gtk/po-properties/be.po
Matthias Clasen 473b7aa6a2 2.90.1
2010-05-25 22:57:46 -04:00

7987 lines
230 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
# Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-31 07:40+0300\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
msgid "Loop"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
#, fuzzy
msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
msgstr "Ці павіна пры выбары колеру выкарыс<D18B>оўвывацца непразрыстасьць"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
msgid "Number of Channels"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
#, fuzzy
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "XPM мае нерэчаісную колькасьц сымбаляў на кропку"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
#, fuzzy
msgid "Colorspace"
msgstr "Назва _колеру:"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
#, fuzzy
msgid "Has Alpha"
msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Bits per Sample"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
#, fuzzy
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Width"
msgstr "Шырыня"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
#, fuzzy
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:606
msgid "Height"
msgstr "Вышыня"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
#, fuzzy
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
#, fuzzy
msgid "Rowstride"
msgstr "Радкі"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
#, fuzzy
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
msgid "Pixels"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr ""
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr "Дапомны дысплей"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Дапомны дысплей для GDK"
#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
#: gtk/gtkstatusicon.c:285 gtk/gtkwindow.c:650
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: gdk/gdkpango.c:539
#, fuzzy
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
#: gdk/gdkscreen.c:75
#, fuzzy
msgid "Font options"
msgstr "Кропкі шрыфту"
#: gdk/gdkscreen.c:76
#, fuzzy
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
#: gdk/gdkscreen.c:83
#, fuzzy
msgid "Font resolution"
msgstr "Кропкі шрыфту"
#: gdk/gdkscreen.c:84
#, fuzzy
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Як павінен абнаўляцца прамежак на экране"
#: gdk/gdkwindow.c:565 gdk/gdkwindow.c:566
#, fuzzy
msgid "Cursor"
msgstr "Мільгаючы курсор"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:298
#, fuzzy
msgid "Program name"
msgstr "Назоў тэгу"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:299
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:313
msgid "Program version"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:314
#, fuzzy
msgid "The version of the program"
msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
msgid "Copyright string"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:329
msgid "Copyright information for the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:346
#, fuzzy
msgid "Comments string"
msgstr "Водступ між слупкоў"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:347
msgid "Comments about the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:381
msgid "Website URL"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:397
#, fuzzy
msgid "Website label"
msgstr "Адмеціна ўкладкі"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:414
msgid "Authors"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:415
#, fuzzy
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:431
msgid "Documenters"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:432
msgid "List of people documenting the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:448
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:449
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:466
msgid "Translator credits"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:467
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
msgid "Logo"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:483
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:498
#, fuzzy
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Назва шрыфту"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:499
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:512
#, fuzzy
msgid "Wrap license"
msgstr "Рэжым загортваньня"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
#, fuzzy
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Ці будзе гэты тэкст закрэсьлены"
#: gtk/gtkaccellabel.c:189
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Пераменная для \"гарачай клявішы\""
#: gtk/gtkaccellabel.c:190
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Пераменная, якая будзе сачыць за зьменамі \"гарачай клявішы\"."
#: gtk/gtkaccellabel.c:196
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Віджэт паскаральнік"
#: gtk/gtkaccellabel.c:197
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Віджэжт, які сочыць за зьменамі паскаральніку"
#: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:130
#: gtk/gtktextmark.c:89
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Назва шрыфту"
#: gtk/gtkaction.c:221
msgid "A unique name for the action."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:195
#: gtk/gtkframe.c:114 gtk/gtklabel.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:305
#: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
msgid "Label"
msgstr "Адмеціна"
#: gtk/gtkaction.c:240
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:256
#, fuzzy
msgid "Short label"
msgstr "Адмеціна ўкладкі"
#: gtk/gtkaction.c:257
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:265
msgid "Tooltip"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:266
msgid "A tooltip for this action."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:281
#, fuzzy
msgid "Stock Icon"
msgstr "ID убудаванай значкі"
#: gtk/gtkaction.c:282
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:258
#, fuzzy
msgid "GIcon"
msgstr "Значка"
#: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:344
#: gtk/gtkstatusicon.c:259
#, fuzzy
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Значка для адлюстраваньня"
#: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:326
#: gtk/gtkprinter.c:179 gtk/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkwindow.c:642
#, fuzzy
msgid "Icon Name"
msgstr "Назва шрыфту"
#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:327
#: gtk/gtkstatusicon.c:243
#, fuzzy
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Назоў гэтага віджэту"
#: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:185
msgid "Visible when horizontal"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:186
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:347
#, fuzzy
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Бачны"
#: gtk/gtkaction.c:348
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:192
msgid "Visible when vertical"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:193
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:199
msgid "Is important"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:364
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:372
msgid "Hide if empty"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:373
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
#: gtk/gtkwidget.c:613
msgid "Sensitive"
msgstr "Адчувальны"
#: gtk/gtkaction.c:380
#, fuzzy
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
#: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:301
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:606
msgid "Visible"
msgstr "Бачны"
#: gtk/gtkaction.c:387
#, fuzzy
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
#: gtk/gtkaction.c:393
#, fuzzy
msgid "Action Group"
msgstr "Дроб"
#: gtk/gtkaction.c:394
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
msgid "Always show image"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
#, fuzzy
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
#: gtk/gtkactiongroup.c:171
msgid "A name for the action group."
msgstr ""
#: gtk/gtkactiongroup.c:178
#, fuzzy
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
#: gtk/gtkactiongroup.c:185
#, fuzzy
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
#: gtk/gtkactivatable.c:308
#, fuzzy
msgid "Related Action"
msgstr "Дроб"
#: gtk/gtkactivatable.c:309
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
#: gtk/gtkactivatable.c:331
msgid "Use Action Appearance"
msgstr ""
#: gtk/gtkactivatable.c:332
#, fuzzy
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
#: gtk/gtkscalebutton.c:222 gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Value"
msgstr "Значэньне"
#: gtk/gtkadjustment.c:94
#, fuzzy
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Назоў гэтага віджэту"
#: gtk/gtkadjustment.c:110
#, fuzzy
msgid "Minimum Value"
msgstr "Найменьшы X"
#: gtk/gtkadjustment.c:111
#, fuzzy
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Назоў гэтага віджэту"
#: gtk/gtkadjustment.c:130
#, fuzzy
msgid "Maximum Value"
msgstr "Найбольшая даўжыня"
#: gtk/gtkadjustment.c:131
#, fuzzy
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Назоў гэтага віджэту"
#: gtk/gtkadjustment.c:147
#, fuzzy
msgid "Step Increment"
msgstr "Экран"
#: gtk/gtkadjustment.c:148
#, fuzzy
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Зьмест запісу"
#: gtk/gtkadjustment.c:164
msgid "Page Increment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:165
#, fuzzy
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Зьмест запісу"
#: gtk/gtkadjustment.c:184
#, fuzzy
msgid "Page Size"
msgstr "Найбольшы памер"
#: gtk/gtkadjustment.c:185
#, fuzzy
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
#: gtk/gtkalignment.c:117
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
#: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:278
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Гарызантальная пазіцыя нашчадка ў дас<D0B0>упным абшары. 0.0 - выроўніваньне па "
"леваму,1.0 - выроўніваньне па праваму боку"
#: gtk/gtkalignment.c:127
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
#: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:297
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Вэртыкальная пазіцыя нашчадка ў дас<D0B0>упным абшары. 0.0 - выроўніваньне па "
"верхняму,1.0 - выроўніваньне па ніжняму боку"
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Гарызантальнае маштабаваньне"
#: gtk/gtkalignment.c:137
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Калі даступная гарызантальная прастора <20>ольш чым патрэбна нашчаду, колькі зь "
"яе <20>удзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ніколькі, 1.0 - уся."
#: gtk/gtkalignment.c:145
msgid "Vertical scale"
msgstr "Вэртыкальнае маштабаваньне"
#: gtk/gtkalignment.c:146
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Калі даступная вертыкальная прастора <20>ольш чым патрэбна нашчаду, колькі зь "
"яе <20>удзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ніколькі, 1.0 - уся."
#: gtk/gtkalignment.c:163
#, fuzzy
msgid "Top Padding"
msgstr "Напханьне"
#: gtk/gtkalignment.c:164
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "нумар радка каб дадаць верх віджэта-нашчадка да"
#: gtk/gtkalignment.c:180
#, fuzzy
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Напханьне"
#: gtk/gtkalignment.c:181
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
#: gtk/gtkalignment.c:197
#, fuzzy
msgid "Left Padding"
msgstr "Напханьне"
#: gtk/gtkalignment.c:198
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
#: gtk/gtkalignment.c:214
#, fuzzy
msgid "Right Padding"
msgstr "Правы водступ"
#: gtk/gtkalignment.c:215
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Памер прасторы зьлева й зправа ад віджэту ў піксэлях"
#: gtk/gtkarrow.c:95
msgid "Arrow direction"
msgstr "Накірунак стрэлкі"
#: gtk/gtkarrow.c:96
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Накірунак, куды павінна спасылацца стрэлачка"
#: gtk/gtkarrow.c:104
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Цень стрэлачкі"
#: gtk/gtkarrow.c:105
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Выгляд ценю, вакол стрэлкі"
#: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:718 gtk/gtkmenuitem.c:368
#, fuzzy
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Водступ між радкоў"
#: gtk/gtkarrow.c:113
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X выроўніваньне нашчадка"
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y выроўніваньне нашчадка"
#: gtk/gtkaspectframe.c:107
msgid "Ratio"
msgstr "Множнік"
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Множнік прапарцыянальнасьці, калі obey_child зьяўляецца FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:114
msgid "Obey child"
msgstr "Падпарадкаваны нашчадак"
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Дапасаваць значэньне прапарцыянальнасьці суадносна з межамі нашчадку"
#: gtk/gtkassistant.c:306
#, fuzzy
msgid "Header Padding"
msgstr "Напханьне"
#: gtk/gtkassistant.c:307
#, fuzzy
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Стыль скосу вакол палоскі мэню"
#: gtk/gtkassistant.c:314
#, fuzzy
msgid "Content Padding"
msgstr "Напханьне"
#: gtk/gtkassistant.c:315
#, fuzzy
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"
#: gtk/gtkassistant.c:331
#, fuzzy
msgid "Page type"
msgstr "Від упакоўкі"
#: gtk/gtkassistant.c:332
#, fuzzy
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Тып паведамленьня"
#: gtk/gtkassistant.c:349
#, fuzzy
msgid "Page title"
msgstr "Найбольшы памер"
#: gtk/gtkassistant.c:350
#, fuzzy
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Назоў гэтага акна"
#: gtk/gtkassistant.c:366
#, fuzzy
msgid "Header image"
msgstr "Націскальныя загалоўкі"
#: gtk/gtkassistant.c:367
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:383
#, fuzzy
msgid "Sidebar image"
msgstr "Назва тэмы"
#: gtk/gtkassistant.c:384
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:399
#, fuzzy
msgid "Page complete"
msgstr "Найбольшы памер"
#: gtk/gtkassistant.c:400
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Minimum child width"
msgstr "Найменшая шырыня нашчадка"
#: gtk/gtkbbox.c:130
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Найменьшая шырыня кнопачак у нутры каробачкі"
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid "Minimum child height"
msgstr "Найменьшая вышыня нашчадка"
#: gtk/gtkbbox.c:139
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Найменьшая вышыня кнопачак у нутры каробачкі"
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Унутранае запаўненьне нашчадку па шырыні"
#: gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Ступень павелічэньня памераў нашчадку з абодвух бакоў"
#: gtk/gtkbbox.c:156
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Унутранае запаўненьне нашчадку па вышыні"
#: gtk/gtkbbox.c:157
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Ступень павелічэньня памераў нашчадку зь верху й зь нізу"
#: gtk/gtkbbox.c:165
msgid "Layout style"
msgstr "Стыль пляну"
#: gtk/gtkbbox.c:166
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Як разьмяркоўваюцца кнопачкі ў каробке. М<>гчымыя значэньні: як ёсьць, "
"запоўняючы ўсю прастору, па баках, спачатку, напрыканцы."
#: gtk/gtkbbox.c:174
msgid "Secondary"
msgstr "Падпарадкаваны"
#: gtk/gtkbbox.c:175
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Калі ІСЬЦІНА (TRUE), нашчадак зьяўляецца ў другой групе нашчадкаў, карысна, "
"напрыклад, для кнопачак дапамогі"
#: gtk/gtkbox.c:217 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Spacing"
msgstr "Адлегласьць"
#: gtk/gtkbox.c:218
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Памер прасторы паміж нашчадкамі"
#: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtktable.c:165 gtk/gtktoolbar.c:518
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
msgid "Homogeneous"
msgstr "Аднародны"
#: gtk/gtkbox.c:228
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Ці павінны нашчадкі быць аднолькавых памераў."
#: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
#: gtk/gtktoolpalette.c:1053 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Expand"
msgstr "Пашыраць"
#: gtk/gtkbox.c:236
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
"Ці павінен нашчадак атрымліваць дадатковую прастору, калі бацькоўскі віджэт "
"павялічвае ўласны памер."
#: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
msgid "Fill"
msgstr "Запоўніць"
#: gtk/gtkbox.c:243
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Ці будзе дадатковая прастора, даная віджэту, разьмеркавана яму, ці будзе "
"выкарыстана ў якасьці напханьня."
#: gtk/gtkbox.c:249 gtk/gtktrayicon-x11.c:163
msgid "Padding"
msgstr "Напханьне"
#: gtk/gtkbox.c:250
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
"вымяраецца ў піксалях."
#: gtk/gtkbox.c:256
msgid "Pack type"
msgstr "Від упакоўкі"
#: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtknotebook.c:667
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType паказвае ці будзе нашчадак упакаваны адносна пачатка ці канца "
"бацькоўскага віджэта."
#: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtknotebook.c:645 gtk/gtkpaned.c:242
#: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
msgid "Position"
msgstr "Становішча"
#: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtknotebook.c:646
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Індэкс нашчадка ў бацьку"
#: gtk/gtkbuilder.c:314
msgid "Translation Domain"
msgstr ""
#: gtk/gtkbuilder.c:315
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:228
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Тэкст адмеціны на кнопачцы, калі кнопачка зьмяшчае віджэт адмеціну."
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:549
#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
msgid "Use underline"
msgstr "Выкарыстоўвываць падкрэсьліваньне"
#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:550
#: gtk/gtkmenuitem.c:321
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Калі ўключана, сымбаль падкрэсьліваньня ў тэксьце азначае, што наступны "
"сымбаль павінен выкарыстоўвывацца як \"гарачая клявіша\"."
#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
msgid "Use stock"
msgstr "Выкарыстоўваць убудаванае"
#: gtk/gtkbutton.c:244
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Калі ўключана, адмеціна будзе выкарыставана для выбару ўбудаваных кнопачак "
"замест <20>длюстраваньня."
#: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkcombobox.c:799 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
msgid "Focus on click"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
#, fuzzy
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
#: gtk/gtkbutton.c:259
msgid "Border relief"
msgstr "Выпукласьць меж"
#: gtk/gtkbutton.c:260
msgid "The border relief style"
msgstr "Выгляд выпукласьці мяжы"
#: gtk/gtkbutton.c:277
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
#: gtk/gtkbutton.c:296
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
#: gtk/gtkbutton.c:313 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
msgid "Image widget"
msgstr "Віджэт-малюнак"
#: gtk/gtkbutton.c:314
#, fuzzy
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Віджэт-нашчадак, які зьяўляецца побач з <20>экстам у мэню"
#: gtk/gtkbutton.c:328
#, fuzzy
msgid "Image position"
msgstr "Становішча рэгулятару"
#: gtk/gtkbutton.c:329
#, fuzzy
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Становішча рэгулятару адносна віджэта-нашчадка."
#: gtk/gtkbutton.c:449
msgid "Default Spacing"
msgstr "Пачатковая адлегласьць"
#: gtk/gtkbutton.c:450
#, fuzzy
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Дадатковая прастора для CAN_DEFAULT кнопачак"
#: gtk/gtkbutton.c:464
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Пачатковая зьнешняя прастора"
#: gtk/gtkbutton.c:465
#, fuzzy
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Дадатковая прастора для CAN_DEFAULT кнопачак, якая заўсёды дадаецца да "
"зьнешніх межаў кнопачак"
#: gtk/gtkbutton.c:470
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па X"
#: gtk/gtkbutton.c:471
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па X, калі націснута гэтая кнопачка"
#: gtk/gtkbutton.c:478
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па Y"
#: gtk/gtkbutton.c:479
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па Y, калі націснута гэтая кнопачка"
#: gtk/gtkbutton.c:495
#, fuzzy
msgid "Displace focus"
msgstr "Засяроджаньне"
#: gtk/gtkbutton.c:496
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:509 gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1742
#, fuzzy
msgid "Inner Border"
msgstr "Мяжы лычкі"
#: gtk/gtkbutton.c:510
msgid "Border between button edges and child."
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:523
#, fuzzy
msgid "Image spacing"
msgstr "Водступ значэньня"
#: gtk/gtkbutton.c:524
#, fuzzy
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr ""
"Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
"вымяраецца ў піксалях."
#: gtk/gtkbutton.c:538
msgid "Show button images"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:539
#, fuzzy
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
#: gtk/gtkcalendar.c:440
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "ачысьціць"
#: gtk/gtkcalendar.c:441
#, fuzzy
msgid "The selected year"
msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
#: gtk/gtkcalendar.c:454
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "Шрыфт"
#: gtk/gtkcalendar.c:455
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "Day"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:470
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:484
#, fuzzy
msgid "Show Heading"
msgstr "Водступ між радкоў"
#: gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:499
#, fuzzy
msgid "Show Day Names"
msgstr "Паказаць лычкі"
#: gtk/gtkcalendar.c:500
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "No Month Change"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "Show Week Numbers"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:544
#, fuzzy
msgid "Details Width"
msgstr "Дапомная шырыня"
#: gtk/gtkcalendar.c:545
#, fuzzy
msgid "Details width in characters"
msgstr "Шырыня ў знаках"
#: gtk/gtkcalendar.c:560
#, fuzzy
msgid "Details Height"
msgstr "Дапомная вышыня"
#: gtk/gtkcalendar.c:561
msgid "Details height in rows"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:577
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Водступ між радкоў"
#: gtk/gtkcalendar.c:578
#, fuzzy
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць зьмяняць памеры акна."
#: gtk/gtkcelleditable.c:43
#, fuzzy
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Зьмяненьне памеру"
#: gtk/gtkcelleditable.c:44
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr "рэжым"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Рэжым рэдагаваньня для CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
msgstr "бачный"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
msgstr "Адлюстроўваць ячэйку"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
#, fuzzy
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Адлюстроўваць ячэйку"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
msgstr "выроўніваньне па x"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
msgstr "выроўніваньне па y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "The y-align"
msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "xpad"
msgstr "запаўненьне па x"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
msgstr "Гарызантальнае запаўненьне."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
msgstr "запаўненьне па y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
msgstr "Вэртыкальнае запаўненьне."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
msgstr "шырыня"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
msgstr "Нязьменная шырыня."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "height"
msgstr "вышыня"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The fixed height"
msgstr "Нязьменная вышыня."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Is Expander"
msgstr "Пашыраемы"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Row has children"
msgstr "Радок мае нашчадкаў."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Is Expanded"
msgstr "Пашыраны"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Радок зьяўляецца пашыраемым, і ен пашыраны."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
msgstr "Назва колеру тла ячэйкі"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Колер тла ячэйкі як радок"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
msgstr "Колер тла ячэйкі"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Колер тла ячэйкі як GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "Зьмяненьне памеру"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
#, fuzzy
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:303
msgid "Cell background set"
msgstr "Усталяваньне тла ячэйкі"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на колер тла ячэйкі"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
#, fuzzy
msgid "Accelerator key"
msgstr "Віджэт паскаральнік"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
#, fuzzy
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Назоў гэтага віджэту"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
#, fuzzy
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Віджэт паскаральнік"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
#, fuzzy
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Віджэт паскаральнік"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:179
#, fuzzy
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Віджэт паскаральнік"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:180
#, fuzzy
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Тып паведамленьня"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Рэжым"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
#, fuzzy
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
#, fuzzy
msgid "Text Column"
msgstr "Слупок пошуку"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
msgid "Has Entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-аб'ект"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf для адлюстраваньня."
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Адчынены пашыраемы аб'ект pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf для адкрытага пашыральніка."
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Запынены пашыральнік Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf для закрытага пашыральніка."
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:268 gtk/gtkstatusicon.c:234
msgid "Stock ID"
msgstr "ID убудаванай значкі"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "ID значкі з убудаванага набору значак"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
#: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:275
msgid "Size"
msgstr "Памер"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
#, fuzzy
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Памер значкі, што адлюстроўваецца"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Detail"
msgstr "Дэталь"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Дэталь адлюстраваньня для перадачы рухавіку тэмы"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "Follow State"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
#, fuzzy
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkwindow.c:619
msgid "Icon"
msgstr "Значка"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
#, fuzzy
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
#: gtk/gtkentry.c:740 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:200
#: gtk/gtkprogressbar.c:137 gtk/gtktextbuffer.c:198
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
#, fuzzy
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
#, fuzzy
msgid "Pulse"
msgstr "Крок"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
msgid "Text x alignment"
msgstr "Выроўніваньне тэксту па X"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне, ад 0 (зьлев<D0B5>) да 1 (зправа)"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
msgid "Text y alignment"
msgstr "Выроўніваньне тэксту па Y"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
#, fuzzy
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне, ад 0 (зьверху) да 1 (зьнізу)"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
#: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkprogressbar.c:112 gtk/gtkstatusicon.c:333
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:122
msgid "Orientation"
msgstr "Спагляданьне"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:113
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Спагляданьне й накірунак росту палоскі посьпеху"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkrange.c:394 gtk/gtkscalebutton.c:241
#: gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "Adjustment"
msgstr "Выроўніваньне"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
#, fuzzy
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr "Наладка, што захоўвае значэньне круцёлкі"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
#, fuzzy
msgid "Climb rate"
msgstr "Паскарэньне"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Паскарэньньне пракруткі, калі вы ўтрымліваеце кнопку."
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
msgid "Digits"
msgstr "Разрады"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Колькасьць адлюстроўваемых дзесятычных разрадаў"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
#: gtk/gtkmenu.c:508 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:130
#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
msgid "Active"
msgstr "Актыўны"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#, fuzzy
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
#, fuzzy
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
#, fuzzy
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Памер значкі, што адлюстроўваецца"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
msgid "Text to render"
msgstr "Тэкст для аднаўленьня"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
msgid "Markup"
msgstr "Разьзметка"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Разьмеркаваны тэкст для адлюстраваньня"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:535
msgid "Attributes"
msgstr "Атрыбуты"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Сьпіс атрыбутаў стылю, што ўжываюцца да тэксту адлюстраваньня"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
msgid "Background color name"
msgstr "Назва колеру тла"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
msgid "Background color as a string"
msgstr "Колер тла як радок"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
msgid "Background color"
msgstr "Колер тла"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Колер тла як GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Foreground color name"
msgstr "Назва асноўнага колеру"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Асноўны колер як радок"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:131
msgid "Foreground color"
msgstr "Асноўны колер"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Асноўны колер як GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtktexttag.c:251
#: gtk/gtktextview.c:577
msgid "Editable"
msgstr "Рэдактыруемы"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Ці можа тэкст быць зьменены карыстальнікам"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Font"
msgstr "Шрыфт"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Апісаньне шрыфта як радок. Напрыклад: \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Апісаньне шрыфту як структура PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font family"
msgstr "Сямейства шрыфту"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Назоў сямейства шрыфту, як Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
#: gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font style"
msgstr "Стыль шрыфту"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font variant"
msgstr "Варыянт шрыфту"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font weight"
msgstr "Шырыня шрыфту"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
#: gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font stretch"
msgstr "Шырыня шрыфту"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
#: gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font size"
msgstr "Памер шрыфта"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font points"
msgstr "Кропкі шрыфту"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size in points"
msgstr "Памер шрыфта ў кропках"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font scale"
msgstr "Маштаб шрыфту"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Множнік маштабаваньня шрыфту"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Rise"
msgstr "Узьняць"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Зьмясьціць тэкст вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Strikethrough"
msgstr "_Закрэсьлены"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Ці будзе гэты тэкст закрэсьлены"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Underline"
msgstr "Падкрэсьлены"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Падкрэсьлены стыль для гэтага тэксту"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"ISO-код мовы, на якой напісаны гэты тэкст. Pango можа выкарыстоўваць гэты "
"код як падказку, калі адлюстроўвае гэты тэкст. Калі Вы не разумееце гэты "
"парамэтар, значыцца ён Вам не патрэбны."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:660 gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Ellipsize"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
#: gtk/gtklabel.c:681
#, fuzzy
msgid "Width In Characters"
msgstr "Шырыня ў знаках"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:682
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Wrap mode"
msgstr "Рэжым загортваньня"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:688
#, fuzzy
msgid "Wrap width"
msgstr "Шырыня"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
#, fuzzy
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Становішча, у якім адлюстроўвываецца бягучае значэньне"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Alignment"
msgstr "Выроўніваньне"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
#, fuzzy
msgid "How to align the lines"
msgstr "Як будзе адлюстроўвацца панэль прылад"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background set"
msgstr "Усталяваньне тла"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колер тла"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Foreground set"
msgstr "Усталяваньне асноўнага колеру"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на асноўны колер"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Editability set"
msgstr "Усталёўка рэдагуемасьці"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на рэдагаваньне <20>эксту"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font family set"
msgstr "Усталёўка сямейства шрыфту"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на сямейства шры<D180>ту"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font style set"
msgstr "Усталёўка стылю шрыфту"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на стыль шрыфту"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font variant set"
msgstr "Усталёўка разнавіднасьці шрыфту"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на разнавіднасьць шрыфту"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font weight set"
msgstr "Усталёўка тлустасьці шрыфту"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на тлустасьць <20>рыфту"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font stretch set"
msgstr "Усталёўка шырыні шрыфту"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на шырыню шрыфту"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Font size set"
msgstr "Усталёўка памеру шрыфту"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на памер шрыфту"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Font scale set"
msgstr "Усталёка маштабу шрыфту"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на маштаб шрыфту"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Rise set"
msgstr "Зьмяшчэньне"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Закрэсьліваньне"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на закрэсьліваньне"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Underline set"
msgstr "Падкрэсьленьне"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на падкрэсьліваньне"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Language set"
msgstr "Мова"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на адлюс<D18E>роўваньне тэксту"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
#, fuzzy
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Зьмяшчэньне"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
#, fuzzy
msgid "Align set"
msgstr "Выроўніваньне"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr "Пераключыць стан"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Несумяшчальны стан"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Несумяшчальны стан кнопкі"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr "Актыўная"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Кнопка-пераключальнік можа быць актывіравана"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr "Радыё стан"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Намаляваць кнопку-пераключацель як радыё-кнопку"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
#, fuzzy
msgid "Indicator size"
msgstr "Памер індыкатара"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Памер рысачкі на радыё індыкатары"
#: gtk/gtkcellview.c:182
#, fuzzy
msgid "CellView model"
msgstr "Разнавід для TreeView "
#: gtk/gtkcellview.c:183
#, fuzzy
msgid "The model for cell view"
msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
msgid "Indicator Size"
msgstr "Памер індыкатара"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Прастора індыкатару"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Прастора вакол рысачкі ці радыё-індыкатару"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
msgid "Inconsistent"
msgstr "Неадчувальны"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Ці адлюстроўвываць \"несумяшчальны\" стан."
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
#, fuzzy
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
#, fuzzy
msgid "Use alpha"
msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:429
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title"
msgstr "Подпіс"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
#, fuzzy
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Назоў гэтага акна"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:295
msgid "Current Color"
msgstr "Бягучы колер"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
#, fuzzy
msgid "The selected color"
msgstr "Бягучы колер"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:302
msgid "Current Alpha"
msgstr "Бягучы альфа-каналь"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
#, fuzzy
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Бягучае значэньне непразрыстасьці (0 - поўнасьцю празрыста, 65536 - "
"поўнасьцю непразрыста)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:281
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Мае кіраваньне непразрыстаьцю"
#: gtk/gtkcolorsel.c:282
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Ці павіна пры выбары колеру выкарыс<D18B>оўвывацца непразрыстасьць"
#: gtk/gtkcolorsel.c:288
msgid "Has palette"
msgstr "Мае палітру"
#: gtk/gtkcolorsel.c:289
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Ці павінна выкарыстоўвывацца палітра"
#: gtk/gtkcolorsel.c:296
msgid "The current color"
msgstr "Бягучы колер"
#: gtk/gtkcolorsel.c:303
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Бягучае значэньне непразрыстасьці (0 - поўнасьцю празрыста, 65536 - "
"поўнасьцю непразрыста)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:317
msgid "Custom palette"
msgstr "Пажаданая палітра"
#: gtk/gtkcolorsel.c:318
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Палітра, для выкарыстаньня пры абіраньні колеру"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
#, fuzzy
msgid "Color Selection"
msgstr "Назоў гэтага акна"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
#, fuzzy
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Назоў гэтага акна"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
msgid "OK Button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
#, fuzzy
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
#, fuzzy
msgid "Cancel Button"
msgstr "Кнопкі паведамленьня"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
#, fuzzy
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
#, fuzzy
msgid "Help Button"
msgstr "Кнопкі паведамленьня"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
#, fuzzy
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
#: gtk/gtkcombobox.c:671
msgid "ComboBox model"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:672
#, fuzzy
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
#: gtk/gtkcombobox.c:689
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:711
#, fuzzy
msgid "Row span column"
msgstr "Водступ між радкоў"
#: gtk/gtkcombobox.c:712
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:733
#, fuzzy
msgid "Column span column"
msgstr "Водступ між слупкоў"
#: gtk/gtkcombobox.c:734
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:755
#, fuzzy
msgid "Active item"
msgstr "Актыўны"
#: gtk/gtkcombobox.c:756
#, fuzzy
msgid "The item which is currently active"
msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
#: gtk/gtkcombobox.c:775 gtk/gtkuimanager.c:226
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:776
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры"
#: gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkentry.c:689
msgid "Has Frame"
msgstr "Мае кадар"
#: gtk/gtkcombobox.c:792
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Ці можа слупок быць пасунуты вакол загалоўкаў"
#: gtk/gtkcombobox.c:800
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
#: gtk/gtkcombobox.c:815 gtk/gtkmenu.c:563
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Загаловак адарванага мэню"
#: gtk/gtkcombobox.c:816
#, fuzzy
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
"будзе выключана."
#: gtk/gtkcombobox.c:833
#, fuzzy
msgid "Popup shown"
msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
#: gtk/gtkcombobox.c:834
#, fuzzy
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
#: gtk/gtkcombobox.c:850
msgid "Button Sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:851
#, fuzzy
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
#: gtk/gtkcombobox.c:858
msgid "Appears as list"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:859
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
#: gtk/gtkcombobox.c:875
#, fuzzy
msgid "Arrow Size"
msgstr "Накірунак стрэлкі"
#: gtk/gtkcombobox.c:876
#, fuzzy
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
#: gtk/gtkcombobox.c:891 gtk/gtkentry.c:789 gtk/gtkhandlebox.c:175
#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:568
#: gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type"
msgstr "Тып ценю"
#: gtk/gtkcombobox.c:892
#, fuzzy
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
#: gtk/gtkcontainer.c:238
msgid "Resize mode"
msgstr "Рэжым зьмяненьня памераў"
#: gtk/gtkcontainer.c:239
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Вызначце як апрацоўваць здарэньні, узьнікаючыя пры зьмяненьні памераў."
#: gtk/gtkcontainer.c:246
msgid "Border width"
msgstr "Шырыня мяжы"
#: gtk/gtkcontainer.c:247
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Шырыня парожняй мяжы вакол умяшчальніка нашчадка."
#: gtk/gtkcontainer.c:255
msgid "Child"
msgstr "Нашчадак"
#: gtk/gtkcontainer.c:256
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Можа быць скарыстана для даданьня нашчадка ва ўмяшчальнік."
#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "Has separator"
msgstr "Мае падзяляльнік"
#: gtk/gtkdialog.c:146
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Дыялёг мае падзяляльную мяжу над яго кнопкамі"
#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
msgid "Content area border"
msgstr "Мяжа вобласьці зьместу"
#: gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Шырыня мяжы вакол асноўнай плошчы дыялёгу"
#: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
#, fuzzy
msgid "Content area spacing"
msgstr "Напханьне"
#: gtk/gtkdialog.c:210
#, fuzzy
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Прастора паміж тэкстам і паўзунком/накіроўваючай"
#: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
msgid "Button spacing"
msgstr "Міжкнопачная прастора"
#: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Прастора між кнопачак"
#: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
msgid "Action area border"
msgstr "Мяжы обласьці дзеяньня"
#: gtk/gtkdialog.c:227
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Шырыня мяжы вакол кнопкі ўнізе дыялёгу"
#: gtk/gtkentry.c:636
msgid "Text Buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:637
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:623
msgid "Cursor Position"
msgstr "Становішча курсору"
#: gtk/gtkentry.c:645 gtk/gtklabel.c:624
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Бягучае становішча курсора ўстаўкі ў знаках."
#: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:633
msgid "Selection Bound"
msgstr "Мяжа вызначэньня"
#: gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtklabel.c:634
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Становішча супрацьлеглага канчатку абраньня ад курсора ў знаках."
#: gtk/gtkentry.c:665
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Ці можна рэдагаваць зьмест запісу"
#: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum length"
msgstr "Найбольшая даўжыня"
#: gtk/gtkentry.c:673 gtk/gtkentrybuffer.c:384
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Найбольшая колькасьць знакаў для гэтага запісу. Нуль - калі няма "
"абьмежаваньняў."
#: gtk/gtkentry.c:681
msgid "Visibility"
msgstr "Бачнасьць"
#: gtk/gtkentry.c:682
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE адлюстроўвае \"нябачныя знакі\" замес<D0B5> рэчаіснага тэксту (рэжым уводу "
"паролю)"
#: gtk/gtkentry.c:690
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE прыбірае зьнешнюю рамку з запісу."
#: gtk/gtkentry.c:698
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
msgid "Invisible character"
msgstr "Нябачны знак"
#: gtk/gtkentry.c:706 gtk/gtkentry.c:1272
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Знак, выкарыстоўвываемы для хаваньня зьместа ўводу (у \"рэжыме пароль\")"
#: gtk/gtkentry.c:713
msgid "Activates default"
msgstr "Задзейнічаць дапомны"
#: gtk/gtkentry.c:714
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Ці задзейнічаць дапомны віджэт (такі як дапомная кнопка ў дыялёгу), калі "
"націснулі Enter."
#: gtk/gtkentry.c:720
msgid "Width in chars"
msgstr "Шырыня ў знаках"
#: gtk/gtkentry.c:721
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Колькасьць знакаў для якіх пакінута прастора ў запісы."
#: gtk/gtkentry.c:730
msgid "Scroll offset"
msgstr "Зьмяшчэньне пры пракручваньні"
#: gtk/gtkentry.c:731
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Колькасьць піксэлаў запісу, пайшоўшых за левую мяжу экрана пры пракручваньні"
#: gtk/gtkentry.c:741
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Зьмест запісу"
#: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "Выроўніваньне па X"
#: gtk/gtkentry.c:757 gtk/gtkmisc.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне, ад 0 (зьлев<D0B5>) да 1 (зправа)"
#: gtk/gtkentry.c:773
#, fuzzy
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Адзначыць некалькі"
#: gtk/gtkentry.c:774
#, fuzzy
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."
#: gtk/gtkentry.c:790
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:805 gtk/gtktextview.c:657
#, fuzzy
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Рэжым зьмяненьня памераў"
#: gtk/gtkentry.c:806
#, fuzzy
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
#: gtk/gtkentry.c:820 gtk/gtkentrybuffer.c:368
#, fuzzy
msgid "Text length"
msgstr "Выроўніваньне тэксту па X"
#: gtk/gtkentry.c:821
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:836
#, fuzzy
msgid "Invisible char set"
msgstr "Нябачны"
#: gtk/gtkentry.c:837
#, fuzzy
msgid "Whether the invisible char has been set"
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
#: gtk/gtkentry.c:855
msgid "Caps Lock warning"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:856
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:870
#, fuzzy
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Дроб"
#: gtk/gtkentry.c:871
#, fuzzy
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Частка завершанае працы"
#: gtk/gtkentry.c:888
#, fuzzy
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Крок"
#: gtk/gtkentry.c:889
#, fuzzy
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr "Частка агульнага посьпеху пры якой павялічваецца паказальнік посьпеху"
#: gtk/gtkentry.c:905
#, fuzzy
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:906
#, fuzzy
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Pixbuf для адкрытага пашыральніка."
#: gtk/gtkentry.c:920
#, fuzzy
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Падпарадкаваны"
#: gtk/gtkentry.c:921
#, fuzzy
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Дадатковая кнопка руху наперад"
#: gtk/gtkentry.c:935
msgid "Primary stock ID"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:936
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:950
#, fuzzy
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Падпарадкаваны"
#: gtk/gtkentry.c:951
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:965
#, fuzzy
msgid "Primary icon name"
msgstr "Назва шрыфту"
#: gtk/gtkentry.c:966
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:980
#, fuzzy
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Падпарадкаваны"
#: gtk/gtkentry.c:981
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:995
msgid "Primary GIcon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:996
#, fuzzy
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Значка для гэтага акна"
#: gtk/gtkentry.c:1010
#, fuzzy
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Падпарадкаваны"
#: gtk/gtkentry.c:1011
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1025
#, fuzzy
msgid "Primary storage type"
msgstr "Тып захоўваньня"
#: gtk/gtkentry.c:1026
#, fuzzy
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Уяўленьне выкарыстоўваецца для адлюстраваньня даньнаяў"
#: gtk/gtkentry.c:1041
#, fuzzy
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Дадатковая кнопка руху наперад"
#: gtk/gtkentry.c:1042
#, fuzzy
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Уяўленьне выкарыстоўваецца для адлюстраваньня даньнаяў"
#: gtk/gtkentry.c:1063
msgid "Primary icon activatable"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1064
#, fuzzy
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
#: gtk/gtkentry.c:1084
#, fuzzy
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Колер другога курсору"
#: gtk/gtkentry.c:1085
#, fuzzy
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
#: gtk/gtkentry.c:1107
#, fuzzy
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Адлюстроўваць ячэйку"
#: gtk/gtkentry.c:1108
#, fuzzy
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Ці ўлічвае пры пошуку элемэнту ў сьпісе рэгістр."
#: gtk/gtkentry.c:1129
#, fuzzy
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Падпарадкаваны"
#: gtk/gtkentry.c:1130
#, fuzzy
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
#: gtk/gtkentry.c:1146
#, fuzzy
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Адлюстроўваць ячэйку"
#: gtk/gtkentry.c:1147 gtk/gtkentry.c:1183
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Зьмест запісу"
#: gtk/gtkentry.c:1163
#, fuzzy
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Колер другога курсору"
#: gtk/gtkentry.c:1164 gtk/gtkentry.c:1202
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Зьмест запісу"
#: gtk/gtkentry.c:1182
#, fuzzy
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Назва шрыфту"
#: gtk/gtkentry.c:1201
#, fuzzy
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Падпарадкаваны"
#: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:685
#, fuzzy
msgid "IM module"
msgstr "Дапомная шырыня"
#: gtk/gtkentry.c:1222 gtk/gtktextview.c:686
#, fuzzy
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Ці павінна выкарыстоўвывацца палітра"
#: gtk/gtkentry.c:1236
#, fuzzy
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Вышыня"
#: gtk/gtkentry.c:1237
#, fuzzy
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
#: gtk/gtkentry.c:1250
#, fuzzy
msgid "Progress Border"
msgstr "Мяжа накіроўвываючай"
#: gtk/gtkentry.c:1251
#, fuzzy
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
#: gtk/gtkentry.c:1743
msgid "Border between text and frame."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1757
#, fuzzy
msgid "State Hint"
msgstr "Падказкі правілаў"
#: gtk/gtkentry.c:1758
#, fuzzy
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
msgstr "Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні тла тэксту."
#: gtk/gtkentry.c:1763 gtk/gtklabel.c:882
msgid "Select on focus"
msgstr "Адзначэньне пры засяроджваньні"
#: gtk/gtkentry.c:1764
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Ці зьмест запісу адзначаецца пры засяроджваньні."
#: gtk/gtkentry.c:1778
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1779
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrybuffer.c:354
#, fuzzy
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Зьмест запісу"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:369
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Completion Model"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
#, fuzzy
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
#, fuzzy
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
#, fuzzy
msgid "Text column"
msgstr "Слупок пошуку"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
msgid "Inline completion"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
#, fuzzy
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
msgid "Popup completion"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
#, fuzzy
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
#, fuzzy
msgid "Popup set width"
msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
msgid "Popup single match"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
#, fuzzy
msgid "Inline selection"
msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
#, fuzzy
msgid "Your description here"
msgstr "Апісаньне шрыфту як радок"
#: gtk/gtkeventbox.c:91
#, fuzzy
msgid "Visible Window"
msgstr "Бачны"
#: gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
#: gtk/gtkeventbox.c:98
#, fuzzy
msgid "Above child"
msgstr "Падпарадкаваны нашчадак"
#: gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:187
#, fuzzy
msgid "Expanded"
msgstr "Пашыраць"
#: gtk/gtkexpander.c:188
#, fuzzy
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Ці можа гэты віджэт быць дапомным."
#: gtk/gtkexpander.c:196
#, fuzzy
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Тэкст адмеціны кадра"
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:542
msgid "Use markup"
msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:543
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Тэкст адмеціны ўключае XML разьметку, гл. pango_parse_markup()."
#: gtk/gtkexpander.c:220
#, fuzzy
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr ""
"Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
"вымяраецца ў піксалях."
#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:156 gtk/gtktoolbutton.c:218
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
msgid "Label widget"
msgstr "Віджэт \"Адмеціна\""
#: gtk/gtkexpander.c:230
#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Віджэт, што будзе адлюстроўваны замест звычайнай адмеціны кадра."
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:779
msgid "Expander Size"
msgstr "Пашыраемы памер"
#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:780
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Памер стрэлкі пашыральніка."
#: gtk/gtkexpander.c:246
#, fuzzy
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Прастора вакол паказальніку"
#: gtk/gtkfilechooser.c:759
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Дроб"
#: gtk/gtkfilechooser.c:760
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:766 gtk/gtkrecentchooser.c:281
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Файлы"
#: gtk/gtkfilechooser.c:767
#, fuzzy
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
#: gtk/gtkfilechooser.c:772
msgid "Local Only"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:773
#, fuzzy
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
#: gtk/gtkfilechooser.c:778
#, fuzzy
msgid "Preview widget"
msgstr "Прыклад тэксту"
#: gtk/gtkfilechooser.c:779
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:784
#, fuzzy
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Прыклад тэксту"
#: gtk/gtkfilechooser.c:785
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:790
#, fuzzy
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Прыклад тэксту"
#: gtk/gtkfilechooser.c:791
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:796
#, fuzzy
msgid "Extra widget"
msgstr "Віджэт-малюнак"
#: gtk/gtkfilechooser.c:797
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:802 gtk/gtkrecentchooser.c:220
#, fuzzy
msgid "Select Multiple"
msgstr "Адзначыць некалькі"
#: gtk/gtkfilechooser.c:803
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."
#: gtk/gtkfilechooser.c:809
#, fuzzy
msgid "Show Hidden"
msgstr "Адлюстраваць тэкст"
#: gtk/gtkfilechooser.c:810
#, fuzzy
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
#: gtk/gtkfilechooser.c:825
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:826
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:842
#, fuzzy
msgid "Allow folders creation"
msgstr "Паказаць дзеяньні з файлам"
#: gtk/gtkfilechooser.c:843
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
#, fuzzy
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Назоў гэтага акна"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr ""
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:561
msgid "X position"
msgstr "X пазіцыя"
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:562
msgid "X position of child widget"
msgstr "X пазіцыя віджэта-нашчадка"
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:571
msgid "Y position"
msgstr "Y пазіцыя"
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:572
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Y пазіцыя віджэта-нашчадка"
#: gtk/gtkfontbutton.c:143
#, fuzzy
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Назоў гэтага акна"
#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
msgid "Font name"
msgstr "Назоў шрыфта"
#: gtk/gtkfontbutton.c:159
#, fuzzy
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Назоў гэтага віджэту"
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "Sans 12"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:175
msgid "Use font in label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
#, fuzzy
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
#: gtk/gtkfontbutton.c:191
msgid "Use size in label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
#, fuzzy
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
#, fuzzy
msgid "Show style"
msgstr "Тып ценю"
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
#, fuzzy
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
#, fuzzy
msgid "Show size"
msgstr "Адлюстраваць тэкст"
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
#, fuzzy
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
#: gtk/gtkfontsel.c:197
#, fuzzy
msgid "The string that represents this font"
msgstr "X-радок, што выяўляе гэты шрыфт."
#: gtk/gtkfontsel.c:204
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Preview text"
msgstr "Прыклад тэксту"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr ""
"Тэкст, што выкарыстоўваецца для азнакамляльнага паказу абранага шрыфту."
#: gtk/gtkframe.c:115
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Тэкст адмеціны кадра"
#: gtk/gtkframe.c:122
msgid "Label xalign"
msgstr "Выроўніваньне адмеціны па X"
#: gtk/gtkframe.c:123
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне адмеціны."
#: gtk/gtkframe.c:131
msgid "Label yalign"
msgstr "Выроўніваньне адмеціны па Y"
#: gtk/gtkframe.c:132
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне адмеціны."
#: gtk/gtkframe.c:140 gtk/gtkhandlebox.c:168
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Асуджаная ўласьцівасьць; замест яе выкарыстўвайце shadow_type."
#: gtk/gtkframe.c:147
msgid "Frame shadow"
msgstr "Тень кадра"
#: gtk/gtkframe.c:148
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Зьнешні выгляд мяжы кадра."
#: gtk/gtkframe.c:157
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Віджэт, што будзе адлюстроўваны замест звычайнай адмеціны кадра."
#: gtk/gtkhandlebox.c:176
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Зьнешні выгляд ценю, які акружае ўмяшчальнік"
#: gtk/gtkhandlebox.c:184
msgid "Handle position"
msgstr "Становішча рэгулятару"
#: gtk/gtkhandlebox.c:185
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Становішча рэгулятару адносна віджэта-нашчадка."
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
msgid "Snap edge"
msgstr "Выроўніваць бакі"
#: gtk/gtkhandlebox.c:194
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr "Бок зачэпкі, які выроўнены па кропцы стыкоўкі для стыкоўкі зачэпкі."
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid "Snap edge set"
msgstr "Выроўніваць бакі"
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Ці выкарыстоўваць значэньне з уласьцівасьці snap_edge, ці значэньне, "
"атрыманае з handle_position."
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid "Child Detached"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:551
#, fuzzy
msgid "Selection mode"
msgstr "Мяжа вызначэньня"
#: gtk/gtkiconview.c:552
#, fuzzy
msgid "The selection mode"
msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
#: gtk/gtkiconview.c:570
#, fuzzy
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Слупок пошуку"
#: gtk/gtkiconview.c:571
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:589
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:608
#, fuzzy
msgid "Markup column"
msgstr "Разьзметка"
#: gtk/gtkiconview.c:609
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:616
#, fuzzy
msgid "Icon View Model"
msgstr "Разнавід для TreeView "
#: gtk/gtkiconview.c:617
#, fuzzy
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
#: gtk/gtkiconview.c:633
#, fuzzy
msgid "Number of columns"
msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
#: gtk/gtkiconview.c:634
#, fuzzy
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Колькасьць адлюстроўваемых дзесятычных разрадаў"
#: gtk/gtkiconview.c:651
#, fuzzy
msgid "Width for each item"
msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
#: gtk/gtkiconview.c:652
msgid "The width used for each item"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:668
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:683
#, fuzzy
msgid "Row Spacing"
msgstr "Водступ між радкоў"
#: gtk/gtkiconview.c:684
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:699
#, fuzzy
msgid "Column Spacing"
msgstr "Водступ між слупкоў"
#: gtk/gtkiconview.c:700
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:715
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "Левы водступ"
#: gtk/gtkiconview.c:716
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:732
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Reorderable"
msgstr "Пераўпарадкаваны"
#: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:615
msgid "View is reorderable"
msgstr "Пераўпарадкаваны выгляд"
#: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:765
#, fuzzy
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Слупок пошуку"
#: gtk/gtkiconview.c:757
#, fuzzy
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
#: gtk/gtkiconview.c:774
#, fuzzy
msgid "Item Padding"
msgstr "Напханьне"
#: gtk/gtkiconview.c:775
msgid "Padding around icon view items"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:784
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Мяжа вызначэньня"
#: gtk/gtkiconview.c:785
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Назоў гэтага акна"
#: gtk/gtkiconview.c:791
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Мяжа вызначэньня"
#: gtk/gtkiconview.c:792
#, fuzzy
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Назоў гэтага акна"
#: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:218
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:219
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf для адлюстраваньня"
#: gtk/gtkimage.c:235
msgid "Pixmap"
msgstr "Малюнак"
#: gtk/gtkimage.c:236
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "GdkPixmap для адлюстраваньня"
#: gtk/gtkimage.c:243 gtk/gtkmessagedialog.c:262
msgid "Image"
msgstr "Малюнак"
#: gtk/gtkimage.c:244
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "GdkImage для адлюстраваньня"
#: gtk/gtkimage.c:251
msgid "Mask"
msgstr "Маска"
#: gtk/gtkimage.c:252
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Бітавая маска, выкарыстоўвываемая разам з GdkImage ці GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:259 gtk/gtkrecentmanager.c:214 gtk/gtkstatusicon.c:226
msgid "Filename"
msgstr "Назоў файла"
#: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkstatusicon.c:227
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Назоў файла для загрузкі й адлюстраваньня."
#: gtk/gtkimage.c:269 gtk/gtkstatusicon.c:235
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID убудаванага малюнку для адлюстраваньня"
#: gtk/gtkimage.c:276
msgid "Icon set"
msgstr "Набор значак"
#: gtk/gtkimage.c:277
msgid "Icon set to display"
msgstr "Значка для адлюстраваньня"
#: gtk/gtkimage.c:284 gtk/gtkscalebutton.c:232 gtk/gtktoolbar.c:485
#: gtk/gtktoolpalette.c:991
msgid "Icon size"
msgstr "Памер значкі"
#: gtk/gtkimage.c:285
#, fuzzy
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "Памер для ўбудаванай значкі ці набору значак"
#: gtk/gtkimage.c:301
#, fuzzy
msgid "Pixel size"
msgstr "Нязьменны памер паўзунку"
#: gtk/gtkimage.c:302
#, fuzzy
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Памер для ўбудаванай значкі ці набору значак"
#: gtk/gtkimage.c:310
msgid "Animation"
msgstr "Ажыцьцяўленьне"
#: gtk/gtkimage.c:311
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation для адлюстраваньня"
#: gtk/gtkimage.c:351 gtk/gtkstatusicon.c:266
msgid "Storage type"
msgstr "Тып захоўваньня"
#: gtk/gtkimage.c:352 gtk/gtkstatusicon.c:267
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Уяўленьне выкарыстоўваецца для адлюстраваньня даньнаяў"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Віджэт-нашчадак, які зьяўляецца побач з <20>экстам у мэню"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
#, fuzzy
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:523
#, fuzzy
msgid "Accel Group"
msgstr "Дроб"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
#, fuzzy
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Пераменная, якая будзе сачыць за зьменамі \"гарачай клявішы\"."
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
#, fuzzy
msgid "Show menu images"
msgstr "Паказаць лычкі"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
#, fuzzy
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
#: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:175
msgid "Message Type"
msgstr "Від паведамленьня"
#: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:176
msgid "The type of message"
msgstr "Тып паведамленьня"
#: gtk/gtkinfobar.c:440
#, fuzzy
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Шырыня мяжы вакол асноўнай плошчы дыялёгу"
#: gtk/gtkinfobar.c:457
#, fuzzy
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Прастора паміж тэкстам і паўзунком/накіроўваючай"
#: gtk/gtkinfobar.c:489
#, fuzzy
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Шырыня мяжы вакол асноўнай плошчы дыялёгу"
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:651
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
#: gtk/gtklabel.c:529
msgid "The text of the label"
msgstr "Тэкст адмеціны"
#: gtk/gtklabel.c:536
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Сьпіс уласьцівасьцей стылю, што датычацца тэксту адмеціны."
#: gtk/gtklabel.c:557 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
msgid "Justification"
msgstr "Выроўніваньне"
#: gtk/gtklabel.c:558
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Выроўніваньне радкоў тэксту адмеціны адносна адзін аднаго. Гэта НЕ "
"УЗЬДЗЕЙНІЧАЕ на выроўніваньне самое адмеціны.Глядзіце GtkMisc::xalign для "
"дадатковых зьвестак."
#: gtk/gtklabel.c:566
msgid "Pattern"
msgstr "Узор"
#: gtk/gtklabel.c:567
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Радок са знакамі _, якія сьведчаць аб тым, што наступны знак тэкста,для "
"адлюстраваньня будзе падкрэсьлены."
#: gtk/gtklabel.c:574
msgid "Line wrap"
msgstr "Перанос радкоў"
#: gtk/gtklabel.c:575
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Калі ўсталявана, загортвае радкі ў выпадку, калі тэкст вельмі шырокі."
#: gtk/gtklabel.c:590
#, fuzzy
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Перанос радкоў"
#: gtk/gtklabel.c:591
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:598
msgid "Selectable"
msgstr "Вызначаемы"
#: gtk/gtklabel.c:599
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
#: gtk/gtklabel.c:605
msgid "Mnemonic key"
msgstr "\"Гарачая\" клявіша"
#: gtk/gtklabel.c:606
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "\"Гарачая\" клявіша для гэтае адмеціны."
#: gtk/gtklabel.c:614
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "\"Гарачы\" віджэт"
#: gtk/gtklabel.c:615
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Віджэт, што будзе задзейнічаны ў выпадку, калі будзе націснута \"гарачая\" "
"клявіша адмеціны ."
#: gtk/gtklabel.c:661
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:702
#, fuzzy
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Мяжа вызначэньня"
#: gtk/gtklabel.c:703
#, fuzzy
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
#: gtk/gtklabel.c:720
msgid "Angle"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:721
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:742
#, fuzzy
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Шырыня ў знаках"
#: gtk/gtklabel.c:743
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:761
#, fuzzy
msgid "Track visited links"
msgstr "Назоў гэтага акна"
#: gtk/gtklabel.c:762
#, fuzzy
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
#: gtk/gtklabel.c:883
#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Ці зьмест запісу адзначаецца пры засяроджваньні."
#: gtk/gtklayout.c:581 gtk/gtkviewport.c:134
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
#: gtk/gtklayout.c:582 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment для гарызантальнага становішча."
#: gtk/gtklayout.c:589 gtk/gtkviewport.c:142
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
#: gtk/gtklayout.c:590 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment для вэртыкальнага становішча."
#: gtk/gtklayout.c:598
msgid "The width of the layout"
msgstr "Шырыня разьмеркаваньня."
#: gtk/gtklayout.c:607
msgid "The height of the layout"
msgstr "Вышыня разьмеркаваньня."
#: gtk/gtklinkbutton.c:145
msgid "URI"
msgstr ""
#: gtk/gtklinkbutton.c:146
#, fuzzy
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
#: gtk/gtklinkbutton.c:160
#, fuzzy
msgid "Visited"
msgstr "Бачны"
#: gtk/gtklinkbutton.c:161
#, fuzzy
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
#: gtk/gtkmenu.c:509
#, fuzzy
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
#: gtk/gtkmenu.c:524
#, fuzzy
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "\"Гарачая\" клявіша для гэтае адмеціны."
#: gtk/gtkmenu.c:538 gtk/gtkmenuitem.c:290
msgid "Accel Path"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:539
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:555
#, fuzzy
msgid "Attach Widget"
msgstr "Віджэт-малюнак"
#: gtk/gtkmenu.c:556
#, fuzzy
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
#: gtk/gtkmenu.c:564
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
"будзе выключана."
#: gtk/gtkmenu.c:578
#, fuzzy
msgid "Tearoff State"
msgstr "Загаловак адарванага мэню"
#: gtk/gtkmenu.c:579
#, fuzzy
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr ""
"Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
"будзе выключана."
#: gtk/gtkmenu.c:593
#, fuzzy
msgid "Monitor"
msgstr "Шрыфт"
#: gtk/gtkmenu.c:594
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:600
#, fuzzy
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Вэртыкальная запаўненьне"
#: gtk/gtkmenu.c:601
#, fuzzy
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ<D0B6>у ў піксэлях"
#: gtk/gtkmenu.c:623
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:624
#, fuzzy
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
"будзе выключана."
#: gtk/gtkmenu.c:630
#, fuzzy
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Гарызантальнае запаўненьне"
#: gtk/gtkmenu.c:631
#, fuzzy
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ<D0B6>у ў піксэлях"
#: gtk/gtkmenu.c:639
#, fuzzy
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Вэртыкальнае маштабаваньне"
#: gtk/gtkmenu.c:640
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:648
#, fuzzy
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Гарызантальнае маштабаваньне"
#: gtk/gtkmenu.c:649
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:657
#, fuzzy
msgid "Double Arrows"
msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
#: gtk/gtkmenu.c:658
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:671
#, fuzzy
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Гарызантальнае зьмяшчэньне стрэлкі"
#: gtk/gtkmenu.c:672
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:680
#, fuzzy
msgid "Left Attach"
msgstr "Левы дадатак"
#: gtk/gtkmenu.c:681 gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
#: gtk/gtkmenu.c:688
#, fuzzy
msgid "Right Attach"
msgstr "Правы дадатак"
#: gtk/gtkmenu.c:689
#, fuzzy
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
#: gtk/gtkmenu.c:696
#, fuzzy
msgid "Top Attach"
msgstr "Верхні дадатак"
#: gtk/gtkmenu.c:697
#, fuzzy
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
#: gtk/gtkmenu.c:704
#, fuzzy
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Ніжні дадатак"
#: gtk/gtkmenu.c:705 gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
#: gtk/gtkmenu.c:719
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:806
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Можа зьмяняць \"гарычыя\" клявішы"
#: gtk/gtkmenu.c:807
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Ці могуць быць зьменены \"гарачыя\" клявішы мэню, калі націснуць спалучэньне "
"над пунктам мэню."
#: gtk/gtkmenu.c:812
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем падмэню"
#: gtk/gtkmenu.c:813
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Час найменьшага знаходжаньня ўказальніка над мэню, пасьля якога зьявіцца "
"падмэню."
#: gtk/gtkmenu.c:820
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Затрымка перд зьнікненьнем падмэню"
#: gtk/gtkmenu.c:821
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "Час да схаваньня падмэню, калі ўказальнік рухаецца да падмэню"
#: gtk/gtkmenubar.c:168
#, fuzzy
msgid "Pack direction"
msgstr "Накірунак тэксту"
#: gtk/gtkmenubar.c:169
#, fuzzy
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
#: gtk/gtkmenubar.c:185
msgid "Child Pack direction"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:186
#, fuzzy
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
#: gtk/gtkmenubar.c:195
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Стыль скосу вакол палоскі мэню"
#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:535
msgid "Internal padding"
msgstr "Унутранае запаўненьне"
#: gtk/gtkmenubar.c:203
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Памер прасторы паміж ценям палоскі мэню і элемэнтамі мэню."
#: gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем выпадаючага мэню."
#: gtk/gtkmenubar.c:211
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем падмэню палоскі мэню."
#: gtk/gtkmenuitem.c:257
msgid "Right Justified"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:258
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:272
msgid "Submenu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:273
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:291
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:306
#, fuzzy
msgid "The text for the child label"
msgstr "Тэкст адмеціны"
#: gtk/gtkmenuitem.c:369
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:382
#, fuzzy
msgid "Width in Characters"
msgstr "Шырыня ў знаках"
#: gtk/gtkmenuitem.c:383
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenushell.c:382
#, fuzzy
msgid "Take Focus"
msgstr "Мае засяроджаньне"
#: gtk/gtkmenushell.c:383
#, fuzzy
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
"будзе выключана."
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
msgid "Menu"
msgstr "Мэню"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
msgid "The dropdown menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:145
msgid "Image/label border"
msgstr "Мяжа малюнка/адмеціны"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:146
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Шырыня водступу вакол адмеціны й малюнку ў дыялёгу паведамленьня"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:161
#, fuzzy
msgid "Use separator"
msgstr "Мае падзяляльнік"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:162
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:183
msgid "Message Buttons"
msgstr "Кнопкі паведамленьня"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
#, fuzzy
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
#, fuzzy
msgid "Use Markup"
msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:217
#, fuzzy
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Тэкст адмеціны ўключае XML разьметку, гл. pango_parse_markup()."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
#, fuzzy
msgid "Secondary Text"
msgstr "Падпарадкаваны"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:232
#, fuzzy
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:247
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:248
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:263
#, fuzzy
msgid "The image"
msgstr "Назва тэмы"
#: gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
msgstr "Выроўніваньне па Y"
#: gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне, ад 0 (зьверху) да 1 (зьнізу)"
#: gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr "Запаўненьне па X"
#: gtk/gtkmisc.c:94
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Памер прасторы зьлева й зправа ад віджэту ў піксэлях"
#: gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "Запаўненьне па Y"
#: gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ<D0B6>у ў піксэлях"
#: gtk/gtkmountoperation.c:160
#, fuzzy
msgid "Parent"
msgstr "Бацькоўскі віджэт"
#: gtk/gtkmountoperation.c:161
#, fuzzy
msgid "The parent window"
msgstr "Тып гэтага акна"
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
#, fuzzy
msgid "Is Showing"
msgstr "Водступ між радкоў"
#: gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:177
#, fuzzy
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
#: gtk/gtknotebook.c:571
msgid "Page"
msgstr "Старонка"
#: gtk/gtknotebook.c:572
msgid "The index of the current page"
msgstr "Індэкс бягучае старонкі"
#: gtk/gtknotebook.c:580
msgid "Tab Position"
msgstr "Становішча лычкі"
#: gtk/gtknotebook.c:581
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "На якім баку нататніку зьмяшчаюцца лычкі"
#: gtk/gtknotebook.c:588
msgid "Show Tabs"
msgstr "Паказаць лычкі"
#: gtk/gtknotebook.c:589
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
#: gtk/gtknotebook.c:595
msgid "Show Border"
msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
#: gtk/gtknotebook.c:596
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
#: gtk/gtknotebook.c:602
msgid "Scrollable"
msgstr "Пракручваемае"
#: gtk/gtknotebook.c:603
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Калі ІСЬЦІНА (TRUE), будуць далучаны стрэлкі пракруткі ўвыпадку,калі вельмі "
"шмат укладак для адлюстраваньня."
#: gtk/gtknotebook.c:609
msgid "Enable Popup"
msgstr "Уключыць усплываючае"
#: gtk/gtknotebook.c:610
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Калі ІСЬЦІНА (TRUE), націсканьне правае кнопкі мышы на нататніку выклікае "
"ўспываючае мэню, якое вы можаце выкарыстоўваць для пераходу на староку"
#: gtk/gtknotebook.c:624 gtk/gtkradioaction.c:140 gtk/gtkradiobutton.c:159
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: gtk/gtknotebook.c:625
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:631
msgid "Tab label"
msgstr "Адмеціна ўкладкі"
#: gtk/gtknotebook.c:632
#, fuzzy
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
#: gtk/gtknotebook.c:638
msgid "Menu label"
msgstr "Адмеціна мэню"
#: gtk/gtknotebook.c:639
#, fuzzy
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Радок, што адлюстроўваецца ў запісе мэню нашчадка"
#: gtk/gtknotebook.c:652
msgid "Tab expand"
msgstr "Запаўненьне ўкладкі"
#: gtk/gtknotebook.c:653
#, fuzzy
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Ці будуць запаўняць прастору нашчадкі ўкладкі, ці не"
#: gtk/gtknotebook.c:659
msgid "Tab fill"
msgstr "Укладкі напаўняюць"
#: gtk/gtknotebook.c:660
#, fuzzy
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Ці павінна ўкладка нашчадка запаўняць разьмеркаваную плошчу, ці не,"
#: gtk/gtknotebook.c:666
msgid "Tab pack type"
msgstr "Від упакоўкі ўкладкі"
#: gtk/gtknotebook.c:673
#, fuzzy
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Пераўпарадкаваны"
#: gtk/gtknotebook.c:674
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
#: gtk/gtknotebook.c:680
#, fuzzy
msgid "Tab detachable"
msgstr "Адмеціна ўкладкі"
#: gtk/gtknotebook.c:681
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
#: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Дадатковая кнопка руху назад"
#: gtk/gtknotebook.c:697
#, fuzzy
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху назад на супрацьлеглым баку палоскі "
"пракруткі"
#: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Дадатковая кнопка руху наперад"
#: gtk/gtknotebook.c:713
#, fuzzy
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху наперад на супрацьлеглым баку палоскі "
"пракруткі"
#: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "Кнопка руху назад"
#: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Адлюстроўваць звычайную кнопку руху назад"
#: gtk/gtknotebook.c:742 gtk/gtkscrollbar.c:74
msgid "Forward stepper"
msgstr "Кнопка руху наперад"
#: gtk/gtknotebook.c:743 gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Адлюстроўваць звычайную кнопку руху наперад"
#: gtk/gtknotebook.c:757
#, fuzzy
msgid "Tab overlap"
msgstr "Мяжы лычкі"
#: gtk/gtknotebook.c:758
#, fuzzy
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Памер стрэлкі пашыральніка."
#: gtk/gtknotebook.c:773
msgid "Tab curvature"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:774
#, fuzzy
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Памер прагалу"
#: gtk/gtknotebook.c:790
#, fuzzy
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Водступ між радкоў"
#: gtk/gtknotebook.c:791
#, fuzzy
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Прагал пракруткі"
#: gtk/gtkorientable.c:64
#, fuzzy
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
#: gtk/gtkpaned.c:243
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Становішча падзяляльніку ў піксэлях (0 азначае ўсю прастору да верхняга "
"левагу кутку)"
#: gtk/gtkpaned.c:252
msgid "Position Set"
msgstr "Становішча"
#: gtk/gtkpaned.c:253
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr ""
"ІСЬЦІНА (TRUE), калі павінны выкарысто- ўвацца ўласьцівасьці становішча "
"(Position)"
#: gtk/gtkpaned.c:259
msgid "Handle Size"
msgstr "Памер зачэпкі"
#: gtk/gtkpaned.c:260
msgid "Width of handle"
msgstr "Шырыня зачэпкі"
#: gtk/gtkpaned.c:276
#, fuzzy
msgid "Minimal Position"
msgstr "Становішча значэньня"
#: gtk/gtkpaned.c:277
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:294
#, fuzzy
msgid "Maximal Position"
msgstr "Становішча значэньня"
#: gtk/gtkpaned.c:295
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:312
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "Зьмяняемая шырыня"
#: gtk/gtkpaned.c:313
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:328
#, fuzzy
msgid "Shrink"
msgstr "Дазваляць сьцісканьне"
#: gtk/gtkpaned.c:329
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
#: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:317
msgid "Embedded"
msgstr ""
#: gtk/gtkplug.c:172
#, fuzzy
msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
#: gtk/gtkplug.c:186
msgid "Socket Window"
msgstr ""
#: gtk/gtkplug.c:187
#, fuzzy
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
#: gtk/gtkprinter.c:131
#, fuzzy
msgid "Name of the printer"
msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
#: gtk/gtkprinter.c:137
msgid "Backend"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:138
#, fuzzy
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
#: gtk/gtkprinter.c:144
msgid "Is Virtual"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:145
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:151
#, fuzzy
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Засяроджаньне"
#: gtk/gtkprinter.c:152
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:158
#, fuzzy
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Засяроджаньне"
#: gtk/gtkprinter.c:159
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:165
msgid "State Message"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:166
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:172
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Дроб"
#: gtk/gtkprinter.c:173
#, fuzzy
msgid "The location of the printer"
msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
#: gtk/gtkprinter.c:180
#, fuzzy
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
#: gtk/gtkprinter.c:186
msgid "Job Count"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:187
#, fuzzy
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
#: gtk/gtkprinter.c:205
#, fuzzy
msgid "Paused Printer"
msgstr "Файлы"
#: gtk/gtkprinter.c:206
#, fuzzy
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr ""
"ІСЬЦІНА (TRUE), калі павінны выкарысто- ўвацца ўласьцівасьці становішча "
"(Position)"
#: gtk/gtkprinter.c:219
#, fuzzy
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Засяроджаньне"
#: gtk/gtkprinter.c:220
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
#, fuzzy
msgid "Source option"
msgstr "Вэртыкальная выбары"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:117
#, fuzzy
msgid "Title of the print job"
msgstr "Назоў гэтага акна"
#: gtk/gtkprintjob.c:125
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Файлы"
#: gtk/gtkprintjob.c:126
msgid "Printer to print the job to"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:134
msgid "Settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:135
msgid "Printer settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "Найбольшы памер"
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
msgid "Track Print Status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:153
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:997
#, fuzzy
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Дапомная вышыня"
#: gtk/gtkprintoperation.c:998
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
msgid "Print Settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1035
#, fuzzy
msgid "Job Name"
msgstr "Назва шрыфту"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1036
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1060
#, fuzzy
msgid "Number of Pages"
msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1061
#, fuzzy
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
#, fuzzy
msgid "Current Page"
msgstr "Бягучы альфа-каналь"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
#, fuzzy
msgid "The current page in the document"
msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1104
#, fuzzy
msgid "Use full page"
msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1105
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1143
msgid "Unit"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1144
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1161
#, fuzzy
msgid "Show Dialog"
msgstr "Водступ між радкоў"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1162
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1185
#, fuzzy
msgid "Allow Async"
msgstr "Дазваляючыя правілы"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1186
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
#, fuzzy
msgid "Export filename"
msgstr "Назоў файла"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1223
msgid "Status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
#, fuzzy
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1244
msgid "Status String"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1245
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1263
#, fuzzy
msgid "Custom tab label"
msgstr "Пажаданая палітра"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1264
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
#, fuzzy
msgid "Support Selection"
msgstr "Назоў гэтага акна"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
#, fuzzy
msgid "Has Selection"
msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
#, fuzzy
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Найбольшы памер"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1313
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1334
#, fuzzy
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
#, fuzzy
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
#, fuzzy
msgid "Selected Printer"
msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
#, fuzzy
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
msgid "Manual Capabilites"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
#, fuzzy
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
#, fuzzy
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:102
msgid "Activity mode"
msgstr "Рэжым дзейнасьці"
#: gtk/gtkprogress.c:103
#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
msgstr ""
"Калі ісьціна (true) GtkProgress знаходзіцца ў рэжыме дзейнасьці, гэтаазначае "
"што ён паведамляе, што нешта адбываецца, яле дзейнасьць шчэ незавершана. "
"Гэта выкарыстоўвываецца калі вы робіце нешта, што невядома каліскончыцца."
#: gtk/gtkprogress.c:111
msgid "Show text"
msgstr "Адлюстраваць тэкст"
#: gtk/gtkprogress.c:112
#, fuzzy
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
#: gtk/gtkprogressbar.c:121
msgid "Fraction"
msgstr "Дроб"
#: gtk/gtkprogressbar.c:122
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Частка завершанае працы"
#: gtk/gtkprogressbar.c:129
msgid "Pulse Step"
msgstr "Крок"
#: gtk/gtkprogressbar.c:130
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Частка агульнага посьпеху пры якой павялічваецца паказальнік посьпеху"
#: gtk/gtkprogressbar.c:138
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
#, fuzzy
msgid "XSpacing"
msgstr "Адлегласьць"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:173
#, fuzzy
msgid "YSpacing"
msgstr "Адлегласьць"
#: gtk/gtkprogressbar.c:174
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:187
#, fuzzy
msgid "Min horizontal bar width"
msgstr "Шырыня гарызантальнага падзяляльніку"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
#, fuzzy
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне адмеціны."
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
#, fuzzy
msgid "Min horizontal bar height"
msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
#: gtk/gtkprogressbar.c:213
#, fuzzy
msgid "Min vertical bar width"
msgstr "Шырыня вэртыкальнага падзяляльніку"
#: gtk/gtkprogressbar.c:214
#, fuzzy
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
#: gtk/gtkprogressbar.c:226
#, fuzzy
msgid "Min vertical bar height"
msgstr "Найменьшая вышыня нашчадка"
#: gtk/gtkprogressbar.c:227
#, fuzzy
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
#: gtk/gtkradioaction.c:123
#, fuzzy
msgid "The value"
msgstr "Назва тэмы"
#: gtk/gtkradioaction.c:124
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
#: gtk/gtkradioaction.c:141
#, fuzzy
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
#: gtk/gtkradioaction.c:156
#, fuzzy
msgid "The current value"
msgstr "Бягучы колер"
#: gtk/gtkradioaction.c:157
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
#: gtk/gtkradiobutton.c:160
#, fuzzy
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
#, fuzzy
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
#, fuzzy
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
#: gtk/gtkrange.c:385
msgid "Update policy"
msgstr "Палітыка абнаўленьня"
#: gtk/gtkrange.c:386
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Як павінен абнаўляцца прамежак на экране"
#: gtk/gtkrange.c:395
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment, які зьмяшчае бягучае значэньне для абьекту дыяпазону"
#: gtk/gtkrange.c:402
msgid "Inverted"
msgstr "Перавернуты"
#: gtk/gtkrange.c:403
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Перавернуць накірунак руху паўзунку, каб павялічыць значэньне дыяпазону"
#: gtk/gtkrange.c:410
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:411
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:419
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:420
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:437
msgid "Show Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:438
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:454
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:455
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:470
msgid "Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:471
msgid "The fill level."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:479
msgid "Slider Width"
msgstr "Шырыня паўзунка"
#: gtk/gtkrange.c:480
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Шырыня паласы пракруткі ці пакажчыка маштабу"
#: gtk/gtkrange.c:487
msgid "Trough Border"
msgstr "Мяжа накіроўвываючай"
#: gtk/gtkrange.c:488
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
"Адлегласьць паміж указальнікам/кнопкамі і зьнешняй мяжой накіроўваючцай"
#: gtk/gtkrange.c:495
msgid "Stepper Size"
msgstr "Памер крочніку"
#: gtk/gtkrange.c:496
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Даўжыня кнопак кроку на прыканцах"
#: gtk/gtkrange.c:511
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Прастора крочніку"
#: gtk/gtkrange.c:512
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Прастора паміж кнопкамі кроку й указальнікам"
#: gtk/gtkrange.c:519
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Гарызантальнае зьмяшчэньне стрэлкі"
#: gtk/gtkrange.c:520
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа x-накірунку, калі буце "
"націснута кнопка"
#: gtk/gtkrange.c:527
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Вэртыкальнае зьмяшчэньне стрэлкі"
#: gtk/gtkrange.c:528
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа y-накірунку, калі буце "
"націснута кнопка"
#: gtk/gtkrange.c:536
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:537
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:551
msgid "Trough Side Details"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:552
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:568
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:569
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:582
#, fuzzy
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Водступ між радкоў"
#: gtk/gtkrange.c:583
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentaction.c:633 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:255
#, fuzzy
msgid "Show Numbers"
msgstr "Паказаць лычкі"
#: gtk/gtkrecentaction.c:634 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:256
#, fuzzy
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
msgid "Recent Manager"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:150
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:164
#, fuzzy
msgid "Show Private"
msgstr "Адлюстраваць тэкст"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:165
#, fuzzy
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
#: gtk/gtkrecentchooser.c:178
#, fuzzy
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Паказаць лычкі"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:179
#, fuzzy
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
#, fuzzy
msgid "Show Icons"
msgstr "ID убудаванай значкі"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
#, fuzzy
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
msgid "Show Not Found"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:208
#, fuzzy
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
#, fuzzy
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."
#: gtk/gtkrecentchooser.c:234
msgid "Local only"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
#, fuzzy
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:251 gtk/gtkrecentmanager.c:229
msgid "Limit"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:252
#, fuzzy
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Колькасьць адлюстроўваемых дзесятычных разрадаў"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:266
#, fuzzy
msgid "Sort Type"
msgstr "Тып ценю"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
#, fuzzy
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Калі адлюстравана пераключаемая частка кнопачкі"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:282
#, fuzzy
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:215
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:230
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:246
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Lower"
msgstr "Ніжэйшы"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Ніжняя мяжа лінаркі"
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Upper"
msgstr "Вышэйшы"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Верхяя мяжа лінаркі"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Становішча адмеціны на лінарке"
#: gtk/gtkruler.c:158
msgid "Max Size"
msgstr "Найбольшы памер"
#: gtk/gtkruler.c:159
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Найбольшы памер лінаркі"
#: gtk/gtkruler.c:174
#, fuzzy
msgid "Metric"
msgstr "Лікавы"
#: gtk/gtkruler.c:175
#, fuzzy
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
#: gtk/gtkscale.c:219
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Колькасьць дзесятычных разрадаў для адлюстраваньня значэньня"
#: gtk/gtkscale.c:228
msgid "Draw Value"
msgstr "Адлюстроўваць значэньне"
#: gtk/gtkscale.c:229
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Ці будзе бягучае значэньне адлюстроўвацца як радок побач з паўзунком"
#: gtk/gtkscale.c:236
msgid "Value Position"
msgstr "Становішча значэньня"
#: gtk/gtkscale.c:237
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Становішча, у якім адлюстроўвываецца бягучае значэньне"
#: gtk/gtkscale.c:244
msgid "Slider Length"
msgstr "Даўжыня паўзунка"
#: gtk/gtkscale.c:245
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Даўжыня паўзунка"
#: gtk/gtkscale.c:253
msgid "Value spacing"
msgstr "Водступ значэньня"
#: gtk/gtkscale.c:254
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Прастора паміж тэкстам і паўзунком/накіроўваючай"
#: gtk/gtkscalebutton.c:223
#, fuzzy
msgid "The value of the scale"
msgstr "Назоў гэтага віджэту"
#: gtk/gtkscalebutton.c:233
#, fuzzy
msgid "The icon size"
msgstr "Памер значак панэлі прылад"
#: gtk/gtkscalebutton.c:242
#, fuzzy
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment, які зьмяшчае бягучае значэньне для абьекту дыяпазону"
#: gtk/gtkscalebutton.c:270
#, fuzzy
msgid "Icons"
msgstr "Значка"
#: gtk/gtkscalebutton.c:271
#, fuzzy
msgid "List of icon names"
msgstr "Назва шрыфту"
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку"
#: gtk/gtkscrollbar.c:52
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку пракруткі"
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Нязьменны памер паўзунку"
#: gtk/gtkscrollbar.c:61
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Не зьмяняць памер паўзунку, выкарыстоўваць толькі найменьшы памер"
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху назад на супрацьлеглым баку палоскі "
"пракруткі"
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
#, fuzzy
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху наперад на супрацьлеглым баку палоскі "
"пракруткі"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktreeview.c:574
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktreeview.c:582
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Гарызантальная пракрутка"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца гарызантальная паласа пракруткі"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Вэртыкальная пракрутка"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца вэртыкальная паласа пракруткі"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
msgid "Window Placement"
msgstr "Разьмяшчэньне акна"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr "Дзе будзе разьмеркаваны зьмест, адносна палос пракруткі"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
#, fuzzy
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Разьмяшчэньне акна"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
#, fuzzy
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr "Дзе будзе разьмеркаваны зьмест, адносна палос пракруткі"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
msgid "Shadow Type"
msgstr "Тып ценю"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:306
#, fuzzy
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Прагал пракруткі"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:307
#, fuzzy
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Прагал пракруткі"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:329
#, fuzzy
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Разьмяшчэньне акна"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:330
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "Дзе будзе разьмеркаваны зьмест, адносна палос пракруткі"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:125
msgid "Draw"
msgstr ""
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:126
#, fuzzy
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Ці зьяўляецца падзяляльнік вэртыкальнай лініяй ці толькі прагалам"
#: gtk/gtksettings.c:225
msgid "Double Click Time"
msgstr "Час падвоенага націску"
#: gtk/gtksettings.c:226
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Найбольшы дазволены час паміж двума націскамі для ўспрыняцьця іх у якасьці "
"падвоенага націску (у мілісэкундах)"
#: gtk/gtksettings.c:233
#, fuzzy
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Час падвоенага націску"
#: gtk/gtksettings.c:234
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Найбольшы дазволены час паміж двума націскамі для ўспрыняцьця іх у якасьці "
"падвоенага націску (у мілісэкундах)"
#: gtk/gtksettings.c:250
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Мільгаючы курсор"
#: gtk/gtksettings.c:251
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Ці павінен курсор мільгаць"
#: gtk/gtksettings.c:258
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Час мільганьня курсору"
#: gtk/gtksettings.c:259
#, fuzzy
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Даўжыня цыклу мільганьня курсору (у мілісэкундах)"
#: gtk/gtksettings.c:278
#, fuzzy
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Час мільганьня курсору"
#: gtk/gtksettings.c:279
#, fuzzy
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Даўжыня цыклу мільганьня курсору (у мілісэкундах)"
#: gtk/gtksettings.c:286
msgid "Split Cursor"
msgstr "Падзяліць курсор"
#: gtk/gtksettings.c:287
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Ці павінны адлюстроўвацца два курсора для зьмешанага (зьлева направа й "
"зправа налева) тэксту"
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Theme Name"
msgstr "Назва тэмы"
#: gtk/gtksettings.c:295
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Назоў RC-файла тэмы для загрузкі"
#: gtk/gtksettings.c:303
#, fuzzy
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Назва тэмы"
#: gtk/gtksettings.c:304
#, fuzzy
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
#: gtk/gtksettings.c:312
#, fuzzy
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Назва тэмы"
#: gtk/gtksettings.c:313
#, fuzzy
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
#: gtk/gtksettings.c:321
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Назоў ключавое тэмы"
#: gtk/gtksettings.c:322
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Назоў RC файла ключавой тэмы для загрузкі"
#: gtk/gtksettings.c:330
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Клявіша выкліку мэню"
#: gtk/gtksettings.c:331
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Клявіша, прызначаная для імгненнага выкліку мэню"
#: gtk/gtksettings.c:339
msgid "Drag threshold"
msgstr "Парог перацягваньня"
#: gtk/gtksettings.c:340
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "На колькі піксэляў можа пасоўгнуцца курсор перад перацягваньнем"
#: gtk/gtksettings.c:348
msgid "Font Name"
msgstr "Назва шрыфту"
#: gtk/gtksettings.c:349
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
#: gtk/gtksettings.c:371
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Памеры значкі"
#: gtk/gtksettings.c:372
#, fuzzy
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Сьпіс памераў значкі (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:380
msgid "GTK Modules"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:381
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:390
msgid "Xft Antialias"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:391
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Xft Hinting"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:401
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:410
msgid "Xft Hint Style"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:411
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:420
msgid "Xft RGBA"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:421
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:430
msgid "Xft DPI"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:431
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:440
#, fuzzy
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Назва тэмы"
#: gtk/gtksettings.c:441
#, fuzzy
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
#: gtk/gtksettings.c:449
#, fuzzy
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Бачны курсор"
#: gtk/gtksettings.c:450
#, fuzzy
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для няцотных радкоў."
#: gtk/gtksettings.c:460
msgid "Alternative button order"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:461
#, fuzzy
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
#: gtk/gtksettings.c:478
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:479
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:487
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:488
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:496
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:497
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:505
msgid "Start timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:506
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:515
msgid "Repeat timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:516
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:525
#, fuzzy
msgid "Expand timeout"
msgstr "Пашыраемы памер"
#: gtk/gtksettings.c:526
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:561
#, fuzzy
msgid "Color scheme"
msgstr "Назва _колеру:"
#: gtk/gtksettings.c:562
#, fuzzy
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Назоў гэтага віджэту"
#: gtk/gtksettings.c:571
#, fuzzy
msgid "Enable Animations"
msgstr "Ажыцьцяўленьне"
#: gtk/gtksettings.c:572
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:590
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:591
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:608
#, fuzzy
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Пашыраемы памер"
#: gtk/gtksettings.c:609
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:634
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:635
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:656
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:657
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:676
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:677
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:694
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:695
#, fuzzy
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца паказальнік засяроджаньня ўнутры віджэтаў."
#: gtk/gtksettings.c:715
msgid "Error Bell"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:716
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:733
#, fuzzy
msgid "Color Hash"
msgstr "Назва _колеру:"
#: gtk/gtksettings.c:734
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:742
msgid "Default file chooser backend"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:743
#, fuzzy
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
#: gtk/gtksettings.c:760
#, fuzzy
msgid "Default print backend"
msgstr "Пачатковая адлегласьць"
#: gtk/gtksettings.c:761
#, fuzzy
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
#: gtk/gtksettings.c:784
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:785
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:801
#, fuzzy
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Ажыцьцяўленьне"
#: gtk/gtksettings.c:802
#, fuzzy
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры"
#: gtk/gtksettings.c:818
#, fuzzy
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Можа зьмяняць \"гарычыя\" клявішы"
#: gtk/gtksettings.c:819
#, fuzzy
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
#: gtk/gtksettings.c:836
msgid "Recent Files Limit"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:837
#, fuzzy
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
#: gtk/gtksettings.c:855
#, fuzzy
msgid "Default IM module"
msgstr "Дапомная шырыня"
#: gtk/gtksettings.c:856
#, fuzzy
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Ці павінна выкарыстоўвывацца палітра"
#: gtk/gtksettings.c:874
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:875
#, fuzzy
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
#: gtk/gtksettings.c:884
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:885
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:907
#, fuzzy
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Назва тэмы"
#: gtk/gtksettings.c:908
#, fuzzy
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Назва тэмы"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:930
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:931
#, fuzzy
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Ці будзе віджэт адказваць на ўвод"
#: gtk/gtksettings.c:952
#, fuzzy
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Ажыцьцяўленьне"
#: gtk/gtksettings.c:953
#, fuzzy
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Ці адлюстроўвываць \"несумяшчальны\" стан."
#: gtk/gtksettings.c:968
#, fuzzy
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Уключыць усплываючае"
#: gtk/gtksettings.c:969
#, fuzzy
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
#: gtk/gtksettings.c:982
msgid "Toolbar style"
msgstr "Стыль панэлі прылад"
#: gtk/gtksettings.c:983
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Ці мае неабумоўленая панэл прылад толькі <20>экст, тэкст і значкі, толькі "
"значкі й інш."
#: gtk/gtksettings.c:997
#, fuzzy
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Памер значак панэлі прылад"
#: gtk/gtksettings.c:998
#, fuzzy
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Памер значак паэлі прылад пры адсутнасьці абумоўленасьці"
#: gtk/gtksettings.c:1015
#, fuzzy
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Ажыцьцяўленьне"
#: gtk/gtksettings.c:1016
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1041
#, fuzzy
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Адлюстроўвываемы дастасаваньнем"
#: gtk/gtksettings.c:1042
#, fuzzy
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
#: gtk/gtksizegroup.c:320
msgid "Mode"
msgstr "Рэжым"
#: gtk/gtksizegroup.c:321
#, fuzzy
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Накірункі ў якіх памер групы ўзьдзейнічае на запатрабаваныя памеры "
"ўваходзячых у яе частак віджэтаў."
#: gtk/gtksizegroup.c:337
msgid "Ignore hidden"
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:338
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:209
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Наладка, што захоўвае значэньне круцёлкі"
#: gtk/gtkspinbutton.c:216
msgid "Climb Rate"
msgstr "Паскарэньне"
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Зьмяняць на бліжэйшае"
#: gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Ці будуць памылковыя значэньні самастойна замяняцца на бліжэйшыя значэньні"
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "Numeric"
msgstr "Лікавы"
#: gtk/gtkspinbutton.c:245
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Ці незьвяртаць увагу на нелічбавыя сымбалі"
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "Wrap"
msgstr "Загортваньне"
#: gtk/gtkspinbutton.c:253
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
"Ці будзе лічыльнік пераходзіць да абмежаваньня з другога боку, калі дайдзе "
"да памежнага значэньня."
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Update Policy"
msgstr "Палітыка аднаўленьня"
#: gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Ці павінен лічыльнік заўсёда абнаўляцца, ці толькі калі значэньне "
"дапушчальнае."
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Чытае бягучае значэньне, ці ўсталёўвае новае"
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
#, fuzzy
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"
#: gtk/gtkspinner.c:129
#, fuzzy
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
#: gtk/gtkspinner.c:143
#, fuzzy
msgid "Number of steps"
msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
#: gtk/gtkspinner.c:144
msgid ""
"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
"duration)."
msgstr ""
#: gtk/gtkspinner.c:159
#, fuzzy
msgid "Animation duration"
msgstr "Ажыцьцяўленьне"
#: gtk/gtkspinner.c:160
msgid ""
"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusbar.c:148
msgid "Has Resize Grip"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusbar.c:149
#, fuzzy
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Ці гэты віджэт зьяўляецца засяроджаным у межах верхняга ўзроўню"
#: gtk/gtkstatusbar.c:194
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Стыль скосу вакол тэксту палоскі стану"
#: gtk/gtkstatusicon.c:276
#, fuzzy
msgid "The size of the icon"
msgstr "Назоў гэтага акна"
#: gtk/gtkstatusicon.c:286
#, fuzzy
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
#: gtk/gtkstatusicon.c:293
msgid "Blinking"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusicon.c:294
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
#: gtk/gtkstatusicon.c:302
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
#: gtk/gtkstatusicon.c:318
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
#: gtk/gtkstatusicon.c:334 gtk/gtktrayicon-x11.c:123
#, fuzzy
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
#: gtk/gtkstatusicon.c:361 gtk/gtkwidget.c:722
#, fuzzy
msgid "Has tooltip"
msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
#: gtk/gtkstatusicon.c:362
#, fuzzy
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Ці мае гэты віджэт засяроджаньне для ўводу"
#: gtk/gtkstatusicon.c:387 gtk/gtkwidget.c:743
#, fuzzy
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Пашыраемы памер"
#: gtk/gtkstatusicon.c:388 gtk/gtkwidget.c:744 gtk/gtkwidget.c:765
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Зьмест запісу"
#: gtk/gtkstatusicon.c:411 gtk/gtkwidget.c:764
msgid "Tooltip markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusicon.c:412
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Зьмест запісу"
#: gtk/gtkstatusicon.c:430
#, fuzzy
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Назоў гэтага акна"
#: gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "Радкі"
#: gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
#: gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "Слупкі"
#: gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
#: gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr "Водступ між радкоў"
#: gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Колькасьць прасторы паміж двума суседнімі радкамі."
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr "Водступ між слупкоў"
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Колькасьць прасторы паміж двума суседнімі слупкамі."
#: gtk/gtktable.c:166
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
"Калі TRUE (ісьціна) - гэта азначае, што ячэйкі табліцы будуць мець "
"аднолькавую шырыню/вышыню."
#: gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
msgstr "Левы дадатак"
#: gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
msgstr "Правы дадатак"
#: gtk/gtktable.c:181
#, fuzzy
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "нумар слупка каб дадаць правы бок віджэта-нашчадка да"
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgstr "Верхні дадатак"
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "нумар радка каб дадаць верх віджэта-нашчадка да"
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Ніжні дадатак"
#: gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr "Гарызантальныя выбары"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Выбары, што вызначаюць гарызантальныя паводзіна нашчадка."
#: gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr "Вэртыкальная выбары"
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Выбары, што вызначаюць вэртыкальныя паводзіна нашчадка."
#: gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Гарызантальнае запаўненьне"
#: gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Прастора паміж нашчадкам і яго бліжэйшым асяродзьдзем зьлева й справа, у "
"піксалях."
#: gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "Вэртыкальная запаўненьне"
#: gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Прастора паміж нашчадкам і яго бліжэйшым асяродзьдзем зьверху й зьнізу, у "
"піксалях."
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Tag Table"
msgstr "Табліца тэгаў"
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Табліца тэкставых тэгаў"
#: gtk/gtktextbuffer.c:199
#, fuzzy
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Тэкст адмеціны"
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
#, fuzzy
msgid "Has selection"
msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
#: gtk/gtktextbuffer.c:214
#, fuzzy
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
#: gtk/gtktextbuffer.c:230
#, fuzzy
msgid "Cursor position"
msgstr "Становішча курсору"
#: gtk/gtktextbuffer.c:231
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:246
msgid "Copy target list"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:247
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:262
msgid "Paste target list"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:263
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
#: gtk/gtktextmark.c:90
#, fuzzy
msgid "Mark name"
msgstr "Назоў тэгу"
#: gtk/gtktextmark.c:97
#, fuzzy
msgid "Left gravity"
msgstr "Левы водступ"
#: gtk/gtktextmark.c:98
#, fuzzy
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на сямейства шры<D180>ту"
#: gtk/gtktexttag.c:173
msgid "Tag name"
msgstr "Назоў тэгу"
#: gtk/gtktexttag.c:174
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Назоў, што выкарыстоўваецца для тэкставага тэгу. NULL для безназоўных тэгаў."
#: gtk/gtktexttag.c:192
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Колер тла як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background full height"
msgstr "Поўная вышыня фону"
#: gtk/gtktexttag.c:200
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Ці будзе колер тла запаўняць увесь радок, ці толькі да вышыні знакаў "
"абмежаваных тэгамі."
#: gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Маска ўзору тла"
#: gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні тла тэксту."
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Асноўны колер як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Маска асноўнага ўзору"
#: gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr ""
"Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні асноўнага колеру "
"тэксту."
#: gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Text direction"
msgstr "Накірунак тэксту"
#: gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Накірунак (зьлева направа ці зправа налева.)"
#: gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Стыль шрыфта як PangoStyle. Напрыклад: PANGO_STYLE_ITALIC."
#: gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Варыянт шрыфта як PangoVariant. Напрыклад: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS."
#: gtk/gtktexttag.c:310
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Тлустасьць шрыфта ў выглядзе цэлага ліку, глядзіце ўжо вызначаныя значэньні "
"ў PangoWeight. Напрыклад: PANGO_WEIGHT_BOLD."
#: gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Шырыня шрыфту як PangoStretch. Напрыклад: PANGO_STRETCH_CONDENSED."
#: gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Памер шрыфта ў Pango адзінках"
#: gtk/gtktexttag.c:340
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Памер шрыфта як маштаб, адносна дапомнага памеру шрыфта. Гэта вельмі добра "
"падыходзіць да зьмяненьняў тэмы і інш., т.ч. гэта раіцца выкарыстоўваць. "
"Panog вызначае некалькі маштабаў, кшталту PANGO_SCALE_X_LARGE."
#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Выроўніваньне, па-леваму, па-праваму боку ці па цэнтру."
#: gtk/gtktexttag.c:379
#, fuzzy
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"ISO-код мовы, на якой напісаны гэты тэкст. Pango можа выкарыстоўваць гэты "
"код як падказку, калі адлюстроўвае гэты тэкст. Калі Вы не разумееце гэты "
"парамэтар, значыцца ён Вам не патрэбны."
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Left margin"
msgstr "Левы водступ"
#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Шырыня левага водступу ў піксэлях."
#: gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Right margin"
msgstr "Правы водступ"
#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Шырыня правага водступу ў піксэлях."
#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
msgid "Indent"
msgstr "Водступ"
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Значэньне водступу чырвонага радку, у піксэлях."
#: gtk/gtktexttag.c:419
#, fuzzy
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Зрух тэкста вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў) у піксалях."
#: gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Піксэлей над радкамі"
#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Піксэляў прасторы над параграфамі."
#: gtk/gtktexttag.c:438
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Піксэлей пад радкамі"
#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Піксэляў прасторы пад параграфамі."
#: gtk/gtktexttag.c:448
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Піксэляў між загорнутымі"
#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Піксэляў прасторы між загорнутымі радкамі ў параграфе."
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Ці ніколі не загортваць радкі, загортваць на мяжы слоў, ці на мяжы знакаў"
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
msgid "Tabs"
msgstr "Укладкі"
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Абраныя ўкладкі для гэтага тэксту"
#: gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Invisible"
msgstr "Нябачны"
#: gtk/gtktexttag.c:505
#, fuzzy
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
#: gtk/gtktexttag.c:519
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Назва колеру тла ячэйкі"
#: gtk/gtktexttag.c:520
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Колер тла як радок"
#: gtk/gtktexttag.c:535
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Колер тла ячэйкі"
#: gtk/gtktexttag.c:536
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Колер тла як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."
#: gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Margin Accumulates"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Background full height set"
msgstr "Поўная вышыня тла"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на вышыню тла"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Background stipple set"
msgstr "Узор тла"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на ўзор тла"
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Асноўны ўзор"
#: gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на асноўны ўзор"
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Justification set"
msgstr "Выроўніваньне"
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на выроўніваньне тэксту"
#: gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Left margin set"
msgstr "Левы бок"
#: gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на левы бок"
#: gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Indent set"
msgstr "Водступ"
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на водступ"
#: gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Піксэлі на радкамі"
#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэлаў на радкамі"
#: gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Піксэлі пад радкамі"
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Піксэляў паміж загорнутымі"
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэляў паміж загорнутымі радкамі"
#: gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Right margin set"
msgstr "Правы водступ"
#: gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на правы водступ"
#: gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Рэжым загортваньня"
#: gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на рэжым загортваньня радкоў"
#: gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Tabs set"
msgstr "Укладкі"
#: gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на ўкладкі"
#: gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Invisible set"
msgstr "Нябачны"
#: gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты так на бачнасьць тэксту"
#: gtk/gtktexttag.c:672
#, fuzzy
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Усталяваньне тла ячэйкі"
#: gtk/gtktexttag.c:673
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колер тла"
#: gtk/gtktextview.c:547
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Пэксэляў вышэй ліній"
#: gtk/gtktextview.c:557
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Пэксэляў ніжэй ліній"
#: gtk/gtktextview.c:567
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Піксэляў між загорнутымі"
#: gtk/gtktextview.c:585
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Рэжым пераносу"
#: gtk/gtktextview.c:603
msgid "Left Margin"
msgstr "Левы водступ"
#: gtk/gtktextview.c:613
msgid "Right Margin"
msgstr "Правы водступ"
#: gtk/gtktextview.c:641
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Бачны курсор"
#: gtk/gtktextview.c:642
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Ці будзе бачны курсор устаўкі"
#: gtk/gtktextview.c:649
msgid "Buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:665
msgid "Accepts tab"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:666
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:695
#, fuzzy
msgid "Error underline color"
msgstr "Асноўны колер"
#: gtk/gtktextview.c:696
#, fuzzy
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Колер, выкарыстоўвываемы для адлюстраваньня курсору"
#: gtk/gtktoggleaction.c:115
#, fuzzy
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Намаляваць кнопку-пераключацель як радыё-кнопку"
#: gtk/gtktoggleaction.c:116
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
#: gtk/gtktoggleaction.c:131
#, fuzzy
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "Ці павінна кнопка-пераключальнік быць націснута, ці не?"
#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Ці павінна кнопка-пераключальнік быць націснута, ці не?"
#: gtk/gtktogglebutton.c:124
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Ці кнопка-пераключальнік ў \"памежным\" стане."
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Адлюстроўваць паказальнік"
#: gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Калі адлюстравана пераключаемая частка кнопачкі"
#: gtk/gtktoolbar.c:456 gtk/gtktoolpalette.c:1021
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Выгляд панэлі прылад"
#: gtk/gtktoolbar.c:457
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Як будзе адлюстроўвацца панэль прылад"
#: gtk/gtktoolbar.c:464
#, fuzzy
msgid "Show Arrow"
msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
#: gtk/gtktoolbar.c:465
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:486
#, fuzzy
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Памер значак паэлі прылад пры адсутнасьці абумоўленасьці"
#: gtk/gtktoolbar.c:501 gtk/gtktoolpalette.c:1007
#, fuzzy
msgid "Icon size set"
msgstr "Усталёўка памеру шрыфту"
#: gtk/gtktoolbar.c:502 gtk/gtktoolpalette.c:1008
#, fuzzy
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
#: gtk/gtktoolbar.c:511
#, fuzzy
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Ці павінен нашчадак атрымліваць дадатковую прастору, калі бацькоўскі віджэт "
"павялічвае ўласны памер."
#: gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
#, fuzzy
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Ці павінны нашчадкі быць аднолькавых памераў."
#: gtk/gtktoolbar.c:526
msgid "Spacer size"
msgstr "Памер прагалу"
#: gtk/gtktoolbar.c:527
msgid "Size of spacers"
msgstr "Памер прагалу"
#: gtk/gtktoolbar.c:536
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Памер прасторы між ценю палоскі прылад і кнопачкамі"
#: gtk/gtktoolbar.c:544
#, fuzzy
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Найменшая шырыня нашчадка"
#: gtk/gtktoolbar.c:545
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:553
msgid "Space style"
msgstr "Выгляд падзяляльніку"
#: gtk/gtktoolbar.c:554
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Ці зьяўляецца падзяляльнік вэртыкальнай лініяй ці толькі прагалам"
#: gtk/gtktoolbar.c:561
msgid "Button relief"
msgstr "Выпукласьць кнопкі"
#: gtk/gtktoolbar.c:562
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Выгляд скосу вакол кнопачак панэлі прылад"
#: gtk/gtktoolbar.c:569
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Выгляд скосу вакол панэлі прылад"
#: gtk/gtktoolbutton.c:205
#, fuzzy
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
#: gtk/gtktoolbutton.c:212
#, fuzzy
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Калі ўключана, сымбаль падкрэсьліваньня ў тэксьце азначае, што наступны "
"сымбаль павінен выкарыстоўвывацца як \"гарачая клявіша\"."
#: gtk/gtktoolbutton.c:219
#, fuzzy
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
#, fuzzy
msgid "Stock Id"
msgstr "ID убудаванай значкі"
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
#, fuzzy
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
#: gtk/gtktoolbutton.c:242
#, fuzzy
msgid "Icon name"
msgstr "Назва шрыфту"
#: gtk/gtktoolbutton.c:243
#, fuzzy
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
#: gtk/gtktoolbutton.c:249
#, fuzzy
msgid "Icon widget"
msgstr "Набор значак"
#: gtk/gtktoolbutton.c:250
#, fuzzy
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Значка для адлюстраваньня"
#: gtk/gtktoolbutton.c:263
#, fuzzy
msgid "Icon spacing"
msgstr "Водступ між радкоў"
#: gtk/gtktoolbutton.c:264
#, fuzzy
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Прастора паміж кнопкамі кроку й указальнікам"
#: gtk/gtktoolitem.c:200
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
#, fuzzy
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Назоў гэтага акна"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Віджэт, што будзе адлюстроўваны замест звычайнай адмеціны кадра."
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
msgid "Collapsed"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
#, fuzzy
msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Ці можа гэты віджэт быць дапомным."
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
#, fuzzy
msgid "ellipsize"
msgstr "Зьмяшчэньне"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
#, fuzzy
msgid "Header Relief"
msgstr "Націскальныя загалоўкі"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
#, fuzzy
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Паказаць кнопкі загалоўку слупкоў"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
#, fuzzy
msgid "Header Spacing"
msgstr "Напханьне"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
#, fuzzy
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Прастора вакол паказальніку"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
#, fuzzy
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr ""
"Ці павінен нашчадак атрымліваць дадатковую прастору, калі бацькоўскі віджэт "
"павялічвае ўласны памер."
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
#, fuzzy
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Ці павінны нашчадкі быць аднолькавых памераў."
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
msgid "New Row"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
#, fuzzy
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
#, fuzzy
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Становішча адмеціны на лінарке"
#: gtk/gtktoolpalette.c:992
#, fuzzy
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Памер значак паэлі прылад пры адсутнасьці абумоўленасьці"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1022
#, fuzzy
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Выгляд скосу вакол панэлі прылад"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1038
msgid "Exclusive"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolpalette.c:1039
#, fuzzy
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
#: gtk/gtktoolpalette.c:1054
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr ""
"Ці павінен нашчадак атрымліваць дадатковую прастору, калі бацькоўскі віджэт "
"павялічвае ўласны памер."
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:132
#, fuzzy
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Асноўны колер як радок"
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:139
#, fuzzy
msgid "Error color"
msgstr "Колер курсора"
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:140
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr ""
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:147
#, fuzzy
msgid "Warning color"
msgstr "Колер тла"
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:148
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr ""
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:155
#, fuzzy
msgid "Success color"
msgstr "Колер курсора"
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:156
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr ""
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:164
#, fuzzy
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:278
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Разнавід для TreeModelSort"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:279
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Разнавід для ўпарадкаваньня TreeModelSort"
#: gtk/gtktreeview.c:566
msgid "TreeView Model"
msgstr "Разнавід для TreeView "
#: gtk/gtktreeview.c:567
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
#: gtk/gtktreeview.c:575
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне віджэту"
#: gtk/gtktreeview.c:583
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне віджэту"
#: gtk/gtktreeview.c:590
#, fuzzy
msgid "Headers Visible"
msgstr "Націскальныя загалоўкі"
#: gtk/gtktreeview.c:591
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Паказаць кнопкі загалоўку слупкоў"
#: gtk/gtktreeview.c:598
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Націскальныя загалоўкі"
#: gtk/gtktreeview.c:599
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Загалоўкі слупкоў рэагуюць на націск"
#: gtk/gtktreeview.c:606
msgid "Expander Column"
msgstr "Пашыраемы слупок"
#: gtk/gtktreeview.c:607
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Усталяваць слупок для пашыраемага стаў<D0B0>ца"
#: gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Rules Hint"
msgstr "Падказкі правілаў"
#: gtk/gtktreeview.c:623
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Задаць падказку для рухавіка тэм, для адлюстраваньня рознакаляровых радкоў"
#: gtk/gtktreeview.c:630
msgid "Enable Search"
msgstr "Уключыць пошук"
#: gtk/gtktreeview.c:631
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Прагляд дазваляе карыстальніку міждзейсна шукаць па слупках"
#: gtk/gtktreeview.c:638
msgid "Search Column"
msgstr "Слупок пошуку"
#: gtk/gtktreeview.c:639
#, fuzzy
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Прыклад слупка для пошуку па коду"
#: gtk/gtktreeview.c:659
#, fuzzy
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Нязьменная вышыня."
#: gtk/gtktreeview.c:660
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:680
msgid "Hover Selection"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:681
#, fuzzy
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Ці павіна пры выбары колеру выкарыс<D18B>оўвывацца непразрыстасьць"
#: gtk/gtktreeview.c:700
#, fuzzy
msgid "Hover Expand"
msgstr "Пашыраць"
#: gtk/gtktreeview.c:701
#, fuzzy
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
#: gtk/gtktreeview.c:715
#, fuzzy
msgid "Show Expanders"
msgstr "Пашыраемы"
#: gtk/gtktreeview.c:716
#, fuzzy
msgid "View has expanders"
msgstr "Пашыраемы"
#: gtk/gtktreeview.c:730
msgid "Level Indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:731
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:740
msgid "Rubber Banding"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:741
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."
#: gtk/gtktreeview.c:748
#, fuzzy
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Уключыць клявішы-стрэлкі"
#: gtk/gtktreeview.c:749
#, fuzzy
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
#: gtk/gtktreeview.c:757
#, fuzzy
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Уключыць клявішы-стрэлкі"
#: gtk/gtktreeview.c:758
#, fuzzy
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
#: gtk/gtktreeview.c:766
#, fuzzy
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
#: gtk/gtktreeview.c:788
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Шырыня вэртыкальнага падзяляльніку"
#: gtk/gtktreeview.c:789
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Вэртыкальная прастора паміж ячэйкамі. Павінна быць цотным лікам."
#: gtk/gtktreeview.c:797
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Шырыня гарызантальнага падзяляльніку"
#: gtk/gtktreeview.c:798
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Гарызантальная прастора паміж ячэйкамі. Павінна быць цотным лікам."
#: gtk/gtktreeview.c:806
msgid "Allow Rules"
msgstr "Дазваляючыя правілы"
#: gtk/gtktreeview.c:807
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Дазваляць адлюстраваньне рознакаляровых радкоў"
#: gtk/gtktreeview.c:813
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Водступ пашыральнікаў"
#: gtk/gtktreeview.c:814
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Робіць пашыральнікі з водступамі."
#: gtk/gtktreeview.c:820
msgid "Even Row Color"
msgstr "Колер цотных радкоў"
#: gtk/gtktreeview.c:821
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для цотных радкоў."
#: gtk/gtktreeview.c:827
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Колер няцотных радкоў"
#: gtk/gtktreeview.c:828
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для няцотных радкоў."
#: gtk/gtktreeview.c:834
msgid "Row Ending details"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:835
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:841
#, fuzzy
msgid "Grid line width"
msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
#: gtk/gtktreeview.c:842
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Шырыня, у піксэлях, лініі засяроджаньня."
#: gtk/gtktreeview.c:848
#, fuzzy
msgid "Tree line width"
msgstr "Нязьменная шырыня."
#: gtk/gtktreeview.c:849
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Шырыня, у піксэлях, лініі засяроджаньня."
#: gtk/gtktreeview.c:855
#, fuzzy
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Узор лініі засяроджаньня"
#: gtk/gtktreeview.c:856
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Узор штрыхоў для адлюстраваньня засяроджаньня."
#: gtk/gtktreeview.c:862
#, fuzzy
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Узор лініі засяроджаньня"
#: gtk/gtktreeview.c:863
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Узор штрыхоў для адлюстраваньня засяроджаньня."
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца слупок"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:566
msgid "Resizable"
msgstr "Зьмяняемая шырыня"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Слупкі могуць быць зьменены карыстальнікам"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
msgid "Current width of the column"
msgstr "Бягучая шырыня слупка"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Sizing"
msgstr "Зьмяненьне памеру"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Рэжым зьмяненьня памеру слупка"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Fixed Width"
msgstr "Нязьменная шырыня"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Бягучая нязьменная шырыня слупку"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Minimum Width"
msgstr "Найменшая шырыня"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Найменшая шырыня, дапушчальная для стаў<D0B0>ца"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Maximum Width"
msgstr "Найбольшая шырыня"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Найбольшая шырыня, дапушчальная для стаў<D0B0>ца"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Подпіс, для загалоўку слупка"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Clickable"
msgstr "Націскальны"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Ці зьяўляецца загаловак націскальным"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Widget"
msgstr "Віджэт"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Віджэт для разьмяшчэньня ў загалоўку стаўбца замест назову загалоўку"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Выроўніваньне па X загалоўка слупка ці віджэта"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Ці можа слупок быць пасунуты вакол загалоўкаў"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Sort indicator"
msgstr "Паказальнік упарадкаваньня"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца паказальнік уп<D183>радкаваньня"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Sort order"
msgstr "Парадак упарадкаваньня"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца парадак упарадкаваньня ў паказальніку"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
#, fuzzy
msgid "Sort column ID"
msgstr "Слупок пошуку"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:227
#, fuzzy
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
#: gtk/gtkuimanager.c:234
msgid "Merged UI definition"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:235
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:135
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"GtkAdjustment, што вызначае значэньні гарызантальнага становішча для гэтае "
"кропкі погляду."
#: gtk/gtkviewport.c:143
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"GtkAdjustment, што вызначае значэньні вэртыкальнага становішча для гэтае "
"кропкі погляду."
#: gtk/gtkviewport.c:151
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Вызначае, як будзе адлюстроўвацца цень вакол кропкі гледжаньня."
#: gtk/gtkwidget.c:573
msgid "Widget name"
msgstr "Назоў віджэту"
#: gtk/gtkwidget.c:574
msgid "The name of the widget"
msgstr "Назоў гэтага віджэту"
#: gtk/gtkwidget.c:580
msgid "Parent widget"
msgstr "Бацькоўскі віджэт"
#: gtk/gtkwidget.c:581
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr ""
"Бацькоўскі віджэт гэтага віджэту. Павінен быць зьмяшчальнікам (Container "
"widget)."
#: gtk/gtkwidget.c:588
msgid "Width request"
msgstr "Запыт шырыні"
#: gtk/gtkwidget.c:589
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Перакрываць запыт на шырыню віджэта, ці -1, калі звычайнызапыт павінен "
"выкарыстоўвацца."
#: gtk/gtkwidget.c:597
msgid "Height request"
msgstr "Запыт вышыні"
#: gtk/gtkwidget.c:598
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Перакрываць запыт на вышыню віджэта, ці -1, калі звычайнызапыт павінен "
"выкарыстоўвацца."
#: gtk/gtkwidget.c:607
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
#: gtk/gtkwidget.c:614
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Ці будзе віджэт адказваць на ўвод"
#: gtk/gtkwidget.c:620
msgid "Application paintable"
msgstr "Адлюстроўвываемы дастасаваньнем"
#: gtk/gtkwidget.c:621
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Ці будзе дастасаваньне напрамую маляваць на віджэце"
#: gtk/gtkwidget.c:627
msgid "Can focus"
msgstr "Можа засяроджвацца"
#: gtk/gtkwidget.c:628
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Ці можа віджэт прымаць засяроджаньне для ўводу"
#: gtk/gtkwidget.c:634
msgid "Has focus"
msgstr "Мае засяроджаньне"
#: gtk/gtkwidget.c:635
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Ці мае гэты віджэт засяроджаньне для ўводу"
#: gtk/gtkwidget.c:641
msgid "Is focus"
msgstr "Засяроджаньне"
#: gtk/gtkwidget.c:642
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Ці гэты віджэт зьяўляецца засяроджаным у межах верхняга ўзроўню"
#: gtk/gtkwidget.c:648
msgid "Can default"
msgstr "Можа быць дапомным"
#: gtk/gtkwidget.c:649
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Ці можа гэты віджэт быць дапомным."
#: gtk/gtkwidget.c:655
msgid "Has default"
msgstr "Дапомны"
#: gtk/gtkwidget.c:656
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт дапомным."
#: gtk/gtkwidget.c:662
msgid "Receives default"
msgstr "Атрымлівае дапомнае"
#: gtk/gtkwidget.c:663
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Калі ІСЬЦІНА (TRUE), віджэт атрымлівае дапомнае дзеяньне, калі ён мае "
"засяроджаньне."
#: gtk/gtkwidget.c:669
msgid "Composite child"
msgstr "Складаны нашчадак"
#: gtk/gtkwidget.c:670
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт часткай складанага віджэту."
#: gtk/gtkwidget.c:676
msgid "Style"
msgstr "Стыль"
#: gtk/gtkwidget.c:677
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Стыль віджэту, які зьмяшчае зьвесткі аб уласным выглядзе (колеры й інш.)."
#: gtk/gtkwidget.c:683
msgid "Events"
msgstr "Здарэньні"
#: gtk/gtkwidget.c:684
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Маска, якая вырашае, якога роду GdkEvents атрымлівае віджэт."
#: gtk/gtkwidget.c:691
msgid "Extension events"
msgstr "Дадатковыя здарэньні"
#: gtk/gtkwidget.c:692
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "Маска, якая вырашае, якія дадатковыя здарэньні атрымлівае гэты віджэт."
#: gtk/gtkwidget.c:699
msgid "No show all"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:700
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:723
#, fuzzy
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Ці мае гэты віджэт засяроджаньне для ўводу"
#: gtk/gtkwidget.c:779
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Тып акна"
#: gtk/gtkwidget.c:780
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:794
msgid "Double Buffered"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:795
#, fuzzy
msgid "Whether or not the widget is double buffered"
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
#: gtk/gtkwidget.c:2427
msgid "Interior Focus"
msgstr "Унутранае засяроджаньне"
#: gtk/gtkwidget.c:2428
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца паказальнік засяроджаньня ўнутры віджэтаў."
#: gtk/gtkwidget.c:2434
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
#: gtk/gtkwidget.c:2435
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Шырыня, у піксэлях, лініі засяроджаньня."
#: gtk/gtkwidget.c:2441
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Узор лініі засяроджаньня"
#: gtk/gtkwidget.c:2442
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Узор штрыхоў для адлюстраваньня засяроджаньня."
#: gtk/gtkwidget.c:2447
msgid "Focus padding"
msgstr "Спад засяроджаньня"
#: gtk/gtkwidget.c:2448
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"Шырыня, у піксалях, паміж паказальнікам засяроджаньня й віджэтам \"box\"."
#: gtk/gtkwidget.c:2453
msgid "Cursor color"
msgstr "Колер курсора"
#: gtk/gtkwidget.c:2454
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Колер, выкарыстоўвываемы для адлюстраваньня курсору"
#: gtk/gtkwidget.c:2459
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Колер другога курсору"
#: gtk/gtkwidget.c:2460
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Колер для адлюстраваньня другога курсору, калі выкарыстоўвываецца зьмешаны"
"(зьлева направа й справа налева) ўвод тэксту."
#: gtk/gtkwidget.c:2465
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Прапорцыі курсору"
#: gtk/gtkwidget.c:2466
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Прапорцыі курсору"
#: gtk/gtkwidget.c:2480
#, fuzzy
msgid "Draw Border"
msgstr "Мяжы лычкі"
#: gtk/gtkwidget.c:2481
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2494
#, fuzzy
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Бягучы колер"
#: gtk/gtkwidget.c:2495
#, fuzzy
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Назоў гэтага акна"
#: gtk/gtkwidget.c:2508
#, fuzzy
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Бягучы колер"
#: gtk/gtkwidget.c:2509
#, fuzzy
msgid "Color of visited links"
msgstr "Назоў гэтага акна"
#: gtk/gtkwidget.c:2523
#, fuzzy
msgid "Wide Separators"
msgstr "Мае падзяляльнік"
#: gtk/gtkwidget.c:2524
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2538
#, fuzzy
msgid "Separator Width"
msgstr "Шырыня вэртыкальнага падзяляльніку"
#: gtk/gtkwidget.c:2539
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2553
#, fuzzy
msgid "Separator Height"
msgstr "Дапомная вышыня"
#: gtk/gtkwidget.c:2554
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2568
#, fuzzy
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Гарызантальная пракрутка"
#: gtk/gtkwidget.c:2569
#, fuzzy
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца гарызантальная паласа пракруткі"
#: gtk/gtkwidget.c:2583
#, fuzzy
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Вэртыкальная пракрутка"
#: gtk/gtkwidget.c:2584
#, fuzzy
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца вэртыкальная паласа пракруткі"
#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "Window Type"
msgstr "Тып акна"
#: gtk/gtkwindow.c:508
msgid "The type of the window"
msgstr "Тып гэтага акна"
#: gtk/gtkwindow.c:516
msgid "Window Title"
msgstr "Назоў акна"
#: gtk/gtkwindow.c:517
msgid "The title of the window"
msgstr "Назоў гэтага акна"
#: gtk/gtkwindow.c:524
#, fuzzy
msgid "Window Role"
msgstr "Назоў акна"
#: gtk/gtkwindow.c:525
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:541
#, fuzzy
msgid "Startup ID"
msgstr "Група"
#: gtk/gtkwindow.c:542
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:549
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Дазваляць сьцісканьне"
#: gtk/gtkwindow.c:551
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Калі ІСЬЦІНА (TRUE), акно ня мае найменьшага памеру. Усталяваньне гэтага "
"значэньня ў ІСЬЦІНА ў 99% выпадках вельмі дрэнная ідэя."
#: gtk/gtkwindow.c:558
msgid "Allow Grow"
msgstr "Дазваляць рост"
#: gtk/gtkwindow.c:559
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць разьвярнуць акно замест яго "
"найменьшага памеру."
#: gtk/gtkwindow.c:567
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць зьмяняць памеры акна."
#: gtk/gtkwindow.c:574
msgid "Modal"
msgstr "Мадальнае"
#: gtk/gtkwindow.c:575
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Калі ІСЬЦІНА (TRUE) - акно зьяўляецца мадальным (іншыя вокны ня могуць быць "
"выкарыстаны, покуль гэтае акно ня будзе зачынена)."
#: gtk/gtkwindow.c:582
msgid "Window Position"
msgstr "Становішча акна"
#: gtk/gtkwindow.c:583
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Пачатковае становішча акна."
#: gtk/gtkwindow.c:591
msgid "Default Width"
msgstr "Дапомная шырыня"
#: gtk/gtkwindow.c:592
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Дапомная шырыня акна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым адлюстраваньні "
"акна."
#: gtk/gtkwindow.c:601
msgid "Default Height"
msgstr "Дапомная вышыня"
#: gtk/gtkwindow.c:602
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Дапомная вышыня акна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым адлюстраваньні "
"акна."
#: gtk/gtkwindow.c:611
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Зьнішчыць з бацькоўскім"
#: gtk/gtkwindow.c:612
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Ці павінна гэта акно быць зьнішчына разам з бацькоўскім."
#: gtk/gtkwindow.c:620
msgid "Icon for this window"
msgstr "Значка для гэтага акна"
#: gtk/gtkwindow.c:626
#, fuzzy
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "\"Гарачая\" клявіша"
#: gtk/gtkwindow.c:627
#, fuzzy
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Ці зьяўляецца верхні ўзровень бягучым актыўным акном."
#: gtk/gtkwindow.c:643
#, fuzzy
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Значка для гэтага акна"
#: gtk/gtkwindow.c:658
msgid "Is Active"
msgstr "Актыўны"
#: gtk/gtkwindow.c:659
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Ці зьяўляецца верхні ўзровень бягучым актыўным акном."
#: gtk/gtkwindow.c:666
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Засяроджаньне на вехнім узроўні"
#: gtk/gtkwindow.c:667
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Ці знаходзіцца засяроджаньне ўводу ў межах гэтага GtkWindow."
#: gtk/gtkwindow.c:674
msgid "Type hint"
msgstr "Падказкі"
#: gtk/gtkwindow.c:675
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Падказкі значна спрашчаюць жыцьцё й дапамагаюць зразумець што за акно перад "
"вамі й што зь ім рабіць."
#: gtk/gtkwindow.c:683
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Мінуць панэль задач"
#: gtk/gtkwindow.c:684
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць на панэлі задач."
#: gtk/gtkwindow.c:691
msgid "Skip pager"
msgstr "Мінуць пэйджар"
#: gtk/gtkwindow.c:692
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
#: gtk/gtkwindow.c:699
msgid "Urgent"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:700
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
#: gtk/gtkwindow.c:714
#, fuzzy
msgid "Accept focus"
msgstr "Засяроджаньне"
#: gtk/gtkwindow.c:715
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
#: gtk/gtkwindow.c:729
#, fuzzy
msgid "Focus on map"
msgstr "Засяроджаньне на вехнім узроўні"
#: gtk/gtkwindow.c:730
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
#: gtk/gtkwindow.c:744
msgid "Decorated"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:745
#, fuzzy
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
#: gtk/gtkwindow.c:759
#, fuzzy
msgid "Deletable"
msgstr "Вызначаемы"
#: gtk/gtkwindow.c:760
#, fuzzy
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
#: gtk/gtkwindow.c:776
msgid "Gravity"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:777
#, fuzzy
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Тып гэтага акна"
#: gtk/gtkwindow.c:794
msgid "Transient for Window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:795
#, fuzzy
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
#: gtk/gtkwindow.c:810
msgid "Opacity for Window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:811
#, fuzzy
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Тып гэтага акна"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Стыль прэрэдагаваньня мэтада ўвода"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Як будзе адлюстроўвацца радок прэрэдагаваньня мэтада ўводу"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
msgid "IM Status style"
msgstr "Стыль стану мэтада ўвода"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Як адлюстроўваць палоску стану мэтада ўвода"
#~ msgid "Enable arrow keys"
#~ msgstr "Уключыць клявішы-стрэлкі"
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
#~ msgstr ""
#~ "Ці можна будзе рухацца ў сьпісе элемэнтаў з дапамогай клявішаў кіраваньня "
#~ "курсорам (стрэлкі.)"
#~ msgid "Always enable arrows"
#~ msgstr "Заўсёды ўключаць стрэлкі"
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
#~ msgstr "Састарэлая ўласьцівасьць; незаўважаецца."
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Адчувальнасьці да рэгістру"
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
#~ msgstr "Ці ўлічвае пры пошуку элемэнту ў сьпісе рэгістр."
#~ msgid "Allow empty"
#~ msgstr "Дазваляць парожняе"
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
#~ msgstr "Ці можа парожняе значэньне быць уведзена ў гэтае во поле"
#~ msgid "Value in list"
#~ msgstr "Значэньне ў сьпісе"
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
#~ msgstr "Ці павінны ўвадзімыя значэньні ўжо быць у сьпісе."
#~ msgid "Curve type"
#~ msgstr "Від крывой"
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#~ msgstr "Гэтая крывая зьяўляецца лінейнай, spline interpolated ці вольнай."
#~ msgid "Minimum X"
#~ msgstr "Найменьшы X"
#~ msgid "Minimum possible value for X"
#~ msgstr "Найменьшае магчымае значэньне для X"
#~ msgid "Maximum X"
#~ msgstr "Найбольшы X"
#~ msgid "Maximum possible X value"
#~ msgstr "Найбольшае магчымае значэньне для X."
#~ msgid "Minimum Y"
#~ msgstr "Найменьшы Y"
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
#~ msgstr "Найменьшае магчымае значэньне для Y"
#~ msgid "Maximum Y"
#~ msgstr "Найбольшы Y"
#~ msgid "Maximum possible value for Y"
#~ msgstr "Найбольшае магчымае значэньне для Y"
#, fuzzy
#~ msgid "File System Backend"
#~ msgstr "Файлы"
#, fuzzy
#~ msgid "Name of file system backend to use"
#~ msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
#~ msgid "The currently selected filename"
#~ msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
#~ msgid "Show file operations"
#~ msgstr "Паказаць дзеяньні з файлам"
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#~ msgstr ""
#~ "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
#~ msgid "Tab Border"
#~ msgstr "Мяжы лычкі"
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
#~ msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
#~ msgstr "Гарызантальная мяжа лычкі"
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
#~ msgstr "Шырыня гарызантальнае мяжы адмецін лычкі"
#~ msgid "Vertical Tab Border"
#~ msgstr "Вэртыкальная мяжа лычкі"
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
#~ msgstr "Шырыня вэртыкальнае мяжы адмецін лычкі"
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#~ msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры"
#, fuzzy
#~ msgid "Group ID"
#~ msgstr "Група"
#, fuzzy
#~ msgid "User Data"
#~ msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
#~ msgid "The menu of options"
#~ msgstr "Мэню выбараў"
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
#~ msgstr "Памер выпадаючага паказальніку"
#~ msgid "Spacing around indicator"
#~ msgstr "Прастора вакол паказальніку"
#~ msgid ""
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
#~ msgstr "Ці павінен прыклад віджэту займаць усю прызначаную яму прастору"
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#~ msgstr "GtkAdjustment злучаны з палоскай посьпеху (Асуджан)"
#~ msgid "Bar style"
#~ msgstr "Стыль палоскі"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#~ msgstr "Задае бачны выгляд палоскі ў рэжыме адсотак (Асуджана)"
#~ msgid "Activity Step"
#~ msgstr "Крок дзейнасьці"
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Прырост, які выкарыстоўваецца для кожнага паўтарэньня ў рэжыме дзейнасьці "
#~ "(Асуджана)"
#~ msgid "Activity Blocks"
#~ msgstr "Кавалкі дзейнасьці"
#~ msgid ""
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
#~ "mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Колькасьць кавалкаў, якія могуць разьмесьціцца ў прасторы палоскі "
#~ "посьпеху ў рэжыме дзейнасьці (Асуджана)"
#~ msgid "Discrete Blocks"
#~ msgstr "Падзеленыя кавалкі"
#~ msgid ""
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
#~ "discrete style)"
#~ msgstr ""
#~ "Колькасьць падзельных кавалкаў ў палосцы посьпеху (калі адлюстроўваецца ў "
#~ "выглядзе кавалкаў)"
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Гарызантальны водступ для тэкставага віджэту."
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Вэртыкальны водступ для тэкставага віджэту."
#~ msgid "Line Wrap"
#~ msgstr "Перанос радкоў"
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Ці будуць пераносіцца радкі на мяжы віджэту."
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "Перанос слоў"
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Ці будуць пераносіцца словы на мяжы віджэту."
#, fuzzy
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
#~ msgstr "Ці павінна кнопка-пераключальнік быць націснута, ці не?"
#~ msgid "The orientation of the toolbar"
#~ msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
#~ msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "Лік паміж 0.0 і 1.0, што задае гарызантальнае выроўніваньне тэксту ў "
#~ "віджэце посьпеху."
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "Лік паміж 0.0 і 1.0, які задае вэртыкальнаевыроўніваньне тэксту ў віджэце "
#~ "посьпеху"
#, fuzzy
#~ msgid "The current page in the document."
#~ msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
#~ msgid "Homogenous"
#~ msgstr "Аднародныя"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "Адлюстраваць тэкст"
#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
#~ msgstr "Ці зьяўляецца гэты тэкст нябачным. Не зьдзейсьнена ў GTK 2.0"
#, fuzzy
#~ msgid "Width In Chararacters"
#~ msgstr "Шырыня ў знаках"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
#~ msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
#, fuzzy
#~ msgid "Row separator column"
#~ msgstr "Водступ між радкоў"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder Mode"
#~ msgstr "Назоў каталёгу:"