gtk/po/hy.po
Norayr Chilingaryan ee568540c5 fixing
2005-11-08 14:06:58 +00:00

2571 lines
74 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gtk+.HEAD.hy.po to armenian
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Lilit Azizbekyan <l@freenet.am>, 2005.
# Lilit Sargsyan <magicliliac@yahoo.co.uk>, 2005.
# Norayr Chilingaryan <norik@freenet.am>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-24 13:34-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-19 17:50+0500\n"
"Last-Translator: Norayr Chilingaryan <norik@freenet.am>\n"
"Language-Team: <norik@freenet.am>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 16bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ֆայլը` %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Պատկերային '%s' ֆայլը տվյալ չի պարունակում"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Չհաջողվեց բացել '%s' պատկերը. պատճառն անհայտ է, հավանաբար ֆայլը վնասված է "
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"Չհաջողվեց բացել '%s' անիմացիան. պատճառն անհայտ է, հավանաբար վնասված է "
"անիմացիոն ֆայլը"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Չի հաջողվում բեռնել պատկեր բեռնող մոդուլը՝ %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Պատկերի '%s' տեսակը չի ապահովվում"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Չի հաջողվում ճանաչել պատկերային ֆայլի ֆորմատը '%s' ֆայլի համար"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Պատկերային ֆայլի անճանաչելի ֆորմատ"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' պատկերը՝ %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Պատկերային ֆայլում գրառման սխալ՝ %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"gdk-pixbuf գրադարանի այս տարբերակը չի թույլատրում պահել %s ֆորմատի ֆայլ"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը հիշելու համար"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Չհաջողվեց բացել ժամանակավոր ֆայլը"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
#, fuzzy
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Չհաջողվեց կարդալ ժամանակավոր ֆայլը"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' գրելու համար՝ %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
"Պատկերը գրելուց չհաջողվեց փակել '%s' , հնարավոր է տվյալները"
"չեն պահպանվել՝ %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը բուֆերում պահելու համար"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr " '%s' տեսակ պատկերի աստիճանաբար բեռնելը չի ապահովվում"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"Ներքին սխալ. '%s' պատկեր բեռնող մոդուլը չի կարող սկսել պատկերի բեռնումը, "
"սակայն սխալի պատճառը չի նշվում"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Պատկերի վերնագիրը վնասված է"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
msgid "Image format unknown"
msgstr "Պատկերի անհայտ ֆորմատ"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
#, fuzzy
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Պատկերի պիքսելային տվյալները վնասված են"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] "Չհաջողվեց հատկացնել պատկերի %u բայթանոց բուֆեր"
msgstr[1] ""
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
#, fuzzy
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "Անիմացիայում բացակայում է սպասելի պատկերակ"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "Անապահովվող անիմացիայի տեսակ"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "Անիմացիոն ֆայլը պարունակում է սխալ վերնագիր"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "Անիմացիան բացելու համար հիշողությունը բավարար չէ"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "Անիմացիան պարունակում է սխալ կտոր"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
msgstr "Պատկերի ANI ֆորմատ"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP պատկերի վերնագիրը պարունակում է կեղծ տվյալ"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկեր բեռնելու համար"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "BMP պատկերը ունի չապահովվող վերնագրի չափ"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr "Այս տեսակի (topdown) BMP պատկերնեը չեն կարող սեղմվել"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնելBMP ֆայլը պահելու համար"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "Հնարավոր չէ փոփոխել BMP ֆայլը"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
msgid "The BMP image format"
msgstr "Պատկերի BMP ֆորմատ"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Չի հաջողվում GIF կարդալ՝ %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF ֆայլում բացակայում էին որոշ տվյալներ . հնարավոր է այն վնասվել է"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "GIF բեռնիչի ներքին սխալ (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
msgid "Stack overflow"
msgstr "Ստեկի գերլցում"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "GIF պատկերների բեռնիչը չի հասկանում այս պատկերը"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
msgstr "Հանդիպեց փչացած կոդ"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "GIF ֆայլ ներմուծված է շրջանային աղյուսակ"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ GIF ֆայլը բեռնելու համար"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ստեղծելու GIF ֆայլի կադր"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "GIF պատկերը վնասված է (սխալ LZW խտացում)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Ֆայլը նման չէ GIF ֆայլի"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "GIF ֆորմատի %s տարբերակը չր ապահովվում"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"GIF պատկերը չունի հիմնական գունային քարտեզ, և միջի ֆրեյմը զուրկ է տեղական "
"քարտեզից"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF պատկերը կտրված կամ կիսատ է"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
msgid "The GIF image format"
msgstr "Պատկերի GIF ֆորմատ"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկերակը բեռնելու համար"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "Սխալ վերնագիր պատկերակում"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
msgid "Icon has zero width"
msgstr "Պատկերակի լայնությունը զրո է"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
msgid "Icon has zero height"
msgstr "Պատկերակի բարձրությունը զրո է"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Խտացված պատկերակները չեն ապահովվում"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Չապահովվող պատկերակի տեսակ"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ICO ֆայլը բեռնելու համար"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "Պատկերը չափազանց մեծ է որպես ICO պահելու համար"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "Սլաքի ցուցամասը պատկերից դուրս է"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "ICO ֆայլի չապահովվող խորություն՝ %d"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
msgid "The ICO image format"
msgstr "Պատկերի ICO ֆորմատ"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "JPEG պատկերային ֆայլի մեկնաբանման սխալ՝ (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"Հիշողությունը բավական չէ պատկերը բեռնելու համար. փորձեք ազատել "
"հիշողությունը, փակելով որոշ ծրագրեր"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Չապահովվող JPEG գունային երանգ (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Չի հաջողվել հիշողություն հատկացնել JPEG ֆայլ բեռնելու համար"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr "JPEG որակը պետք է ունենա 0ից 100 արժեք. '%s' արժեքը անվերլուծելի է"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "JPEG որակը պետք է ունենա 0ից 100 արժեք. '%d' արժեքը անթույլատրելի է"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074
msgid "The JPEG image format"
msgstr "Պատկերի JPEG ֆորմատ"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել վերնագրի համար"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել միջավայրի բուֆերի համար"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "Պատկերն ունի անվավեր լայնք կամ/և բարձրություն"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող bpp"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող %dբիթային չափի քանակ"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել նոր pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գծային տվյալների համար"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գունային տվյալների համար"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "PCX պատկերի ոչ բոլոր տողերն են առկա"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "PCX -ի վերջում ոչ մի գունակազմ չի հայտնաբերվել"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
msgid "The PCX image format"
msgstr "Պատկերների PCX ֆորմատ"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "Սխալ էն PNG պատկերի բիթերն ըստ ալիքի"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "Ձևափոխված PNGն ունի զրոյական լայնք կամ բարձրություն"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "Ձևափոխված PNGի բիթ առ հոսք հատկանիշը 8 չէ"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "Ձևափոխված PNG, ոչ RGB կամ RGBA"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
"Ձևափոխված PNG ֆայլը ունի չապահովվող քանակությամբ ալիքներ. վավեր են 3-ը կամ 4-ը"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Անուղղելի սխալ PNG պատկերային ֆայլում՝ %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNG ֆալը բեռնելու համար"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"Հիշողությունը բավարար չէ %ld –ը %ld –ով փոխարինելու համար. փորձեք փակել որոշ "
"ծրագրեր որպեսզի հիշողություն ազատեք"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "PNG պատկերային ֆայլը կարդալու սխալ"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "PNG պատկերային ֆայլը կարդալու անուղղելի սխալ՝ %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:810
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"PNG տեքստային կտորների ստեղները պետք է ունենան առնվազն 1 և առավելագույնը 79 "
"նիշ"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:818
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "PNG տեքստային ստեղները պետք է լինեն ASCII տեսակի"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:831
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
msgstr ""
"PNG սեղման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9արժեք. '%s' արժեքը վերլուծելի չէ"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:843
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
msgstr ""
"PNG սեղման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9արժեք. '%d' արժեքը անթույլատրելի է"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:883
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr "PNG տեքստային %s արժեքը չի կարող ձևափոխվել ISO-8859-1 կոդի"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
msgid "The PNG image format"
msgstr "Պատկերի PNG ֆորմատ"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "PNM բեռնիչը ակնկալում եր գտնել ամբողջ թիվ"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "PNM ֆայլն ունի սխալ սկզբնաբայթ "
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "PNM ֆայլը ճանաչելի PNM ենթաֆորմատով չէ"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM ֆայլի պատկերի լայնքը 0 է"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM ֆայլի պատկերի բարձրությունը 0 է"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "PNM ֆայլում գույների առավելագույն արժեքը 0 է"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "Գունային առավելագույն արժեքը PNM ֆայլում չափազանց մեծ է"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr "Անհնար է օգտագործել 255ից մեծ գունային արժեքներով PNM ֆայլեր"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Անմշակ PNM պատկերի տեսակը սխալ է"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "PNM պատկերի սխալ ֆորմատ"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "PNM պատկերի բեռնիչը չի ապահովում այս PNM ենթաֆորմատը"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Ֆայլի վաղահաս վերջ"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
"Անմշակ PNM ֆորմատները պահանջում են ուղիղ մեկ միավոր ազատ տարածություն "
"նմուշային տվյալներից առաջ"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել հիշողություն PNM պատկերը բեռնելու համար"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNM կոնտեքստ կառուցվածքըը բեռնելու համար"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "PNM պատկերային տվյալների անսպասելի ավարտ"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Հիշողությունը անբավարար է PNM ֆայլը բեռնելու համար"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM պատկերային ֆորմատի ընտանիք"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "RAS պատկերի վերնագիրն պարունակում է կեղծ տվյալ"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "RAS պատկերի տեսակն անհայտ է"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "չապահովվող RAS պատկերի փոփոխություն"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "Հիշողությունը անբավարար է RAS պատկերը բեռնելու համար"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "Sunի պատկերացանցային ֆորմատ"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել IOBuffer կառուցվածքի (struct) համար"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել IOBuffer տվյալներին"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "Չի հաջողվում վերաբաշխել IOBuffer տվյալները"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Չի հաջողվում վերաբաշխել IOBuffer ժամանակավոր տվյալները"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել նոր pixbuf գրադարան"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել գունային քարտեզի կառուցվածք"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել գունային քարտեզի միավորները"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Գունային քարտեզի միավորների անսպասելի բիթային խորություն"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել TGA հեդերի հիշողություն"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "TGA պատկերի չափերը սխալ են"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "Պատկերի TGA տեսակը չի ապահովվում"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել TGA կոնտեքստի կառուցվածքին"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
msgid "Excess data in file"
msgstr "Ավելցուկային տվյալներ ֆայլում"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
msgid "The Targa image format"
msgstr "Պատկերային Targa ֆորմատ"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի լայնքը՝ սխալ TIFF ֆայլ"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի բարձրությունը՝ սխալ TIFF ֆայլ"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "TIFF պատկերն ունի զրոյական լայնք կամ բարձրություն"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "TIFF պատկերի չափերը չափազանց մեծ են"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Հիշողությունը անբավարար է TIFF պատկերը բացելու համար"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Չհաջողվեց TIFF ֆայլից բեռնել RGB տվյալները"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "Չհաջողվեց փակել TIFFը"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Չհաջողվեց բեռնել TIFF պատկերը"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
msgid "The TIFF image format"
msgstr "TIFF պատկերային ֆորմատ"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
msgstr "Պատկերն ունի զրոյական լայնք"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
msgstr "Պատկերն ունի զրոյական բարձրություն"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "Հիշողությունը անբավարար է նկար բեռնելու"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
#, fuzzy
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "Չհաջողվեց պահպանել մնացածը"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
msgstr "Պատկերի WBMP ֆորմատ"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "Սխալ XBM ֆայլ"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ XBM պատկերային ֆայլ բեռնելու համար"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "Չհաջողվեց ժամանակավոր ֆայլ գրել XBM պատկերը բեռնելիս"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
msgid "The XBM image format"
msgstr "XBM պատկերային ֆորմատ"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
msgid "No XPM header found"
msgstr "XPM վերնագիր չի հայտնաբերվել"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "Սխալ XPM վերնագիր"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "XPM ֆայլի պատկերի լայնքը <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "XPM ֆայլի պատկերի բարձրությունը <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM նկարը պարունակում է սխալ քանակությամբ նիշ ըստ փիքսելի"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM ֆայլում գույների քանակը սխալ է"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել XPM պատկերը բեռնելու համար"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "Չի հաջողվում կարդալ XPM գունային քարտեզը"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "Չհաջողվեց գրել ժամանակավոր ֆայլ XPM պատկերը բեռնելիս"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
msgid "The XPM image format"
msgstr "Պատկերային XPM ֆորմատ"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:115
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Ծրագրային դաս, որն օգտագործվում է պատուհանային ղեկավարի կողմից"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:116
msgid "CLASS"
msgstr "ԴԱՍ"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:118
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Ծրագրի անուն, օգտագործվող պատուհանային ղեկավարի կողմից"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:119
msgid "NAME"
msgstr "ԱՆՈՒՆ"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:121
msgid "X display to use"
msgstr "Կիրառել X դիսփլեյը"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:122
msgid "DISPLAY"
msgstr "ՑՈՒՑԱԴՐԵԼ"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:124
msgid "X screen to use"
msgstr "Կիրառել X էկրանը"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:125
msgid "SCREEN"
msgstr "ԷԿՐԱՆ"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:128
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Միացնել Gdk կարգաբերման դրոշները"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:407 gtk/gtkmain.c:410
#, fuzzy
msgid "FLAGS"
msgstr "ԴՐՈՇՆԵՐ"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:131
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Անջատել Gdk կարգաբերման դրոշները"
#: gdk/keyname-table.h:3940
msgid "keyboard label|BackSpace"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3941
msgid "keyboard label|Tab"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3942
msgid "keyboard label|Return"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3943
msgid "keyboard label|Pause"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3944
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3945
msgid "keyboard label|Sys_Req"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3946
msgid "keyboard label|Escape"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3947
msgid "keyboard label|Multi_key"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3948
msgid "keyboard label|Home"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3949
msgid "keyboard label|Page_Up"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3950
msgid "keyboard label|Page_Down"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3951
msgid "keyboard label|End"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3952
msgid "keyboard label|Begin"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3953
msgid "keyboard label|Print"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3954
msgid "keyboard label|Insert"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3955
msgid "keyboard label|Num_Lock"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3956
msgid "keyboard label|KP_Space"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3957
msgid "keyboard label|KP_Tab"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3958
msgid "keyboard label|KP_Enter"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3959
msgid "keyboard label|KP_Home"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3960
msgid "keyboard label|KP_Left"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3961
msgid "keyboard label|KP_Up"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3962
msgid "keyboard label|KP_Right"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3963
msgid "keyboard label|KP_Down"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3964
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3965
msgid "keyboard label|KP_Prior"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3966
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3967
msgid "keyboard label|KP_Next"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3968
msgid "keyboard label|KP_End"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3969
msgid "keyboard label|KP_Begin"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3970
msgid "keyboard label|KP_Insert"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3971
msgid "keyboard label|KP_Delete"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3972
msgid "keyboard label|Delete"
msgstr ""
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Մի՛ խմբավորեք GDI հարցումները"
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Նույնն է, ինչ --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Օգտագործե՛ք Wintab API [դեֆոլթ]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Գունակազմի չափը 8 բիթային ռեժիմում է"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
msgid "COLORS"
msgstr "ԳՈՒՅՆԵՐ"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Սինխրոնացնել X կանչերը"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
msgid "License"
msgstr "Արտոնագիր"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
msgid "The license of the program"
msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը"
#. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:509
msgid "C_redits"
msgstr "Ե_րախտիք"
#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:519
msgid "_License"
msgstr "_Արտոնագիր"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:756
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%sի մասին"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
msgid "Credits"
msgstr "Երախտիք"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
msgid "Written by"
msgstr "Հեղինակ՝"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
msgid "Documented by"
msgstr "Փաստաթղթերը պատրաստել է՝"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
#, fuzzy
msgid "Translated by"
msgstr "Թարգմանիչ՝"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
msgid "Artwork by"
msgstr "Ձևավորող՝"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:121
msgid "keyboard label|Shift"
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:128
msgid "keyboard label|Ctrl"
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:135
msgid "keyboard label|Alt"
msgstr ""
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkaccellabel.c:577
msgid "keyboard label|Space"
msgstr ""
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkaccellabel.c:581
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr ""
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:647
#, fuzzy
msgid "calendar:MY"
msgstr "օրացույց:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:661
#, fuzzy
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "օրացույց:week_start:0"
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text.
#. *
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
#. * in the translation.
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1549
msgid "year measurement template|2000"
msgstr ""
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1826
msgid "calendar year format|%Y"
msgstr ""
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
msgid "Pick a Color"
msgstr "Ընտրե՛ք գույնը"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:467
#, fuzzy
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Ստացվել են սխալ գունային տվյալներ\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:565
#, fuzzy
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Այժմ ընտրվող գույնի հետ համեմատելու համար մինչ այդ ընտրված գույնը։ Դուք "
"կարող եք քաշելով տանել այս գույնը դեպի գունակազմի միավորը կամ ընտրել այս "
"գույնը որպես ընթացիկ քաշելով այն դեպի հարակից գունանմուշը։"
#: gtk/gtkcolorsel.c:570
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Ձեր ընտրած գույնը։ Դուք չեք կարող քաշելով տանել այս գույնը դեպի գունակազմի "
"միավորը, որպեսզի այն պահպանեք հետագայում օգտագործման համար։"
#: gtk/gtkcolorsel.c:961
msgid "_Save color here"
msgstr "_Պահպանեք գույնն այստեղ"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1166
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Կտացրեք այս գունակազմի վրա այն ընթացիկ գույնը դարձնելու համար։"
"Այս միավորը փոխելու համար, քաշեք գունանմուշը այստեղ կամ աջ կտտոց արեք և "
"ընտրեք \"Պահպանել գույնն այստեղ։\""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Արտաքին օղակից ընտրե՛ք Ձեր ցանկացած գույնը։ Ընտրե՛ք այդ գույնի "
"մգությունը կամ լուսավորությունը, կիրառելով ներսի եռանկյունը։"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Կտացրեք ակնակաթիլը, այնուհետև կտացրեք Ձեր էկրանի ցանկացած մասում գտնվող "
"որևէ մի գույնի վրա, որպեսզի ընտրեք այդ գույնը։"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
msgid "_Hue:"
msgstr "_Երանգ."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Դիրքը գունային անիվի վրա։"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1990
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Հագեցում."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1991
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "Գույնի \"խորություն\"։"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1992
msgid "_Value:"
msgstr "_Արժեք."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1993
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Գույնի պայծառություն։"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1994
msgid "_Red:"
msgstr "_Կարմիր."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1995
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Կարմիր երանգի քանակը գույնի մեջ։"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1996
msgid "_Green:"
msgstr "_Կանաչ."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1997
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Կանաչ երանգի քանակը գույնի մեջ։"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1998
msgid "_Blue:"
msgstr "_Կապույտ."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1999
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Կապույտ երանգի քանակը գույնի մեջ։"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2002
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Մգություն."
#: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Գույնի թափանցիկություն։"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2028
msgid "Color _Name:"
msgstr "Գույնի _Անվանումը."
#: gtk/gtkcolorsel.c:2043
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Դուք կարող եք մուտքագրել HTML ոճի տասնվեցական գույնային արժեք"
"կամ պարզապես գույնի անվանում, ինչպիսին է ՛նարնջագույն՛ այս տարբերակում։"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2062
msgid "_Palette"
msgstr "_Գունակազմ"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2094
msgid "Color Wheel"
msgstr "Գունային Անիվ"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Color Selection"
msgstr "Գույնի ընտրություն"
#: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
msgid "Select _All"
msgstr "Ընտրել _Ամբողջը"
#: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
msgid "Input _Methods"
msgstr "Ներմուծման _Ձևեր"
#: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
#, fuzzy
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Ներմուծել Unicode Control Նիշ"
#: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
#: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Ֆայլի սխալ անվանում: %s"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
msgid "Select A File"
msgstr "Ընտրեք Ֆայլը"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1423
#: gtk/gtkpathbar.c:1020
msgid "Home"
msgstr "Տուն"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1458
#: gtk/gtkpathbar.c:1022
msgid "Desktop"
msgstr "Աշխատանքային սեղան"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
msgid "(None)"
msgstr "(Ոչ մեկը)"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1531
msgid "Other..."
msgstr "Այլ..."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Չհաջողվեց վերստանալ ֆայլի մասին ինֆորմացիա"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Չհաջողվեց ավելացնել էջանշան"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Չհաջողվեց հանել էջանշանը"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել պանակ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ֆայլի սխալ անուն"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Հնարավոր չէ ցուցադրել պանակի պարունակությունը"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289
#, c-format
msgid "Could not get information about '%s': %s"
msgstr "Չհաջողվեց ինֆորմացիա ստանալ '%s': %sի մասին"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Ավելացնել '%s' պանակը էջանշաններին"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2394
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Ավելացնել ընթացիկ պանակը էջանշաններին"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2396
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Ավելացնել ընտրված պանակը էջանշաններին"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2436
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Հանել '%s' էջանշանը"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Չհաջողվեց էջանշան ավելացնել '%s'–ի համար, քանի որ այն ուղու սխալ անվանում է։"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
msgid "Remove"
msgstr "Հեռացնել"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3091
msgid "Rename..."
msgstr "Վերանվանել..."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
msgid "Shortcuts"
msgstr "Պիտակներ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3268
msgid "Folder"
msgstr "Պանակ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324 gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
msgstr "_Ավելացնել"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Ավելացնել ընտրված պանակը Էջանշաններին"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3336 gtk/gtkstock.c:398
msgid "_Remove"
msgstr "_Հեռացնել"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3343
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Հեռացնել ընտրված էջանշանը"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3443
#, fuzzy
msgid "Could not select file"
msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Չհաջողվեց էջանշան ավելացնել '%s'–ի համար, քանի որ այն ուղու սխալ անվանում է։"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Ավելացնել Էջանշաններին"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3581
#, fuzzy
msgid "Open _Location"
msgstr "Բացել _տեղադրությունը"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Ցուցադրել _Թաքցված Ֆայլերը"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717 gtk/gtkfilesel.c:763
msgid "Files"
msgstr "Ֆայլեր"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
msgid "Name"
msgstr "Անվանում"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3787
msgid "Size"
msgstr "Չափս"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800
msgid "Modified"
msgstr "Ձևափոխված"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Ընտրեք որ տեսակի ֆայլերն են ցուցադրված"
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3868
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Ստեղծել Ֆո_լդեր"
#. Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3989
msgid "_Name:"
msgstr "_Անվանում."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Browse for other folders"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4284
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Պահպանել _պանակում."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Ստեղծել _պանակում."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5318
#, fuzzy
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Չի հաջողվում փոխել պանակը, քանի որ այն տեղական չէ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5880
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "%s պիտակը գոյություն չունի"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6135
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6143
#, fuzzy
msgid "_Replace"
msgstr "_Վերանվանել"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6634
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Չհաջողվեց միացնել՝ %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6926
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Տպե՛ք նոր պանակի անվանումը"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6968
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d բայթ"
msgstr[1] "%d բայթ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6972
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6974
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7044
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Անհայտ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031
msgid "Today"
msgstr "Այսօր"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7033
msgid "Yesterday"
msgstr "Երեկ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
msgid "Cannot change folder"
msgstr "Չի հաջողվում փոխել պանակը"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7116
msgid "The folder you specified is an invalid path."
msgstr "Նշած պանակը սխալ ուղի է։"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7155
#, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
msgstr "Չհաջողվեց ֆայլի անուն ստեղծել '%s' –ից և '%s'–ից"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7191
msgid "Could not select item"
msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7231
msgid "Open Location"
msgstr "Բացել տեղադրությունը"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238
msgid "Save in Location"
msgstr "Պահպանել այս տեղում"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7265
msgid "_Location:"
msgstr "_Տեղադրություն."
#: gtk/gtkfilesel.c:727
msgid "Folders"
msgstr "Պանակներ"
#: gtk/gtkfilesel.c:731
msgid "Fol_ders"
msgstr "Պան_ակներ"
#: gtk/gtkfilesel.c:767
msgid "_Files"
msgstr "_Ֆայլեր"
#: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Պանակն անընթեռնելի է: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:984
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"\"%s\" ֆայլը գտնվում է մեկ այլ մեքենայի կամ սարքի վրա (որը կոչվում է %s) և "
"կարող է այս ծրագրի համար հասանելի չլինել։\n"
"Համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք ընտրել այն։"
#: gtk/gtkfilesel.c:1114
msgid "_New Folder"
msgstr "_Նոր պանակ"
#: gtk/gtkfilesel.c:1125
msgid "De_lete File"
msgstr "Ջն_ջել Ֆայլը"
#: gtk/gtkfilesel.c:1136
msgid "_Rename File"
msgstr "_Վերանվանել Ֆայլը"
#: gtk/gtkfilesel.c:1438
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"\"%s\" պանակի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
"օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
#: gtk/gtkfilesel.c:1440
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Պանակը ստեղծելու սխալ \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
"Դուք հավանաբար օգտագործել եք նշաններ, որոնք թույլատրված չէ օգտագործել "
"ֆայլերի անվանման մեջ"
#: gtk/gtkfilesel.c:1449
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"\"%s\": %s\n"
" պանակը ստեղծելու սխալ"
#: gtk/gtkfilesel.c:1483
msgid "New Folder"
msgstr "Նոր Պանակ"
#: gtk/gtkfilesel.c:1498
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Պանակի վերնագիր՝"
#: gtk/gtkfilesel.c:1522
msgid "C_reate"
msgstr "Ս_տեղծել"
#: gtk/gtkfilesel.c:1565
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"\"%s\" ֆայլի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
"օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
#: gtk/gtkfilesel.c:1568
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\": %s\n"
" ֆայլը ջնջելու սխալ%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
"Այն հավանաբար պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում օգտագործել "
"ֆայլերի անվանման մեջ։"
#: gtk/gtkfilesel.c:1579
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Սխալ \"%s\": %s ֆայլը ջնջելիս Կամ \"%s\": %s ֆայլը ջնջելու սխալ"
#: gtk/gtkfilesel.c:1622
#, fuzzy, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "Իսկապե՞ս ջնջել \"%s\"ֆայլը։"
#: gtk/gtkfilesel.c:1627
msgid "Delete File"
msgstr "Ջնջել Ֆայլը"
#: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"\"%s\" ֆայլի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
"օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
#: gtk/gtkfilesel.c:1675
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Ֆայլի անունը \"%s\": %s\n"
"–ի վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1689
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\": %s\n"
" ֆայլը վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1699
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" ֆայլը \"%s\": %sի վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ"
#: gtk/gtkfilesel.c:1746
msgid "Rename File"
msgstr "Վերանվանել Ֆայլը"
#: gtk/gtkfilesel.c:1761
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Վերանվանել \"%s\" ֆայլը."
#: gtk/gtkfilesel.c:1790
msgid "_Rename"
msgstr "_Վերանվանել"
#: gtk/gtkfilesel.c:2222
msgid "_Selection: "
msgstr "_Ընտրություն. "
#: gtk/gtkfilesel.c:3147
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
"Չհաջողվեց \"%s\" ֆայլի անվանումը դարձնել UTF-8. (փորձեք միջավայրի փոփոխականը "
"դնել G_FILENAME_ENCODING). %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3150
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Սխալ UTF-8"
#: gtk/gtkfilesel.c:4027
msgid "Name too long"
msgstr "Անվանումը չափազանց երկար է"
#: gtk/gtkfilesel.c:4029
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Չհաջողվեց փոխակերպել ֆայլի անվանումը"
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
msgid "(Empty)"
msgstr "(Դատարկ)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
#, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %sի վերաբերյալ ինֆորմացիա ստանալիս"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s ֆայլացուցակը ստեղծելիս"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
#, fuzzy
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Այս ֆայլային համակարգը հնարավոր չէ միացնել"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
#, fuzzy
msgid "File System"
msgstr "Ֆայլային համակարգ"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
#, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պահուստային պատկերակ %sի համար"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
msgstr ""
"\"%s\" անվանումը սխալ է, քանի որ այն պարունակում է \"%s\" նիշը։ Խնդրում ենք "
"օգտագործել մեկ այլ անվանում։"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "Չհաջողվեց պահպանել էջանշանը %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr "'%s' արդեն էջանշանների ցանկում է"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr "'%s' էջանշանների ցանկում չկա"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
#, c-format
msgid "Error getting information for '/': %s"
msgstr "'/': %sի համար ինֆորմացիա ստանալիս սխալ է տեղի ունեցել "
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "Network Drive (%s)"
msgstr "Ցանցային Սկավառակ (%s)"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
msgid "Pick a Font"
msgstr "Ընտրեք Տառատեսակը"
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:286
#, fuzzy
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:804
msgid "Font"
msgstr "Տառատեսակ"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:74
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:361
msgid "_Family:"
msgstr "_Ընտանիք."
#: gtk/gtkfontsel.c:367
msgid "_Style:"
msgstr "_Ոճ."
#: gtk/gtkfontsel.c:373
msgid "Si_ze:"
msgstr "Չաս."
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:549
msgid "_Preview:"
msgstr "_Նախնական ցուցադրում."
#: gtk/gtkfontsel.c:1383
msgid "Font Selection"
msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն"
#: gtk/gtkgamma.c:401
msgid "Gamma"
msgstr "Գամմա"
#: gtk/gtkgamma.c:411
msgid "_Gamma value"
msgstr "_Գամմա արժեք"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1656
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Սխալ է տեղի ունեցել: %s պատկերակը բեռնելիս"
#: gtk/gtkicontheme.c:1292
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
"Չհաջողվեց գտնել '%s' պատկերակը։ '%s' թեման\n"
"նույնպես չի գտնվել, միգուցե Ձեզ անհրաժեշտ է այն ինստալացիա անել։\n"
"Դրա օրինակը կարող եք ձեռք բերել այստեղից.\n"
"\t%s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1365
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "'%s' պատկերակը թեմայում չկա"
#: gtk/gtkimmodule.c:427
msgid "Default"
msgstr "Դեֆոլթ"
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
msgid "Input"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:244
msgid "No extended input devices"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:256
msgid "_Device:"
msgstr "_Սարք."
#: gtk/gtkinputdialog.c:273
msgid "Disabled"
msgstr "Անջատված է"
#: gtk/gtkinputdialog.c:280
msgid "Screen"
msgstr "Էկրան"
#: gtk/gtkinputdialog.c:287
msgid "Window"
msgstr "Պատուհան"
#: gtk/gtkinputdialog.c:294
msgid "_Mode: "
msgstr "_Ռեժիիմ. "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:325
msgid "_Axes"
msgstr "_Առանցքներ"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:342
#, fuzzy
msgid "_Keys"
msgstr "_Ստեղներ"
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:563
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
msgid "Pressure"
msgstr "Ճնշում"
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
msgid "X Tilt"
msgstr "X Tilt"
#: gtk/gtkinputdialog.c:566
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y Tilt"
#: gtk/gtkinputdialog.c:567
msgid "Wheel"
msgstr "Անիվ"
#: gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "none"
msgstr "ոչ մեկը"
#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
msgid "(disabled)"
msgstr "(անջատված է)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:672
msgid "(unknown)"
msgstr "(անհայտ)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:759
msgid "clear"
msgstr "մաքրել"
#: gtk/gtklabel.c:3985
msgid "Select All"
msgstr "Ընտրել Ամբողջը"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:400
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Բեռնել հավելյալ GTK+ մոդուլներ"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:401
msgid "MODULES"
msgstr "ՄՈԴՈՒԼՆԵՐ"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: gtk/gtkmain.c:403
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Սարքել բոլոր զգուշացումները անխուսափելի"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:406
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Դնել GTK+ կարգաբերման դրոշները"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:409
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Հանել GTK+ կարգաբերման դրոշները"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:493
msgid "default:LTR"
msgstr "դեֆոլթ.LTR"
#: gtk/gtkmain.c:576
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ Ընտրության տարբերակներ"
#: gtk/gtkmain.c:576
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Ցուցադրել GTK+ Ընտրության տարբերակները"
#: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Էջ %u"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
msgid "Group"
msgstr "Խումբ"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Ռադիո գործիքի կոճակ, որի խմբին պատկանում է այս կոճակը։"
#: gtk/gtkrc.c:2400
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Չի հաջողվում գտնել include ֆայլը՝ \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Չի հաջողվում գտնել պատկերային ֆայլը pixmap_pathի մեջ՝ \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3480
#, fuzzy, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr ""
"Pixmap ուղու: \"%s\" տարրը պետք է լինի բացարձակ, %s, տող %d"
""
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "Information"
msgstr "Տեղեկատվություն"
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "Warning"
msgstr "Նախազգուշացում"
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "Error"
msgstr "Սխալ"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "Question"
msgstr "Հարց"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_About"
msgstr "_Ծրագրի Մասին"
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Apply"
msgstr "_Կիրառել"
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Bold"
msgstr "_Թավատառ"
#: gtk/gtkstock.c:320
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "_Հրաժարվել"
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_CD-Rom"
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "_Clear"
msgstr "_Մաքրել"
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Close"
msgstr "_Փակել"
#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Convert"
msgstr "_Ձևափոխել"
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Copy"
msgstr "_Պատճենել"
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "Cu_t"
msgstr "Կտր_ել"
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Delete"
msgstr "_Ջնջել"
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Execute"
msgstr "_Կատարել"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Edit"
msgstr "_Խմբագրել"
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Find"
msgstr "_Գտնել"
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Գտնել և _Փոխարինել"
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Floppy"
msgstr "_Ճկուն մագնիսական սկավառակ"
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Ամբթղջ էկրանով"
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Թողել ամբողջ էկրանով"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:336
#, fuzzy
msgid "Navigation|_Bottom"
msgstr "Ստորին մաս"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:338
msgid "Navigation|_First"
msgstr "Առաջին"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:340
msgid "Navigation|_Last"
msgstr "Վերջին"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:342
msgid "Navigation|_Top"
msgstr "Վերին մաս"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:344
msgid "Navigation|_Back"
msgstr "Հետ"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:346
msgid "Navigation|_Down"
msgstr "Ներքև"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:348
msgid "Navigation|_Forward"
msgstr "Առաջ"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:350
msgid "Navigation|_Up"
msgstr "Վերև"
#: gtk/gtkstock.c:351
#, fuzzy
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Կոշտ սկավառակ"
#: gtk/gtkstock.c:352
msgid "_Help"
msgstr "_Ձեռնարկ"
#: gtk/gtkstock.c:353
msgid "_Home"
msgstr "_Տուն"
#: gtk/gtkstock.c:354
msgid "Increase Indent"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:355
msgid "Decrease Indent"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:356
#, fuzzy
msgid "_Index"
msgstr "_Ցանկ"
#: gtk/gtkstock.c:357
#, fuzzy
msgid "_Information"
msgstr "Տեղեկատվություն"
#: gtk/gtkstock.c:358
msgid "_Italic"
msgstr "_Շեղատառ"
#: gtk/gtkstock.c:359
#, fuzzy
msgid "_Jump to"
msgstr "_Անցնել դեպի"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:361
#, fuzzy
msgid "Justify|_Center"
msgstr "Կենտրոն"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:363
msgid "Justify|_Fill"
msgstr "Լցնել"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:365
msgid "Justify|_Left"
msgstr "Ձախ"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:367
msgid "Justify|_Right"
msgstr "Աջ"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:370
msgid "Media|_Forward"
msgstr "Առաջ"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:372
msgid "Media|_Next"
msgstr "Հաջորդը"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:374
msgid "Media|P_ause"
msgstr "Սպասել"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:376
#, fuzzy
msgid "Media|_Play"
msgstr "Նվագել"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:378
msgid "Media|Pre_vious"
msgstr "Նախորդը"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:380
#, fuzzy
msgid "Media|_Record"
msgstr "Ձայնագրել"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:382
msgid "Media|R_ewind"
msgstr "դեպի սկիզբ"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:384
#, fuzzy
msgid "Media|_Stop"
msgstr "Կանգ"
#: gtk/gtkstock.c:385
msgid "_Network"
msgstr "Ցանց"
#: gtk/gtkstock.c:386
msgid "_New"
msgstr "_Նոր"
#: gtk/gtkstock.c:387
msgid "_No"
msgstr "_Ոչ"
#: gtk/gtkstock.c:388
#, fuzzy
msgid "_OK"
msgstr "_Այո"
#: gtk/gtkstock.c:389
msgid "_Open"
msgstr "_Բացել"
#: gtk/gtkstock.c:390
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "_Փակցնել"
#: gtk/gtkstock.c:391
msgid "_Preferences"
msgstr "_Նախընտրանքներ"
#: gtk/gtkstock.c:392
msgid "_Print"
msgstr "_Տպել"
#: gtk/gtkstock.c:393
msgid "Print Pre_view"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:394
#, fuzzy
msgid "_Properties"
msgstr "_Հատկություններ"
#: gtk/gtkstock.c:395
msgid "_Quit"
msgstr "_Ելք"
#: gtk/gtkstock.c:396
#, fuzzy
msgid "_Redo"
msgstr "_Առաջ"
#: gtk/gtkstock.c:397
#, fuzzy
msgid "_Refresh"
msgstr "_Թարմացնել"
#: gtk/gtkstock.c:399
msgid "_Revert"
msgstr "_Վերադառնալ նախկին վիճակին"
#: gtk/gtkstock.c:400
msgid "_Save"
msgstr "_Պահել"
#: gtk/gtkstock.c:401
msgid "Save _As"
msgstr "Պահել _Որպես"
#: gtk/gtkstock.c:402
msgid "_Color"
msgstr "_Գույն"
#: gtk/gtkstock.c:403
msgid "_Font"
msgstr "_Տառատեսակ"
#: gtk/gtkstock.c:404
msgid "_Ascending"
msgstr "_Բարձրացում"
#: gtk/gtkstock.c:405
msgid "_Descending"
msgstr "_Իջեցում"
#: gtk/gtkstock.c:406
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Ուղղագրության Ստուգում"
#: gtk/gtkstock.c:407
#, fuzzy
msgid "_Stop"
msgstr "_Կանգ"
#: gtk/gtkstock.c:408
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Համատարած հարված"
#: gtk/gtkstock.c:409
msgid "_Undelete"
msgstr "_Հետ բերել ջնջածը"
#: gtk/gtkstock.c:410
msgid "_Underline"
msgstr "_Ընդգծել"
#: gtk/gtkstock.c:411
msgid "_Undo"
msgstr "_Հետ"
#: gtk/gtkstock.c:412
msgid "_Yes"
msgstr "_Այո"
#: gtk/gtkstock.c:413
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Նորմալ Չափս"
#: gtk/gtkstock.c:414
msgid "Best _Fit"
msgstr "Լավագույն Դարսվածք"
#: gtk/gtkstock.c:415
msgid "Zoom _In"
msgstr "Մեծացնել"
#: gtk/gtkstock.c:416
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Փոքրացնել"
#: gtk/gtktextutil.c:53
#, fuzzy
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:54
#, fuzzy
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:55
#, fuzzy
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:56
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Աջից ձախ դ_արսում"
#: gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Ձախից աջ _վերանցում"
#: gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Աջից ձախ վ_րանցում"
#: gtk/gtktextutil.c:59
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:60
#, fuzzy
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Զրոյական լայնքային տարածություն"
#: gtk/gtktextutil.c:61
#, fuzzy
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:62
#, fuzzy
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr ""
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Չի հաջողվում գտնել թեմաների շարժիչը module_path մեջ՝ \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:186
#, fuzzy
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Հուշում չկա ---"
#: gtk/gtkuimanager.c:1154
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Անհայտ '%s' հատկանիշ %d տողի %d նիշում"
#: gtk/gtkuimanager.c:1371
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr ""
"Անսպասելի սկզբնային '%s' տվյալների տեսակը որոշող հատկանիշ %d տողի %d նիշում"
#: gtk/gtkuimanager.c:1461
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Անսպասելի նիշային տվյալներ %d տողի %d նիշում"
#: gtk/gtkuimanager.c:2272
msgid "Empty"
msgstr "Դատարկ"
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
#, fuzzy
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:91
msgid "Cedilla"
msgstr "Ենթակետ"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
#, fuzzy
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Կիրիլիցա (Տառափոխված)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
#, fuzzy
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitut (Տառափոխված)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:178
#, fuzzy
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "Թայլանդերեն (Broken)"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Վիետնամերեն (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
msgstr ""
#: tests/testfilechooser.c:205
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Չհաջողվեց ստանալ '%s' ֆայլի մասին տեղեկատվություն՝ %s"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Writing %s failed: %s"
#~ msgstr "Չհաջողվեց %s գրել. %s"