gtk/po/it.po
Owen Taylor 72fe20c132 Released 1.3.1
Fri Jul 14 18:40:39 2000  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

	* Released 1.3.1
2000-07-14 22:41:09 +00:00

464 lines
8.5 KiB
Plaintext

# This is the Italian locale definition for Gtk+.
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.2.7\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-14 16:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-23 05:05+02:00\n"
"Last-Translator: Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>\n"
"Language-Team: Italiano <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
msgid "Hue:"
msgstr "Tonalità:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1416
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazione:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1417
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1419
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacità:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1438
msgid "Hex Value:"
msgstr "Valore Esadecimale:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1459
msgid "Custom Palette"
msgstr "Tavolozza personalizzata"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Set Color"
msgstr "Imposta il colore"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952
#: gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963
#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "Directory"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "File"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Directory illeggibile: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "Crea directory"
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "Cancella File"
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "Rinomina File"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:828
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "Crea Directory"
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
msgstr "Nome cartella:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "Selezione: "
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "Famiglia:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
msgid "Style:"
msgstr "Stile:"
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Anteprima:"
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Selezione Tipo del Carattere"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Valore di Gamma"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Non esistono dispositivi di input"
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Modalità:"
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Assi"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Tasti"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Pressione"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "Inclinazione X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Inclinazione Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(disabilitato)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "cancella"
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Pagina %u"
#: gtk/gtkrc.c:1875
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr ""
"Impossibile trovare il file di immagine nella cartella immagini: \"%s\". "
"Linea %d"
#: gtk/gtkrc.c:1878
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr ""
"Impossibile trovare il file di immagine nella cartella immagini: \"%s\" "
"nicht finden"
#: gtk/gtkthemes.c:103
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Impossibile trovare il modulo nella cartella moduli: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Nessun aiuto ---"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Fornitore:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Peso:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Inclinazione:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Seleziona Larghezza:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Dimensione in Pixel:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Dimensione in Punti:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Risoluzione X:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Risoluzione Y:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Spaziatura:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Larghezza media:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Gruppo di caratteri:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Proprietà Tipo Carattere"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Valore richiesto"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Valore effettivo"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Tipo di Carattere"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Carattere:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Stile Carattere:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Azzera filtro"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Metrica:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Punti"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pixel"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Informazioni Font"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Nome del font richiesto:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Nome effettivo del font:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i font disponibili per un totale di %i stili."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Tipi di Font:"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Scalabili"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap scalabile"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(nil)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "normale"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "corsivo"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "obliquo"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "corsivo inverso"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "obliquo inverso"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "altro"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "Il font selezionato non e' disponibile."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "Il font selezionato non e' valido."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Questo e' un font a 2 byte e potrebbe non essere visualizzato correttamente."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "roman"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "proporzionale"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "monospazio"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "cella carattere"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Font: (con Filtro)"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "forte"
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "supergrassetto"
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "grassetto"
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "semi-grassetto"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "medio"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normale"
#~ msgid "light"
#~ msgstr "leggero"
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "leggero"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "fine"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr ""
#~ "E' stato superato il valore di MAX_FONTS. Alcuni fonts potrebbero non essere "
#~ "visualizzati"