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरण)"
|
|
|
|
# ID
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imipa.c:145
|
|
msgid "IPA"
|
|
msgstr "आईपीए"
|
|
|
|
# ID
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imthai-broken.c:178
|
|
msgid "Thai (Broken)"
|
|
msgstr "थाई (टूटा)"
|
|
|
|
# ID
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imti-er.c:453
|
|
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
|
msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
|
|
|
|
# ID
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imti-et.c:453
|
|
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
|
msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
|
|
|
|
# ID
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imviqr.c:244
|
|
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
|
msgstr "विएतनामी (VIQR)"
|
|
|
|
# ID
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imxim.c:28
|
|
msgid "X Input Method"
|
|
msgstr "एक्स इनपुट विधि"
|
|
|
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
|
|
msgid "Two Sided"
|
|
msgstr "दो तरफा"
|
|
|
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
|
|
msgid "Paper Type"
|
|
msgstr "कागज प्रकार"
|
|
|
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
|
|
msgid "Paper Source"
|
|
msgstr "कागज श्रोत"
|
|
|
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
|
|
msgid "Output Tray"
|
|
msgstr "आउटपुट ट्रे"
|
|
|
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1436
|
|
msgid "One Sided"
|
|
msgstr "एक तरफा"
|
|
|
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
|
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438
|
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1442
|
|
msgid "Auto Select"
|
|
msgstr "स्वतः चुनें"
|
|
|
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
|
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1440
|
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1441
|
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
|
|
msgid "Printer Default"
|
|
msgstr "मुद्रक डिफ़ॉल्ट"
|
|
|
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "अत्यावश्यक"
|
|
|
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "ज्यादा"
|
|
|
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "मध्यम"
|
|
|
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "कम"
|
|
|
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "कुछ नहीं"
|
|
|
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
|
|
msgid "Classified"
|
|
msgstr "वर्गीकृत"
|
|
|
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "गोपनीय"
|
|
|
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
|
|
msgid "Secret"
|
|
msgstr "गुप्त"
|
|
|
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "मानक"
|
|
|
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
|
|
msgid "Top Secret"
|
|
msgstr "अत्यंत गुप्त"
|
|
|
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
|
|
msgid "Unclassified"
|
|
msgstr "अवर्गीकृत"
|
|
|
|
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
|
|
msgid "Print to LPR"
|
|
msgstr "LPR में छापें"
|
|
|
|
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
|
|
msgid "Pages Per Sheet"
|
|
msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
|
|
|
|
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
|
|
msgid "Command Line"
|
|
msgstr "कमांड लाइन"
|
|
|
|
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
|
|
msgid "Print to File"
|
|
msgstr "फाइल में छापें"
|
|
|
|
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
|
|
|
|
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "फ़ाइल"
|
|
|
|
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
|
|
msgid "_Output format"
|
|
msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
|
|
|
|
#: tests/testfilechooser.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
|
msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु जानकारी नहीं पा सका: %s"
|
|
|
|
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
|
|
msgid "directfb arg"
|
|
msgstr "directfb arg"
|
|
|
|
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
|
|
msgid "sdl|system"
|
|
msgstr "सिस्टम"
|
|
|
|
#: gtk/gtklinkbutton.c:141
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: gtk/gtklinkbutton.c:142
|
|
msgid "The URI bound to this button"
|
|
msgstr "इस बटन से बंधा URI"
|
|
|
|
#: gtk/gtklinkbutton.c:395
|
|
msgid "Copy URL"
|
|
msgstr "URL कॉपी करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtklinkbutton.c:535
|
|
msgid "Invalid URI"
|
|
msgstr "अवैध URI"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
|
|
msgstr "%s इच्छित के वास्तविक बनाने की कोशिश में अज्ञात त्रुटि"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No deserialize function found for format %s"
|
|
msgstr "%s प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
|
|
msgstr "दोनों \"id\" और \"नाम\" को <%s> तत्व पर पाया गया था"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
|
|
msgstr "गुण \"%s\" दो बार <%s> तत्व पर पाया गया"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
|
|
msgstr "<%s> तत्व के पास अवैध \"%s\" id है."
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
|
|
msgstr "<%s> तत्व के पास न तो एक \"नाम\" है और न एक \"id\" तत्व"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
|
msgstr "गुण \"%s\" दो बार इसी <%s> तत्व पर दोहराया गया"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
|
msgstr "गुण \"%s\", <%s> तत्व इस संदर्भ में अवैध है "
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
|
|
msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहीं है."
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
|
|
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
|
|
msgstr "अज्ञात टैग पाया गया और टैग बनाया नहीं जा सकता है."
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
|
|
msgstr "टैग \"%s\" बफर में मौजूद नहीं रहता है और टैग बनाया नहीं जा सकता है"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
|
|
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
|
msgstr "तत्व <%s>, <%s>से नीचे स्वीकार्य नहीं है"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
|
|
msgstr "\"%s\" एक वैध गुण प्रकार नहीं है"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
|
|
msgstr "\"%s\" एक वैध गुण नाम नहीं है"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" को बदला नहीं जा सका \"%s\" प्रकार के मान में \"%s\" गुण के लिये"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" वैध नहीं है \"%s\" गुण के लिये"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tag \"%s\" already defined"
|
|
msgstr "टैग \"%s\" पहले से परिभाषित है"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
|
|
msgstr "टैग \"%s\" के पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" है"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
|
|
msgstr "पाठ का बाहरी तत्व जरूर <text_view_markup> नहीं <%s> होना चाहिये"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
|
|
msgid "A <tags> element has already been specified"
|
|
msgstr "एक <tags> तत्व पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
|
|
msgid "A <text> element has already been specified"
|
|
msgstr "एक <text> तत्व पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
|
|
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
|
|
msgstr "तत्व <text> के पहले एक तत्व नहीं आ सकता है <tags>"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Serialized data is malformed"
|
|
msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
|
msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है. पहला खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहीं है"
|
|
|
|
#. sorted by name, remember to sort when changing
|
|
#: gtk/paper_names.c:18
|
|
msgid "asme_f"
|
|
msgstr "asme_f"
|
|
|
|
#. f 5 e1
|
|
#: gtk/paper_names.c:19
|
|
msgid "A0x2"
|
|
msgstr "A0x2"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:20
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:21
|
|
msgid "A0x3"
|
|
msgstr "A0x3"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:22
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:23
|
|
msgid "A10"
|
|
msgstr "A10"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:24
|
|
msgid "A1x3"
|
|
msgstr "A1x3"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:25
|
|
msgid "A1x4"
|
|
msgstr "A1x4"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:26
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:27
|
|
msgid "A2x3"
|
|
msgstr "A2x3"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:28
|
|
msgid "A2x4"
|
|
msgstr "A2x4"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:29
|
|
msgid "A2x5"
|
|
msgstr "A2x5"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:30
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:31
|
|
msgid "A3 Extra"
|
|
msgstr "A3 Extra"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:32
|
|
msgid "A3x3"
|
|
msgstr "A3x3"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:33
|
|
msgid "A3x4"
|
|
msgstr "A3x4"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:34
|
|
msgid "A3x5"
|
|
msgstr "A3x5"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:35
|
|
msgid "A3x6"
|
|
msgstr "A3x6"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:36
|
|
msgid "A3x7"
|
|
msgstr "A3x7"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:37
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:38
|
|
msgid "A4 Extra"
|
|
msgstr "A4 Extra"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:39
|
|
msgid "A4 Tab"
|
|
msgstr "A4 Tab"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:40
|
|
msgid "A4x3"
|
|
msgstr "A4x3"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:41
|
|
msgid "A4x4"
|
|
msgstr "A4x4"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:42
|
|
msgid "A4x5"
|
|
msgstr "A4x5"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:43
|
|
msgid "A4x6"
|
|
msgstr "A4x6"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:44
|
|
msgid "A4x7"
|
|
msgstr "A4x7"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:45
|
|
msgid "A4x8"
|
|
msgstr "A4x8"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:46
|
|
msgid "A4x9"
|
|
msgstr "A4x9"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:47
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:48
|
|
msgid "A5 Extra"
|
|
msgstr "A5 Extra"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:49
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:50
|
|
msgid "A7"
|
|
msgstr "A7"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:51
|
|
msgid "A8"
|
|
msgstr "A8"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:52
|
|
msgid "A9"
|
|
msgstr "A9"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:53
|
|
msgid "B0"
|
|
msgstr "B0"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:54
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:55
|
|
msgid "B10"
|
|
msgstr "B10"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:56
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:57
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:58
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:59
|
|
msgid "B5"
|
|
msgstr "B5"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:60
|
|
msgid "B5 Extra"
|
|
msgstr "B5 Extra"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:61
|
|
msgid "B6"
|
|
msgstr "B6"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:62
|
|
msgid "B6/C4"
|
|
msgstr "B6/C4"
|
|
|
|
#. b6/c4 Envelope
|
|
#: gtk/paper_names.c:63
|
|
msgid "B7"
|
|
msgstr "B7"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:64
|
|
msgid "B8"
|
|
msgstr "B8"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:65
|
|
msgid "B9"
|
|
msgstr "B9"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:66
|
|
msgid "C0"
|
|
msgstr "C0"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:67
|
|
msgid "C1"
|
|
msgstr "C1"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:68
|
|
msgid "C10"
|
|
msgstr "C10"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:69
|
|
msgid "C2"
|
|
msgstr "C2"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:70
|
|
msgid "C3"
|
|
msgstr "C3"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:71
|
|
msgid "C4"
|
|
msgstr "C4"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:72
|
|
msgid "C5"
|
|
msgstr "C5"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:73
|
|
msgid "C6"
|
|
msgstr "C6"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:74
|
|
msgid "C6/C5"
|
|
msgstr "C6/C5"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:75
|
|
msgid "C7"
|
|
msgstr "C7"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:76
|
|
msgid "C7/C6"
|
|
msgstr "C7/C6"
|
|
|
|
#. c7/c6 Envelope
|
|
#: gtk/paper_names.c:77
|
|
msgid "C8"
|
|
msgstr "C8"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:78
|
|
msgid "C9"
|
|
msgstr "C9"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:79
|
|
msgid "DL Envelope"
|
|
msgstr "DL लिफाफा"
|
|
|
|
#. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
|
|
#: gtk/paper_names.c:80
|
|
msgid "RA0"
|
|
msgstr "RA0"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:81
|
|
msgid "RA1"
|
|
msgstr "RA1"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:82
|
|
msgid "RA2"
|
|
msgstr "RA2"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:83
|
|
msgid "SRA0"
|
|
msgstr "SRA0"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:84
|
|
msgid "SRA1"
|
|
msgstr "SRA1"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:85
|
|
msgid "SRA2"
|
|
msgstr "SRA2"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:86
|
|
msgid "JB0"
|
|
msgstr "JB0"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:87
|
|
msgid "JB1"
|
|
msgstr "JB1"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:88
|
|
msgid "JB10"
|
|
msgstr "JB10"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:89
|
|
msgid "JB2"
|
|
msgstr "JB2"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:90
|
|
msgid "JB3"
|
|
msgstr "JB3"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:91
|
|
msgid "JB4"
|
|
msgstr "JB4"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:92
|
|
msgid "JB5"
|
|
msgstr "JB5"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:93
|
|
msgid "JB6"
|
|
msgstr "JB6"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:94
|
|
msgid "JB7"
|
|
msgstr "JB7"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:95
|
|
msgid "JB8"
|
|
msgstr "JB8"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:96
|
|
msgid "JB9"
|
|
msgstr "JB9"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:97
|
|
msgid "jis exec"
|
|
msgstr "jis exec"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:98
|
|
msgid "Choukei 2 Envelope"
|
|
msgstr "Choukei 2 लिफाफा"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:99
|
|
msgid "Choukei 3 Envelope"
|
|
msgstr "Choukei 3 लिफाफा"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:100
|
|
msgid "Choukei 4 Envelope"
|
|
msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:101
|
|
msgid "hagaki (postcard)"
|
|
msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:102
|
|
msgid "kahu Envelope"
|
|
msgstr "kahu लिफाफा"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:103
|
|
msgid "kaku2 Envelope"
|
|
msgstr "kaku2 लिफाफा"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:104
|
|
msgid "oufuku (reply postcard)"
|
|
msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:105
|
|
msgid "you4 Envelope"
|
|
msgstr "you4 लिफाफा"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:106
|
|
msgid "10x11"
|
|
msgstr "10x11"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:107
|
|
msgid "10x13"
|
|
msgstr "10x13"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:108
|
|
msgid "10x14"
|
|
msgstr "10x14"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
|
|
msgid "10x15"
|
|
msgstr "10x15"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:111
|
|
msgid "11x12"
|
|
msgstr "11x12"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:112
|
|
msgid "11x15"
|
|
msgstr "11x15"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:113
|
|
msgid "12x19"
|
|
msgstr "12x19"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:114
|
|
msgid "5x7"
|
|
msgstr "5x7"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:115
|
|
msgid "6x9 Envelope"
|
|
msgstr "6x9 लिफाफा"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:116
|
|
msgid "7x9 Envelope"
|
|
msgstr "7x9 लिफाफा"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:117
|
|
msgid "9x11 Envelope"
|
|
msgstr "9x11 लिफाफा"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:118
|
|
msgid "a2 Envelope"
|
|
msgstr "a2 लिफाफा"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:119
|
|
msgid "Arch A"
|
|
msgstr "Arch A"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:120
|
|
msgid "Arch B"
|
|
msgstr "Arch B"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:121
|
|
msgid "Arch C"
|
|
msgstr "Arch C"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:122
|
|
msgid "Arch D"
|
|
msgstr "Arch D"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:123
|
|
msgid "Arch E"
|
|
msgstr "Arch E"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:124
|
|
msgid "b-plus"
|
|
msgstr "b-plus"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:125
|
|
msgid "c"
|
|
msgstr "c"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:126
|
|
msgid "c5 Envelope"
|
|
msgstr "c5 लिफाफा"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:127
|
|
msgid "d"
|
|
msgstr "d"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:128
|
|
msgid "e"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:129
|
|
msgid "edp"
|
|
msgstr "edp"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:130
|
|
msgid "European edp"
|
|
msgstr "यूरोपियन edp"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:131
|
|
msgid "Executive"
|
|
msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:132
|
|
msgid "f"
|
|
msgstr "f"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:133
|
|
msgid "FanFold European"
|
|
msgstr "FanFold यूरोपियन"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:134
|
|
msgid "FanFold US"
|
|
msgstr "FanFold US"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:135
|
|
msgid "FanFold German Legal"
|
|
msgstr "FanFold जर्मन लीगल"
|
|
|
|
#. foolscap, german-legal-fanfold
|
|
#: gtk/paper_names.c:136
|
|
msgid "Government Legal"
|
|
msgstr "सरकारी विधिक"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:137
|
|
msgid "Government Letter"
|
|
msgstr "सरकारी पत्र"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:138
|
|
msgid "Index 3x5"
|
|
msgstr "सूची 3x5"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:139
|
|
msgid "Index 4x6 (postcard)"
|
|
msgstr "सूची 4x6 (पोस्टकार्ड)"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:140
|
|
msgid "Index 4x6 ext"
|
|
msgstr "सूचक 4x6 ext"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:141
|
|
msgid "Index 5x8"
|
|
msgstr "सूचक 5x8"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:142
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "मांगपत्र"
|
|
|
|
#. invoice, statement, mini, half-letter
|
|
#: gtk/paper_names.c:143
|
|
msgid "Tabloid"
|
|
msgstr "टेब्लाइड"
|
|
|
|
#. tabloid, engineering-b
|
|
#: gtk/paper_names.c:144
|
|
msgid "US Legal"
|
|
msgstr "यूएस लीगल"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:145
|
|
msgid "US Legal Extra"
|
|
msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:146
|
|
msgid "US Letter"
|
|
msgstr "यूएस लेटर"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:147
|
|
msgid "US Letter Extra"
|
|
msgstr "US पत्र अतिरिक्त"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:148
|
|
msgid "US Letter Plus"
|
|
msgstr "US पत्र योग"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:149
|
|
msgid "Monarch Envelope"
|
|
msgstr "शाही लिफाफा"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:150
|
|
msgid "#10 Envelope"
|
|
msgstr "#10 लिफाफा"
|
|
|
|
#. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
|
|
#: gtk/paper_names.c:151
|
|
msgid "#11 Envelope"
|
|
msgstr "#11 लिफाफा"
|
|
|
|
#. number-11 Envelope
|
|
#: gtk/paper_names.c:152
|
|
msgid "#12 Envelope"
|
|
msgstr "#12 लिफाफा"
|
|
|
|
#. number-12 Envelope
|
|
#: gtk/paper_names.c:153
|
|
msgid "#14 Envelope"
|
|
msgstr "#14 लिफाफा"
|
|
|
|
#. number-14 Envelope
|
|
#: gtk/paper_names.c:154
|
|
msgid "#9 Envelope"
|
|
msgstr "#9 लिफाफा"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:155
|
|
msgid "Personal Envelope"
|
|
msgstr "व्यक्तिगत लिफाफा"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:156
|
|
msgid "Quarto"
|
|
msgstr "क्वार्टो"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:157
|
|
msgid "Super A"
|
|
msgstr "सुपर ए"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:158
|
|
msgid "Super B"
|
|
msgstr "सुपर B"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:159
|
|
msgid "Wide Format"
|
|
msgstr "विस्तृत प्रारूप"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:160
|
|
msgid "Dai-pa-kai"
|
|
msgstr "Dai-pa-kai"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:161
|
|
msgid "Folio"
|
|
msgstr "फोलियो"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:162
|
|
msgid "Folio sp"
|
|
msgstr "फोलियो sp"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:163
|
|
msgid "Invite Envelope"
|
|
msgstr "लिफाफा आमंत्रित करें"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:164
|
|
msgid "Italian Envelope"
|
|
msgstr "इतालवी लिफाफा"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:165
|
|
msgid "juuro-ku-kai"
|
|
msgstr "juuro-ku-kai"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:166
|
|
msgid "pa-kai"
|
|
msgstr "pa-kai"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:167
|
|
msgid "Postfix Envelope"
|
|
msgstr "Postfix लिफाफा"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:168
|
|
msgid "Small Photo"
|
|
msgstr "छोटा फोटो"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:169
|
|
msgid "prc1 Envelope"
|
|
msgstr "prc1 लिफाफा"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:170
|
|
msgid "prc10 Envelope"
|
|
msgstr "prc10 लिफाफा"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:171
|
|
msgid "prc 16k"
|
|
msgstr "prc 16k"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:172
|
|
msgid "prc2 Envelope"
|
|
msgstr "prc2 लिफाफा"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:173
|
|
msgid "prc3 Envelope"
|
|
msgstr "prc3 लिफाफा"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:174
|
|
msgid "prc 32k"
|
|
msgstr "prc 32k"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:175
|
|
msgid "prc4 Envelope"
|
|
msgstr "prc4 लिफाफा"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:176
|
|
msgid "prc5 Envelope"
|
|
msgstr "prc5 लिफाफा"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:177
|
|
msgid "prc6 Envelope"
|
|
msgstr "prc6 लिफाफा"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:178
|
|
msgid "prc7 Envelope"
|
|
msgstr "prc7 लिफाफा"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:179
|
|
msgid "prc8 Envelope"
|
|
msgstr "prc8 लिफाफा"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:180
|
|
msgid "ROC 16k"
|
|
msgstr "ROC 16k"
|
|
|
|
#: gtk/paper_names.c:181
|
|
msgid "ROC 8k"
|
|
msgstr "ROC 8k"
|
|
|
|
#: gtk/updateiconcache.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
|
|
msgstr "विभिन्न idatas जो '%s' व '%s' सांकेतिक लिंक के लिये पाया गया\n"
|
|
|
|
#: gtk/updateiconcache.c:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write header\n"
|
|
msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
|
|
|
|
#: gtk/updateiconcache.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write hash table\n"
|
|
msgstr "हैश तालिका लिखने में असफल\n"
|
|
|
|
#: gtk/updateiconcache.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write directory index\n"
|
|
msgstr "निर्देशिका सूची लिखने में असफल\n"
|
|
|
|
#: gtk/updateiconcache.c:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rewrite header\n"
|
|
msgstr "हेडर फिर लिखने में असफल\n"
|
|
|
|
#: gtk/updateiconcache.c:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
|
msgstr "कैश फाइल लिखने में असफल: %s\n"
|
|
|
|
#: gtk/updateiconcache.c:1202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
|
|
msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s, तब %s हटा रहा है.\n"
|
|
|
|
#: gtk/updateiconcache.c:1214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n"
|
|
|
|
#: gtk/updateiconcache.c:1221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
|
|
msgstr "%s को फिर से %s नाम नहीं दे सका: %s.\n"
|
|
|
|
#: gtk/updateiconcache.c:1243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cache file created successfully.\n"
|
|
msgstr "कैश फाइल सफलतापूर्वक बनाया गया.\n"
|
|
|
|
#: gtk/updateiconcache.c:1282
|
|
msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
|
|
msgstr "मौजूदा कैश के ऊपर लिख रहा है, बावजूद यह अद्यतन है"
|
|
|
|
#: gtk/updateiconcache.c:1283
|
|
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
|
|
msgstr "index.theme की मौजूदगी के लिये मत डाटें"
|
|
|
|
#: gtk/updateiconcache.c:1284
|
|
msgid "Don't include image data in the cache"
|
|
msgstr "कैश में चित्र आंकड़ा शामिल मत करें"
|
|
|
|
#: gtk/updateiconcache.c:1285
|
|
msgid "Output a C header file"
|
|
msgstr "एक C हेडर फाइल आउटपुट दें"
|
|
|
|
#: gtk/updateiconcache.c:1286
|
|
msgid "Turn off verbose output"
|
|
msgstr "वर्बोस आउटपुट बंद करें"
|
|
|
|
#: gtk/updateiconcache.c:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No theme index file in '%s'.\n"
|
|
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"कोई थीम सूची फाइल '%s' में नहीं.\n"
|
|
"अगर आप वास्तव में एक प्रतीक कैश बनाना चाहते हैं, --ignore-theme-index का प्रयोग करें.\n"
|