mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-06 00:30:08 +00:00
9b9ad0e8e6
2006-05-20 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated.
5950 lines
169 KiB
Plaintext
5950 lines
169 KiB
Plaintext
# Dutch translation of gtk+-properties.
|
|
# Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002.
|
|
# Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
|
|
# Tino Meinen <a.t.meinen@chelo.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005
|
|
# Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2004.
|
|
# --------------
|
|
# Discussiepunten:
|
|
# expander -> uitklapper/uitvouwer
|
|
# focus -> aandacht/invoeraandacht/de aandacht/focus
|
|
# render -> render/weergeven/tonen?
|
|
# selected -> geselecteerde/gekozen
|
|
# separator -> scheiding/scheidingslijn/scheidslijn
|
|
# spinbutton -> spinknop/rolknop/cijferslotknop
|
|
# standard display -> standaard display
|
|
# tag -> markering/etiket?
|
|
# tooltip -> tooltip/werktip/tip/scherminfo(novell)
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-05-20 07:08+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-20 12:37+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
|
|
msgid "Number of Channels"
|
|
msgstr "Aantal kanalen"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
|
|
msgid "The number of samples per pixel"
|
|
msgstr "Het aantal samples per beeldpunt"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
|
|
msgid "Colorspace"
|
|
msgstr "Kleurenruimte"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
|
|
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
|
msgstr "De kleurenruimte waarin de samples worden geïnterpreteerd"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
|
|
msgid "Has Alpha"
|
|
msgstr "Heeft alpha"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
|
|
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
|
msgstr "Of de pixbuf een alpha-kanaal heeft"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
|
|
msgid "Bits per Sample"
|
|
msgstr "Bits per sample"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
|
|
msgid "The number of bits per sample"
|
|
msgstr "Het aantal bits per sample"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:618
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Breedte"
|
|
|
|
# in de pixbuf?
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
|
|
msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
|
msgstr "Het aantal kolommen van de pixbuf"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:627
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Hoogte"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
|
|
msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
|
msgstr "Het aantal rijen van de pixbuf"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
|
|
msgid "Rowstride"
|
|
msgstr "Rijomvang"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
|
|
msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
|
msgstr "Het aantal byte tussen het begin van een rij en het begin van de volgende rij"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Beeldpunten"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
|
|
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
|
msgstr "Een pointer naar de beeldpuntdata van de pixbuf"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
|
|
msgid "Default Display"
|
|
msgstr "Standaard display"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
|
|
msgid "The default display for GDK"
|
|
msgstr "Het standaard display voor GDK"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkpango.c:546
|
|
#: ../gtk/gtkinvisible.c:86
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:530
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Scherm"
|
|
|
|
# technische termen
|
|
#: ../gdk/gdkpango.c:547
|
|
msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
|
msgstr "het GdkScreen voor de renderer"
|
|
|
|
# Lettertypes/lettertypeopties
|
|
#: ../gdk/gdkscreen.c:74
|
|
msgid "Font options"
|
|
msgstr "Lettertypeopties"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkscreen.c:75
|
|
msgid "The default font options for the screen"
|
|
msgstr "De standaard lettertypeopties voor het scherm"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkscreen.c:82
|
|
msgid "Font resolution"
|
|
msgstr "Lettertyperesolutie"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkscreen.c:83
|
|
msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
|
msgstr "De resolutie van lettertypes op het scherm"
|
|
|
|
# Naam programma
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
|
|
msgid "Program name"
|
|
msgstr "Programmanaam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:208
|
|
msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
|
|
msgstr "De naam van het programma. Als dit niet is ingesteld wordt standaard g_get_application_name() gebruikt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
|
|
msgid "Program version"
|
|
msgstr "Programmaversie"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:223
|
|
msgid "The version of the program"
|
|
msgstr "De versie van het programma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
|
|
msgid "Copyright string"
|
|
msgstr "Copyright-tekenreeks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:238
|
|
msgid "Copyright information for the program"
|
|
msgstr "Copyright-informatie over het programma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
|
|
msgid "Comments string"
|
|
msgstr "Opmerking-tekenreeks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:256
|
|
msgid "Comments about the program"
|
|
msgstr "Opmerkingen over het programma"
|
|
|
|
# webstek
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
|
|
msgid "Website URL"
|
|
msgstr "Website URL"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
|
|
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
|
msgstr "De URL voor de link naar de website van het programma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
|
|
msgid "Website label"
|
|
msgstr "Website-label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
|
|
msgid "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it defaults to the URL"
|
|
msgstr "De label voor de link naar de website van het programma. Als dit niet is ingesteld wordt standaard de URL gebruikt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Auteurs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
|
|
msgid "List of authors of the program"
|
|
msgstr "Lijst met de makers van het programma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
|
|
msgid "Documenters"
|
|
msgstr "Documentalisten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342
|
|
msgid "List of people documenting the program"
|
|
msgstr "Lijst van degenen die het programma hebben gedocumenteerd"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Artiesten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359
|
|
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
|
msgstr "Lijst van degenen die hebben bijgedragen aan het grafische werk van het programma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
|
|
msgid "Translator credits"
|
|
msgstr "Vertalers"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
|
|
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
|
msgstr "De vertalers. Deze tekenreeks moet als vertaalbaar worden gemarkeerd"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
|
|
msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
|
|
msgstr "Een logo voor het info-dialoogvenster. Als er geen logo is gegeven wordt standaard gtk_window_het_default_icon_list() gebruikt."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
|
|
msgid "Logo Icon Name"
|
|
msgstr "Logo-pictogram"
|
|
|
|
# dat als logo wordt gebruikt in het info-venster.
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
|
|
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
|
msgstr "Een pictogram met naam voor een logo in het info-venster."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
|
|
msgid "Wrap license"
|
|
msgstr "Licentie doorloop"
|
|
|
|
# of de licentietekst omgebogen wordt
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:423
|
|
msgid "Whether to wrap the license text."
|
|
msgstr "Of de licentietekst doorloopt."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:111
|
|
msgid "Accelerator Closure"
|
|
msgstr "Sneltoets Afsluiting"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:112
|
|
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "De in de gaten te houden afsluiting voor sneltoets-veranderingen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:118
|
|
msgid "Accelerator Widget"
|
|
msgstr "Sneltoets-widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:119
|
|
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "Het in de gaten te houden widget voor sneltoets-veranderingen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:190
|
|
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:136
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:115
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:191
|
|
msgid "A unique name for the action."
|
|
msgstr "Een unieke naar voor de actie."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:198
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:193
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:185
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:95
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:293
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:174
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:199
|
|
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
|
msgstr "Het label dat gebruikt wordt voor menu-items en knoppen die deze actie activeren."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:206
|
|
msgid "Short label"
|
|
msgstr "Kort label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:207
|
|
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
|
msgstr "Een korter label dat op werkbalkknoppen gebruikt kan worden."
|
|
|
|
# vertalen of niet?
|
|
# werktip
|
|
# tip
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:213
|
|
msgid "Tooltip"
|
|
msgstr "Tooltip"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:214
|
|
msgid "A tooltip for this action."
|
|
msgstr "Een tooltip voor deze actie."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:220
|
|
msgid "Stock Icon"
|
|
msgstr "Standaard pictogram"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:221
|
|
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
|
msgstr "Het standaardpictogram in widgets voor deze actie."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:238
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:229
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:150
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:170
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:522
|
|
msgid "Icon Name"
|
|
msgstr "Pictogramnaam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:239
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:230
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:171
|
|
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
|
msgstr "De naam van het pictogram uit het pictogramthema"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:245
|
|
#: ../gtk/gtktoolitem.c:130
|
|
msgid "Visible when horizontal"
|
|
msgstr "Zichtbaar indien horizontaal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:246
|
|
#: ../gtk/gtktoolitem.c:131
|
|
msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
|
|
msgstr "Of het werkbalkitem zichtbaar is als de werkbalk in een horizontale positie is."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:261
|
|
msgid "Visible when overflown"
|
|
msgstr "Zichtbaar bij overloop"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:262
|
|
msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
|
|
msgstr "Indien WAAR, worden voor deze actie werkitem proxies in overloopmenu van de werkbalk gezet."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:269
|
|
#: ../gtk/gtktoolitem.c:137
|
|
msgid "Visible when vertical"
|
|
msgstr "Zichtbaar indien verticaal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:270
|
|
#: ../gtk/gtktoolitem.c:138
|
|
msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
|
|
msgstr "Of het werkbalkitem zichtbaar is als de werkbalk in een verticale positie is."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:277
|
|
#: ../gtk/gtktoolitem.c:144
|
|
msgid "Is important"
|
|
msgstr "Is belangrijk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:278
|
|
msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
|
msgstr "Of de actie belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen 'toolitem-proxies' voor deze actie de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:286
|
|
msgid "Hide if empty"
|
|
msgstr "Indien leeg verbergen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:287
|
|
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
|
msgstr "If de actie belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen 'toolitem-proxies' voor deze actie de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:293
|
|
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:143
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:417
|
|
msgid "Sensitive"
|
|
msgstr "Gevoelig"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:294
|
|
msgid "Whether the action is enabled."
|
|
msgstr "Of de actie wordt gebruikt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:300
|
|
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:150
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:205
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:410
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Zichtbaar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:301
|
|
msgid "Whether the action is visible."
|
|
msgstr "Of de actie zichtbaar is."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:307
|
|
msgid "Action Group"
|
|
msgstr "Actiegroep"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:308
|
|
msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
|
|
msgstr "De GtkActionGroup waarmee deze GtkAction is geassocieerd, of NULL (voor intern gebruik)."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:137
|
|
msgid "A name for the action group."
|
|
msgstr "Een naam voor de actiegroep."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:144
|
|
msgid "Whether the action group is enabled."
|
|
msgstr "Of de actiegroep wordt gebruikt."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:151
|
|
msgid "Whether the action group is visible."
|
|
msgstr "Of de actiegroep zichtbaar is."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:86
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:264
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Waarde"
|
|
|
|
# beter? de hoeveelheid verandering/aanpassing
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:87
|
|
msgid "The value of the adjustment"
|
|
msgstr "De waarde van de aanpassing"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:103
|
|
msgid "Minimum Value"
|
|
msgstr "Minimumwaarde"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:104
|
|
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
|
msgstr "De minimumwaarde van de aanpassing"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:123
|
|
msgid "Maximum Value"
|
|
msgstr "Maximumwaarde"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
|
|
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
|
msgstr "De maximumwaarde van de aanpassing"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
|
|
msgid "Step Increment"
|
|
msgstr "Stapgrootte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
|
|
msgid "The step increment of the adjustment"
|
|
msgstr "De stapgrootte van de aanpassing"
|
|
|
|
# Dit is waarschijnlijk de stapgrootte als je op page-up of page-down drukt
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:157
|
|
msgid "Page Increment"
|
|
msgstr "De paginagrootte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
|
|
msgid "The page increment of the adjustment"
|
|
msgstr "De paginagrootte van de aanpassing"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "Pagina-afmeting"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
|
|
msgid "The page size of the adjustment"
|
|
msgstr "De pagina-afmeting van de aanpassing"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:92
|
|
msgid "Horizontal alignment"
|
|
msgstr "Horizontale uitlijning"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:93
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:244
|
|
msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
|
|
msgstr "Horizontale postitie van dochter in beschikbare ruimte. 0.0 is links uitgelijnd, 1.0 is rechts uitgelijnd"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:102
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Verticale uitlijning"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:103
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:263
|
|
msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
|
|
msgstr "Verticale postitie van dochter in beschikbare ruimte. 0.0 is boven uitgelijnd, 1.0 is beneden uitgelijnd"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:111
|
|
msgid "Horizontal scale"
|
|
msgstr "Horizontale schaal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:112
|
|
msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr "Als beschikbare horizontale ruimte groter is dan benodigd voor de dochter, hoeveel hiervan te gebruiken voor de dochter. 0.0 betekent niets, 1.0 betekent alles"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:120
|
|
msgid "Vertical scale"
|
|
msgstr "Verticale schaal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:121
|
|
msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr "Als beschikbare verticale ruimte groter is dan benodigd voor de dochter, hoeveel hiervan te gebruiken voor de dochter. 0.0 betekent niets, 1.0 betekent alles"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:138
|
|
msgid "Top Padding"
|
|
msgstr "Opvulling boven"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:139
|
|
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
|
msgstr "De opvulling toe te voegen aan de bovenzijde van het widget."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:155
|
|
msgid "Bottom Padding"
|
|
msgstr "Opvulling onder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:156
|
|
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
|
msgstr "De opvulling toe te voegen aan de onderzijde van het widget."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:172
|
|
msgid "Left Padding"
|
|
msgstr "Opvulling links"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:173
|
|
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
|
msgstr "De opvulling toe te voegen aan de linkerzijde van het widget."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:189
|
|
msgid "Right Padding"
|
|
msgstr "Opvulling rechts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:190
|
|
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
|
msgstr "De opvulling toe te voegen aan de rechterzijde van het widget."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:76
|
|
msgid "Arrow direction"
|
|
msgstr "Pijlrichting"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:77
|
|
msgid "The direction the arrow should point"
|
|
msgstr "De richting die de pijl moet wijzen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:84
|
|
msgid "Arrow shadow"
|
|
msgstr "Pijlschaduw"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:85
|
|
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
|
msgstr "Aanblik van de schaduw om de pijl"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "Horizontale Uitlijning"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
|
|
msgid "X alignment of the child"
|
|
msgstr "X-uitlijning van de dochter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "Verticale Uitlijning"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
|
|
msgid "Y alignment of the child"
|
|
msgstr "Y-uitlijning van de dochter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "Verhouding"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
|
|
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
|
msgstr "Verhoudingen als obey_child (volg_dochter) ONWAAR is"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
|
|
msgid "Obey child"
|
|
msgstr "Volg dochter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
|
|
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
|
msgstr "Forceer dezelfde verhoudingen als die van de dochter van het kader"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:92
|
|
msgid "Minimum child width"
|
|
msgstr "Minimumbreedte van dochter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:93
|
|
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
|
msgstr "Minimumbreedte van knoppen in het kader"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:101
|
|
msgid "Minimum child height"
|
|
msgstr "Minimumhoogte van dochter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:102
|
|
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
|
msgstr "Minimumhoogte van knoppen in het kader"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:110
|
|
msgid "Child internal width padding"
|
|
msgstr "Interne breedteopvulling van dochter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:111
|
|
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
|
msgstr "Hoeveel de dochter aan beide zijden moet worden vergroot"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:119
|
|
msgid "Child internal height padding"
|
|
msgstr "Interne hoogteopvulling van dochter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:120
|
|
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
|
msgstr "Hoeveel de dochter aan boven- en onderzijde moet worden vergroot"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:128
|
|
msgid "Layout style"
|
|
msgstr "Opmaakstijl"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:129
|
|
msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end"
|
|
msgstr "Hoe de knoppen in het kader te plaatsen. Mogelijke waarden zijn normaal, verspreid, rand, begin en eind"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:137
|
|
msgid "Secondary"
|
|
msgstr "Secundair"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:138
|
|
msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
|
|
msgstr "Indien WAAR (TRUE), verschijnt de dochter in een secundaire groep van dochters, geschikt voor b.v. hulpknoppen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:98
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:209
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:627
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Spatiëring"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:99
|
|
msgid "The amount of space between children"
|
|
msgstr "De hoeveelheid ruimte tussen dochters"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:108
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:583
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
msgstr "Homogeen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:109
|
|
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
|
msgstr "Of de dochters allemaal dezelfde afmetingen moeten hebben"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:116
|
|
#: ../gtk/gtkpreview.c:105
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:564
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Uitklappen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:117
|
|
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
|
msgstr "Of de dochter meer ruimte moet krijgen als de moeder groeit"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:123
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Vullen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:124
|
|
msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
|
|
msgstr "Of de extra ruimte voor de dochter toegewezen moet worden aan de dochter, of gebruikt moet worden als opvulling"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:130
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr "Opvulling"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:131
|
|
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
|
msgstr "Extra ruimte tussen de dochter en haar buren, in beeldpunten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:137
|
|
msgid "Pack type"
|
|
msgstr "Verpakkingsstijl"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:138
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:636
|
|
msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
|
|
msgstr "Een GtkPackType welke aangeeft of de dochter verpakt is met het begin of met het einde van de moeder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:144
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:614
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:216
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:110
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Positie"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:145
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:615
|
|
msgid "The index of the child in the parent"
|
|
msgstr "De index van de dochter in de moeder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:194
|
|
msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
|
|
msgstr "Tekst van het labelwidget op de knop, indien de knop een labelwidget bevat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:201
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:193
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:314
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
|
|
msgid "Use underline"
|
|
msgstr "Gebruik onderstreping"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:202
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:194
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:315
|
|
msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
|
|
msgstr "Indien aangevinkt betekent een onderstreping in de tekst dat het teken gebruikt moet worden voor de sneltoets"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:209
|
|
msgid "Use stock"
|
|
msgstr "Gebruik voorraad"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:210
|
|
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
|
msgstr "Indien aangevinkt wordt het label gebruikt om een voorraad-item te kiezen in plaats van weergegeven te worden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:217
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:640
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
|
|
msgid "Focus on click"
|
|
msgstr "Aandacht bij klikken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:218
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
|
|
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
msgstr "Of de knop de aandacht krijgt als het met de muis wordt aangeklikt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:225
|
|
msgid "Border relief"
|
|
msgstr "Randreliëf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:226
|
|
msgid "The border relief style"
|
|
msgstr "De stijl van het randreliëf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:243
|
|
msgid "Horizontal alignment for child"
|
|
msgstr "Horizontale uitlijning voor dochter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:262
|
|
msgid "Vertical alignment for child"
|
|
msgstr "Verticale uitlijning voor dochter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:279
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
|
|
msgid "Image widget"
|
|
msgstr "Afbeeldingswidget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:280
|
|
msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
|
msgstr "Dochterwidget dat naast de knoptekst verschijnt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:388
|
|
msgid "Default Spacing"
|
|
msgstr "Standaard spatiëring"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:389
|
|
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
|
msgstr "Extra spatiëring toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:395
|
|
msgid "Default Outside Spacing"
|
|
msgstr "Normale randspatiëring"
|
|
|
|
# de extra ruimte wordt afgebeeld buiten de rand
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:396
|
|
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
|
|
msgstr "Extra spatiëring toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen, welke altijd buiten de rand afgebeeld wordt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:401
|
|
msgid "Child X Displacement"
|
|
msgstr "Dochter X-Verplaatsing"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:402
|
|
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr "Hoever de dochter in de x-richting moet worden verplaatst als de knop ingedrukt wordt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:409
|
|
msgid "Child Y Displacement"
|
|
msgstr "Dochter Y-Verplaatsing"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:410
|
|
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr "Hoever de dochter in de y-richting moet worden verplaatst als de knop ingedrukt wordt"
|
|
|
|
# verzetten/verplaatsen
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:426
|
|
msgid "Displace focus"
|
|
msgstr "Aandacht verzetten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:427
|
|
msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
|
|
msgstr "Of de eigenschappen voor dochter_verplaatsing_x/_y tevens de voor de aandachtsrechthoek moeten gelden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:440
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:517
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:860
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inner Border"
|
|
msgstr "Kader tekenen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:441
|
|
msgid "Border between button edges and child."
|
|
msgstr "Ruimte tussen knoprand en kind."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:446
|
|
msgid "Show button images"
|
|
msgstr "Knopafbeeldingen tonen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:447
|
|
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
|
msgstr "Of standaard pictogrammen in de knoppen worden getoond"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:419
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Jaar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:420
|
|
msgid "The selected year"
|
|
msgstr "Het geselecteerde jaar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:426
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Maand"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:427
|
|
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
|
msgstr "De geselecteerde maand (als een getal tussen 0 en 11)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:433
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dag"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:434
|
|
msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
|
|
msgstr "De geselecteerde dag (als een getal tussen 1 en 31, of 0 om de huidige geselecteerde dag te deselecteren)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:448
|
|
msgid "Show Heading"
|
|
msgstr "Kop tonen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:449
|
|
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
|
msgstr "Indien WAAR, wordt een kop getoond"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:463
|
|
msgid "Show Day Names"
|
|
msgstr "Dagnamen tonen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:464
|
|
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
|
msgstr "Indien WAAR, worden de dagnamen weergegeven"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:477
|
|
msgid "No Month Change"
|
|
msgstr "Maanden niet wijzigen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:478
|
|
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
|
msgstr "Indien WAAR, kan de geselecteerde maand niet worden gewijzigd"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:492
|
|
msgid "Show Week Numbers"
|
|
msgstr "Weeknummers tonen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:493
|
|
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
|
msgstr "Indien WAAR, worden de weeknummers weergegeven"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "modus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
|
|
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
|
msgstr "Bewerkbare modus van de CellRenderer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
|
|
msgid "visible"
|
|
msgstr "zichtbaar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
|
|
msgid "Display the cell"
|
|
msgstr "Cel weergeven"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
|
|
msgid "Display the cell sensitive"
|
|
msgstr "Cel weergeven als gevoelig"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
|
|
msgid "xalign"
|
|
msgstr "x-uitlijning"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
|
|
msgid "The x-align"
|
|
msgstr "De x-uitlijning"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
|
|
msgid "yalign"
|
|
msgstr "y-uitlijning"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
|
|
msgid "The y-align"
|
|
msgstr "De y-uitlijning"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
|
|
msgid "xpad"
|
|
msgstr "x-opvulling"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
|
|
msgid "The xpad"
|
|
msgstr "De x-opvulling"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
|
|
msgid "ypad"
|
|
msgstr "y-opvulling"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
|
|
msgid "The ypad"
|
|
msgstr "De y-opvulling"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "breedte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
|
|
msgid "The fixed width"
|
|
msgstr "De vaste breedte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "hoogte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
|
|
msgid "The fixed height"
|
|
msgstr "De vaste hoogte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
|
|
msgid "Is Expander"
|
|
msgstr "Is uitklapbaar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
|
|
msgid "Row has children"
|
|
msgstr "Rij heeft dochters"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
|
|
msgid "Is Expanded"
|
|
msgstr "Is uitgeklapt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
|
|
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
|
msgstr "Rij is uitklapbaar, en is uitgeklapt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
|
|
msgid "Cell background color name"
|
|
msgstr "Naam van cel-achtergrondkleur"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
|
|
msgid "Cell background color as a string"
|
|
msgstr "Cel-achtergrondkleur als een string"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
|
|
msgid "Cell background color"
|
|
msgstr "Cel-achtergrondkleur"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
|
|
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Cel-achtergrondkleur als een GdkColor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
|
|
msgid "Cell background set"
|
|
msgstr "Cel-achtergrond aangezet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
|
|
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
|
msgstr "Of dit etiket de cel-achtergrondkleur beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
|
|
msgid "Accelerator key"
|
|
msgstr "Sneltoets"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
|
|
msgid "The keyval of the accelerator"
|
|
msgstr "De waarde van de sneltoets"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
|
|
msgid "Accelerator modifiers"
|
|
msgstr "Controletoets voor sneltoets"
|
|
|
|
# huh?
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
|
|
msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
|
msgstr "Het bitmasker van de controletoets voor sneltoetsen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
|
|
msgid "Accelerator keycode"
|
|
msgstr "Sneltoets-waarde"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
|
|
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
|
msgstr "De hardware-waarde van de sneltoets"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
|
|
msgid "Accelerator Mode"
|
|
msgstr "Sneltoetsmodus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
|
|
msgid "The type of accelerators"
|
|
msgstr "Het type sneltoets"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
# het model bevattende de mogelijke waarden....
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
|
|
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
|
msgstr "Het model dat de mogelijke waarden voor de combo-box bevat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
|
|
#: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:91
|
|
msgid "Text Column"
|
|
msgstr "Tekstkolom"
|
|
|
|
# enigszins vrij vertaald, maar betekenis klopt volgens mij
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
|
|
#: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92
|
|
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
|
msgstr "Een kolom in het databron-model met de gevraagde tekenreeksen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
|
|
msgid "Has Entry"
|
|
msgstr "Heeft invoer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
|
|
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
|
msgstr "Indien ONWAAR, kunnen geen andere tekenreeksen worden ingevoerd dan de voorgekozen tekenreeksen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
|
|
msgid "Pixbuf Object"
|
|
msgstr "Pixbuf-object"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
|
|
msgid "The pixbuf to render"
|
|
msgstr "De te renderen pixbuf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
|
|
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
|
msgstr "Open uitklapbare pixbuf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
|
|
msgid "Pixbuf for open expander"
|
|
msgstr "Pixbuf voor geopende uitklapbare item"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
|
|
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
|
msgstr "gesloten uitklapbare pixbuf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
|
|
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
|
msgstr "Pixbuf voor gesloten uitklapbare item"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:171
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:162
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
msgstr "Standaard-ID"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
|
|
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
|
msgstr "Het standaard-ID van het weer te geven standaardpictogram"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:247
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:187
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Afmeting"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
|
|
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
|
msgstr "De GtkIconSize waarde die de afmeting van het gebruikte pictogram geeft"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
|
|
msgid "Detail"
|
|
msgstr "Detail"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
|
|
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
|
msgstr "Weergavedetail door te geven aan de thema-motor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
|
|
msgid "Follow State"
|
|
msgstr "Status volgen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
|
|
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
|
msgstr "Of de gerenderde pixbuf moet worden gekleurd volgens de status"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
|
|
msgid "Value of the progress bar"
|
|
msgstr "Waarde van de voortgangsbalk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:190
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:560
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:152
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:193
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:197
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
|
|
msgid "Text on the progress bar"
|
|
msgstr "Tekst op de voortgangsbalk"
|
|
|
|
# de te maken tekst
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:191
|
|
msgid "Text to render"
|
|
msgstr "Te renderen tekst"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:198
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Opmaak"
|
|
|
|
# vormgegeven tekst te renderen
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:199
|
|
msgid "Marked up text to render"
|
|
msgstr "Te renderen opgemaakte tekst"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:206
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:300
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attributen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:207
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
|
msgstr "Een lijst van stijlattributen die worden toegepast op de tekst van de renderer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:214
|
|
msgid "Single Paragraph Mode"
|
|
msgstr "Enkele paragraaf modus"
|
|
|
|
# gezet ipv gehouden?
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:215
|
|
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
|
msgstr "Of alle tekst in een enkele paragraaf wordt gehouden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:223
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:143
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:181
|
|
msgid "Background color name"
|
|
msgstr "Naam van achtergrondkleur"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:224
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:144
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:182
|
|
msgid "Background color as a string"
|
|
msgstr "Achtergrondkleur als een string"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:231
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:150
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:189
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Achtergrondkleur"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:151
|
|
msgid "Background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Achtergrondkleur als een GdkColor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:239
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:215
|
|
msgid "Foreground color name"
|
|
msgstr "Voorgrondkleurnaam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:240
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:216
|
|
msgid "Foreground color as a string"
|
|
msgstr "Voorgrondkleur als een string"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:247
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:223
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Voorgrondkleur"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:248
|
|
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Voorgrondkleur als een GdkColor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:484
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:249
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:548
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Wijzigbaar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:257
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:250
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:549
|
|
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
|
msgstr "Of de tekst gewijzigd kan worden door de gebruiker"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:185
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:265
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:273
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Lettertype"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:265
|
|
msgid "Font description as a string"
|
|
msgstr "Lettertypebeschrijving als een string"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:273
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:274
|
|
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
|
msgstr "Lettertypebeschrijving als een PangoFontDescription struct"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:281
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:281
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Lettertypefamilie"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:282
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:282
|
|
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
msgstr "Naam van de familie, b.v. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:290
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:289
|
|
msgid "Font style"
|
|
msgstr "Lettertypestijl"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:299
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:298
|
|
msgid "Font variant"
|
|
msgstr "Lettertypevariant"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:307
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:308
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:307
|
|
msgid "Font weight"
|
|
msgstr "Letterdikte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:318
|
|
msgid "Font stretch"
|
|
msgstr "Lettertypestrekking"
|
|
|
|
# moet eigenlijk volgens de Nederlandse wiki: korpsgrootte of tekengrootte zijn
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:327
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Lettertypegrootte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:347
|
|
msgid "Font points"
|
|
msgstr "Lettertype punten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:348
|
|
msgid "Font size in points"
|
|
msgstr "Lettertypegrootte in punten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
|
|
msgid "Font scale"
|
|
msgstr "Lettertypeschaal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
|
|
msgid "Font scaling factor"
|
|
msgstr "Lettertype schaalfactor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:416
|
|
msgid "Rise"
|
|
msgstr "Verhoging"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
|
|
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
|
msgstr "Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging negatief is)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:368
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:456
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "Doorstreping"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:369
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:457
|
|
msgid "Whether to strike through the text"
|
|
msgstr "Of de tekst doorstreept moet worden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:464
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Onderstrepen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:377
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:465
|
|
msgid "Style of underline for this text"
|
|
msgstr "Stijl van onderstreping voor deze tekst"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:376
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Taal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
|
|
msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
|
|
msgstr "De taal van deze tekst, als een ISO-code. Pango kan dit gebruiken als een hint bij het renderen van de tekst. Als u deze parameter niet begrijpt, heeft u het waarschijnlijk niet nodig."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:406
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
|
|
msgid "Ellipsize"
|
|
msgstr "Ellipsis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
|
|
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
|
|
msgstr "De positie waar bij voorkeur een ellipsis geplaatst wordt in de tekenreeks wanneer de cel-renderer niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer te geven"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:426
|
|
msgid "Width In Characters"
|
|
msgstr "Breedte in lettertekens"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:427
|
|
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
|
msgstr "De gewenste breedte van het label, in lettertekens"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:473
|
|
msgid "Wrap mode"
|
|
msgstr "Regelterugloopmodus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446
|
|
msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
|
|
msgstr "Hoe de tekenreeks in meerdere regels wordt gebroken wanneer de cel-renderer niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer te geven."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:530
|
|
msgid "Wrap width"
|
|
msgstr "Terugloopbreedte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466
|
|
msgid "The width at which the text is wrapped"
|
|
msgstr "De breedte waarbij de tekstregel wordt afgebroken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Uitlijning"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How to align the lines"
|
|
msgstr "Hoe de werkbalk te tekenen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:158
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:543
|
|
msgid "Background set"
|
|
msgstr "Achtergrond aangezet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:159
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:544
|
|
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
|
msgstr "Of dit label de achtergrondkleur beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:497
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:555
|
|
msgid "Foreground set"
|
|
msgstr "Voorgrond aangezet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:498
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:556
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
|
msgstr "Of dit label de voorgrondkleur beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:563
|
|
msgid "Editability set"
|
|
msgstr "Bewerkbaar aangezet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
|
|
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
|
msgstr "Of dit label het bewerken van de tekst beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:567
|
|
msgid "Font family set"
|
|
msgstr "Lettertypefamilie aangezet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:568
|
|
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
|
msgstr "Of dit label de lettertypefamilie beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:571
|
|
msgid "Font style set"
|
|
msgstr "Lettertypestijl aangezet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:572
|
|
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
|
msgstr "Of dit label de lettertypestijl beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:575
|
|
msgid "Font variant set"
|
|
msgstr "Lettertypevariant aangezet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:576
|
|
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
|
msgstr "Of dit label de lettertypevariant beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:579
|
|
msgid "Font weight set"
|
|
msgstr "Letterdikte aangezet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:580
|
|
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
|
msgstr "Of dit label de letterdikte beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:583
|
|
msgid "Font stretch set"
|
|
msgstr "Letterstrekking aangezet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:584
|
|
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
|
msgstr "Of dit label de letterstrekking beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:587
|
|
msgid "Font size set"
|
|
msgstr "Lettertypegrootte aangezet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:588
|
|
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
|
msgstr "Of dit label de lettertypegrootte beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:591
|
|
msgid "Font scale set"
|
|
msgstr "Lettertypeschaal aangezet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:592
|
|
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
|
msgstr "Of dit label de lettertypegrootte schaalt met een factor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:611
|
|
msgid "Rise set"
|
|
msgstr "Verhoging aangezet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:612
|
|
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
|
msgstr "Of dit label de verhoging beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:627
|
|
msgid "Strikethrough set"
|
|
msgstr "Doorstrepen aangezet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:628
|
|
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
|
msgstr "Of dit label de doorstreping beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:635
|
|
msgid "Underline set"
|
|
msgstr "Onderstrepen aangezet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:636
|
|
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
|
msgstr "Of dit label de onderstreping beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:599
|
|
msgid "Language set"
|
|
msgstr "Taal gebruiken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:600
|
|
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
|
msgstr "Of dit label de taal waarin de tekst gerenderd wordt beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549
|
|
msgid "Ellipsize set"
|
|
msgstr "Ellipsis aangezet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550
|
|
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
|
msgstr "Of dit label de ellipsis-modus beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
|
|
msgid "Toggle state"
|
|
msgstr "Omschakelen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
|
|
msgid "The toggle state of the button"
|
|
msgstr "De stand van de schakelknop"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
|
|
msgid "Inconsistent state"
|
|
msgstr "Inconsistente toestand"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
|
|
msgid "The inconsistent state of the button"
|
|
msgstr "De inconstistente toestand van de knop"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
|
|
msgid "Activatable"
|
|
msgstr "Activeerbaar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
|
|
msgid "The toggle button can be activated"
|
|
msgstr "De schakelknop kan geactiveerd worden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
|
|
msgid "Radio state"
|
|
msgstr "Selectievakstatus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
|
|
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
|
msgstr "Teken de schakelknop als selectievak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Indicator size"
|
|
msgstr "Indicatorgrootte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
|
|
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
|
|
msgid "Size of check or radio indicator"
|
|
msgstr "Grootte van aankruis- of selectie-indicator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
|
|
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
|
|
msgid "Indicator Size"
|
|
msgstr "Indicatorgrootte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:235
|
|
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
|
|
msgid "Indicator Spacing"
|
|
msgstr "Indicatorspatiëring"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
|
|
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
|
msgstr "Spatiëring rondom aanvink- of selectie-indicator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87
|
|
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:104
|
|
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actief"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
|
|
msgid "Whether the menu item is checked"
|
|
msgstr "Of het menu-item aangevinkt is"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:112
|
|
msgid "Inconsistent"
|
|
msgstr "Inconsistent"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
|
|
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
|
msgstr "Of een \"inconsistente\" toestand weergegeven moet worden."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
|
|
msgid "Draw as radio menu item"
|
|
msgstr "Weergeven als radiomenu-item"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
|
|
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
|
msgstr "Of het menu-item moet worden weergegeven als een radiomenu-item"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
|
|
msgid "Use alpha"
|
|
msgstr "Alpha gebruiken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
|
|
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
|
msgstr "Of aan de kleur een alpha-waarde moet worden gegeven"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:114
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
|
|
msgid "The title of the color selection dialog"
|
|
msgstr "De titel van het kleurselectievenster"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1853
|
|
msgid "Current Color"
|
|
msgstr "Huidige Kleur"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
|
|
msgid "The selected color"
|
|
msgstr "De geselecteerde kleur"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1860
|
|
msgid "Current Alpha"
|
|
msgstr "Huidig Alpha"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
|
|
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr "De geselecteerde doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is volledig dekkend)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1839
|
|
msgid "Has Opacity Control"
|
|
msgstr "Heeft een regelpaneel voor doorzichtigheid"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1840
|
|
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
|
msgstr "Of de kleurenkiezer ook de doorzichtigheid kan instellen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1846
|
|
msgid "Has palette"
|
|
msgstr "Heeft palet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1847
|
|
msgid "Whether a palette should be used"
|
|
msgstr "Of een kleurenpalet gebruikt moet worden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1854
|
|
msgid "The current color"
|
|
msgstr "De huidige kleur"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1861
|
|
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr "De huidige waarde van doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is volledig dekkend)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1875
|
|
msgid "Custom palette"
|
|
msgstr "Eigen palet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1876
|
|
msgid "Palette to use in the color selector"
|
|
msgstr "Te grbuiken kleurenkaart in de kleurenselectie"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:143
|
|
msgid "Enable arrow keys"
|
|
msgstr "Pijltjestoetsen gebruiken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:144
|
|
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
|
msgstr "Of de pijltjestoetsen door de lijst met items bewegen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:150
|
|
msgid "Always enable arrows"
|
|
msgstr "Pijltjestoetsen altijd gebruiken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:151
|
|
msgid "Obsolete property, ignored"
|
|
msgstr "Verouderde eigenschap, genegeerd"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:157
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:158
|
|
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
|
msgstr "Of het passende lijst-item hoofdlettergevoelig is"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:165
|
|
msgid "Allow empty"
|
|
msgstr "Leeg toestaan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:166
|
|
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
|
msgstr "Of een lege waarde gegeven mag worden in dit veld"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:173
|
|
msgid "Value in list"
|
|
msgstr "Waarde in lijst"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:174
|
|
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
|
msgstr "Of ingegeven waardes altijd in de lijst aanwezig moeten zijn"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:513
|
|
msgid "ComboBox model"
|
|
msgstr "ComboBox model"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:514
|
|
msgid "The model for the combo box"
|
|
msgstr "Het model voor de combo-box"
|
|
|
|
# hoe moeten we dit zien?
|
|
# grid: netwerk, rooster, raster
|
|
# layouting: indeling
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:531
|
|
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
|
msgstr "Breedte laten doorlopen om de items in te delen op een rooster"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:553
|
|
msgid "Row span column"
|
|
msgstr "'Row span' kolom"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:554
|
|
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
|
msgstr "TreeModel-kolom die de 'row span' waarden bevat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:575
|
|
msgid "Column span column"
|
|
msgstr "'Column span' kolom"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:576
|
|
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
|
msgstr "TreeModel-kolom die de 'colomn span' waarden bevat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:596
|
|
msgid "Active item"
|
|
msgstr "Actieve item"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:597
|
|
msgid "The item which is currently active"
|
|
msgstr "Het item dat momenteel actief is"
|
|
|
|
# enkelvoud mooier? Menu heeft afscheurperforatie
|
|
# afscheurlijn/afscheurmogelijkheid
|
|
# afscheurlijn aan menus toevoegen
|
|
# Menus hebben afscheurlijn<
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:616
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:195
|
|
msgid "Add tearoffs to menus"
|
|
msgstr "Afscheurlijn aan menus toevoegen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:617
|
|
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
|
msgstr "Of dropdowns een afscheurlijn moeten hebben"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:632
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:509
|
|
msgid "Has Frame"
|
|
msgstr "Heeft kader"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:633
|
|
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
|
msgstr "Of de combobox een kader rond de dochter tekent"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:641
|
|
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
msgstr "Of de combobox de aandacht krijgt als het met de muis wordt aangeklikt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:656
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:484
|
|
msgid "Tearoff Title"
|
|
msgstr "Afscheur-titel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
|
|
msgstr "Een titel die weergegeven kan worden door de windowmanager als dit menu losgescheurd wordt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:674
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Popup shown"
|
|
msgstr "Popup-ingestelde breedte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
|
msgstr "Of het kader weergegeven wordt of niet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:681
|
|
msgid "Appears as list"
|
|
msgstr "Verschijnt als lijst"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:682
|
|
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
|
msgstr "Of dropdowns als lijsten getoond worden in plaats van als menus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:205
|
|
msgid "Resize mode"
|
|
msgstr "Aanpasbare afmetingen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:206
|
|
msgid "Specify how resize events are handled"
|
|
msgstr "Specificeer hoe 'afmetingen aanpassen' gebeurtenissen worden afgehandeld."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:213
|
|
msgid "Border width"
|
|
msgstr "Kaderbreedte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:214
|
|
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
|
msgstr "De breedte van de lege kaders buiten de dochters van de container"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:222
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Dochter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:223
|
|
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
|
msgstr "Kan gebruikt worden om een nieuwe dochter toe te voegen aan de container"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:124
|
|
msgid "Curve type"
|
|
msgstr "Krommingstype"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:125
|
|
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
|
msgstr "Is deze kromme lineair, spline geïnterpoleerd, of vrije vorm"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:132
|
|
msgid "Minimum X"
|
|
msgstr "Minimale X"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:133
|
|
msgid "Minimum possible value for X"
|
|
msgstr "Minimumwaarde van X"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:141
|
|
msgid "Maximum X"
|
|
msgstr "Maximale X"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:142
|
|
msgid "Maximum possible X value"
|
|
msgstr "Maximumwaarde van X"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:150
|
|
msgid "Minimum Y"
|
|
msgstr "Minimale Y"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:151
|
|
msgid "Minimum possible value for Y"
|
|
msgstr "Minimumwaarde van Y"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:159
|
|
msgid "Maximum Y"
|
|
msgstr "Maximale Y"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:160
|
|
msgid "Maximum possible value for Y"
|
|
msgstr "Maximumwaarde van Y"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:118
|
|
msgid "Has separator"
|
|
msgstr "Heeft scheiding"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:119
|
|
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
|
msgstr "Het dialoogvenster heeft een scheiding boven zijn knoppen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:144
|
|
msgid "Content area border"
|
|
msgstr "Inhoudskader"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:145
|
|
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
|
msgstr "Breedte van het kader rondom het hoofdgedeelte van het dialoogvenster"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:152
|
|
msgid "Button spacing"
|
|
msgstr "Knop-spatiëring"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:153
|
|
msgid "Spacing between buttons"
|
|
msgstr "Spatiëring tussen knoppen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:161
|
|
msgid "Action area border"
|
|
msgstr "Actiekader"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:162
|
|
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
|
msgstr "Breedte van het kader rondom de knoppenbalk onderaan het dialoogvenster"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:464
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:371
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "Cursorpositie"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:465
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:372
|
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
|
msgstr "De huidige positie van de invoegcurser, in lettertekens"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:474
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:381
|
|
msgid "Selection Bound"
|
|
msgstr "Selectie begrensd"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:475
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:382
|
|
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
|
msgstr "De positie van de tegenoverstaande zijde van de selectie vanaf de cursor in lettertekens"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:485
|
|
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
|
msgstr "Of de inhoud van het veld bewerkt mag worden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:492
|
|
msgid "Maximum length"
|
|
msgstr "Maximumlengte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:493
|
|
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
|
msgstr "Maximum aantal tekens voor dit veld. Nul als er geen maximum is"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:501
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Zichtbaarheid"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:502
|
|
msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
|
|
msgstr "FALSE geeft het \"onzichtbaar teken\" in plaats van de werkelijke tekst (wachtwoordmodus)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:510
|
|
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
|
msgstr "FALSE verwijdert de buitenrand van het veld"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:518
|
|
msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
|
msgstr "Ruimte tussen tekst en frame. Overschrijft de eigenschap \"inner-border\"."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:525
|
|
msgid "Invisible character"
|
|
msgstr "Onzichtbaar teken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:526
|
|
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
|
msgstr "Het te gebruiken teken om de inhoud van een veld te maskeren (in \"wachtwoordmodus\")"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:533
|
|
msgid "Activates default"
|
|
msgstr "Activeert de standaard"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:534
|
|
msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
|
|
msgstr "Of het standaardwidget geactiveerd moet worden (zoals de standaardknop in een dialoogvenster) wanneer op Enter wordt gedrukt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:540
|
|
msgid "Width in chars"
|
|
msgstr "Breedte, in lettertekens"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:541
|
|
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
|
msgstr "Het aantal gereserveerde lettertekens in een veld"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:550
|
|
msgid "Scroll offset"
|
|
msgstr "Schuifafstand"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:551
|
|
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
|
msgstr "Aantal beeldpunten van het veld dat aan de linkerkant van het scherm is afgeschoven."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:561
|
|
msgid "The contents of the entry"
|
|
msgstr "De inhoud van het veld"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:576
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:73
|
|
msgid "X align"
|
|
msgstr "X-uitlijning"
|
|
|
|
# RTL right to left
|
|
# misschien omzetten naar RNL?
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:577
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:74
|
|
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
|
|
msgstr "De horizontale opstelling, van 0 (links) naar 1 (rechts). Omgekeerd voor RTL indelingen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Truncate multiline"
|
|
msgstr "Selecteer meerdere"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
|
msgstr "Of meerdere bestanden tegelijk mogen worden geselecteerd"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:861
|
|
msgid "Border between text and frame."
|
|
msgstr "Ruimte tussen tekst en frame."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:866
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:602
|
|
msgid "Select on focus"
|
|
msgstr "Selecteren bij aandacht"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:867
|
|
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
|
msgstr "Of de inhoud van een veld wordt geselecteerd als het veld de aandacht krijgt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:881
|
|
msgid "Password Hint Timeout"
|
|
msgstr "Wachtwoord tip time-out"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:882
|
|
msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
|
|
msgstr "Hoe lang the laatst ingetikte teken weergegeven dient te worden in velden met verborgen inhoud"
|
|
|
|
# aanvullen / completering
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
|
|
msgid "Completion Model"
|
|
msgstr "Aanvullingsmodel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:237
|
|
msgid "The model to find matches in"
|
|
msgstr "Het model waarin overeenkomsten worden gezocht"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:243
|
|
msgid "Minimum Key Length"
|
|
msgstr "Minimum sleutellengte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:244
|
|
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
|
msgstr "Minimum lengte van de zoeksleutel voor het opzoeken van overeenkomsten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:548
|
|
msgid "Text column"
|
|
msgstr "Tekstkolom"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:260
|
|
msgid "The column of the model containing the strings."
|
|
msgstr "Een kolom van het model met de tekenreeksen."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
|
|
msgid "Inline completion"
|
|
msgstr "Inlijns voltooiing"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
|
|
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
|
msgstr "Of de standaard prefix automatisch moet worden ingevoegd"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:294
|
|
msgid "Popup completion"
|
|
msgstr "Popup voltooiing"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:295
|
|
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
|
msgstr "Of de aanvullingen in een popup-venster getoond moeten worden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:310
|
|
msgid "Popup set width"
|
|
msgstr "Popup-ingestelde breedte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311
|
|
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
|
msgstr "Indien WAAR, zal het popup-venster dezelfde afmeting hebben als het invoerveld"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329
|
|
msgid "Popup single match"
|
|
msgstr "Enkel resultaat popup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
|
|
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
|
msgstr "Indien WAAR, zal het popup-venster verschijnen bij een enkele overeenkomst"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
|
|
msgid "Visible Window"
|
|
msgstr "Venster zichtbaar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
|
|
msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
|
|
msgstr "Of de event-box zichtbaar is, in tegenstelling tot onzichtbaar, en enkel wordt gebruikt voor het vangen van gebeurtenissen."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
|
|
msgid "Above child"
|
|
msgstr "Boven dochter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
|
|
msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
|
|
msgstr "Of het venstergedeelte van de 'event-box' voor het vangen van gebeurtenissen, zich boven het dochterwidget bevindt in tegenstelling tot eronder."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:177
|
|
msgid "Expanded"
|
|
msgstr "Uitgeklapt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:178
|
|
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
|
msgstr "Of de uitklapper is geopend en het dochterwidget toont"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:186
|
|
msgid "Text of the expander's label"
|
|
msgstr "Labeltekst van de uitklapper"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:201
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:307
|
|
msgid "Use markup"
|
|
msgstr "Opmaak gebruiken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:202
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:308
|
|
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
|
msgstr "De tekst van het label bevat XML-opmaak. Bekijk pango_parse_markup()"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:210
|
|
msgid "Space to put between the label and the child"
|
|
msgstr "Ruimte tussen het label en de dochter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:219
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:137
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
|
|
msgid "Label widget"
|
|
msgstr "Labelwidget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:220
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
|
msgstr "Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijke uiklap-label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:226
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:707
|
|
msgid "Expander Size"
|
|
msgstr "Uitklapper-grootte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:227
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:708
|
|
msgid "Size of the expander arrow"
|
|
msgstr "Grootte van de uitklappijl"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:236
|
|
msgid "Spacing around expander arrow"
|
|
msgstr "Spatiëring rondom uitklappijl"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Actie"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
|
|
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
|
msgstr "Het soort actie wat de bestandkiezer aan het uitvoeren is"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
|
|
msgid "File System Backend"
|
|
msgstr "Backend bestandsysteem"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
|
|
msgid "Name of file system backend to use"
|
|
msgstr "Naam van de gebruikte backend voor het bestandsysteem"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
|
|
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
|
msgstr "Het huidige filter dat bepaalt welke bestanden worden weergegeven"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
|
|
msgid "Local Only"
|
|
msgstr "Alleen locale"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
|
|
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
|
msgstr "Of de geselecteerde bestand(en) beperkt worden tot locale bestand: URLs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
|
|
msgid "Preview widget"
|
|
msgstr "Voorbeeldwidget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
|
|
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
|
msgstr "Widget door toepassing geleverd voor zelfgemaakte voorbeelden."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
|
|
msgid "Preview Widget Active"
|
|
msgstr "Voorbeeldwidget actief"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
|
|
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
|
msgstr "Of het door de toepassing geleverde widget voor zelfgemaakte voorbeelden wordt getoond."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
|
|
msgid "Use Preview Label"
|
|
msgstr "Voorbeeldlabel gebruiken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
|
|
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
|
msgstr "Of een standaardlabel weergegeven wordt bij de naam van het bestand."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
|
|
msgid "Extra widget"
|
|
msgstr "Extra widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
|
|
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
|
msgstr "Widget door toepassing geleverd voor extra opties."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:540
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
|
|
msgid "Select Multiple"
|
|
msgstr "Meerdere selecteren"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:541
|
|
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Of meerdere bestanden tegelijk mogen worden geselecteerd"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
|
|
msgid "Show Hidden"
|
|
msgstr "Verborgen tonen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
|
|
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
|
msgstr "Of verborgen bestanden en mappen moeten worden weergegeven"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
|
|
msgid "Do overwrite confirmation"
|
|
msgstr "Overschrijven bevestigen"
|
|
|
|
# file chooser = file selector
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
|
|
msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
|
|
msgstr "Of een bestandskiezer in opslag-modus een overschijfbevestiging vraagt wanneer de gebruiker een bestandsnaam kiest die al bestaat."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Dialoogvenster"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
|
|
msgid "The file chooser dialog to use."
|
|
msgstr "De te gebruiken bestandskiezer."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
|
|
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
|
msgstr "De titel van het bestandsselectie-dialoogvenster."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
|
|
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
|
msgstr "De gewenste breedte van het knop-widget, in lettertekens."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:599
|
|
msgid "Default file chooser backend"
|
|
msgstr "Standaard backend bestandkiezer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:600
|
|
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
|
msgstr "Naam van de gebruikte backend voor de bestandkiezer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:526
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:162
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:216
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:154
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Bestandsnaam"
|
|
|
|
# momenteel
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:527
|
|
msgid "The currently selected filename"
|
|
msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
|
|
msgid "Show file operations"
|
|
msgstr "Weergeven van bestandsbewerkingen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:534
|
|
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
|
msgstr "Of knoppen voor het maken/wijzigen van bestanden weergegeven moeten worden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:384
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Afgebroken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:385
|
|
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
|
|
msgstr "Of de opdracht met succes is afgebroken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfixed.c:90
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:582
|
|
msgid "X position"
|
|
msgstr "X positie"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfixed.c:91
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:583
|
|
msgid "X position of child widget"
|
|
msgstr "X positie van dochterwidget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfixed.c:100
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:592
|
|
msgid "Y position"
|
|
msgstr "Y positie"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfixed.c:101
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:593
|
|
msgid "Y position of child widget"
|
|
msgstr "Y positie van dochterwidget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
|
|
msgid "The title of the font selection dialog"
|
|
msgstr "De titel van het lettertypeselectie-dialoogvenster"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:178
|
|
msgid "Font name"
|
|
msgstr "Lettertypenaam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
|
|
msgid "The name of the selected font"
|
|
msgstr "De naam van het geselecteerde lettertype"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
|
|
msgid "Sans 12"
|
|
msgstr "Sans 12"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
|
|
msgid "Use font in label"
|
|
msgstr "Lettertype gebruiken in label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
|
|
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
|
msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerde lettertype staat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
|
|
msgid "Use size in label"
|
|
msgstr "Grootte gebruiken in label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
|
|
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
|
msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerd lettertypegrootte staat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
|
|
msgid "Show style"
|
|
msgstr "Stijl tonen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
|
|
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
|
msgstr "Of de geselecteerde lettertypestijl getoond wordt in het label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
|
|
msgid "Show size"
|
|
msgstr "Grootte tonen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
|
|
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
|
msgstr "Of de geselecteerde lettertypegrootte getoond wordt in het label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:179
|
|
msgid "The X string that represents this font"
|
|
msgstr "De X-tekenreeks dat dit lettertype weergeeft"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:186
|
|
msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
|
msgstr "Het GdkFont dat nu is geselecteerd."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:192
|
|
msgid "Preview text"
|
|
msgstr "Voorbeeldtekst"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:193
|
|
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
|
msgstr "De tekst waarmee het geselecteerde lettertype wordt gedemonstreerd"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:96
|
|
msgid "Text of the frame's label"
|
|
msgstr "Labeltekst van het kader"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:103
|
|
msgid "Label xalign"
|
|
msgstr "Label x-uitlijning"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:104
|
|
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
|
msgstr "De horizontale uitlijning van het label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:112
|
|
msgid "Label yalign"
|
|
msgstr "Label y-uitlijning"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:113
|
|
msgid "The vertical alignment of the label"
|
|
msgstr "De verticale uitlijning van het label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:121
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:169
|
|
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
|
msgstr "Verouderde eigenschap, gebruik in plaats hiervan: shadow_type (schaduw_type)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:128
|
|
msgid "Frame shadow"
|
|
msgstr "Kaderschaduw"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:129
|
|
msgid "Appearance of the frame border"
|
|
msgstr "Uiterlijk van de kaderrand"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:138
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
|
msgstr "Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijk kaderlabel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:176
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:201
|
|
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:168
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:622
|
|
#: ../gtk/gtkviewport.c:122
|
|
msgid "Shadow type"
|
|
msgstr "Schaduwtype"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
|
|
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
|
msgstr "Uiterlijk van de schaduw dat de container omgeeft"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
|
|
msgid "Handle position"
|
|
msgstr "Handle-positie"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
|
|
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
|
msgstr "Positie van de handle relatief tot het dochterwidget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
|
|
msgid "Snap edge"
|
|
msgstr "Kleefrand"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
|
|
msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
|
|
msgstr "Zijde van de handle-box die uitgelijnd is met het docking-punt waar de handle-box afgemeerd wordt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
|
|
msgid "Snap edge set"
|
|
msgstr "Kleefrand aangezet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
|
|
msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
|
|
msgstr "Of de waarde van de snap_edge-eigenschap word gebruikt, of een waarde afgeleid van handle_position"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:511
|
|
msgid "Selection mode"
|
|
msgstr "Selectiemodus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:512
|
|
msgid "The selection mode"
|
|
msgstr "De selectiemodus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:530
|
|
msgid "Pixbuf column"
|
|
msgstr "Pixbufkolom"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:531
|
|
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
|
msgstr "Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de pictogram-pixbuf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
|
msgstr "Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de tekst"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:568
|
|
msgid "Markup column"
|
|
msgstr "Opmaakkolom"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:569
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
|
msgstr "Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de tekst bij gebruik van de Pango-opmaakt."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:576
|
|
msgid "Icon View Model"
|
|
msgstr "Pictogramweergave-model"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:577
|
|
msgid "The model for the icon view"
|
|
msgstr "Het model van de pictogramweergave"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:593
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Aantal kolommen"
|
|
|
|
# weer te geven/weergegeven
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:594
|
|
msgid "Number of columns to display"
|
|
msgstr "Het aantal weergegeven kolommen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:611
|
|
msgid "Width for each item"
|
|
msgstr "Breedte voor elk item"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:612
|
|
msgid "The width used for each item"
|
|
msgstr "De gebruikte breedte voor elk item"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:628
|
|
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
|
msgstr "Ruimte die tussen cellen geplaatst wordt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:643
|
|
msgid "Row Spacing"
|
|
msgstr "Rij-spatiëring"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:644
|
|
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
|
msgstr "Ruimte die tussen rijen van het rooster geplaatst wordt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:659
|
|
msgid "Column Spacing"
|
|
msgstr "Kolom-spatiëring"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:660
|
|
msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
|
msgstr "Ruimte die tussen kolommen van het rooster geplaatst wordt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:675
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Marge"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:676
|
|
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
|
msgstr "Ruimte die aan de randen van de pictogramweergave geplaatst wordt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:692
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:125
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:484
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:94
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Oriëntatie"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:693
|
|
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
|
msgstr "Hoe de tekst en pictogram van elk item ten opzichte van elkaar zijn geplaatst"
|
|
|
|
# herschikbaar/Volgorde te veranderen/wijzigbare volgorde
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:709
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:591
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
|
|
msgid "Reorderable"
|
|
msgstr "Herschikbaar"
|
|
|
|
# beeld is herschikbaar
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:710
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:592
|
|
msgid "View is reorderable"
|
|
msgstr "Of de items in het beeld van volgorde te veranderen zijn"
|
|
|
|
# selectierechthoek/selectieveld/selectiebox
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:717
|
|
msgid "Selection Box Color"
|
|
msgstr "Selectieveld kleur"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:718
|
|
msgid "Color of the selection box"
|
|
msgstr "De kleur van het selectieveld"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:724
|
|
msgid "Selection Box Alpha"
|
|
msgstr "Selectieveld alpha"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:725
|
|
msgid "Opacity of the selection box"
|
|
msgstr "Doorzichtigheid van het selectieveld"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:130
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:146
|
|
msgid "Pixbuf"
|
|
msgstr "Pixbuf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:131
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:147
|
|
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
|
msgstr "Een weer te geven GdkPixbuf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:138
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr "Pixmap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:139
|
|
msgid "A GdkPixmap to display"
|
|
msgstr "Een weer te geven GdkPixmap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:146
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Afbeelding"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:147
|
|
msgid "A GdkImage to display"
|
|
msgstr "Een weer te geven GdkImage"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:154
|
|
msgid "Mask"
|
|
msgstr "Masker"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:155
|
|
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
|
msgstr "Te gebruiken bitmapmasker voor GdkImage of GdkPixmap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:163
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:155
|
|
msgid "Filename to load and display"
|
|
msgstr "Te laden en weer te geven bestandsnaam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:172
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:163
|
|
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
|
msgstr "Standaard-ID voor een weer te geven standaardafbeelding"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:179
|
|
msgid "Icon set"
|
|
msgstr "Pictogramverzameling"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:180
|
|
msgid "Icon set to display"
|
|
msgstr "Weer te geven pictogramverzameling"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:187
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:539
|
|
msgid "Icon size"
|
|
msgstr "Pictogramafmetingen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:188
|
|
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
|
msgstr "Symbolische grootte voor een standaardpictogram, pictogramverzameling, of pictogram met naam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:204
|
|
msgid "Pixel size"
|
|
msgstr "Beeldpuntengrootte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:205
|
|
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
|
msgstr "De te gebruiken beeldpuntgrootte voor pictogram met naam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:213
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "Animatie"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:214
|
|
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
|
msgstr "GdkPixbufAnimation om weer te geven"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:237
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:178
|
|
msgid "Storage type"
|
|
msgstr "Opslagtype"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:238
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:179
|
|
msgid "The representation being used for image data"
|
|
msgstr "De te gebruiken representatie voor afbeeldingsdata"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
|
|
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
|
msgstr "Dochterwidget dat naast de menutekst verschijnt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
|
|
msgid "Show menu images"
|
|
msgstr "Menu-afbeeldingen tonen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
|
|
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
|
msgstr "Of afbeeldingen in menus worden getoond"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinvisible.c:87
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:531
|
|
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
|
msgstr "Het scherm waar dit venster wordt getoond"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:294
|
|
msgid "The text of the label"
|
|
msgstr "De tekst van het label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:301
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
|
msgstr "Een lijst van stijlattributen om toe te passen op de tekst van het label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:322
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:357
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:565
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "Uitvulling"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:323
|
|
msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
|
|
msgstr "De uitlijning van de lijnen in de tekst van het label relatief tot elkaar. Dit beïnvloed NIET de uitlijning van het label in zijn huidige plaatsing. Bekijk daarvoor GtkMisc::xalign."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:331
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Patroon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:332
|
|
msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
|
|
msgstr "Een tekenreeks met _-tekens in posities komt overeen met tekens in de te onderstrepen tekst"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:339
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "Regelterugloop"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:340
|
|
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
|
msgstr "Indien aangezet, is er regelterugloop als de tekst te breed wordt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:346
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "Selecteerbaar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:347
|
|
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
|
msgstr "Of de labeltekst geselecteerd kan worden met de muis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:353
|
|
msgid "Mnemonic key"
|
|
msgstr "Sneltoets"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:354
|
|
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
|
msgstr "De sneltoets voor dit label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:362
|
|
msgid "Mnemonic widget"
|
|
msgstr "Sneltoets-widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:363
|
|
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
|
msgstr "Het widget om te activeren als de sneltoets van het label wordt ingedrukt"
|
|
|
|
# if at all vertalen?
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:407
|
|
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
|
|
msgstr "De positie waar bij voorkeur een ellipsis geplaatst wordt in de tekenreeks wanneer het label niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer te geven"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:447
|
|
msgid "Single Line Mode"
|
|
msgstr "Enkele-regel modus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:448
|
|
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
|
msgstr "Of het label in enkele-regel modus staat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:465
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Hoek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:466
|
|
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
|
msgstr "Hoek waaronder het label wordt gedraaid"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:486
|
|
msgid "Maximum Width In Characters"
|
|
msgstr "Maximale breedte, in lettertekens"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:487
|
|
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
|
msgstr "De gewenste maximale breedte van het label, in lettertekens"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
|
msgstr "Of de inhoud van een veld wordt geselecteerd als het veld de aandacht krijgt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:602
|
|
#: ../gtk/gtkviewport.c:106
|
|
msgid "Horizontal adjustment"
|
|
msgstr "Horizontale aanpassing"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:603
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
|
msgstr "De GtkAdjustment voor de horizontale positie"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:610
|
|
#: ../gtk/gtkviewport.c:114
|
|
msgid "Vertical adjustment"
|
|
msgstr "Verticale aanpassing"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:611
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
|
msgstr "De GtkAdjustment voor de verticale positie"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:619
|
|
msgid "The width of the layout"
|
|
msgstr "De breedte van de opmaak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:628
|
|
msgid "The height of the layout"
|
|
msgstr "De hoogte van de opmaak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:485
|
|
msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
|
|
msgstr "Een titel die weergegeven kan worden door de windowmanager als dit menu losgescheurd wordt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:499
|
|
msgid "Tearoff State"
|
|
msgstr "Afscheur-status"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:500
|
|
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
|
msgstr "Een boolese die aangeeft of het menu losgescheurd is"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:506
|
|
msgid "Vertical Padding"
|
|
msgstr "Verticale opvulling"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:507
|
|
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
|
msgstr "Extra ruimte aan de boven en onderkant van het menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal Padding"
|
|
msgstr "Horizontale opvulling"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
|
|
msgstr "Extra ruimte aan de boven en onderkant van het menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:524
|
|
msgid "Vertical Offset"
|
|
msgstr "Verticale verschuiving"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:525
|
|
msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
|
|
msgstr "Wanneer het menu een submenu is, verschuif het verticaal over zoveel beeldpunten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:533
|
|
msgid "Horizontal Offset"
|
|
msgstr "Horizontale verschuiving"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:534
|
|
msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
|
|
msgstr "Wanneer het menu een submenu is, verschuif het horizontaal over zoveel beeldpunten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double Arrows"
|
|
msgstr "Pijl tonen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:543
|
|
msgid "When scrolling, always show both arrows."
|
|
msgstr "Bij scrollen, altijd beide pijltjes weergeven."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:551
|
|
msgid "Left Attach"
|
|
msgstr "Linker verbinding"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:552
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:174
|
|
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
|
msgstr "Het kolomnummer waarmee de linkerkant van de dochter wordt verbonden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:559
|
|
msgid "Right Attach"
|
|
msgstr "Rechter verbinding"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:560
|
|
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
|
msgstr "Het kolomnummer waarmee de rechterkant van de dochter wordt verbonden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:567
|
|
msgid "Top Attach"
|
|
msgstr "Bovenverbinding"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:568
|
|
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
|
msgstr "Het rijnummer waarmee de bovenkant van de dochter wordt verbonden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:575
|
|
msgid "Bottom Attach"
|
|
msgstr "Onderverbinding"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:576
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:195
|
|
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
|
msgstr "Het rijnummer waarmee de onderkant van de dochter wordt verbonden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:663
|
|
msgid "Can change accelerators"
|
|
msgstr "Kan sneltoetsen wijzigen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:664
|
|
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
|
msgstr "Of sneltoetsen veranderd kunnen worden door het drukken van een toets over het menu-item"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:669
|
|
msgid "Delay before submenus appear"
|
|
msgstr "Vertraging voordat submenus verschijnen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:670
|
|
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
|
msgstr "Minimumtijd die de muisaanwijzer boven een menu-item moet staan voordat het submenu verschijnt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:677
|
|
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
|
msgstr "Vertraging voordat een submenu verdwijnt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:678
|
|
msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
|
|
msgstr "De vertraging voordat een submenu verdwijnt als de muisaanwijzer, op weg naar dit submenu, op een ander menu-item komt"
|
|
|
|
# verpakkingsrichting
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:175
|
|
msgid "Pack direction"
|
|
msgstr "Verpakrichting"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:176
|
|
msgid "The pack direction of the menubar"
|
|
msgstr "De verpakrichting van de menubalk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
|
|
msgid "Child Pack direction"
|
|
msgstr "Dochter-verpakrichting"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:193
|
|
msgid "The child pack direction of the menubar"
|
|
msgstr "De dochter-verpakrichting van de menubalk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:202
|
|
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
|
msgstr "Stijl van de rand rondom de menubalk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:209
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
|
|
msgid "Internal padding"
|
|
msgstr "Interne opvulling"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
|
|
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
|
msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de menubalkschaduw en de menu-items"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
|
|
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
|
msgstr "Vertraging voordat drop-down-menus verschijnen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:218
|
|
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
|
msgstr "Vertraging voordat submenus van een menubalk verschijnen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenushell.c:344
|
|
msgid "Take Focus"
|
|
msgstr "Aandacht pakken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenushell.c:345
|
|
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
|
msgstr "Een boolese die aangeeft of het menu toetsenbordaandacht neemt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236
|
|
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
|
|
msgid "The dropdown menu"
|
|
msgstr "Het dropdown menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:97
|
|
msgid "Image/label border"
|
|
msgstr "Afbeeldings/label -kader"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
|
|
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
|
msgstr "Breedte van het kader rondom label en afbeelding in het dialoogvenster"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:113
|
|
msgid "Use separator"
|
|
msgstr "Scheiding gebruiken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
|
|
msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
|
msgstr "Of een scheiding moet worden aangebracht tussen de tekst van het dialoogvenster en de knoppen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
|
|
msgid "Message Type"
|
|
msgstr "Berichttype"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
|
|
msgid "The type of message"
|
|
msgstr "Het type van het bericht"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:135
|
|
msgid "Message Buttons"
|
|
msgstr "Berichtknoppen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
|
|
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
|
msgstr "De weer te geven knoppen in het berichten dialoogvenster"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The primary text of the message dialog"
|
|
msgstr "De weer te geven knoppen in het berichten dialoogvenster"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Markup"
|
|
msgstr "Opmaak gebruiken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
|
|
msgstr "De tekst van het label bevat XML-opmaak. Bekijk pango_parse_markup()"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secondary Text"
|
|
msgstr "Secundair"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The secondary text of the message dialog"
|
|
msgstr "De weer te geven knoppen in het berichten dialoogvenster"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:199
|
|
msgid "Use Markup in secondary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
|
|
msgid "The secondary text includes Pango markup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
|
|
msgid "The image"
|
|
msgstr "De afbeelding"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:83
|
|
msgid "Y align"
|
|
msgstr "Y-uitlijning"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:84
|
|
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
|
msgstr "De verticale uitlijning, van 0 (boven) naar 1 (beneden)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:93
|
|
msgid "X pad"
|
|
msgstr "X-opvulling"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:94
|
|
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
|
msgstr "De toe te voegen ruimte links en rechts van een widget, in beeldpunten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:103
|
|
msgid "Y pad"
|
|
msgstr "Y-opvulling"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:104
|
|
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
|
msgstr "De toe te voegen ruimte boven en onder een widget, in beeldpunten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:511
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Pagina"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:512
|
|
msgid "The index of the current page"
|
|
msgstr "De index van de huidige pagina"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:520
|
|
msgid "Tab Position"
|
|
msgstr "Tab-positie"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:521
|
|
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
|
msgstr "Aan welke kant de tabbladen komen te zitten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:528
|
|
msgid "Tab Border"
|
|
msgstr "Tab-kader"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:529
|
|
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
|
msgstr "Breedte van het kader rondom de tab-labels"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:537
|
|
msgid "Horizontal Tab Border"
|
|
msgstr "Horizontaal tab-kader"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:538
|
|
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
|
msgstr "Breedte van het horizontale kader van tab-labels"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:546
|
|
msgid "Vertical Tab Border"
|
|
msgstr "Vertikaal tab-kader"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:547
|
|
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
|
msgstr "Breedte van het verticale kader van tab-labels"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:555
|
|
msgid "Show Tabs"
|
|
msgstr "Tabs weergeven"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:556
|
|
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
|
msgstr "Of tabs weergegeven worden of niet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:562
|
|
msgid "Show Border"
|
|
msgstr "Kader weergeven"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:563
|
|
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
|
msgstr "Of het kader weergegeven wordt of niet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:569
|
|
msgid "Scrollable"
|
|
msgstr "Schuifbaar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:570
|
|
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
|
msgstr "Indien WAAR (TRUE), worden schuifpijlen weergegeven als er meer tabs zijn dan er plaats is"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:576
|
|
msgid "Enable Popup"
|
|
msgstr "Zet Popup aan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:577
|
|
msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
|
|
msgstr "Indien WAAR (TRUE), wordt met een rechter muisklik op het kladblok een menu weergegeven waarmee je direkt naar een pagina kunt gaan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:584
|
|
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
|
msgstr "Of tabs gelijke afmetingen moeten hebben"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:590
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group ID"
|
|
msgstr "Groep"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:591
|
|
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:600
|
|
msgid "Tab label"
|
|
msgstr "Tab-label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:601
|
|
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
|
msgstr "De weergegeven tekenreeks op het tab-label van de dochter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:607
|
|
msgid "Menu label"
|
|
msgstr "Menu-label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:608
|
|
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
|
msgstr "De weergegeven tekenreeks in het menu-item van de dochter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:621
|
|
msgid "Tab expand"
|
|
msgstr "Tab-verlenging"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:622
|
|
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
|
|
msgstr "Of de tab van de dochter verlengd wordt of niet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:628
|
|
msgid "Tab fill"
|
|
msgstr "Tab-opvulling"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:629
|
|
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
|
|
msgstr "Of de tab van de dochter de beschikbare ruimte moet opvullen of niet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:635
|
|
msgid "Tab pack type"
|
|
msgstr "Tab-verpakkingsstijl"
|
|
|
|
# herschikbaar/Volgorde te veranderen/wijzigbare volgorde
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:642
|
|
msgid "Tab reorderable"
|
|
msgstr "Tabblad herschikbaar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:643
|
|
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
|
|
msgstr "Of het tabblad herschikbaar is of niet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:649
|
|
msgid "Tab detachable"
|
|
msgstr "Tabblad loskoppelbaar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:650
|
|
msgid "Whether the tab is detachable"
|
|
msgstr "Of het tabblad loskoppelbaar is"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:665
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
|
|
msgid "Secondary backward stepper"
|
|
msgstr "Secundaire achterwaardse stapper"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:666
|
|
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr "Geef een tweede achterwaardse pijlknop weer op de overstaande kant van het tab-gedeelte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:681
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:91
|
|
msgid "Secondary forward stepper"
|
|
msgstr "Secundaire voorwaardse stapper"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:682
|
|
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr "Geef een tweede voorwaardse pijlknop weer aan de overstaande kant van het tab-gedeelte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:696
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:67
|
|
msgid "Backward stepper"
|
|
msgstr "Achterwaardse stapper"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:697
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:68
|
|
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
|
msgstr "Geef de standaard achterwaardse pijlknop weer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:711
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:75
|
|
msgid "Forward stepper"
|
|
msgstr "Voorwaardse stapper"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:712
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:76
|
|
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
|
msgstr "Geef de standaard voorwaardse pijlknop weer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tab overlap"
|
|
msgstr "Tab-kader"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:727
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size of tab overlap area"
|
|
msgstr "Grootte van de uitklappijl"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:742
|
|
msgid "Tab curvature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:743
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size of tab curvature"
|
|
msgstr "Grootte van afstandhouders"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkobject.c:367
|
|
msgid "User Data"
|
|
msgstr "Gebruikersdata"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkobject.c:368
|
|
msgid "Anonymous User Data Pointer"
|
|
msgstr "Anonieme gebruikersdatapointer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:163
|
|
msgid "The menu of options"
|
|
msgstr "Het menu met opties"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:170
|
|
msgid "Size of dropdown indicator"
|
|
msgstr "Grootte van de dropdown-indicator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:176
|
|
msgid "Spacing around indicator"
|
|
msgstr "Spatiëring rondom de indicator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:217
|
|
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
|
msgstr "Positie van de scheiding in beeldpunten (0 betekent helemaal linksboven)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:225
|
|
msgid "Position Set"
|
|
msgstr "Positie aangezet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:226
|
|
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
|
msgstr "WAAR (TRUE) als de Positie-eigenschap gebruikt moet worden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:232
|
|
msgid "Handle Size"
|
|
msgstr "Handle-afmeting"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:233
|
|
msgid "Width of handle"
|
|
msgstr "Breedte van de handle"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:249
|
|
msgid "Minimal Position"
|
|
msgstr "Minimale positie"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:250
|
|
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr "Kleinst mogelijke waarde vor de eigenschap \"positie\""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:267
|
|
msgid "Maximal Position"
|
|
msgstr "Maximale positie"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:268
|
|
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr "Grootst mogelijke waarde voor de eigenschap \"positie\""
|
|
|
|
# zie bericht hieronder
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:285
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Schalen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:286
|
|
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
|
msgstr "Indien WAAR, groeit en krimpt de dochter gelijk met het paneelwidget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:301
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "Krimpen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:302
|
|
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
|
msgstr "Indien WAAR, kan de dochter kleiner worden dan vereist"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpreview.c:106
|
|
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
|
msgstr "Of het voorbeeldwidget de volledige ruimte moet gebruiken die het is toebedeeld"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default print backend"
|
|
msgstr "Standaard backend bestandkiezer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
|
msgstr "Naam van de gebruikte backend voor de bestandkiezer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:116
|
|
msgid "Name of the printer"
|
|
msgstr "Printernaam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:122
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# technische termen
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backend for the printer"
|
|
msgstr "het GdkScreen voor de renderer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Is Virtual"
|
|
msgstr "Is belangrijk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:130
|
|
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
|
|
msgstr "ONWAAR als dit een echte hardware-printer representeert"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:136
|
|
msgid "State Message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:137
|
|
msgid "String giving the current state of the printer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:143
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Locatie"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The location of the printer"
|
|
msgstr "De oriëntatie van de balk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The icon name to use for the printer"
|
|
msgstr "De gebruikte metriek voor de lineaal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:157
|
|
msgid "Job Count"
|
|
msgstr "Aantal taken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of jobs queued in the printer"
|
|
msgstr "Het aantal rijen in de tabel"
|
|
|
|
# Lettertypes/lettertypeopties
|
|
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source option"
|
|
msgstr "Lettertypeopties"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
|
|
msgid "The PrinterOption backing this widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title of the print job"
|
|
msgstr "De titel van het venster"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:124
|
|
msgid "Printer to print the job to"
|
|
msgstr "Printer waarnaar afgedrukt wordt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:132
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:133
|
|
msgid "Printer settings"
|
|
msgstr "Printerinstellingen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:141
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:217
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Pagina-instellingen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Page Setup"
|
|
msgstr "Standaardhoogte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:409
|
|
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:427
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
|
|
msgid "Print Settings"
|
|
msgstr "Afdrukinstellingen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:428
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:236
|
|
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Job Name"
|
|
msgstr "Pictogramnaam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:447
|
|
msgid "A string used for identifying the print job."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of Pages"
|
|
msgstr "Aantal kanalen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The number of pages in the document."
|
|
msgstr "Het aantal rijen in de tabel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:492
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current Page"
|
|
msgstr "Huidig Alpha"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The current page in the document."
|
|
msgstr "De pagina-afmeting van de aanpassing"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use full page"
|
|
msgstr "Alpha gebruiken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:515
|
|
msgid "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:535
|
|
msgid "Track Print Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:536
|
|
msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# belangrijk/dringend
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Dringend"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:554
|
|
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Dialog"
|
|
msgstr "Dialoogvenster"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:572
|
|
msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:594
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:595
|
|
msgid "PDF target filename"
|
|
msgstr "PDF bestandsnaam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:609
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The status of the print operation"
|
|
msgstr "De stand van de schakelknop"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:630
|
|
msgid "Status String"
|
|
msgstr "Status tekenreeks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:631
|
|
msgid "A human-readable description of the status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:218
|
|
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The current page in the document"
|
|
msgstr "De pagina-afmeting van de aanpassing"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected Printer"
|
|
msgstr "Het geselecteerde jaar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
|
msgstr "Het item dat momenteel actief is"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:99
|
|
msgid "Activity mode"
|
|
msgstr "Activiteitsmodus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:100
|
|
msgid "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
|
|
msgstr "Indien WAAR (TRUE), is GtkProgress in activiteitsmodus: er wordt aangegeven *dat* iets gebeurt, maar niet hoeveel er al gedaan is. Deze modus wordt gebruikt als je iets doet waarvan je niet weet hoe lang het zal duren"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:107
|
|
msgid "Show text"
|
|
msgstr "Tekst tonen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:108
|
|
msgid "Whether the progress is shown as text"
|
|
msgstr "Of de voortgang weergegeven wordt als tekst"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:115
|
|
msgid "Text x alignment"
|
|
msgstr "Tekst x-uitlijning"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:116
|
|
msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text in the progress widget"
|
|
msgstr "Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de horizontale uitlijning van de tekst in een voortgangswidget weergeeft"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:124
|
|
msgid "Text y alignment"
|
|
msgstr "Tekst y-uitlijning"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:125
|
|
msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text in the progress widget"
|
|
msgstr "Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de verticale uitlijning van de tekst in een voortgangswidget weergeeft"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:117
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:315
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:203
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Aanpassing"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:118
|
|
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
|
msgstr "De GtkAdjustment gekoppeld aan de voortgangsbalk (Verouderd)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:126
|
|
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
|
msgstr "Oriëntatie en groeirichting van de voortgangsbalk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:134
|
|
msgid "Bar style"
|
|
msgstr "Balkstijl"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
|
|
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
|
msgstr "De visuele stijl van de balk in percentagemodus (Verouderd)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:143
|
|
msgid "Activity Step"
|
|
msgstr "Activiteits-stap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
|
|
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
|
msgstr "De toename voor elke iteratie gebruikt in activiteitsmodus (Verouderd)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
|
|
msgid "Activity Blocks"
|
|
msgstr "Activiteits-blokken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
|
|
msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)"
|
|
msgstr "Het aantal blokken dat kan passen in de voortgangsbalk in activiteitsmodus (Verouderd)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
|
|
msgid "Discrete Blocks"
|
|
msgstr "Discrete blokken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
|
|
msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)"
|
|
msgstr "Het aantal discrete blokken in een voortgangsbalk (als getoond in discrete stijl)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
|
|
msgid "Fraction"
|
|
msgstr "Fractie"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
|
|
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
|
msgstr "De fractie van het totale werk dat af is"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:183
|
|
msgid "Pulse Step"
|
|
msgstr "Puls-stap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184
|
|
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
|
msgstr "De fractie van de totale voortgang van het kaatsende blok als deze in pulsmodus is"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:194
|
|
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
|
msgstr "Tekst die weergegeven wordt in de voortgangsbalk"
|
|
|
|
# if at all vertalen?
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:216
|
|
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not have enough room to display the entire string, if at all"
|
|
msgstr "De positie waar bij voorkeur een ellipsis geplaatst wordt in de tekenreeks wanneer de voortgangsbalk niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer te geven"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
|
|
msgid "The value"
|
|
msgstr "De waarde"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
|
|
msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
|
|
msgstr "De waarde teruggegeven door gtk_radio_action_get_current_value() wanneer deze actie de huidige actie van zijn groep is."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:128
|
|
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82
|
|
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Groep"
|
|
|
|
# keuzerondje/radioknop
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
|
|
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
|
msgstr "De keuzeactie wiens groep deze actie toebehoort."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The current value"
|
|
msgstr "De huidige kleur"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
|
|
msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# de widget is eigendom van de groep van het keuzerondje
|
|
# de radioknop van de groep waartoe dit widget behoort.
|
|
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
|
|
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
|
msgstr "Het keuzerondje wiens groep dit widget toebehoort."
|
|
|
|
# de widget is eigendom van de groep van het keuzerondje
|
|
# de radioknop van de groep waartoe dit widget behoort.
|
|
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
|
|
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
|
msgstr "Het keuzemenu-item wiens groep dit widget toebehoort."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:306
|
|
msgid "Update policy"
|
|
msgstr "Vernieuwingsbeleid"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:307
|
|
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
|
msgstr "Hoe het bereik op het scherm bijgehouden moet worden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:316
|
|
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
|
msgstr "De GtkAdjustment die de huidige waarde van dit bereikobject bevat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:323
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Geïnverteerd"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:324
|
|
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
|
msgstr "Keer de richting om waarheen het schuifobject beweegt als de bereikwaarde toeneemt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:331
|
|
msgid "Lower stepper sensitivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:332
|
|
msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:340
|
|
msgid "Upper stepper sensitivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:341
|
|
msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:348
|
|
msgid "Slider Width"
|
|
msgstr "Breedte van schuifobject"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:349
|
|
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
|
msgstr "Breedte van de schuifbalk of duimschaal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:356
|
|
msgid "Trough Border"
|
|
msgstr "Door het kader"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:357
|
|
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
|
msgstr "Afstand tussen duim/stappers en buitenrand"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:364
|
|
msgid "Stepper Size"
|
|
msgstr "Stapperafmeting"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:365
|
|
msgid "Length of step buttons at ends"
|
|
msgstr "Lengte van de stapknoppen aan de uiteinden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:372
|
|
msgid "Stepper Spacing"
|
|
msgstr "Stapperspatiëring"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:373
|
|
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
|
msgstr "Spatiëring tussen stapknoppen en duim"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:380
|
|
msgid "Arrow X Displacement"
|
|
msgstr "Pijl X-verplaatsing"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:381
|
|
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr "Hoever de pijl in x-richting moet worden verplaatst als de knop wordt ingedrukt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:388
|
|
msgid "Arrow Y Displacement"
|
|
msgstr "Pijl Y-verplaatsing"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:389
|
|
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr "Hoever de pijl in y-richting moet worden verplaatst als de knop wordt ingedrukt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:397
|
|
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:398
|
|
msgid "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow IN while they are dragged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
|
|
msgid "Recent Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The RecentManager object to use"
|
|
msgstr "Te gebruiken bestandsysteemobject"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Private"
|
|
msgstr "Tekst tonen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the private items should be displayed"
|
|
msgstr "Of verborgen bestanden en mappen moeten worden weergegeven"
|
|
|
|
# vertalen of niet?
|
|
# werktip
|
|
# tip
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Tooltips"
|
|
msgstr "Tooltips"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
|
|
msgstr "Of het kader weergegeven wordt of niet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Icons"
|
|
msgstr "Standaard pictogram"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
|
msgstr "Of het kader weergegeven wordt of niet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
|
|
msgid "Show Not Found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
|
msgstr "Of verborgen bestanden en mappen moeten worden weergegeven"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
|
msgstr "Of meerdere bestanden tegelijk mogen worden geselecteerd"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local only"
|
|
msgstr "Alleen locale"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
|
msgstr "Of de geselecteerde bestand(en) beperkt worden tot locale bestand: URLs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:231
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "Limiet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
|
msgstr "Het aantal weer te geven decimale plaatsen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort Type"
|
|
msgstr "Schaduwtype"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The sorting order of the items displayed"
|
|
msgstr "Of het schakelgedeelte van een knop weergegeven wordt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
|
msgstr "Het huidige filter dat bepaalt welke bestanden worden weergegeven"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Numbers"
|
|
msgstr "Weeknummers tonen"
|
|
|
|
# niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
|
msgstr "Of afscheurlijnen aan menus moeten worden toegevoegd"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
|
|
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
|
|
msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
|
|
msgid "The size of the recently used resources list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:90
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Onder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:91
|
|
msgid "Lower limit of ruler"
|
|
msgstr "Onderlimiet van de liniaal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:100
|
|
msgid "Upper"
|
|
msgstr "Boven"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:101
|
|
msgid "Upper limit of ruler"
|
|
msgstr "Bovenlimiet van de liniaal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:111
|
|
msgid "Position of mark on the ruler"
|
|
msgstr "Positie van teken op de liniaal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:120
|
|
msgid "Max Size"
|
|
msgstr "Max Afmeting"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:121
|
|
msgid "Maximum size of the ruler"
|
|
msgstr "Maximale grootte van de liniaal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:136
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Metriek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:137
|
|
msgid "The metric used for the ruler"
|
|
msgstr "De gebruikte metriek voor de lineaal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:142
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:221
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Cijfers"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:143
|
|
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
|
msgstr "Het aantal decimale plaatsen dat weergegeven wordt in de waarde"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:152
|
|
msgid "Draw Value"
|
|
msgstr "Toon Waarde"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:153
|
|
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
|
msgstr "Of de huidige waarde als tekst weergegeven wordt naast het schuifobject"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:160
|
|
msgid "Value Position"
|
|
msgstr "Positie van Waarde"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:161
|
|
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
|
msgstr "De positie waar de huidige waarde weergegeven wordt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:168
|
|
msgid "Slider Length"
|
|
msgstr "Schuifobjectlengte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:169
|
|
msgid "Length of scale's slider"
|
|
msgstr "Lengte van het schuifobject"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:177
|
|
msgid "Value spacing"
|
|
msgstr "Waardespatiëring"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:178
|
|
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
|
msgstr "Afstand tussen de waarde-tekst en het schuifobject"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
|
|
msgid "Minimum Slider Length"
|
|
msgstr "Minimum schuifobjectlengte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
|
|
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
|
msgstr "Minimale lengte van het schuifobject"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
|
|
msgid "Fixed slider size"
|
|
msgstr "Vaste afmeting schuifobject"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
|
|
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
|
msgstr "Grootte van het schuifobject niet aanpassen maar op een vaste minimumlengte instellen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
|
|
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr "Geef een tweede achterwaardse pijlknop weer op de overstaande kant van de schuifbalk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
|
|
msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr "Geef een tweede voorwaardse pijlknop weer aan de overstaande kant van de schuifbalk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:541
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:551
|
|
msgid "Horizontal Adjustment"
|
|
msgstr "Horizontale aanpassing"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:549
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:559
|
|
msgid "Vertical Adjustment"
|
|
msgstr "Verticale aanpassing"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
|
|
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "Horizontaal schuifbalkbeleid"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
|
|
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "In welke gevallen de horizontale schuifbalk weergegeven wordt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
|
|
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "Verticaal schuifbalkbeleid"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
|
|
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "In welke gevallen de verticale schuifbalk weergegeven wordt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
|
|
msgid "Window Placement"
|
|
msgstr "Vensterplaatsing"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
|
|
msgstr "Waar de inhoud weergegeven wordt ten opzichte van de schuifbalken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window Placement Set"
|
|
msgstr "Vensterplaatsing"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
|
|
msgstr "Waar de inhoud weergegeven wordt ten opzichte van de schuifbalken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
|
|
msgid "Shadow Type"
|
|
msgstr "Schaduwtype"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
|
|
msgid "Style of bevel around the contents"
|
|
msgstr "Stijl van de rand rondom de inhoud"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
|
|
msgid "Scrollbar spacing"
|
|
msgstr "Spatiebalk-spatiëring"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
|
|
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
|
msgstr "Het aantal beeldpunten tussen de schuifbalk en het corresponderende venster"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scrolled Window Placement"
|
|
msgstr "Vensterplaatsing"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
|
msgstr "Waar de inhoud weergegeven wordt ten opzichte van de schuifbalken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
|
|
msgid "Draw"
|
|
msgstr "Tekenen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
|
|
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
|
msgstr "Of de scheiding getoond wordt of onzichtbaar is"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:190
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
msgstr "Dubbelklik-tijd"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:191
|
|
msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
|
|
msgstr "Maximale tijd tussen twee keer klikken zodat het nog beschouwd kan worden als een dubbelklik (in milliseconden)"
|
|
|
|
# itt dubbelkliktijd
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:198
|
|
msgid "Double Click Distance"
|
|
msgstr "Dubbelklik-afstand"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:199
|
|
msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
|
|
msgstr "Maximale afstand tussen twee keer klikken zodat het nog beschouwd kan worden als een dubbelklik (in beeldpunten)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:206
|
|
msgid "Cursor Blink"
|
|
msgstr "Knipperende cursor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:207
|
|
msgid "Whether the cursor should blink"
|
|
msgstr "Of de cursor moet knipperen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:214
|
|
msgid "Cursor Blink Time"
|
|
msgstr "Cursor knippertijd"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:215
|
|
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
|
|
msgstr "Lengte van de cursor knippercyclus, in milliseconden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:222
|
|
msgid "Split Cursor"
|
|
msgstr "Gespleten Cursor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:223
|
|
msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
|
|
msgstr "Of de twee cursors weergegeven moeten worden voor gemengd links-naar-rechts en rechts-naar-links"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:230
|
|
msgid "Theme Name"
|
|
msgstr "Thema-naam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:231
|
|
msgid "Name of theme RC file to load"
|
|
msgstr "Naam van het te laden RC themabestand"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:239
|
|
msgid "Icon Theme Name"
|
|
msgstr "Pictogramthema-naam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:240
|
|
msgid "Name of icon theme to use"
|
|
msgstr "Naam van het gebruikte pictogramthema"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
|
msgstr "Pictogramthema-naam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
|
msgstr "Naam van het gebruikte pictogramthema"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:257
|
|
msgid "Key Theme Name"
|
|
msgstr "Sleutel thema-naam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:258
|
|
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
|
msgstr "Naam van het te laden sleutel RC themabestand"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:266
|
|
msgid "Menu bar accelerator"
|
|
msgstr "Menubalk sneltoets"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:267
|
|
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
|
msgstr "Sneltoets om de menubalk te activeren"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:275
|
|
msgid "Drag threshold"
|
|
msgstr "Sleepdrempel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:276
|
|
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
|
msgstr "Aantal beeldpunten dat de cursor moet bewegen om het slepen te activeren"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:284
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Lettertypenaam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:285
|
|
msgid "Name of default font to use"
|
|
msgstr "Naam van het standaard lettertype"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:293
|
|
msgid "Icon Sizes"
|
|
msgstr "Pictogramafmetingen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:294
|
|
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
|
msgstr "Lijst van pictogramafmetingen (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:302
|
|
msgid "GTK Modules"
|
|
msgstr "GTK-modules"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:303
|
|
msgid "List of currently active GTK modules"
|
|
msgstr "Lijst met actieve GTK-modules"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:312
|
|
msgid "Xft Antialias"
|
|
msgstr "Xft-antialias"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:313
|
|
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
msgstr "Of Xft-lettertypen antialias krijgen; 0=nee, 1=ja, -1=standaard"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:322
|
|
msgid "Xft Hinting"
|
|
msgstr "Xft-hinting"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:323
|
|
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
msgstr "Of Xft-lettertypen hinting krijgen; 0=nee, 1=ja, -1=standaard"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:332
|
|
msgid "Xft Hint Style"
|
|
msgstr "Xft hint stijl"
|
|
|
|
# moet hintnone etc vertaald worden?
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:333
|
|
msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
|
msgstr "Welk soort hinting gebruikt wordt; hintnone, hintslight, hintmedium of hintfull"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:342
|
|
msgid "Xft RGBA"
|
|
msgstr "Xft-RGBA"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:343
|
|
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|
msgstr "Type subpixel antialias; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:352
|
|
msgid "Xft DPI"
|
|
msgstr "Xft-DPI"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:353
|
|
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
|
msgstr "Resolutie voor Xft, in 1024 * punten/inch. Standaardwaarde: -1 "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:362
|
|
msgid "Cursor theme name"
|
|
msgstr "Cursorthema-naam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
|
msgstr "Naam van het gebruikte cursorthema"
|
|
|
|
# geen streepje tussen thema en grootte
|
|
# het gaat om de grootte van de cursors
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:371
|
|
msgid "Cursor theme size"
|
|
msgstr "Cursorthema grootte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
|
msgstr "De grootte van de cursors"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:382
|
|
msgid "Alternative button order"
|
|
msgstr "Alternatieve knoppenvolgorde"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:383
|
|
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
|
msgstr "Of knoppen in dialoogvensters in de alternatieve knopvolgorde moeten staan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:391
|
|
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
|
msgstr "Toon het menu 'Invoermethodes'"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:392
|
|
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
|
|
msgstr "Of het contextmenu bij invoervelden en tekstvelden de optie bevat voor het wijzigen van invoermethode"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:400
|
|
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
|
msgstr "Toon het menu 'Unicode controleteken invoegen'"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:401
|
|
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
|
|
msgstr "Of het contextmenu bij invoervelden en tekstvelden de optie bevat voor het invoeren van controletekens"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:409
|
|
msgid "Start timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:410
|
|
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:419
|
|
msgid "Repeat timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:420
|
|
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expand timeout"
|
|
msgstr "Uitklapper-grootte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:430
|
|
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color scheme"
|
|
msgstr "Kleurenruimte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
|
msgstr "De naam van het pictogram uit het pictogramthema"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Animations"
|
|
msgstr "Animatie"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:470
|
|
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:488
|
|
msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:489
|
|
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Hash"
|
|
msgstr "Kleurenruimte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:508
|
|
msgid "A hash table representation of the color scheme."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksizegroup.c:267
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksizegroup.c:268
|
|
msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
|
|
msgstr "De richtingen waarin de afmetingsgroep invloed heeft op de gevraagde afmetingen van zijn samengestelde widgets"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksizegroup.c:284
|
|
msgid "Ignore hidden"
|
|
msgstr "Verborgen negeren"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksizegroup.c:285
|
|
msgid "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
|
|
msgstr "Indien WAAR (TRUE) zullen verborgen widgets worden genegeerd bij het bepalen van de grootte van de groep"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:204
|
|
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
|
msgstr "De aanpassing die de waarde van een spinknop bevat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:211
|
|
msgid "Climb Rate"
|
|
msgstr "Klimsnelheid"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:212
|
|
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
|
msgstr "De versnelling als je de knop vasthoud"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:222
|
|
msgid "The number of decimal places to display"
|
|
msgstr "Het aantal weer te geven decimale plaatsen"
|
|
|
|
# magneetrooster
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:231
|
|
msgid "Snap to Ticks"
|
|
msgstr "Terugvallen op stappen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
|
|
msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
|
|
msgstr "Of foutieve waardes automatisch afgrond worden naar de dichtstbijzijnde stapwaarde van de spinknop"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:239
|
|
msgid "Numeric"
|
|
msgstr "Numeriek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
|
|
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
|
msgstr "Of niet-numerieke tekens genegeerd moeten worden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:247
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Doorlopen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
|
|
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
|
msgstr "Of de spinknop moet doordraaien als de grenzen bereikt zijn"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:255
|
|
msgid "Update Policy"
|
|
msgstr "Update-beleid"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
|
|
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
|
msgstr "Of de spinknop altijd moet updaten, of slechts wanneer de waarde legaal is"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
|
|
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
|
msgstr "Leest de huidige waarde, of zet een nieuwe"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:274
|
|
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
|
msgstr "Stijl van de rand rondom de spinknop"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
|
|
msgid "Has Resize Grip"
|
|
msgstr "Heeft handvat voor grootte"
|
|
|
|
# resize: groter kleiner maken
|
|
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
|
|
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
|
msgstr "Of de statusbalk een handvat heeft voor het aanpassen van de grootte van het topniveau"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:169
|
|
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
|
msgstr "Stijl van de rand om de statusbalktekst"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:188
|
|
msgid "The size of the icon"
|
|
msgstr "De grootte van het pictogram"
|
|
|
|
# pulseren/knipperen
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:197
|
|
msgid "Blinking"
|
|
msgstr "Knipperen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:198
|
|
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
|
|
msgstr "Of de statuspictogram knippert"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:206
|
|
msgid "Whether or not the status icon is visible"
|
|
msgstr "Of de statuspictogram zichtbaar is"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:129
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Rijen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:130
|
|
msgid "The number of rows in the table"
|
|
msgstr "Het aantal rijen in de tabel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:138
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Kolommen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:139
|
|
msgid "The number of columns in the table"
|
|
msgstr "Het aantal kolommen in de tabel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:147
|
|
msgid "Row spacing"
|
|
msgstr "Rij-spatiëring"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:148
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
|
msgstr "De ruimte tussen twee opeenvolgende rijen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:156
|
|
msgid "Column spacing"
|
|
msgstr "Kolom-spatiëring"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:157
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
|
msgstr "De ruimte tussen twee opeenvolgende kolommen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:165
|
|
msgid "Homogenous"
|
|
msgstr "Homogeen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:166
|
|
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
|
|
msgstr "Indien WAAR (TRUE) betekent dit dat tabelcellen allemaal dezelfde breedte/hoogte hebben"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:173
|
|
msgid "Left attachment"
|
|
msgstr "Linker verbinding"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:180
|
|
msgid "Right attachment"
|
|
msgstr "Rechter verbinding"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:181
|
|
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
|
msgstr "Het kolomnummer waarmee de rechterkant van het dochterwidget wordt verbonden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:187
|
|
msgid "Top attachment"
|
|
msgstr "Bovenverbinding"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:188
|
|
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
|
msgstr "Het rijnummer waarmee de bovenkant van het dochterwidget wordt verbonden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:194
|
|
msgid "Bottom attachment"
|
|
msgstr "Onderverbinding"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:201
|
|
msgid "Horizontal options"
|
|
msgstr "Horizontale opties"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:202
|
|
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
|
msgstr "Opties die het horizontale gedrag van de dochter bepalen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:208
|
|
msgid "Vertical options"
|
|
msgstr "Verticale opties"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:209
|
|
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
|
msgstr "Opties die het verticale gedrag van de dochter bepalen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:215
|
|
msgid "Horizontal padding"
|
|
msgstr "Horizontale opvulling"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:216
|
|
msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
|
|
msgstr "Extra ruimte tussen de dochter en haar linker en rechterburen, in beeldpunten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:222
|
|
msgid "Vertical padding"
|
|
msgstr "Verticale opvulling"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:223
|
|
msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
|
|
msgstr "Extra ruimte tussen de dochter en haar boven en onderburen, in beeldpunten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:542
|
|
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
|
msgstr "Horizontale aanpassing voor de tekstwidget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:550
|
|
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
|
msgstr "Verticale aanpassing voor de tekstwidget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:557
|
|
msgid "Line Wrap"
|
|
msgstr "Regelterugloop"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:558
|
|
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
|
msgstr "Of regels teruglopen aan de randen van widgets"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:565
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Woordafbreking"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:566
|
|
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
|
msgstr "Of woorden afgebroken worden aan de randen van widgets"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
|
|
msgid "Tag Table"
|
|
msgstr "Etiket-tabel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
|
|
msgid "Text Tag Table"
|
|
msgstr "Tekst etiket-tabel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
|
|
msgid "Current text of the buffer"
|
|
msgstr "De huidige tekst van de buffer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
|
|
msgid "Has selection"
|
|
msgstr "Heeft selectie"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
|
|
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
|
|
msgstr "Of de buffer momenteel geselecteerde tekst bevat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor position"
|
|
msgstr "Cursorpositie"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
|
|
msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy target list"
|
|
msgstr "Copyright-tekenreeks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
|
|
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
|
|
msgid "Paste target list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
|
|
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:171
|
|
msgid "Tag name"
|
|
msgstr "Etiketnaam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:172
|
|
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
|
msgstr "Gebruikte naam voor het verwijzen naar het tekst-etiket. NULL voor anonieme etiketten."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:190
|
|
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "Achtergrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:197
|
|
msgid "Background full height"
|
|
msgstr "Volle hoogte achtergrond"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:198
|
|
msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
|
|
msgstr "Of de achtergrondkleur de hele regelhoogte vult of alleen de hoogte van de gemarkeerde tekens"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:206
|
|
msgid "Background stipple mask"
|
|
msgstr "Afbeelding voor achtergrondmaker"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:207
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
|
msgstr "Bitmap die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de tekstachtergrond"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:224
|
|
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "Voorgrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:232
|
|
msgid "Foreground stipple mask"
|
|
msgstr "Afbeelding voor voorgrondmasker"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:233
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
|
msgstr "Bitmap die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de tekstvoorgrond"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:240
|
|
msgid "Text direction"
|
|
msgstr "Tekstrichting"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:241
|
|
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
|
msgstr "Tekstrichting: Rechts-naar-links of Links-naar-rechts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:266
|
|
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
|
msgstr "Lettertypebeschrijving als een string, bijvoorbeeld \"Sans Italic 12\""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:290
|
|
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
msgstr "Lettertypestijl als een PangoStyle, bijvoorbeeld PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:299
|
|
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
msgstr "Lettertypevariant als een PangoVariant, bijvoorbeeld PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:308
|
|
msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
msgstr "Lettertypegewicht als een geheel getal, zie de voorafbepaalde waardes in PangoWeight; bijvoorbeeld PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:319
|
|
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
msgstr "Lettertyperek als een PangoStretch, bijvoorbeeld PANGO_STRETHC_CONDENSED"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:328
|
|
msgid "Font size in Pango units"
|
|
msgstr "Lettergrootte in Pango-eenheden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:338
|
|
msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
msgstr "Lettertypegrootte als schaalfactor, relatief tot de standaard lettertypegrootte. Dit past zich aan met veranderingen in thema enz. en is dus aanbevolen. Pango definieert vooraf enkele schalen zoals PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:358
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:566
|
|
msgid "Left, right, or center justification"
|
|
msgstr "Links, rechts of centrale uitlijning"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:377
|
|
msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
|
msgstr "De taal van deze tekst, als een ISO-code. Pango kan dit gebruiken als een hint bij het renderen van de tekst. Indien niet ingesteld, zal een geschikte standaard worden gebruikt."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:384
|
|
msgid "Left margin"
|
|
msgstr "Linkermarge"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:385
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:575
|
|
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
|
msgstr "Breedte van de linkermarge in beeldpunten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:394
|
|
msgid "Right margin"
|
|
msgstr "Rechtermarge"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:395
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:585
|
|
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
|
msgstr "Breedte van de rechtermarge in beeldpunten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:405
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:594
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "Inspringen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:406
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:595
|
|
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
|
msgstr "Hoeveelheid om de paragraaf te laten inspringen, in beeldpunten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:417
|
|
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
|
|
msgstr "Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging negatief is), in Pango-eenheden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:426
|
|
msgid "Pixels above lines"
|
|
msgstr "Beeldpunten boven lijnen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:427
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:519
|
|
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
|
msgstr "Beeldpunten lege ruimte boven paragrafen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:436
|
|
msgid "Pixels below lines"
|
|
msgstr "Beeldpunten onder lijnen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:437
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:529
|
|
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
|
msgstr "Beeldpunten lege ruimte onder paragrafen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:446
|
|
msgid "Pixels inside wrap"
|
|
msgstr "Beeldpunten binnen regelterugloop"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:447
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:539
|
|
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
|
msgstr "Beeldpunten lege ruimte tussen lijnen met regelterugloop in een paragraaf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:474
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:557
|
|
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
|
msgstr "Of lijnen nooit worden afgebroken, of op woordgrenzen of op tekengrenzen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:483
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:604
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Tabs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:484
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:605
|
|
msgid "Custom tabs for this text"
|
|
msgstr "Aangepaste tabs voor deze tekst"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:502
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Onzichtbaar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:503
|
|
msgid "Whether this text is hidden."
|
|
msgstr "Of deze tekst verborgen is."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:517
|
|
msgid "Paragraph background color name"
|
|
msgstr "Paragraaf achtergrondkleur (naam)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:518
|
|
msgid "Paragraph background color as a string"
|
|
msgstr "Paragraaf achtergrondkleur als een tekenreeks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:533
|
|
msgid "Paragraph background color"
|
|
msgstr "Paragraaf achtergrondkleur"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:534
|
|
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "Paragraaf achtergrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:547
|
|
msgid "Background full height set"
|
|
msgstr "Achtergrond volle hoogte gebruiken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:548
|
|
msgid "Whether this tag affects background height"
|
|
msgstr "Of dit label de achtergrondhoogte beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:551
|
|
msgid "Background stipple set"
|
|
msgstr "Achtergrondmasker gebruiken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:552
|
|
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
|
msgstr "Of dit label het achtergrondmasker beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:559
|
|
msgid "Foreground stipple set"
|
|
msgstr "Voorgrondmasker gebruiken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:560
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
|
msgstr "Of dit label het voorgrondmasker beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:595
|
|
msgid "Justification set"
|
|
msgstr "Uitlijnen gebruiken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
|
|
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
|
msgstr "Of dit label de paragraafuitlijning beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:603
|
|
msgid "Left margin set"
|
|
msgstr "Linkermarge gebruiken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:604
|
|
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
|
msgstr "Of dit label de linkermarge beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:607
|
|
msgid "Indent set"
|
|
msgstr "Inspringen gebruiken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:608
|
|
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
|
msgstr "If dit label het inspringen beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:615
|
|
msgid "Pixels above lines set"
|
|
msgstr "Beeldpunten boven lijnen gebruiken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:620
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
|
msgstr "Of dit label het aantal beeldpunten boven lijnen beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:619
|
|
msgid "Pixels below lines set"
|
|
msgstr "Beeldpunten onder lijnen gebruiken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:623
|
|
msgid "Pixels inside wrap set"
|
|
msgstr "Beeldpunten lijnen met regelterugloop gebruiken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:624
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
|
msgstr "Of dit label het aantal beeldpunten tussen lijnen met regelterugloop beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:631
|
|
msgid "Right margin set"
|
|
msgstr "Rechtermarge gebruiken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:632
|
|
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
|
msgstr "Of dit label de rechtermarge beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:639
|
|
msgid "Wrap mode set"
|
|
msgstr "Regelterugloopmodus gebruiken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:640
|
|
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
|
msgstr "Of dit label de regelterugloop beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:643
|
|
msgid "Tabs set"
|
|
msgstr "Tabs gebruiken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:644
|
|
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
|
msgstr "Of dit label de tabs beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:647
|
|
msgid "Invisible set"
|
|
msgstr "Onzichtbaar gebruiken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:648
|
|
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
|
msgstr "Of dit label zichtbaarheid van tekst beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:651
|
|
msgid "Paragraph background set"
|
|
msgstr "Paragraaf achtergrond aangezet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:652
|
|
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
|
msgstr "Of dit label de paragraaf-achtergrondkleur beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:518
|
|
msgid "Pixels Above Lines"
|
|
msgstr "Beeldpunten boven lijnen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:528
|
|
msgid "Pixels Below Lines"
|
|
msgstr "Beeldpunten onder lijnen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:538
|
|
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
|
msgstr "Beeldpunten binnen regelterugloop"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:556
|
|
msgid "Wrap Mode"
|
|
msgstr "Regelterugloopmodus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:574
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
msgstr "Linkermarge"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:584
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
msgstr "Rechtermarge"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:612
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
msgstr "Cursor zichtbaar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:613
|
|
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
|
msgstr "Of de invoegcursor weergegeven wordt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:620
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr "Buffer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:621
|
|
msgid "The buffer which is displayed"
|
|
msgstr "De buffer die wordt weergegeven"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:628
|
|
msgid "Overwrite mode"
|
|
msgstr "Overschrijven modus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:629
|
|
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
|
msgstr "Of de ingevoerde tekst de bestaande tekst overschrijft"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:636
|
|
msgid "Accepts tab"
|
|
msgstr "Accepteert tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:637
|
|
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
|
msgstr "Of Tab resulteert in het in het invoeren van een tab-teken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:646
|
|
msgid "Error underline color"
|
|
msgstr "Foutkleur"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:647
|
|
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
|
msgstr "Kleur waarmee fouten onderstreept worden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
|
|
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
|
msgstr "Dezelfde proxies aanmaken als voor een radio-actie"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
|
|
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
|
msgstr "Of de proxies voor deze actie er uit zien als proxies voor radio-acties"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If the toggle action should be active in or not"
|
|
msgstr "Of de schakelknop ingedrukt moet zijn of niet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:105
|
|
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
|
|
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
|
msgstr "Of de schakelknop ingedrukt moet zijn of niet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:113
|
|
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
|
msgstr "Of de schakelknop zich in een \"tussenin\"-status bevindt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:120
|
|
msgid "Draw Indicator"
|
|
msgstr "Teken indicator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:121
|
|
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
|
msgstr "Of het schakelgedeelte van een knop weergegeven wordt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:485
|
|
msgid "The orientation of the toolbar"
|
|
msgstr "De oriëntatie van de werkbalk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:493
|
|
msgid "Toolbar Style"
|
|
msgstr "Werkbalkstijl"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:494
|
|
msgid "How to draw the toolbar"
|
|
msgstr "Hoe de werkbalk te tekenen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:501
|
|
msgid "Show Arrow"
|
|
msgstr "Pijl tonen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
|
|
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
|
msgstr "Of een pijl wordt getoond als de werkbalk niet past"
|
|
|
|
# vertalen of niet?
|
|
# werktip
|
|
# tip
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:517
|
|
msgid "Tooltips"
|
|
msgstr "Tooltips"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
|
|
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
|
|
msgstr "Of de tooltips van de werkbalk actief zijn of niet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:540
|
|
msgid "Size of icons in this toolbar"
|
|
msgstr "Grootte van pictogrammen in deze werkbalk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:555
|
|
msgid "Icon size set"
|
|
msgstr "Pictogramgrootte ingesteld"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
|
|
msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
|
msgstr "Of de grootte van de pictogrammen is ingesteld"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:565
|
|
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
|
msgstr "Of het item meer ruimte moet krijgen als de werkbalk groter wordt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
|
|
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
|
msgstr "Of het item dezelfde afmeting moet hebben als andere homogene items"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:580
|
|
msgid "Spacer size"
|
|
msgstr "Afstandhoudergrootte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
|
|
msgid "Size of spacers"
|
|
msgstr "Grootte van afstandhouders"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
|
|
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
|
msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de werkbalkschaduw en de knoppen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum child expand"
|
|
msgstr "Minimumbreedte van dochter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
|
|
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
|
|
msgid "Space style"
|
|
msgstr "Afstandhouderstijl"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
|
|
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
|
msgstr "Of afstandhouders verticale lijnen zijn of gewoon leeg"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
|
|
msgid "Button relief"
|
|
msgstr "Knopreliëf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
|
|
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
|
msgstr "Type rand rondom werkbalkknoppen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:623
|
|
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
|
msgstr "Stijl van de rand rondom de werkbalk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:629
|
|
msgid "Toolbar style"
|
|
msgstr "Werkbalkstijl"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:630
|
|
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
|
msgstr "Of de standaard werkbalk alleen tekst heeft, of tekst en pictogrammen, of alleen pictogrammen enz. "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:636
|
|
msgid "Toolbar icon size"
|
|
msgstr "Pictogramgrootte op werkbalk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:637
|
|
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
|
msgstr "Grootte van pictogrammen in de standaard werkbalk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:175
|
|
msgid "Text to show in the item."
|
|
msgstr "De tekst die in het item wordt getoond."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:182
|
|
msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
|
msgstr "Indien aangevinkt betekent een onderstreping in de labeleigenschap dat het volgende teken gebruikt moet worden voor de sneltoets in het overvloeimenu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:189
|
|
msgid "Widget to use as the item label"
|
|
msgstr "Het te gebruiken widget voor het item-label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
|
|
msgid "Stock Id"
|
|
msgstr "Standaard-ID"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:196
|
|
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
|
msgstr "Het standaard pictogram weergegeven op het item"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
|
|
msgid "Icon name"
|
|
msgstr "Pictogramnaam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:213
|
|
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
|
msgstr "De naam van het thema-pictogram weergegeven op het item"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
|
|
msgid "Icon widget"
|
|
msgstr "Pictogram-widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:220
|
|
msgid "Icon widget to display in the item"
|
|
msgstr "Weer te geven pictogramwidget in het item"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitem.c:145
|
|
msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
|
msgstr "Of de werkbalkitem belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen werkbalkknoppen de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95
|
|
msgid "The orientation of the tray"
|
|
msgstr "De oriëntatie van de balk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
|
|
msgid "TreeModelSort Model"
|
|
msgstr "TreeModelSort Model"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
|
|
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
|
msgstr "Het model om te sorteren voor de TreeModelSort"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:543
|
|
msgid "TreeView Model"
|
|
msgstr "TreeView Model"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:544
|
|
msgid "The model for the tree view"
|
|
msgstr "Het model van de TreeView"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:552
|
|
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
|
msgstr "Horizontale aanpassing voor de widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:560
|
|
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
|
msgstr "Verticale aanpassing voor de widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:567
|
|
msgid "Headers Visible"
|
|
msgstr "Koppen zichtbaar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:568
|
|
msgid "Show the column header buttons"
|
|
msgstr "Kolomkop-knoppen tonen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:575
|
|
msgid "Headers Clickable"
|
|
msgstr "Koppen klikbaar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:576
|
|
msgid "Column headers respond to click events"
|
|
msgstr "Of kolomkoppen op een muisklik reageren"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:583
|
|
msgid "Expander Column"
|
|
msgstr "Uitklapper kolom"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:584
|
|
msgid "Set the column for the expander column"
|
|
msgstr "Zet de kolom voor de uitklapper-kolom"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:599
|
|
msgid "Rules Hint"
|
|
msgstr "Regels verduidelijken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:600
|
|
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
|
msgstr "Geef het thema opdracht om rijen alternerend te kleuren"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:607
|
|
msgid "Enable Search"
|
|
msgstr "Zoeken gebruiken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:608
|
|
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
|
msgstr "Weergave biedt mogelijkheid kolommen interactief te doorzoeken"
|
|
|
|
# kolom zoeken?
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:615
|
|
msgid "Search Column"
|
|
msgstr "Zoek kolom"
|
|
|
|
# kolom modelleren?
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:616
|
|
msgid "Model column to search through when searching through code"
|
|
msgstr "Modelkolom om te doorzoeken als er computercode doorzocht wordt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:636
|
|
msgid "Fixed Height Mode"
|
|
msgstr "Vaste hoogte modus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:637
|
|
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
|
msgstr "Versnelt GtkTreeView door aan te nemen dat alle rijen dezelfde hoogte hebben"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:657
|
|
msgid "Hover Selection"
|
|
msgstr "Zwevend selecteren"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:658
|
|
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
|
msgstr "Of de selectie de muisaanwijzer volgt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:677
|
|
msgid "Hover Expand"
|
|
msgstr "Al zwevend uitklappen"
|
|
|
|
# engels taalfout: collaped
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:678
|
|
msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
|
msgstr "Of rijen worden uitgeklapt/ingeklapt wanneer de muisaanwijzer erover beweegt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Expanders"
|
|
msgstr "Is uitklapbaar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View has expanders"
|
|
msgstr "Is uitklapbaar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:693
|
|
msgid "Level Indentation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:694
|
|
msgid "Extra indentation for each level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:716
|
|
msgid "Vertical Separator Width"
|
|
msgstr "Breedte verticale scheiding"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:717
|
|
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "Verticale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:725
|
|
msgid "Horizontal Separator Width"
|
|
msgstr "Breedte horizontale scheiding"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:726
|
|
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "Horizontale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:734
|
|
msgid "Allow Rules"
|
|
msgstr "Regels toestaan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:735
|
|
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
|
msgstr "Alternerende rijkleuren mogelijk maken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:741
|
|
msgid "Indent Expanders"
|
|
msgstr "Uitklappers inspringen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:742
|
|
msgid "Make the expanders indented"
|
|
msgstr "De uitklappers laten inspringen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:748
|
|
msgid "Even Row Color"
|
|
msgstr "Even rijkleur"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:749
|
|
msgid "Color to use for even rows"
|
|
msgstr "De kleur van de even rijen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:755
|
|
msgid "Odd Row Color"
|
|
msgstr "Oneven rijkleur"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:756
|
|
msgid "Color to use for odd rows"
|
|
msgstr "De kleur van de oneven rijen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:762
|
|
msgid "Row Ending details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:763
|
|
msgid "Enable extended row background theming"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
|
|
msgid "Whether to display the column"
|
|
msgstr "Of de kolom moet worden weergegeven"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:453
|
|
msgid "Resizable"
|
|
msgstr "Herschaalbaar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
|
|
msgid "Column is user-resizable"
|
|
msgstr "Kolombreedte kan worden aangepast"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
|
|
msgid "Current width of the column"
|
|
msgstr "Huidige breedte van de kolom"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
|
|
msgid "Space which is inserted between cells"
|
|
msgstr "Ruimte die tussen cellen geplaatst wordt"
|
|
|
|
# vergroting/verkleining
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
|
|
msgid "Sizing"
|
|
msgstr "Vergroting"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
|
|
msgid "Resize mode of the column"
|
|
msgstr "Vergrootmodus van de kolom"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
msgstr "Vaste breedte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
|
|
msgid "Current fixed width of the column"
|
|
msgstr "Huidige vaste breedte van de kolom"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
msgstr "Minimumbreedte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
|
|
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
|
msgstr "Minimum kolombreedte die is toegestaan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
|
|
msgid "Maximum Width"
|
|
msgstr "Maximumbreedte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
|
|
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
|
msgstr "Maximum kolombreedte die is toegestaan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
|
|
msgid "Title to appear in column header"
|
|
msgstr "Titel die in de kolomkop wordt weergegeven"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
|
|
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
|
msgstr "Kolom krijgt gedeelte van extra ruimte toegewezen aan het widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
|
|
msgid "Clickable"
|
|
msgstr "Aanklikbaar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
|
|
msgid "Whether the header can be clicked"
|
|
msgstr "Of de kop aangeklikt kan worden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
|
|
msgid "Widget"
|
|
msgstr "Widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
|
|
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
|
msgstr "Widget in de kolomkop-knop (in plaats van de kolomtitel)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
|
|
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
|
msgstr "X-uitlijning van de kolomkop-tekst of widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
|
|
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
|
msgstr "Of de kolom rond de koppen geordend kan worden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
|
|
msgid "Sort indicator"
|
|
msgstr "Sorteerindicator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
|
|
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
|
msgstr "Of een sorteerindicator moet worden weergegeven"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
|
|
msgid "Sort order"
|
|
msgstr "Sorteerrichting"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
|
|
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
|
msgstr "De richting waarheen de sorteerindicator moet wijzen"
|
|
|
|
# niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:196
|
|
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
|
msgstr "Of afscheurlijnen aan menus moeten worden toegevoegd"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:203
|
|
msgid "Merged UI definition"
|
|
msgstr "Samengevoegde UI-definitie"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:204
|
|
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
|
msgstr "Een XML-tekenreeks die de samengevoegde UI beschrijft"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkviewport.c:107
|
|
msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport"
|
|
msgstr "De GtkAdjustment die de waardes van de horizontale positie voor deze viewport bepaalt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkviewport.c:115
|
|
msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport"
|
|
msgstr "De GtkAdjustment die de waardes van de verticale positie voor deze viewport bepaalt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkviewport.c:123
|
|
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
|
msgstr "Bepaalt hoe het schaduwkader rondom de viewport wordt afgebeeld"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:377
|
|
msgid "Widget name"
|
|
msgstr "Widgetnaam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:378
|
|
msgid "The name of the widget"
|
|
msgstr "De naam van het widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:384
|
|
msgid "Parent widget"
|
|
msgstr "Moederwidget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:385
|
|
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
|
msgstr "Het moederwidget van dit widget. Het moet een Containerwidget zijn"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:392
|
|
msgid "Width request"
|
|
msgstr "Breedteverzoek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:393
|
|
msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
|
|
msgstr "Tenietdoen bij breedteverzoeken van het widget, of -1 als gewoon verzoek gebruikt moet worden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:401
|
|
msgid "Height request"
|
|
msgstr "Hoogteverzoek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:402
|
|
msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
|
|
msgstr "Tenietdoen bij hoogteverzoeken van het widget, of -1 als gewoon verzoek gebruikt moet worden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:411
|
|
msgid "Whether the widget is visible"
|
|
msgstr "Of het widget zichtbaar moet zijn"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:418
|
|
msgid "Whether the widget responds to input"
|
|
msgstr "Of het widget reageert op invoer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:424
|
|
msgid "Application paintable"
|
|
msgstr "Toepassing tekenbaar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:425
|
|
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
|
msgstr "Of de toepassing direct op het widget tekent"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:431
|
|
msgid "Can focus"
|
|
msgstr "Kan aandacht krijgen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:432
|
|
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
|
msgstr "Of het widget de invoeraandacht kan accepteren"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:438
|
|
msgid "Has focus"
|
|
msgstr "Heeft aandacht"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:439
|
|
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
|
msgstr "Of het widget de invoeraandacht heeft"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:445
|
|
msgid "Is focus"
|
|
msgstr "Is aandacht"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:446
|
|
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
|
msgstr "Of het widget het aandachtwidget is binnen het topniveau"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:452
|
|
msgid "Can default"
|
|
msgstr "Kan standaard zijn"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:453
|
|
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
|
msgstr "Of het widget het standaard widget kan zijn"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:459
|
|
msgid "Has default"
|
|
msgstr "Is standaard"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:460
|
|
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
|
msgstr "Of het widget het standaardwidget is"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:466
|
|
msgid "Receives default"
|
|
msgstr "Ontvangt standaard"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:467
|
|
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
|
msgstr "Indien WAAR (TRUE) ontvangt het widget de standaardactie als het de aandacht krijgt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:473
|
|
msgid "Composite child"
|
|
msgstr "Samengestelde dochter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:474
|
|
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
|
msgstr "Of het widget onderdeel is van een samengesteld widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:480
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stijl"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:481
|
|
msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
|
|
msgstr "De stijl van het widget; bevat informatie over de vormgeving (kleuren en dergelijke)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:487
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Gebeurtenissen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:488
|
|
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
|
msgstr "Het gebeurtenismasker dat bepaalt welke GdkEvents dit widget ontvangt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:495
|
|
msgid "Extension events"
|
|
msgstr "Extensiegebeurtenissen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:496
|
|
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
|
msgstr "Het masker dat bepaalt welke extensiegebeurtenissen dit widget ontvangt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:503
|
|
msgid "No show all"
|
|
msgstr "Geen 'alles tonen'"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:504
|
|
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
|
msgstr "Of gtk_widget_show_all() wel of geen invloed heeft op dit widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1442
|
|
msgid "Interior Focus"
|
|
msgstr "Interne aandacht"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1443
|
|
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
|
msgstr "Of de aandacht-indicator in widgets moet worden afgebeeld"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1449
|
|
msgid "Focus linewidth"
|
|
msgstr "Aandacht-lijnbreedte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1450
|
|
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
|
msgstr "Breedte, in beeldpunten, van de aandacht-indicatorlijn"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1456
|
|
msgid "Focus line dash pattern"
|
|
msgstr "Aandachtlijn-streeppatroon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1457
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
|
msgstr "Streeppatroon van de aandacht-indicator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1462
|
|
msgid "Focus padding"
|
|
msgstr "Aandacht-opvulling"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1463
|
|
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
|
msgstr "Breedte, in beeldpunten, tussen de aandacht-indicator en de widget-box"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1468
|
|
msgid "Cursor color"
|
|
msgstr "Cursorkleur"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1469
|
|
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "Kleur van de invoegcursor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1474
|
|
msgid "Secondary cursor color"
|
|
msgstr "Secundaire cursorkleur"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1475
|
|
msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
|
|
msgstr "Kleur van de secundaire invoegcursor bij het bewerken van gemengd rechts-naar-links en links-naar-rechts tekst"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1480
|
|
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
|
msgstr "Cursorlijnverhouding"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1481
|
|
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "Verhoudingen van de invoegcursor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1486
|
|
msgid "Draw Border"
|
|
msgstr "Kader tekenen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1487
|
|
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
|
|
msgstr "Grootte van gebieden rond het widget toegewezen gebied"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unvisited Link Color"
|
|
msgstr "Link-kleur"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color of unvisited links"
|
|
msgstr "De kleur van hyperlinks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visited Link Color"
|
|
msgstr "Link-kleur"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color of visited links"
|
|
msgstr "De kleur van hyperlinks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wide Separators"
|
|
msgstr "Scheiding gebruiken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1508
|
|
msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Separator Width"
|
|
msgstr "Breedte verticale scheiding"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1515
|
|
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Separator Height"
|
|
msgstr "Standaardhoogte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1522
|
|
msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
|
msgstr "Horizontaal schuifbalkbeleid"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
|
msgstr "In welke gevallen de horizontale schuifbalk weergegeven wordt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
|
msgstr "Verticaal schuifbalkbeleid"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
|
msgstr "In welke gevallen de verticale schuifbalk weergegeven wordt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:411
|
|
msgid "Window Type"
|
|
msgstr "Venstertype"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:412
|
|
msgid "The type of the window"
|
|
msgstr "Het type venster"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:420
|
|
msgid "Window Title"
|
|
msgstr "Venstertitel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:421
|
|
msgid "The title of the window"
|
|
msgstr "De titel van het venster"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:428
|
|
msgid "Window Role"
|
|
msgstr "Venster-rol"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:429
|
|
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
|
msgstr "Unieke identificatie voor het venster dat gebruikt wordt bij het herstellen van een sessie"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:436
|
|
msgid "Allow Shrink"
|
|
msgstr "Krimpen toestaan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:438
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea"
|
|
msgstr "Indien WAAR (TRUE) heeft het venster geen minimumgrootte. Dit is in 99% van de gevallen een slecht idee"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:445
|
|
msgid "Allow Grow"
|
|
msgstr "Groeien toestaan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:446
|
|
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
|
msgstr "Indien WAAR (TRUE), kan het venster vergroot worden voorbij de minimumgrootte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:454
|
|
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
|
msgstr "Indien WAAR (TRUE), kan de afmeting van het venster worden aangepast"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:461
|
|
msgid "Modal"
|
|
msgstr "Modaal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:462
|
|
msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
|
|
msgstr "Indien WAAR (TRUE), is het venster modaal: andere vensters kunnen niet worden gebruikt zolang deze bovenaan staat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:469
|
|
msgid "Window Position"
|
|
msgstr "Vensterpositie"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:470
|
|
msgid "The initial position of the window"
|
|
msgstr "De beginpositie van het venster"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:478
|
|
msgid "Default Width"
|
|
msgstr "Standaardbreedte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:479
|
|
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr "De standaardbreedte van het venster als het voor het eerst getoond wordt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:488
|
|
msgid "Default Height"
|
|
msgstr "Standaardhoogte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:489
|
|
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr "De standaardhoogte van het venster als het voor het eerst getoond wordt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:498
|
|
msgid "Destroy with Parent"
|
|
msgstr "Vernietig samen met moeder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:499
|
|
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
|
msgstr "Of dit venster vernietigd moet worden als het moedervenster vernietigd wordt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:506
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Pictogram"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:507
|
|
msgid "Icon for this window"
|
|
msgstr "Pictogram voor dit venster"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:523
|
|
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
|
msgstr "Naam van het themapictogram voor dit venster"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:538
|
|
msgid "Is Active"
|
|
msgstr "Is actief"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:539
|
|
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
|
msgstr "Of het topniveau het huidige actieve venster is"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:546
|
|
msgid "Focus in Toplevel"
|
|
msgstr "Aandacht in topniveau"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:547
|
|
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
|
msgstr "Of het invoeraandacht zich in dit GtkWindow bevindt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:554
|
|
msgid "Type hint"
|
|
msgstr "Soort hint"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:555
|
|
msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
|
|
msgstr "Hint waarmee de werkomgeving wordt geholpen te begrijpen wat voor soort venster dit is, en hoe het moet worden behandeld"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:563
|
|
msgid "Skip taskbar"
|
|
msgstr "Taakbalk overslaan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:564
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
|
msgstr "WAAR (TRUE) als het venster niet in de taakbalk hoort"
|
|
|
|
# in Gnome-nl is er voor gekozen de pager te vertalen met: werkbladwisselaar
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:571
|
|
msgid "Skip pager"
|
|
msgstr "Werkbladwisselaar overslaan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:572
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
|
msgstr "WAAR (TRUE) als het venster niet in de werkbladwisselaar hoort"
|
|
|
|
# belangrijk/dringend
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:579
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "Dringend"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:580
|
|
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
|
|
msgstr "WAAR (TRUE) als het venster onder de aandacht van de gebruiker moet worden gebracht."
|
|
|
|
# aandacht
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:594
|
|
msgid "Accept focus"
|
|
msgstr "Accepteert aandacht"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:595
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
|
msgstr "WAAR (TRUE) als het venster de invoeraandacht moet krijgen."
|
|
|
|
# projectie/realisering
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:609
|
|
msgid "Focus on map"
|
|
msgstr "Aandacht bij realisering"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:610
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
|
msgstr "WAAR (TRUE) als het venster de invoeraandacht moet krijgen bij realisering."
|
|
|
|
# versiering beter dan decoratie(=onderscheiding)
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:624
|
|
msgid "Decorated"
|
|
msgstr "Met versiering"
|
|
|
|
# vensterbeheer ipv window manager?
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:625
|
|
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
|
msgstr "Of het venster de versiering van de window-manager moet krijgen."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:639
|
|
msgid "Deletable"
|
|
msgstr "Verwijderbaar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:640
|
|
msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
|
msgstr "Of het vensterkader een afsluitknop moet hebben"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:656
|
|
msgid "Gravity"
|
|
msgstr "Zwaartekracht"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:657
|
|
msgid "The window gravity of the window"
|
|
msgstr "De zwaartekrachtstijl voor het venster"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:674
|
|
msgid "Transient for Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The transient parent of the dialog"
|
|
msgstr "De weer te geven knoppen in het berichten dialoogvenster"
|
|
|
|
# Input-method. Wordt gebruikt bij de invoer van chinese tekens
|
|
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
|
|
msgid "IM Preedit style"
|
|
msgstr "IM voorbewerkings-stijl"
|
|
|
|
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
|
|
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
|
msgstr "Hoe de voorbewerkingstekenreeks voor de invoermethode moet worden afgebeeld"
|
|
|
|
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
|
|
msgid "IM Status style"
|
|
msgstr "IM-statusstijl"
|
|
|
|
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
|
|
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
|
msgstr "Hoe de statusbalk voor invoermethode moet worden afgebeeld"
|
|
|