gtk/po/crh.po
2010-06-26 23:22:43 -04:00

5455 lines
133 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of gtk+ to Qırımtatarca.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
#
# Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ TRUNK\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 23:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-02 14:03-0500\n"
"Last-Translator: Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>\n"
"Language-Team: QIRIMTATARCA (Qırım Türkçesi) <tilde-birlik-tercime@lists."
"sourceforge.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gdk/gdk.c:103
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "--gdk-debug ihtiyarını ayırıştırğanda hata"
#: gdk/gdk.c:123
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "--gdk-no-debug ihtiyarını ayırıştırğanda hata"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:151
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Pencere idarecisi tarafından qullanılğanı kibi program sınıfı"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:152
msgid "CLASS"
msgstr "SINIF"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:154
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Pencere idarecisi tarafından qullanılğanı kibi program ismi"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:155
msgid "NAME"
msgstr "İSİM"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:157
msgid "X display to use"
msgstr "Qullanılacaq X kösterimi"
# modules/input/imipa.c:144
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:158
msgid "DISPLAY"
msgstr "KÖSTERİM"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:160
msgid "X screen to use"
msgstr "Qullanılacaq X ekranı"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:161
msgid "SCREEN"
msgstr "EKRAN"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:164
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Tesbit etilecek Gdk arızasızlandıruv bayraqları"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:439 gtk/gtkmain.c:442
msgid "FLAGS"
msgstr "BAYRAQLAR"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:167
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Ğayrı tesbit etilecek Gdk arızasızlandıruv bayraqları"
# tüklü
#: gdk/keyname-table.h:3940
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "KeriBoşluq"
#: gdk/keyname-table.h:3941
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Sekirme"
#: gdk/keyname-table.h:3942
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Kirset"
# gtk/gtkstock.c:297
#: gdk/keyname-table.h:3943
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Tınışla"
#: gdk/keyname-table.h:3944
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Taydıruv_Kiliti"
# tüklü
#: gdk/keyname-table.h:3945
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
#: gdk/keyname-table.h:3946
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Qaçış"
#: gdk/keyname-table.h:3947
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Çoqlu_tuş"
# gtk/gtkcolorsel.c:1800
#: gdk/keyname-table.h:3948
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Ev"
# gtk/gtkstock.c:291
#: gdk/keyname-table.h:3949
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Sol"
#: gdk/keyname-table.h:3950
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Yuqarı"
#: gdk/keyname-table.h:3951
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
#: gdk/keyname-table.h:3952
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Aşağı"
#: gdk/keyname-table.h:3953
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Saife_Yuqarı"
#: gdk/keyname-table.h:3954
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Saife_Aşağı"
#: gdk/keyname-table.h:3955
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "Soñ"
#: gdk/keyname-table.h:3956
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Başlanğıç"
# gtk/gtkstock.c:299
#: gdk/keyname-table.h:3957
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Bastır"
#: gdk/keyname-table.h:3958
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Qıstır"
# tüklü
#: gdk/keyname-table.h:3959
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Sayı_Kiliti (NumLock)"
# gtk/gtkfilesel.c:1351
#: gdk/keyname-table.h:3960
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "Tuş-Taqım_Boşluq"
#: gdk/keyname-table.h:3961
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "Tuş-Taqım_Sekirme"
# gtk/gtkstock.c:299
#: gdk/keyname-table.h:3962
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "Tuş-Taqım_Kirset"
#: gdk/keyname-table.h:3963
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "Tuş-Taqım_Ev"
# gtk/gtkstock.c:291
#: gdk/keyname-table.h:3964
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "Tuş-Taqım_Sol"
#: gdk/keyname-table.h:3965
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "Tuş-Taqım_Yuqarı"
#: gdk/keyname-table.h:3966
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "Tuş-Taqım_Sağ"
#: gdk/keyname-table.h:3967
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "Tuş-Taqım_Aşağı"
#: gdk/keyname-table.h:3968
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "Tuş-Taqım_Saife_Yuqarı"
#: gdk/keyname-table.h:3969
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "Tuş-Taqım_Evelki"
#: gdk/keyname-table.h:3970
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "Tuş-Taqım_Saife_Aşağı"
#: gdk/keyname-table.h:3971
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "Tuş-Taqım_Soñraki"
#: gdk/keyname-table.h:3972
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "Tuş-Taqım_Soñ"
#: gdk/keyname-table.h:3973
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "Tuş-Taqım_Başlanğıç"
#: gdk/keyname-table.h:3974
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "Tuş-Taqım_Qıstır"
# gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
#: gdk/keyname-table.h:3975
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "Tuş-Taqım_Sil"
# gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
#: gdk/keyname-table.h:3976
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "GDI istemlerini yığınlama"
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr ""
"Tablet destegi içün Wintab UPA (Uyğulama Programlav Arayüzü; API) "
"qullanılmasın"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "--no-wintab ile aynı"
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr ""
"Wintab UPA (Uyğulama Programlav Arayüzü; API) qullanılmasın [ög-belgilengen]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "8 bitlik tarzda paletniñ ölçüsi"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "COLORS"
msgstr "RENKLER"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X çağırımlarını eş-zamanlı yap"
# gtk/gtkstock.c:299
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s başlatıla"
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s açıla"
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "%d Unsur Açıla"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:242
msgid "Could not show link"
msgstr "İlişim kösterilamadı"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
msgid "License"
msgstr "Litsenziya"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:366
msgid "The license of the program"
msgstr "Programnıñ litsenziyası"
# tüklü
# gtk/gtkfilesel.c:1073
#. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:629
msgid "C_redits"
msgstr "_İtibarlar"
#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:643
msgid "_License"
msgstr "_Litsenziya"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:902
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s Aqqında"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
msgid "Credits"
msgstr "İtibarlar"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
msgid "Written by"
msgstr "Yazğan(lar)"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
msgid "Documented by"
msgstr "Vesiqalandırğan(lar)"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
msgid "Translated by"
msgstr "Tercime etken(ler)"
# tüklü
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
msgid "Artwork by"
msgstr "Sanat işleri"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:157
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:163
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:169
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:767
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:780
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:794
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
# gtk/gtkfilesel.c:1351
#: gtk/gtkaccellabel.c:811
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Boşluq"
#: gtk/gtkaccellabel.c:814
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Keri-egik-sızıq"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#: gtk/gtkbuilderparser.c:343
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "%d satrında keçersiz türden funktsiya: `%s'"
#: gtk/gtkbuilderparser.c:407
#, c-format
msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr ""
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#: gtk/gtkbuilderparser.c:859
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "Keçersiz tamır unsurı: '%s'"
#: gtk/gtkbuilderparser.c:898
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "Qollanmağan nişan: '%s'"
# gtk/gtkinputdialog.c:662
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:759
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:797
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1807
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:2150
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
# gtk/gtkinputdialog.c:235
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Ğayrı qabilleştirilgen"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Keçersiz"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
msgid "New accelerator..."
msgstr "Yañı tezleştirici..."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
msgid "Pick a Color"
msgstr "Bir Tüs Sayla"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:448
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Keçersiz tüs verileri alındı\n"
# gtk/gtkcolorsel.c:1759
#: gtk/gtkcolorsel.c:356
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Tış tögerekten istegeniñiz bir tüs saylañız. İçki üçköşeni qullanarak o "
"tüsniñ qoyulığını ya da açıqlığını saylañız."
# gtk/gtkcolorsel.c:1787
#: gtk/gtkcolorsel.c:380
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Köz-tamçılığına çertken soñ ekranıñızda olğan er angi tüske çerterek o tüsni "
"saylay bilirsiñiz."
# tüklü
# gtk/gtkcolorsel.c:1796
#: gtk/gtkcolorsel.c:389
msgid "_Hue:"
msgstr "_Renk:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1797
#: gtk/gtkcolorsel.c:390
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Tüs köpçegi üstündeki mevam."
# gtk/gtkcolorsel.c:1798
#: gtk/gtkcolorsel.c:392
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Toyğunlıq:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1818
#: gtk/gtkcolorsel.c:393
#, fuzzy
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Tüsniñ şeffaflığı."
# gtk/gtkcolorsel.c:1800
#: gtk/gtkcolorsel.c:394
msgid "_Value:"
msgstr "_Deger:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1801
#: gtk/gtkcolorsel.c:395
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Tüsniñ parlaqlığı."
# gtk/gtkcolorsel.c:1802
#: gtk/gtkcolorsel.c:396
msgid "_Red:"
msgstr "_Qırmızı:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1803
#: gtk/gtkcolorsel.c:397
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Tüsteki qırmızı ışıq miqdarı."
# gtk/gtkcolorsel.c:1804
#: gtk/gtkcolorsel.c:398
msgid "_Green:"
msgstr "_Yeşil:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1805
#: gtk/gtkcolorsel.c:399
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Tüsteki yeşil ışıq miqdarı."
# gtk/gtkcolorsel.c:1806
#: gtk/gtkcolorsel.c:400
msgid "_Blue:"
msgstr "_Zenger:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1807
#: gtk/gtkcolorsel.c:401
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Tüsteki kök ışıq miqdarı."
# gtk/gtkcolorsel.c:1810
#: gtk/gtkcolorsel.c:404
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Tonuqlıq:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1818
#: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Tüsniñ şeffaflığı."
# gtk/gtkcolorsel.c:1833
#: gtk/gtkcolorsel.c:428
msgid "Color _name:"
msgstr "Tüs _ismi:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1845
#: gtk/gtkcolorsel.c:442
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Bu kirildide HTML-uslûbı bir onaltılı tüs qıymeti yaki 'orange' kibi bir tüs "
"ismi kirsete bilirsiñiz."
# gtk/gtkcolorsel.c:1864
#: gtk/gtkcolorsel.c:472
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palet:"
# gtk/gtkinputdialog.c:474
#: gtk/gtkcolorsel.c:501
msgid "Color Wheel"
msgstr "Tüs Çemberi"
# gtk/gtkcolorsel.c:575
#: gtk/gtkcolorsel.c:960
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Şimdi saylay olğanıñız tüsnen qıyaslamaq içün evelâ saylanğan tüs. Bu tüsni "
"bir palet kirildisine süyrekley bilirsiñiz ya da yandaki diger tüs "
"mostrasına süyreklep onıımdaki tüs olaraq saylay bilirsiñiz."
# gtk/gtkcolorsel.c:580
#: gtk/gtkcolorsel.c:963
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Saylağan olğanıñız tüs. Bu tüsni kelecek qullanım içün saqlamaq üzre bir "
"palet kirildisine süyrekley bilirsiñiz."
#: gtk/gtkcolorsel.c:968
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:971
msgid "The color you've chosen."
msgstr ""
# gtk/gtkcolorsel.c:884
#: gtk/gtkcolorsel.c:1384
msgid "_Save color here"
msgstr "_Tüsni mında saqla"
# gtk/gtkcolorsel.c:1052
#: gtk/gtkcolorsel.c:1589
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Bu palet kirildisine çertip onıımdaki tüs yapa bilirsiñiz. Bu kirildini "
"deñiştirmek içün bir tüs nümünesini mında süyrekleñiz yaki sağ-çertip "
"\"Tüsni mında saqla\" unsurını saylañız."
# gtk/gtkfontsel.c:1001
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
msgid "Color Selection"
msgstr "Tüs Saylamı"
# gtk/gtkmain.c:475
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Şahsiyleştirilgen Ölçülerni İdare Et"
# tüklü
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
msgid "inch"
msgstr "pus"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "Bastırıcıdan Kenarlar..."
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Şahsiyleştirilgen Ölçü %d"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
msgid "_Width:"
msgstr "_Kenişlik:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1796
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
msgid "_Height:"
msgstr "_Yükseklik:"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
msgid "Paper Size"
msgstr "Kağıt Ölçüsi"
# gtk/gtkstock.c:280
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
msgid "_Top:"
msgstr "_Üst:"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Alt:"
# gtk/gtkstock.c:291
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
msgid "_Left:"
msgstr "_Sol:"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
msgid "_Right:"
msgstr "S_ağ:"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
msgid "Paper Margins"
msgstr "Kağıt Kenarları"
# gtk/gtkentry.c:3653 gtk/gtktextview.c:5336
#: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8012
msgid "Input _Methods"
msgstr "Kirdi _Usulları"
#: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8026
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Unikod Kontrol Remzini Qıstır"
#: gtk/gtkentry.c:10020
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Büyük Arif Kiliti (Caps Lock) faaldir"
# gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
msgid "Select A File"
msgstr "Bir Dosye Sayla"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
# gtk/gtkinputdialog.c:514
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
msgid "(None)"
msgstr "(İç biri)"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
msgid "Other..."
msgstr "Diger..."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Yañı cilbentniñ adını kirsetiñiz"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Dosye aqqında malümat ketirilamadı"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Saife-imi eklenamadı"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Saife-imi silinamadı"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Cilbent icat etilamadı"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Aynı isimde bir dosye mevcut olğanı içün cilbent icat etilamadı. Cilbent "
"içün farqlı bir isim qullanuvnı deñeñiz ya da evelâ dosyeniñ adını "
"deñiştiriñiz."
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
msgid "Invalid file name"
msgstr "Keçersiz dosye adı"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Cilbent mündericesi kösterilamadı"
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%2$s üzerindeki %1$s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
msgid "Search"
msgstr "Qıdıruv"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
msgid "Recently Used"
msgstr "Demi Qullanılğan"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Angi türdeki dosyelerniñ kösterilecegini saylañız"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "'%s' cilbentini saife-imlerine ekle"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Ağımdaki cilbentni saife-imlerine ekle"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Saylanğan cilbentlerni saife-imlerine ekle"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "'%s' saife-imini sil"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Saylanğan saife-imini sil"
# gtk/gtkstock.c:303
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
msgid "Remove"
msgstr "Çetleştir"
# gtk/gtkfilesel.c:1351
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
msgid "Rename..."
msgstr "Kene adlandır..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
msgid "Places"
msgstr "Yerler"
# gtk/gtkfilesel.c:1351
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
msgid "_Places"
msgstr "_Yerler"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Saylanğan cilbentni Saife-imlerine ekle"
# gtk/gtkstock.c:303
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
msgid "_Remove"
msgstr "_Çetleştir"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
msgid "Could not select file"
msgstr "Dosye saylanamadı"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Saife-imlerine Ekle"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Gizli Dosyelerni Köster"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
msgid "Show _Size Column"
msgstr "_Ölçü Sutunını Köster"
# gtk/gtkfilesel.c:651
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
msgid "Files"
msgstr "Dosyeler"
# gtk/gtkcolorsel.c:1833
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
msgid "Name"
msgstr "İsim"
# gtk/gtkfontsel.c:310
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
msgid "Size"
msgstr "Ölçü"
# gtk/gtksizegroup.c:241
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
msgid "Modified"
msgstr "Deñiştirilgen"
# gtk/gtkcolorsel.c:1833
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
msgid "_Name:"
msgstr "_İsim:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "Diger cilbentler içün _kezin"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
msgid "Type a file name"
msgstr "Bir dosye adını kirsetiñiz"
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "_Cilbent İcat Et"
# tüklü
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
msgid "_Location:"
msgstr "_Qonum:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
msgid "Save in _folder:"
msgstr "_Cilbentte saqla:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
msgid "Create in _folder:"
msgstr "_Cilbentte icat et:"
# gtk/gtkfilesel.c:1011
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "%s muhtevası oqulamadı"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Cilbentniñ muhtevası oqulamadı"
# gtk/gtkinputdialog.c:577
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmegen"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Tünevin: %H:%M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Cilbent yerli olmağanı içün oña deñiştirilamay"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "%s qısqa-yolu artıq mevcut"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "%s qısqa-yolu mevcut degil"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"\"%s\" adında bir dosye artıq mevcuttır. Onıñ yerine qoymağa isteysiñizmi?"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"\"%s\" yolçığında bir dosye artıq mevcuttır. Onıñ yerine qoyuv, "
"mündericesiniñ üzerine yazacaq."
# gtk/gtkfilesel.c:1351
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
msgid "_Replace"
msgstr "Yerine _qoy"
# tüklü
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Qıdıruv esnası başlatılamadı"
# tüklü
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"Program indeksleyici cınına bağlantı icat etamadı. Lütfen çapmaqta "
"olğanından emin oluñız."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Qıdırma istemi yiberilamadı"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
msgid "Search:"
msgstr "Qıdırma:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "%s taqılamadı"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
msgid "Invalid path"
msgstr "Keçersiz yolçıq"
#. translators: this text is shown when there are no completions
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
msgid "No match"
msgstr "Eşleşme yoq"
# gtk/gtkfontsel.c:1001
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
msgid "Sole completion"
msgstr "Tek tamamlama"
#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
#. * a longer match
#.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
msgid "Complete, but not unique"
msgstr "Tamam, ancaq tek degil"
#. Translators: this text is shown while the system is searching
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
msgid "Completing..."
msgstr "Tamamlana..."
#. hostnames in a local_only file chooser? user error
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
msgid "Only local files may be selected"
msgstr ""
#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
msgstr ""
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
#. * and then hits Tab
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
msgid "Path does not exist"
msgstr "Yolçıq mevcut degil"
# gtk/gtkfilesel.c:1011
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
#, c-format
msgid "Error creating folder '%s': %s"
msgstr "'%s' cilbenti icat etilgende hata: %s"
# gtk/gtkfilesel.c:651
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
#: gtk/gtkfilesystem.c:52
msgid "File System"
msgstr "Dosye Sistemi"
#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
msgid "Pick a Font"
msgstr "Bir Urufat Sayla"
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:260
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
# gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
#: gtk/gtkfontbutton.c:785
msgid "Font"
msgstr "Urufat"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:75
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcçdefgğhıijk ABCÇDEFGĞHIİJK"
# gtk/gtkfontsel.c:296
#: gtk/gtkfontsel.c:343
msgid "_Family:"
msgstr "_Aile:"
# gtk/gtkfontsel.c:303
#: gtk/gtkfontsel.c:349
msgid "_Style:"
msgstr "_Uslûp:"
# gtk/gtkfontsel.c:310
#: gtk/gtkfontsel.c:355
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Ölçü:"
# gtk/gtkfontsel.c:391
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:532
msgid "_Preview:"
msgstr "_Ög-baquv:"
# gtk/gtkfontsel.c:1001
#: gtk/gtkfontsel.c:1631
msgid "Font Selection"
msgstr "Urufat Saylamı"
# gtk/gtkiconfactory.c:1049
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1400
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "İşaretçik yüklengende hata: %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1363
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
"'%s' işaretçigi tapılamadı. '%s' teması da\n"
"tapılamadı, belki de onı qurmañız kerek.\n"
"Kopiyasını mından temin ete bilirsiñiz:\n"
"\t%s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1543
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Temada '%s' işaretçigi bulunmay"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
#: gtk/gtkicontheme.c:3074
msgid "Failed to load icon"
msgstr "İşaretçikniñ yüklenüvi becerilamadı"
# gtk/gtkfontsel.c:310
#: gtk/gtkimmodule.c:527
msgid "Simple"
msgstr "Basit"
# gtk/gtkfilesel.c:651
#: gtk/gtkimmulticontext.c:563
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
# gtk/gtkinputdialog.c:514
#: gtk/gtkimmulticontext.c:573
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "İç biri"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:656
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Sistem (%s)"
#. Open Link
#: gtk/gtklabel.c:6072
msgid "_Open Link"
msgstr "İlişimni _Aç"
#. Copy Link Address
#: gtk/gtklabel.c:6084
msgid "Copy _Link Address"
msgstr ""
# gtk/gtkstock.c:280
#: gtk/gtklinkbutton.c:428
msgid "Copy URL"
msgstr "URL'ni Kopiyala"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#: gtk/gtklinkbutton.c:586
msgid "Invalid URI"
msgstr "Keçersiz URI"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:432
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "İlâve GTK+ modüllerini yükle"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:433
msgid "MODULES"
msgstr "MODÜLLER"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: gtk/gtkmain.c:435
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "İhtarlarnıñ episini ölümcil yap"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:438
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Tesbit etilecek GTK+ arızasızlandıruv bayraqları"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:441
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Ğayrı tesbit etilecek GTK+ arızasızlandıruv bayraqları"
# gtk/gtkmain.c:475
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:704
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmain.c:769
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Kösterim açılamay: %s"
#: gtk/gtkmain.c:806
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ İhtiyariyatı"
#: gtk/gtkmain.c:806
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "GTK+ İhtiyariyatını Köster"
# gtk/gtkstock.c:289
#: gtk/gtkmountoperation.c:489
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Bağlan"
# tüklü
#: gtk/gtkmountoperation.c:556
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "_Anonim olaraq bağlan"
#: gtk/gtkmountoperation.c:565
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "_Qullanıcı olaraq bağlan:"
# gtk/gtkfilesel.c:1351
#: gtk/gtkmountoperation.c:603
msgid "_Username:"
msgstr "_Qullanıcı adı:"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: gtk/gtkmountoperation.c:608
msgid "_Domain:"
msgstr "_Saa:"
# gtk/gtkinputdialog.c:471
#: gtk/gtkmountoperation.c:614
msgid "_Password:"
msgstr "_Sır-söz:"
#: gtk/gtkmountoperation.c:632
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Sır-sözni _birden unut"
# tüklü
#: gtk/gtkmountoperation.c:642
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Sır-sözni _tışarı imzalanğance hatırla"
#: gtk/gtkmountoperation.c:652
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Ebediyen hatırla"
#: gtk/gtkmountoperation.c:881
#, c-format
msgid "Unknown Application (pid %d)"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:1064
#, c-format
msgid "Unable to end process"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:1101
msgid "_End Process"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
#, c-format
msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
msgstr ""
#. translators: this string is a name for the 'less' command
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
msgid "Terminal Pager"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
msgid "Top Command"
msgstr "Eñ Üst Buyruq"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
msgid "Bourne Shell"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
msgid "Z Shell"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
#, c-format
msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
msgstr ""
# gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
#: gtk/gtknotebook.c:4631 gtk/gtknotebook.c:7060
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Saife %u"
#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Keçerli bir saife tesbiti dosyesi degil"
# gtk/gtkstock.c:299
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
msgid "Any Printer"
msgstr "Er Angi Bastırıcı"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
msgid "For portable documents"
msgstr "Taşınabilir vesiqalar içün"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Kenarlar:\n"
" Sol: %s %s\n"
" Sağ: %s %s\n"
" Üst: %s %s\n"
" Alt: %s %s"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Şahsiyleştirilgen Ölçülerni İdare Et..."
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formatı:"
# gtk/gtkstock.c:301
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Kâğıt ölçüsi:"
# tüklü
# gtk/gtkcolorsel.c:1798
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Yöneldirim:"
# gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
msgid "Page Setup"
msgstr "Saife Tesbiti"
#: gtk/gtkpathbar.c:151
msgid "Up Path"
msgstr "Yuqarı Yolçıq"
#: gtk/gtkpathbar.c:153
msgid "Down Path"
msgstr "Aşağı Yolçıq"
# gtk/gtkfilesel.c:651
#: gtk/gtkpathbar.c:1480
msgid "File System Root"
msgstr "Dosye Sistemi Tamırı"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: gtk/gtkprintbackend.c:749
msgid "Authentication"
msgstr "Sahihlenim"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
msgid "Not available"
msgstr "Namevcut"
# gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
#, fuzzy
msgid "Select a folder"
msgstr "Bir Dosye Sayla"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
msgid "_Save in folder:"
msgstr "_Cilbentte saqla:"
# tüklü
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: gtk/gtkprintoperation.c:190
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s işi #%d"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1695
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Başlanğıç durum"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1696
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Bastırılmağa azırlana"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1697
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Veriler doğurıla"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1698
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Veriler yiberile"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1699
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Beklene"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1700
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Mesele üzerine bloklana"
# gtk/gtkstock.c:299
#: gtk/gtkprintoperation.c:1701
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Bastırıl"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1702
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Tamamlandı"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1703
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Hatanen tamamlandı"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2270
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "%d azırlana"
# gtk/gtkstock.c:268
#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
#, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "Azırlana"
# gtk/gtkstock.c:299
#: gtk/gtkprintoperation.c:2275
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "%d bastırıla"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2932
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Bastıruv ög-baquv icat etilgende hata"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2935
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Eñ mühtemel sebebi muvaqqat dosyeniñ icat etilamağan olmasıdır."
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
msgid "Error launching preview"
msgstr "Ög-baquv fırlatılğanda hata"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
msgid "Application"
msgstr "Uyğulama"
# tüklü
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
msgid "Printer offline"
msgstr "Bastırıcı devre-tışı"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
msgid "Out of paper"
msgstr "Kağıt bitken"
# gtk/gtkstock.c:297
#. Translators: this is a printer status.
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
msgid "Paused"
msgstr "Tınışlandı"
# tüklü
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
msgid "Need user intervention"
msgstr "Qullanıcı qarışması kerek"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
msgid "Custom size"
msgstr "Şahsiyleştirilgen ölçü"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
msgid "No printer found"
msgstr "İç bir bastırıcı tapılmadı"
# tüklü
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "CreateDC içün keçersiz delil"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "StartDoc'tan hata"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Serbest hafiza yeterli degil"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx'ke keçersiz delil"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx'ke keçersiz noqtacı"
# tüklü
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx içün keçersiz qollaq"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
msgid "Unspecified error"
msgstr "Belirtilmegen hata"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
msgid "Getting printer information failed"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
msgid "Getting printer information..."
msgstr ""
# gtk/gtkstock.c:299
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
msgid "Printer"
msgstr "Bastırıcı"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
msgid "Location"
msgstr "Qonum"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
msgid "Range"
msgstr "Menzil"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
msgid "_All Pages"
msgstr "Saifelerniñ _Episi"
# gtk/gtkfilesel.c:1073
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Ağımdaki Saife"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
msgid "Se_lection"
msgstr "_Saylam: "
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Saifeler:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
"Bir ya da daa çoq saife menzili belirtiñiz,\n"
" meselâ 1-3,7,11"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
msgid "Pages"
msgstr "Saifeler"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
msgid "Copies"
msgstr "Nushalar"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Nushalar:"
# gtk/gtkfilesel.c:1073
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
msgid "C_ollate"
msgstr "_Armanla"
# gtk/gtkstock.c:304
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
msgid "_Reverse"
msgstr "_Ters"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
msgid "General"
msgstr "Umumiy"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Soldan sağğa, yuqarıdan aşağığa"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Soldan sağğa, aşağıdan yuqarığa"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Sağdan solğa, yuqarıdan aşağığa"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Sağdan solğa, aşağıdan yuqarığa"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Yuqarıdan aşağığa, soldan sağğa"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Yuqarıdan aşağığa, sağdan solğa"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Aşağıdan yuqarığa, soldan sağğa"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Aşağıdan yuqarığa, sağdan solğa"
# gtk/gtkstock.c:268
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
msgid "Page Ordering"
msgstr "Saife Sıralaması"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
msgid "Left to right"
msgstr "Soldan sağğa"
# gtk/gtkstock.c:299
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
msgid "Right to left"
msgstr "Sağdan solğa"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
msgid "Top to bottom"
msgstr "Yuqarıdan aşağığa"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
msgid "Bottom to top"
msgstr "Aşağıdan yuqarığa"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
msgid "Layout"
msgstr "Serim"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Eki-taraflı:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Taraf _başına saife:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Saife _sıralaması:"
# gtk/gtkstock.c:299
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
msgid "_Only print:"
msgstr "_Ancaq bastırılsın:"
#. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
msgid "All sheets"
msgstr "Yapraqlarnıñ episi"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
msgid "Even sheets"
msgstr "Çift yapraqlar"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
msgid "Odd sheets"
msgstr "Tek yapraqlar"
# gtk/gtkcolorsel.c:1800
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Miqyas:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
msgid "Paper"
msgstr "Kâğıt"
# gtk/gtkstock.c:301
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
msgid "Paper _type:"
msgstr "Kâğıt _türü:"
# gtk/gtkstock.c:301
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
msgid "Paper _source:"
msgstr "Kâğıt _menbası:"
# tüklü
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Çıqtı _sinisi:"
# tüklü
# gtk/gtkcolorsel.c:1798
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Yöneldirim:"
# gtk/gtkstock.c:299
#. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
msgid "Landscape"
msgstr "Manzara"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Ters portret"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Ters manzara"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
msgid "Job Details"
msgstr "İş Tafsilâtı"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Evellik:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Faturalama malümatı:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
msgid "Print Document"
msgstr "Vesiqanı Bastır"
# gtk/gtkstock.c:294
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
msgid "_Now"
msgstr "Ş_imdi"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
msgid "A_t:"
msgstr "_Vaqıt:"
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
msgid "Time of print"
msgstr ""
# gtk/gtkstock.c:276
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
msgid "On _hold"
msgstr "_Bekletilsin"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Qapaq Saifesi Ekle"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Aldın:"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
msgid "_After:"
msgstr "_Soñra:"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
msgid "Job"
msgstr "İş"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
msgid "Advanced"
msgstr "İleriletilgen"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
msgid "Image Quality"
msgstr "Suret Keyfiyeti"
# gtk/gtkstock.c:279
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
msgid "Color"
msgstr "Tüs"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
msgid "Finishing"
msgstr "Tamamlana"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Dialogtaki bazı tesbitler çatışa"
# gtk/gtkstock.c:299
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
msgid "Print"
msgstr "Bastır"
# tüklü
#: gtk/gtkrc.c:2839
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Kirsetme dosyesi tapılamay: \"%s\""
# gtk/gtkrc.c:2799
#: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "pixmap_path içinde suret dosyesi qonumlanamadı: \"%s\""
# tüklü
#: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "Bu funktsiya '%s' sınıfındaki pencereçikler içün eda etilmegendir"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Angi tür vesiqalarnıñ kösterilecegini saylañız"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "'%s' URI içün iç bir unsur tapılmadı"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
msgid "Untitled filter"
msgstr "İsimsiz süzgüç"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
msgid "Could not remove item"
msgstr "Unsur çetleştirilamadı"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
msgid "Could not clear list"
msgstr "Liste temizlenamadı"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
msgid "Copy _Location"
msgstr "_Qonumnı Kopiyala"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Listeden Çetleştir"
# gtk/gtkstock.c:278
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
msgid "_Clear List"
msgstr "Listeni _Temizle"
# tüklü
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "_Hususiy Çoqraqlarnı Köster"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
msgid "No items found"
msgstr "İç bir unsur tapılmadı"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "'%s' URI ile iç bir demi qullanılğan çoqraq tapılmadı"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' Aç"
# gtk/gtkinputdialog.c:577
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
msgid "Unknown item"
msgstr "Bilinmegen unsur"
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "'%s' URI ile bir unsur tapılamadı"
# tüklü
#: gtk/gtkspinner.c:458
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Aylanıcı"
#: gtk/gtkspinner.c:459
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr ""
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:314
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Malümat"
# gtk/gtkstock.c:268
#: gtk/gtkstock.c:315
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "İhtar"
#: gtk/gtkstock.c:316
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: gtk/gtkstock.c:317
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Sual"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:322
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Aqqında"
#: gtk/gtkstock.c:323
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"
#: gtk/gtkstock.c:324
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Uyğula"
# gtk/gtkstock.c:276
#: gtk/gtkstock.c:325
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Qalın"
#: gtk/gtkstock.c:326
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Vazgeç"
#: gtk/gtkstock.c:327
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_Yoğun Disk (CD)-Ancaq oqulır hafiza"
# gtk/gtkstock.c:278
#: gtk/gtkstock.c:328
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Temizle"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Qapat"
# gtk/gtkstock.c:289
#: gtk/gtkstock.c:330
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Bağlan"
# gtk/gtkstock.c:289
#: gtk/gtkstock.c:331
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Dönüştir"
# gtk/gtkstock.c:280
#: gtk/gtkstock.c:332
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "Kopiya_la"
#: gtk/gtkstock.c:333
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kes"
# gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
#: gtk/gtkstock.c:334
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
# tüklü
# gtk/gtkinputdialog.c:235
#: gtk/gtkstock.c:335
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Taşla"
# gtk/gtkstock.c:289
#: gtk/gtkstock.c:336
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Bağlantını Kes"
# tüklü
#: gtk/gtkstock.c:337
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_İfa Et"
# tüklü
# gtk/gtkfilesel.c:1073
#: gtk/gtkstock.c:338
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Tarir Et"
#: gtk/gtkstock.c:339
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Tap"
# gtk/gtkfilesel.c:1351
#: gtk/gtkstock.c:340
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Tap ve _Deñiştir"
#: gtk/gtkstock.c:341
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disket"
#: gtk/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tam Ekran"
#: gtk/gtkstock.c:343
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Tam Ekrannı Terk Et"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
#: gtk/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "Tü_p"
# gtk/gtkfilesel.c:651
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
#: gtk/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_İlk"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
#: gtk/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Soñki"
# tüklü
# gtk/gtkstock.c:280
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
#: gtk/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Töpe:"
#. This is a navigation label as in "go back"
#: gtk/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Keri"
# gtk/gtkstock.c:294
#. This is a navigation label as in "go down"
#: gtk/gtkstock.c:355
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Aşağı"
#. This is a navigation label as in "go forward"
#: gtk/gtkstock.c:357
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "İ_leri"
#. This is a navigation label as in "go up"
#: gtk/gtkstock.c:359
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Yuqarı"
#: gtk/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label"
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Qattı disk"
# tüklü
# gtk/gtkcolorsel.c:1796
#: gtk/gtkstock.c:361
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
# tüklü
# gtk/gtkcolorsel.c:1796
#: gtk/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Ev"
#: gtk/gtkstock.c:363
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Kirintini Büyüt"
#: gtk/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Kirintini Ufaqlat"
#: gtk/gtkstock.c:365
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_İndeks"
# tüklü
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: gtk/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Malümat"
# tüklü
#: gtk/gtkstock.c:367
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Elyazma"
#: gtk/gtkstock.c:368
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "Şurağa _sekir"
#. This is about text justification, "centered text"
#: gtk/gtkstock.c:370
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Ortala"
# gtk/gtkfilesel.c:651
#. This is about text justification
#: gtk/gtkstock.c:372
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Toldur"
# gtk/gtkstock.c:291
#. This is about text justification, "left-justified text"
#: gtk/gtkstock.c:374
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "S_ol"
#. This is about text justification, "right-justified text"
#: gtk/gtkstock.c:376
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Sağ"
#. Media label, as in "fast forward"
#: gtk/gtkstock.c:379
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "İ_leri"
#. Media label, as in "next song"
#: gtk/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Soñraki"
# gtk/gtkstock.c:297
#. Media label, as in "pause music"
#: gtk/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "Tınış_la"
# gtk/gtkfilesel.c:1351
#. Media label, as in "play music"
#: gtk/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Çal"
#. Media label, as in "previous song"
#: gtk/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Evelki"
# gtk/gtkcolorsel.c:1802
#. Media label
#: gtk/gtkstock.c:389
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Qayd et"
#. Media label
#: gtk/gtkstock.c:391
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_Keri sar"
# gtk/gtkstock.c:280
#. Media label
#: gtk/gtkstock.c:393
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Toqtat"
# tüklü
#: gtk/gtkstock.c:394
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Çilter"
# gtk/gtkstock.c:294
#: gtk/gtkstock.c:395
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Yañı"
# gtk/gtkstock.c:294
#: gtk/gtkstock.c:396
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Hayır"
#: gtk/gtkstock.c:397
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"
#: gtk/gtkstock.c:398
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
#. Page orientation
#: gtk/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Manzara"
# gtk/gtkstock.c:299
#. Page orientation
#: gtk/gtkstock.c:402
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#. Page orientation
#: gtk/gtkstock.c:404
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Ters manzara"
#. Page orientation
#: gtk/gtkstock.c:406
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Ters portret"
# gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
#: gtk/gtkstock.c:407
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "Saife _Tesbiti"
# gtk/gtkcolorsel.c:1864
#: gtk/gtkstock.c:408
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapıştır"
#: gtk/gtkstock.c:409
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Tercihler"
# gtk/gtkstock.c:299
#: gtk/gtkstock.c:410
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Bastır"
# gtk/gtkfontsel.c:391
#: gtk/gtkstock.c:411
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Bastıruv _Ög-baquv"
# gtk/gtkstock.c:301
#: gtk/gtkstock.c:412
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Hasiyetler"
#: gtk/gtkstock.c:413
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_Terk Et"
# gtk/gtkcolorsel.c:1802
#: gtk/gtkstock.c:414
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "Kene _yap"
# gtk/gtkstock.c:304
#: gtk/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Tazert"
# gtk/gtkstock.c:303
#: gtk/gtkstock.c:416
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Çetleştir"
# gtk/gtkstock.c:304
#: gtk/gtkstock.c:417
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Keri döndür"
#: gtk/gtkstock.c:418
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Saqla"
#: gtk/gtkstock.c:419
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "_Şöyle Saqla"
# gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
#: gtk/gtkstock.c:420
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Episini _Sayla"
# gtk/gtkstock.c:279
#: gtk/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Tüs"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
# gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
#: gtk/gtkstock.c:422
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Urufat"
#. Sorting direction
#: gtk/gtkstock.c:424
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Köterilerek"
#. Sorting direction
#: gtk/gtkstock.c:426
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Alçalaraq"
#: gtk/gtkstock.c:427
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_İmlâ Teşkerüvi"
# gtk/gtkstock.c:280
#: gtk/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Toqtat"
#. Font variant
#: gtk/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Üzerini sızuv"
# tüklü
#: gtk/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "_Ğayrı sil"
# gtk/gtkfilesel.c:1351
#. Font variant
#: gtk/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Alt-sızıq"
#: gtk/gtkstock.c:434
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Keri yap"
# gtk/gtkfilesel.c:651
#: gtk/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Ebet"
#. Zoom
#: gtk/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal Ölçü"
#. Zoom
#: gtk/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Eñ Eyi _Sığım"
#: gtk/gtkstock.c:440
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Yaqınlaştır"
#: gtk/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uzaqlaştır"
# tüklü
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "%s keri-silsileleştirilmege talpınğanda bilinmegen hata"
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "%s formatı içün keri-silsileleştirme funktsiyası yoq"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "<%s> unsurında em \"id\" em \"name\" tapıldı"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "\"%s\" hassası <%s> unsurında eki kere tapıldı"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
msgstr "<%s> unsurı keçersiz \"%s\" kimligine saip"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "<%s> unsurınıñ ne \"name\", ne de \"id\" hassası bar"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "\"%s\" hassası aynı <%s> unsurında eki kere tekrarlanğan"
# tüklü
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "<%2$s> unsurındaki \"%1$s\" hassası bu bağlamda keçersizdir"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "\"%s\" nişanı belgilengen degildir."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Anonim nişan tapıldı ve nişanlar icat etilamay."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "\"%s\" nişanı buferde bulunmay ve nişanlar icat etilamay."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "<%s> unsurı <%s> altında bulunamaz"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" keçerli bir hassa türü degildir"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" keçerli bir hassa adı degildir"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
"\"%1$s\", \"%3$s\" hassası içün \"%2$s\" türünden bir qıymetke çevirilamadı"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" \"%s\" hassası içün keçerli bir qıymet degildir"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "\"%s\" nişanı artıq belgilengen"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "\"%s\" nişanı keçersiz \"%s\" evelligine saip"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Metindeki eñ tış unsur <text_view_markup> olmalı <%s> degil"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Bir <%s> unsurı artıq belirtilgendir"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Bir <text> unsurı bir <tags> unsurından evel kelamaz"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Silsileleştirilgen veri yañlış-şekillidir"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Silsileleştirilgen veri yañlış-şekillidir. İlk kesim "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 degil"
#: gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM S_oldan-sağğa tamğa"
#: gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM _Sağdan-solğa tamğa"
# tüklü
#: gtk/gtktextutil.c:63
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Soldan-sağğa içeri-_yatqızuv"
#: gtk/gtktextutil.c:64
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Sağdan-solğa _içeri-yatqızuv"
# tüklü
#: gtk/gtktextutil.c:65
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Soldan-sağğa üst-_aydama"
#: gtk/gtktextutil.c:66
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Sağdan-solğa _üst-aydama"
# tüklü
#: gtk/gtktextutil.c:67
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop istiqametli formatlav"
#: gtk/gtktextutil.c:68
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Sıfır kenişlikli feza"
#: gtk/gtktextutil.c:69
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWN Sıfır kenişlikli _bitiştirici"
#: gtk/gtktextutil.c:70
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Sıfır kenişlikli _ğayrı-bitiştirici"
# gtk/gtkthemes.c:71
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Tema motorı module_path \"%s\" içinde tapılamay,"
#: gtk/gtkuimanager.c:1505
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Beklenmegen başlama nişanı '%s': satır %d, remiz %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1595
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Beklenmegen remiz verileri: satır %d, remiz %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:2427
msgid "Empty"
msgstr "Boş"
# tüklü
# gtk/gtkcolorsel.c:1800
#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
msgid "Volume"
msgstr "Davuşlılıq"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
msgid "Turns volume down or up"
msgstr "Davuşnı eksiltir ya da köterir"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:88
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Davuş seviyesini ayarlar"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
msgid "Volume Down"
msgstr "Davuşnı Eksilt"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:93
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Davuş seviyesini eksiltir"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
msgid "Volume Up"
msgstr "Davuşnı Köter"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:99
msgid "Increases the volume"
msgstr "Davuş seviyesini arttırır"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:157
msgid "Muted"
msgstr "Davuşsız"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:161
msgid "Full Volume"
msgstr "Tam Davuş"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
# gtk/gtkcolorsel.c:1833
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0x2"
msgstr "A0x2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0x3"
msgstr "A0x3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1x3"
msgstr "A1x3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1x4"
msgstr "A1x4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2x3"
msgstr "A2x3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2x4"
msgstr "A2x4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2x5"
msgstr "A2x5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Ziyade"
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3x3"
msgstr "A3x3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3x4"
msgstr "A3x4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3x5"
msgstr "A3x5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3x6"
msgstr "A3x6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3x7"
msgstr "A3x7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Ziyade"
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Sekirme"
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4x3"
msgstr "A4x3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4x4"
msgstr "A4x4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4x5"
msgstr "A4x5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4x6"
msgstr "A4x6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4x7"
msgstr "A4x7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4x8"
msgstr "A4x8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4x9"
msgstr "A4x9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Ziyade"
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Ziyade"
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL Zarfı"
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 Zarfı"
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 Zarfı"
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 Zarfı"
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (poçta varaqası)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu Zarfı"
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 Zarfı"
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (cevap poçta varaqası)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 Zarfı"
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "10x11"
msgstr "10x11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "10x13"
msgstr "10x13"
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "10x15"
msgstr "10x15"
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "11x12"
msgstr "11x12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "11x15"
msgstr "11x15"
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "12x19"
msgstr "12x19"
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "5x7"
msgstr "5x7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "6x9 Envelope"
msgstr "6x9 Zarfı"
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "7x9 Envelope"
msgstr "7x9 Zarfı"
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "9x11 Envelope"
msgstr "9x11 Zarfı"
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 Zarfı"
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 Zarfı"
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Avropa edp"
# tüklü
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "İfacıl"
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold European"
msgstr "FanFold Avropa"
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold US"
msgstr "FanFold AQŞ"
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold German Legal"
msgstr "FanFold Alman Qanuniy"
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Ükümet Qanuniy"
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Ükümet Mektübi"
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3x5"
msgstr "İndeks 3x5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgstr "İndeks 4x6 (poçta varaqası)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 ext"
msgstr "İndeks 4x6 uzatılğan"
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5x8"
msgstr "İndeks 5x8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "AQŞ Qanuniy"
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "AQŞ Qanuniy Ziyade"
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "AQŞ Mektüp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "AQŞ Mektüp Ziyade"
# tüklü
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "AQŞ Mektüp Artı"
# tüklü
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Mutlaqiy Zarfı"
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 Zarf"
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 Zarf"
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 Zarf"
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 Zarf"
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 Zarf"
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Şahsiy Zarf"
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Keniş Format"
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
# gtk/gtkstock.c:279
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Davet Zarfı"
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italian Zarfı"
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix Zarfı"
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Kiçik Foto"
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 Zarfı"
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 Zarfı"
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 Zarfı"
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 Zarfı"
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 Zarfı"
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 Zarfı"
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 Zarfı"
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 Zarfı"
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 Zarfı"
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 Zarfı"
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
# tüklü
#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr ""
"remziy olaraq ilişimli (symlink'lengen) '%s' ve '%s' içün farqlı idata'lar "
"tapıldı\n"
# tüklü
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
#: gtk/updateiconcache.c:1374
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Başlıq yazılamadı\n"
# tüklü
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
#: gtk/updateiconcache.c:1380
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Heş cedveli yazılamadı\n"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
#: gtk/updateiconcache.c:1386
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Cilbent indeksi yazılamadı\n"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
#: gtk/updateiconcache.c:1394
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Başlıqnı kene yazmaqta muvafaqiyetsizlik\n"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
#: gtk/updateiconcache.c:1463
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "%s dosyesi açılamadı : %s\n"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
#: gtk/updateiconcache.c:1471
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Ög-hafiza dosyesi yazılamadı: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1507
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Doğurılğan ög-hafiza keçersiz edi.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1521
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s, %s olaraq kene adlandırılamadı: %s, o zaman %s siline.\n"
# gtk/gtkfilesel.c:1011
#: gtk/updateiconcache.c:1535
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s dosyesi %s olaraq kene adlandırılamadı: %s\n"
# gtk/gtkfilesel.c:1011
#: gtk/updateiconcache.c:1545
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s dosyesi keri %s olaraq kene adlandırılamadı: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1572
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Ög-hafiza dosyesi muvafaqiyetnen icat etildi.\n"
# tüklü
#: gtk/updateiconcache.c:1611
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Mevcut bir ög-hafizanıñ üzerine yaz, küncel olsa da"
#: gtk/updateiconcache.c:1612
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "index.theme mevcudiyetini teşkerme"
#: gtk/updateiconcache.c:1613
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Ög-hafizada suret verilerini ihtiva etme"
#: gtk/updateiconcache.c:1614
msgid "Output a C header file"
msgstr "C başlıq dosyesi çıqtıla"
#: gtk/updateiconcache.c:1615
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Lafçan çıqtını ğayrı faalleştir"
#: gtk/updateiconcache.c:1616
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Mevcut işaretçik ög-hafizasını keçerlile"
#: gtk/updateiconcache.c:1683
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Dosye tapılmadı: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1689
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Keçerli bir işaretçik ög-hafizası degil: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1702
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Tema indeks dosyesi yoq.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1706
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Tema indeks dosyesi '%s' içinde yoq.\n"
"Eger mında kerçekten bir işaretçik ög-hafizası icat etmege istey iseñiz, --"
"ignore-theme-index qullanıñız.\n"
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Habeşçe (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:92
msgid "Cedilla"
msgstr "Sedilla"
# modules/input/imcyrillic-translit.c:216
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Kiril (Arif çevirmeli)"
# modules/input/iminuktitut.c:126
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "İnuktitut (Arif çevirmeli)"
# modules/input/imipa.c:144
#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
msgstr "MFE (IPA)"
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:31
msgid "Multipress"
msgstr "Çoqlu-basqı"
#. ID
#: modules/input/imthai.c:35
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Tayça-Laoca"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrinyaca-Eritrece (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrinyaca-Habeşçe (EZ+)"
# modules/input/imviqr.c:243
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vyetnamca (VIQR)"
# modules/input/imxim.c:27
#. ID
#: modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
msgstr "X Kirdi Usulı"
# gtk/gtkfilesel.c:1351
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
msgid "Username:"
msgstr "Qullanıcı adı:"
# gtk/gtkinputdialog.c:471
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
msgid "Password:"
msgstr "Sır-söz:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr ""
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
msgid "Domain:"
msgstr "_Saa:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "'%s' bastırıcısınıñ toneri tüşük."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "'%s' bastırıcısınıñ toneri qalmağan."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "'%s' bastırıcısınıñ izarcısı tüşük."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "'%s' bastırıcısınıñ izarcısı bitken."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr "'%s' bastırıcısınıñ eñ azından bir tamğalayıcı arzı tüşük."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "'%s' bastırıcısınıñ eñ azından bir tamğalayıcı arzı bitken."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "'%s' bastırıcısınıñ qapağııqtır."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "'%s' bastırıcısınıñ qapısııqtır."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "'%s' bastırıcısınıñ kâğıtı tüşük."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "'%s' bastırıcısınıñ kâğıtı bitken."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
msgstr "Bastırıcı '%s' şu ande devre-tışı."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "'%s' bastırıcısınen bir mesele bar."
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr "Tınışlandı ; İşler Red Etile"
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "İşler Red Etile"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
msgid "Two Sided"
msgstr "Çift Taraflı"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
msgid "Paper Type"
msgstr "Kağıt Türü"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
msgid "Paper Source"
msgstr "Kağıt Menbası"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
msgid "Output Tray"
msgstr "Çıqtı Sinisi"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
msgid "Resolution"
msgstr "Çezinirlik"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript ög-süzgüçlemesi"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
msgid "One Sided"
msgstr "Tek Taraflı"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr ""
# gtk/gtkfontsel.c:1001
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
msgid "Auto Select"
msgstr "Avtomatik Saylam"
# gtk/gtkwindow.c:389
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
msgid "Printer Default"
msgstr "Bastırıcı Ög-belgilemesi"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr ""
# tüklü
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "PS seviye 1'ge çevir"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "PS seviye 2'ge çevir"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Ög-süzgüçlemesiz"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Müteferriq"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
msgid "Urgent"
msgstr "Acil"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
msgid "Low"
msgstr "Tüşük"
#. Cups specific, non-ppd related settings
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Yapraq Başına Saife"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
msgid "Job Priority"
msgstr "İş Evelligi"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
msgid "Billing Info"
msgstr "Fatura Malümatı"
# gtk/gtkinputdialog.c:514
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "None"
msgstr "İç biri"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Classified"
msgstr "Sınıflandırılğan"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Confidential"
msgstr "Mahrem"
# gtk/gtkinputdialog.c:243
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Secret"
msgstr "Gizli"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Standard"
msgstr "Standart"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Top Secret"
msgstr "Tamamen Gizli"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Unclassified"
msgstr "Sınıflandırılmağan"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
msgid "Before"
msgstr "Aldın"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
msgid "After"
msgstr "Soñra"
# gtk/gtkstock.c:299
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
msgid "Print at"
msgstr "Bastıruv vaqtı"
# gtk/gtkstock.c:299
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
msgid "Print at time"
msgstr "Bastıruv vaqtı"
#. Translators: this format is used to display a custom paper
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Şahsiyleştirilgen %sx%s"
#. default filename used for print-to-file
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
#, c-format
msgid "output.%s"
msgstr "ciqti.%s"
# gtk/gtkstock.c:299
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
msgid "Print to File"
msgstr "Dosyege Bastır"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
# gtk/gtkstock.c:299
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Yapraq başına _saife:"
# gtk/gtkfilesel.c:651
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
msgid "File"
msgstr "Dosye"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
msgid "_Output format"
msgstr "_Çıqtı formatı"
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
msgid "Print to LPR"
msgstr "LPR'ge Bastır"
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Yapraq Başına Saife"
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
msgid "Command Line"
msgstr "Emir Satırı "
# tüklü
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "printer offline"
msgstr "bastırıcı devre-tışı"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
msgid "ready to print"
msgstr "bastırmağa azır"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
msgid "processing job"
msgstr ""
# gtk/gtkstock.c:297
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
msgid "paused"
msgstr "tınışlanğan"
# gtk/gtkinputdialog.c:577
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
msgid "unknown"
msgstr "namalüm"
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "sinama-ciqtisi.%s"
# tüklü
# gtk/gtkstock.c:299
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Bastırıcını Sınamaq içün Bastır"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
#: tests/testfilechooser.c:207
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "'%s' dosyesi içün malümat alınamadı: %s"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
#: tests/testfilechooser.c:222
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%s' dosyesi açılamadı: %s"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
#: tests/testfilechooser.c:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"'%s' sureti yüklenamadı: sebep bilinmey, mühtemelen bozuq suret dosyesi"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
#~ msgstr "Suret dosyesi '%s' iç bir veri ihtiva etmey"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
#~ msgid ""
#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
#~ "animation file"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' sureti yüklenamadı: sebep bilinmey, mühtemelen bozuq canlandırma "
#~ "dosyesi"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
#~ msgstr "Suret-yükleme modülini yükleyamayım: %s: %s"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
#~ msgid ""
#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
#~ "it's from a different GTK version?"
#~ msgstr ""
#~ "Suret-yükleme modüli %s uyğun arayüzni ihraç etmey; yoqsa o farqlı bir "
#~ "GTK sürümindenmidir?"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "Suret türü '%s' desteklenmey"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
#~ msgstr "'%s' dosyesindeki suretniñ formatını tanıyamadım"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
#~ msgid "Unrecognized image file format"
#~ msgstr "Tanılmağan suret dosyesi formatı"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
#~ msgstr "Suret '%s' yüklenamadı: %s"
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
#~ msgid "Error writing to image file: %s"
#~ msgstr "Suret dosyesine yazğanda hata: %s"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
#~ msgid ""
#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
#~ msgstr "gdk-pixbuf'nıñ bu inşası suret formatını saqlavnı desteklemey: %s"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
#~ msgstr "Suretni keri-çağırılımğa saqlamaq içün yetersiz hafiza"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
#~ msgid "Failed to open temporary file"
#~ msgstr "Muvaqqat dosye açılamadı"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
#~ msgid "Failed to read from temporary file"
#~ msgstr "Muvaqqat dosyeden oquyamadım"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "'%s' dosyesi yazmaq içün açılamadı: %s"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
#~ msgid ""
#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
#~ "saved: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Suretni yazğanda '%s' qapatılamadı, verilerniñ episi saqlanmağan ola "
#~ "bilir: %s"
# tüklü
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
#~ msgstr "Suretni buferge saqlamaq içün yetersiz hafiza"
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
#~ msgid "Error writing to image stream"
#~ msgstr "Suret aqımına yazğanda hata"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
#~ msgid ""
#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
#~ "but didn't give a reason for the failure"
#~ msgstr ""
#~ "İçki hata: Suret yükleme modüli '%s' bir ameliyatnı tamamlayamadı, amma "
#~ "muvafaqiyetsizlik sebebini de bermedi"
# tüklü
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "'%s' suret türüniñ artımlı yüklenüvi desteklenmey"
# tüklü
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
#~ msgid "Image header corrupt"
#~ msgstr "Suret başlığı bozuq"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
#~ msgid "Image format unknown"
#~ msgstr "Suret formatı bilinmey"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
#~ msgid "Image pixel data corrupt"
#~ msgstr "Suret piksel verileri bozuq"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378
#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
#~ msgstr[0] "%u baytlıq suret buferi tahsis etilamadı"
# tüklü
#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
#~ msgstr "Canlandırmada beklenmegen işaretçik tomarı"
#~ msgid "Unsupported animation type"
#~ msgstr "Desteklenmegen canlandırma türü"
#~ msgid "Invalid header in animation"
#~ msgstr "Canlandırma içinde keçersiz başlıq"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
#~ msgid "Not enough memory to load animation"
#~ msgstr "Canlandırmanı yüklemek içün yeterli hafiza yoq"
#~ msgid "Malformed chunk in animation"
#~ msgstr "Canlandırmada yañlış-şekilli tomar"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
#~ msgid "The ANI image format"
#~ msgstr "ANI suret formatı"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
#~ msgid "BMP image has bogus header data"
#~ msgstr "BMP sureti sahte başlıq verilerine malik"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
#~ msgstr "Bit-haritası suretini yüklemek içün hafiza yetersiz"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
#~ msgstr "BMP sureti desteklenmegen başlıq ölçüsine malik"
#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
#~ msgstr "Yuqarıdan-aşağığa BMP suretleri sıqıştırılamaz"
#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
#~ msgstr "Baliğ olmağan dosye-soñu rastkeldi"
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
#~ msgstr "BMP dosyesini saqlamaq içün hafiza tahsis etilamadı"
# gtk/gtkfilesel.c:3277
#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
#~ msgstr "BMP dosyesine yazamadım"
#~ msgid "The BMP image format"
#~ msgstr "BMP suret formatı"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
#~ msgstr "GIF oqulamadı: %s"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
#~ msgstr ""
#~ "GIF dosyesinde bazı veriler eksik edi (nasıl olsa pıtalğan ola bilirmi?)"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:469
#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
#~ msgstr "GIF yükleyicide içki hata (%s)"
#~ msgid "Stack overflow"
#~ msgstr "Çeren taşması"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:592
#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
#~ msgstr "GIF suret yükleyicisi bu suretni añlayamay."
#~ msgid "Bad code encountered"
#~ msgstr "Fena kod rastkeldi"
# tüklü
# gdk-pixbuf/io-gif.c:622
#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
#~ msgstr "GIF dosyesinde daireviy cedvel kirildisi"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
#~ msgstr "GIF dosyesini yüklemek içün yetersiz hafiza"
# tüklü
# gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
#~ msgstr "GIF dosyesindeki bir çerçiveni telif etmek içün yeterli hafiza yoq"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:990
#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
#~ msgstr "Bozuq GIF dosyesi (LZW sıqıştırması yañlış)"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1040
#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
#~ msgstr "Dosye bir GIF dosyesi kibi körünmey"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1052
#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
#~ msgstr "GIF dosye formatınıñ %s sürümi desteklenmey"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
#~ msgid ""
#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
#~ "colormap."
#~ msgstr ""
#~ "GIF suretiniñ kürreviy tüs-haritası yoq ve içindeki bir çerçiveniñ yerli "
#~ "bir tüs-haritası da yoq."
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
#~ msgstr "GIF sureti ya pıtalğan ya da tamamlanmağan."
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
#~ msgid "The GIF image format"
#~ msgstr "GIF suret formatı"
#~ msgid "Invalid header in icon"
#~ msgstr "İşaretçik içinde keçersiz başlıq"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
#~ msgid "Not enough memory to load icon"
#~ msgstr "İşaretçikni yüklemek içün yetersiz hafiza"
#~ msgid "Icon has zero width"
#~ msgstr "İşaretçikniñ kenişligi sıfırdır"
#~ msgid "Icon has zero height"
#~ msgstr "İşaretçikniñ yüksekligi sıfırdır"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
#~ msgid "Compressed icons are not supported"
#~ msgstr "Sıqıştırılğan işaretçikler desteklenmey"
#~ msgid "Unsupported icon type"
#~ msgstr "Desteklenmegen işaretçik türü"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
#~ msgstr "ICO dosyesini yüklemek içün yetersiz hafiza"
#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
#~ msgstr "Suret, ICO olaraq saqlanmaq içün fazla büyük"
#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
#~ msgstr "İmleçniñ sıcaq-noqtası suretniñ tışında"
#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
#~ msgstr "ICO dosyesi içün desteklenmegen terenlik: %d"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
#~ msgid "The ICO image format"
#~ msgstr "ICO suret formatı"
# gdk-pixbuf/io-png.c:610
#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
#~ msgstr "ICNS sureti oqulğanda hata: %s"
#~ msgid "Could not decode ICNS file"
#~ msgstr "ICNS dosyesi ğayrı-kodlandırılamadı"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
#~ msgid "The ICNS image format"
#~ msgstr "ICNS suret formatı"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
#~ msgstr "Aqım içün hafiza tahsis etilamadı"
# gtk/gtkfilesel.c:3277
#~ msgid "Couldn't decode image"
#~ msgstr "Suret ğayrı-kodlandırılamadı"
#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
#~ msgstr "Dönüştirilgen JPEG2000 kenişligi ve yüksekligi sıfırdır."
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
#~ msgid "Image type currently not supported"
#~ msgstr "Suret türü al-azırda desteklenmey"
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
#~ msgstr "Tüs profili içün hafiza tahsis etilamadı"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
#~ msgstr "JPEG 2000 dosyesini açmaq içün yetersiz hafiza"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
#~ msgstr "Suret verilerini buferlemek içün hafiza tahsis etilamadı"
#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
#~ msgstr "JPEG 2000 suret formatı"
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
#~ msgstr "JPEG suret dosyesi tefsir etilgende hata (%s)"
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
#~ "memory"
#~ msgstr ""
#~ "Suretni yüklemek içün yetersiz hafiza, hafizanı azat etmek içün bazı "
#~ "uyğulamalardan çıquvnı deñeñiz"
#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
#~ msgstr "Desteklenmegen JPEG tüs fezası (%s)"
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
#~ msgstr "JPEG dosyesini yüklemek içün hafiza tahsis etilamadı"
#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
#~ msgstr "Dönüştirilgen JPEG kenişligi yaki yüksekligi sıfırdır."
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
#~ msgid ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
#~ "parsed."
#~ msgstr ""
#~ "JPEG keyfiyeti 0 ile 100 arasında bir deger olmalı; '%s' degeri "
#~ "ayırıştırılamadı."
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
#~ msgid ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
#~ msgstr ""
#~ "JPEG keyfiyeti 0 ile 100 arasında bir deger olmalı; '%d' degeri caiz "
#~ "degil."
#~ msgid "The JPEG image format"
#~ msgstr "JPEG suret formatı"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
#~ msgstr "Başlıq içün hafiza tahsis etilamadı"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
#~ msgstr "Kontekst buferi içün hafiza tahsis etilamadı"
#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
#~ msgstr "Suret keçersiz kenişlikke ve/yaki yükseklikke malik"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
#~ msgid "Image has unsupported bpp"
#~ msgstr "Suret desteklenmegen Piksel-Başına Bit qıymetine saip"
# tüklü
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
#~ msgstr "Suret desteklenmegen sayıda %d-bit tüzlemge malik"
#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
#~ msgstr "Yañı piksel buferi (pixbuf) icat etilamadı"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
#~ msgstr "Satır verileri içün hafiza tahsis etilamadı"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
#~ msgstr "Paletli veriler içün hafiza tahsis etilamadı"
#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
#~ msgstr "PCX suretiniñ bütün satırları alınmadı"
#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
#~ msgstr "PCX verileriniñ soñunda iç bir palet tapılmadı"
#~ msgid "The PCX image format"
#~ msgstr "PCX suret formatı"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
#~ msgstr "PNG dosyesiniñ kanal başına bit qıymeti keçersiz."
#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
#~ msgstr "Dönüştirilgen PNG suretiniñ kenişligi yaki yüksekligi sıfırdır."
#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
#~ msgstr "Dönüştirilgen PNG'niñ kanal başına bit qıymeti 8 degil."
#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
#~ msgstr "Dönüştirilgen PNG, RGB yaki RGBA degil."
#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
#~ msgstr ""
#~ "Dönüştirilgen PNG'de desteklenmegen sayıda kanal bar, 3 yaki 4 olmalı."
# gdk-pixbuf/io-png.c:161
#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
#~ msgstr "PNG suret dosyesinde ölümcil hata: %s"
# gdk-pixbuf/io-png.c:245
#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
#~ msgstr "PNG dosyesini yüklemek içün yetersiz hafiza"
# gdk-pixbuf/io-png.c:536
#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
#~ "applications to reduce memory usage"
#~ msgstr ""
#~ "%ld x %ld suretini mağazlamaq içün yetersiz hafiza; hafiza qullanımını "
#~ "azlaştırmaq içün bazı uyğulamalardan çıquvnı deñeñiz"
# gdk-pixbuf/io-png.c:610
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
#~ msgstr "PNG dosyesini oquğanda ölümcil hata"
# gdk-pixbuf/io-png.c:610
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
#~ msgstr "PNG dosyesini oquğanda ölümcil hata: %s"
#~ msgid ""
#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
#~ msgstr ""
#~ "PNG metin tomarları içün anahtarlar eñ az 1 ve eñ çoq 79 remizden ibaret "
#~ "olmalı."
#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
#~ msgstr "PNG metin tomarları içün anahtarlar ASCII remizleri olmalı."
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
#~ msgid ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
#~ "not be parsed."
#~ msgstr ""
#~ "PNG sıqıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir qıymet olmalı; '%s' qıymeti "
#~ "ayrıştırılamadı."
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
#~ msgid ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "PNG sıqıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir qıymet olmalı; '%d' qıymeti "
#~ "caiz degildir."
#~ msgid ""
#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
#~ msgstr ""
#~ "%s PNG metin tomarınıñ qıymeti ISO-8859-1 kodlandırmasına çevirilamay."
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
#~ msgid "The PNG image format"
#~ msgstr "PNG suret formatı"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
#~ msgstr "PNM yükleyicisi tamsayı tapmaqnı bekledi, ancaq tapamadı"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:285
#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
#~ msgstr "PNM dosyesi keçersiz başlanğıç baytına malik"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:315
#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
#~ msgstr "PNM dosyesi tanılğan bir PNM alt-formatında degil"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
#~ msgstr "PNM dosyesindeki suret kenişligi 0"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
#~ msgstr "PNM dosyesindeki suret yüksekligi 0"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
#~ msgstr "PNM dosyesindeki azamiy tüs qıymeti 0"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
#~ msgstr "PNM dosyesindeki azamiy tüs qıymeti fazla büyük"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
#~ msgstr "Çiy PNM suret türü keçersizdir"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:644
#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
#~ msgstr "PNM suret yükleyicisi bu PNM alt-formatını desteklemey"
#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
#~ msgstr ""
#~ "Çiy PNM formatları nümüneviy verilerden evel tam olaraq bir aq-boşluq "
#~ "kerektirir"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
#~ msgstr "PNM suretiniñ yüklenüvi içün hafiza tahsis etilamay"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
#~ msgstr "PNM kontekst yapısını yüklemek içün yetersiz hafiza"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
#~ msgstr "PNM suret verileriniñ beklenmegen soñu"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
#~ msgstr "PNM dosyesini yüklemek içün yetersiz hafiza"
#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
#~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM suret formatı ailesi"
# tüklü
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
#~ msgid "Failed to read QTIF header"
#~ msgstr "QTIF başlığı oqulamadı"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378
#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
#~ msgstr "%d baytlıq suret oquv buferi tahsis etilamadı"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#, fuzzy
#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
#~ msgstr "GIF oqulamadı: %s"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
#~ msgstr "TGA kontekst yapısı içün hafiza tahsis etilamay"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
#~ msgstr "GdkPixbufLoader nesnesi icat etilamadı."
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find an image data atom."
#~ msgstr "TIFF sureti açılamadı"
#~ msgid "The QTIF image format"
#~ msgstr "QTIF suret formatı"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
#~ msgid "RAS image has bogus header data"
#~ msgstr "RAS sureti sahte başlıq verilerine saip"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
#~ msgid "RAS image has unknown type"
#~ msgstr "RAS sureti bilinmegen türge saip"
#~ msgid "unsupported RAS image variation"
#~ msgstr "desteklenmegen RAS sureti çeşiti"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
#~ msgstr "RAS suretini yüklemek içün yeterli hafiza yoq"
# tüklü
#~ msgid "The Sun raster image format"
#~ msgstr "Sun raster suret formatı"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
#~ msgstr "IOBuffer yapısı içün hafiza tahsis etilamadı"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
#~ msgstr "IOBuffer verileri içün hafiza tahsis etilamadı"
#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
#~ msgstr "IOBuffer verileri kene tahsis etilamay"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
#~ msgstr "Muvaqqat IOBuffer verileri tahsis etilamay"
#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
#~ msgstr "Yañı piksel buferi (pixbuf) tahsis etilamay"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
#, fuzzy
#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
#~ msgstr "GIF sureti ya pıtalğan ya da tamamlanmağan."
#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
#~ msgstr "Tüs haritası yapısı tahsis etilamay"
# tüklü
#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
#~ msgstr "Tüs haritası kirildileri tahsis etilamay"
#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
#~ msgstr "Tüs haritası kirildileri içün beklenmegen bit-terenligi"
#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
#~ msgstr "TGA başlığı hafizası tahsis etilamay"
# tüklü
#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
#~ msgstr "TGA sureti keçersiz boyutlarğa saip"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
#~ msgid "TGA image type not supported"
#~ msgstr "TGA sureti türü desteklenmey"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
#~ msgstr "TGA kontekst yapısı içün hafiza tahsis etilamay"
#~ msgid "Excess data in file"
#~ msgstr "Dosyede veriler fazlası"
#~ msgid "The Targa image format"
#~ msgstr "Targa suret formatı"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
#~ msgstr "Suret kenişligi alınamadı (fena TIFF dosyesi)"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
#~ msgstr "Suret yüksekligi alınamadı (fena TIFF dosyesi)"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
#~ msgstr "TIFF suretiniñ kenişligi yaki yüksekligi sıfırdır"
#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
#~ msgstr "TIFF suretiniñ boyutları fazla büyük"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
#~ msgstr "TIFF dosyesini açmaq içün yetersiz hafiza"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
#~ msgstr "TIFF dosyesinden RGB verileri yüklenamadı"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
#~ msgid "Failed to open TIFF image"
#~ msgstr "TIFF sureti açılamadı"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:277
#~ msgid "TIFFClose operation failed"
#~ msgstr "TIFFClose ameliyatı muvafaqiyetsiz"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
#~ msgid "Failed to load TIFF image"
#~ msgstr "TIFF sureti yüklenamadı"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
#~ msgid "Failed to save TIFF image"
#~ msgstr "TIFF sureti saqlanamadı"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
#~ msgid "Failed to write TIFF data"
#~ msgstr "TIFF verileri yazılamadı"
# gtk/gtkfilesel.c:3277
#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
#~ msgstr "TIFF dosyesine yazılamadı"
#~ msgid "The TIFF image format"
#~ msgstr "TIFF suret formatı"
#~ msgid "Image has zero width"
#~ msgstr "Suret kenişligi sıfırdır"
#~ msgid "Image has zero height"
#~ msgstr "Suret yüksekligi sıfırdır"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
#~ msgid "Not enough memory to load image"
#~ msgstr "Suretni yüklemek içün hafiza yeterli degil"
#~ msgid "Couldn't save the rest"
#~ msgstr "Qalğanları saqlanamadı"
#~ msgid "The WBMP image format"
#~ msgstr "WBMP suret formatı"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#~ msgid "Invalid XBM file"
#~ msgstr "Keçersiz XBM dosyesi"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
#~ msgstr "XBM suret dosyesini yüklemek içün yetersiz hafiza"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
#~ msgstr "XBM sureti yüklengende muvaqqat dosyege yazamadım"
#~ msgid "The XBM image format"
#~ msgstr "XBM suret formatı"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
#~ msgid "No XPM header found"
#~ msgstr "XPM başlığı tapılamadı"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#~ msgid "Invalid XPM header"
#~ msgstr "Keçersiz XPM başlığı"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
#~ msgstr "XPM dosyesiniñ suret kenişligi <= 0"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
#~ msgstr "XPM dosyesiniñ suret yüksekligi <= 0"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
#~ msgstr "XPM keçersiz sayıda piksel başına remizge saip"
#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
#~ msgstr "XPM dosyesindeki tüs sayısı keçersizdir"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
#~ msgstr "XPM suretiniñ yüklenüvi içün hafiza tahsis etilamay"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
#~ msgstr "XPM tüs haritası oqulamay"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
#~ msgstr "XPM sureti yüklengende muvaqqat dosyege yazamadım"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
#~ msgid "The XPM image format"
#~ msgstr "XPM suret formatı"
#~ msgid "The EMF image format"
#~ msgstr "EMF suret formatı"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
#~ msgstr "Hafiza tahsis etilamadı: %s"
# gtk/gtkfilesel.c:1011
#~ msgid "Could not create stream: %s"
#~ msgstr "Aqım icat etilamadı: %s"
#~ msgid "Could not seek stream: %s"
#~ msgstr "Aqım aranamadı: %s"
# gtk/gtkfilesel.c:1011
#~ msgid "Could not read from stream: %s"
#~ msgstr "Aqımdan oqulamadı: %s"
# gtk/gtkfilesel.c:3277
#~ msgid "Couldn't load bitmap"
#~ msgstr "Bit-haritası yüklenamadı"
# gtk/gtkfilesel.c:3277
#~ msgid "Couldn't load metafile"
#~ msgstr "Meta-dosye yüklenamadı"
#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
#~ msgstr "GDI+ içün desteklenmegen suret formatı"
#~ msgid "Couldn't save"
#~ msgstr "Saqlayamadım"
#~ msgid "The WMF image format"
#~ msgstr "WMF suret formatı"
# gtk/gtkcolorsel.c:1799
#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
#~ msgstr "Tüsniñ \"terenligi\"."
#~ msgid "Error printing"
#~ msgstr "Bastırğanda hata"
#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
#~ msgstr "Bastırıcı '%s' bağlanğan olmay bilir."
# gtk/gtkfilesel.c:651
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Cilbentler"
# gtk/gtkfilesel.c:651
#~ msgid "Fol_ders"
#~ msgstr "_Cilbentler"
# gtk/gtkfilesel.c:651
#~ msgid "_Files"
#~ msgstr "_Dosyeler"
# gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1816
#~ msgid "Folder unreadable: %s"
#~ msgstr "Cilbent oqulamaz: %s"
#~ msgid ""
#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
#~ "available to this program.\n"
#~ "Are you sure that you want to select it?"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" dosyesi başqa bir maşnada (%s adında) bulunğanından dolayı bu "
#~ "program tarafından qullanılamay bilir.\n"
#~ "Onı saylamağa istegeniñizden eminsiñizmi?"
#~ msgid "_New Folder"
#~ msgstr "_Yañı Cilbent"
# gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
#~ msgid "De_lete File"
#~ msgstr "Dosyeni _Sil"
# gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
#~ msgid "_Rename File"
#~ msgstr "Dosyeni _Kene Adlandır"
# gtk/gtkfilesel.c:1249 gtk/gtkfilesel.c:1263
#~ msgid ""
#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" cilbent adı, dosye isimlerinde caiz olmağan remizlerni ihtiva ete"
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Yañı Cilbent"
# gtk/gtkfilesel.c:502
#~ msgid "_Folder name:"
#~ msgstr "_Cilbent ismi:"
# gtk/gtkfilesel.c:1073
#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "_İcat Et"
# gtk/gtkfilesel.c:1117
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" dosye adı, dosye isimlerinde caiz olmağan remizlerni ihtiva ete"
# gtk/gtkfilesel.c:1131
#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' dosyesi silingende hata: %s"
# gtk/gtkfilesel.c:1131
#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
#~ msgstr "\"%s\" dosyesi kerçekten silinsinmi?"
# gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Dosyeni Sil"
# gtk/gtkfilesel.c:1251
#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
#~ msgstr "Dosye ismi \"%s\" olaraq deñiştirilgende hata: %s"
# gtk/gtkfilesel.c:1265
#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
#~ msgstr "\"%s\" dosyesiniñ ismi deñiştirilgende hata: %s"
# gtk/gtkfilesel.c:1275
#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
#~ msgstr "\"%s\" dosyesi \"%s\" olaraq kene adlandırılğanda hata: %s"
# gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "Dosyeni Kene Adlandır"
# gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
#~ msgstr "\"%s\" dosyesini şöyle kene adlandır:"
# gtk/gtkfilesel.c:1351
#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "_Kene adlandır"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#~ msgid "_Selection: "
#~ msgstr "_Saylam: "
# gtk/gtkfilesel.c:2407
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
#~ msgstr ""
#~ "Dosye adı \"%s\" UTF-8'ge dönüştirilamadı. (G_FILENAME_ENCODING çevre "
#~ "deñişkenini tesbit etüvni deñeñiz): %s"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#~ msgid "Invalid UTF-8"
#~ msgstr "Keçersiz UTF-8"
# gtk/gtkfilesel.c:3275
#~ msgid "Name too long"
#~ msgstr "İsim fazla uzun"
# gtk/gtkfilesel.c:3277
#~ msgid "Couldn't convert filename"
#~ msgstr "Dosye adı dönüştirilamadı"
# gtk/gtkgamma.c:395
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"
# gtk/gtkgamma.c:402
#~ msgid "_Gamma value"
#~ msgstr "_Gamma qıymeti"
# gtk/gtkinputdialog.c:181
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Kirdi"
# gtk/gtkinputdialog.c:189
#~ msgid "No extended input devices"
#~ msgstr "Uzatılğan kirdi cihazları iç yoq"
# gtk/gtkinputdialog.c:218
#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "_Cihaz:"
# gtk/gtkinputdialog.c:235
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Ğayrı qabilleştirilgen"
# gtk/gtkinputdialog.c:243
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Ekran"
# gtk/gtkinputdialog.c:251
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Pencere"
# gtk/gtkinputdialog.c:259
#~ msgid "_Mode:"
#~ msgstr "_Tarz:"
# tüklü
# gtk/gtkinputdialog.c:290
#~ msgid "Axes"
#~ msgstr "Köçerler"
# gtk/gtkinputdialog.c:306
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Tuşlar"
#~ msgid "_X:"
#~ msgstr "_X:"
#~ msgid "_Y:"
#~ msgstr "_Y:"
# gtk/gtkinputdialog.c:471
#~ msgid "_Pressure:"
#~ msgstr "_Basım:"
# gtk/gtkinputdialog.c:472
#~ msgid "X _tilt:"
#~ msgstr "X _avuqlığı:"
# gtk/gtkinputdialog.c:473
#~ msgid "Y t_ilt:"
#~ msgstr "Y a_vuqlığı:"
# gtk/gtkinputdialog.c:474
#~ msgid "_Wheel:"
#~ msgstr "Ç_ember:"
# gtk/gtkinputdialog.c:514
#~ msgid "none"
#~ msgstr "yoq"
# gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
#~ msgid "(disabled)"
#~ msgstr "(ğayrı qabilleştirilgen)"
# gtk/gtkinputdialog.c:577
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(namalüm)"
# gtk/gtkstock.c:278
#~ msgid "Cl_ear"
#~ msgstr "_Temizle"
# gtk/gtktipsquery.c:181
#~ msgid "--- No Tip ---"
#~ msgstr "--- Qarane Yoq ---"
#~ msgid "(Empty)"
#~ msgstr "(Boş)"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Search:</b>"
#~ msgstr "_Qıdır:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Recently Used</b>"
#~ msgstr "Demi Qullanılğan"