mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-17 23:10:22 +00:00
5339 lines
150 KiB
Plaintext
5339 lines
150 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>, 2013.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Tajik Gnome\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
|
||
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-12-01 22:26+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-12-04 13:24+0500\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: tg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.6\n"
|
||
|
||
#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "broadway display type not supported '%s'"
|
||
msgstr "намуди дисплейи бродвей дастгирӣ намешавад '%s'"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdk.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
|
||
msgstr "Ҳангоми таҷзияи имкони --gdk-debug хатогӣ ба вуҷуд омадааст"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdk.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
|
||
msgstr "Ҳангоми таҷзияи имкони --gdk-no-debug хатогӣ ба вуҷуд омадааст"
|
||
|
||
#. Description of --class=CLASS in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:206
|
||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||
msgstr "Синфи барнома, ҳамчун истифодашуда бо мудири равзанаҳо"
|
||
|
||
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:207
|
||
msgid "CLASS"
|
||
msgstr "СИНФ"
|
||
|
||
#. Description of --name=NAME in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:209
|
||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||
msgstr "Номи барнома, ҳамчун истифодашуда бо мудири равзанаҳо"
|
||
|
||
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:210
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "НОМ"
|
||
|
||
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:212
|
||
msgid "X display to use"
|
||
msgstr "Дисплейи X барои истифода"
|
||
|
||
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:213
|
||
msgid "DISPLAY"
|
||
msgstr "ДИСПЛЕЙ"
|
||
|
||
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:216
|
||
msgid "GDK debugging flags to set"
|
||
msgstr "Байрақчаҳои ислоҳи хатоҳои GDK барои таъин кардан"
|
||
|
||
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:217 ../gdk/gdk.c:220 ../gtk/gtkmain.c:455 ../gtk/gtkmain.c:458
|
||
msgid "FLAGS"
|
||
msgstr "БАЙРАҚЧАҲО"
|
||
|
||
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:219
|
||
msgid "GDK debugging flags to unset"
|
||
msgstr "Байрақчаҳои ислоҳи хатоҳои GDK барои бекор кардани таъинот"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
|
||
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
|
||
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
|
||
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
|
||
#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
|
||
#. * Here are some examples of English translations:
|
||
#. * XF86AudioMute - Audio mute
|
||
#. * Scroll_lock - Scroll lock
|
||
#. * KP_Space - Space (keypad)
|
||
#.
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6843
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "BackSpace"
|
||
msgstr "Backspace"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6844
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Варақа"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6845
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Бозгашт"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6846
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Таваққуф"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6847
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Scroll_Lock"
|
||
msgstr "Scroll_Lock"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6848
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Sys_Req"
|
||
msgstr "Sys_Req"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6849
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Escape"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6850
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Multi_key"
|
||
msgstr "Калиди _чандгона"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6851
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Асосӣ"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6852
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Чап"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6853
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Боло"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6854
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Рост"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6855
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Поён"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6856
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Page_Up"
|
||
msgstr "_Ба саҳифаи болоӣ"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6857
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Page_Down"
|
||
msgstr "Ба _саҳифаи поёнӣ"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6858
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "End"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6859
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Begin"
|
||
msgstr "Сар кардан"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6860
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Чоп кардан"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6861
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Дарҷ кардан"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6862
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Num_Lock"
|
||
msgstr "Num_Lock"
|
||
|
||
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6864
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Space"
|
||
msgstr "KP_Space"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6865
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Tab"
|
||
msgstr "KP_Tab"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6866
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Enter"
|
||
msgstr "KP_Enter"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6867
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Home"
|
||
msgstr "KP_Home"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6868
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Left"
|
||
msgstr "KP_Left"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6869
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Up"
|
||
msgstr "KP_Up"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6870
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Right"
|
||
msgstr "KP_Right"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6871
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Down"
|
||
msgstr "KP_Down"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6872
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Page_Up"
|
||
msgstr "KP_Page_Up"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6873
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Prior"
|
||
msgstr "KP_Prior"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6874
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Page_Down"
|
||
msgstr "KP_Page_Down"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6875
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Next"
|
||
msgstr "KP_Next"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6876
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_End"
|
||
msgstr "KP_End"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6877
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Begin"
|
||
msgstr "KP_Begin"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6878
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Insert"
|
||
msgstr "KP_Insert"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6879
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Delete"
|
||
msgstr "KP_Delete"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6880
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Нест кардан"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6881
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "MonBrightnessUp"
|
||
msgstr "MonBrightnessUp (Дурахшони баланд)"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6882
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "MonBrightnessDown"
|
||
msgstr "MonBrightnessDown (Дурахшони паст)"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6883
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KbdBrightnessUp"
|
||
msgstr "KbdBrightnessUp (Дурахшони баланд)"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6884
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KbdBrightnessDown"
|
||
msgstr "KbdBrightnessDown (Дурахшони паст)"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6885
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioMute"
|
||
msgstr "AudioMicMute (Бесадо)"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6886
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioMicMute"
|
||
msgstr "AudioMicMute (Бесадо)"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6887
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioLowerVolume"
|
||
msgstr "AudioLowerVolume (Паст)"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6888
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioRaiseVolume"
|
||
msgstr "AudioRaiseVolume (Баланд)"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6889
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioPlay"
|
||
msgstr "AudioPlay (Пахши худкор)"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6890
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioStop"
|
||
msgstr "AudioStop (Ист)"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6891
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioNext"
|
||
msgstr "AudioNext (Навбатӣ)"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6892
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioPrev"
|
||
msgstr "AudioPrev (Қаблӣ)"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6893
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioRecord"
|
||
msgstr "AudioRecord (Сабт)"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6894
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioPause"
|
||
msgstr "AudioPause (Таваққуф)"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6895
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioRewind"
|
||
msgstr "AudioRewind (Ақиб)"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6896
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioMedia"
|
||
msgstr "AudioMedia (Медиа)"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6897
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "ScreenSaver"
|
||
msgstr "ScreenSaver (Пардаи экран)"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6898
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Battery (Батарея)"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6899
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Launch1"
|
||
msgstr "Launch1 (Оғоз)"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6900
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Пеш"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6901
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Ақиб"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6902
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Хобидан"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6903
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Гибернатсия"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6904
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "WLAN"
|
||
msgstr "WLAN (Шабакаи WLAN)"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6905
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "WebCam"
|
||
msgstr "WebCam (Веб-камера)"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6906
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Display (Дисплей)"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6907
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "TouchpadToggle"
|
||
msgstr "TouchpadToggle (Фаъоли панели ламсӣ)"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6908
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "WakeUp"
|
||
msgstr "WakeUp (Бедор кардан)"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6909
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Suspend (Таваққуф)"
|
||
|
||
#. Description of --sync in --help output
|
||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
|
||
msgid "Don't batch GDI requests"
|
||
msgstr "Дархостҳои GDI-ро ба гурӯҳҳо нагузоред"
|
||
|
||
#. Description of --no-wintab in --help output
|
||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
|
||
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
||
msgstr "Wintab API-ро барои дастгирии планшет истифода набаред"
|
||
|
||
#. Description of --ignore-wintab in --help output
|
||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
|
||
msgid "Same as --no-wintab"
|
||
msgstr "Ҳамчун --no-wintab"
|
||
|
||
#. Description of --use-wintab in --help output
|
||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
|
||
msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
||
msgstr "Истифода набурдани Wintab API [пешфарз]"
|
||
|
||
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
|
||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
|
||
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
||
msgstr "Андозаи лавҳачаи рассомӣ дар ҳолати 8-бит"
|
||
|
||
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
|
||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
|
||
msgid "COLORS"
|
||
msgstr "РАНГҲО"
|
||
|
||
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting %s"
|
||
msgstr "Оғозёбии %s"
|
||
|
||
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s"
|
||
msgstr "Кушодани %s"
|
||
|
||
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %d Item"
|
||
msgid_plural "Opening %d Items"
|
||
msgstr[0] "Кушодани %d объект"
|
||
msgstr[1] "Кушодани %d объект"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Toggles the cell"
|
||
msgstr "Катакро иваз мекунад"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "Иваз кардан"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:433
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Зер кардан"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:350
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Clicks the button"
|
||
msgstr "Тугмаро зер мекунад"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:258
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Expand or contract"
|
||
msgstr "Густариш додан ё печонидан"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:260
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Таҳрир кардан"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:72
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1554
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Фаъол кардан"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:275
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сатреро дар намуди дарахте, ки катаки ҷорӣ дар он ҷойгир аст, густариш "
|
||
"медиҳад ё мепечонад."
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:277
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
|
||
msgstr ""
|
||
"Виҷетро эҷод мекунад, ки дар дохили он мӯҳтавои катак метавонад таҳрир карда "
|
||
"шавад"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:279
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Activates the cell"
|
||
msgstr "Катакро фаъол мекунад"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:71
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Интихоб кардан"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:73
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Фармоишдиҳӣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:84
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Selects the color"
|
||
msgstr "Интихоб кардани ранг"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:85
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Activates the color"
|
||
msgstr "Рангро фаъол мекунад"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:86
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Customizes the color"
|
||
msgstr "Фармоишдиҳии рангҳо"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Press"
|
||
msgstr "Пахш кардан"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Presses the combobox"
|
||
msgstr "Ҷаъбаи мураккабро пахш мекунад"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1563
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Activates the entry"
|
||
msgstr "Вурудро фаъол мекунад"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Activates the expander"
|
||
msgstr "Густаришдиҳандаро фаъол мекунад"
|
||
|
||
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
||
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:52 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Дар бораи барнома"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Илова кардан"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "_Пурранг"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_CD-ROM"
|
||
msgstr "_CD-ROM"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Пок кардан"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Пӯшидан"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/gtkwindow.c:5302
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8237
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Ҳадди ақал сохтан"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkwindow.c:5323
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8245
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Ҳадди аксар сохтан"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkwindow.c:5323
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Барқарор кардан"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Нусха бардоштан"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "_Буридан"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Нест кардан"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:336
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Хатогӣ"
|
||
|
||
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Маълумот"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:337
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Савол"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Огоҳӣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Execute"
|
||
msgstr "_Иҷро кардан"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Файл"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_Ёфтан"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Find and _Replace"
|
||
msgstr "Ёфтан ва _ҷойиваз кардан"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Floppy"
|
||
msgstr "_Дискета"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:363
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "_Экрани пурра"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_Поён"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_First"
|
||
msgstr "_Якум"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Last"
|
||
msgstr "_Охирин"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Боло"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go back"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Ақиб"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go down"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "_Поён"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go forward"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Пеш"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go up"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "_Боло"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Hard Disk"
|
||
msgstr "_Диски сахт"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Кӯмак"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Асосӣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Increase Indent"
|
||
msgstr "Калон кардани фосила"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Information"
|
||
msgstr "_Маълумот"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:388
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "_Хам"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "_Гузаштан ба"
|
||
|
||
#. This is about text justification, "centered text"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Center"
|
||
msgstr "_Марказ"
|
||
|
||
#. This is about text justification
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Fill"
|
||
msgstr "_Пуркунӣ"
|
||
|
||
#. This is about text justification, "left-justified text"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Чап"
|
||
|
||
#. This is about text justification, "right-justified text"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:397
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Рост"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Leave Fullscreen"
|
||
msgstr "_Нигоҳ доштан дар экрани пурра"
|
||
|
||
#. Media label, as in "fast forward"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Пеш"
|
||
|
||
#. Media label, as in "next song"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Навбатӣ"
|
||
|
||
#. Media label, as in "pause music"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "P_ause"
|
||
msgstr "_Таваққуф"
|
||
|
||
#. Media label, as in "play music"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Play"
|
||
msgstr "_Пахш кардан"
|
||
|
||
#. Media label, as in "previous song"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "Pre_vious"
|
||
msgstr "&Қаблӣ"
|
||
|
||
#. Media label
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Record"
|
||
msgstr "_Сабт кардан"
|
||
|
||
#. Media label
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "R_ewind"
|
||
msgstr "Ба а_қиб бурдан"
|
||
|
||
#. Media label
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Истодан"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Network"
|
||
msgstr "_Шабака"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Нав"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Кушодан"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Гузоштан"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "_Чоп кардан"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Print Pre_view"
|
||
msgstr "_Пешнамоиши чоп"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Хусусиятҳо"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Хуруҷ"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Дубора анҷом додан"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_Навсозӣ кардан"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Тоза кардан"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Revert"
|
||
msgstr "_Барқарор кардан"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Захир кардан"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "Захира _кардан ҳамчун"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Интихоб _кардани ҳама"
|
||
|
||
#. Sorting direction
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Ascending"
|
||
msgstr "_Аз рӯи афзоиш"
|
||
|
||
#. Sorting direction
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Descending"
|
||
msgstr "_Аз рӯи пастшавӣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:448
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Spell Check"
|
||
msgstr "_Санҷиши имло"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Истодан"
|
||
|
||
#. Font variant
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:451
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Strikethrough"
|
||
msgstr "_Хат задан"
|
||
|
||
#. Font variant
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "_Зерхаткашӣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:455
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Ботил сохтан"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Decrease Indent"
|
||
msgstr "Кам кардани фосила"
|
||
|
||
#. Zoom
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Normal Size"
|
||
msgstr "_Андозаи муқаррарӣ"
|
||
|
||
#. Zoom
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Best _Fit"
|
||
msgstr "_Мувофиқати беҳтарин"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:461
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "_Бузург кардани андоза"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:462
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "_Хурд кардани андоза"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:442
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Clicks the menuitem"
|
||
msgstr "Объекти менюро зер мекунад"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Pops up the slider"
|
||
msgstr "Василаи лағжандаро зоҳир мегардонад"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Dismisses the slider"
|
||
msgstr "Василаи лағжандаро мепӯшад"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Popup"
|
||
msgstr "Пайдошаванда"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Пӯшидани "
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
|
||
msgctxt "throbbing progress animation widget"
|
||
msgid "Spinner"
|
||
msgstr "Танзимкунандаи шумораҳо"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
|
||
msgid "Provides visual indication of progress"
|
||
msgstr "Нишондиҳии визуалии равандро пешниҳод мекунад"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Toggles the switch"
|
||
msgstr "Васлакро иваз мекунад"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
|
||
msgid ""
|
||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ранги дилхоҳи худро аз ҳалқаи беруна интихоб кунед. Торикӣ ё равшании он "
|
||
"рангро тавассути секунҷаи дохилӣ интихоб кунед."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ба қатрачакони чашм зер карда, рангеро дар ягон ҷойи экрани худ зер кунед, "
|
||
"то ин ки он рангро интихоб кунед."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Навъи ранг:"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
|
||
msgid "Position on the color wheel."
|
||
msgstr "Ҷойгиршавӣ дар чархи рангҳо."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
|
||
msgid "S_aturation:"
|
||
msgstr "Ға_лизӣ:"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
|
||
msgid "Intensity of the color."
|
||
msgstr "Шиддатнокии ранг."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Қимат:"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
|
||
msgid "Brightness of the color."
|
||
msgstr "Дурахшонии ранг."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Сурх:"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
|
||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||
msgstr "Миқдори равшании сурх дар ранг."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Сабз:"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
|
||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||
msgstr "Миқдори равшании сабз дар ранг."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Кабуд:"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
|
||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||
msgstr "Миқдори равшании кабуд дар ранг."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "Н_ошаффофӣ:"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
|
||
msgid "Transparency of the color."
|
||
msgstr "Шаффофияти ранг."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
|
||
msgid "Color _name:"
|
||
msgstr "Номи _ранг:"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
|
||
msgid ""
|
||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||
"such as 'orange' in this entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шумо метавонед дар ин ворида қимати ранги шонздаҳии сабки HTML-ро ворид "
|
||
"кунед, ё ки номи рангро ба мисли \"норанҷӣ\"."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
|
||
msgid "_Palette:"
|
||
msgstr "_Лавҳаи рассомӣ:"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
|
||
msgid "Color Wheel"
|
||
msgstr "Чархи ранг"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
|
||
msgid ""
|
||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ранги қаблан интихобшуда, барои муқоиса бо ранге, ки шумо ҳозир интихоб "
|
||
"мекунед. Шумо метавонед ин рангро ба воридаи лавҳачаи рассомӣ кашида баред, "
|
||
"ё ин ки бо кашидани ин ранг ба намунаи ранги дигар онро ҷорӣ таъин кунед."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
|
||
msgid ""
|
||
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||
"it for use in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ранги интихобкардаи шумо. Шумо метавонед ин рангро ба воридаи лавҳачаи "
|
||
"рассомӣ кашида баред, то ин ки онро барои истифодаи оянда захира кунед."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
|
||
msgid ""
|
||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||
"now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ранги қаблан интихобшуда, барои муқоиса бо ранге, ки шумо ҳозир интихоб "
|
||
"мекунед."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
|
||
msgid "The color you've chosen."
|
||
msgstr "Ранги интихобкардаи шумо."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1489
|
||
msgid "_Save color here"
|
||
msgstr "_Рангро ин ҷо захира кунед"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1693
|
||
msgid ""
|
||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Ин воридаи лавҳачаи рассомиро зер кунед, то ин ки онро ҳамчун ранги ҷорӣ "
|
||
"таъин кунед. Барои тағйир додани ин ворида, намунаи рангро дар ин ҷо зер "
|
||
"кунед, ки онро бо тугмаи рости муш зер карда, \"Захира кардани ранг дар ин ҷо"
|
||
"\"-ро зер кунед."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:192
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1690 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5427 ../gtk/gtkmessagedialog.c:891
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:910 ../gtk/gtkmountoperation.c:529
|
||
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:684 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:1
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:5 ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2
|
||
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:2 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:2
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Бекор кардан"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:196
|
||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:2
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:3 ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:3
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Интихоб кардан"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:202
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Кӯмак"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:214
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "Интихоби ранг"
|
||
|
||
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
||
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
|
||
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||
msgstr "абвгғдеёжзи АБВГҒДЕЁЖЗИ"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "_Оила:"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "_Сабк:"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
|
||
msgid "Si_ze:"
|
||
msgstr "Ан_доза:"
|
||
|
||
#. create the text entry widget
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
|
||
msgid "_Preview:"
|
||
msgstr "_Пешнамоиш:"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1694 ../gtk/gtkassistant.ui.h:1
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Татбиқ кардан"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1699 ../gtk/gtkmessagedialog.c:879
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:913 ../gtk/gtkprintbackend.c:748
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1710 ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:1
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "Интихоби шрифт"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Татбиқ кардан"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Бекор кардан"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "П_айваст кардан"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Convert"
|
||
msgstr "_Табдил додан"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Discard"
|
||
msgstr "_Рад кардан"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "_Қатъ кардани пайваст"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Таҳрир кардан"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Index"
|
||
msgstr "_Индекс"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Не"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:418
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#. Page orientation
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Уфуқӣ"
|
||
|
||
#. Page orientation
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:423
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Амудӣ"
|
||
|
||
#. Page orientation
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:425
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "Landscape-и бозгашт"
|
||
|
||
#. Page orientation
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "Амудии бозгашт"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Page Set_up"
|
||
msgstr "Танзими _саҳифа"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Хусусиятҳо"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:442
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Color"
|
||
msgstr "_Ранг"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:443
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "_Шрифт"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Undelete"
|
||
msgstr "_Ботил сохтани несткунӣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Ҳа"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
||
msgstr "Барчаспи оғози ногаҳонии '%s' дар хати %d аломати %d"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||
msgstr "Дар аломати %d-и хати %d иттилооти ногаҳонии аломат мебошад"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2748
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Холӣ"
|
||
|
||
#. *
|
||
#. * SECTION:gtkaboutdialog
|
||
#. * @Short_description: Display information about an application
|
||
#. * @Title: GtkAboutDialog
|
||
#. *
|
||
#. * The GtkAboutDialog offers a simple way to display information about
|
||
#. * a program like its logo, name, copyright, website and license. It is
|
||
#. * also possible to give credits to the authors, documenters, translators
|
||
#. * and artists who have worked on the program. An about dialog is typically
|
||
#. * opened when the user selects the <literal>About</literal> option from
|
||
#. * the <literal>Help</literal> menu. All parts of the dialog are optional.
|
||
#. *
|
||
#. * About dialog often contain links and email addresses. GtkAboutDialog
|
||
#. * displays these as clickable links. By default, it calls gtk_show_uri()
|
||
#. * when a user clicks one. The behaviour can be overridden with the
|
||
#. * #GtkAboutDialog::activate-link signal.
|
||
#. *
|
||
#. * To make constructing a GtkAboutDialog as convenient as possible, you can
|
||
#. * use the function gtk_show_about_dialog() which constructs and shows a dialog
|
||
#. * and keeps it around so that it can be shown again.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that GTK+ sets a default title of <literal>_("About %s")</literal>
|
||
#. * on the dialog window (where %s is replaced by the name of the
|
||
#. * application, but in order to ensure proper translation of the title,
|
||
#. * applications should set the title property explicitly when constructing
|
||
#. * a GtkAboutDialog, as shown in the following example:
|
||
#. * <informalexample><programlisting>
|
||
#. * gtk_show_about_dialog (NULL,
|
||
#. * "program-name", "ExampleCode",
|
||
#. * "logo", example_logo,
|
||
#. * "title" _("About ExampleCode"),
|
||
#. * NULL);
|
||
#. * </programlisting></informalexample>
|
||
#. *
|
||
#. * It is also possible to show a #GtkAboutDialog like any other #GtkDialog,
|
||
#. * e.g. using gtk_dialog_run(). In this case, you might need to know that
|
||
#. * the 'Close' button returns the #GTK_RESPONSE_CANCEL response id.
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
|
||
#. * contains the URL of the license.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
|
||
"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ин барнома БЕ ЯГОН КАФОЛАТ пешниҳод карда мешавад;\n"
|
||
"барои тафсилот, ба суроғаи зерин гузаред: <a href=\"%s\">%s</a>"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Иҷозатнома"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
|
||
msgid "The license of the program"
|
||
msgstr "Иҷозатномаи барнома"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:918
|
||
msgid "Could not show link"
|
||
msgstr "Пайванд намоиш дода нашуд"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:955
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Вебсайт"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Дар бораи %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2281
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Эҷодшуда бо"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2284
|
||
msgid "Documented by"
|
||
msgstr "Санадгузоришуда бо "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2294
|
||
msgid "Translated by"
|
||
msgstr "Тарҷумашуда бо:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2299
|
||
msgid "Artwork by"
|
||
msgstr "Асар"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:801
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Super"
|
||
msgstr "Олӣ"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Hyper"
|
||
msgstr "Гипер"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:828
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Мета"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Фазо"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Backslash"
|
||
msgstr "Хати каҷи баръакс"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:291
|
||
msgid "Other application…"
|
||
msgstr "Барномаи дигар…"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:138
|
||
msgid "Failed to look for applications online"
|
||
msgstr "Ҷустуҷӯи барномаҳо дар онлайн бо нокомӣ дучор шуд"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:189
|
||
msgid "_Find applications online"
|
||
msgstr "Ҷустуҷӯи барномаҳои онлайн"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a filename
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select an application to open “%s”"
|
||
msgstr "Барномаеро барои кушодани “%s” интихоб кунед"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:334 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No applications available to open “%s”"
|
||
msgstr "Ягон барнома барои кушодани “%s” вуҷуд надорад"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a file type description
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select an application for “%s” files"
|
||
msgstr "Барномаеро барои файлҳои “%s” интихоб кунед"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No applications available to open “%s” files"
|
||
msgstr "Ягон барнома барои кушодани файлҳои “%s” вуҷуд надорад"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:358
|
||
msgid ""
|
||
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
|
||
"online\" to install a new application"
|
||
msgstr ""
|
||
"Барои имкониятҳои бешатр \"Намоиш додани барномаҳои дигар\"-ро зер кунед, ё "
|
||
"ки барои насб кардани барномаи нав, \"Пайдо кардани барномаҳо дар онлайн\"-"
|
||
"ро зер кунед"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:428
|
||
msgid "Forget association"
|
||
msgstr "Фаромуш кардани робита"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
|
||
msgid "Default Application"
|
||
msgstr "Барномаи пешфарз"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
|
||
msgid "Recommended Applications"
|
||
msgstr "Барномаҳои тавсияшуда"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
|
||
msgid "Related Applications"
|
||
msgstr "Барномаҳои алоқаманд"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
|
||
msgid "Other Applications"
|
||
msgstr "Барномаҳои дигар"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkapplication.c:1900
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s cannot quit at this time:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s дар ин маротиба ба анҷом нарасид:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:338 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Барнома"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
|
||
msgstr "%s дар рӯйхати хатчӯбҳо вуҷуд надорад"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
|
||
msgstr "%s аллакай дар рӯйхати хатчӯбҳо вуҷуд дорад"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
||
msgstr "Унсури <%s> дар дохили <%s> иҷозат дода намешавад"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||
msgstr "Унсури <%s> дар сатҳи болоӣ иҷозат дода намешавад"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||
msgstr "матн наметавонад дар дохили <%s> мавҷуд бошад"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
|
||
msgstr "Функсияи беэътибори type дар хати %d: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:419 ../gtk/gtkbuilderparser.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
|
||
msgstr "ID-и такрории \"%s\"-и объект дар хати %d (қаблан дар хати %d)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid root element: '%s'"
|
||
msgstr "Унсури решагӣ беэътибор аст: \"%s\""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled tag: '%s'"
|
||
msgstr "Барчаспи иҷронашуда: '%s'"
|
||
|
||
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
||
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
|
||
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
|
||
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
|
||
#. * will appear to the right of the month.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:869
|
||
msgid "calendar:MY"
|
||
msgstr "calendar:MY"
|
||
|
||
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:907
|
||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||
msgstr "calendar:week_start:0"
|
||
|
||
#. Translators: This is a text measurement template.
|
||
#. * Translate it to the widest year text
|
||
#. *
|
||
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1907
|
||
msgctxt "year measurement template"
|
||
msgid "2000"
|
||
msgstr "2000"
|
||
|
||
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
|
||
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
||
#. *
|
||
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
||
#. * translate to "%d" otherwise.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||
#. * too.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1938 ../gtk/gtkcalendar.c:2630
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "calendar:day:digits"
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
|
||
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
||
#. *
|
||
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
||
#. * translate to "%d" otherwise.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||
#. * too.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1970 ../gtk/gtkcalendar.c:2496
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "calendar:week:digits"
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
|
||
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
|
||
#. * Use only ASCII in the translation.
|
||
#. *
|
||
#. * Also look for the msgid "2000".
|
||
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
|
||
#. * msgid.
|
||
#. *
|
||
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2265
|
||
msgctxt "calendar year format"
|
||
msgid "%Y"
|
||
msgstr "%Y"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * a disabled accelerator key combination.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:278
|
||
msgctxt "Accelerator"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Ғайрифаъолшуда"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * an accelerator key combination that is not valid according
|
||
#. * to gtk_accelerator_valid().
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:288
|
||
msgctxt "Accelerator"
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Беэътимод"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
|
||
#. * acelerator.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:412 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:743
|
||
msgid "New accelerator…"
|
||
msgstr "Суръатафзои нав…"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:368 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "progress bar label"
|
||
msgid "%d %%"
|
||
msgstr "%d %%"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:444
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "Интихоби ранг"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
|
||
msgstr "Сурх %d%%, Сабз %d%%, Кабуд %d%%, Алфа %d%%"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
|
||
msgstr "Сурх %d%%, Сабз %d%%, Кабуд %d%%"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color: %s"
|
||
msgstr "Ранг: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Scarlet Red"
|
||
msgstr "Арғувони равшан"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Scarlet Red"
|
||
msgstr "Арғувон"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Scarlet Red"
|
||
msgstr "Арғувони торик"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Orange"
|
||
msgstr "Норанҷии равшан"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Норанҷӣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Orange"
|
||
msgstr "Норинҷи торик"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Butter"
|
||
msgstr "Равғани маскаи равшан"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Butter"
|
||
msgstr "Равғани маска"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Butter"
|
||
msgstr "Равғани маскаи торик"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Chameleon"
|
||
msgstr "Бӯқаламуни равшан"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Chameleon"
|
||
msgstr "Бӯқаламун"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Chameleon"
|
||
msgstr "Бӯқаламуни торик"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Sky Blue"
|
||
msgstr "Осмонранги равшан"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Sky Blue"
|
||
msgstr "Кабуди осмонранг"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Sky Blue"
|
||
msgstr "Осмонранги торик"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Plum"
|
||
msgstr "Олуи равшан"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Plum"
|
||
msgstr "Олугӣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Plum"
|
||
msgstr "Олуи торик"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Chocolate"
|
||
msgstr "Шоколади равшан"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Chocolate"
|
||
msgstr "Шоколад"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Chocolate"
|
||
msgstr "Шоколади торик"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Aluminum 1"
|
||
msgstr "Алюминийи равшан 1"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Aluminum 1"
|
||
msgstr "Алюминий 1"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Aluminum 1"
|
||
msgstr "Алиминии торик 1"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Aluminum 2"
|
||
msgstr "Алюминийи равшан 2"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Aluminum 2"
|
||
msgstr "Алюминий 2"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Aluminum 2"
|
||
msgstr "Алиминии торик 2"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Сиёҳ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Dark Gray"
|
||
msgstr "Хокистариранги хеле торик"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Darker Gray"
|
||
msgstr "Хокистариранги ториктар"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Gray"
|
||
msgstr "Хокистари торик"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Medium Gray"
|
||
msgstr "Хокистариранги миёна"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Gray"
|
||
msgstr "Хокистариранги равшан"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Lighter Gray"
|
||
msgstr "Хокиатариранги равшантар"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Light Gray"
|
||
msgstr "Хокистариранги хеле равшан"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Сафед"
|
||
|
||
#. translators: label for the custom section in the color chooser
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:521
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Иловагӣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:529
|
||
msgid "Create custom color"
|
||
msgstr "Эҷод кардани ранги фармоишӣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom color %d: %s"
|
||
msgstr "Ранги танзимшавандаи %d: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorplane.c:443
|
||
msgid "Color Plane"
|
||
msgstr "Сафҳаи ранг"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:300
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Навъи ранг"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:302
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Алфа"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
|
||
msgid "_Customize"
|
||
msgstr "_Фармоишдиҳӣ"
|
||
|
||
#. Translate to the default units to use for presenting
|
||
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
||
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
||
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
|
||
msgid "default:mm"
|
||
msgstr "пешфарз:мм"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:311 ../gtk/gtkmessagedialog.c:885
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:3 ../gtk/gtkassistant.ui.h:6
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Пӯшидан"
|
||
|
||
#. And show the custom paper dialog
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:389 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3204
|
||
msgid "Manage Custom Sizes"
|
||
msgstr "Идора кардани андозаҳои иловагӣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:550 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:806
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "дюйм"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:552 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "мм"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:597
|
||
msgid "Margins from Printer…"
|
||
msgstr "Ҳошияҳо аз принтер..."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom Size %d"
|
||
msgstr "Андозаи танзимшавандаи %d"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1101
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Бар:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Баландӣ:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
|
||
msgid "Paper Size"
|
||
msgstr "Андозаи қоғаз"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Боло:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1143
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Поён:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1154
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Чап:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "_Рост:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1204
|
||
msgid "Paper Margins"
|
||
msgstr "Ҳошияҳои саҳифа"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:9272 ../gtk/gtkentry.c:9418 ../gtk/gtklabel.c:6243
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:8708 ../gtk/gtktextview.c:8891
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "_Буридан"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:9276 ../gtk/gtkentry.c:9421 ../gtk/gtklabel.c:6244
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:8712 ../gtk/gtktextview.c:8895
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Нусха бардоштан"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:9280 ../gtk/gtkentry.c:9424 ../gtk/gtklabel.c:6245
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:8714 ../gtk/gtktextview.c:8897
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Гузоштан"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:9283 ../gtk/gtklabel.c:6247 ../gtk/gtktextview.c:8717
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Нест кардан"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:9294 ../gtk/gtklabel.c:6256 ../gtk/gtktextview.c:8731
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Ҳамаро интихоб _кардан"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:10387
|
||
msgid "Caps Lock is on"
|
||
msgstr "Caps Lock фаъол аст"
|
||
|
||
#. *
|
||
#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
|
||
#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
|
||
#. * @Title: GtkFileChooserButton
|
||
#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
|
||
#. *
|
||
#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
|
||
#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
|
||
#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
|
||
#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
|
||
#. * that button. This widget does not support setting the
|
||
#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
|
||
#. *
|
||
#. * <example>
|
||
#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
|
||
#. * <programlisting>
|
||
#. * {
|
||
#. * GtkWidget *button;
|
||
#. *
|
||
#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
|
||
#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
|
||
#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
|
||
#. * "/etc");
|
||
#. * }
|
||
#. * </programlisting>
|
||
#. * </example>
|
||
#. *
|
||
#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
|
||
#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
|
||
#. *
|
||
#. * <important>
|
||
#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
|
||
#. * and will thus request little horizontal space. To give the button
|
||
#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
|
||
#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
|
||
#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
|
||
#. * </important>
|
||
#.
|
||
#. **************** *
|
||
#. * Private Macros *
|
||
#. * ****************
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
|
||
msgid "Select a File"
|
||
msgstr "Интихоб кардани файл"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkplacessidebar.c:844
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Мизи корӣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserbutton.ui.h:1
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Ҳеҷ)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3170
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Кушодан"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "Дигар..."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:317
|
||
msgid "Type name of new folder"
|
||
msgstr "Номи ҷузвдони навро ворид кунед"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:730
|
||
msgid "The folder could not be created"
|
||
msgstr "Ҷузвдон эҷод карда намешавад"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:743
|
||
msgid ""
|
||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ҷузвдон эҷод карда намешавад, чунки файл бо номи якхела аллакай вуҷуд "
|
||
"дорад. Кӯшиш кунед, ки барои ин ҷузвдон номи дигареро истифода баред, ё ки "
|
||
"аввал номи файлро иваз кунед."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:757
|
||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||
msgstr "Шумо бояд номи файли боэътиборро интихоб кунед."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||
msgstr "Файл дар %s эҷод карда намешавад, чунки он ҷузвдон намебошад"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:768
|
||
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
|
||
msgstr "Файл эҷод карда намешавад, зеро ки номи он хеле дароз аст"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:769
|
||
msgid "Try using a shorter name."
|
||
msgstr "Номи кӯтоҳтарро кушиш кунед."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:779
|
||
msgid "You may only select folders"
|
||
msgstr "Шумо метавонед танҳо ҷузвдонҳоро интихоб кунед"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:780
|
||
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Объекти интихобшудаи шумо ҷузвдон намебошад. Кӯшиш кунед, ки объекти "
|
||
"дигареро истифода баред."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:788
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "Номи файл беэътибор аст"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:798
|
||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||
msgstr "Мӯҳтавои ҷузвдон намоиш дода намешавад"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1433
|
||
msgid "Could not select file"
|
||
msgstr "Файл интихоб нашуд"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1663
|
||
msgid "_Visit File"
|
||
msgstr "_Кушодани файл"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1666
|
||
msgid "_Copy Location"
|
||
msgstr "_Нусха бардоштани ҷойгиршавӣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1669
|
||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||
msgstr "_Ба Хатбаракҳо илова кардан"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
|
||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||
msgstr "_Намоиш додани файлҳои ноаён"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1679
|
||
msgid "Show _Size Column"
|
||
msgstr "Намоиш додани _сутуни андоза"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1928
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Ном:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2176 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2187
|
||
msgid "Please select a folder below"
|
||
msgstr "Лутфан, ҷузвдонеро аз поён интихоб кунед"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2182
|
||
msgid "Please type a file name"
|
||
msgstr "Лутфан, номи файлро ворид кунед"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2238
|
||
msgid "Recently Used"
|
||
msgstr "Истифодашудаи охирин"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2248
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Ҷустуҷӯ:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2678
|
||
msgid "Save in folder:"
|
||
msgstr "Захира кардан _дар ҷузвдон:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2680
|
||
msgid "Create in folder:"
|
||
msgstr "Эҷод _кардан дар ҷузвдон:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||
msgstr "Мӯҳтавои %s кушода нашуд"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3825
|
||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||
msgstr "Мӯҳтавои ҷузвдон хонда нашуд"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3990
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Номаълум"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
|
||
msgid "%H:%M"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3939
|
||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||
msgstr "Дирӯз дар %H:%M"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
|
||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||
msgstr "Ба ҷузвдон тағйир дода нашуд, чунки он маҳаллӣ намебошад"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5420 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл бо номи “%s” аллакай мавҷуд аст. Шумо мехоҳед, ки онро ҷойгузин кунед?"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5423 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл аллакай дар “%s” вуҷуд дорад. Ҷойивазкунии он мӯҳтавои онро "
|
||
"рӯйҳамнависӣ мекунад."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5428 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Ҷойгузин кардан"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6245
|
||
msgid "Could not start the search process"
|
||
msgstr "Раванди ҷустуҷӯ оғоз карда нашуд"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6246
|
||
msgid ""
|
||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||
"Please make sure it is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ин барнома ба демони индекскунанда пайваст шуда натавонист. Лутфан, мутмаин "
|
||
"шавед, ки он иҷро шуда истодааст."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6260
|
||
msgid "Could not send the search request"
|
||
msgstr "Дархости ҷустуҷӯ фиристода нашуд"
|
||
|
||
#. Translators: the first string is a path and the second string
|
||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||
#. * to translate.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserutils.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s on %2$s"
|
||
msgstr "%1$s дар %2$s"
|
||
|
||
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
|
||
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
|
||
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
|
||
#. * this particular string.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "Системаи файлӣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:353
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr "Sans 12"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:438 ../gtk/gtkfontbutton.c:568
|
||
msgid "Pick a Font"
|
||
msgstr "Интихоби шрифт"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:228 ../gtk/gtkwindow.c:5341 ../gtk/gtkwindow.c:8342
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Пӯшидан"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:304 ../gtk/gtkwindow.c:5284
|
||
#| msgid "Application"
|
||
msgid "Application menu"
|
||
msgstr "Менюи барнома"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2124 ../gtk/gtkicontheme.c:2187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||
msgstr "Нишонаи \"%s\" дар мавзӯъ мавҷуд нест"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3893
|
||
msgid "Failed to load icon"
|
||
msgstr "Нишона бор карда нашуд"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimmodule.c:538
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Оддӣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:611
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Система"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:621
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ҳеҷ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "System (%s)"
|
||
msgstr "Система (%s)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1192 ../gtk/gtkmessagedialog.c:366
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Маълумот"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1196 ../gtk/gtkmessagedialog.c:371
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Савол"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1200 ../gtk/gtkmessagedialog.c:376
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Огоҳӣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1204 ../gtk/gtkmessagedialog.c:381
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Хато"
|
||
|
||
#. Open Link
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:6226
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "_Кушодани пайванд"
|
||
|
||
#. Copy Link Address
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:6234
|
||
msgid "Copy _Link Address"
|
||
msgstr "Нусха бардоштани суроғаи _пайванд"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtk-launch.c:71
|
||
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
|
||
msgstr "APPLICATION [URI…] — иҷро кардани БАРНОМА бо URI."
|
||
|
||
#. Translators: this message will appear after the usage string
|
||
#. and before the list of options.
|
||
#: ../gtk/gtk-launch.c:75
|
||
msgid ""
|
||
"Launch specified application by its desktop file info\n"
|
||
"optionally passing list of URIs as arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Иҷро кардани барномаи муайяншуда бо файли мизи кории он,\n"
|
||
"ихтиёран бо фиристодани рӯйхати URI-ҳо ҳамчун аргументҳо."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtk-launch.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
|
||
msgstr "Ҳангоми таҷзияи имконоти сатри фармон хатогӣ ба вуҷуд омадааст: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||
msgstr "Барои маълумоти бештар фармони \"%s --help\"-ро кӯшиш кунед."
|
||
|
||
#. Translators: the %s is the program name. This error message
|
||
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
|
||
#: ../gtk/gtk-launch.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing application name"
|
||
msgstr "%s: номи барнома намерасад"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtk-launch.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
|
||
msgstr "Эҷодкунии AppInfo аз id дар системаҳои ғайри-unix дастгирӣ намешавад"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||
#. is the application name.
|
||
#: ../gtk/gtk-launch.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no such application %s"
|
||
msgstr "%s: чунин барнома (%s) вуҷуд надорад"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||
#. is the error message.
|
||
#: ../gtk/gtk-launch.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error launching application: %s\n"
|
||
msgstr "%s: хатогии оғози барнома: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:442
|
||
msgid "Copy URL"
|
||
msgstr "_Нусха бардоштани суроғаи URL"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:605
|
||
msgid "Invalid URI"
|
||
msgstr "URI-и беэътибор"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:266 ../gtk/gtklockbutton.ui.h:1
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Қулф кардан"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:275 ../gtk/gtklockbutton.ui.h:2
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Кушодан"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:284
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog is unlocked.\n"
|
||
"Click to prevent further changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Равзанаи гуфтугӯ кушода мебошад.\n"
|
||
"Барои манъ кардани тағйироти оянда зер кунед"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:293
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog is locked.\n"
|
||
"Click to make changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Равзанаи гуфтугӯ қулфшуда мебошад.\n"
|
||
"Барои даровардани тағйирот зер кунед"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:302
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents changes.\n"
|
||
"Contact your system administrator"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сиёсати система тағйиротро иҷозат намедиҳад.\n"
|
||
"Бо маъмури системаи худ дар тамос шавед"
|
||
|
||
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:448
|
||
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
||
msgstr "Бор кардани модулҳои иловагии GTK+"
|
||
|
||
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:449
|
||
msgid "MODULES"
|
||
msgstr "МОДУЛҲО"
|
||
|
||
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:451
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Ҳатмӣ кардани ҳамаи огоҳиҳо"
|
||
|
||
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:454
|
||
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
||
msgstr "Байрақчаҳои ислоҳи хатоҳои GTK+"
|
||
|
||
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:457
|
||
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||
msgstr "Байрақчаҳои ислоҳи хатоҳои GTK+ барои ғайрифаъол кардан"
|
||
|
||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:705
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "пешфарз:LTR"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open display: %s"
|
||
msgstr "Дисплей кушода нашуд: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:836
|
||
msgid "GTK+ Options"
|
||
msgstr "Имконоти GTK+"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:836
|
||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||
msgstr "Намоиш додани имконоти GTK+"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:897
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Не"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:900
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Ҳа"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:530
|
||
msgid "Co_nnect"
|
||
msgstr "_Пайваст кардан"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
|
||
msgid "Connect As"
|
||
msgstr "Пайваст кардан ҳамчун"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:613
|
||
msgid "_Anonymous"
|
||
msgstr "_Ношинос"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:622
|
||
msgid "Registered U_ser"
|
||
msgstr "_Корбари қайдшуда"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:633
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "_Номи корбар"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "_Домен"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_Парол"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:666
|
||
msgid "Forget password _immediately"
|
||
msgstr "Фавран _паролро фаромуш кунед"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:676
|
||
msgid "Remember password until you _logout"
|
||
msgstr "Дар ёд доштани парол то баромадани _корбар"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:686
|
||
msgid "Remember _forever"
|
||
msgstr "Ба таври доимӣ _дар ёд доштан"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Application (PID %d)"
|
||
msgstr "Барномаи номаълум (PID %d)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1258
|
||
msgid "Unable to end process"
|
||
msgstr "Ба анҷом расонидани раванд ноимкон аст"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
|
||
msgid "_End Process"
|
||
msgstr "_Анҷом додани амал"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
|
||
msgstr "Раванд бо PID %d қатъ шуда намешавад. Амалиёт иҷро нашуд."
|
||
|
||
#. translators: this string is a name for the 'less' command
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
|
||
msgid "Terminal Pager"
|
||
msgstr "Пейҷери терминал"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
|
||
msgid "Top Command"
|
||
msgstr "Фармони боло"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
|
||
msgid "Bourne Again Shell"
|
||
msgstr "Bourne Again Shell"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
|
||
msgid "Bourne Shell"
|
||
msgstr "Bourne Shell"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
|
||
msgid "Z Shell"
|
||
msgstr "Восити Z"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||
msgstr "Раванд бо PID %d: %s қатъ карда намешавад"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:5061 ../gtk/gtknotebook.c:7794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %u"
|
||
msgstr "Саҳифаи %u"
|
||
|
||
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
|
||
#. * in the number emblem.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Number format"
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
|
||
#: ../gtk/gtkpapersize.c:888
|
||
msgid "Not a valid page setup file"
|
||
msgstr "Файли танзимкунии саҳифа беэътибор аст"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
|
||
msgid "Any Printer"
|
||
msgstr "Ягон принтер"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
|
||
msgid "For portable documents"
|
||
msgstr "Барои ҳуҷҷатҳои чопшаванда"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Margins:\n"
|
||
" Left: %s %s\n"
|
||
" Right: %s %s\n"
|
||
" Top: %s %s\n"
|
||
" Bottom: %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ҳошияҳо:\n"
|
||
" Чап: %s %s\n"
|
||
" Рост: %s %s\n"
|
||
" Боло: %s %s\n"
|
||
" Поён: %s %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:873 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
|
||
msgid "Manage Custom Sizes…"
|
||
msgstr "Идора кардани андозаҳои иловагӣ..."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:40
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Танзими саҳифа"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1608
|
||
msgid "File System Root"
|
||
msgstr "Системаи файлии root"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:441
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Дастгоҳҳо"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:449
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Хатчӯбҳо"
|
||
|
||
#. add built-in bookmarks
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:812
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Ҷойҳо"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:820
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "Истифодашудаи охирин"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:822
|
||
msgid "Recent files"
|
||
msgstr "Файлҳои истифодашудаи охирин"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:831
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Асосӣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:833
|
||
msgid "Open your personal folder"
|
||
msgstr "Кушодани ҷузвдонҳои шахсӣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:846
|
||
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
|
||
msgstr "Кушодани мӯҳтавои мизи кории худ дар ҷузвдон"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:861
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Сабад"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:863
|
||
msgid "Open the trash"
|
||
msgstr "Кушодани сабад"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:926 ../gtk/gtkplacessidebar.c:954
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mount and open %s"
|
||
msgstr "Васл кардан ва кушодани %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1035
|
||
msgid "Open the contents of the file system"
|
||
msgstr "Кушодани мӯҳтавои системаи файлӣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1155
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Шабака"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1161
|
||
msgid "Browse Network"
|
||
msgstr "Тамошо кардани шабака"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1163
|
||
msgid "Browse the contents of the network"
|
||
msgstr "Тамошо кардани мӯҳтавои шабака"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1171
|
||
msgid "Connect to Server"
|
||
msgstr "Пайваст шудан ба сервер"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1173
|
||
msgid "Connect to a network server address"
|
||
msgstr "Пайваст шудан ба суроғаи сервери шабака"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1575
|
||
msgid "New bookmark"
|
||
msgstr "Хатчӯби нав"
|
||
|
||
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2132 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3248
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "_Оғоз"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2133 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3255
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Манъ кардан"
|
||
|
||
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2140
|
||
msgid "_Power On"
|
||
msgstr "_Фаъол"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2141
|
||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||
msgstr "_Бехатар ҷудо кардани дастгоҳ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2145
|
||
msgid "_Connect Drive"
|
||
msgstr "_Пайваст кардани дастгоҳ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2146
|
||
msgid "_Disconnect Drive"
|
||
msgstr "_Қатъ кардани пайвасти дастгоҳ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2150
|
||
msgid "_Start Multi-disk Device"
|
||
msgstr "_Оғоз кардани дастгоҳ бо якчанд диск"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2151
|
||
msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
||
msgstr "М_анъ кардани дастгоҳ бо якчанд диск"
|
||
|
||
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2156
|
||
msgid "_Unlock Drive"
|
||
msgstr "_Кушодани дастгоҳ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2157
|
||
msgid "_Lock Drive"
|
||
msgstr "_Қулф кардани дастгоҳ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2186 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to start %s"
|
||
msgstr "Оғоз кардани %s имконпазир нест"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access “%s”"
|
||
msgstr "Пайдо кардани дастрасӣ ба %s имконпазир нест"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to unmount %s"
|
||
msgstr "Ҷудо кардани %s имконпазир нест"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2653 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2682
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to eject %s"
|
||
msgstr "Баровардани %s имконпазир нест"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to poll %s for media changes"
|
||
msgstr "Дархости %s барои тағйироти медиа имконпазир нест"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stop %s"
|
||
msgstr "Манъ кардани %s имконпазир нест"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3178
|
||
msgid "Open in New _Tab"
|
||
msgstr "Кушодан дар _варақаи нав"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3187
|
||
msgid "Open in New _Window"
|
||
msgstr "Кушодан дар _равзанаи нав"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3196
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "_Илова кардани хатчӯб"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3202
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Тоза кардан"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3209
|
||
msgid "Rename…"
|
||
msgstr "Тағйири ном..."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3220
|
||
msgid "_Mount"
|
||
msgstr "_Васл кардан"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3227
|
||
msgid "_Unmount"
|
||
msgstr "_Ҷудо кардан"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3234
|
||
msgid "_Eject"
|
||
msgstr "_Баровардан"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3241
|
||
msgid "_Detect Media"
|
||
msgstr "_Муайян кардани медиа"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3892
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Компютер"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:746
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "_Санҷиши ҳаққоният"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
|
||
msgid "Select a filename"
|
||
msgstr "Интихоби номи файл"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Дастнорас аст"
|
||
|
||
#. translators: this string is the default job title for print
|
||
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
|
||
#. * by the job number.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s job #%d"
|
||
msgstr "%s амал #%d"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Initial state"
|
||
msgstr "Вазъияти аслӣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Preparing to print"
|
||
msgstr "Омодасозии чоп"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Generating data"
|
||
msgstr "Эҷодкунии иттилоот"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Sending data"
|
||
msgstr "Иттилоот фиристода мешавад"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Интизор шуда истодааст"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Blocking on issue"
|
||
msgstr "Манъкунӣ ҳангоми мушкилӣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Чоп шуда истодааст"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Ба анҷом расид"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Finished with error"
|
||
msgstr "Бо хатогӣ ба анҷом расид"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing %d"
|
||
msgstr "Омодасозии %d"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348 ../gtk/gtkprintoperation.c:2980
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "Омодасозӣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing %d"
|
||
msgstr "%d чоп шуда истодааст"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3011
|
||
msgid "Error creating print preview"
|
||
msgstr "Ҳангоми эҷодкунии пешнамоиши чоп хатогӣ ба вуҷуд омадааст"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
|
||
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сабаби эҳтимолии он метавонад дар он бошад, ки файли муваққатӣ эҷод карда "
|
||
"нашуд."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
|
||
msgid "Error launching preview"
|
||
msgstr "Ҳангоми оғоз додани пешнамоиш хатогӣ ба вуҷуд омадааст"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
|
||
msgid "Printer offline"
|
||
msgstr "Принтери офлайн"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "Қоғаз тамом шуд"
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2290
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Таваққуфшуда"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
|
||
msgid "Need user intervention"
|
||
msgstr "Дахолати корбар лозим аст"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
|
||
msgid "Custom size"
|
||
msgstr "Андозаи танзимшаванда"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
|
||
msgid "No printer found"
|
||
msgstr "Ягон принтер ёфт нашуд"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
|
||
msgid "Invalid argument to CreateDC"
|
||
msgstr "Аргументи беэътибор ба CreateDC"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
|
||
msgid "Error from StartDoc"
|
||
msgstr "Хатогӣ аз StartDoc"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
|
||
msgid "Not enough free memory"
|
||
msgstr "Ҳофизаи озод кофӣ нест"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
|
||
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "Аргументи беэътибор ба PrintDlgEx"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
|
||
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "Нишондиҳандаи беэътибор ба PrintDlgEx"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
|
||
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "Дастаки беэътибор ба PrintDlgEx"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
|
||
msgid "Unspecified error"
|
||
msgstr "Хатогии номаълум"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:820
|
||
msgid "Getting printer information failed"
|
||
msgstr "Маълумоти принтер гирифта нашуд"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2020
|
||
msgid "Getting printer information…"
|
||
msgstr "Маълумоти принтер гирифта шуда истодааст..."
|
||
|
||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
|
||
#.
|
||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||
#. * multiple pages on a sheet when printing
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2987
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4777
|
||
msgid "Left to right, top to bottom"
|
||
msgstr "Аз чап ба рост, аз боло ба поён"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2987
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4777
|
||
msgid "Left to right, bottom to top"
|
||
msgstr "Аз чап ба рост, аз поён ба боло"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2988
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4778
|
||
msgid "Right to left, top to bottom"
|
||
msgstr "Аз рост ба чап, аз боло ба поён"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2988
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4778
|
||
msgid "Right to left, bottom to top"
|
||
msgstr "Аз рост ба чап, аз поён ба боло"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2989
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4779
|
||
msgid "Top to bottom, left to right"
|
||
msgstr "Аз боло ба поён, аз чап ба рост"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2989
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4779
|
||
msgid "Top to bottom, right to left"
|
||
msgstr "Аз боло ба поён, аз рост ба чап"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2990
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
|
||
msgid "Bottom to top, left to right"
|
||
msgstr "Аз поён ба боло, аз чап ба рост"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2990
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
|
||
msgid "Bottom to top, right to left"
|
||
msgstr "Аз поён ба боло, аз рост ба чап"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the option in the print
|
||
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2994 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3007
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4857
|
||
msgid "Page Ordering"
|
||
msgstr "Тартиби саҳифаҳо"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3023
|
||
msgid "Left to right"
|
||
msgstr "Аз чап ба рост"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024
|
||
msgid "Right to left"
|
||
msgstr "Аз рост ба чап"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3036
|
||
msgid "Top to bottom"
|
||
msgstr "Аз боло ба поён"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
|
||
msgid "Bottom to top"
|
||
msgstr "Аз поён ба боло"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3280
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Чоп кардан"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1048 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No item for URI '%s' found"
|
||
msgstr "Ягон объект барои URI-и \"%s\" ёфт нашуд"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1212
|
||
msgid "Untitled filter"
|
||
msgstr "Филтри беном"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1542
|
||
msgid "Could not remove item"
|
||
msgstr "Объект тоза карда нашуд"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1586
|
||
msgid "Could not clear list"
|
||
msgstr "Рӯйхат пок карда нашуд"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1670
|
||
msgid "Copy _Location"
|
||
msgstr "_Нусха бардоштани ҷойгиршавӣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1681
|
||
msgid "_Remove From List"
|
||
msgstr "_Тоза кардан аз рӯйхат"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1688
|
||
msgid "_Clear List"
|
||
msgstr "_Пок кардани рӯйхат"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
|
||
msgid "Show _Private Resources"
|
||
msgstr "Намоиш додани _захирагоҳҳои махфӣ"
|
||
|
||
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
|
||
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
|
||
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
|
||
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
|
||
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
|
||
#. * items list, so that we can insert the new items at the
|
||
#. * right place when idly populating the menu in case the
|
||
#. * user appended or prepended custom menu items to the
|
||
#. * recent chooser menu widget.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:355
|
||
msgid "No items found"
|
||
msgstr "Ягон объект ёфт нашуд"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:521 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
|
||
msgstr "Ягон захирагоҳи охирини истифодашуда бо URI-и \"%s\" ёфт нашуд"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open '%s'"
|
||
msgstr "Кушодани '%s'"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
|
||
msgid "Unknown item"
|
||
msgstr "Объекти беном"
|
||
|
||
#. This is the label format that is used for the first 10 items
|
||
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
|
||
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
|
||
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "recent menu label"
|
||
msgid "_%d. %s"
|
||
msgstr "_%d. %s"
|
||
|
||
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
|
||
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "recent menu label"
|
||
msgid "%d. %s"
|
||
msgstr "%d. %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1030 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1043
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1180 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1190
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1251
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
||
msgstr "Объект бо URI-и \"%s\" ёфт нашуд"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ягон барномаи қайдшуда бо номи \"%s\" барои объект бо URI-и \"%s\" ёфт нашуд"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksearchentry.c:241
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Ҷустуҷӯ"
|
||
|
||
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
|
||
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
|
||
#. * the state
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:403 ../gtk/gtkswitch.c:580
|
||
msgctxt "switch"
|
||
msgid "ON"
|
||
msgstr "ФАЪОЛ"
|
||
|
||
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
|
||
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:404 ../gtk/gtkswitch.c:595
|
||
msgctxt "switch"
|
||
msgid "OFF"
|
||
msgstr "ХОМӮШ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ҳангоми кӯшиши бекор кардани силсилавии %s хатогии номаълум ба вуҷуд омадааст"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No deserialize function found for format %s"
|
||
msgstr "Барои формати %s ягон функсияи бекор кардани силсилавӣ ёфт нашуд"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
|
||
msgstr "Ҳам \"id\" ва ҳам \"name\" дар унсури <%s> ёфт шуданд"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
|
||
msgstr "Сифати \"%s\" дар унсури <%s> ду маротиба пайдо шуд"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
|
||
msgstr "Унсури <%s> дорои рақами ID-и беэътибор мебошад: \"%s\""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
|
||
msgstr "Унсури <%s> дорои \"ном\" ва сифати \"id\" намебошад"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||
msgstr "Сифати \"%s\" дар як унсури <%s> ду маротиба такрор шудааст"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
msgstr "Сифати \"%s\" дар унсури <%s> барои ин контекст беэътибор аст"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
|
||
msgstr "Барчаспи \"%s\" муайян карда нашудааст."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
|
||
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
|
||
msgstr "Барчаспи ношинос ёфт шуд, ва барчаспҳо наметавонанд эҷод карда шаванд."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Барчаспи \"%s\" дар миёнҷӣ вуҷуд надорад, ва барчаспҳо эҷод карда намешаванд."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||
msgstr "Унсури <%s> дар поёни <%s> иҷозат дода намешавад"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
|
||
msgstr "\"%s\" намуди боэътибори сифат намебошад"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
|
||
msgstr "\"%s\" номи сифати нодуруст аст"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" наметавонад ба қимати намуди \"%s\" барои сифати \"%s\" табдил дода "
|
||
"шавад"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" қимати боэътибор барои сифати \"%s\" намебошад"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" already defined"
|
||
msgstr "Барчаспи \"%s\" аллакай муайян карда шудааст"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
|
||
msgstr "Барчаспи \"%s\" аввалияти беэътибори \"%s\" дорад"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Унсури дуртарин аз маркази матн бояд <text_view_markup>, на ин ки <%s> бошад"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A <%s> element has already been specified"
|
||
msgstr "Унсури <%s> аллакай муайян карда шудааст"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
|
||
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
|
||
msgstr "Унсури <text> наметавонад пеш аз унсури <tags> ба вуҷуд ояд"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
|
||
msgid "Serialized data is malformed"
|
||
msgstr "Иттилооти силсилавишуда нодуруст мебошад"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
|
||
msgid ""
|
||
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||
msgstr ""
|
||
"Иттилооти силсилавишуда нодуруст мебошад. Қисмати аввалин "
|
||
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 намебошад"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:57
|
||
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||
msgstr "LRM _Қайди чап-ба-рост"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
|
||
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
||
msgstr "RLM _Қайди рост-ба-чап"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:59
|
||
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
||
msgstr "LRE Аз чап ба рост _ҷододашаванда"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
|
||
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
||
msgstr "RLE Рост-ба-чапи ҷо _додашуда"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
|
||
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
||
msgstr "LRO Чап-ба-рост бо _бартарӣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
|
||
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
||
msgstr "RLO Рост-ба-чап бо б_артарӣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
|
||
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
||
msgstr "_Форматгузории самтии PDF"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
|
||
msgid "ZWS _Zero width space"
|
||
msgstr "_Фазои бари сифрӣ (ZWS)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
|
||
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
||
msgstr "_Паҳноии сифрии муттаҳидкунанда (ZWJ)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
|
||
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
||
msgstr "Па_ҳноии сифрии муттаҳиднакунанда (ZWNJ)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
|
||
msgid "Adjusts the volume"
|
||
msgstr "Танзими баландии садо"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:220
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Бесадо карда шуд"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:224
|
||
msgid "Full Volume"
|
||
msgstr "Садои пурра"
|
||
|
||
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
|
||
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
|
||
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
|
||
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "volume percentage"
|
||
msgid "%d %%"
|
||
msgstr "%d %%"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8245
|
||
msgid "Unmaximize"
|
||
msgstr "Ҳадди ақал сохтан"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8254
|
||
msgid "Always on Top"
|
||
msgstr "Ҳамеша дар боло"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8266
|
||
msgid "Always on Visible Workspace"
|
||
msgstr "Ҳамеша дар фазои кории намоён"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8274
|
||
msgid "Only on This Workspace"
|
||
msgstr "Танҳо дар ин фазои корӣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8291
|
||
msgid "Move to Workspace Up"
|
||
msgstr "Интиқол ба фазои кории боло"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8300
|
||
msgid "Move to Workspace Down"
|
||
msgstr "Интиқол ба фазои кории поён"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8314
|
||
msgid "Move to Another Workspace"
|
||
msgstr "Интиқол ба фазои кории дигар"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Workspace %d"
|
||
msgstr "Фазои кории %d"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "asme_f"
|
||
msgstr "asme_f"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0x2"
|
||
msgstr "A0x2"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0x3"
|
||
msgstr "A0x3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A10"
|
||
msgstr "A10"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1x3"
|
||
msgstr "A1x3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1x4"
|
||
msgstr "A1x4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2x3"
|
||
msgstr "A2x3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2x4"
|
||
msgstr "A2x4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2x5"
|
||
msgstr "A2x5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3 Extra"
|
||
msgstr "A3 иловагӣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3x3"
|
||
msgstr "A3x3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3x4"
|
||
msgstr "A3x4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3x5"
|
||
msgstr "A3x5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3x6"
|
||
msgstr "A3x6"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3x7"
|
||
msgstr "A3x7"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4 Extra"
|
||
msgstr "A4 иловагӣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4 Tab"
|
||
msgstr "Варақаи A4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x3"
|
||
msgstr "A4x3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x4"
|
||
msgstr "A4x4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x5"
|
||
msgstr "A4x5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x6"
|
||
msgstr "A4x6"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x7"
|
||
msgstr "A4x7"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x8"
|
||
msgstr "A4x8"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x9"
|
||
msgstr "A4x9"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A5 Extra"
|
||
msgstr "A5 иловагӣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr "A7"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A8"
|
||
msgstr "A8"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A9"
|
||
msgstr "A9"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B0"
|
||
msgstr "B0"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr "B1"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B10"
|
||
msgstr "B10"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr "B2"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B5"
|
||
msgstr "B5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B5 Extra"
|
||
msgstr "B5 иловагӣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B6"
|
||
msgstr "B6"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B6/C4"
|
||
msgstr "B6/C4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B7"
|
||
msgstr "B7"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B8"
|
||
msgstr "B8"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B9"
|
||
msgstr "B9"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C0"
|
||
msgstr "C0"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C1"
|
||
msgstr "C1"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C10"
|
||
msgstr "C10"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C2"
|
||
msgstr "C2"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C3"
|
||
msgstr "C3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C4"
|
||
msgstr "C4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C5"
|
||
msgstr "C5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C6"
|
||
msgstr "C6"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C6/C5"
|
||
msgstr "C6/C5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C7"
|
||
msgstr "C7"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C7/C6"
|
||
msgstr "C7/C6"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C8"
|
||
msgstr "C8"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C9"
|
||
msgstr "C9"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "DL Envelope"
|
||
msgstr "Лифофаи DL"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA0"
|
||
msgstr "RA0"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA1"
|
||
msgstr "RA1"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA2"
|
||
msgstr "RA2"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA0"
|
||
msgstr "SRA0"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA1"
|
||
msgstr "SRA1"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA2"
|
||
msgstr "SRA2"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB0"
|
||
msgstr "JB0"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB1"
|
||
msgstr "JB1"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB10"
|
||
msgstr "JB10"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB2"
|
||
msgstr "JB2"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB3"
|
||
msgstr "JB3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB4"
|
||
msgstr "JB4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB5"
|
||
msgstr "JB5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB6"
|
||
msgstr "JB6"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB7"
|
||
msgstr "JB7"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB8"
|
||
msgstr "JB8"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB9"
|
||
msgstr "JB9"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "jis exec"
|
||
msgstr "jis exec"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 2 Envelope"
|
||
msgstr "Лифофаи Choukei 2"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 3 Envelope"
|
||
msgstr "Лифофаи Choukei 3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 4 Envelope"
|
||
msgstr "Лифофаи Choukei 4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "hagaki (postcard)"
|
||
msgstr "hagaki (руқъа)"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kahu Envelope"
|
||
msgstr "Лифофаи kahu"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku2 Envelope"
|
||
msgstr "Лифофаи kaku2"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "oufuku (reply postcard)"
|
||
msgstr "oufuku (reply postcard)"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "you4 Envelope"
|
||
msgstr "Лифофаи you4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10x11"
|
||
msgstr "10x11"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10x13"
|
||
msgstr "10x13"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10x14"
|
||
msgstr "10x14"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10x15"
|
||
msgstr "10x15"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "11x12"
|
||
msgstr "11x12"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "11x15"
|
||
msgstr "11x15"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "12x19"
|
||
msgstr "12x19"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "5x7"
|
||
msgstr "5x7"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "6x9 Envelope"
|
||
msgstr "Лифофаи 6x9"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "7x9 Envelope"
|
||
msgstr "Лифофаи 7x9"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "9x11 Envelope"
|
||
msgstr "Лифофаи 9x11"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "a2 Envelope"
|
||
msgstr "Лифофаи a2"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch A"
|
||
msgstr "Arch A"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch B"
|
||
msgstr "Arch B"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch C"
|
||
msgstr "Arch C"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch D"
|
||
msgstr "Arch D"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch E"
|
||
msgstr "Arch E"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "b-plus"
|
||
msgstr "b-plus"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "c"
|
||
msgstr "c"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "c5 Envelope"
|
||
msgstr "Лифофаи c5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "d"
|
||
msgstr "d"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "e"
|
||
msgstr "e"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "edp"
|
||
msgstr "edp"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "European edp"
|
||
msgstr "European edp"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Executive"
|
||
msgstr "Иҷрокунанда"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "f"
|
||
msgstr "f"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "FanFold European"
|
||
msgstr "FanFold European"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "FanFold US"
|
||
msgstr "FanFold US"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "FanFold German Legal"
|
||
msgstr "FanFold German Legal"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Government Legal"
|
||
msgstr "Government Legal"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Government Letter"
|
||
msgstr "Government Letter"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 3x5"
|
||
msgstr "Индекси 3x5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 4x6 (postcard)"
|
||
msgstr "Индекси 4x6 (руқъа)"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 4x6 ext"
|
||
msgstr "Индекси 4x6 ext"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 5x8"
|
||
msgstr "Индекси 5x8"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Invoice"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Tabloid"
|
||
msgstr "Хулосашуда"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Legal"
|
||
msgstr "Ҳуқуқии US"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Legal Extra"
|
||
msgstr "ИМА Ҳуқукии иловагӣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter"
|
||
msgstr "Мактуби US"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter Extra"
|
||
msgstr "ИМА Мактуби иловагӣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter Plus"
|
||
msgstr "ИМА Мактуби изофӣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Monarch Envelope"
|
||
msgstr "Лифофаи султон"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#10 Envelope"
|
||
msgstr "Лифофаи #10"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#11 Envelope"
|
||
msgstr "Лифофаи #11"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#12 Envelope"
|
||
msgstr "Лифофаи #12"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#14 Envelope"
|
||
msgstr "Лифофаи #14"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#9 Envelope"
|
||
msgstr "Лифофаи #9"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Personal Envelope"
|
||
msgstr "Лифофаи шахсӣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Quarto"
|
||
msgstr "Quarto"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Super A"
|
||
msgstr "Олии A"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Super B"
|
||
msgstr "Олии B"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Wide Format"
|
||
msgstr "Формати васеъ"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Dai-pa-kai"
|
||
msgstr "Dai-pa-kai"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Folio"
|
||
msgstr "Folio"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Folio sp"
|
||
msgstr "Folio sp"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Invite Envelope"
|
||
msgstr "Invite Envelope"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Italian Envelope"
|
||
msgstr "Лифофаи итолиёӣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "juuro-ku-kai"
|
||
msgstr "juuro-ku-kai"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "pa-kai"
|
||
msgstr "pa-kai"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Postfix Envelope"
|
||
msgstr "Лифофаи Postfix"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Small Photo"
|
||
msgstr "Сурати хурд"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc1 Envelope"
|
||
msgstr "Лифофаи prc1"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc10 Envelope"
|
||
msgstr "Лифофаи prc10"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc 16k"
|
||
msgstr "prc 16k"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc2 Envelope"
|
||
msgstr "Лифофаи prc2"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc3 Envelope"
|
||
msgstr "Лифофаи prc3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc 32k"
|
||
msgstr "prc 32k"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc4 Envelope"
|
||
msgstr "Лифофаи prc4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc5 Envelope"
|
||
msgstr "Лифофаи prc5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc6 Envelope"
|
||
msgstr "Лифофаи prc6"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc7 Envelope"
|
||
msgstr "Лифофаи prc7"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc8 Envelope"
|
||
msgstr "Лифофаи prc8"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc9 Envelope"
|
||
msgstr "Лифофаи prc9"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "ROC 16k"
|
||
msgstr "ROC 16k"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "ROC 8k"
|
||
msgstr "ROC 8k"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write header\n"
|
||
msgstr "Сарлавҳа навишта нашуд\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write hash table\n"
|
||
msgstr "Ҷадвали ҳэш навишта нашуд\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write folder index\n"
|
||
msgstr "Индекси ҷузадон навишта нашуд\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rewrite header\n"
|
||
msgstr "Сарлавҳа аз нав навишта нашуд\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
|
||
msgstr "Файли %s кушода нашуд : %s\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
||
msgstr "Файли зерҳофиза навишта нашуд: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The generated cache was invalid.\n"
|
||
msgstr "Захирагоҳи эҷодшуда беэътибор мебошад.\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
|
||
msgstr "Номи %s ба %s иваз карда нашуд: %s, %s тоза карда мешавад.\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
||
msgstr "Номи %s ба %s иваз карда нашуд: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
|
||
msgstr "Номи %s ба %s иваз карда нашуд: %s.\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache file created successfully.\n"
|
||
msgstr "Файли зерҳофиза бомуваффақият эҷод карда шуд.\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1652
|
||
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
|
||
msgstr "Рӯйҳамнависӣ кардани зерҳофизаи мавҷудбуда, ҳатто агар нав бошад"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1653
|
||
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
|
||
msgstr "Мавҷудияти index.theme санҷида нашавад"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1654
|
||
msgid "Don't include image data in the cache"
|
||
msgstr "Иттилооти тасвирро ба зерҳофиза илова накунед"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1655
|
||
msgid "Output a C header file"
|
||
msgstr "Эҷод кардани файли сарлавҳаи C"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1656
|
||
msgid "Turn off verbose output"
|
||
msgstr "Ғайрифаъол кардани натиҷаҳои пурра"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1657
|
||
msgid "Validate existing icon cache"
|
||
msgstr "Санҷидани эътиборнокии зерҳофизаи мавҷудбудаи нишонаҳо"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found: %s\n"
|
||
msgstr "Файл ёфт нашудааст: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
|
||
msgstr "Зерҳофизаи нишонаҳо беэътибор аст: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No theme index file.\n"
|
||
msgstr "Ягон файли индекси мавзӯъ вуҷуд надорад.\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1747
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No theme index file in '%s'.\n"
|
||
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ягон файли индекси мавзӯъ дар \"%s\" ёфт нашуд.\n"
|
||
"Агар шумо воқеан хоҳед, ки дар ин ҷо зерҳофизаи нишонаҳоро эҷод кунед, "
|
||
"фармони \"--ignore-theme-index\"-ро истифода баред.\n"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imam-et.c:452
|
||
msgid "Amharic (EZ+)"
|
||
msgstr "Амхарӣ (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imcedilla.c:90
|
||
msgid "Cedilla"
|
||
msgstr "Седил"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
|
||
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
||
msgstr "Кириллӣ (Транслитератсияшуда)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
|
||
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
||
msgstr "Инуктикут (Транслитератсияшуда)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imipa.c:143
|
||
msgid "IPA"
|
||
msgstr "IPA"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/immultipress.c:30
|
||
msgid "Multipress"
|
||
msgstr "Пахшкунии чандгона"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imthai.c:33
|
||
msgid "Thai-Lao"
|
||
msgstr "Thai-Lao"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imti-er.c:451
|
||
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
||
msgstr "Тигринияи-Эритерӣ (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imti-et.c:451
|
||
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
||
msgstr "Тигринияи-Эфиопӣ (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imviqr.c:242
|
||
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
||
msgstr "Ветнамӣ (VIQR)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imxim.c:26
|
||
msgid "X Input Method"
|
||
msgstr "Усули вуруди X"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1004
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1219
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Номи корбар:"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1005
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1228
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Парол:"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Барои чоп кардани ҳуҷҷати \"%s\" дар принтери %s санҷиши ҳаққоният лозим аст"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
|
||
msgstr "Барои чоп кардани ҳуҷҷат дар %s санҷиши ҳаққоният лозим аст"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
|
||
msgstr "Барои гирифтани сифатҳои вазифаи \"%s\" санҷиши ҳаққоният лозим аст"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1052
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
|
||
msgstr "Барои гирифтани сифатҳои вазифа санҷиши ҳаққоният лозим аст"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
|
||
msgstr "Барои гирифтани сифатҳои принтери %s санҷиши ҳаққоният лозим аст"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1058
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
|
||
msgstr "Барои гирифтани сифатҳои принтер санҷиши ҳаққоният лозим аст"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
|
||
msgstr "Барои гирифтани принтери пешфарзи %s санҷиши ҳаққоният лозим аст"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
|
||
msgstr "Барои гирифтани принтерҳо аз %s санҷиши ҳаққоният лозим аст"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
|
||
msgstr "Барои гирифтани файл аз %s санҷиши ҳаққоният лозим мебошад"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required on %s"
|
||
msgstr "Дар %s санҷиши ҳаққоният талаб карда мешавад"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1213
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "Домен:"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
|
||
msgstr "Барои чоп кардани ҳуҷҷати \"%s\" санҷиши ҳаққоният лозим аст"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Барои чоп кардани ин ҳуҷҷат дар принтери %s санҷиши ҳаққоният лозим аст"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1250
|
||
msgid "Authentication is required to print this document"
|
||
msgstr "Барои чоп кардани ин ҳуҷҷат санҷиши ҳаққоният лозим аст"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is low on toner."
|
||
msgstr "Прнтери “%s” дар тюнер ранги кам дорад."
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' has no toner left."
|
||
msgstr "Дар принтери \"%s\" тонер тамом шуд."
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is low on developer."
|
||
msgstr "Принтери \"%s\" дар айни ҳол бо таҳиягар истифода мешавад."
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is out of developer."
|
||
msgstr "Принтери \"%s\" дар назди таҳиягар намебошад."
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
|
||
msgstr "Дар принтери \"%s\" ақаллан яке аз таъминоти маркер кам мебошад."
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
|
||
msgstr "Дар принтери \"%s\" ақаллан яке аз таъминоти маркер тамом шудааст."
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The cover is open on printer '%s'."
|
||
msgstr "Сарпӯши принтери \"%s\" кушода мебошад."
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The door is open on printer '%s'."
|
||
msgstr "Дари принтери \"%s\" кушода мебошад."
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is low on paper."
|
||
msgstr "Прнтери “%s” коғази кам дорад."
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is out of paper."
|
||
msgstr "Прнтери “%s” коғаз надорад."
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is currently offline."
|
||
msgstr "Принтери \"%s\" дар айни ҳол пайваст нест."
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is a problem on printer '%s'."
|
||
msgstr "Дар принтери \"%s\" мушкилӣ ба вуҷуд омадааст."
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2287
|
||
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
|
||
msgstr "Таваққуфшуда; Радкунии вазифаҳо"
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
|
||
msgid "Rejecting Jobs"
|
||
msgstr "Рад кардани вазифаҳо"
|
||
|
||
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2335
|
||
msgid "; "
|
||
msgstr "; "
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4000
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "Дутарафа"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4001
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "Намуди қоғаз"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4002
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "Манбаи қоғаз"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4003
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "Барориши натиҷаҳо"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4004
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Возеҳӣ"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4005
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "Филтркунии пешфарзи GhostScript"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4014
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "Яктарафа"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4016
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "Канори дароз (стандартӣ)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4018
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "Канори кӯтоҳ (Инъикос)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4020
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4022
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4030
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "Интихоби худкор"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4024
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4026
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4028
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4032
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4520
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "Принтери пешфарз:"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4034
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr "Танҳо шрифтҳои GhostScript-ро ҷо диҳед"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4036
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "Табдил додан ба сатҳи 1-и PS"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4038
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "Табдил додан ба сатҳи 2-и PS"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4040
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "Бе филтркунии пешакӣ"
|
||
|
||
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
|
||
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4049
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Дигар"
|
||
|
||
#. Translators: These strings name the possible values of the
|
||
#. * job priority option in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4772
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Фаврӣ"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4772
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Баланд"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4772
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Миёна"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4772
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Паст"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the job priority option
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4802
|
||
msgid "Job Priority"
|
||
msgstr "Аввалияти кор"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4813
|
||
msgid "Billing Info"
|
||
msgstr "Маълумоти пардохт"
|
||
|
||
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
|
||
#. * pages that the printing system may support.
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4828
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ҳеҷ"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4828
|
||
msgid "Classified"
|
||
msgstr "Таснифшаванда"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4828
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr "Махфӣ"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4828
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "Махфӣ"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4828
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Муқаррарӣ"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4828
|
||
msgid "Top Secret"
|
||
msgstr "Комилан махфӣ"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4828
|
||
msgid "Unclassified"
|
||
msgstr "Муайяннашуда"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4839
|
||
msgid "Pages per Sheet"
|
||
msgstr "Саҳифаҳо дар як варақ"
|
||
|
||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4899
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Пеш аз"
|
||
|
||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4914
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Баъд аз"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the option that controls when
|
||
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
|
||
#. * or 'on hold'
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4934
|
||
msgid "Print at"
|
||
msgstr "Ҳамаро чоп кардан"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
|
||
#. * to specify a time when a print job will be printed.
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4945
|
||
msgid "Print at time"
|
||
msgstr "Чоп кардан дар вақти муайян"
|
||
|
||
#. Translators: this format is used to display a custom paper
|
||
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
|
||
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom %sx%s"
|
||
msgstr "%sx%s танзимшаванда"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5061
|
||
msgid "Printer Profile"
|
||
msgstr "Профили принтер"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5068
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Дастнорас"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
|
||
#. * it hasn't registered the device with colord
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:241
|
||
msgid "Color management unavailable"
|
||
msgstr "Идоракунии ранг дастнорас аст"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:253
|
||
msgid "No profile available"
|
||
msgstr "Ягон профил дастрас нест"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:264
|
||
msgid "Unspecified profile"
|
||
msgstr "Профили беном"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
|
||
msgid "output"
|
||
msgstr "натиҷа"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "Чоп кардан ба файл"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
|
||
msgid "Postscript"
|
||
msgstr "Postscript"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
|
||
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
|
||
msgid "Pages per _sheet:"
|
||
msgstr "Саҳифаҳо дар _як варақ:"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
|
||
msgid "_Output format"
|
||
msgstr "_Формати барориш"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
|
||
msgid "Print to LPR"
|
||
msgstr "Чоп кардан ба принтери дурдаст"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
|
||
msgid "Pages Per Sheet"
|
||
msgstr "Саҳифаҳо дар як варақ"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
|
||
msgid "Command Line"
|
||
msgstr "Сатри иҷрои фармон"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
|
||
msgid "printer offline"
|
||
msgstr "принтери офлайн"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
|
||
msgid "ready to print"
|
||
msgstr "омода ба чоп"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
|
||
msgid "processing job"
|
||
msgstr "коркарди вазифа"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
|
||
msgid "paused"
|
||
msgstr "таваққуфшуда"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "номаълум"
|
||
|
||
#. default filename used for print-to-test
|
||
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "test-output.%s"
|
||
msgstr "test-output.%s"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
|
||
msgid "Print to Test Printer"
|
||
msgstr "Чоп кардан ба принтери санҷишӣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:1
|
||
msgid "C_redits"
|
||
msgstr "М_уаллифон"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:2
|
||
msgid "_License"
|
||
msgstr "_Иҷозатнома"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:3
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "барчасп"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:4
|
||
msgid "Show Other Applications"
|
||
msgstr "Намоиш додани барномаҳои дигар"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:2
|
||
msgid "C_ontinue"
|
||
msgstr "_Идома додан"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:3
|
||
msgid "Go _Back"
|
||
msgstr "_Бозгашт"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:4
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "_Тайёр"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1
|
||
msgid "Select a Color"
|
||
msgstr "Интихоби ранг"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:1
|
||
msgid "Color Name"
|
||
msgstr "Номи ранг"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:2
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:3
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Алфа"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:4
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:5
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Навъи ранг"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:6
|
||
msgctxt "Color Channel"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:7
|
||
msgctxt "Color Channel"
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:8
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Ғализӣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:9
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Қимат"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:1
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "_Ҷойгиршавӣ:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:2 ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:3
|
||
msgid "Type a file name"
|
||
msgstr "Номи файлро ворид кунед"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:4
|
||
msgid "Create Fo_lder"
|
||
msgstr "Эҷод _кардани ҷузадон"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:5
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Файлҳо"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:6
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ном"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:7
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Андоза"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:8
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Тағйиршуда"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:9
|
||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||
msgstr "Интихоб кунед, ки кадом намудҳои файлҳо намоиш дода мешаванд"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.ui.h:1
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:1
|
||
msgid "Search font name"
|
||
msgstr "Ҷустуҷӯ кардани номи шрифт"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:2
|
||
msgid "Font Family"
|
||
msgstr "Гурӯҳи шрифт"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:3
|
||
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ягон шрифт ба ҷустуҷӯи шумо мутобиқат накард. Шумо метавонед ҷустуҷӯи худро "
|
||
"аз назар гузаронида, амалро такрор кунед."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3
|
||
msgid "_Format for:"
|
||
msgstr "_Формат кардан барои:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:38
|
||
msgid "_Paper size:"
|
||
msgstr "_Андозаи қоғаз:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5
|
||
msgid "_Orientation:"
|
||
msgstr "_Самт:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Амудӣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "Амудии бозгашт"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Уфуқӣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:9
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "Landscape-и бозгашт"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpathbar.ui.h:1
|
||
msgid "Down Path"
|
||
msgstr "Масири поён"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpathbar.ui.h:2
|
||
msgid "Up Path"
|
||
msgstr "Масири боло"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:1
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "_Пешнамоиш"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:3
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "_Чоп кардан"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:4
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Принтер"
|
||
|
||
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:7
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Ҷойгиршавӣ"
|
||
|
||
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:10
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Вазъият"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:11
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Диапазон"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:12
|
||
msgid "_All Pages"
|
||
msgstr "_Ҳамаи саҳифаҳо"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:13
|
||
msgid "C_urrent Page"
|
||
msgstr "_Саҳифаи ҷорӣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:14
|
||
msgid "Se_lection"
|
||
msgstr "И_нтихоб"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:15
|
||
msgid "Pag_es:"
|
||
msgstr "Саҳи_фаҳо:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:16 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:18
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"Specify one or more page ranges,\n"
|
||
" e.g. 1-3,7,11"
|
||
msgstr ""
|
||
"Як ё зиёда саҳифаи диапазонро муайян кунед,\n"
|
||
" масалан, 1-3,7,11"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:20
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Саҳифаҳо"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:23
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr "Нусхаҳо"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:24
|
||
msgid "Copie_s:"
|
||
msgstr "Н_усхаҳо:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:25
|
||
msgid "C_ollate"
|
||
msgstr "М_уқоиса кардан"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:26
|
||
msgid "_Reverse"
|
||
msgstr "_Баръакс кардан"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:27
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Умумӣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:28
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Тарҳбандӣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:29
|
||
msgid "T_wo-sided:"
|
||
msgstr "Д_утарафа:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:30
|
||
msgid "Pages per _side:"
|
||
msgstr "Саҳифаҳо _дар як паҳлӯ:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:31
|
||
msgid "Page or_dering:"
|
||
msgstr "Тартиби _саҳифаҳо:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:32
|
||
msgid "_Only print:"
|
||
msgstr "_Чоп кардани танҳо:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:33
|
||
msgid "Sc_ale:"
|
||
msgstr "_Миқёсбандӣ:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:34
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Коғаз"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:35
|
||
msgid "Paper _type:"
|
||
msgstr "Намуди қ_оғаз:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:36
|
||
msgid "Paper _source:"
|
||
msgstr "Манбаи _қоғаз:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:37
|
||
msgid "Output t_ray:"
|
||
msgstr "Барориши н_атиҷаҳо:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:39
|
||
msgid "Or_ientation:"
|
||
msgstr "_Самт:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:41
|
||
msgid "Job Details"
|
||
msgstr "Тафсилоти кор"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:42
|
||
msgid "Pri_ority:"
|
||
msgstr "_Аввалият:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:43
|
||
msgid "_Billing info:"
|
||
msgstr "_Маълумоти пардохт:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:44
|
||
msgid "Print Document"
|
||
msgstr "Чоп кардани ҳуҷҷатд"
|
||
|
||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:47
|
||
msgid "_Now"
|
||
msgstr "_Ҳозир"
|
||
|
||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:50
|
||
msgid "A_t:"
|
||
msgstr "_Дар:"
|
||
|
||
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:51 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:55
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:57 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:61
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:64
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the time of print,\n"
|
||
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вақти чопкуниро муайян кунед,\n"
|
||
" масалан, 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:63
|
||
msgid "Time of print"
|
||
msgstr "Вақти чоп"
|
||
|
||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:68
|
||
msgid "On _hold"
|
||
msgstr "_Боздошта"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:69 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:70
|
||
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
|
||
msgstr "Нигоҳ доштани вазифа то расман сар додани он"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:71
|
||
msgid "Add Cover Page"
|
||
msgstr "Илова кардани муқова"
|
||
|
||
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:74
|
||
msgid "Be_fore:"
|
||
msgstr "_Пеш аз:"
|
||
|
||
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:77
|
||
msgid "_After:"
|
||
msgstr "_Баъд аз:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:78
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "Кор"
|
||
|
||
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:81
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "Сифати тасвир"
|
||
|
||
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:84
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Ранг"
|
||
|
||
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
||
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:88
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "Ба анҷом расида истоддаст"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:89
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Иловагӣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:90
|
||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||
msgstr "Баъзе аз танзимоти ин равзанаи гуфтугӯ ихтилоф мекунанд"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1
|
||
msgid "Select which type of documents are shown"
|
||
msgstr "Намудҳои ҳуҷҷатҳоро барои намоиш додан интихоб кунед"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:1
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Ҳаҷм"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:2
|
||
msgid "Turns volume up or down"
|
||
msgstr "Садоро баланд ё паст мекунад"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:3
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:4 ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:5
|
||
msgid "Volume Up"
|
||
msgstr "Баланд"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:6
|
||
msgid "Increases the volume"
|
||
msgstr "Садоро баланд мекунад"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:7
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:8 ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:9
|
||
msgid "Volume Down"
|
||
msgstr "Паст"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:10
|
||
msgid "Decreases the volume"
|
||
msgstr "Садоро паст мекунад"
|
||
|
||
#~ msgctxt "light switch widget"
|
||
#~ msgid "Switch"
|
||
#~ msgstr "Қатъу васл кардан"
|
||
|
||
#~ msgid "Switches between on and off states"
|
||
#~ msgstr "Дар байни ҳолатҳои фаъол ва ғайрифаъол табдил медиҳад"
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "keyboard label"
|
||
#~| msgid "AudioMute"
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "XF86AudioMute"
|
||
#~ msgstr "AudioMute (Бесадо)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "XF86Forward"
|
||
#~ msgstr "XF86Forward (Ба пеш)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard label"
|
||
#~ msgid "XF86Back"
|
||
#~ msgstr "XF86Back (Бозгашт)"
|
||
|
||
#~ msgid "Input _Methods"
|
||
#~ msgstr "Тарзи _вуруд"
|
||
|
||
#~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||
#~ msgstr "_Дарҷ кардани аломати идоракунии Unicode"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not retrieve information about the file"
|
||
#~ msgstr "Маълумот дар бораи файл бозёбӣ карда нашуд"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not add a bookmark"
|
||
#~ msgstr "Хатбарак илова карда нашуд"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not remove bookmark"
|
||
#~ msgstr "Хатбарак тоза карда нашуд"
|
||
|
||
#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||
#~ msgstr "Илова кардани ҷузвдони '%s' ба хатбаракҳо"
|
||
|
||
#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||
#~ msgstr "Илова кардани ҷузвдони ҷорӣ ба хатбаракҳо"
|
||
|
||
#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||
#~ msgstr "Илова кардани ҷузвдонҳои интихобшуда ба хатбаракҳо"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||
#~ msgstr "Тоза кардани хатбараки '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
|
||
#~ msgstr "Хатбараки \"%s\" тоза карда намешавад"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
|
||
#~ msgstr "Тоза кардани хатбараки интихобшуда"
|
||
|
||
#~ msgid "_Places"
|
||
#~ msgstr "_Ҷойҳо"
|
||
|
||
#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||
#~ msgstr "Илова кардани ҷузвдони интихобшуда ба хатбаракҳо"
|
||
|
||
#~ msgid "_Copy file’s location"
|
||
#~ msgstr "_Нусха бардоштани ҷойгиршавии файл"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut %s already exists"
|
||
#~ msgstr "Миёнбури %s аллакай вуҷуд дорад"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||
#~ msgstr "Миёнбури %s вуҷуд надорад"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not mount %s"
|
||
#~ msgstr "%s васл намешавад"
|
||
|
||
#~ msgid "All sheets"
|
||
#~ msgstr "Ҳамаи варақҳо"
|
||
|
||
#~ msgid "Even sheets"
|
||
#~ msgstr "Варақҳои ҷуфт"
|
||
|
||
#~ msgid "Odd sheets"
|
||
#~ msgstr "Варақҳои тоқ"
|