gtk/po-properties/lv.po
2013-09-12 14:02:49 +03:00

9011 lines
257 KiB
Plaintext

# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Latvian
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
#
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-11 10:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-12 14:00+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:139
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
msgid "Display"
msgstr "Displejs"
#: ../gdk/gdkcursor.c:131
msgid "Cursor type"
msgstr "Kursora tips"
#: ../gdk/gdkcursor.c:132
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Standarta kursora tips"
#: ../gdk/gdkcursor.c:140
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Šī kursora attēlojums"
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
msgid "Device Display"
msgstr "Ierīces displejs"
#: ../gdk/gdkdevice.c:113
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Displejs, kuram pieder ierīce"
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
msgid "Device manager"
msgstr "Ierīču pārvaldnieks"
#: ../gdk/gdkdevice.c:128
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Ierīces pārvaldnieks, kuram pieder ierīce"
#: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143
msgid "Device name"
msgstr "Ierīces nosaukums"
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
msgid "Device type"
msgstr "Ierīces tips"
#: ../gdk/gdkdevice.c:158
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Ierīces loma ierīču pārvaldniekā"
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
msgid "Associated device"
msgstr "Asociētā ierīce"
#: ../gdk/gdkdevice.c:175
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Asociētais rādītājs vai tastatūra šai ierīcei"
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
msgid "Input source"
msgstr "Ievades avots"
#: ../gdk/gdkdevice.c:189
msgid "Source type for the device"
msgstr "Avota tips šai ierīcei"
#: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Ievades režīms ierīcei"
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Vai ierīcei ir kursors"
#: ../gdk/gdkdevice.c:221
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Vai ir redzams kursors, kas seko ierīces kustībai"
#: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Asu skaits ierīcē"
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Ierīču pārvaldnieka displejs"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
msgid "Default Display"
msgstr "Noklusētais displejs"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:167
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Noklusētais GDK displejs"
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
msgid "Font options"
msgstr "Fonta opcijas"
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Ekrāna noklusētā fonta opcijas"
#: ../gdk/gdkscreen.c:99
msgid "Font resolution"
msgstr "Fonta izšķirtspēja"
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Ekrāna fontu izšķirtspēja"
#: ../gdk/gdkwindow.c:322 ../gdk/gdkwindow.c:323
msgid "Cursor"
msgstr "Kursors"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
msgid "Opcode"
msgstr "Operācijas kods"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Operācijas kods XInput2 pieprasījumiem"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
msgid "Major"
msgstr "Lielais"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
msgid "Major version number"
msgstr "Lielais versijas numurs"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126
msgid "Minor"
msgstr "Mazais"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
msgid "Minor version number"
msgstr "Mazais versijas numurs"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
msgid "Device ID"
msgstr "Ierīces ID"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
msgid "Device identifier"
msgstr "Ierīces identifikators"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "Šūnas attēlotājs"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Šūnas attēlotājs, ko reprezentē šis pieejamības objekts"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:238 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:203
#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:394 ../gtk/gtktextmark.c:126
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:262
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:239
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Unikāls darbības nosaukums."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkbutton.c:252
#: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:448 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "Label"
msgstr "Iezīme"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:260
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Iezīme, ko izmanto izvēļņu vienumiem un pogām, kas aktivizē šo darbību."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:279
msgid "Short label"
msgstr "Īsa iezīme"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:280
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Īsāka iezīme, ko var izmantot rīkjoslas pogām."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:295
msgid "Tooltip"
msgstr "Paskaidre"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:296
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Paskaidre šai darbībai."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:314
msgid "Stock Icon"
msgstr "Krājuma ikona"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:315
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Krājuma ikona, kas attēlota logdaļā, reprezentējot šo darbību."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:267
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257
#: ../gtk/gtkimage.c:344 ../gtk/gtkstatusicon.c:268
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIcon, ko attēlo"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:360 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
#: ../gtk/gtkwindow.c:844
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonas nosaukums"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:361 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223
#: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Ikonas nosaukums no ikonas motīva"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:376 ../gtk/gtktoolitem.c:194
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Redzams, kad horizontāls"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:377 ../gtk/gtktoolitem.c:195
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjosla atrodas horizontālā stāvoklī."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:395
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Redzams, kad pārklājas"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:396
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Kad PATIESS, rīkjoslas rīka starpnieki šai darbībai tiek pārstāvēti "
"rīkjoslas pārklājuma izvēlnē."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:412 ../gtk/gtktoolitem.c:201
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Redzams, kad vertikāls"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:413 ../gtk/gtktoolitem.c:202
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjosla atrodas vertikālā stāvoklī."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:429 ../gtk/gtktoolitem.c:208
msgid "Is important"
msgstr "Ir svarīgs"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:430
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Vai darbība tiek uzskatīta par svarīgu. Ja PATIES, rīka instrumenta "
"starpnieks šai darbībai rāda tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:446
msgid "Hide if empty"
msgstr "Slēpt, ja tukšs"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:447
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Ja PATIESS, tukši izvēļņu starpnieki šai darbībai ir slēpti."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:461 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:217
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1190
msgid "Sensitive"
msgstr "Jutīga"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:462
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Vai darbība ir aktivēta."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:476 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:231
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
#: ../gtk/gtkwidget.c:1183
msgid "Visible"
msgstr "Redzama"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:477
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Vai darbība ir redzama."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:492
msgid "Action Group"
msgstr "Darbības grupa"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:493
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup ar ko šis GtkAction ir saistīts, vai NULLE (iekšējai "
"izmantošanai)."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:513 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:202
#: ../gtk/gtkbutton.c:378
msgid "Always show image"
msgstr "Vienmēr rādīt attēlu"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:203
#: ../gtk/gtkbutton.c:379
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Vai attēls vienmēr būs redzams"
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:204
msgid "A name for the action group."
msgstr "Darbības grupas nosaukums."
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:218
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Vai darbības grupa ir aktivēta."
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:232
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Vai darbības grupa ir redzama."
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:245
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Paātrinātāju grupa"
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:246
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "Paātrinātāju grupa, kuras jāizmanto šīs grupas darbībām."
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:292
msgid "Related Action"
msgstr "Saistīta darbība"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:293
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "Darbība, ko šis aktivējamais aktivēs un no kā saņems atjauninājumus"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:317
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Lietot darbības izskatu"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:318
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Vai lietot saistītās darbību izskata īpašības"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Ir necaurredzamības kontrole"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Vai krāsu selektoram būt jāļauj iestatīt necaurredzamība"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
msgid "Has palette"
msgstr "Ir palete"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Vai būtu jālieto palete"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
msgid "Current Color"
msgstr "Pašreizējā krāsa"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current color"
msgstr "Pašreizējā krāsa"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
msgid "Current Alpha"
msgstr "Pašreizējā alfa"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Pašreizējā necaurredzamības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā "
"necaurredzams)"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "Current RGBA"
msgstr "Pašreizējā RGBA"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Pašreizējā RGBA krāsa"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "Color Selection"
msgstr "Krāsu izlase"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Logā iekļautā krāsu izlase."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "OK Button"
msgstr "Poga “Labi”"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Dialoglodziņa “Labi” poga."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "Cancel Button"
msgstr "Poga “Atcelt”"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Dialoglodziņa “Atcelt” poga."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "Help Button"
msgstr "Poga “Palīdzība”"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Dialoglodziņa “Palīdzība” poga."
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:452
msgid "Font name"
msgstr "Fonta nosaukums"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Virkne, kas apzīmē šo fontu"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "Preview text"
msgstr "Priekšskatījuma teksts"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Teksts, ko parādīt, lai demonstrētu izvēlēto fontu"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1072
#: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
#: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:163
msgid "Shadow type"
msgstr "Ēnas tips"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Ēnas izskats, kas aptver konteineri"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
msgid "Handle position"
msgstr "Tura pozīcija"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Tura pozīcija attiecībā pret bērna logdaļu"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
msgid "Snap edge"
msgstr "Aplauzt malas"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Tura kastes puse, kas nostādīta rindā ar noenkurošanās punktu doka tura "
"kastei"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
msgid "Snap edge set"
msgstr "Aplauztu malu iestatījums"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Vai lietot vērtību no snap_edge īpašības vai vērtību, kas atvasināta no from "
"handle_position"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
msgid "Child Detached"
msgstr "Bērns atvienojies"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Būla vērtība, kas norāda, vai tura kastes bērns ir piesaistīts vai atsaistīts"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:165 ../gtk/gtkbutton.c:343
msgid "Image widget"
msgstr "Attēla logdaļa"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:166
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus izvēlnes tekstam"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:182 ../gtk/gtkbutton.c:273
msgid "Use stock"
msgstr "Lietot krājumu"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:183
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Vai lietot iezīmes tekstu, veidojot krājuma izvēlnes elementus"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:219 ../gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Accel Group"
msgstr "Paātrinājumu grupa"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:220
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Paātrinājumu grupa, ko izmantot krājuma paātrinājumu taustiņiem"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
msgid "The value"
msgstr "Vērtība"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"gtk_radio_action_get_current_value() atgrieztā vērtība, kad šī darbība ir "
"pašreizējā darbība tās grupai."
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Radio darbība, kuras grupai pieder šī darbība."
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
msgid "The current value"
msgstr "Pašreizējā vērtība"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Vērtības īpašība pašlaik aktīvajam grupas loceklim, kam šī darbība pieder."
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:645 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
msgid "Show Numbers"
msgstr "Rādīt numurus"
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:646 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Vai izvēlnes vienumus rādīt ar numuru"
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
msgid "Style context"
msgstr "Stila konteksts"
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext, no kā iegūt stilu"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
msgid "Rows"
msgstr "Rindas"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Rindu skaits tabulā"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
msgid "Columns"
msgstr "Kolonnas"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Kolonnu skaits tabulā"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1715
msgid "Row spacing"
msgstr "Rindu atstarpes"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1716
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Atstarpe starp divām secīgām rindām"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1722
msgid "Column spacing"
msgstr "Kolonnu atstarpes"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1723
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Atstarpe starp divām secīgām kolonnām"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:258 ../gtk/gtkstack.c:357
#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Homogeneous"
msgstr "Viendabīgs"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Ja PATIESS, tabulas šūnas ir ar tādu pašu platumu/augstumu"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1750
msgid "Left attachment"
msgstr "Kreisā piesaistne"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1751 ../gtk/gtkmenu.c:760
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērnam kreisajā pusē"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
msgid "Right attachment"
msgstr "Labā piesaistne"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna logdaļas labajā pusē"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1757
msgid "Top attachment"
msgstr "Augšas piesaistne"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna augšas logdaļai"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Apakšas piesaistne"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:784
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna apakšas logdaļai"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horizontālās opcijas"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Opcija, kas nosaka horizontālo bērna uzvedību"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikālās opcijas"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Opcijas, kas nosaka vertikālo bērna uzvedību"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horizontālā papildināšana"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Papildus atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā labajiem un kreisajiem "
"kaimiņiem, pikseļos"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikālā papildināšana"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Papildu vieta, ko novietot starp bērnu un tā augšējiem vai apakšējiem "
"kaimiņiem, pikseļos"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Izveidot tādus pašus starpniekus kā radio darbībai"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Vai starpnieki šai darbībai izskatās pēc radio darbību starpniekiem"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:557 ../gtk/gtkspinner.c:113
#: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
msgstr "Aktīvs"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Vai pārslēgšanas darbībai jābūt aktīvai"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:485 ../gtk/gtkcombobox.c:836
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Pievienot pārcēlienus izvēlnēm"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:486
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Vai pārceļamo izvēlni vajadzētu pievienot izvēlnēm"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:493
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Apvienotā UI definīcija"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:494
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "XML virkne, kas apraksta apvienoto UI"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
msgid "Program name"
msgstr "Programmas nosaukums"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Programmas nosaukums. Ja šis nav iestatīts, tad pēc noklusējuma "
"g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
msgid "Program version"
msgstr "Programmas versija"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
msgid "The version of the program"
msgstr "Programmas versija"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
msgid "Copyright string"
msgstr "Autortiesību virkne"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informācija par programmas autortiesībām"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353
msgid "Comments string"
msgstr "Komentāru virknw"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354
msgid "Comments about the program"
msgstr "Komentāri par programmu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
msgid "License Type"
msgstr "Licences tips"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
msgid "The license type of the program"
msgstr "Programmas licences tips"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
msgid "Website URL"
msgstr "Mājas lapas URL"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL saitei uz programmas tīmekļa vietni"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "Website label"
msgstr "Mājas lapas iezīme"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Iezīme saitei uz programmas tīmekļa vietni"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Programmas autoru saraksts"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentētāji"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Saraksts ar cilvēkiem, kuri dokumentējuši programmu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
msgid "Artists"
msgstr "Mākslinieki"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Saraksts ar cilvēkiem, kas ziedojuši mākslas darbus programmai"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
msgid "Translator credits"
msgstr "Tulkotāji"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Atzinība tulkotājiem. Šai virknei vajadzētu būt atzīmētai kā tulkojamai"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Logo “Par” kastei. Ja šis nav iestatīts, tas ir noklusēts pēc "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logo ikonas nosaukums"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Nosaukta ikona, ko lietot kā logo “Par” kastē."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:551
msgid "Wrap license"
msgstr "Apliekt licenci"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:552
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Vai aplauzt licences tekstu."
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Paātrinātāja slēgšana"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Slēgšana, kura jānovēro pēc paātrinātāja izmaiņām"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Paātrinātāja logdaļa"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Logdaļa, kura jānovēro pēc paātrinātāja izmaiņām"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
msgid "Widget"
msgstr "Logdaļa"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:157
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Logdaļa, uz ko norāda šis pieejamības objekts."
#: ../gtk/gtkactionable.c:70
msgid "action name"
msgstr "darbības nosaukums"
#: ../gtk/gtkactionable.c:71
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "Saistītās darbības nosaukums, piemēram 'app.quit'"
#: ../gtk/gtkactionable.c:75
msgid "action target value"
msgstr "darbības mērķa vērtība"
#: ../gtk/gtkactionable.c:76
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Parametri darbības izsaukšanai"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtkspinbutton.c:410
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma vērtība"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimālā vērtība"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma minimālā vērtība"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maksimālā vērtība"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma maksimālā vērtība"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Step Increment"
msgstr "Soļa palielinājums"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma soļa palielinājums"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
msgid "Page Increment"
msgstr "Lapas atkāpe"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Lapas iestatījuma atkāpe"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
msgid "Page Size"
msgstr "Lapas izmērs"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Lapas iestatījuma izmērs"
#: ../gtk/gtkalignment.c:142
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontālā līdzināšana"
#: ../gtk/gtkalignment.c:143 ../gtk/gtkbutton.c:308
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Horizontālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pa kreisi līdzināts, 1.0 "
"pa labi līdzināts"
#: ../gtk/gtkalignment.c:152
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikālā līdzināšana"
#: ../gtk/gtkalignment.c:153 ../gtk/gtkbutton.c:327
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Vertikālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pret augšu līdzināts, 1.0 "
"pret apakšu līdzināts"
#: ../gtk/gtkalignment.c:161
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horizontālais mērogs"
#: ../gtk/gtkalignment.c:162
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ja pieejamā horizontālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz "
"no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu"
#: ../gtk/gtkalignment.c:170
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikālais mērogs"
#: ../gtk/gtkalignment.c:171
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ja pieejamā vertikālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz "
"no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu"
#: ../gtk/gtkalignment.c:188
msgid "Top Padding"
msgstr "Augšējais papildinājums"
#: ../gtk/gtkalignment.c:189
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas augšpusē."
#: ../gtk/gtkalignment.c:205
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Apakšas papildinājums"
#: ../gtk/gtkalignment.c:206
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas apakšā."
#: ../gtk/gtkalignment.c:222
msgid "Left Padding"
msgstr "Kreisais papildinājums"
#: ../gtk/gtkalignment.c:223
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Papildinājums, ko ievietot kreisajā logdaļas pusē."
#: ../gtk/gtkalignment.c:239
msgid "Right Padding"
msgstr "Labais papildinājums"
#: ../gtk/gtkalignment.c:240
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Papildinājums, ko ievietot labajā logdaļas pusē."
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:618
msgid "Include an 'Other…' item"
msgstr "Iekļaut “Cita vieta…” vienumu"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:619
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Vai kombinētajā lodziņā vajadzētu iekļaut vienumu, kas izsauc "
"GtkAppChooserDialog"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:635
msgid "Show default item"
msgstr "Rādīt noklusēto vienumu"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:636
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Vai kombinētajā lauciņā noklusētā lietotne jārāda augšpusē"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:649 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:652
msgid "Heading"
msgstr "Virsraksts"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:650 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:653
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Teksts, ko rādīt dialoglodziņa augšpusē"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Satura tips"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Satura tips, ko izmanto “atvērt ar objektu”"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:638
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:639
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile, ko izmanto lietotnes selektora dialoglodziņš"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:947
msgid "Show default app"
msgstr "Rādīt noklusēto lietotni"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:948
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Vai logdaļai jārāda noklusētā lietotne"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:962
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Rādīt ieteicamās lietotnes"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:963
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Vai logdaļām vajadzētu rādīt ieteicamās lietotnes"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:977
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Rādīt atkāpšanās lietotnes"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:978
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Vai logdaļām vajadzētu rādīt atkāpšanās lietotnes"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:990
msgid "Show other apps"
msgstr "Rādīt citas lietotnes"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:991
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Vai logdaļai vajadzētu rādīt citas lietotnes"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1004
msgid "Show all apps"
msgstr "Rādīt visas lietotnes"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1005
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Vai logdaļai vajadzētu rādīt visas lietotnes"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
msgid "Widget's default text"
msgstr "Logdaļas noklusētais teksts"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Noklusētais teksts, kas parādās, kad nav lietotņu"
#: ../gtk/gtkapplication.c:734
msgid "Register session"
msgstr "Reģistrēt sesiju"
#: ../gtk/gtkapplication.c:735
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Reģistrēties ar sesiju pārvaldnieku"
#: ../gtk/gtkapplication.c:740
msgid "Application menu"
msgstr "Lietotnes izvēlne"
#: ../gtk/gtkapplication.c:741
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "GMenuModel lietotnes izvēlnei"
#: ../gtk/gtkapplication.c:747
msgid "Menubar"
msgstr "Izvēlnes josla"
#: ../gtk/gtkapplication.c:748
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel lietotnes izvēļņu joslai"
#: ../gtk/gtkapplication.c:754
msgid "Active window"
msgstr "Aktīvais logs"
#: ../gtk/gtkapplication.c:755
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Logs, uz kuru visnesenāk bija fokuss"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1029
msgid "Show a menubar"
msgstr "Rādīt izvēļņu joslu"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1030
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "PATIESS, ja logam vajadzētu loga augšpusē rādīt izvēļņu joslu"
#: ../gtk/gtkarrow.c:109
msgid "Arrow direction"
msgstr "Bultas virziens"
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Virziens, uz kuru bultai būtu jārāda"
#: ../gtk/gtkarrow.c:118
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Bultas ēna"
#: ../gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Ēnas parādīšanās ap bultu"
#: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1056 ../gtk/gtkmenu.c:797
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:524
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Bultu mērogs"
#: ../gtk/gtkarrow.c:127
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Bultiņu izmantotās vietas daudzums"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1384
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontālā līdzināšana"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Bērna X līdzināšana"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1400
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikālā līdzināšana"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Bērna Y līdzināšana"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
msgstr "Attiecība"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Izmēru attiecība, ja obey_child ir APLAMS"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr "Pakļauties bērnam"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Piespiest izmēru attiecībai sakrist ar to, kas ietvara bērnam"
#: ../gtk/gtkassistant.c:332
msgid "Header Padding"
msgstr "Galvenes papildinājums"
#: ../gtk/gtkassistant.c:333
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Pikseļu skaits ap galveni."
#: ../gtk/gtkassistant.c:340
msgid "Content Padding"
msgstr "Satura papildinājums"
#: ../gtk/gtkassistant.c:341
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Pikseļu skaits ap satura lapām."
#: ../gtk/gtkassistant.c:357
msgid "Page type"
msgstr "Lapas tips"
#: ../gtk/gtkassistant.c:358
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Palīga lapas tips"
#: ../gtk/gtkassistant.c:373
msgid "Page title"
msgstr "Lapas virsraksts"
#: ../gtk/gtkassistant.c:374
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Palīga lapas visraksts"
#: ../gtk/gtkassistant.c:391
msgid "Header image"
msgstr "Galvenes attēls"
#: ../gtk/gtkassistant.c:392
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Palīga lapas galvenes attēls"
#: ../gtk/gtkassistant.c:408
msgid "Sidebar image"
msgstr "Sānu joslas attēls"
#: ../gtk/gtkassistant.c:409
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Palīga lapas sānu joslas attēls"
#: ../gtk/gtkassistant.c:425
msgid "Page complete"
msgstr "Pabeigta lapa"
#: ../gtk/gtkassistant.c:426
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Vai visi uz lapas esošie pieprasītie lauki ir aizpildīti"
#: ../gtk/gtkbbox.c:166
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimālais bērna platums"
#: ../gtk/gtkbbox.c:167
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimālais pogu platums kastē"
#: ../gtk/gtkbbox.c:175
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimālais bērna augstums"
#: ../gtk/gtkbbox.c:176
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimālais pogu augstums kastē"
#: ../gtk/gtkbbox.c:184
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Bērna iekšējā platuma papildinājums"
#: ../gtk/gtkbbox.c:185
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Apjoms, par kādu palielināt bērna izmēru uz katru pusi"
#: ../gtk/gtkbbox.c:193
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Bērna iekšējā augstuma papildinājums"
#: ../gtk/gtkbbox.c:194
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Apjoms, par kādu palielināt bērna izmēru uz augšu un apakšu"
#: ../gtk/gtkbbox.c:202
msgid "Layout style"
msgstr "Izkārtojuma stils"
#: ../gtk/gtkbbox.c:203
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Kā izkārtot pogas kastītē. Iespējamās vērtības ir spread, edge, start un end"
#: ../gtk/gtkbbox.c:211
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundārs"
#: ../gtk/gtkbbox.c:212
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Ja PATIESS, bērns parādās sekundārajā atvasinājumu grupā, piemērots, "
"piemēram, palīdzības pogām"
#: ../gtk/gtkbbox.c:219
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Neviendabīgs"
#: ../gtk/gtkbbox.c:220
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Ja PATIESS, bērns netiks pakļauts viendabīgai izmēra maiņai"
#: ../gtk/gtkbox.c:248 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:312
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1446 ../gtk/gtkiconview.c:515
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Spacing"
msgstr "Atstarpe"
#: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtkheaderbar.c:1447
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Atstarpes lielums starp bērniem"
#: ../gtk/gtkbox.c:259
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Vai visiem bērniem jābūt ar vienādu izmēru"
#: ../gtk/gtkbox.c:266
#| msgid "Handle position"
msgid "Baseline position"
msgstr "Bāzes līnijas novietojums"
#: ../gtk/gtkbox.c:267
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"Pie bāzes līnijas līdzināto logdaļu novietojums, ja ir pieejama papildu vieta"
#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:555
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Expand"
msgstr "Izvērst"
#: ../gtk/gtkbox.c:292
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Vai bērnam būtu jāsaņem papildus vieta, ja vecāks pieaug"
#: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "Fill"
msgstr "Aizpildīt"
#: ../gtk/gtkbox.c:309
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Vai papildu piešķirtā vieta bērnam būtu jāpiešķir bērnam vai jālieto kā "
"papildinājums"
#: ../gtk/gtkbox.c:316 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
msgid "Padding"
msgstr "Papildinājums"
#: ../gtk/gtkbox.c:317
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Papildu atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā kaimiņiem, izteikta "
"pikseļos"
#: ../gtk/gtkbox.c:323 ../gtk/gtkheaderbar.c:1405
msgid "Pack type"
msgstr "Pakas tips"
#: ../gtk/gtkbox.c:324 ../gtk/gtkheaderbar.c:1406
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType norāda, vai bērns pieblīvēts ar atsauci uz sākuma vai beigu "
"vecāku"
#: ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1412
#: ../gtk/gtknotebook.c:773 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:415
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position"
msgstr "Novietojums"
#: ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1413 ../gtk/gtknotebook.c:774
#: ../gtk/gtkstack.c:416
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Bērna indekss vecākā"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:850
#| msgid "Related Action"
msgid "Relative to"
msgstr "Attiecībā pret"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:851
msgid "Window the bubble window points to"
msgstr "Logs, uz kuru norāda burbuļa logs"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:857
#| msgid "Font scaling factor"
msgid "Pointing to"
msgstr "Norāda uz"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:858
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Taisnstūris, uz kuru norāda burbuļa logs"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:865
#| msgid "Position of mark on the ruler"
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Vieta, kur novietot burbuļa logu"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
msgid "Translation Domain"
msgstr "Tulkošanas domēns"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Tulkošanas domēns, kuru izmanto gettext"
#: ../gtk/gtkbutton.c:253
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Iezīmes logdaļas teksts pogā, ja poga satur iezīmes logdaļu"
#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:750
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:463 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "Lietot pasvītrošanu"
#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:751
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:464
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Ja iestatīts, zemsvītra tekstā nozīmē, ka nākamā rakstzīme būtu jālieto kā "
"piekļuves paātrinātāja taustiņš"
#: ../gtk/gtkbutton.c:274
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Ja iestatīts, iezīme tiek lietota, lai izvēlētos krājuma vienumu tā vietā, "
"lai parādītu"
#: ../gtk/gtkbutton.c:281 ../gtk/gtkcombobox.c:860
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:435
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokuss uz klikšķa"
#: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:436
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Vai poga sagrābj fokusu, kad uz to klikšķina ar peli"
#: ../gtk/gtkbutton.c:289
msgid "Border relief"
msgstr "Robežas reljefs"
#: ../gtk/gtkbutton.c:290
msgid "The border relief style"
msgstr "Robežas reljefa stils"
#: ../gtk/gtkbutton.c:307
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Horizontālais bērna izlīdzinājums"
#: ../gtk/gtkbutton.c:326
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Vertikālais bērna izlīdzinājums"
#: ../gtk/gtkbutton.c:344
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus pogas tekstam"
#: ../gtk/gtkbutton.c:358
msgid "Image position"
msgstr "Attēla novietojums"
#: ../gtk/gtkbutton.c:359
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Attēla pozīcija attiecībā pret tekstu"
#: ../gtk/gtkbutton.c:503
msgid "Default Spacing"
msgstr "Noklusētā atstarpe"
#: ../gtk/gtkbutton.c:504
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Papildu atstarpe, ko pievienot GTK_CAN_DEFAULT pogām"
#: ../gtk/gtkbutton.c:518
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Noklusētā ārējā atstarpe"
#: ../gtk/gtkbutton.c:519
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Papildu vieta, ko atvēlēt GTK_CAN_DEFAULT pogām, kas vienmēr tiek zīmētas "
"ārpus robežas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Bērna X pārvietošana"
#: ../gtk/gtkbutton.c:525
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta"
#: ../gtk/gtkbutton.c:532
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Bērna Y pārvietošana"
#: ../gtk/gtkbutton.c:533
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta"
#: ../gtk/gtkbutton.c:549
msgid "Displace focus"
msgstr "Pārvietot fokusu"
#: ../gtk/gtkbutton.c:550
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Vai child_displacement_x/_y iespējām vajadzētu iespaidot fokusa taisnstūri"
#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:817 ../gtk/gtkentry.c:2002
msgid "Inner Border"
msgstr "Iekšējā robeža"
#: ../gtk/gtkbutton.c:567
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Robeža starp pogas malām un bērnu."
#: ../gtk/gtkbutton.c:580
msgid "Image spacing"
msgstr "Attēla atstarpe"
#: ../gtk/gtkbutton.c:581
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Atstarpe pikseļos atarp attēlu un etiķeti"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid "Year"
msgstr "Gads"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "The selected year"
msgstr "Izvēlētais gads"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Month"
msgstr "Mēnesis"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Izvēlētais mēnesis (kā skaitlis starp 0 un 11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Day"
msgstr "Diena"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Izvēlētā diena (kā skaitlis starp 1 un 31, vai 0, lai noņemtu izvēli pašlaik "
"izvēlētajai dienai)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "Show Heading"
msgstr "Rādīt virsrakstu"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīts virsraksts"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "Show Day Names"
msgstr "Rādīt dienu nosaukumus"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīti dienu nosaukumi"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
msgid "No Month Change"
msgstr "Nevar mainīt mēnesi"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Ja PATIESS, nevar mainīt izvēlēto mēnesi"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Rādīt nedēļu numurus"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Ja PATIESS, tiek attēloti nedēļu numuri"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "Details Width"
msgstr "Papildu informācijas platums"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
msgid "Details width in characters"
msgstr "Papildu informācijas platums rakstzīmēs"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
msgid "Details Height"
msgstr "Papildu informācijas augstums"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
msgid "Details height in rows"
msgstr "Papildu informācijas augstums rindās"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
msgid "Show Details"
msgstr "Rādīt papildu informāciju"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Ja PATIESS, tiks rādīta papildu informācija"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
msgid "Inner border"
msgstr "Iekšējā robeža"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
msgid "Inner border space"
msgstr "Iekšējās robežas atstarpe"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
msgid "Vertical separation"
msgstr "Vertikālā atdalīšana"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Atstarpe starp galveni un galveno laukumu"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Horizontālā atdalīšana"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Atstarpe starp nedēļas galvenēm un galveno laukumu"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp šūnām"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:331
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Vai šūna izvēršas"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:346
msgid "Align"
msgstr "Līdzināt"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:347
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Vai šūnai vajadzētu līdzināties ar blakus rindām"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:363
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fiksēts izmērs"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Vai šūnām jābūt ar tādu pašu izmēru visās rindās"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid "Pack Type"
msgstr "Pakas tips"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:381
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"GtkPackType norāda, vai šūna pieblīvēta ar atsauci uz sākuma vai beigu šūnas "
"laukumu"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:802
msgid "Focus Cell"
msgstr "Fokusa šūna"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Šūna, uz kuru šobrīd ir fokuss"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:821
msgid "Edited Cell"
msgstr "Rediģēta šūna"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Šūna, kura pašlaik tiek rediģēta"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:840
msgid "Edit Widget"
msgstr "Rediģēšanas logdaļa"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Logdaļa, kas pašlaik rediģē rediģēto šūnu"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115
msgid "Area"
msgstr "Laukums"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Šūnas laukums, kam tika izveidots šis konteksts"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimālais platums"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minimālais kešotais platums"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimālais augstums"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minimālais kešotais augstums"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Rediģēšana atcelta"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Norāda, ka rediģēšana tika atcelta"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:146
msgid "Accelerator key"
msgstr "Paātrinātāja taustiņš"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:147
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Paātrinātāja atslēgas vērtība"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Paātrinātāja modifikatori"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:164
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Modifikatora maska paātrinātājam"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:181
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Paātrinātāja taustiņkods"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:182
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Aparatūras taustiņkods paātrinātājam"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:201
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Paātrinātāja režīms"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:202
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Paātrinātāju tips"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "mode"
msgstr "režīms"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Rediģēšanas režīms CellRenderer"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "visible"
msgstr "redzams"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Display the cell"
msgstr "Rādīt šūnu"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Rādīt šūnu jutīgumu"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "xalign"
msgstr "xlīdz"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The x-align"
msgstr "X līdzināšana"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "yalign"
msgstr "ylīdz"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The y-align"
msgstr "Y līdzināšana"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "xpad"
msgstr "xpapild"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The xpad"
msgstr "Xpapild"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "ypad"
msgstr "ypapild"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The ypad"
msgstr "Ypapild"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "width"
msgstr "platums"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed width"
msgstr "Fiksēts platums"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "height"
msgstr "augstums"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "The fixed height"
msgstr "Fiksēts augstums"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Is Expander"
msgstr "Ir izvērsējs"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
msgid "Row has children"
msgstr "Rindai ir bērni"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Is Expanded"
msgstr "Ir izvērsts"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Rinda ir izvērsējs un ir izvērsta"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color name"
msgstr "Šūnas fona krāsas nosaukums"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Šūnas fona krāsa kā virkne"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:401
msgid "Cell background color"
msgstr "Šūnas fona krāsa"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Šūnas fona krāsa kā GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Šūnas fona RGBA krāsa"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Šūnas fona krāsa kā GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
msgid "Editing"
msgstr "Rediģē"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Vai šūnu attēlotājs atrodas rediģēšanas režīmā"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:432
msgid "Cell background set"
msgstr "Šūnas fona iestatījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:433
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Vai ir iestatīta šūnas fona krāsu"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Model"
msgstr "Modelis"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modelis, kas satur iespējamās vērtības kombinētajam lodziņam"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Text Column"
msgstr "Teksta kolonna"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Kolonna datu avota modelī, no kuras iegūt virknes"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:929
msgid "Has Entry"
msgstr "Ir ieraksts"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Ja APLAMS, neļaut ievadīt virknes citādākas nekā izvēlētās"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf objekts"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf, ko attēlot"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf izvērsējs atvērts"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf atvērtam izvērsējam"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf izvērsējs aizvērts"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf aizvērtam izvērsējam"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
msgid "surface"
msgstr "virsma"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
#| msgid "The pixbuf to render"
msgid "The surface to render"
msgstr "Attēls renderēšanai"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:261
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
msgid "Stock ID"
msgstr "Krājuma ID"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Krājuma ID krājuma ikonai, ko attēlot"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "GtkIconSize vērtība, kas norāda renderētās ikonas izmēru"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:204
msgid "Detail"
msgstr "Papildu informācija"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Attēlot papildu informāciju, ko padot motīvu dzinim"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
msgid "Follow State"
msgstr "Sekot stāvoklim"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr ""
"Vai renderētajam pikseļu buferim vajadzētu būt krāsotam atbilstoši stāvoklim"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:343
#: ../gtk/gtkwindow.c:792
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Progresa joslas vērtība"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:861
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Text"
msgstr "Teksts"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Progresa joslas teksts"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
msgid "Pulse"
msgstr "Pulss"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Iestatiet šim pozitīvas vērtības, lai norādītu, ka notiek progress, bet jūs "
"nezināt, cik daudz."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
msgid "Text x alignment"
msgstr "Teksta līdzināšana gar x asi"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horizontālā teksta līdzināšana, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Pretējs "
"RTL izkārtojumiem."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
msgid "Text y alignment"
msgstr "Teksta līdzināšana gar y asi"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Vertikālā teksta līdzināšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:994
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:442
msgid "Inverted"
msgstr "Apgriezts"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Apgriezt virzienu, kurā pieaug progresa josla"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:434
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:247 ../gtk/gtkspinbutton.c:349
msgid "Adjustment"
msgstr "Noregulējums"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:350
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Noregulēšana, kas satur griešanās pogas vērtību"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Kāpinājuma koeficients"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:358
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Paātrinājuma koeficients, kad jūs turat nospiestu pogu"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
msgid "Digits"
msgstr "Cipari"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:368
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Parādāmo zīmju skaitu aiz komata"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Vai ritenītis ir aktīvs (t.i. redzams) šūnā"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Ritenīša pulss"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "GtkIconSize vērtība, kas norāda renderētā ritenīša izmēru"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Teksts, ko attēlot"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Markup"
msgstr "Marķējums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Marķētais teksts, ko attēlot"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1434
#: ../gtk/gtklabel.c:736
msgid "Attributes"
msgstr "Atribūti"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Stila atribūtu saraksts, kurus pielietot attēlotāja tekstam"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Vienas rindkopas režīms"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Vai paturēt tekstu vienā rindkopā"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:203
msgid "Background color name"
msgstr "Fona krāsas nosaukums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color as a string"
msgstr "Fona krāsa kā virkne"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:205
#: ../gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Background color"
msgstr "Fona krāsa"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:206
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Fona krāsa kā GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Fona krāsa kā RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:220
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Fona krāsa kā GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Foreground color name"
msgstr "Priekšplāna krāsas nosaukums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Priekšplāna krāsa kā virkne"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:264
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
msgid "Foreground color"
msgstr "Priekšplāna krāsa"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Priekšplāna krāsa kā GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Priekšplāna krāsa kā RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:280
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Priekšplāna krāsa kā GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:775
#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:729
msgid "Editable"
msgstr "Rediģējams"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:297
#: ../gtk/gtktextview.c:730
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Vai tekstu var modificēt lietotājs"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font"
msgstr "Fonts"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
#: ../gtk/gtktexttag.c:313
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Fonta apraksts kā virkne, piem., \"Sans Italic 12\""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Fonta apraksts kā PangoFontDescription struktūra"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font family"
msgstr "Fontu saime"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Fontu saimes nosaukums, piemēram, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
#: ../gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font style"
msgstr "Fonta stils"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
#: ../gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font variant"
msgstr "Fonta variants"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
#: ../gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Font weight"
msgstr "Fonta treknums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
#: ../gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font stretch"
msgstr "Fonta izstiepums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
#: ../gtk/gtktexttag.c:374
msgid "Font size"
msgstr "Fonta izmērs"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Font points"
msgstr "Fonta punkti"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Font size in points"
msgstr "Fonta izmērs punktos"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:384
msgid "Font scale"
msgstr "Fonta mērogs"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Fonta mēroga koeficients"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:463
msgid "Rise"
msgstr "Pacelt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Teksta nobīde no bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:503
msgid "Strikethrough"
msgstr "Nosvītrot"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Vai nosvītrot tekstu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Underline"
msgstr "Pasvītrot"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Pasvītrošanas stils šim tekstam"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Language"
msgstr "Valoda"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pango var lietot šo kā padomu, kad "
"renderē tekstu. Ja jūs nesaprotat šo parametru, jums visdrīzāk to nevajag"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:861
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Ellipsize"
msgstr "Īsināt ar daudzpunkti"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Vēlamā vieta, kur virkni īsināt ar daudzpunkti, ja šūna attēlotājam "
"nepietiek vietas, lai attēlotu visu virkni"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463
#: ../gtk/gtklabel.c:882
msgid "Width In Characters"
msgstr "Platums rakstzīmēs"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:883
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Izvēlētais iezīmes platums, izteikts rakstzīmēs"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:943
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maksimālais platums, izteikts rakstzīmēs"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Maksimālais šūnas platums, izteikts rakstzīmēs"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Wrap mode"
msgstr "Aplaušanas režīms"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Kā sadalīt virkni vairākās rindās, ja šūnas attēlojumam nav pietiekami daudz "
"vietas, lai attēlotu visu virkni"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "Wrap width"
msgstr "Aplaušanas platums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Platums, ko sasniedzot teksts tiek aplauzts"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
msgid "Alignment"
msgstr "Līdzināšana"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
msgid "How to align the lines"
msgstr "Kā līdzināt rindas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1027
msgid "Placeholder text"
msgstr "Viettura teksts"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Attēlotais teksts, kad rediģējama šūna ir tukša"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtkcellview.c:324
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Background set"
msgstr "Fona iestatījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtkcellview.c:325
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fona krāsu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Foreground set"
msgstr "Priekšplāna iestatījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Vai šis birka ietekmē priekšplāna krāsu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Editability set"
msgstr "Rediģējamības iestatījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Vai šis birka ietekmē teksta rediģējamību"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Font family set"
msgstr "Fontu saimes iestatījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fontu saimi"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Font style set"
msgstr "Fonta stila iestatījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta stilu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Font variant set"
msgstr "Fonta varianta iestatījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta variantu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Font weight set"
msgstr "Fonta platuma iestatījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta platumu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Font stretch set"
msgstr "Fonta izstiepšanās iestatījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta izstiepšanos"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Font size set"
msgstr "Fonta izmēra iestatījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta izmēru"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Font scale set"
msgstr "Fonta mēroga iestatījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Vai šis birka maina fonta izmēru pēc koeficienta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Rise set"
msgstr "Pacēluma iestatījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Vai šis birka ietekmē pacēlumu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:701
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Nosvītrošanas iestatījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Vai šis birka ietekmē nosvītrošanu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:709
msgid "Underline set"
msgstr "Pasvītrošanas iestatījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Vai šis birka ietekmē pasvītrošanu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Language set"
msgstr "Valodas iestatījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Vai šis birka ietekmē valodu, kādā teksts tiek atveidots"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Daudzpunktes iestatījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Vai šī birka ietekmē īsināšanas ar daudzpunkti režīmu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705
msgid "Align set"
msgstr "Līdzināšanas iestatījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Vai šī birka ietekmē līdzināšanas režīmu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "Toggle state"
msgstr "Pārslēgšanas stāvoklis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Pogas pārslēgšanas stāvoklis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nekonsekvents stāvoklis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nekonsekvents pogas stāvoklis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivizējams"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Pārslēgšanas poga var tikt aktivizēta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "Radio state"
msgstr "Radio stāvoklis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Zīmēt pārslēgšanas pogu kā radio pogu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Indicator size"
msgstr "Indikatora izmērs"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:111
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Ķeksīša vai radio indikatora izmērs"
#: ../gtk/gtkcellview.c:219
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Fona RGBA krāsa"
#: ../gtk/gtkcellview.c:234
msgid "CellView model"
msgstr "CellView modelis"
#: ../gtk/gtkcellview.c:235
msgid "The model for cell view"
msgstr "Šūnu skata modelis"
#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:640
#: ../gtk/gtktreemenu.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
msgid "Cell Area"
msgstr "Šūnas laukums"
#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:453 ../gtk/gtkiconview.c:641
#: ../gtk/gtktreemenu.c:305 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea, ko izmanto, lai izkārtotu šūnas"
#: ../gtk/gtkcellview.c:277
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Šūnas laukuma konteksts"
#: ../gtk/gtkcellview.c:278
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "GtkCellAreaContext, ko izmanto, lai izrēķinātu šūnu skata ģeometriju"
#: ../gtk/gtkcellview.c:295
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Zīmēšanas jutīgums"
#: ../gtk/gtkcellview.c:296
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Vai spiest šūnas zīmēt jutīgā stāvoklī"
#: ../gtk/gtkcellview.c:314
msgid "Fit Model"
msgstr "Piemērot modeli"
#: ../gtk/gtkcellview.c:315
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Vai pieprasīt pietiekami daudz vietas katrai rindai modelī"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikatora izmērs"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:362
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indikatora atstarpe"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:119
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Atstarpe apkārt ap ķeksīti vai radio indikatoru"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Vai izvēlnes vienums ir atķeksēts"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nekonsekvents"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Vai parādīt “nekonsekventu” stāvokli"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Zīmēt kā radio izvēlnes vienumu"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Vai izvēlnes vienums izskatās kā radio izvēlnes vienums"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Lietot alfa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Vai piešķirt krāsai alfa vērtību"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1420
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:401 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
msgid "Title"
msgstr "Virsraksts"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Krāsas izvēles dialoglodziņa nosaukums"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "The selected color"
msgstr "Izvēlētā krāsa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Izvēlētā necaurspīdības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā "
"necaurspīdīgs)"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Pašreizējā RGBA krāsa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Izvēlētā RGBA krāsa"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgstr "Krāsa"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Pašreizējā krāsa kā GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Vai jārāda alfa (caurspīdīgums)"
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:198 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:679
msgid "Show editor"
msgstr "Rādīt redaktoru"
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:382
msgid "Scale type"
msgstr "Skalas tips"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA krāsa"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Krāsa kā RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:799
msgid "Selectable"
msgstr "Izvēlams"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Vai krāsu var izvēlēties"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
msgid "ComboBox model"
msgstr "Kombinētā lodziņa modelis"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:731
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Lauku saraksta modelis"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Aplaušanas platums vienumu izklāšanai uz režģa"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:358
msgid "Row span column"
msgstr "Rindas izvērsuma kolona"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:359
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel kolonna, kas satur rindas savienojuma vērtības"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:379
msgid "Column span column"
msgstr "Kolonnas savienotājkolonna"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:380
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel kolonna, kas satur kolonnas savienojuma vērtības"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
msgid "Active item"
msgstr "Aktīvais vienums"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:815
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Šobrīd aktīvais vienums"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:837
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Vai izkrītošajām izvēlnēm vajadzētu pārceļamās izvēlnes vienumu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:800
msgid "Has Frame"
msgstr "Ir ietvars"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:853
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Vai lauki sarakstā zīmē ietvaru ap bērnu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:861
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Vai kombinētais lodziņš sagrābj fokusu, kad uz to noklikšķina pele"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:878 ../gtk/gtkmenu.c:620
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Pārcelšanas virsraksts"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:879
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr "Logu pārvaldnieks var parādīt virsrakstu, kad uzvedne ir pārcelta"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:896
msgid "Popup shown"
msgstr "Parādīts uznirstošais logs"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:897
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Vai tiek rādīts kombinētā lodziņa izkrītošais saraksts"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:913
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Pogu jutība"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:914
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Vai izkrītošā poga ir ir jutīga, kad modelis ir tukšs"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:930
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Vai kombinētajam lodziņam ir ieraksti"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:945
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Ievades teksta kolonna"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:946
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Kolonna kombinētā lodziņa modelī, ko asociēt ar virknēm no ieraksta, ja "
"kombinētais lodziņš ir veidots ar #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:963
msgid "ID Column"
msgstr "ID kolonna"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:964
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Kolonna kombinētā lodziņa modelī, kas nodrošina virknes ID vērtībām modelī"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:979
msgid "Active id"
msgstr "Aktīvais id"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:980
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "ID kolonnas vērtība aktīvajai rindai"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:995
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Uznirstošā loga fiksēts platums"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:996
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Vai uzvednes platumam vajadzētu būt fiksētam un tādam pašam, kā kombinētajam "
"lodziņam."
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1022
msgid "Appears as list"
msgstr "Parādās kā saraksts"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1023
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Vai izkrītošajiem jāizskatās kā sarakstiem nevis kā izvēlnēm"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1039
msgid "Arrow Size"
msgstr "Bultas izmērs"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1040
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Minimālais kombinētā lodziņa bultas izmērs"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1057
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Bultiņas izmantotās vietas apjoms"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1073
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Kāda tipa ēnu zīmēt ap kombinēto lodziņu"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:482
msgid "Resize mode"
msgstr "Izmēru maiņas režīms"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:483
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Norāda, kā izmēru maiņas notikumi tiek apstrādāti"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:490
msgid "Border width"
msgstr "Robežas platums"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:491
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Tukšās robežas platums ārpus konteinera bērniem"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:499
msgid "Child"
msgstr "Bērns"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:500
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Var izmantot, lai pievienotu jaunu bērnu pie konteinera"
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
msgid "Subproperties"
msgstr "Apakšīpašības"
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Apakšīpašību saraksts"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
msgid "Animated"
msgstr "Animēts"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Iestatīt, ja vērtības var animēt"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
msgid "Affects size"
msgstr "Ietekmē izmēru"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Iestatīt, ja vērtība ietekmē elementu izmēurus"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
msgid "Affects font"
msgstr "Ietekmē fontu"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
msgid "Set if the value affects the font"
msgstr "Iestatīt, ja vērtība ietekmē fontu"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Skaitlisks id ātrai pieejai"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
msgid "Inherit"
msgstr "Mantots"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Iestatīts, ja vērtība pēc noklusējuma tiek mantota"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
msgid "Initial value"
msgstr "Sākotnējā vērtība"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Norādītā sākotnējā vērtība, ko izmantot šai īpašībai"
#: ../gtk/gtkdialog.c:286 ../gtk/gtkinfobar.c:517
msgid "Content area border"
msgstr "Satura laukuma robeža"
#: ../gtk/gtkdialog.c:287
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Robežas platums ap galveno dialoglodziņā laukumu"
#: ../gtk/gtkdialog.c:304 ../gtk/gtkinfobar.c:535
msgid "Content area spacing"
msgstr "Satura apgabala atstatums"
#: ../gtk/gtkdialog.c:305
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Atstarpe starp elementiem un galveno dialoglodziņā apgabalu"
#: ../gtk/gtkdialog.c:312 ../gtk/gtkinfobar.c:552
msgid "Button spacing"
msgstr "Pogu atstarpe"
#: ../gtk/gtkdialog.c:313 ../gtk/gtkinfobar.c:553
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Atstarpe starp pogām"
#: ../gtk/gtkdialog.c:321 ../gtk/gtkinfobar.c:569
msgid "Action area border"
msgstr "Darbības laukuma robeža"
#: ../gtk/gtkdialog.c:322
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Robežas platums ap pogu laukumu dialoglodziņa apakšā"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Bufera saturs"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:941
msgid "Text length"
msgstr "Teksta garums"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Garums tekstam, kas pašlaik ir buferī"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:783
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimālais garums"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:784
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maksimālais rakstzīmju skaits šim ierakstam. Nulle, ja nav maksimuma"
#: ../gtk/gtkentry.c:747
msgid "Text Buffer"
msgstr "Teksta buferis"
#: ../gtk/gtkentry.c:748
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Teksta bufera objekts, kas faktiski glabā ieraksta tekstu"
#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtklabel.c:824
msgid "Cursor Position"
msgstr "Kursora pozīcija"
#: ../gtk/gtkentry.c:756 ../gtk/gtklabel.c:825
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Pašreizējā ievietošanas kursora pozīcija rakstzīmēs"
#: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtklabel.c:834
msgid "Selection Bound"
msgstr "Izvēles ierobežojums"
#: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtklabel.c:835
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Pozīcija uz otru izvēles galu no kursora, izteikta rakstzīmēs"
#: ../gtk/gtkentry.c:776
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Vai ieraksta saturu var rediģēt"
#: ../gtk/gtkentry.c:792
msgid "Visibility"
msgstr "Redzamība"
#: ../gtk/gtkentry.c:793
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr "APLAMS parāda “neredzamo rakstzīmi” īstā teksta vietā (paroles režīms)"
#: ../gtk/gtkentry.c:801
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "APLAMS izņem ārpuses apmali no ieraksta"
#: ../gtk/gtkentry.c:818
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Robeža starp tekstu un ietvaru. Pārraksta iekšējās robežas stila īpašības"
#: ../gtk/gtkentry.c:826 ../gtk/gtkentry.c:1519
msgid "Invisible character"
msgstr "Neredzamā rakstzīme"
#: ../gtk/gtkentry.c:827 ../gtk/gtkentry.c:1520
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Rakstzīme, ko izmanto, slēpjot ievades saturu (piemēram, “paroles režīmā”)"
#: ../gtk/gtkentry.c:834
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivizē noklusēto"
#: ../gtk/gtkentry.c:835
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Vai aktivizēt noklusēto logdaļu (tādu, kā noklusētā poga dialogā), kad tiek "
"nospiests ievades taustiņš (Enter)"
#: ../gtk/gtkentry.c:841
msgid "Width in chars"
msgstr "Platums rakszīmēs"
#: ../gtk/gtkentry.c:842
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Rakstzīmju skaits, cik daudz vietas atstāt ierakstam"
#: ../gtk/gtkentry.c:851
msgid "Scroll offset"
msgstr "Ritināšanas nobīde"
#: ../gtk/gtkentry.c:852
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Pikseļu skaits par kādu ieraksts noritināts no ekrāna pa kreisi"
#: ../gtk/gtkentry.c:862
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Ieraksta saturs"
#: ../gtk/gtkentry.c:877 ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "X align"
msgstr "X līdzināšana"
#: ../gtk/gtkentry.c:878 ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horizontāls līdzinājums, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Apgriezts RTL "
"izkārtojumiem."
#: ../gtk/gtkentry.c:894
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Apcirst vairākas rindas"
#: ../gtk/gtkentry.c:895
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Vai apcirst vairāku rindu ielīmējumu uz vienu rindu."
#: ../gtk/gtkentry.c:911
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "Kāda veida ēnas zīmēt ap ierakstu, kad ir iestatīts has-frame"
#: ../gtk/gtkentry.c:926 ../gtk/gtktextview.c:809
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Pārrakstīšanas režīms"
#: ../gtk/gtkentry.c:927
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Vai jaunais teksts pārraksta esošo"
#: ../gtk/gtkentry.c:942
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Pašlaik ievadē esošā teksta garums"
#: ../gtk/gtkentry.c:957
msgid "Invisible character set"
msgstr "Neredzamā rakstzīme iestatīta"
#: ../gtk/gtkentry.c:958
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Vai ir iestatīta neredzamā rakstzīme"
#: ../gtk/gtkentry.c:976
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock brīdinājums"
#: ../gtk/gtkentry.c:977
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "Vai paroles ievadei tiks rādīts brīdinājums, ka ir ieslēgts Caps Lock"
#: ../gtk/gtkentry.c:991
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Progresa daļa"
#: ../gtk/gtkentry.c:992
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Pašlaik izpildītā uzdevuma daļa"
#: ../gtk/gtkentry.c:1009
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Progresa pulsa solis"
#: ../gtk/gtkentry.c:1010
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Daļa no kopējā ieraksta platuma, par kādu pārvietot progresa lēkājošo bloku "
"katram izsaukumam uz gtk_entry_progress_pulse()"
#: ../gtk/gtkentry.c:1028
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Rādīt tekstu ierakstā, kad tas ir tukšs un nefokusēts"
#: ../gtk/gtkentry.c:1042
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Primārais pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1043
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Ieraksta primārais pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1057
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Sekundārais pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1058
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Ieraksta sekundārais pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1074
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Primārais krājuma ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1075
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Krājuma ID primārai ikonai"
#: ../gtk/gtkentry.c:1091
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Sekundārais krājuma ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1092
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Krājuma ID sekundārai ikonai"
#: ../gtk/gtkentry.c:1106
msgid "Primary icon name"
msgstr "Primārās ikonas nosaukums"
#: ../gtk/gtkentry.c:1107
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Primārās ikonas nosaukums"
#: ../gtk/gtkentry.c:1121
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums"
#: ../gtk/gtkentry.c:1122
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums"
#: ../gtk/gtkentry.c:1136
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primārā GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1137
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Primārās ikonas GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1151
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundārā GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1152
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1166
msgid "Primary storage type"
msgstr "Primārās glabātuves tips"
#: ../gtk/gtkentry.c:1167
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Primārās ikonas reprezentācija"
#: ../gtk/gtkentry.c:1182
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Sekundārās glabātuves tips"
#: ../gtk/gtkentry.c:1183
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas reprezentācija"
#: ../gtk/gtkentry.c:1204
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Aktivizējama primārā ikona"
#: ../gtk/gtkentry.c:1205
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Vai primārā ikona ir aktivizējama"
#: ../gtk/gtkentry.c:1225
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Aktivizējama sekundārā ikona"
#: ../gtk/gtkentry.c:1226
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Vai sekundārā ikona ir aktivizējama"
#: ../gtk/gtkentry.c:1248
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Sensitīva primārā ikona"
#: ../gtk/gtkentry.c:1249
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Vai primārā ikona ir sensitīva"
#: ../gtk/gtkentry.c:1270
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sensitīva sekundārā ikona"
#: ../gtk/gtkentry.c:1271
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Vai sekundārā ikona ir sensitīva"
#: ../gtk/gtkentry.c:1287
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts"
#: ../gtk/gtkentry.c:1288 ../gtk/gtkentry.c:1324
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts"
#: ../gtk/gtkentry.c:1304
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts"
#: ../gtk/gtkentry.c:1305 ../gtk/gtkentry.c:1343
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts"
#: ../gtk/gtkentry.c:1323
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Primārās ikonas paskaidres marķējums"
#: ../gtk/gtkentry.c:1342
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres marķējums"
#: ../gtk/gtkentry.c:1362 ../gtk/gtktextview.c:837
msgid "IM module"
msgstr "TZ modulis"
#: ../gtk/gtkentry.c:1363 ../gtk/gtktextview.c:838
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Kuru TZ moduli izmantot"
#: ../gtk/gtkentry.c:1377
msgid "Completion"
msgstr "Pabeigšana"
#: ../gtk/gtkentry.c:1378
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Pabeigšanas palīgobjekts"
#: ../gtk/gtkentry.c:1399 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:855
msgid "Purpose"
msgstr "Nolūks"
#: ../gtk/gtkentry.c:1400 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:856
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Teksta lauka nolūks"
#: ../gtk/gtkentry.c:1416 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:872
msgid "hints"
msgstr "padomi"
#: ../gtk/gtkentry.c:1417 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:873
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Padomi teksta lauka uzvedībai"
#: ../gtk/gtkentry.c:1435 ../gtk/gtklabel.c:737
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Stila atribūtu saraksts, kuru pielietot iezīmes tekstam"
#: ../gtk/gtkentry.c:1450 ../gtk/gtktextview.c:889
msgid "Populate all"
msgstr "Aizpildīt visu"
#: ../gtk/gtkentry.c:1451 ../gtk/gtktextview.c:890
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "Vai izdot ::populate-popup skāriena uznirstošajiem logiem"
#: ../gtk/gtkentry.c:1464 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:785
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulācijas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1465
#| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Tabulācijas vietu saraksts, kurus pielietot ieraksta tekstam"
#: ../gtk/gtkentry.c:1479
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Ikonas pirmsgaisma"
#: ../gtk/gtkentry.c:1480
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Vai aktivizējamās ikonas izgaismot, kad virs tām ir peles kursors"
#: ../gtk/gtkentry.c:1497
msgid "Progress Border"
msgstr "Progresa robeža"
#: ../gtk/gtkentry.c:1498
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Robeža ap progresa joslu"
#: ../gtk/gtkentry.c:2003
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Robeža starp tekstu un ietvaru."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Completion Model"
msgstr "Pabeigšanas modelis"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modelis, kurā meklēt atbilstības"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimālais atslēgas garums"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Meklēšanas atslēgas minimālais garums, meklējot sakritības"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 ../gtk/gtkiconview.c:436
msgid "Text column"
msgstr "Teksta kolonna"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Modeļa, kas satur virknes, kolonna."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
msgid "Inline completion"
msgstr "Iekļautā pabeigšana"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Vai kopējais prefikss būtu jāievieto automātiski"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
msgid "Popup completion"
msgstr "Uznirstošā pabeigšana"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:384
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Vai uznirstošajā logā rādīt komponentes"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
msgid "Popup set width"
msgstr "Uznirstošā loga iestatītais platums"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:400
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Ja PATIESS, uznirstošais logs būs tikpat liels, kā ieraksts"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
msgid "Popup single match"
msgstr "Uznirstoša vienreizēja sakritība"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:419
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Ja PATIESS, parādīsies uznirstošais logs vienreizējai sakritībai."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
msgid "Inline selection"
msgstr "Iekļautā izvēle"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:434
msgid "Your description here"
msgstr "Lieciet šeit savu aprakstu"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
msgstr "Redzams logs"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Vai notikumu kaste ir redzama, nevis neredzama, un izmantota tikai notikumu "
"slazdošanai."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
msgstr "Virs bērna"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Vai notikumu slazdošanas logs notikumu ietvaram ir virs bērna logdaļas loga, "
"nevis zem tā."
#: ../gtk/gtkexpander.c:280
msgid "Expanded"
msgstr "Izvērsts"
#: ../gtk/gtkexpander.c:281
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Vai izvērsējs ir atvērts, atklājot bērna logdaļu"
#: ../gtk/gtkexpander.c:289
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Izvērsēja iezīmes teksts"
#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:743
msgid "Use markup"
msgstr "Lietot marķējumu"
#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:744
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Iezīmes teksts ietver XML marķējumu. Apskati pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:313
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Atstarpe, ko likt starp iezīmi un bērnu"
#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
msgid "Label widget"
msgstr "Iezīmes logdaļa"
#: ../gtk/gtkexpander.c:323
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Logrīks, ko rādīt parastas izvērsēja iezīmes vietā"
#: ../gtk/gtkexpander.c:330
msgid "Label fill"
msgstr "Iezīmes aizpildījums"
#: ../gtk/gtkexpander.c:331
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr ""
"Vai iezīmes logdaļai vajadzētu aizpildīt visu redzamo horizontālo telpu"
#: ../gtk/gtkexpander.c:346
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Mainīt izmēru augšējam līmenim"
#: ../gtk/gtkexpander.c:347
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Vai izvērsējs mainīs izmēru augšējā līmeņa logam, izvēršot vai sakļaujot"
#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
#: ../gtk/gtktreeview.c:1206
msgid "Expander Size"
msgstr "Izvērsēja izmērs"
#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
#: ../gtk/gtktreeview.c:1207
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Izvērsēja bultas izmērs"
#: ../gtk/gtkexpander.c:363
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Atstarpes ap izvērsēja bultu"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
msgid "Dialog"
msgstr "Dialoglodziņš"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Izmantojamais datņu izvēles dialoglodziņš."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:450
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Datņu izvēles dialoglodziņa nosaukums."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:464
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Vēlamais pogas logdaļas platums, izteikts rakstzīmēs."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:744
msgid "Action"
msgstr "Darbība"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Operācijas tips, ko izpilda datņu sektors"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:751 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259
msgid "Filter"
msgstr "Filtrs"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Pašreizējais filtrs, kas nosaka, kuras datnes tiks rādītas un kuras nē"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:757
msgid "Local Only"
msgstr "Tikai lokāla"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Vai izvēlētajai(-ām) datnei(-ēm) vajadzētu tikt ierobežotai(-ām) uz lokālo "
"datņu URL"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:763
msgid "Preview widget"
msgstr "Priekšskatījuma logdaļa"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Lietotnes piegādāta logdaļa pielāgotiem priekšskatījumiem."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:769
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Aktīva priekšskatījuma logdaļa"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Vai vajadzētu rādīt lietotnes piegādātās logdaļas pielāgotiem "
"priekšskatījumiem."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:775
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Lietot priekšskatījuma iezīmi"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Vai attēlot krājuma iezīmi ar priekšskatītās datnes nosaukumu."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:781
msgid "Extra widget"
msgstr "Papildu logdaļa"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Lietotnes piegādāta logdaļa papildu opcijām."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:787 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
msgid "Select Multiple"
msgstr "Izvēlēties vairākas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākas datnes"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:794
msgid "Show Hidden"
msgstr "Rādīt slēptās"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Vai rādīt slēptās datnes un mapes"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:810
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Pārrakstīt apstiprinājumu"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Vai datņu izvēlētājs saglabāšanas režīmā rādīs pārrakstīšanas "
"apstiprināšanas dialoglodziņu, ja vajadzēs."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:827
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Atļaut mapju izveidošanu"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Vai datnes izvēlētājs ļaus lietotājam izveidot jaunas mapes, kad tas ir "
"atvēršanas režīmā."
#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
msgid "X position"
msgstr "X pozīcija"
#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
msgstr "Bērna logdaļas X pozīcija"
#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
msgstr "Y pozīcija"
#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Bērna logdaļas Y pozīcija"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Fontu izvēles dialoglodziņa nosaukums"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Izvēlētā fonta nosaukums"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:454
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
msgid "Use font in label"
msgstr "Izmantot fontu iezīmē"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:470
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Vai iezīme ir uzzīmēta ar izvēlēto fontu"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
msgid "Use size in label"
msgstr "Lietot izmēru iezīmē"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:486
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Vai iezīme ir uzzīmēta ar izvēlēto fonta izmēru"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
msgid "Show style"
msgstr "Rādīt stilu"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:503
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Vai izvēlētais fonta stils tiek rādīts iezīmē"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
msgid "Show size"
msgstr "Rādīt izmēru"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:519
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Vai izvēlētais fonta izmērs tiek attēlots iezīmē"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
msgid "Font description"
msgstr "Fonta apraksts"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Rādīt priekšskatījuma teksta ierakstu"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Vai priekšskatījuma teksta ieraksts tiek rādīts"
#: ../gtk/gtkframe.c:172
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Ietvara iezīmes teksts"
#: ../gtk/gtkframe.c:179
msgid "Label xalign"
msgstr "Iezīmes x līdzināšana"
#: ../gtk/gtkframe.c:180
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Iezīmes horizontālā līdzināšana"
#: ../gtk/gtkframe.c:188
msgid "Label yalign"
msgstr "Iezīmes y līdzināšana"
#: ../gtk/gtkframe.c:189
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Iezīmes vertikālā līdzināšana"
#: ../gtk/gtkframe.c:197
msgid "Frame shadow"
msgstr "Ietvara ēna"
#: ../gtk/gtkframe.c:198
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Ietvara robežas izskats"
#: ../gtk/gtkframe.c:207
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Logdaļa, ko attēlot parasta ietvara iezīmes vietā"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1729
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Rindu viendabīgums"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1730
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Ja PATIESS, visas rindas ir ar vienādu augstumu"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1736
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Kolonnu viendabīgums"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1737
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Ja PATIESS, visas kolonnas ir ar vienādu platumu"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1743
msgid "Baseline Row"
msgstr "Bāzes līnijas rinda"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1744
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr "Rinda, ko līdzināt gar bāzes līniju, kad valign ir GTK_ALIGN_BASELINE"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1758
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna augšas logdaļai"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1764 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Width"
msgstr "Platums"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1765
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Kolonnu skaits, ko bērns izvērš"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1771 ../gtk/gtklayout.c:682
msgid "Height"
msgstr "Augstums"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1772
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Rindu skaits, ko bērns izvērš"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1421
#| msgid "The title of this tray icon"
msgid "The title to display"
msgstr "Rādāmais virsraksts"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1428
#| msgid "Title"
msgid "Subitle"
msgstr "Apakšvirsraksts"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1429
#| msgid "Icon set to display"
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Rādāmais apakšvirsraksts"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1436
#| msgid "Custom tab label"
msgid "Custom Title"
msgstr "Pielāgots virsraksts"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1437
#| msgid "Icon set to display"
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Rādāmā pielāgotā virsraksta logdaļa"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1455
#| msgid "Show button images"
msgid "Show Close button"
msgstr "Rādīt aizvēršanas pogu"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1456
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
msgid "Whether to show a window close button"
msgstr "Vai rādīt loga aizvēšanas pogu"
#: ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357
#: ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Selection mode"
msgstr "Izvēlēšanās režīms"
#: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358
msgid "The selection mode"
msgstr "Izvēlēšanās režīms"
#: ../gtk/gtkiconview.c:418
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pikseļu bufera kolonna"
#: ../gtk/gtkiconview.c:419
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modeļa kolonna, ko izmanto, lai iegūtu ikonas pikseļu bufera formu"
#: ../gtk/gtkiconview.c:437
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modeļa kolonna, ko izmanto, lai iegūtu tekstu no formas "
#: ../gtk/gtkiconview.c:456
msgid "Markup column"
msgstr "Marķējuma kolonna"
#: ../gtk/gtkiconview.c:457
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Modeļa kolonna, izmantota teksta iegūšana, ja tiek izmantots Pango marķējums"
#: ../gtk/gtkiconview.c:464
msgid "Icon View Model"
msgstr "Ikonu skata modelis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:465
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Ikonu skata modelis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:481
msgid "Number of columns"
msgstr "Kolonnu skaits"
#: ../gtk/gtkiconview.c:482
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Rādāmo kolonnu skaits"
#: ../gtk/gtkiconview.c:499
msgid "Width for each item"
msgstr "Katra elementa platums"
#: ../gtk/gtkiconview.c:500
msgid "The width used for each item"
msgstr "Platums, kas lietots katram vienumam"
#: ../gtk/gtkiconview.c:516
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp vienuma šūnām"
#: ../gtk/gtkiconview.c:531
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rindu atstarpe"
#: ../gtk/gtkiconview.c:532
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp režģa rindām"
#: ../gtk/gtkiconview.c:547
msgid "Column Spacing"
msgstr "Kolonnu atstarpe"
#: ../gtk/gtkiconview.c:548
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp režģa kolonnām"
#: ../gtk/gtkiconview.c:563
msgid "Margin"
msgstr "Mala"
#: ../gtk/gtkiconview.c:564
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Atstarpe, kas ievietota ikonas skata malās"
#: ../gtk/gtkiconview.c:579
msgid "Item Orientation"
msgstr "Vienuma novietojums"
#: ../gtk/gtkiconview.c:580
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Kā teksts un ikona katrai sadaļai ir novietoti attiecība viens pret otru"
#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1025
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
msgid "Reorderable"
msgstr "Pārkārtojams"
#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1026
msgid "View is reorderable"
msgstr "Skats ir pārkārtojams"
#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1176
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Paskaidres kolonna"
#: ../gtk/gtkiconview.c:605
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Kolonna modelī, kura satur vienumu tekstu paskaidres"
#: ../gtk/gtkiconview.c:622
msgid "Item Padding"
msgstr "Vienuma papildinājums"
#: ../gtk/gtkiconview.c:623
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Papildinājums ap ikonu skata vienumiem"
#: ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:365 ../gtk/gtktreeview.c:1194
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktivēt ar vienu klikšķi"
#: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:366 ../gtk/gtktreeview.c:1195
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktivēt rindu ar vienu klikšķi"
#: ../gtk/gtkiconview.c:670
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Izvēles kastes krāsa"
#: ../gtk/gtkiconview.c:671
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Izvēles kastes krāsa"
#: ../gtk/gtkiconview.c:677
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Izvēles kastes alfa"
#: ../gtk/gtkiconview.c:678
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Izvēles kastes caurspīdīgums"
#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:232 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf, ko attēlot"
#: ../gtk/gtkimage.c:239
msgid "Surface"
msgstr "Virsma"
#: ../gtk/gtkimage.c:240
#| msgid "Icon set to display"
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "Rādāmais cairo_surface_t"
#: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
msgid "Filename"
msgstr "Datnes nosaukums"
#: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Datnes nosaukums, kuru ielādēt un attēlot"
#: ../gtk/gtkimage.c:262 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Krājuma ID, ko parādīt krājumā esošajam attēlam"
#: ../gtk/gtkimage.c:275
msgid "Icon set"
msgstr "Ikonu kopa"
#: ../gtk/gtkimage.c:276
msgid "Icon set to display"
msgstr "Ikonu kopa, ko attēlot"
#: ../gtk/gtkimage.c:284 ../gtk/gtkscalebutton.c:238 ../gtk/gtktoolbar.c:530
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:942
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonas izmērs"
#: ../gtk/gtkimage.c:285
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Simbolisks izmērs, ko lieto krājuma ikonai, ikonu komplektam vai nosauktai "
"ikonai"
#: ../gtk/gtkimage.c:301
msgid "Pixel size"
msgstr "Pikseļu izmērs"
#: ../gtk/gtkimage.c:302
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Pikseļu izmērs, ko lietot nosauktai ikonai"
#: ../gtk/gtkimage.c:310
msgid "Animation"
msgstr "Animācija"
#: ../gtk/gtkimage.c:311
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation, ko attēlot"
#: ../gtk/gtkimage.c:358
#| msgid "Input source"
msgid "Resource"
msgstr "Resurss"
#: ../gtk/gtkimage.c:359
#| msgid "The GIcon being displayed"
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Resursa ceļš, kas tiek attēlots"
#: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
msgid "Storage type"
msgstr "Glabātuves tips"
#: ../gtk/gtkimage.c:367 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Attēla datiem lietotais attēlojums"
#: ../gtk/gtkimage.c:385
msgid "Use Fallback"
msgstr "Lietot atkāpšanos"
#: ../gtk/gtkimage.c:386
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Vai izmantot ikonu nosaukumu atkāpšanos"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
msgid "Message Type"
msgstr "Ziņojuma tips"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
msgid "The type of message"
msgstr "Ziņojuma tips"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:409
#| msgid "Cancel Button"
msgid "Show Close Button"
msgstr "Rādīt aizvēršanas pogu"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:463
#| msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Vai iekļaut standarta aizvēršanas pogu"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:518
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Robežas platums ap satura laukumu"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:536
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Atstarpe starp elementiem laukumā"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:570
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Robežas platums ap darbības laukumu"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:176
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:444
#: ../gtk/gtkwindow.c:852
msgid "Screen"
msgstr "Ekrāns"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:853
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts"
#: ../gtk/gtklabel.c:730
msgid "The text of the label"
msgstr "Iezīmes teksts"
#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:746
msgid "Justification"
msgstr "Abpusējā līdzināšana"
#: ../gtk/gtklabel.c:759
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Rindu līdzināšana iezīmes tekstā attiecībā vienai pret otru. Šis NEietekmē "
"iezīmes līdzināšanu tās iedalīšanā. Tam apskati GtkMisc::xalign"
#: ../gtk/gtklabel.c:767
msgid "Pattern"
msgstr "Raksts"
#: ../gtk/gtklabel.c:768
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Virkne ar _ rakstzīmēm pozīcijās, kas atbilst pasvītrojamajām rakstzīmēm "
"tekstā"
#: ../gtk/gtklabel.c:775
msgid "Line wrap"
msgstr "Rindu aplaušana"
#: ../gtk/gtklabel.c:776
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Ja iestatīts, aplauzt rindas, ja teksts kļūst pārāk plašs"
#: ../gtk/gtklabel.c:791
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Rindu aplaušanas režīms"
#: ../gtk/gtklabel.c:792
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Ja aplaušana ir iestatīta, kontrolē, kā tiek veikta rindu aplaušana"
#: ../gtk/gtklabel.c:800
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Vai iezīmes tekstu var izvēlēties ar peli"
#: ../gtk/gtklabel.c:806
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Mnemonikas taustiņš"
#: ../gtk/gtklabel.c:807
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemonikas paātrinātāja taustiņš šai iezīmei"
#: ../gtk/gtklabel.c:815
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Mnemonikas logdaļa"
#: ../gtk/gtklabel.c:816
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Logdaļa, kura jāaktivizē, kad iezīmes mnemonikas taustiņš tiek nospiests"
#: ../gtk/gtklabel.c:862
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Vēlamā vieta, kur virkni īsināt ar daudzpunkti, ja iezīmei nepietiek vietas, "
"lai attēlotu visu virkni"
#: ../gtk/gtklabel.c:903
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Vienas rindas režīms"
#: ../gtk/gtklabel.c:904
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Vai iezīme ir vienas rindas režīmā"
#: ../gtk/gtklabel.c:921
msgid "Angle"
msgstr "Leņķis"
#: ../gtk/gtklabel.c:922
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Iezīmes rotācijas leņķis"
#: ../gtk/gtklabel.c:944
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Vēlamais maksimālais etiķetes platums rakstīmēs"
#: ../gtk/gtklabel.c:962
msgid "Track visited links"
msgstr "Izsekot apmeklētās saites"
#: ../gtk/gtklabel.c:963
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Vai apmeklētās saites vajadzētu izsekot"
#: ../gtk/gtklabel.c:980
#| msgid "Number of columns"
msgid "Number of lines"
msgstr "Līniju skaits"
#: ../gtk/gtklabel.c:981
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Vēlamais rindu skaits, kad ar daudzpunktēm saīsina aplauztu tekstu"
#: ../gtk/gtklayout.c:674
msgid "The width of the layout"
msgstr "Izkārtojuma platums"
#: ../gtk/gtklayout.c:683
msgid "The height of the layout"
msgstr "Izkārtojuma augstums"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:930
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Pašlaik aizpildītais vērtības līmenis"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:931
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Pašlaik aizpildītais vērtības līmenis līmeņa joslā"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:944
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Minimālā vērtība joslai"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:945
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Minimālais vērtības līmenis, ko var parādīt josla"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:958
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Maksimālā vērtība joslai"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:959
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Maksimālais vērtības līmenis, ko var parādīt josla"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:978
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Vērtības indikatora režīms"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:979
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Vērtības indikatora režīms, ko attēlo josla"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:995
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Apgriezt virzienu, kurā pieaug līmeņa josla"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1009
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Aizpildīšanas bloku minimālais augstums"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1010
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Minimālais augstums blokiem, kas aizpilda joslu"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1023
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Aizpildīšanas bloku minimālais platums"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1024
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Minimālais platums blokiem, kas aizpilda joslu"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Šai pogai piešķirtais URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
msgid "Visited"
msgstr "Apmeklēta"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Vai šī saite ir apmeklēta."
#: ../gtk/gtklockbutton.c:256
msgid "Permission"
msgstr "Atļauja"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:257
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "GPermission objekts, kas kontrolē šo pogu"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:264
msgid "Lock Text"
msgstr "Slēgšanas teksts"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:265
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Teksts, ko parādīt, kad prasa lietotājam slēgt"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:273
msgid "Unlock Text"
msgstr "Atslēgšanas teksts"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:274
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Teksts, ko parādīt, kad prasa lietotājam atslēgt"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:282
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Slēgšanas paskaidre"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:283
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Paskaidre, ko parādīt, kad prasa lietotājam slēgt"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:291
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Atslēgšanas paskaidre"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:292
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Paskaidre, ko parādīt, kad prasa lietotājam atslēgt"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:300
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Neautorizēta paskaidre"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:301
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr "Paskaidre, ko parādīt, kad lietotājs nevar saņemt pilnvaru"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
msgid "Pack direction"
msgstr "Pakas virziens"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Izvēlnes joslas pakas virziens"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Bērna pakas virziens"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Izvēlnes joslas bērna pakas virziens"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Konusa stils ap izvēļņjoslu"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Internal padding"
msgstr "Iekšējā papildināšana"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:234
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Atstarpe starp izvēlnes joslas ēnu un izvēlnes vienumiem"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:513
msgid "popup"
msgstr "uznirstošais logs"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:514
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Izkrītošā izvēlne."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
msgid "menu-model"
msgstr "izvēlnes-modelis"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:531
msgid "The dropdown menu's model."
msgstr "Izkrītošās izvēlnes modelis."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:544
msgid "align-widget"
msgstr "līdzināšanas-logdaļa"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:545
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Vecāka logdaļa, gar kuru izvēlnei vajdzētu līdzināties."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:559
msgid "direction"
msgstr "virziens"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:560
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Virziens, kurā bultai būtu jārāda."
#: ../gtk/gtkmenu.c:558
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Pašlaik izvēlētais izvēlnes vienums"
#: ../gtk/gtkmenu.c:573
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Paātrinājumu grupa, kas satur izvēlnes paātrinātājus"
#: ../gtk/gtkmenu.c:587 ../gtk/gtkmenuitem.c:433
msgid "Accel Path"
msgstr "Paātrinātāja ceļš"
#: ../gtk/gtkmenu.c:588
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Paātrinātāja ceļš, ko izmanto, lai ērti veidotu paātrinātāja ceļus bērnu "
"vienumiem"
#: ../gtk/gtkmenu.c:604
msgid "Attach Widget"
msgstr "Pievienot logdaļu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:605
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Logdaļa, kurai ir piesaistīta izvēlne"
#: ../gtk/gtkmenu.c:621
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Virsraksts, ko var parādīt logu pārvaldnieks, kad šī izvēlne ir atrauta"
#: ../gtk/gtkmenu.c:637
msgid "Tearoff State"
msgstr "Atrautības stāvoklis"
#: ../gtk/gtkmenu.c:638
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Loģiskā vērtība, kas norāda vai izvēlne ir atrauta"
#: ../gtk/gtkmenu.c:652
msgid "Monitor"
msgstr "Monitors"
#: ../gtk/gtkmenu.c:653
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Monitors, uz kura parādīsies izvēlne"
#: ../gtk/gtkmenu.c:673
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Rezervēt pārslēgšanas izmēru"
#: ../gtk/gtkmenu.c:674
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Loģiskā vērtība, kas norāda vai izvēlne rezervēs vietu pārslēgiem un ikonām"
#: ../gtk/gtkmenu.c:689
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Horizontālā papildināšana"
#: ../gtk/gtkmenu.c:690
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Atstarpes apjoms, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no izvēlnes"
#: ../gtk/gtkmenu.c:708
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikālā papildināšana"
#: ../gtk/gtkmenu.c:709
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Papildu vieta izvēlnes augšā un apakšā"
#: ../gtk/gtkmenu.c:718
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikālā nobīde"
#: ../gtk/gtkmenu.c:719
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita vertikālās "
"nobīdes"
#: ../gtk/gtkmenu.c:727
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horizontālā nobīde"
#: ../gtk/gtkmenu.c:728
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita horizontālās "
"nobīdes"
#: ../gtk/gtkmenu.c:736
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dubultās bultas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:737
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Kad ritina, vienmēr rādīt abas bultas."
#: ../gtk/gtkmenu.c:750
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Bultui novietojums"
#: ../gtk/gtkmenu.c:751
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Norāda, kur tiks novietotas ritināšanas bultas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:759
msgid "Left Attach"
msgstr "Kreisā piesaiste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:767
msgid "Right Attach"
msgstr "Labā piesaiste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:768
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna labajai pusei"
#: ../gtk/gtkmenu.c:775
msgid "Top Attach"
msgstr "Augšas piesaiste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:776
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna virsotnei"
#: ../gtk/gtkmenu.c:783
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Apakšas piesaiste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:798
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Patvaļīga konstante, par kādu samazināt ritināšanas bultas izmēru"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:401
msgid "Right Justified"
msgstr "Labā līdzināšana"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:402
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Iestata, vai izvēlnes vienums ir līdzināts pie izvēlnes joslas labās malas"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
msgid "Submenu"
msgstr "Apakšizvēlne"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:417
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
"Apakšizvēlne piesaistīta pie izvēlnes vienuma, vai NULL, ja tai tai tādu nav"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:434
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Iestata paātrinātāja ceļu izvēlnes vienumam"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:449
msgid "The text for the child label"
msgstr "Bērna iezīmes teksts"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:525
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Bultas izmantotais vietas daudzums, relatīvs pret izvēlnes vienuma fonta "
"izmēru"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:538
msgid "Width in Characters"
msgstr "Platums rakstzīmēs"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:539
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Minimālais vēlamais izvēlnes vienumu platums, izteikts rakstzīmēs"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:416
msgid "Take Focus"
msgstr "Paņemt fokusu"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:417
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Būla vērtība, kas nosaka, vai izvēlnei sagrābj tastatūras fokuss"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
msgid "Menu"
msgstr "Izvēlne"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Izkrītošā izvēlne"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
msgid "Image/label border"
msgstr "Attēla/iezīmes robeža"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Robežas platums, kas apkārt iezīmei un attēlam ziņojuma dialogā"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195
msgid "Message Buttons"
msgstr "Ziņojuma pogas"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Ziņojumu dialoglodziņā parādītās pogas"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Ziņojuma dialoglodziņa primārais teksts"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
msgid "Use Markup"
msgstr "Lietot marķējumu"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Virsraksta primārais teksts iekļauj Pango marķējumu."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundārais teksts"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Ziņojuma dialoglodziņa sekundārais teksts"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Lietot marķējumu sekundārajā"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Sekundārais teksts iekļauj Pango marķējumu."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
msgid "Image"
msgstr "Attēls"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
msgid "The image"
msgstr "Attēls"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
msgid "Message area"
msgstr "Ziņojuma laukums"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "GtkVBox, kas satur dialoglodziņa primārās un sekundārās iezīmes"
#: ../gtk/gtkmisc.c:113
msgid "Y align"
msgstr "Y līdzināšana"
#: ../gtk/gtkmisc.c:114
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikālā līdzināšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:123
msgid "X pad"
msgstr "X papildinājums"
#: ../gtk/gtkmisc.c:124
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Atstarpes apmērs, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no logdaļas, pikseļos"
#: ../gtk/gtkmisc.c:133
msgid "Y pad"
msgstr "Y papildinājums"
#: ../gtk/gtkmisc.c:134
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Atstarpes apmērs, kādu pievienot uz augšu un apakšu no logdaļas, pikseļos"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
msgid "Parent"
msgstr "Vecāks"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
msgid "The parent window"
msgstr "Vecāka logs"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Is Showing"
msgstr "Tiek rādīts"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Vai mēs rādām dialoglodziņu"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts."
#: ../gtk/gtknotebook.c:698
msgid "Page"
msgstr "Lapa"
#: ../gtk/gtknotebook.c:699
msgid "The index of the current page"
msgstr "Pašreizējās lapas indekss"
#: ../gtk/gtknotebook.c:707
msgid "Tab Position"
msgstr "Cilnes novietojums"
#: ../gtk/gtknotebook.c:708
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Kurā bloknota pusē tiek novietotas cilnes"
#: ../gtk/gtknotebook.c:715
msgid "Show Tabs"
msgstr "Rādīt cilnes"
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Vai jārāda cilnes"
#: ../gtk/gtknotebook.c:722
msgid "Show Border"
msgstr "Rādīt robežu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Vai būtu jārāda robežas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:729
msgid "Scrollable"
msgstr "Ritināma"
#: ../gtk/gtknotebook.c:730
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Ja PATIESS, ritināšanas bultas tiek pievienotas, ja ir pārāk daudz "
"ietilpināmo ciļņu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:736
msgid "Enable Popup"
msgstr "Aktivēt uznirstošo logu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:737
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Ja PATIESS, nospiežot labo peles pogu uz bloknota, tiek parādīta izvēlne, "
"kuru varat lietot, lai pārietu uz lapu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:751
msgid "Group Name"
msgstr "Grupas nosaukums"
#: ../gtk/gtknotebook.c:752
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Grupas nosaukums cilnes vilkšanai un nomešanai"
#: ../gtk/gtknotebook.c:759
msgid "Tab label"
msgstr "Cilnes iezīme"
#: ../gtk/gtknotebook.c:760
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Virkne, kas parādīta bērna cilnes iezīmē"
#: ../gtk/gtknotebook.c:766
msgid "Menu label"
msgstr "Izvēlnes iezīme"
#: ../gtk/gtknotebook.c:767
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Virkne, kas parādīta bērna izvēlnes ierakstā"
#: ../gtk/gtknotebook.c:780
msgid "Tab expand"
msgstr "Cilne izvērsta"
#: ../gtk/gtknotebook.c:781
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Vai izvērst bērna cilni"
#: ../gtk/gtknotebook.c:787
msgid "Tab fill"
msgstr "Cilnes aizpildījums"
#: ../gtk/gtknotebook.c:788
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Vai bērna cilnei jāaizpilda piešķirtais lauks"
#: ../gtk/gtknotebook.c:795
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Ierakstāma cilne"
#: ../gtk/gtknotebook.c:796
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Vai cilne ir ierakstāma ar lietotāja darbībām"
#: ../gtk/gtknotebook.c:802
msgid "Tab detachable"
msgstr "Atdalāma cilne"
#: ../gtk/gtknotebook.c:803
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Vai cilne ir atdalāma"
#: ../gtk/gtknotebook.c:818 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Papildu atpakaļ ritinātājs"
#: ../gtk/gtknotebook.c:819
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Parādīt otru pretēji vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā"
#: ../gtk/gtknotebook.c:834 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Papildu turp ritinātājs"
#: ../gtk/gtknotebook.c:835
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Parādīt otru uz priekšu vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā"
#: ../gtk/gtknotebook.c:849 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
msgid "Backward stepper"
msgstr "Atpakaļ ritinātājs"
#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Parādīt standarta atpakaļvērstu bultu pogas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:864 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Forward stepper"
msgstr "Turp ritinātājs"
#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Parādīt standarta uz priekšu vērstu bultu pogas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:879
msgid "Tab overlap"
msgstr "Cilnes pārklāšanās"
#: ../gtk/gtknotebook.c:880
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Cilnes pārklāšanās apgabala izmērs"
#: ../gtk/gtknotebook.c:895
msgid "Tab curvature"
msgstr "Cilnes izliekums"
#: ../gtk/gtknotebook.c:896
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Cilnes izliekuma izmērs"
#: ../gtk/gtknotebook.c:912
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Bultu atstarpe"
#: ../gtk/gtknotebook.c:913
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Ritināšanas bultas atstarpe"
#: ../gtk/gtknotebook.c:929
msgid "Initial gap"
msgstr "Sākotnējā sprauga"
#: ../gtk/gtknotebook.c:930
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Sākotnējā sprauga pirms pirmās cilnes"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:641
msgid "Icon's count"
msgstr "Ikonu skaits"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:642
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Pašlaik attēloto emblēmu skaits"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:648
msgid "Icon's label"
msgstr "Ikonas iezīme"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:649
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Iezīme, ko parāda virs ikonas"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:655
msgid "Icon's style context"
msgstr "Ikonas stila konteksts"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:656
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Stila konteksts, lai veidotu motīvu ikonu izskatam"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:662
msgid "Background icon"
msgstr "Fona ikona"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:663
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Ikona numura emblēmas fonam"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:669
msgid "Background icon name"
msgstr "Fona ikonas nosaukums"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:670
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Ikonas nosaukums numura emblēmas fonam"
#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:334
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
msgid "Orientation"
msgstr "Novietojums"
#: ../gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Novietojamā novietojums"
#: ../gtk/gtkpaned.c:351
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Rūtveida atdalītāja pozīcija pikseļos (0 nozīmē līdz galam pa kresi/uz augšu)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:360
msgid "Position Set"
msgstr "Pozīcijas iestatījums"
#: ../gtk/gtkpaned.c:361
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "PATIESS, ja jālieto pozīcijas īpašība"
#: ../gtk/gtkpaned.c:367
msgid "Handle Size"
msgstr "Tura izmērs"
#: ../gtk/gtkpaned.c:368
msgid "Width of handle"
msgstr "Platums turim"
#: ../gtk/gtkpaned.c:384
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimālā pozīcija"
#: ../gtk/gtkpaned.c:385
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Mazākā iespējamā vērtība “novietojuma” īpašībām"
#: ../gtk/gtkpaned.c:402
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maksimālā pozīcija"
#: ../gtk/gtkpaned.c:403
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Lielākā iespējamā vērtība “novietojuma” īpašībām"
#: ../gtk/gtkpaned.c:420
msgid "Resize"
msgstr "Mainīt izmēru"
#: ../gtk/gtkpaned.c:421
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Ja PATIESS, bērns palielinās un saraujas līdz ar logdaļu"
#: ../gtk/gtkpaned.c:436
msgid "Shrink"
msgstr "Samazināt"
#: ../gtk/gtkpaned.c:437
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Ja PATIESS, bērns var tikt samazināts vairāk nekā tā prasītais"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4180
#| msgid "Location"
msgid "Location to Select"
msgstr "Vieta, ko izvēlēties"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4181
#| msgid "The location of the printer"
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Vieta, ko izcelt sānjoslā"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4186
msgid "Open Flags"
msgstr "Atvēršanas karogi"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4187
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr "Režīmi, kādos izsaucošās lietotnes var atvērt vietas sānjoslā"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4193
#| msgid "Show editor"
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Rādīt “Darbvirsma”"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4194
#| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš uz darbvirsmas mapi"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4199
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Rādīt “Savienoties ar serveri”"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4200
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš uz “Savienoties ar serveri”"
#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:318
msgid "Embedded"
msgstr "Iegults"
#: ../gtk/gtkplug.c:203
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Vai spraudnis ir iegults"
#: ../gtk/gtkplug.c:217
msgid "Socket Window"
msgstr "Soketa logs"
#: ../gtk/gtkplug.c:218
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Soketa logs, kurā ir iegults spraudnis"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
msgid "Hold Time"
msgstr "Aiztures laiks"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
msgid "Hold Time (in milliseconds)"
msgstr "Aiztures laiks (milisekundēs)"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Vilkšanas slieksnis"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
msgid "Drag Threshold (in pixels)"
msgstr "Vilkšanas slieksnis (pikseļos)"
#: ../gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "Printera nosaukums"
#: ../gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "Aizmugure"
#: ../gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Printera aizmugure"
#: ../gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "Ir virtuāls"
#: ../gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "APLAMS, ja šis ir īsts aparatūras printeris"
#: ../gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Pieņem PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "PATIESS, ja printeris var pieņemt PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Pieņem PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "PATIESS, ja printeris pieņem PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "Stāvokļa ziņojums"
#: ../gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Virkne, kas dod pašreizējo printera stāvokli"
#: ../gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
#: ../gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "Printera atrašanās vieta"
#: ../gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Printera ikonas nosaukums"
#: ../gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "Darbu skaits"
#: ../gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Printerī sarindoto darbu skaits"
#: ../gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pauzēts printeris"
#: ../gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "PATIESS, ja printeris ir pauzēts"
#: ../gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Pieņem darbus"
#: ../gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "PATIESS, ja printeris pieņem jaunus darbus"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Opcijas vērtība"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Opcijas vērtība"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
msgid "Source option"
msgstr "Avota opcija"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "PrinterOption, kas atbalsta šo logdaļu"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
msgid "Title of the print job"
msgstr "Drukas darba nosaukums"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143
msgid "Printer"
msgstr "Printeris"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:144
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Printeris, kurā drukāt darbus"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
msgid "Settings"
msgstr "Iestatījumi"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
msgid "Printer settings"
msgstr "Printera iestatījumi"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413
msgid "Page Setup"
msgstr "Lapas iestatījumi"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:170 ../gtk/gtkprintoperation.c:1212
msgid "Track Print Status"
msgstr "Novērot printera statusu"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:171
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"PATIESS, ja drukāšanas darbs turpinās izmest status-changed signālus pēc "
"tam, kad drukāšanas dati ir tikuši nosūtīti uz printeri vai printera serveri."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Noklusētais lapas iestatījums"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1085
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup, ko izmanto pēc noklusējuma"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431
msgid "Print Settings"
msgstr "Drukāšanas iestatījumi"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings, kas ir izmantoti dialoglodziņa inicializēšanai"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1122
msgid "Job Name"
msgstr "Darba nosaukums"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Virkne, ko izmanto darba identificēšanai."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
msgid "Number of Pages"
msgstr "Lapu skaits"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Lapu skaits dokumentā."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421
msgid "Current Page"
msgstr "Pašreizējā lapa"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:422
msgid "The current page in the document"
msgstr "Pašreizējā lapa dokumentā"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1191
msgid "Use full page"
msgstr "Lietot pilnu lapu"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1192
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"PATIESS, ja izcelsmes kontekstam jābūt lapas stūrī, nevis attēlojamā laukuma "
"stūrī"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1213
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"PATIESS, ja drukāšanas darbība turpinās ziņot drukāšanas darba statusu pēc "
"tam, kad dati ir nosūtīti uz printeri vai printera serveri."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1230
msgid "Unit"
msgstr "Vienība"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Vienība, kurā mēra attālumu šajā kontekstā"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1248
msgid "Show Dialog"
msgstr "Rādīt dialoglodziņu"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1249
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "PATIESS, ja drukāšanas laikā tiek rādīts progresa dialoglodziņš."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
msgid "Allow Async"
msgstr "Atļaut asinhr"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1273
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "PATIESS, ja procesu var izpildīt asinhroni."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1295 ../gtk/gtkprintoperation.c:1296
msgid "Export filename"
msgstr "Eksportējamās datnes nosaukums"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1310
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1311
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Drukāšanas darbības statuss"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1331
msgid "Status String"
msgstr "Statusa virkne"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1332
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Cilvēkam lasāms statusa apraksts"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1350
msgid "Custom tab label"
msgstr "Pielāgota cilnes iezīme"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1351
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Iezīme cilnei, kas satur pielāgotas logdaļas."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456
msgid "Support Selection"
msgstr "Atbalstīt izvēli"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1367
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "PATIESS, ja drukāšanas darbība atbalstīs izvēles drukāšanu."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464
msgid "Has Selection"
msgstr "Ir izvēle"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1384
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "PATIESS, ja izvēle eksistē."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Iegult lapas iestatījumus"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:473
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"PATIESS, ja lapas iestatījumu kombinācijas ir iegultas iekš "
"GtkPrintUnixDialog"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1421
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Lapu skaits, ko drukāt"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1422
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Lapu skaits, kas tiks izdrukāts."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup, ko izmantot"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439
msgid "Selected Printer"
msgstr "Izvēlētais printeris"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Izvēlētais GtkPrinter"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Pašrocīgās iespējas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:448
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Iespējas, ko lietotne atbalsta"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Vai dialoglodziņš atbalsta izvēli"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Vai lietotnei ir izvēle"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "Fraction"
msgstr "Daļa"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Kopējā darba izpildītā daļa"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulsa solis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Daļiņa kopējā progresa, par kādu pārvietot lēkājošo bloku, kad dod impulsu"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Teksts, ko attēlot progresa joslā"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
msgid "Show text"
msgstr "Rādīt tekstu"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Vai progress tiek parādīts kā teksts."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Vēlamā vieta, kur virkni īsināt ar daudzpunkti, ja progresa joslai nepietiek "
"vietas, lai parādītu visu virkni, ja vispār."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
msgid "X spacing"
msgstr "X atstarpes"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Papildu atstarpes, kas ir pielietotas progresa joslas platumam."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
msgid "Y spacing"
msgstr "Y atstarpes"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Papildu atstarpes, kas ir pielietotas progresa joslas augstumam."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Minimālais horizontālās joslas platums"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Minimālais horizontālās progresa joslas platums"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Minimālais horizontālās joslas augstums"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Minimālais horizontālās progresa joslas augstums"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Minimālais vertikālās joslas platums"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Minimālais vertikālās progresa joslas platums"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Minimālais vertikālās joslas augstums"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Minimālais vertikālās progresa joslas augstums"
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Radio poga, kuras grupai pieder šī logdaļa."
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Radio izvēlne, kuras grupai pieder šī logdaļa."
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Radio rīka poga, kura grupai pieder šī radio poga."
#: ../gtk/gtkrange.c:435
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo diapazona objekta vērtību"
#: ../gtk/gtkrange.c:443
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Apgriezt virziena slīdņa kustības, lai palielinātu diapazona vērtību"
#: ../gtk/gtkrange.c:450
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Apakšējā ritinātāja jutība"
#: ../gtk/gtkrange.c:451
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
"Jutīguma politika ritinātājam, kas norāda uz pieregulēšanas zemāko pusi"
#: ../gtk/gtkrange.c:459
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Augšējā ritinātāja jutība"
#: ../gtk/gtkrange.c:460
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
"Jutīguma politika ritinātājam, kas norāda uz pieregulēšanas augšējo pusi"
#: ../gtk/gtkrange.c:477
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Rādīt aizpildījuma līmeni"
#: ../gtk/gtkrange.c:478
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Vai rādīt aizpildījuma līmeņa indikatora grafiku uz ieplakas."
#: ../gtk/gtkrange.c:494
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Ierobežot līdz aizpildījuma līmenim"
#: ../gtk/gtkrange.c:495
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Vai ierobežot augšējo robežu aizpildījuma līmenim."
#: ../gtk/gtkrange.c:510
msgid "Fill Level"
msgstr "Aizpildījuma līmenis"
#: ../gtk/gtkrange.c:511
msgid "The fill level."
msgstr "Aizpildījuma līmenis."
#: ../gtk/gtkrange.c:528
msgid "Round Digits"
msgstr "Apaļotie cipari"
#: ../gtk/gtkrange.c:529
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Ciparu skaits, uz ko noapaļot vērtību."
#: ../gtk/gtkrange.c:537 ../gtk/gtkswitch.c:868
msgid "Slider Width"
msgstr "Slīdņa platums"
#: ../gtk/gtkrange.c:538
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Ritjoslas vai mēroga šķirkļa platums"
#: ../gtk/gtkrange.c:545
msgid "Trough Border"
msgstr "Ieplakas robeža"
#: ../gtk/gtkrange.c:546
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Atstarpe starp šķirkli/ritinātājiem un ārējo ieplakas apmali"
#: ../gtk/gtkrange.c:553
msgid "Stepper Size"
msgstr "Ritinātāja izmērs"
#: ../gtk/gtkrange.c:554
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Garums ritinātāja pogām galos"
#: ../gtk/gtkrange.c:567
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Ritinātāja atstarpe"
#: ../gtk/gtkrange.c:568
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Atstarpe starp ritinātāja pogām un šķirkli"
#: ../gtk/gtkrange.c:575
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Bultas X novietošana"
#: ../gtk/gtkrange.c:576
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta"
#: ../gtk/gtkrange.c:583
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Bultas Y novietošana"
#: ../gtk/gtkrange.c:584
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta"
#: ../gtk/gtkrange.c:600
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Cauri zem ritinātājiem"
#: ../gtk/gtkrange.c:601
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Vai zīmēt cauri pilnam diapazona garumam, vai izslēgt ritinātājums un "
"atstarpes"
#: ../gtk/gtkrange.c:614
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Bultas mērogošana"
#: ../gtk/gtkrange.c:615
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Bultas mērogošana, attiecībā pret ritināšanas pogas izmēru"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
msgid "Recent Manager"
msgstr "Neseno datņu pārvaldnieks"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "RecentManager objekts, ko izmantot"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
msgid "Show Private"
msgstr "Rādīt privātos"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Vai rādīt privātos vienumus"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Rādīt paskaidres"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Vai uz vienumiem rādīt paskaidres"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
msgid "Show Icons"
msgstr "Rādīt ikonas"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Vai pie cienuma rādīt ikonu"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
msgid "Show Not Found"
msgstr "Parādāmais nav atrasts"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Vai rādīt vienumus, kas norāda uz nepieejamiem resursiem"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākus vienumus"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
msgid "Local only"
msgstr "Tikai lokālos"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Vai izvēlētos resursus vajadzētu ierobežot uz lokālu datņu URI"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:229
msgid "Limit"
msgstr "Ierobežojums"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:230
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Maksimālais parādāmo vienumu skaits"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:244
msgid "Sort Type"
msgstr "Kārtošanas tips"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:245
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Attēloto elementu kārtošanas secība"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:260
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Pašreizējais filtrs, lai izvēlētos, kurus resursus rādīt"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
"Pilns ceļš uz datni, kurš tiks izmantots sarakstu glabāšanai un lasīšanai"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Nesen izmantoto resursu saraksta izmērs"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:221 ../gtk/gtkstack.c:386
#| msgid "Cursor type"
msgid "Transition type"
msgstr "Pārejas tips"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:222 ../gtk/gtkstack.c:387
#| msgid "The type of values after parsing"
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Animācijas veids, ko izmantot pārejai"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:230 ../gtk/gtkstack.c:378
msgid "Transition duration"
msgstr "Pārejas ilgums"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:231 ../gtk/gtkstack.c:379
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Animācijas ilgums milisekundēs"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:238
#| msgid "Above child"
msgid "Reveal Child"
msgstr "Atklāt bērnu"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:239
#| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Vai konteinerim vajadzētu atklāt bērnu"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:246
#| msgid "Child Detached"
msgid "Child Revealed"
msgstr "Bērns atklāts"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:247
#| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Vai bērns ir atklāts un ir sasniegts animācijas mērķis"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
msgid "The value of the scale"
msgstr "Mēroga vērtība"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239
msgid "The icon size"
msgstr "Ikonas izmērs"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:248
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo mēroga objekta vērtību"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:276
msgid "Icons"
msgstr "Ikonas"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:277
msgid "List of icon names"
msgstr "Ikonu nosaukumu saraksts"
#: ../gtk/gtkscale.c:310
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Zīmes aiz komata, kas tiek parādīta vērtībās"
#: ../gtk/gtkscale.c:319
msgid "Draw Value"
msgstr "Zīmēt vērtību"
#: ../gtk/gtkscale.c:320
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Vai pašreizējā vērtība tiek parādīta kā virkne blakus slīdnim"
#: ../gtk/gtkscale.c:327
msgid "Has Origin"
msgstr "Ir izcelsme"
#: ../gtk/gtkscale.c:328
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Vai skalai ir izcelsme"
#: ../gtk/gtkscale.c:335
msgid "Value Position"
msgstr "Vērtības novietojums"
#: ../gtk/gtkscale.c:336
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozīcija, kurā pašreizējā vērtība tiek parādīta"
#: ../gtk/gtkscale.c:343
msgid "Slider Length"
msgstr "Slīdņa garums"
#: ../gtk/gtkscale.c:344
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Mēroga slīdņa garums"
#: ../gtk/gtkscale.c:352
msgid "Value spacing"
msgstr "Vērtības atstarpe"
#: ../gtk/gtkscale.c:353
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Atstarpe starp vērtības tekstu un slīdņa/ieplakas laukumu"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horizontālais noregulējums"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Horizontālais noregulējums, kas tiek kopīgi lietots starp ritināmu logdaļu "
"un tā kontrolieri"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikālais noregulējums"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Vertikālais noregulējums, kas tiek kopīgi lietots starp ritināmu logdaļu un "
"tā kontrolieri"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Horizontālās ritināmības politika"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Kā vajadzētu noteikt satura izmēru"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Vertikālās ritināmības politika"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimālais slīdņa garums"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minimālais ritjoslas slīdņa garums"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Fiksēts slīdņa izmērs"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Nemainīt slīdņa izmēru, tikai ieslēgt to minimālajā garumā"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Parādīt otru atpakaļvērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Parādīt otru uz priekšu vērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:360
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horizontālais noregulējums"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:361
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Horizontālās pozīcijas GtkAdjustment"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikālais noregulējums"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Vertikālās pozīcijas GtkAdjustment"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Horizontālās ritjoslas politika"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Vai horizontālā ritjosla tiek attēlota"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Vertikālās ritjoslas politika"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Vai vertikālā ritjosla tiek attēlota"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
msgid "Window Placement"
msgstr "Loga novietojums"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
#| msgid ""
#| "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This "
#| "property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Kur tiek novietots saturs attiecībā pret ritjoslu."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:411
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Logu novietojuma kopa"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:412
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Vai \"window-placement\" vajadzētu tikt izmantotam, lai noteiktu satura "
"atrašanās vietu attiecībā pret ritjoslām."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
msgid "Shadow Type"
msgstr "Ēnas tips"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:419
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Apmales stils ap saturu"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:433
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Ritjoslas apmalēs"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:434
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Novietot ritjoslas ritinātu logu apmales"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Ritjoslas atstarpe"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Pikseļu skaits starp ritjoslām un ritināmo logu"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:457
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minimālais satura platums"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:458
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Minimālais platums, ko ritinātais logs piešķirs tā saturam"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:472
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minimālais satura augstums"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:473
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Minimālais augstums, ko ritinātais logs piešķirs tā saturam"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:488
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Kinētiskā ritināšana"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:489
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Kinētiskās ritināšanas režīms."
#: ../gtk/gtksearchbar.c:398
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Aktivēts meklēšanas režīms"
#: ../gtk/gtksearchbar.c:399
#| msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Vai ir ieslēgts meklēšanas režīms un tiek rādīta meklēšanas josla"
#: ../gtk/gtksearchbar.c:410
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Vai rīkjoslā rādīt aizvēršanas pogu"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
msgid "Draw"
msgstr "Zīmēt"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Vai atdalītājs tiek zīmēts vai tikai tukšums"
#: ../gtk/gtksettings.c:357
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dubultklikšķa laiks"
#: ../gtk/gtksettings.c:358
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maksimāli atļautais laiks starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par "
"dubultklikšķi (milisekundēs)"
#: ../gtk/gtksettings.c:365
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Dubultklikšķa attālums"
#: ../gtk/gtksettings.c:366
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maksimāli atļautais garums starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par "
"dubultklikšķi (pikseļos)"
#: ../gtk/gtksettings.c:382
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Kursora mirgošana"
#: ../gtk/gtksettings.c:383
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Vai kursoram būtu jāmirgo"
#: ../gtk/gtksettings.c:390
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Kursora mirgošanas laiks"
#: ../gtk/gtksettings.c:391
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Kursora mirgošanas cikla garums, milisekundēs"
#: ../gtk/gtksettings.c:410
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Kursora mirgošanas noildze"
#: ../gtk/gtksettings.c:411
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Laiks, pēc kura kursors beidz mirgot, sekundēs"
#: ../gtk/gtksettings.c:418
msgid "Split Cursor"
msgstr "Sadalītais kursors"
#: ../gtk/gtksettings.c:419
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Vai attēlot divus kursorus miksētiem no labās puses uz kreiso un otrādi "
"tekstiem"
#: ../gtk/gtksettings.c:426
msgid "Theme Name"
msgstr "Motīva nosaukums"
#: ../gtk/gtksettings.c:427
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Ielādējamā motīva nosaukums"
#: ../gtk/gtksettings.c:439
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Ikonu motīva nosaukums"
#: ../gtk/gtksettings.c:440
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Lietojamā ikonu motīva nosaukums"
#: ../gtk/gtksettings.c:455
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Atkāpes ikonu motīva nosaukums"
#: ../gtk/gtksettings.c:456
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Ikonu motīva nosaukums, uz kuru atkāpties"
#: ../gtk/gtksettings.c:464
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Atslēgu motīva nosaukums"
#: ../gtk/gtksettings.c:465
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Ielādējamā atslēgu motīva nosaukums"
#: ../gtk/gtksettings.c:480
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Izvēlnes joslas paātrinātājs"
#: ../gtk/gtksettings.c:481
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Taustiņsasaiste, lai aktivizētu izvēlnes joslu"
#: ../gtk/gtksettings.c:489
msgid "Drag threshold"
msgstr "Vilkšanas aizture"
#: ../gtk/gtksettings.c:490
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Pikseļu skaits, ko kursors var pakustēties, pirms vilkšanas"
#: ../gtk/gtksettings.c:498
msgid "Font Name"
msgstr "Fonta nosaukums"
#: ../gtk/gtksettings.c:499
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Noklusētā fonta nosaukums"
#: ../gtk/gtksettings.c:523
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikonu izmēri"
#: ../gtk/gtksettings.c:524
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Ikonas izmēru saraksts (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: ../gtk/gtksettings.c:532
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK moduļi"
#: ../gtk/gtksettings.c:533
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Pašlaik aktīvo GTK moduļu saraksts"
#: ../gtk/gtksettings.c:541
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft nogludināšana"
#: ../gtk/gtksettings.c:542
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Vai nogludināt Xft fontus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma"
#: ../gtk/gtksettings.c:551
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft suflēšana"
#: ../gtk/gtksettings.c:552
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Vai suflēt Xft fontus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma"
#: ../gtk/gtksettings.c:561
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft suflēšanas stils"
#: ../gtk/gtksettings.c:562
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Kādu suflēšanas pakāpi izmantot; nekādu suflēšanu, vieglas suflēšanu, vidēju "
"suflēšanu, pilnu suflēšanu"
#: ../gtk/gtksettings.c:571
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:572
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Apakšpikseļu gludināšanas tips; nekāds, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:581
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:582
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Xft izšķirtspēja 1024 * punktos/collās. -1, lai izmantotu noklusēto vērtību"
#: ../gtk/gtksettings.c:591
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Kursora motīva nosaukums"
#: ../gtk/gtksettings.c:592
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Nosaukums kursora motīvam, ko izmantot; vai NULL, lai izmantotu noklusēto "
"motīvu"
#: ../gtk/gtksettings.c:600
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Kursora motīva izmērs"
#: ../gtk/gtksettings.c:601
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Izmērs, ko izmatot kursoriem; vai 0, lai izmantotu noklusēto izmēru"
#: ../gtk/gtksettings.c:610
msgid "Alternative button order"
msgstr "Cita pogu secība"
#: ../gtk/gtksettings.c:611
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Vai pogām dialoglodziņos vajadzētu izmantot citu pogu secību"
#: ../gtk/gtksettings.c:628
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Citas kārtošanas indikatora virziens"
#: ../gtk/gtksettings.c:629
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Vai kārtošanas indikatoru virziens saraksta un koka skatos ir apgriezts, "
"salīdzinot ar noklusēto (kur “uz leju” nozīmē augoši)"
#: ../gtk/gtksettings.c:642
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Rādīt “Ievades metodes” izvēlni"
#: ../gtk/gtksettings.c:643
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt mainīt ievades metodi"
#: ../gtk/gtksettings.c:656
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Rādīt “Ievietot unikoda kontroles rakstzīmi” izvēlni"
#: ../gtk/gtksettings.c:657
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt kontroles simbolu "
"ievietošanu"
#: ../gtk/gtksettings.c:670
msgid "Start timeout"
msgstr "Sākuma noildze"
#: ../gtk/gtksettings.c:671
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Sākuma vērtība noildzēm, kad ir piespiesta poga"
#: ../gtk/gtksettings.c:685
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Atkārtotā noildze"
#: ../gtk/gtksettings.c:686
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Atkārtotā vērtība noildzēm, kad ir piespiesta poga"
#: ../gtk/gtksettings.c:700
msgid "Expand timeout"
msgstr "Izvēršanas noildze"
#: ../gtk/gtksettings.c:701
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Izvēršanas vērtība noildzēm, kad logdaļa izvērš jaunu apgabalu"
#: ../gtk/gtksettings.c:739
msgid "Color scheme"
msgstr "Krāsu palete"
#: ../gtk/gtksettings.c:740
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Palete ar nosauktām krāsām, ko izmantot motīvos"
#: ../gtk/gtksettings.c:749
msgid "Enable Animations"
msgstr "Aktivēt animācijas"
#: ../gtk/gtksettings.c:750
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Vai aktivēt rīkkopas animācijas."
#: ../gtk/gtksettings.c:771
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Aktivēt skārienjūtīgā ekrāna režīmu"
#: ../gtk/gtksettings.c:772
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "Ja PATIESS, uz šo ekrānu netiek nogādāti notikumi par kustību"
#: ../gtk/gtksettings.c:791
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Paskaidres noildze"
#: ../gtk/gtksettings.c:792
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Noildze pirms tiek rādīta paskaidre"
#: ../gtk/gtksettings.c:819
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Paskaidres pārlūkošanas noildze"
#: ../gtk/gtksettings.c:820
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Noildze, pirms tiek parādīta paskaidre, kad aktivēts pārlūkošanas režīms"
#: ../gtk/gtksettings.c:843
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Paskadres pārlūkošanas režīma noildze"
#: ../gtk/gtksettings.c:844
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Noildze, pēc kuras pārlūkošanas režīms ir deaktivēts"
#: ../gtk/gtksettings.c:866
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Tikai taustnav kursors"
#: ../gtk/gtksettings.c:867
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "Kad PATIESS, pa logdaļu var pārvietoties tikai ar kursora taustiņiem"
#: ../gtk/gtksettings.c:886
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Taustnav aplauzt apkārt"
#: ../gtk/gtksettings.c:887
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Vai aplauzt apkārt, kad pārvietojas pa logdaļu ar tastatūru"
#: ../gtk/gtksettings.c:907
msgid "Error Bell"
msgstr "Kļūdas zvans"
#: ../gtk/gtksettings.c:908
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Kad PATIESS, tastatūras pārvietošanās un citas kļūdas izraisīs pīkstienu"
#: ../gtk/gtksettings.c:927
msgid "Color Hash"
msgstr "Krāsas juceklis"
#: ../gtk/gtksettings.c:928
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Krāsu paletes attēlojums jucekļa tabulā"
#: ../gtk/gtksettings.c:943
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Noklusētā datņu izvēlētāja aizmugure"
#: ../gtk/gtksettings.c:944
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "GtkFileChooser aizmugures nosaukums, ko lietot pēc noklusējuma"
#: ../gtk/gtksettings.c:961
msgid "Default print backend"
msgstr "Noklusētā printera aizmugure"
#: ../gtk/gtksettings.c:962
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Saraksts ar pēc noklusējuma izmantojamajām GtkPrintBackend aizmugurēm"
#: ../gtk/gtksettings.c:985
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Noklusētā komanda, ko palaist, kad attēlo drukāšanas priekšskatījumu"
#: ../gtk/gtksettings.c:986
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Komanda, ko palaist, kad attēlo drukāšanas priekšskatījumu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1004
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Aktivēt mnemonikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1005
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Vai iezīmēm būtu jābūt mnemonikām"
#: ../gtk/gtksettings.c:1021
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Aktivēt paātrinātājus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1022
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Vai izvēļņu elementiem vajadzētu būt paātrinātājiem"
#: ../gtk/gtksettings.c:1041
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Neseno datņu limits"
#: ../gtk/gtksettings.c:1042
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Nesen izmantoto datņu skaits"
#: ../gtk/gtksettings.c:1062
msgid "Default IM module"
msgstr "Noklusētais TZ modulis"
#: ../gtk/gtksettings.c:1063
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Kuru TZ moduli lietot pēc noklusējuma"
#: ../gtk/gtksettings.c:1081
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Neseno datņu maksimālais vecums"
#: ../gtk/gtksettings.c:1082
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maksimālais nesen izmantoto dokumentu vecums dienās"
#: ../gtk/gtksettings.c:1091
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig konfigurācijas laika spiedogs"
#: ../gtk/gtksettings.c:1092
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Pašreizējās fontconfig konfigurācijas laika spiedogs"
#: ../gtk/gtksettings.c:1114
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Skaņu motīva nosaukums"
#: ../gtk/gtksettings.c:1115
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG skaņu motīva nosaukums"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:1137
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Dzirdamie ievades papildinājumi"
#: ../gtk/gtksettings.c:1138
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Vai, kā atgriezenisko saiti lietotāja ievadam, atskaņot notikumu skaņas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1159
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Aktivēt notikumu skaņas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1160
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Vai vispār atskaņot kāda notikuma skaņas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1177
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Aktivēt paskaidres"
#: ../gtk/gtksettings.c:1178
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Vai logdaļām rādīt paskaidres"
#: ../gtk/gtksettings.c:1193
msgid "Toolbar style"
msgstr "Rīkjoslas stils"
#: ../gtk/gtksettings.c:1194
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Vai noklusētās rīkjoslas ir tikai ar tekstu, tekstu un ikonām, tikai ikonām, "
"u.t.t."
#: ../gtk/gtksettings.c:1210
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Rīkjoslas ikonu izmērs"
#: ../gtk/gtksettings.c:1211
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Ikonu izmērs noklusētajās rīkjoslās."
#: ../gtk/gtksettings.c:1230
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Automātiskās mnemonikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1231
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"Vai mnemonikas vajadzētu automātiski rādīt un slēpt, kad lietotājs piespiež "
"mnemonikas aktivizētāju."
#: ../gtk/gtksettings.c:1247
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Primārā poga pārvieto slīdni"
#: ../gtk/gtksettings.c:1248
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Vai primārajam klikšķim uz iepalkas vajadzētu pārvietot slīdni tajā pozīcijā"
#: ../gtk/gtksettings.c:1266
msgid "Visible Focus"
msgstr "Redzams fokuss"
#: ../gtk/gtksettings.c:1267
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
"Vai “fokusa taisnstūri” būtu jāslēpj, līdz lietotājs sāk lietot tastatūru."
#: ../gtk/gtksettings.c:1293
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Lietotne dod priekšroku tumšam motīvam"
#: ../gtk/gtksettings.c:1294
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Vai lietotne dod priekšroku tumšam motīvam."
#: ../gtk/gtksettings.c:1311
msgid "Show button images"
msgstr "Rādīt pogu attēlus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1312
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Vai uz pogām rādīt attēlus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1320 ../gtk/gtksettings.c:1451
msgid "Select on focus"
msgstr "Izvēlēties pie fokusēšanas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1321
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Vai izvēlēties ieraksta saturu, kad tas tiek fokusēts"
#: ../gtk/gtksettings.c:1338
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Paroles padoma noildze"
#: ../gtk/gtksettings.c:1339
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Cik ilgi rādīt ievades rakstzīmes slēptajās ievadēs"
#: ../gtk/gtksettings.c:1355
msgid "Show menu images"
msgstr "Rādīt izvēlnes attēlus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1356
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Vai izvēlnēs rādīt attēlus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1371
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Aizture pirms parādās nolaižamā izvēlnes"
#: ../gtk/gtksettings.c:1372
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Aizture pirms parādās apakšizvēlnes josla"
#: ../gtk/gtksettings.c:1391
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Ritinātā loga novietojums"
#: ../gtk/gtksettings.c:1392
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Kur tiek novietots ritināmā loga saturs, attiecībā pret ritjoslām, ja nav "
"pārrakstīts ar ritināmā loga paša novietojumu."
#: ../gtk/gtksettings.c:1408
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Var mainīt paātrinātājus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1409
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Vai var mainīt izvēļņu paātrinātājus, nospiežot taustiņu virs izvēlnes "
"vienuma"
#: ../gtk/gtksettings.c:1424
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Aizture pirms parādās apakšizvēlne"
#: ../gtk/gtksettings.c:1425
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minimums laika, cik ilgi kursoram jāatrodas uz izvēlnes pirms parādās "
"apakšizvēlne"
#: ../gtk/gtksettings.c:1441
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Aizture pirms apakšizvēlnes paslēpšanas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1442
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Laiks pirms apakšizvēlnes paslēpšanas, kad kursors virzās pie apakšizvēlnes"
#: ../gtk/gtksettings.c:1452
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Vai izvēlēties izvēlamas iezīmes saturu, kad tā tiek fokusēta"
#: ../gtk/gtksettings.c:1467
msgid "Custom palette"
msgstr "Pielāgota palete"
#: ../gtk/gtksettings.c:1468
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palete, ko lietot krāsu izvēlētājā"
#: ../gtk/gtksettings.c:1483
msgid "IM Preedit style"
msgstr "TZ pirmsrediģēšanas stils"
#: ../gtk/gtksettings.c:1484
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Kā zīmēt ievades metodes pirmsrediģēšanas virkni"
#: ../gtk/gtksettings.c:1500
msgid "IM Status style"
msgstr "TZ statusa stils"
#: ../gtk/gtksettings.c:1501
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Kā zīmēt ievades metodes statusa joslu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1510
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Darbvirsmas čaula rāda lietotnes izvēlni"
#: ../gtk/gtksettings.c:1511
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Ja iestatīts kā PATIESS, darbvirsmas vide rādīs lietotnes izvēlni; ja APLAMS "
"— lietotnei pašai tā būs jārāda."
#: ../gtk/gtksettings.c:1520
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Darbvirsmas čaula rāda izvēlnes joslu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1521
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Ja iestatīts kā PATIESS, darbvirsmas vide rādīs izvēlnes joslu; ja APLAMS — "
"lietotnei pašai tā būs jārāda."
#: ../gtk/gtksettings.c:1538
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Aktivēt primāro ielīmēšanu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1539
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Vai vidējam peles klikšķim vajadzētu ielīmēt “PRIMĀRĀS” starpliktuves saturu "
"kursora pozīcijā."
#: ../gtk/gtksettings.c:1555
#| msgid "Recent Files Max Age"
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Aktivēts “Nesen lietotās datnes”"
#: ../gtk/gtksettings.c:1556
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Vai GTK+ atceras nesen lietotās datnes"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:329 ../gtk/gtktreeselection.c:129
msgid "Mode"
msgstr "Režīms"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:330
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Virzieni, kādos izmēra grupa ietekmē pieprasītos izmērus tā komponentu "
"logdaļām"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:346
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorēt slēpto"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:347
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Ja PATIESS, nekartētās logdaļas tiek ignorētas, kad nosaka grupas izmēru"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
msgid "Climb Rate"
msgstr "Kāpinājuma koeficients"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:377
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Aizķerties pie tikšķiem"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Vai kļūdainas vērtības tiek automātiski mainītas uz griešanās pogas tuvāko "
"soļa palielinājumu"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
msgid "Numeric"
msgstr "Skaitliska"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:386
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Vai neciparu rakstzīmes būtu jāignorē"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:393
msgid "Wrap"
msgstr "Aplauzt"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Vai griešanās pogu būtu jāaplauž, sasniedzot tās robežas"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:401
msgid "Update Policy"
msgstr "Atjaunināšanas politika"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:402
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Vai griešanās pogai būtu vienmēr jāatjauninās vai tikai, kad vērtība ir "
"nepieļaujama"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Nolasa pašreizējo vērtību vai iestata jaunu vērtību"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:424
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Apmales stils ap rotējošo pogu"
#: ../gtk/gtkspinner.c:114
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Vai ritenītis ir aktīvs"
#: ../gtk/gtkstack.c:358
#| msgid "Homogeneous"
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Viendabīga izmēra maiņa"
#: ../gtk/gtkstack.c:364
#| msgid "Visible Window"
msgid "Visible child"
msgstr "Redzams bērns"
#: ../gtk/gtkstack.c:365
#| msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Logdaļa, kas pašlaik redzama stekā"
#: ../gtk/gtkstack.c:371
#| msgid "X alignment of the child"
msgid "Name of visible child"
msgstr "Redzamā bērna nosaukums"
#: ../gtk/gtkstack.c:372
#| msgid "Length of the text currently in the entry"
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Logdaļas nosaukums, kas pašlaik redzama stekā"
#: ../gtk/gtkstack.c:395
#| msgid "The name of the widget"
msgid "The name of the child page"
msgstr "Bērna lapas nosaukums"
#: ../gtk/gtkstack.c:402
#| msgid "The title of the assistant page"
msgid "The title of the child page"
msgstr "Bērna lapas virsraksts"
#: ../gtk/gtkstack.c:408 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonas nosaukums"
#: ../gtk/gtkstack.c:409
#| msgid "The name of the widget"
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Bērna lapas ikonas nosaukums"
#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:425 ../gtk/gtkstackswitcher.c:426
msgid "Stack"
msgstr "Steks"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:175
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Apmales stils ap statusa joslas tekstu"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
msgid "The size of the icon"
msgstr "Ikonas izmērs"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:295
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Ekrāns, kurā tiks parādīta šī statusa ikona"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Vai statusa ikona ir redzama"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:319
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Vai statusa ikona ir iegulta"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:335 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Paplātes novietojums"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1297
msgid "Has tooltip"
msgstr "Ir paskaidre"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:363
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Vai paplātes ikonai ir paskaidre"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1318
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Paskaidres teksts"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1319 ../gtk/gtkwidget.c:1340
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Paskaidres saturs šai logdaļai"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1339
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Paskaidres marķējums"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:413
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Palodzes ikonas paskaidres saturs"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:431
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Šīs paplātes ikonas virsraksts"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:445
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "Asociētais GdkScreen"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:451
msgid "FrameClock"
msgstr "FrameClock"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:452
#| msgid "The associated GdkScreen"
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "Asociētais GdkFrameClock"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:458
msgid "Direction"
msgstr "Virziens"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287
msgid "Text direction"
msgstr "Teksta virziens"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:475
msgid "The parent style context"
msgstr "Vecāka stila konteksts"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
msgid "Property name"
msgstr "Īpašības nosaukums"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
msgid "The name of the property"
msgstr "Īpašības nosaukums"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
msgid "Value type"
msgstr "Vērtības tips"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "GtkStyleContext atgrieztās vērtības tips"
#: ../gtk/gtkswitch.c:835
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Vai slēdzis ir ieslēgts vai izslēgts"
#: ../gtk/gtkswitch.c:869
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Minimālais tura platums"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Tag Table"
msgstr "Birkas tabula"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Teksta birkas tabula"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Pašreizējais bufera teksts"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
msgid "Has selection"
msgstr "Ir izvēle"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Vai buferī ir kāds pašlaik izvēlēts teksts"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
msgid "Cursor position"
msgstr "Kursora novietojums"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Ievietošanas zīmes novietojums (kā nobīde no bufera sākuma)"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopēšanas mērķu saraksts"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Saraksts ar mērķiem, ko šis buferis atbalsta starpliktuves kopēšanai un DND "
"avotam"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
msgid "Paste target list"
msgstr "Ielīmēšanas mērķu saraksts"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Saraksts ar mērķiem, ko šis buferis atbalsta starpliktuves kopēšanai un DND "
"mērķiem"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:526 ../gtk/gtktexthandle.c:527
#: ../gtk/gtkwidget.c:1157
msgid "Parent widget"
msgstr "Vecāka logdaļa"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1354
msgid "Window"
msgstr "Logs"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:535
msgid "Window the coordinates are based upon"
msgstr "Logs, uz kā ir balstītas koordinātas"
#: ../gtk/gtktextmark.c:127
msgid "Mark name"
msgstr "Iezīmes nosaukums"
#: ../gtk/gtktextmark.c:134
msgid "Left gravity"
msgstr "Kreisā gravitācija"
#: ../gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Vai iezīmei ir kreisā gravitācija"
#: ../gtk/gtktexttag.c:193
msgid "Tag name"
msgstr "Birkas nosaukums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:194
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Lietojamais nosaukums, ar kuru atsaukties uz teksta birku. NULL anonīmajām "
"birkām"
#: ../gtk/gtktexttag.c:233
msgid "Background RGBA"
msgstr "Fona RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Background full height"
msgstr "Fona pilns augstums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Vai fona krāsa tiek aizpildīta visas līnijas garumā vai tikai atzīmēto "
"rakstzīmju garumā"
#: ../gtk/gtktexttag.c:279
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Priekšplāna RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:288
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Teksta virziens, t.i., no labās puses uz kreiso vai no kreisās uz labo"
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Fonta stils kā PangoStyle, piem., PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Fonta variants kā PangoVariant, piem., PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Fonta svars kā veselums, apskati iepriekš noteiktās vērtības iekš "
"PangoWeight; piemēram, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Fonta izstiepums kā PangoStretch, piem., PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:375
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Fonta izmērs Pango vienībās"
#: ../gtk/gtktexttag.c:385
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Fonta izmērs kā mērogojams koeficients attiecībā pret noklusēto fonta "
"izmēru. Šī īpašība piemērojas motīva izmaiņām utt., tāpēc tiek rekomendēta. "
"Pango iepriekš nosaka dažus mērogus, tādas kā PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:747
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Pa labi, kreisi vai centrēts līdzinājums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:424
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pango var lietot šo kā norādi, kad "
"attēlo tekstu. Ja tas nav iestatīts, tad piemērotākais pēc noklusējuma tiks "
"izmantots."
#: ../gtk/gtktexttag.c:431
msgid "Left margin"
msgstr "Kreisā mala"
#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:756
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Atkāpe no kreisās malas pikseļos"
#: ../gtk/gtktexttag.c:441
msgid "Right margin"
msgstr "Labā mala"
#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:766
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Atkāpe no labās puses pikseļos"
#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:775
msgid "Indent"
msgstr "Atkāpe"
#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:776
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Daudzums pikseļos, kādā veidot atkāpi rindkopai"
#: ../gtk/gtktexttag.c:464
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Teksta nobīde virs bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs) "
"Pango vienībās"
#: ../gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pikseļi virs rindām"
#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:700
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Tukšas vietas pikseļi virs rindkopām"
#: ../gtk/gtktexttag.c:483
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pikseļi zem rindām"
#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:710
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Tukšas vietas pikseļi zem rindkopām"
#: ../gtk/gtktexttag.c:493
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pikseļu iekšpus aplaušanas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:720
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pikseļu daudzums atstarpē starp aplauztām rindām rindkopā"
#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:738
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Vai aplauzt rindas nekad, vārdu robežās vai rakstzīmju robežās"
#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:786
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Pašrocīgas tabulācijas šim tekstam"
#: ../gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Invisible"
msgstr "Neredzams"
#: ../gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Vai šis teksts ir slēpts."
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Rindkopas fona krāsas nosaukums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Rindkopas fona krāsa kā virkne"
#: ../gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Rindkopas fona krāsa"
#: ../gtk/gtktexttag.c:582
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Rindkopas fona krāsa kā GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Rindkopas fona RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Rindkopas fona RGBA kā GdkRGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Malu akumulācija"
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Vai kreisā un labā mala akumulējas."
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Background full height set"
msgstr "Fona pilna augstuma iestatījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fona augstumu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Justification set"
msgstr "Līdzinājuma iestatījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:670
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Vai šis birka ietekmē rindkopu līdzināšanu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Left margin set"
msgstr "Kreisās malas iestatījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Vai šis birka ietekmē kreiso malu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:681
msgid "Indent set"
msgstr "Atkāpes iestatījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:682
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Vai šis birka ietekmē atkāpes"
#: ../gtk/gtktexttag.c:689
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Pikseļu virs rindiņām iestatījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Vai šis birka ietekmē pikseļu skaitu virs rindiņām"
#: ../gtk/gtktexttag.c:693
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Pikseļu zem rindiņām iestatījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:697
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Pikseļu iekšpusē iekļaušanas iestatījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Vai šis birka ietekmē pikseļu daudzumu starp aplauztām rindiņām"
#: ../gtk/gtktexttag.c:705
msgid "Right margin set"
msgstr "Labās malas iestatījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Vai šis birka ietekmē labo malu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:713
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Aplaušanas režīma iestatījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Vai šis birka ietekmē rindiņu aplaušanas režīmu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:717
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabulācijas iestatījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Vai šis birka ietekmē tabulācijas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Invisible set"
msgstr "Neredzamības iestatījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Vai šis birka ietekmē teksta redzamību"
#: ../gtk/gtktexttag.c:725
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Rindkopas fona iestatījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Vai šī birka ietekmē rindkopas fona krāsu"
#: ../gtk/gtktextview.c:699
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pikseļi virs rindām"
#: ../gtk/gtktextview.c:709
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pikseļi zem rindām"
#: ../gtk/gtktextview.c:719
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pikseļu iekšpus aplaušanas"
#: ../gtk/gtktextview.c:737
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Aplaušanas režīms"
#: ../gtk/gtktextview.c:755
msgid "Left Margin"
msgstr "Kreisā mala"
#: ../gtk/gtktextview.c:765
msgid "Right Margin"
msgstr "Labā mala"
#: ../gtk/gtktextview.c:793
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kursors redzams"
#: ../gtk/gtktextview.c:794
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Vai ievietošanas kursors tiek parādīts"
#: ../gtk/gtktextview.c:801
msgid "Buffer"
msgstr "Buferis"
#: ../gtk/gtktextview.c:802
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Attēlotais buferis"
#: ../gtk/gtktextview.c:810
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Vai ievadītais teksts pārrakstīsies pāri esošajam saturam"
#: ../gtk/gtktextview.c:817
msgid "Accepts tab"
msgstr "Pieņem tabulāciju"
#: ../gtk/gtktextview.c:818
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Vai Tab piespiešanas rezultātā tiks ievadīta tabulācijas rakstzīme"
#: ../gtk/gtktextview.c:906
msgid "Error underline color"
msgstr "Kļūdas pasvītrojuma krāsa"
#: ../gtk/gtktextview.c:907
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Krāsa, kādā zīmēt kļūdu norādošu pasvītrojumu"
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:263
msgid "Theming engine name"
msgstr "Motīva dziņa nosaukums"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Vai pārslēgšanas pogai jābūt nospiestai"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Ja slēgšanas poga ir “starp” stāvoklī"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Zīmēt indikatoru"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Ja pogas pārslēgšanas daļa tiek parādīta"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:972
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Rīkjoslas stils"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Kā zīmēt rīkjoslu"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "Show Arrow"
msgstr "Rādīt bultu"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Vai jārāda bulta, ja rīkjosla neietilpst"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Šīs rīkjoslas ikonu izmērs"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:958
msgid "Icon size set"
msgstr "Ikonu izmēra iestatīšana"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:959
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Vai ir iestatīta ikonu izmēra vērtība"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Vai vienumam būtu jāsaņem papildu vieta, kad rīkjosla aug"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Vai vienumam vajadzētu būt vienādā izmērā ar līdzīgiem vienumiem"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
msgid "Spacer size"
msgstr "Starpinātāja izmērs"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Size of spacers"
msgstr "Starpinātāju izmērs"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Robežas atstarpes apjoms starp rīkjoslas ēnu un pogām"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Maksimālā bērna izvēršana"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Maksimālais vietas daudzums, kas tiks dots izvēršamam vienumam"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Space style"
msgstr "Atstarpes stils"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Vai atstarpes ir vertikālas līnijas vai tikai tukšumi"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
msgid "Button relief"
msgstr "Pogas reljefs"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Apmales tips ap rīkjoslas pogām"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:632
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Apmales tips ap rīkjoslu"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Teksts, ko rādīt vienumā."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Ja iestatīts, zemsvītra iezīmē norāda, ka nākamā rakstzīme tiks izmantota kā "
"mnemoniska paātrinājuma atslēga pārpildes izvēlnē"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Logdaļa, ko lietot kā vienuma iezīmi"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:265
msgid "Stock Id"
msgstr "Krājuma ID"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:266
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Krājuma ikona, kas attēlota uz vienuma"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:283
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Vienuma motīva ikonas nosaukums"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:289
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikonas logdaļa"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ikonas logdaļa, ko attēlot vienumā"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:306
msgid "Icon spacing"
msgstr "Ikonas atstarpe"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:307
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Atstarpe starp ikonu un iezīmi, pikseļos"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:209
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Vai rīkjoslas sadaļa ir jāuzskata par svarīgu. Ja PATIESS, rīkjoslas pogas, "
"rada tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Cilvēkam lasāmas šīs vienumu grupas virsraksts"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Logdaļa, ko attēlot parastās iezīmes vietā"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
msgid "Collapsed"
msgstr "Sakļauts"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Vai grupa ir sakļauta un vienumi paslēpti"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
msgid "ellipsize"
msgstr "īsināt ar daudzpunkti"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Īsināt ar daudzpunkti vienumu grupas galvenei"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
msgid "Header Relief"
msgstr "Galvenes reljefs"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Grupas galvenes pogas reljefs"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
msgid "Header Spacing"
msgstr "Galvenes atstarpes"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Atstarpes starp izvērsēja bultu un parakstu"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Vai vienumam būtu jāsaņem papildus vieta, kad grupa aug"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Vai vienumam būtu jāaizņem pieejamā vieta"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
msgid "New Row"
msgstr "Jauna rinda"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Vai vienumam vajadzētu sākt jaunu rindu"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Vienuma novietojums šajā grupā"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:943
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Ikonu izmērs rīku paletē"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:973
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Vienumu stils rīku paletē"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:989
msgid "Exclusive"
msgstr "Ekskluzīvs"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:990
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr ""
"Vai vienumu grupai vajadzētu būt vienīgajai izvērstai vienā laika momentā"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "Vai vienumu grupai būtu jāsaņem papildus vieta, kad palete aug"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Priekšplāna krāsa simboliskām ikonām"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
msgid "Error color"
msgstr "Kļūdas krāsa"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Kļūdas krāsas simboliskām ikonām"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
msgid "Warning color"
msgstr "Brīdinājuma krāsa"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Brīdinājuma krāsa simboliskām ikonām"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
msgid "Success color"
msgstr "Veiksmes krāsa"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Veiksmes krāsa simboliskām ikonām"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Papildinājums, ko vajadzētu novietot ap ikonām paplātē"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonu izmēri"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "Pikseļu izmērs, kuros ikonām jāiekļaujas, vai nulle"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:262
msgid "TreeMenu model"
msgstr "TreeMenu modelis"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:263
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Koka izvēlnes modelis"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:285
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "TreeMenu saknes rinda"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:286
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "TreeMenu attēlos bērnus norādītajai saknei"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:319
msgid "Tearoff"
msgstr "Noplēšams"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:320
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Vai izvēlnei ir noplēšams vienums"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:336
msgid "Wrap Width"
msgstr "Aplaušanas platums"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:337
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Aplaušanas platums režģī izkārtotajiem vienumiem"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:488
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort modelis"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modelis TreeModelSort, ko kārtot"
#: ../gtk/gtktreeview.c:988
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView modelis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:989
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Koka skata modelis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1001
msgid "Headers Visible"
msgstr "Galveņu redzamība"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1002
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Rādīt kolonnas galvenes pogas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1009
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Galvenes klikšķināmas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1010
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Kolonnu galvenes atbild klikšķu notikumiem"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1017
msgid "Expander Column"
msgstr "Izvērsēja kolonna"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1018
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Iestatīt kolonnu kā izvērsēja kolonnu"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1033
msgid "Rules Hint"
msgstr "Robežsvītru mājiens"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1034
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Iestatīt mājienu motīvu dzinējam, lai tas zīmētu rindas mainīgās krāsās"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1041
msgid "Enable Search"
msgstr "Aktivizēt meklēšanu"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1042
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Skats ļauj lietotājam interaktīvi meklēt cauri kolonnām"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1049
msgid "Search Column"
msgstr "Meklēšanas kolonna"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1050
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Modeļa kolonna, kurai meklēt cauri interaktīvās meklēšanas laikā"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1070
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Fiksēta augstuma režīms"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1071
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Paātrina GtkTreeView, pieņemot, ka visām rindām piemīt vienāds augstums"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1091
msgid "Hover Selection"
msgstr "Virs novietošanas atlase"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1092
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Vai atlasei būtu jāseko rādītājam"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1111
msgid "Hover Expand"
msgstr "Virs novietošanas izvēršana"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1112
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Vai rindām vajadzētu izvērsties/sakļauties, kad peles kursors tām pāriet pāri"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1126
msgid "Show Expanders"
msgstr "Rādīt izvērsējus"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1127
msgid "View has expanders"
msgstr "Skatam ir izvērsēji"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1141
msgid "Level Indentation"
msgstr "Līmeņa atkāpe"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1142
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Papildu atkāpe katram līmenim"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1151
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Elastīgā sasaiste"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1152
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Vai aktivēt izvēlēšanos no vairākiem vienumiem, velkot peles rādītāju"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1159
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Aktivēt režģa līnijas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1160
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Vai zīmēt koka režģa līnijas koka skatā"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1168
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Aktivēt koka līnijas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1169
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Vai koka skatā zīmēt koka līnijas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1177
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Kolonna modelī, kas satur paskaidres tekstu rindām"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1215
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Vertikālā atdalītāja platums"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1216
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vertikālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1224
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Horizontālā atdalītāja platums"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1225
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Horizontālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1233
msgid "Allow Rules"
msgstr "Atļaut robežsvītras"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Atļaut zīmēt mainīgu krāsu rindas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1240
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Atkāpes izvērsējiem"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Pielikt atkāpes izvērsējiem"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1247
msgid "Even Row Color"
msgstr "Pāra rindu krāsa"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Krāsa, kādu lietot pāra rindām"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1254
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Nepāra rindu krāsa"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Krāsa, kādu lietot nepāra rindām"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1261
msgid "Grid line width"
msgstr "Režģa līniju platums"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Koka režģa līniju platums pikseļos"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1268
msgid "Tree line width"
msgstr "Koka līniju platums"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1269
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Koka aplūkošanas līniju platums pikseļos"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1275
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Režģa līniju raksts"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1276
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmējot koka režģa līnijas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1282
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Koka līniju raksts"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1283
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmējot koka skata līnijas"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Vai rādīt kolonnu"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:724
msgid "Resizable"
msgstr "Maināma izmēra"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Kolonnas lielums ir lietotājam maināms"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Pašreizējais kolonnas X pozīcija"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Current width of the column"
msgstr "Pašreizējais kolonnas platums"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Sizing"
msgstr "Lielums"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Kolonnas izmēra maiņas režīms"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fiksēts platums"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Pašreizējais fiksētais kolonnas platums"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Kolonnas minimāli atļautais platums"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maksimālais platums"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Kolonnas maksimāli atļautais platums"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Virsraksts, kas parādās kolonnas galvenē"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolonna iegūst papildu brīvo platumu no logdaļas"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "Clickable"
msgstr "Klikšķināms"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Vai galveni var klikšķināt"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Logdaļa, ko likt kolonnas galvenes pogā kolonnas nosaukuma vietā"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X līdzinājums kolonnas galvenes tekstam vai logdaļai"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Vai kolonnu var pārkārtot ap galvenēm"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
msgid "Sort indicator"
msgstr "Kārtošanas indikators"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Vai rādīt kārtošanas indikatoru"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
msgid "Sort order"
msgstr "Kārtošanas secība"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Kārtošanas virziens, kurā kārtošanas indikatoram būtu jārāda"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
msgid "Sort column ID"
msgstr "Kārtošanas kolonnas ID"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"Loģiskās kārtošanas kolonnas ID, ko šī kolonna kārtos, kad tiek izvēlēta "
"kārtošanai"
#: ../gtk/gtkviewport.c:164
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Nosaka, kā tiek zīmēta ēnota kaste ap skatpunktu"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Izmantot simboliskās ikonas"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Vai izmantot simboliskās ikonas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1150
msgid "Widget name"
msgstr "Logdaļas nosaukums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1151
msgid "The name of the widget"
msgstr "Logdaļas nosaukums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1158
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Vecāka logdaļa šai logdaļai. Jābūt konteinera logdaļai"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1165
msgid "Width request"
msgstr "Platuma pieprasījums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1166
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Pārrakstīt logdaļas platuma pieprasījumu, vai -1, ja jālieto būtu dabīgais "
"pieprasījums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1174
msgid "Height request"
msgstr "Augstuma pieprasījums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1175
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Pārrakstīt logdaļas augstuma pieprasījumu, vai -1 ja vajadzētu lietot "
"dabisko pieprasījumu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1184
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Vai logdaļa ir redzama"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1191
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Vai logdaļa atbild uz ievadi"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
msgid "Application paintable"
msgstr "Lietotne krāsojama"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1198
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Vai lietotne krāsos tieši uz logdaļas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1204
msgid "Can focus"
msgstr "Var fokusēt"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1205
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Vai logdaļa var pieņemt ievades fokusu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1211
msgid "Has focus"
msgstr "Ir fokuss"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Vai logdaļai ir ievades fokuss"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1218
msgid "Is focus"
msgstr "Ir fokuss"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1219
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Vai logdaļa ir fokusēta logdaļas augšējā līmenī"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1225
msgid "Can default"
msgstr "Var būt noklusētā"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1226
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Vai logdaļa var būt noklusētā logdaļa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1232
msgid "Has default"
msgstr "Ir noklusētā"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1233
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Vai logdaļa ir noklusētā logdaļa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1239
msgid "Receives default"
msgstr "Saņem noklusēto"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1240
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Ja PATIESS, logdaļa saņems noklusēto darbību, kad tā tiek fokusēta"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1246
msgid "Composite child"
msgstr "Salikts bērns"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1247
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Vai logdaļa ir daļa no saliktas logdaļas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1256
msgid "Style"
msgstr "Stils"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Logdaļas stils, kas satur informāciju par to, kā tā izskatīsies (krāsas, "
"utt.)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1266
msgid "Events"
msgstr "Notikumi"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1267
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Notikuma maska, kas nosaka, kāda veida GdkEvents ir šī logdaļa saņem"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1274
msgid "No show all"
msgstr "Nerādīt visu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1275
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Vai gtk_widget_show_all() nevajadzētu ietekmēt šo logdaļu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1298
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Vai logdaļai ir paskaidre"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1355
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Logdaļas logs, ja realizēts"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1369
msgid "Double Buffered"
msgstr "Dubulti buferēts"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1370
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Vai logdaļa tiek buferēta dubulti"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1385
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Kā novietot papildu horizontālo vietu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1401
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Kā novietot papildu vertikālo vietu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1420
msgid "Margin on Left"
msgstr "Mala pa kreisi"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1421
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Papildu vietas pikseļi kreisajā pusē"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1441
msgid "Margin on Right"
msgstr "Mala pa labi"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1442
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Papildu vietas pikseļi labajā pusē"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1462
msgid "Margin on Top"
msgstr "Mala augšpusē"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1463
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Papildu vietas pikseļi virspusē"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1483
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Mala apakšā"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1484
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Papildu vietas pikseļi apakšpusē"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1501
msgid "All Margins"
msgstr "Visas malas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1502
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Papildu vietas pikseļi visās četrās pusēs"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1535
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Horizontāli izvērsts"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1536
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Vai logdaļai vajag vairāk horizontālās vietas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1550
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Horizontālais izvērsums iestatīts"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1551
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Vai izmantot hexpand īpašību"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1565
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Vertikāli izvērsts"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1566
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Vai logdaļai vajag vairāk vertikālās vietas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1580
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Vertikālais izvērsums iestatīts"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1581
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Vai izmantot vexpand īpašību"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1595
msgid "Expand Both"
msgstr "Izvērst abus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1596
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Vai izvērst logdaļu abos virzienos"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1613
#| msgid "Opacity for Window"
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Logdaļas necaurspīdība"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1614
#| msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Logdaļas necaurspīdīgums no 0 līdz 1"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1631
#| msgid "Font scaling factor"
msgid "Scale factor"
msgstr "Mēroga koeficients"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1632
#| msgid "The title of the window"
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Loga mēroga koeficients"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3399
msgid "Interior Focus"
msgstr "Iekšējais fokuss"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3400
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Vai zīmēt fokusa indikatoru logdaļu iekšpusē"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3406
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokusa līnijas platums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3407
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Fokusa indikatora līnijas platums pikseļos"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3413
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Fokusēt līnijas svītras rakstu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3414
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Lietotais svītras raksts, lai zīmētu fokusa indikatoru"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3419
msgid "Focus padding"
msgstr "Fokusa papildināšana"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3420
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Platums pikseļos starp fokusa indikatoru un logdaļas “kasti”"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3425
msgid "Cursor color"
msgstr "Kursora krāsa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3426
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Krāsa, ar kuru zīmēt ievietošanas kursoru"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3431
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Otrā kursora krāsa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3432
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Krāsa, kādā zīmēt sekundāro ievietojuma kursoru, kad rediģē jaukto no-labās-"
"uz-kreiso un no-kreisās-uz-labo tekstu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3437
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Kursora līnijas skata proporcija"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3438
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Skata proporcija, ar kuru zīmēt ievietojuma kursoru"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3444
msgid "Window dragging"
msgstr "Loga vilkšana"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3445
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "Vai logu var vilkt, klikšķinot uz tukša laukuma"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3458
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Neapmeklēto saišu krāsa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3459
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Neapmeklēto saišu krāsa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3472
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Apmeklēto saišu krāsa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3473
msgid "Color of visited links"
msgstr "Apmeklēto saišu krāsa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3487
msgid "Wide Separators"
msgstr "Platais atdalītājs"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3488
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Vai atdalītājam ir konfigurējams platums un vajadzētu tikt zīmētam, "
"izmantojot kasti, nevis līniju"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3502
msgid "Separator Width"
msgstr "Atdalītāja platums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3503
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Atdalītāja platums, ja wide-separators ir PATIESS"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3517
msgid "Separator Height"
msgstr "Atdalītāja augstums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3518
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Atdalītāja augstums, ja wide-separators ir PATIESS"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3532
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Horizontālo ritjoslu garums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3533
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Horizontālo ritjoslu garums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3547
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Vertikālo ritjoslu garums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3548
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Vertikālo ritjoslu garums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3554 ../gtk/gtkwidget.c:3555
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Platums teksta izvēles turiem"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3560 ../gtk/gtkwidget.c:3561
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Augstums teksta izvēles turiem"
#: ../gtk/gtkwindow.c:682
msgid "Window Type"
msgstr "Loga tips"
#: ../gtk/gtkwindow.c:683
msgid "The type of the window"
msgstr "Loga tips"
#: ../gtk/gtkwindow.c:691
msgid "Window Title"
msgstr "Loga virsraksts"
#: ../gtk/gtkwindow.c:692
msgid "The title of the window"
msgstr "Loga virsraksts"
#: ../gtk/gtkwindow.c:699
msgid "Window Role"
msgstr "Loga loma"
#: ../gtk/gtkwindow.c:700
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Unikāls identifikators logam, ko izmanto, atjaunojot sesiju"
#: ../gtk/gtkwindow.c:716
msgid "Startup ID"
msgstr "Sākuma ID"
#: ../gtk/gtkwindow.c:717
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Unikāls sākuma identifikators logam, ko izmanto startup-notification"
#: ../gtk/gtkwindow.c:725
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Ja PATIESS, lietotāji var mainīt loga izmēru"
#: ../gtk/gtkwindow.c:732
msgid "Modal"
msgstr "Modāls"
#: ../gtk/gtkwindow.c:733
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Ja PATIESS, tad logs ir modāls (citi logi nav lietojami kamēr šis ir "
"virspusē)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:740
msgid "Window Position"
msgstr "Loga novietojums"
#: ../gtk/gtkwindow.c:741
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Sākotnējais loga novietojums"
#: ../gtk/gtkwindow.c:749
msgid "Default Width"
msgstr "Noklusētais platums"
#: ../gtk/gtkwindow.c:750
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Noklusētais loga platums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:759
msgid "Default Height"
msgstr "Noklusētais augstums"
#: ../gtk/gtkwindow.c:760
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Noklusētais loga augstums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:769
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Iznīcināt ar vecāku"
#: ../gtk/gtkwindow.c:770
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Vai šis logs būtu jāiznīcina, kad tiek iznīcināts vecāks"
#: ../gtk/gtkwindow.c:784
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Maksimizējot slēpt virsraksta joslu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:785
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr "Vai būtu jāslēpj šī loga virsraksta josla, kad logs tiek maksimizēts"
#: ../gtk/gtkwindow.c:793
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona šim logam"
#: ../gtk/gtkwindow.c:810
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemonikas redzamas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:811
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Vai mnemonikas ir pašlaik redzamas šajā logā"
#: ../gtk/gtkwindow.c:828
msgid "Focus Visible"
msgstr "Kursors redzams"
#: ../gtk/gtkwindow.c:829
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Vai fokusa taisnstūri ir pašlaik redzami šajā logā"
#: ../gtk/gtkwindow.c:845
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Šī loga motīva ikonu motīva nosaukums"
#: ../gtk/gtkwindow.c:860
msgid "Is Active"
msgstr "Ir aktīvs"
#: ../gtk/gtkwindow.c:861
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Vai augšējais līmenis ir pašreizējais aktīvais logs"
#: ../gtk/gtkwindow.c:868
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokusēties augšējā līmenī"
#: ../gtk/gtkwindow.c:869
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Vai ievades fokuss ir iekš šī GtkWindow"
#: ../gtk/gtkwindow.c:876
msgid "Type hint"
msgstr "Tipa padoms"
#: ../gtk/gtkwindow.c:877
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Padoms, lai palīdzētu darbvirsmas videi saprast, kas šis ir par logu un kā "
"ar to apieties."
#: ../gtk/gtkwindow.c:885
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Izlaist uzdevumu joslu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:886
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "PATIESS, ja logam nevajadzētu atrasties uzdevumu joslā."
#: ../gtk/gtkwindow.c:893
msgid "Skip pager"
msgstr "Izlaist peidžeri"
#: ../gtk/gtkwindow.c:894
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "PATIESS, ja logam nevajadzētu atrasties peidžerī."
#: ../gtk/gtkwindow.c:901
msgid "Urgent"
msgstr "Steidzams"
#: ../gtk/gtkwindow.c:902
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "PATIESS, ja logam vajadzētu piesaistīt lietotāja uzmanību."
#: ../gtk/gtkwindow.c:916
msgid "Accept focus"
msgstr "Pieņemt fokusu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:917
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss."
#: ../gtk/gtkwindow.c:931
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokuss uz kartes"
#: ../gtk/gtkwindow.c:932
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss, kad tas tiek kartēts."
#: ../gtk/gtkwindow.c:946
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorēts"
#: ../gtk/gtkwindow.c:947
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Vai loga pārvaldniekam būtu jādekorē logs"
#: ../gtk/gtkwindow.c:961
msgid "Deletable"
msgstr "Dzēšams"
#: ../gtk/gtkwindow.c:962
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Vai loga ietvaram vajadzīga loga aizvēršanas poga"
#: ../gtk/gtkwindow.c:981
msgid "Resize grip"
msgstr "Izmēra maiņas rokturis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:982
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Vai logam vajadzīgs izmēra maiņas rokturis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:996
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Izmēra maiņas rokturis redzams"
#: ../gtk/gtkwindow.c:997
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Vai loga izmēra maiņas rokturis ir redzams."
#: ../gtk/gtkwindow.c:1013
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitācija"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1014
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Loga gravitācija"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1031
msgid "Transient for Window"
msgstr "Pārejošs logam"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1032
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Pārejošs dialoglodziņa vecāks"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1052
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Pievienots pie logdaļas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1053
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Logdaļa, kurai ir piesaistīts logs"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1061 ../gtk/gtkwindow.c:1062
msgid "Decorated button layout"
msgstr "Dekorēts pogu izkārtojums"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1068 ../gtk/gtkwindow.c:1069
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "Dekorācijas izmēra maiņas tura izmērs"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1075 ../gtk/gtkwindow.c:1076
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Izmēra maiņas roktura platums"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1081 ../gtk/gtkwindow.c:1082
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Izmēra maiņas roktura augstums"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1104
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1105
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication logam"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Krāsu profila nosaukums"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Lietojamā krāsu profila nosaukums"
#~ msgid "menu"
#~ msgstr "izvēlne"
#~| msgid "Device type"
#~ msgid "Specified type"
#~ msgstr "Norādītais tips"
#~| msgid "Content type"
#~ msgid "Computed type"
#~ msgstr "Izrēķinātais tips"
#~| msgid "The type of accelerators"
#~ msgid "The type of values after style lookup"
#~ msgstr "Vērtību tipi pēc stila uzmeklēšanas"
#~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
#~ msgstr ""
#~ "PATIESS, ja lapas iestatījumu kombinācijas ir iegultas iekš GtkPrintDialog"
#~ msgid "Event base"
#~ msgstr "Notikuma bāze"
#~ msgid "Event base for XInput events"
#~ msgstr "Notikuma bāze XInput notikumiem"
#~| msgid "Background color"
#~ msgid "Background rgba"
#~ msgstr "Fona rgba"
#~| msgid "Foreground color"
#~ msgid "Foreground rgba"
#~ msgstr "Priekšplāna rgba"
#~| msgid "Paragraph background color"
#~ msgid "Paragraph background rgba"
#~ msgstr "Rindkopas fons"
#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Fona krāsa kā (iespējams, nepiešķirta) GdkColor"
#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Priekšplāna krāsa kā (iespējams, nepiešķirta) GdkColor"
#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Paragrāfa fona krāsa kā (iespējams nenovietota) GdkColor"
#~ msgid ""
#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
#~ "it defaults to the URL"
#~ msgstr ""
#~ "Etiķete hipersaitei uz programmas mājas lapu. Ja šis nav uzstadīts, tad "
#~ "tas ir noklusēts uz URL"
#~ msgid "Tab pack type"
#~ msgstr "Sadaļas pakas tips"
#~ msgid "Update policy"
#~ msgstr "Atjaunināšanas politika"
#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
#~ msgstr "Kā diapazons būtu jāatjaunina uz ekrāna"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Zemāk"
#~ msgid "Lower limit of ruler"
#~ msgstr "Mērjoslas apakšējā robeža"
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Augstāk"
#~ msgid "Upper limit of ruler"
#~ msgstr "Mērjoslas augšējā robeža"
#~ msgid "Max Size"
#~ msgstr "Maksimālais Izmērs"
#~ msgid "Maximum size of the ruler"
#~ msgstr "Mērjoslas maksimālais izmērs"
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Metriskā sistēma"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of steps"
#~ msgstr "Lapu skaits"
#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
#~ msgstr "Vai stāvokļa joslai ir augšējā līmeņa izmēra maiņas rokturis"
#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
#~ msgstr "Logdaļas Horizontālais Noregulējums"
#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
#~ msgstr "Logdaļas Vertikālais Noregulējums"
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
#~ "for this viewport"
#~ msgstr ""
#~ "GtkAdjustment, kas nosaka horizontālās pozīcijas vērtības šim skatpunktam"
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
#~ "this viewport"
#~ msgstr ""
#~ "GtkAdjustment, kas nosaka vertikālās pozīcijas vērtības šim skatpunktam"
#~ msgid "Extension events"
#~ msgstr "Paplašinājuma notikumi"
#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
#~ msgstr ""
#~ "Notikuma maska, kas izlemj, kāda veida paplašinājuma notikumus ir šī "
#~ "logdaļa saņem"
#, fuzzy
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Logo"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
#~ msgstr "Vai atlasei būtu jaseko norādei"
#~ msgid "Number of Channels"
#~ msgstr "Kanālu skaits"
#~ msgid "The number of samples per pixel"
#~ msgstr "Paraugu skaits pikselī"
#~ msgid "Colorspace"
#~ msgstr "Krāsu telpa"
#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
#~ msgstr "Krāsu blīvums, kurā tiek skaidroti paraugi"
#~ msgid "Has Alpha"
#~ msgstr "Ir alfa"
#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
#~ msgstr "Vai pikseļu buferim ir alfa kanāls"
#~ msgid "Bits per Sample"
#~ msgstr "Biti paraugā"
#~ msgid "The number of bits per sample"
#~ msgstr "Bitu skaits paraugā"
#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
#~ msgstr "Kolonnu skaits pikseļu buferī"
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
#~ msgstr "Rindu skaits pikseļu buferī"
#~ msgid "Rowstride"
#~ msgstr "Rindas"
#~ msgid ""
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
#~ "row"
#~ msgstr "Baitu skaits starp sākuma rindu un nākamo rindu"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pikseļi"
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
#~ msgstr "Norāde uz pikseļu datiem pikseļu buferī"
#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
#~ msgstr "GdkScreen renderēšanai"
#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
#~ msgstr "Pielāgijums, kas pārvalda giešanās pogas vērtību."
#~ msgid "Has separator"
#~ msgstr "Ir atdalītājs"
#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
#~ msgstr "Dialogam ir atdalītāja josla virs tā pogām"
#~ msgid "Invisible char set"
#~ msgstr "Neredzamo simbolu kopa"
#~ msgid "State Hint"
#~ msgstr "Stāvokļa padoms"
#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
#~ msgstr "Vai padot korektu stāvokli zīmējot ēnu vai fonu"
#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
#~ msgstr "GdkFont, kas šobrīd ir izvēlēts"
#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
#~ msgstr "Novecojusi īpašība, tā vietā lietojiet shadow_type"
#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "Pikseļkarte"
#~ msgid "A GdkPixmap to display"
#~ msgstr "GdkPixmap, ko parādīt"
#~ msgid "A GdkImage to display"
#~ msgstr "GdkImage, ko parādīt"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Maska"
#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
#~ msgstr "Maskas bitkarte, ko izmantot ar GdkImage vai GdkPixmap"
#~ msgid "Use separator"
#~ msgstr "Izmantot atdalītāju"
#~ msgid ""
#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
#~ "buttons"
#~ msgstr "Vai ievietot atdalītāju starp ziņojuma dialoga tekstu un pogām"
#~ msgid "Activity mode"
#~ msgstr "Aktivitātes režīms"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
#~ "take."
#~ msgstr ""
#~ "Ja TRUE, GtkProgress ir aktivitātes režīmā, tādā nozīmē, ka tas "
#~ "signalizē, ja kaut kas notiek, bet ne cik daudz no aktivitātes ir "
#~ "pabeigts. Šis tiek lietots, kad jūs darāt kaut ko, taču nezināt cik ilgu "
#~ "laiku tas prasīs."
#~ msgid "Blinking"
#~ msgstr "Mirgošana"
#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
#~ msgstr "Vai statusa ikona mirgo"
#~ msgid "Background stipple mask"
#~ msgstr "Fona punktojuma maska"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
#~ msgstr "Bitkarte, ko lietot kā masku, kad zīmē teksta fonu"
#~ msgid "Foreground stipple mask"
#~ msgstr "Priekšplāna punktojuma maska"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
#~ msgstr "Bitkarte, ko lietot kā masku, kad zīmē teksta prikšplānu"
#~ msgid "Background stipple set"
#~ msgstr "Fona punktojuma iestādījums"
#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
#~ msgstr "Vai šis birka ietekmē fona punktojumu"
#~ msgid "Foreground stipple set"
#~ msgstr "Priekšplāna punktojuma iestādījums"
#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
#~ msgstr "Vai šis birka ietekmē priekšplāna punktojumu"
#~ msgid "Row Ending details"
#~ msgstr "Rindu nobeigumu papildinformācija"
#~ msgid "Draw Border"
#~ msgstr "Zīmēt robežu"
#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
#~ msgstr "Laukumu izmērs ap logdaļu, kur zīmēt"
#~ msgid "Allow Shrink"
#~ msgstr "Atļaut Sarauties"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
#~ "the time a bad idea"
#~ msgstr ""
#~ "Ja TRUE, logam nav minimālā izmēra. Iestatīt šo kā TRUE 99% gadījumu nav "
#~ "laba doma"
#~ msgid "Allow Grow"
#~ msgstr "Atļaut augt"
#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
#~ msgstr "Ja TRUE, lietotāji var paplašināt logu aiz tā minimālā izmēra"
#~ msgid "Enable arrow keys"
#~ msgstr "Aktivizēt bultas taustiņus"
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
#~ msgstr "Vai ar bultu taustiņi pārvietojas cauri priekšmetu saraksam"
#~ msgid "Always enable arrows"
#~ msgstr "Vienmēr aktivizēt bultas"
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
#~ msgstr "Novecojusi īpašība, ignorēts"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Reģistrjūtīgs"
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
#~ msgstr "Vai saraksta priekšmetu atbilstība ir reģistrjūtīga"
#~ msgid "Allow empty"
#~ msgstr "Atļaut tukšu"
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
#~ msgstr "Vai tukša vērtība var tikt ievadīta šajā laukā"
#~ msgid "Value in list"
#~ msgstr "Vērtība sarakstā"
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
#~ msgstr "Vai ievadītajai vērtībai jau jābūt pašreizējaja sarakstā"
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#~ msgstr "Vai šī līkne ir lineāra, ar atstarpēm interpolēta vai brīvas formas"
#~ msgid "Minimum X"
#~ msgstr "Minimālais X"
#~ msgid "Maximum X"
#~ msgstr "Maksimālais X"
#~ msgid "Maximum possible X value"
#~ msgstr "Maksimālā iespējamā X vērtība"
#~ msgid "Minimum Y"
#~ msgstr "Minimālais Y"
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
#~ msgstr "Minimālā iespējamā Y vērtība"
#~ msgid "Maximum Y"
#~ msgstr "Maksimālais Y"
#~ msgid "File System Backend"
#~ msgstr "Failu sistēmas aizmugure"
#~ msgid "Name of file system backend to use"
#~ msgstr "Lietojamās failu sistēmas aizmugures nosaukums"
#~ msgid "The currently selected filename"
#~ msgstr "Pašreiz izvēlētais faila nosaukums"
#~ msgid "Show file operations"
#~ msgstr "Parādīt operācijas ar failiem"
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#~ msgstr "Vai pogas failu izveidošanai/manipulācijai būtu jāparāda"
#~ msgid "Tab Border"
#~ msgstr "Sadaļas Ietvars"
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
#~ msgstr "Ietvara platums ap sadaļu iezīmēm"
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
#~ msgstr "Horizontālais Sadaļas Ietvars"
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
#~ msgstr "Horizontālā ietvara platums sadaļu iezīmēm"
#~ msgid "Vertical Tab Border"
#~ msgstr "Vertikālais Sadaļas Ietvars"
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
#~ msgstr "Vertikālā ietvara platums sadaļu iezīmēm"
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#~ msgstr "Vai sadaļām jābūt pēc vienādiem izmēriem"
#~ msgid "User Data"
#~ msgstr "Lietotāja dati"
#~ msgid "The menu of options"
#~ msgstr "Opciju izvēlne"
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
#~ msgstr "Izkrītošā indikātora lielums"
#~ msgid "Spacing around indicator"
#~ msgstr "Atstarpe ap indikātoru"
#~ msgid ""
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
#~ msgstr "Vai pirmsapskates logdaļai jāaizņem visa vieta, kur tā ir novietota"
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#~ msgstr "GtkAdjustment pieslēgts progresjoslai (Nosodīts)"
#~ msgid "Bar style"
#~ msgstr "Joslas stils"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#~ msgstr "Nosaka vizuālo joslas stilu procentuālajā režīmā (Nosodīts)"
#~ msgid "Activity Step"
#~ msgstr "Aktiviātes Solis"
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Lietotais pieaugums katrai atkārtošanai aktivitātes režīmā (Nosodīts)"
#~ msgid "Activity Blocks"
#~ msgstr "Aktivitātes Bloki"
#~ msgid ""
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
#~ "mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Bloku daudzums, kāds var ietilpt progresjoslas laukā aktivitātes režīmā "
#~ "(Nosodīts)"
#~ msgid "Discrete Blocks"
#~ msgstr "Atsevišķi Bloki"
#~ msgid ""
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
#~ "discrete style)"
#~ msgstr ""
#~ "Atsevišķo bloku daudzums progresjoslā (kad parādīts nošķirtajā režīmā)"
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Horizontālā teksta logdaļas noregulēšana"
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Verikālā teksta logdaļas noregulēšana"
#~ msgid "Line Wrap"
#~ msgstr "Rindiņu Aplaušana"
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Vai rindiņas tiek aplauztas pie logdaļu malām"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "Vārdu aplaušana"
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Vai vārdi tiek aplauzti pie logdaļu malām"
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "Paskaidres"
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
#~ msgstr "Ja rīkjoslas paskaidrei vajadzētu būt aktīvai, vai nē"