mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-27 22:20:24 +00:00
72fe20c132
Fri Jul 14 18:40:39 2000 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * Released 1.3.1
464 lines
8.5 KiB
Plaintext
464 lines
8.5 KiB
Plaintext
# This is the Italian locale definition for Gtk+.
|
|
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtk+ 1.2.7\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-07-14 16:26-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-06-23 05:05+02:00\n"
|
|
"Last-Translator: Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italiano <it@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Tonalità:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1416
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Saturazione:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1417
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valore:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Rosso:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1419
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Verde:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Blu:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Opacità:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1438
|
|
msgid "Hex Value:"
|
|
msgstr "Valore Esadecimale:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1459
|
|
msgid "Custom Palette"
|
|
msgstr "Tavolozza personalizzata"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
|
|
msgid "Set Color"
|
|
msgstr "Imposta il colore"
|
|
|
|
#. The OK button
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:415
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#. The Cancel button
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:423
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aiuto"
|
|
|
|
#. The directories clist
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:514
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Directory"
|
|
|
|
#. The files clist
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:534
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory unreadable: %s"
|
|
msgstr "Directory illeggibile: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:637
|
|
msgid "Create Dir"
|
|
msgstr "Crea directory"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Cancella File"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Rinomina File"
|
|
|
|
#.
|
|
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
|
|
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
|
|
#. (gpointer) fs);
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:828
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errore"
|
|
|
|
#. close button
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:927
|
|
msgid "Create Directory"
|
|
msgstr "Crea Directory"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:941
|
|
msgid "Directory name:"
|
|
msgstr "Nome cartella:"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:954
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crea"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Cancella"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Rinomina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "Selezione: "
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:189
|
|
msgid "Family:"
|
|
msgstr "Famiglia:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:194
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Stile:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:199
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Dimensione:"
|
|
|
|
#. create the text entry widget
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:309
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Anteprima:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:959
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Applica"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:981
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "Selezione Tipo del Carattere"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:395
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:402
|
|
msgid "Gamma value"
|
|
msgstr "Valore di Gamma"
|
|
|
|
#. shell and main vbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Input"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
|
|
msgid "No input devices"
|
|
msgstr "Non esistono dispositivi di input"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Disabilitato"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Schermo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Finestra"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
|
|
msgid "Mode: "
|
|
msgstr "Modalità:"
|
|
|
|
#. The axis listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "Assi"
|
|
|
|
#. Keys listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Tasti"
|
|
|
|
#. We create the save button in any case, so that clients can
|
|
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Pressione"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
|
|
msgid "X Tilt"
|
|
msgstr "Inclinazione X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
|
|
msgid "Y Tilt"
|
|
msgstr "Inclinazione Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nessuno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
|
|
msgid "(disabled)"
|
|
msgstr "(disabilitato)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(sconosciuto)"
|
|
|
|
#. and clear button
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "cancella"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %u"
|
|
msgstr "Pagina %u"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:1875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il file di immagine nella cartella immagini: \"%s\". "
|
|
"Linea %d"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:1878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il file di immagine nella cartella immagini: \"%s\" "
|
|
"nicht finden"
|
|
|
|
#: gtk/gtkthemes.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
|
msgstr "Impossibile trovare il modulo nella cartella moduli: \"%s\","
|
|
|
|
#: gtk/gtktipsquery.c:180
|
|
msgid "--- No Tip ---"
|
|
msgstr "--- Nessun aiuto ---"
|
|
|
|
#~ msgid "Foundry:"
|
|
#~ msgstr "Fornitore:"
|
|
|
|
#~ msgid "Weight:"
|
|
#~ msgstr "Peso:"
|
|
|
|
#~ msgid "Slant:"
|
|
#~ msgstr "Inclinazione:"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Width:"
|
|
#~ msgstr "Seleziona Larghezza:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixel Size:"
|
|
#~ msgstr "Dimensione in Pixel:"
|
|
|
|
#~ msgid "Point Size:"
|
|
#~ msgstr "Dimensione in Punti:"
|
|
|
|
#~ msgid "Resolution X:"
|
|
#~ msgstr "Risoluzione X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Resolution Y:"
|
|
#~ msgstr "Risoluzione Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Spacing:"
|
|
#~ msgstr "Spaziatura:"
|
|
|
|
#~ msgid "Average Width:"
|
|
#~ msgstr "Larghezza media:"
|
|
|
|
#~ msgid "Charset:"
|
|
#~ msgstr "Gruppo di caratteri:"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Property"
|
|
#~ msgstr "Proprietà Tipo Carattere"
|
|
|
|
#~ msgid "Requested Value"
|
|
#~ msgstr "Valore richiesto"
|
|
|
|
#~ msgid "Actual Value"
|
|
#~ msgstr "Valore effettivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Font"
|
|
#~ msgstr "Tipo di Carattere"
|
|
|
|
#~ msgid "Font:"
|
|
#~ msgstr "Carattere:"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Style:"
|
|
#~ msgstr "Stile Carattere:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Filter"
|
|
#~ msgstr "Azzera filtro"
|
|
|
|
#~ msgid "Metric:"
|
|
#~ msgstr "Metrica:"
|
|
|
|
#~ msgid "Points"
|
|
#~ msgstr "Punti"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixels"
|
|
#~ msgstr "Pixel"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Information"
|
|
#~ msgstr "Informazioni Font"
|
|
|
|
#~ msgid "Requested Font Name:"
|
|
#~ msgstr "Nome del font richiesto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Actual Font Name:"
|
|
#~ msgstr "Nome effettivo del font:"
|
|
|
|
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
|
|
#~ msgstr "%i font disponibili per un totale di %i stili."
|
|
|
|
#~ msgid "Filter"
|
|
#~ msgstr "Filtro"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Types:"
|
|
#~ msgstr "Tipi di Font:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap"
|
|
#~ msgstr "Bitmap"
|
|
|
|
#~ msgid "Scalable"
|
|
#~ msgstr "Scalabili"
|
|
|
|
#~ msgid "Scaled Bitmap"
|
|
#~ msgstr "Bitmap scalabile"
|
|
|
|
#~ msgid "*"
|
|
#~ msgstr "*"
|
|
|
|
#~ msgid "(nil)"
|
|
#~ msgstr "(nil)"
|
|
|
|
#~ msgid "regular"
|
|
#~ msgstr "normale"
|
|
|
|
#~ msgid "italic"
|
|
#~ msgstr "corsivo"
|
|
|
|
#~ msgid "oblique"
|
|
#~ msgstr "obliquo"
|
|
|
|
#~ msgid "reverse italic"
|
|
#~ msgstr "corsivo inverso"
|
|
|
|
#~ msgid "reverse oblique"
|
|
#~ msgstr "obliquo inverso"
|
|
|
|
#~ msgid "other"
|
|
#~ msgstr "altro"
|
|
|
|
#~ msgid "[M]"
|
|
#~ msgstr "[M]"
|
|
|
|
#~ msgid "[C]"
|
|
#~ msgstr "[C]"
|
|
|
|
#~ msgid "The selected font is not available."
|
|
#~ msgstr "Il font selezionato non e' disponibile."
|
|
|
|
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
|
|
#~ msgstr "Il font selezionato non e' valido."
|
|
|
|
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Questo e' un font a 2 byte e potrebbe non essere visualizzato correttamente."
|
|
|
|
#~ msgid "roman"
|
|
#~ msgstr "roman"
|
|
|
|
#~ msgid "proportional"
|
|
#~ msgstr "proporzionale"
|
|
|
|
#~ msgid "monospaced"
|
|
#~ msgstr "monospazio"
|
|
|
|
#~ msgid "char cell"
|
|
#~ msgstr "cella carattere"
|
|
|
|
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
|
|
#~ msgstr "Font: (con Filtro)"
|
|
|
|
#~ msgid "heavy"
|
|
#~ msgstr "forte"
|
|
|
|
#~ msgid "extrabold"
|
|
#~ msgstr "supergrassetto"
|
|
|
|
#~ msgid "bold"
|
|
#~ msgstr "grassetto"
|
|
|
|
#~ msgid "demibold"
|
|
#~ msgstr "semi-grassetto"
|
|
|
|
#~ msgid "medium"
|
|
#~ msgstr "medio"
|
|
|
|
#~ msgid "normal"
|
|
#~ msgstr "normale"
|
|
|
|
#~ msgid "light"
|
|
#~ msgstr "leggero"
|
|
|
|
#~ msgid "extralight"
|
|
#~ msgstr "leggero"
|
|
|
|
#~ msgid "thin"
|
|
#~ msgstr "fine"
|
|
|
|
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "E' stato superato il valore di MAX_FONTS. Alcuni fonts potrebbero non essere "
|
|
#~ "visualizzati"
|