gtk/po/el.po
Owen Taylor c879883dc6 Fix srcdir != builddir
Mon Nov 13 14:43:48 2000  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

	* demos/Makefile.am (test-inline-pixbufs.h): Fix srcdir != builddir

	* gtk/Makefile.am (INCLUDES): Add -I$(builddir)/gtk

	* gtk/stock-icons/Makefile.am (gtkstockpixbufs.h): Handles
	srcdir != builddir

	* modules/input/Makefile.am (INCLUDES): add $(top_srcdir)/gdk

	* configure.in (GTK_VERSION): Up to 1.3.2

	* modules/input/Makefile.am (im_xim_la_SOURCES): Add
	gtkimcontextxim.h

	* gtk/gtkimcontext.c (gtk_im_context_get_preedit_string): Add
	missing doc comment.
2000-11-14 16:38:04 +00:00

656 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# gtk+ Greek PO file
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.2.6\n"
"POT-Creation-Date: 2000-11-13 17:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-22 22:43-0000\n"
"Last-Translator: Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
msgstr ""
#
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
msgid "Hue:"
msgstr "Απόχρωση:"
#
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Saturation:"
msgstr "Κορεσμός:"
#
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
msgid "Value:"
msgstr "Τιμή:"
#
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
msgid "Red:"
msgstr "Κόκκινο:"
#
#: gtk/gtkcolorsel.c:1426
msgid "Green:"
msgstr "Πράσινο:"
#
#: gtk/gtkcolorsel.c:1427
msgid "Blue:"
msgstr "Μπλέ:"
#
#: gtk/gtkcolorsel.c:1430
msgid "Opacity:"
msgstr "Διαφάνεια:"
#
#: gtk/gtkcolorsel.c:1445
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "Τιμή:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1466
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1471
msgid "Set Color"
msgstr ""
#
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "Κατάλογοι"
#
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"
#
#: gtk/gtkfilesel.c:600 gtk/gtkfilesel.c:1636
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Μη αναγνώσιμος κατάλογος: %s"
#
#: gtk/gtkfilesel.c:632
msgid "Create Dir"
msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
#
#: gtk/gtkfilesel.c:643 gtk/gtkfilesel.c:1043
msgid "Delete File"
msgstr "Διαγραφή αρχείου"
#
#: gtk/gtkfilesel.c:654 gtk/gtkfilesel.c:1156
msgid "Rename File"
msgstr "Μετονομασία αρχείου"
#
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:824 gtk/gtkstock.c:171
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:847 gtk/gtkinputdialog.c:338 gtk/gtkstock.c:181
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#
#: gtk/gtkfilesel.c:929
msgid "Create Directory"
msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
#
#: gtk/gtkfilesel.c:943
msgid "Directory name:"
msgstr "Όνομα καταλόγου:"
#
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:956
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"
#
#: gtk/gtkfilesel.c:965 gtk/gtkfilesel.c:1074 gtk/gtkfilesel.c:1198
#: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:176
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
#
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1065
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1189
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"
#
#: gtk/gtkfilesel.c:1615
msgid "Selection: "
msgstr "Επιλογή: "
#
#: gtk/gtkfontsel.c:190
msgid "Family:"
msgstr "Οικογένεια:"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:195
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Προσθήκη στυλ:"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:200
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
#
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:310
msgid "Preview:"
msgstr "Προεπισκόπιση:"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:966
msgid "Font Selection"
msgstr "Επιλογή Γραμματοσειράς"
#
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Γάμμα"
#
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Τιμή γάμμα"
#
#: gtk/gtkgamma.c:415 gtk/gtkstock.c:175
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"
#
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Είσοδος"
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Δεν υπάρχουν συσκευές εισόδου"
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Συσκευή:"
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Ανενεργό"
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Οθόνη"
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Παράθυρο"
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Κατάσταση λειτουργίας: "
#
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Άξονες"
#
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Πλήκτρα"
#
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:329 gtk/gtkstock.c:186
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "Χ"
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Ψ"
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Πίεση"
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "Χ-κλίση"
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Ψ-κλίση"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "καμία"
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(ανενεργό)"
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(άγνωστο)"
#
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "καθαρισμός"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR
#.
#: gtk/gtkmain.c:417
msgid "default:LTR"
msgstr ""
#
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
#: gtk/gtkstock.c:169
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkstock.c:170
msgid "Warning"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:172
msgid "Question"
msgstr ""
#
#: gtk/gtkstock.c:174
#, fuzzy
msgid "_Apply"
msgstr "Εφαρμογή"
#
#: gtk/gtkstock.c:177
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: gtk/gtkstock.c:178
msgid "_Yes"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:179
msgid "_No"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:182
msgid "Quit"
msgstr ""
#
#: gtk/gtkstock.c:183
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: gtk/gtkstock.c:184
msgid "New"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:185
msgid "Open"
msgstr ""
#
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Σελίδα %u"
#
#: gtk/gtkrc.c:2042
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr ""
"Το αρχείο εικόνας δε βρέθηκε στο pixmap_path: "
"\"%s\" line %d"
#
#: gtk/gtkrc.c:2045
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr ""
"Το αρχείο εικόνας δε βρέθηκε στο pixmap_path: "
"\"%s\""
#
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Το module δε βρέθηκε στο module_path: \"%s\","
#
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Καμία συμβουλή ---"
#
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Χυτήριο:"
#
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Βάρος:"
#
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Κλίση:"
#
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Ορισμός πλάτους:"
#
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Μέγεθος σε pixel:"
#
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Μέγεθος σε στιγμές"
#
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Χ ανάλυση:"
#
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Υ ανάλυση:"
#
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Διάκενα:"
#
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Μέσο πλάτος:"
#
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Σύνολο χαρακτήρων:"
#
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Ιδιότητες γραμματοσειράς:"
#
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Επιθυμητή τιμή"
#
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Πραγματικκή τιμή"
#
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Γραμματοσειρά"
#
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Γραμματοσειρά:"
#
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Στυλ γραμματοσειράς:"
#
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Επαναρχικοποίηση Φίλτρου"
#
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Μονάδες:"
#
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Στιγμές"
#
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pixel"
#
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Επιθυμητό Όνομα Γραμματοσειράς:"
#
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Πραγματικό Όνομα Γραμματοσειράς:"
#
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr ""
#~ "%i γραμματοσειρές είναι διαθέσιμες με %i "
#~ "συνολικά στυλ."
#
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Φίλτρο"
#
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Τύποι Γραμματοσειρών:"
#
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Πλέγμα κουκίδων"
#
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Κλιμακούμενο"
#
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Κλιμακωμένο πλέγμα κουκίδων"
#
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(κενό)"
#
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "κανονικό"
#
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "πλάγια"
#
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "λοξά"
#
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "ανάποδα πλάγια"
#
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "ανάποδα λοξά"
#
#~ msgid "other"
#~ msgstr "άλλο"
#
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Η επιλεγμένη γραμματοσειρά δεν είναι "
#~ "διαθέσιμη."
#
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr ""
#~ "Η επιλεγμένη γραμματοσειρά δεν είναι "
#~ "έγκυρη."
#
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Η παρούσα είναι γραμματοσειρά 2 byte και "
#~ "πιθανόν να μην απεικονισθεί σωστά."
#
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "roman"
#
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "αναλογικά"
#
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "monospaced"
#
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "κελί χαρακτήρα"
#
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Γραμματοσειρά: (Φιλτραρισμένη)"
#
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "παχύ"
#
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "υπέρ-έντονο"
#
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "έντονο"
#
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "ημι-έντονο"
#
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "μεσαίο"
#
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "κανονικό"
#
#~ msgid "light"
#~ msgstr "ελαφρύ"
#
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "υπερ-ελαφρύ"
#
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "λεπτό"
#
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr ""
#~ "Υπέρβαση ορίου MAX_FONTS. Πιθανό να λείπουν "
#~ "μερικές γραμματοσειρές."