mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-29 06:51:10 +00:00
8142 lines
240 KiB
Plaintext
8142 lines
240 KiB
Plaintext
# translation of gtk-main to Hindi
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||
#
|
||
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
|
||
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
|
||
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009.
|
||
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
|
||
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
|
||
# rajesh <rajesh>, 2012.
|
||
# rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>, 2012, 2013, 2014.
|
||
# Scrambled777 <weblate.scrambled777@simplelogin.com>, 2024.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk-main\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-06-20 17:41+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-06-21 11:25+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Scrambled777 <weblate.scrambled777@simplelogin.com>\n"
|
||
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: hi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
|
||
|
||
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Broadway display type not supported: %s"
|
||
msgstr "ब्रॉडवे डिस्प्ले प्रकार समर्थित नहीं: %s"
|
||
|
||
#: gdk/gdkclipboard.c:232
|
||
msgid "This clipboard cannot store data."
|
||
msgstr "यह क्लिपबोर्ड डेटा संग्रहीत नहीं कर सकता।"
|
||
|
||
#: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:781 gdk/gdkclipboard.c:1072
|
||
msgid "Cannot read from empty clipboard."
|
||
msgstr "खाली क्लिपबोर्ड से नहीं पढ़ा जा सकता।"
|
||
|
||
#: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1122 gdk/gdkdrag.c:606
|
||
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड सामग्री को स्थानांतरित करने के लिए कोई संगत प्रारूप नहीं।"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcontentprovider.c:106 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313
|
||
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
|
||
msgstr "सामग्री को “%s” के रूप में उपलब्ध नहीं कराया जा सकता"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcontentprovider.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot provide contents as %s"
|
||
msgstr "सामग्री को %s के रूप में उपलब्ध नहीं कराया जा सकता"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:176 gdk/gdkglcontext.c:471
|
||
msgid "The current backend does not support OpenGL"
|
||
msgstr "वर्तमान बैकएंड OpenGL का समर्थन नहीं करता है"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1315 gdk/gdkvulkancontext.c:1658
|
||
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
|
||
msgstr "GDK_DEBUG के माध्यम से Vulkan समर्थन अक्षम किया गया"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1369
|
||
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
|
||
msgstr "GDK_DEBUG के माध्यम से GL समर्थन अक्षम किया गया"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1675
|
||
msgid "No EGL configuration available"
|
||
msgstr "कोई EGL विन्यास उपलब्ध नहीं है"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1683
|
||
msgid "Failed to get EGL configurations"
|
||
msgstr "ईजीएल विन्यास प्राप्त करने में विफल"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1713
|
||
msgid "No EGL configuration with required features found"
|
||
msgstr "आवश्यक सुविधाओं के साथ कोई ईजीएल विन्यास नहीं मिला"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1720
|
||
msgid "No perfect EGL configuration found"
|
||
msgstr "कोई संपूर्ण ईजीएल विन्यास नहीं मिला"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EGL implementation is missing extension %s"
|
||
msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s"
|
||
msgstr[0] "कोई प्रोफाइल उपलब्ध नहीं"
|
||
msgstr[1] "EGL कार्यान्वयन में %2$d एक्सटेंशन गुम हैं: %1$s"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1811
|
||
msgid "libEGL not available in this sandbox"
|
||
msgstr "libEGL इस सैंडबॉक्स में उपलब्ध नहीं है"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1812
|
||
msgid "libEGL not available"
|
||
msgstr "libEGL उपलब्ध नहीं है"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1822
|
||
msgid "Failed to create EGL display"
|
||
msgstr "ईजीएल डिस्प्ले बनाने में विफल"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1831
|
||
msgid "Could not initialize EGL display"
|
||
msgstr "ईजीएल डिस्प्ले प्रारंभ नहीं किया जा सका"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
|
||
msgstr "EGL संस्करण %d.%d बहुत पुराना है। GTK को %d.%d की आवश्यकता है"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdrop.c:130
|
||
msgid "Drag’n’drop from other applications is not supported."
|
||
msgstr "अन्य अनुप्रयोग से ड्रैग'एन'ड्रॉप समर्थित नहीं है।"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdrop.c:163
|
||
msgid "No compatible formats to transfer contents."
|
||
msgstr "सामग्री स्थानांतरित करने के लिए कोई संगत प्रारूप नहीं।"
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:431 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:645
|
||
msgid "No GL API allowed."
|
||
msgstr "कोई GL API की अनुमति नहीं है।"
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:454 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:409
|
||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:552
|
||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:596 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:691
|
||
msgid "Unable to create a GL context"
|
||
msgstr "GL प्रसंग बनाने में असमर्थ"
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:1317
|
||
msgid "OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
|
||
msgstr "GDK_DEBUG के माध्यम से OpenGL ES अक्षम किया गया"
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:1329
|
||
msgid "OpenGL disabled via GDK_DEBUG"
|
||
msgstr "GDK_DEBUG के माध्यम से OpenGL अक्षम किया गया"
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:1340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Application does not support %s API"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग %s API का समर्थन नहीं करता"
|
||
|
||
#. translators: This is about OpenGL backend names, like
|
||
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:2128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
|
||
msgstr "%s का उपयोग करने का प्रयास किया जा रहा है, लेकिन %s पहले से ही उपयोग में है"
|
||
|
||
#: gdk/gdktexture.c:587
|
||
msgid "Unknown image format."
|
||
msgstr "अज्ञात छवि प्रारूप।"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
|
||
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
|
||
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
|
||
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
|
||
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
|
||
#. * Here are some examples of English translations:
|
||
#. * XF86AudioMute - Audio mute
|
||
#. * Scroll_lock - Scroll lock
|
||
#. * KP_Space - Space (keypad)
|
||
#.
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6843
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "BackSpace"
|
||
msgstr "BackSpace"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6844
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6845
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Return"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6846
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6847
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Scroll_Lock"
|
||
msgstr "Scroll_Lock"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6848
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Sys_Req"
|
||
msgstr "Sys_Req"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6849
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Escape"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6850
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Multi_key"
|
||
msgstr "Multi_key"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6851
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6852
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Left"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6853
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Up"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6854
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Right"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6855
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Down"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:217
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Page_Up"
|
||
msgstr "Page_Up"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:220
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Page_Down"
|
||
msgstr "Page_Down"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6858
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "End"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6859
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Begin"
|
||
msgstr "Begin"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6860
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Print"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6861
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Insert"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6862
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Num_Lock"
|
||
msgstr "Num_Lock"
|
||
|
||
#. Translators: KP_ means “key pad” here
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6864
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Space"
|
||
msgstr "KP_Space"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6865
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Tab"
|
||
msgstr "KP_Tab"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6866
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Enter"
|
||
msgstr "KP_Enter"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6867
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Home"
|
||
msgstr "KP_Home"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6868
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Left"
|
||
msgstr "KP_Left"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6869
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Up"
|
||
msgstr "KP_Up"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6870
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Right"
|
||
msgstr "KP_Right"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6871
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Down"
|
||
msgstr "KP_Down"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6872
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Page_Up"
|
||
msgstr "KP_Page_Up"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6873
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Prior"
|
||
msgstr "KP_Prior"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6874
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Page_Down"
|
||
msgstr "KP_Page_Down"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6875
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Next"
|
||
msgstr "KP_Next"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6876
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_End"
|
||
msgstr "KP_End"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6877
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Begin"
|
||
msgstr "KP_Begin"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6878
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Insert"
|
||
msgstr "KP_Insert"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6879
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Delete"
|
||
msgstr "KP_Delete"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6880
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Delete"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6881
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "MonBrightnessUp"
|
||
msgstr "MonBrightnessUp"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6882
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "MonBrightnessDown"
|
||
msgstr "MonBrightnessDown"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6883
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KbdBrightnessUp"
|
||
msgstr "KbdBrightnessUp"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6884
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KbdBrightnessDown"
|
||
msgstr "KbdBrightnessDown"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6885
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioMute"
|
||
msgstr "AudioMute"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6886
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioMicMute"
|
||
msgstr "AudioMicMute"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6887
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioLowerVolume"
|
||
msgstr "AudioLowerVolume"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6888
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioRaiseVolume"
|
||
msgstr "AudioRaiseVolume"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6889
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioPlay"
|
||
msgstr "AudioPlay"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6890
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioStop"
|
||
msgstr "AudioStop"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6891
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioNext"
|
||
msgstr "AudioNext"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6892
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioPrev"
|
||
msgstr "AudioPrev"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6893
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioRecord"
|
||
msgstr "AudioRecord"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6894
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioPause"
|
||
msgstr "AudioPause"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6895
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioRewind"
|
||
msgstr "AudioRewind"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6896
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioMedia"
|
||
msgstr "AudioMedia"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6897
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Eject"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6898
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Explorer"
|
||
msgstr "Explorer"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6899
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Calculator"
|
||
msgstr "Calculator"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6900
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "Mail"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6901
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "WWW"
|
||
msgstr "WWW"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6902
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Search"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6903
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Tools"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6904
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "ScreenSaver"
|
||
msgstr "ScreenSaver"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6905
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Battery"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6906
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Launch1"
|
||
msgstr "Launch1"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6907
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Forward"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6908
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Back"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6909
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Sleep"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6910
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Hibernate"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6911
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "WLAN"
|
||
msgstr "WLAN"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6912
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "WebCam"
|
||
msgstr "WebCam"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6913
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Display"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6914
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "TouchpadToggle"
|
||
msgstr "TouchpadToggle"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6915
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "WakeUp"
|
||
msgstr "WakeUp"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6916
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Suspend"
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
||
msgstr "JPEG छवि फाइल की व्याख्या करने में त्रुटि (%s)"
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
|
||
msgstr "असमर्थित JPEG कलरस्पेस (%d)"
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:203 gdk/loaders/gdkpng.c:289 gdk/loaders/gdktiff.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
|
||
msgstr "छवि आकार %ux%u के लिए पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdkpng.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading png (%s)"
|
||
msgstr "पीएनजी पढ़ने में त्रुटि (%s)"
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdkpng.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported depth %u in png image"
|
||
msgstr "पीएनजी छवि में असमर्थित गहराई %u"
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdkpng.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color type %u in png image"
|
||
msgstr "पीएनजी छवि में असमर्थित रंग प्रकार %u"
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdkpng.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image stride too large for image size %ux%u"
|
||
msgstr "छवि प्रगति छवि आकार %ux%u के लिए बहुत बड़ी है"
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdktiff.c:358
|
||
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
||
msgstr "TIFF फाइल से RGB डेटा लोड करने में विफल"
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdktiff.c:401
|
||
msgid "Could not load TIFF data"
|
||
msgstr "TIFF डेटा लोड नहीं किया जा सका"
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdktiff.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading data failed at row %d"
|
||
msgstr "पंक्ति %d पर डेटा पढ़ना विफल रहा"
|
||
|
||
#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:211 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:238
|
||
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:205 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:337
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1018 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1063
|
||
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:799 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:235
|
||
msgid "No compatible transfer format found"
|
||
msgstr "कोई संगत स्थानांतरण प्रारूप नहीं मिला"
|
||
|
||
#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
|
||
msgstr "'%s' के माइम-प्रकार वाली सामग्री को डीकोड करने में विफल"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"क्लिपबोर्ड स्वामित्व का दावा नहीं किया जा सकता। OpenClipboard() का समय समाप्त हो "
|
||
"गया।"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
|
||
msgstr ""
|
||
"क्लिपबोर्ड स्वामित्व का दावा नहीं किया जा सकता। हमारे सामने एक अन्य प्रक्रिया ने यह "
|
||
"दावा किया।"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
|
||
msgstr ""
|
||
"क्लिपबोर्ड स्वामित्व का दावा नहीं किया जा सकता। OpenClipboard() विफल: 0x%lx।"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
|
||
msgstr ""
|
||
"क्लिपबोर्ड स्वामित्व का दावा नहीं किया जा सकता। EmptyClipboard() विफल: 0x%lx।"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"क्लिपबोर्ड डेटा निर्धारित नहीं किया जा सकता। OpenClipboard() का समय समाप्त हो गया।"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:808 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
|
||
msgstr ""
|
||
"क्लिपबोर्ड डेटा निर्धारित नहीं किया जा सकता। एक अन्य प्रक्रिया ने क्लिपबोर्ड स्वामित्व का "
|
||
"दावा किया।"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड डेटा निर्धारित नहीं किया जा सकता। OpenClipboard() विफल: 0x%lx।"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड डेटा प्राप्त नहीं किया जा सकता। GlobalLock(0x%p) विफल: 0x%lx।"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड डेटा प्राप्त नहीं किया जा सकता। GlobalSize(0x%p) विफल: 0x%lx।"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
|
||
msgstr ""
|
||
"क्लिपबोर्ड डेटा प्राप्त नहीं किया जा सकता। डेटा संग्रहीत करने के लिए %s बाइट्स आवंटित करने "
|
||
"में विफल।"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"क्लिपबोर्ड डेटा प्राप्त नहीं किया जा सकता। OpenClipboard() का समय समाप्त हो गया।"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड डेटा प्राप्त नहीं किया जा सकता। क्लिपबोर्ड का स्वामित्व बदल गया।"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
|
||
msgstr ""
|
||
"क्लिपबोर्ड डेटा प्राप्त नहीं किया जा सकता। इससे पहले कि हम इसे प्राप्त कर पाते, क्लिपबोर्ड "
|
||
"डेटा बदल गया।"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड डेटा प्राप्त नहीं किया जा सकता। OpenClipboard() विफल: 0x%lx।"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड डेटा प्राप्त नहीं किया जा सकता। कोई संगत स्थानांतरण प्रारूप नहीं मिला।"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड डेटा प्राप्त नहीं किया जा सकता। GetClipboardData() विफल: 0x%lx।"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
|
||
msgstr "डीएनडी डेटा नहीं मिल सका। GlobalLock(0x%p) विफल: 0x%lx।"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
|
||
msgstr "डीएनडी डेटा नहीं मिल सका। GlobalSize(0x%p) विफल: 0x%lx।"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
|
||
msgstr ""
|
||
"डीएनडी डेटा नहीं मिल सका। डेटा संग्रहीत करने के लिए %s बाइट्स आवंटित करने में विफल।"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
|
||
msgstr "GDK सतह 0x%p ड्रॉप लक्ष्य के रूप में पंजीकृत नहीं है"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
|
||
msgstr "लक्ष्य संदर्भ रिकॉर्ड 0x%p में कोई डेटा ऑब्जेक्ट नहीं है"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
|
||
msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) विफल, 0x%lx लौट रहा है"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
|
||
msgstr "DnD डेटा W32 प्रारूप 0x%x को %p (%s) में परिवर्तित करने में विफल"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:343
|
||
msgid "No GL implementation is available"
|
||
msgstr "कोई GL कार्यान्वयन उपलब्ध नहीं है"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WGL version %d.%d is too low, need at least %d.%d"
|
||
msgstr "WGL संस्करण %d.%d बहुत कम है, कम से कम %d.%d की आवश्यकता है"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GL implementation cannot share GL contexts"
|
||
msgstr "जीएल कार्यान्वयन जीएल संदर्भों को साझा नहीं कर सकता"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:716
|
||
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
||
msgstr "दिए गए पिक्सल प्रारूप के लिए कोई विन्यास उपलब्ध नहीं है"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63
|
||
msgid "writing a closed stream"
|
||
msgstr "एक बंद धारा लिखना"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:85
|
||
msgid "g_try_realloc () failed"
|
||
msgstr "g_try_realloc () विफल"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231
|
||
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
|
||
msgstr "GlobalReAlloc() विफल: "
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:105
|
||
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
|
||
msgstr "बफ़र स्थान ख़त्म हो गया (बफ़र का आकार निश्चित है)"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:203
|
||
msgid "Can’t transmute a single handle"
|
||
msgstr "एक भी हैंडल को बदला नहीं जा सकता"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
|
||
msgstr "डेटा के %zu बाइट्स को %s से %u में स्थानांतरित करने में विफल"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:250
|
||
msgid "GlobalLock() failed: "
|
||
msgstr "GlobalLock() विफल: "
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:364
|
||
msgid "GlobalAlloc() failed: "
|
||
msgstr "GlobalAlloc() विफल: "
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting “%s”"
|
||
msgstr "“%s” प्रारंभ हो रहा है"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening “%s”"
|
||
msgstr "“%s” खोला जा रहा है"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %d Item"
|
||
msgid_plural "Opening %d Items"
|
||
msgstr[0] "%d मद खोल रहा है"
|
||
msgstr[1] "%d मदों को खोल रहा है"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:473
|
||
msgid "Clipboard manager could not store selection."
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड प्रबंधक चयन संग्रहीत नहीं कर सका।"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:649
|
||
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड संग्रहीत नहीं किया जा सकता। कोई क्लिपबोर्ड प्रबंधक सक्रिय नहीं है।"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:810
|
||
msgid "No GLX configurations available"
|
||
msgstr "कोई GLX विन्यास उपलब्ध नहीं है"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:883
|
||
msgid "No GLX configuration with required features found"
|
||
msgstr "आवश्यक सुविधाओं के साथ कोई GLX विन्यास नहीं मिला"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:957
|
||
msgid "GLX is not supported"
|
||
msgstr "जीएलएक्स समर्थित नहीं है"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Format %s not supported"
|
||
msgstr "प्रारूप %s समर्थित नहीं है"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
|
||
msgid "Not enough space in destination"
|
||
msgstr "गंतव्य में पर्याप्त जगह नहीं"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
|
||
msgid "Need complete input to do conversion"
|
||
msgstr "रूपांतरण करने के लिए संपूर्ण इनपुट की आवश्यकता है"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
|
||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
|
||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||
msgstr "रूपांतरण इनपुट में अमान्य बाइट अनुक्रम"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
|
||
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
|
||
msgstr "मिश्रित पाठ रूपांतरण में अमान्य प्रारूप।"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported encoding “%s”"
|
||
msgstr "असमर्थित एन्कोडिंग “%s”"
|
||
|
||
#: gsk/gl/gskglrenderer.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This GLES %d.%d implementation does not support half-float vertex data"
|
||
msgstr "यह GLES %d.%d कार्यान्वयन आधे-फ्लोट वर्टेक्स डेटा का समर्थन नहीं करता है"
|
||
|
||
#: gsk/gpu/gskgldevice.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OpenGL ES 3.0 is not supported by this renderer."
|
||
msgstr "इस रेंडरर द्वारा OpenGL ES 3.0 समर्थित नहीं है।"
|
||
|
||
#: gsk/gpu/gsknglrenderer.c:71
|
||
msgid "OpenGL 3.3 required"
|
||
msgstr "OpenGL 3.3 आवश्यक"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "क्लिक"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:240
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Clicks the button"
|
||
msgstr "बटन क्लिक करता है"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:290
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "टॉगल"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:291
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Toggles the switch"
|
||
msgstr "स्विच टॉगल करता है"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:371
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "चुनें"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:372
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Selects the color"
|
||
msgstr "रंग चुनता है"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:439
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:603
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:690
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "सक्रिय"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:380
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Activates the color"
|
||
msgstr "रंग सक्रिय करता है"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:387
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "अनुकूलित"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:388
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Customizes the color"
|
||
msgstr "रंग को अनुकूलित करता है"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:440
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Activates the expander"
|
||
msgstr "विस्तारक को सक्रिय करता है"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:604
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:691
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Activates the entry"
|
||
msgstr "प्रविष्टि को सक्रिय करता है"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:503
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Activate primary icon"
|
||
msgstr "प्राथमिक चिह्न सक्रिय करें"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:504
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Activates the primary icon of the entry"
|
||
msgstr "प्रविष्टि के प्राथमिक चिह्न को सक्रिय करता है"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:511
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Activate secondary icon"
|
||
msgstr "द्वितीयक चिह्न सक्रिय करें"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:512
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Activates the secondary icon of the entry"
|
||
msgstr "प्रविष्टि के द्वितीयक चिह्न को सक्रिय करता है"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:611
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Peek"
|
||
msgstr "झाँकना"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:612
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Shows the contents of the password entry"
|
||
msgstr "पासवर्ड प्रविष्टि की सामग्री दिखाता है"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:698
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "साफ करे"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:699
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Clears the contents of the entry"
|
||
msgstr "प्रविष्टि की सामग्री साफ़ करता है"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:256 gtk/gtkaccessible.c:869
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "application"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग"
|
||
|
||
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a data: URL"
|
||
msgstr "डेटा नहीं: यूआरएल"
|
||
|
||
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed data: URL"
|
||
msgstr "विकृत डेटा: यूआरएल"
|
||
|
||
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not unescape string"
|
||
msgstr "स्ट्रिंग को अनएस्केप नहीं किया जा सका"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserbutton.c:323
|
||
msgid "Other app…"
|
||
msgstr "अन्य ऐप…"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:215
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:266
|
||
msgid "Select Application"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग चुनें"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a filename
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening “%s”."
|
||
msgstr "“%s” खोल रहा है।"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No applications found for “%s”"
|
||
msgstr "“%s” प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a file type description
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening “%s” files."
|
||
msgstr "“%s” खोल रहा है।"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No applications found for “%s” files"
|
||
msgstr "“%s” फाइल में कोई अनुप्रयोग उपलब्ध नहीं"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:432
|
||
msgid "Failed to start GNOME Software"
|
||
msgstr "गनोम सॉफ्टवेयर आरंभ करने में विफल"
|
||
|
||
# Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
# * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||
# * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
# * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:525
|
||
msgid "Default App"
|
||
msgstr "तयशुदा ऐप"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No apps found for “%s”."
|
||
msgstr "“%s” के लिए कोई ऐप नहीं मिला।"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:658
|
||
msgid "Recommended Apps"
|
||
msgstr "अनुशंसित ऐप्स"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:673
|
||
msgid "Related Apps"
|
||
msgstr "संबंधित ऐप्स"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:687
|
||
msgid "Other Apps"
|
||
msgstr "अन्य ऐप्स"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * a disabled accelerator key combination.
|
||
#.
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:294
|
||
msgctxt "Accelerator"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "अक्षम"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * an accelerator key combination that is not valid according
|
||
#. * to gtk_accelerator_valid().
|
||
#.
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:304
|
||
msgctxt "Accelerator"
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "अमान्य"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
|
||
#. * when the cell is clicked to change the accelerator.
|
||
#.
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:436
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:729
|
||
msgid "New accelerator…"
|
||
msgstr "नया त्वरक…"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:132
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:322
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "progress bar label"
|
||
msgid "%d %%"
|
||
msgstr "%d %%"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:183 gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:314
|
||
#: gtk/gtkcolordialog.c:409
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "रंग चुनें"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:505 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:313
|
||
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
|
||
msgstr "लाल %d%%, हरा %d%%, नीला %d%%, अल्फा %d%%"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:511 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:319
|
||
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
|
||
msgstr "लाल %d%%, हरा %d%%, नीला %d%%"
|
||
|
||
# Initialize fields
|
||
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:396
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr "सैन्स 12"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:507 gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:624
|
||
#: gtk/gtkfontdialog.c:594
|
||
msgid "Pick a Font"
|
||
msgstr "फॉन्ट चुनें"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:600 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3825
|
||
#: gtk/gtkfontdialogbutton.c:126 gtk/inspector/visual.ui:285
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "फॉन्ट"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:1155 gtk/gtkfontdialogbutton.c:652
|
||
msgctxt "font"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "कुछ नहीं"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:294 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "तालाबंद"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:308 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "ताला खोलें"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:322
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog is unlocked.\n"
|
||
"Click to prevent further changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"संवाद खुला है।\n"
|
||
"आगे बदलाव रोकने के लिए क्लिक करें"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:336
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog is locked.\n"
|
||
"Click to make changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"संवाद बंद है।\n"
|
||
"परिवर्तन करने के लिए क्लिक करें"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:350
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents changes.\n"
|
||
"Contact your system administrator"
|
||
msgstr ""
|
||
"तंत्र नीति परिवर्तन को रोकता है।\n"
|
||
"अपने तंत्र प्रशासक से संपर्क करें"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkshow.c:182
|
||
msgid "Could not show link"
|
||
msgstr "कड़ी नहीं दिखा सका"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:236
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "मूक"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:240
|
||
msgid "Full Volume"
|
||
msgstr "अधिकतम आवाज"
|
||
|
||
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
|
||
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
|
||
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
|
||
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
|
||
#.
|
||
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "volume percentage"
|
||
msgid "%d %%"
|
||
msgstr "%d %%"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "लाइसेंस"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
|
||
msgid "Custom License"
|
||
msgstr "तदनुकूल लाइसेंस"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
|
||
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
|
||
msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस, संस्करण 2 या बाद का"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
|
||
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
|
||
msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस, संस्करण 3 या बाद का"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
|
||
msgstr "जीएनयू लेसर जनरल पब्लिक लाइसेंस, संस्करण 2.1 या बाद का"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
|
||
msgstr "जीएनयू लेसर जनरल पब्लिक लाइसेंस, संस्करण 3 या बाद का"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
|
||
msgid "BSD 2-Clause License"
|
||
msgstr "बीएसडी 2-क्लॉज लाइसेंस"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
|
||
msgid "The MIT License (MIT)"
|
||
msgstr "एमआईटी लाइसेंस (एमआईटी)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
|
||
msgid "Artistic License 2.0"
|
||
msgstr "आर्टिस्टिक लाइसेंस 2.0"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
|
||
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
|
||
msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस, केवल संस्करण 2"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
|
||
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
|
||
msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस, केवल संस्करण 3"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
|
||
msgstr "जीएनयू लेसर जनरल पब्लिक लाइसेंस, केवल संस्करण 2.1"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
|
||
msgstr "जीएनयू लेसर जनरल पब्लिक लाइसेंस, केवल संस्करण 3"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
|
||
msgstr "जीएनयू एफ़ेरो जनरल पब्लिक लाइसेंस, संस्करण 3 या बाद का"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
|
||
msgstr "जीएनयू अफ़ेरो जनरल पब्लिक लाइसेंस, केवल संस्करण 3"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
|
||
msgid "BSD 3-Clause License"
|
||
msgstr "बीएसडी 3-क्लॉज लाइसेंस"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
|
||
msgid "Apache License, Version 2.0"
|
||
msgstr "अपाचे लाइसेंस, संस्करण 2.0"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
|
||
msgid "Mozilla Public License 2.0"
|
||
msgstr "मोज़िला पब्लिक लाइसेंस 2.0"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:137
|
||
msgid "BSD Zero-Clause License"
|
||
msgstr "बीएसडी जीरो-क्लॉज लाइसेंस"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1022
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "वेबसाइट"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1058 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "%s का परिचय"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2151
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "इनके द्वारा निर्मित"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2154
|
||
msgid "Documented by"
|
||
msgstr "इनके द्वारा प्रलेखित"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2164
|
||
msgid "Translated by"
|
||
msgstr "इनके द्वारा अनुवादित"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2169
|
||
msgid "Design by"
|
||
msgstr "इनके द्वारा डिज़ाइन"
|
||
|
||
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
|
||
#. * contains the name of the license as link text.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2334
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
|
||
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह प्रोग्राम बिल्कुल भी वारंटी के साथ नहीं आता है।\n"
|
||
"विवरण के लिए <a href=\"%s\">%s</a> देखें।"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:839 gtk/gtkshortcutlabel.c:101
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:137
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:104
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:139
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:877 gtk/gtkshortcutlabel.c:107
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:141
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:895 gtk/gtkshortcutlabel.c:113
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:143
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Super"
|
||
msgstr "Super"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:909 gtk/gtkshortcutlabel.c:116
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:145
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Hyper"
|
||
msgstr "Hyper"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:924 gtk/gtkshortcutlabel.c:110
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:148
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
|
||
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
|
||
#. * and therefore the translation needs to be very short.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:944
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP"
|
||
msgstr "KP"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:951
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Space"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:954 gtk/gtkshortcutlabel.c:176
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Backslash"
|
||
msgstr "Backslash"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:790
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "alert"
|
||
msgstr "चेतावनी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:791
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "alert dialog"
|
||
msgstr "चेतावनी संवाद"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:792
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "banner"
|
||
msgstr "बैनर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:793
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "button"
|
||
msgstr "बटन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:794
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "caption"
|
||
msgstr "अनुशीर्षक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:795
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "cell"
|
||
msgstr "सेल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:796
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "checkbox"
|
||
msgstr "चेकबॉक्स"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:797
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "column header"
|
||
msgstr "स्तंभ शीर्षलेख"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:798
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "combo box"
|
||
msgstr "कॉम्बो बॉक्स"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:799
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "command"
|
||
msgstr "कमांड"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:800
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "composite"
|
||
msgstr "संयुक्त"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:801
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "dialog"
|
||
msgstr "संवाद"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:802
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "document"
|
||
msgstr "दस्तावेज़"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:803
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "feed"
|
||
msgstr "फीड"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:804
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "form"
|
||
msgstr "रूप"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:805
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "generic"
|
||
msgstr "सामान्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:806
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "grid"
|
||
msgstr "ग्रिड"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:807
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "grid cell"
|
||
msgstr "ग्रिड सेल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:808
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "समूह"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:809
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "heading"
|
||
msgstr "शीर्षक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:810
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "छवि"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:811
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "input"
|
||
msgstr "इनपुट"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:812
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "लेबल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:813
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "landmark"
|
||
msgstr "सीमाचिह्न"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:814
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "legend"
|
||
msgstr "किंवदंती"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:815
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr "लिंक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:816
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "सूची"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:817
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "list box"
|
||
msgstr "सूची बाक्स"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:818
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "list item"
|
||
msgstr "सूची मद"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:819
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "log"
|
||
msgstr "लॉग"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:820
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "main"
|
||
msgstr "मुख्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:821
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "marquee"
|
||
msgstr "मार्की"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:822
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "math"
|
||
msgstr "गणित"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:823
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "meter"
|
||
msgstr "मीटर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:824
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "menu"
|
||
msgstr "मेनू"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:825
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "menu bar"
|
||
msgstr "मेनू पट्टी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:826
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "menu item"
|
||
msgstr "मेनू मद"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:827
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "menu item checkbox"
|
||
msgstr "मेनू मद चेकबॉक्स"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:828
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "menu item radio"
|
||
msgstr "मेनू मद रेडियो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:829
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "navigation"
|
||
msgstr "नेविगेशन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:830
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "कोई नहीं"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:831
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "टिप्पणी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:832
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "option"
|
||
msgstr "विकल्प"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:833
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "presentation"
|
||
msgstr "प्रस्तुतीकरण"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:834
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "progress bar"
|
||
msgstr "प्रगति पट्टी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:835
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "radio"
|
||
msgstr "रेडियो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:836
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "radio group"
|
||
msgstr "रेडियो समूह"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:837
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "दायरा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:838
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "region"
|
||
msgstr "क्षेत्र"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:839
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "row"
|
||
msgstr "पंक्ति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:840
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "row group"
|
||
msgstr "पंक्ति समूह"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:841
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "row header"
|
||
msgstr "पंक्ति शीर्षलेख"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:842
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "scroll bar"
|
||
msgstr "स्क्रॉल पट्टी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:843
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "search"
|
||
msgstr "खोजें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:844
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "search box"
|
||
msgstr "खोज बॉक्स"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:845
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "section"
|
||
msgstr "खंड"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:846
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "section head"
|
||
msgstr "खंड प्रमुख"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:847
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "select"
|
||
msgstr "चुनें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:848
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "separator"
|
||
msgstr "विभाजक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:849
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "slider"
|
||
msgstr "स्लाइडर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:850
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "spin button"
|
||
msgstr "स्पिन बटन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:851
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "status"
|
||
msgstr "स्थिति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:852
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "structure"
|
||
msgstr "संरचना"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:853
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "switch"
|
||
msgstr "बदलें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:854
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "tab"
|
||
msgstr "टैब"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:855
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "table"
|
||
msgstr "तालिका"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:856
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "tab list"
|
||
msgstr "टैब सूची"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:857
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "tab panel"
|
||
msgstr "टैब पैनल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:858
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "text box"
|
||
msgstr "पाठ बॉक्स"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:859
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "time"
|
||
msgstr "समय"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:860
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "timer"
|
||
msgstr "टाइमर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:861
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "tool bar"
|
||
msgstr "औज़ार पट्टी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:862
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "tool tip"
|
||
msgstr "औज़ार टिप"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:863
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "tree"
|
||
msgstr "ट्री"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:864
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "tree grid"
|
||
msgstr "ट्री ग्रिड"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:865
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "tree item"
|
||
msgstr "ट्री मद"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:866
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "widget"
|
||
msgstr "विजेट"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:867
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "window"
|
||
msgstr "खिड़की"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:868
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "toggle button"
|
||
msgstr "टॉगल बटन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:870
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "paragraph"
|
||
msgstr "अनुच्छेद"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:871
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "block quote"
|
||
msgstr "ब्लॉक उद्धरण"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:872
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "article"
|
||
msgstr "लेख"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:873
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "comment"
|
||
msgstr "टिप्पणी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:874
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "terminal"
|
||
msgstr "टर्मिनल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalertdialog.c:667 gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:322
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/ui/gtkassistant.ui:40
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "बंद करें (_C)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
|
||
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
|
||
#. * a reason.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:721 gtk/gtkapplication-dbus.c:763
|
||
msgid "Reason not specified"
|
||
msgstr "कारण निर्दिष्ट नहीं"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
|
||
msgstr "%s पुस्तचिह्न सूची में मौजूद नहीं है"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
|
||
msgstr "%s पुस्तचिह्न सूची में पहले से मौजूद है"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
||
msgstr "तत्व <%s> इसके अंदर स्वीकार्य नहीं है <%s>"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||
msgstr "तत्व <%s> शीर्षस्तर पर अनुमतिप्राप्त नहीं है"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text may not appear inside <%s>"
|
||
msgstr "पाठ <%s> के अंदर प्रदर्शित नहीं हो सकता"
|
||
|
||
# Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
||
# * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||
# * to be the first day of the week, and so on.
|
||
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:659
|
||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||
msgstr "calendar:week_start:0"
|
||
|
||
# Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||
# * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||
# * Do *not* translate it to anything else, if it
|
||
# * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
||
# *
|
||
# * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
|
||
# * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
|
||
# * the year will appear on the right.
|
||
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
||
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
|
||
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
|
||
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
|
||
#. * will appear to the right of the month.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:810
|
||
msgid "calendar:MY"
|
||
msgstr "calendar:MY"
|
||
|
||
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
|
||
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
|
||
#. * Use only ASCII in the translation.
|
||
#. *
|
||
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:995
|
||
msgctxt "calendar year format"
|
||
msgid "%Y"
|
||
msgstr "%Y"
|
||
|
||
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
|
||
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
||
#. *
|
||
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
||
#. * translate to "%d" otherwise.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||
#. * too.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "calendar:day:digits"
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
|
||
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
||
#. *
|
||
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
||
#. * translate to "%d" otherwise.
|
||
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||
#. * too.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "calendar:week:digits"
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:376 gtk/gtkcoloreditor.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color: %s"
|
||
msgstr "रंग: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Light Blue"
|
||
msgstr "बहुत हल्का नीला"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Blue"
|
||
msgstr "हल्का नीला"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "नीला"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Blue"
|
||
msgstr "गहरा नीला"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Dark Blue"
|
||
msgstr "बहुत गहरा नीला"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Light Green"
|
||
msgstr "बहुत हल्का हरा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Green"
|
||
msgstr "हल्का हरा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "हरा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Green"
|
||
msgstr "गहरा हरा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Dark Green"
|
||
msgstr "बहुत गहरा हरा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Light Yellow"
|
||
msgstr "बहुत हल्का पीला"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Yellow"
|
||
msgstr "हल्का पीला"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "पीला"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Yellow"
|
||
msgstr "गहरा पीला"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Dark Yellow"
|
||
msgstr "बहुत गहरा पीला"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Light Orange"
|
||
msgstr "बहुत हल्का नारंगी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Orange"
|
||
msgstr "हल्का नारंगी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "नारंगी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Orange"
|
||
msgstr "गहरा नारंगी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Dark Orange"
|
||
msgstr "बहुत गहरा नारंगी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Light Red"
|
||
msgstr "बहुत हल्का लाल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Red"
|
||
msgstr "हल्का लाल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "लाल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Red"
|
||
msgstr "गहरा लाल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Dark Red"
|
||
msgstr "बहुत गहरा लाल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Light Purple"
|
||
msgstr "बहुत हल्का बैंगनी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Purple"
|
||
msgstr "हल्का बैंगनी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "बैंगनी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Purple"
|
||
msgstr "गहरा बैंगनी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Dark Purple"
|
||
msgstr "बहुत गहरा बैंगनी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Light Brown"
|
||
msgstr "बहुत हल्का भूरा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Brown"
|
||
msgstr "हल्का भूरा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "भूरा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Brown"
|
||
msgstr "गहरा भूरा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Dark Brown"
|
||
msgstr "बहुत गहरा भूरा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "सफेद"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Gray 1"
|
||
msgstr "हल्का स्लेटी 1"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Gray 2"
|
||
msgstr "हल्का स्लेटी 2"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Gray 3"
|
||
msgstr "हल्का स्लेटी 3"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Gray 4"
|
||
msgstr "हल्का स्लेटी 4"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Gray 1"
|
||
msgstr "गहरा स्लेटी 1"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Gray 2"
|
||
msgstr "गहरा स्लेटी 2"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Gray 3"
|
||
msgstr "गहरा स्लेटी 3"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Gray 4"
|
||
msgstr "गहरा स्लेटी 4"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "काला"
|
||
|
||
#. translators: label for the custom section in the color chooser
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:557
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "तदनुकूल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:571
|
||
msgid "Add Color"
|
||
msgstr "रंग जोड़ें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom color %d: %s"
|
||
msgstr "तदनुकूल रंग %d: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:230
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "अनुकूलित करें"
|
||
|
||
# Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
# * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||
# * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
# * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||
#. Translate to the default units to use for presenting
|
||
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
||
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
||
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
||
#.
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:106
|
||
msgid "default:mm"
|
||
msgstr "default:mm"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:291
|
||
msgid "Margins from Printer…"
|
||
msgstr "प्रिंटर से हाशिया…"
|
||
|
||
#. And show the custom paper dialog
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:377 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2968
|
||
msgid "Manage Custom Sizes"
|
||
msgstr "तदनुकूल आकार प्रबंधित करें"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:440
|
||
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:720
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "इंच"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:442
|
||
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:718
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "मिमी"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom Size %d"
|
||
msgstr "तदनुकूल आकार %d"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:908
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "चौड़ाई (_W):"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:917
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "ऊंचाई (_H):"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:926
|
||
msgid "Paper Size"
|
||
msgstr "कागज आकार"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:933
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "शीर्ष (_T):"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:942
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "तल (_B):"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:951
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "बाएं (_L):"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:960
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "दाएं (_R):"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:993
|
||
msgid "Paper Margins"
|
||
msgstr "कागज हाशिया"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:3685
|
||
msgid "Insert Emoji"
|
||
msgstr "इमोजी सम्मिलित करें"
|
||
|
||
# Name entry
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:557
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "नाम (_N)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
|
||
msgid "A folder cannot be called “.”"
|
||
msgstr "किसी फोल्डर को “..” नहीं कहा जा सकता"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
|
||
msgid "A file cannot be called “.”"
|
||
msgstr "किसी फाइल को “.” नहीं कहा जा सकता"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
|
||
msgid "A folder cannot be called “..”"
|
||
msgstr "किसी फोल्डर को “..” नहीं कहा जा सकता"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
|
||
msgid "A file cannot be called “..”"
|
||
msgstr "किसी फाइल को “..” नहीं कहा जा सकता"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
|
||
msgid "Folder names cannot contain “/”"
|
||
msgstr "फोल्डर नाम में “/” नहीं हो सकता"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
|
||
msgid "File names cannot contain “/”"
|
||
msgstr "फाइल नाम में “/” नहीं हो सकता"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
|
||
msgid "Folder names should not begin with a space"
|
||
msgstr "फोल्डर नाम रिक्त स्थान से प्रारंभ नहीं होने चाहिए"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
|
||
msgid "File names should not begin with a space"
|
||
msgstr "फाइल नाम रिक्त स्थान से प्रारंभ नहीं होने चाहिए"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
|
||
msgid "Folder names should not end with a space"
|
||
msgstr "फोल्डर नाम रिक्त स्थान के साथ समाप्त नहीं होने चाहिए"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
|
||
msgid "File names should not end with a space"
|
||
msgstr "फाइल नाम रिक्त स्थान के साथ समाप्त नहीं होने चाहिए"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
|
||
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
|
||
msgstr "“.” से शुरू होने वाले फोल्डर नाम छुपे हुए हैं"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
|
||
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
|
||
msgstr "“.” से शुरू होने वाले फाइल नाम छुपे हुए हैं"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
|
||
msgid "A folder with that name already exists"
|
||
msgstr "उस नाम का फोल्डर पहले से मौजूद है"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
|
||
msgid "A file with that name already exists"
|
||
msgstr "उस नाम की फाइल पहले से मौजूद है"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:520 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1192 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4992
|
||
#: gtk/gtkfiledialog.c:840 gtk/gtkmessagedialog.c:170
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:179 gtk/gtkmountoperation.c:608
|
||
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:282 gtk/print/gtkprintbackend.c:638
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:682 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:839
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:6257 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:48
|
||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:36
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:27
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "रद्द करें (_C)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:521 gtk/gtkfilechoosernative.c:594
|
||
#: gtk/gtkfiledialog.c:812 gtk/gtkplacessidebar.c:3149
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3234 gtk/gtkplacesview.c:1645
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "खोलें (_O)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:594 gtk/gtkfiledialog.c:817
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "सहेजें (_S)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:344 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:299
|
||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||
msgstr "चुनें कि किस प्रकार की फाइलें दिखाई जाएं"
|
||
|
||
#. Translators: the first string is a path and the second string
|
||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||
#. * to translate.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s on %2$s"
|
||
msgstr "%1$s %2$s पर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:343
|
||
msgid "Type name of new folder"
|
||
msgstr "नये फोल्डर का नाम लिखें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:730
|
||
msgid "The folder could not be created"
|
||
msgstr "फोल्डर नहीं बनाया जा सका"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:743
|
||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||
msgstr "आपको एक मान्य फाइल नाम चुनना होगा।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||
msgstr "%s के अंतर्गत फाइल नहीं बनाई जा सकती क्योंकि यह फोल्डर नहीं है"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:756
|
||
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
|
||
msgstr "फाइल नाम बहुत लंबा होने के कारण फाइल नहीं बनाई जा सकती"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:757
|
||
msgid "Try using a shorter name."
|
||
msgstr "छोटे नाम का उपयोग करने का प्रयास करें।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:767
|
||
msgid "You may only select folders"
|
||
msgstr "आप केवल फोल्डर चुन सकते हैं"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:768
|
||
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
|
||
msgstr ""
|
||
"आपके द्वारा चयनित मद एक फोल्डर नहीं है, किसी अन्य मद का उपयोग करने का प्रयास करें।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:776
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "अमान्य फाइल नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:785
|
||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||
msgstr "फोल्डर की सामग्री प्रदर्शित नहीं की जा सकी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:793
|
||
msgid "The file could not be deleted"
|
||
msgstr "फाइल को मिटाया नहीं जा सका"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:801
|
||
msgid "The file could not be moved to the Trash"
|
||
msgstr "फाइल को रद्दी में नहीं ले जाया जा सका"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
|
||
msgstr "क्या आप वाकई “%s” को स्थायी रूप से मिटाना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1191
|
||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||
msgstr "यदि आप कोई मद मिटाते हैं, तो वह स्थायी रूप से खो जाएगा।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1192 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1794
|
||
#: gtk/gtklabel.c:5782 gtk/gtktext.c:6207 gtk/gtktextview.c:9119
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "मिटाएं (_D)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1309
|
||
msgid "The file could not be renamed"
|
||
msgstr "फाइल का नाम बदला नहीं जा सका"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1485
|
||
msgid "Could not select file"
|
||
msgstr "फाइल का चयन नहीं किया जा सका"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1705 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:66
|
||
msgid "Grid View"
|
||
msgstr "ग्रिड दृश्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1711
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "सूची दृश्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1774
|
||
msgid "_Visit File"
|
||
msgstr "फाइल पर जाएं (_V)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1778
|
||
msgid "_Open With File Manager"
|
||
msgstr "फाइल प्रबंधक के साथ खोलें (_O)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1782
|
||
msgid "_Copy Location"
|
||
msgstr "स्थान कॉपी करें (_C)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1786
|
||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||
msgstr "पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1790 gtk/gtkplacessidebar.c:2312
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3270 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:421
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "नाम बदलें (_R)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1798
|
||
msgid "_Move to Trash"
|
||
msgstr "रद्दी में ले जाएं (_M)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1807
|
||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||
msgstr "छुपी फाइलें दिखाएं (_H)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1811
|
||
msgid "Sort _Folders Before Files"
|
||
msgstr "फाइलों से पहले फोल्डर छाटें (_F)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1934 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1964
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3868
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "अज्ञात"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2019 gtk/gtkplacessidebar.c:1025
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "गृह"
|
||
|
||
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2174 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7414
|
||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:76 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:111
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "स्थान"
|
||
|
||
# Name entry
|
||
#. Label
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "नाम (_N):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2838 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Searching in %s"
|
||
msgstr "%s में खोजा जा रहा है"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2858
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "खोजा जा रहा है"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2864
|
||
msgid "Enter location or URL"
|
||
msgstr "स्थान या URL दर्ज करें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3423 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5779
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7436
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "संशोधित"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||
msgstr "%s की सामग्री नहीं पढ़ी जा सकी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3612
|
||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||
msgstr "फोल्डर की सामग्री नहीं पढ़ी जा सकी"
|
||
|
||
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3763 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3806
|
||
msgid "%H:%M"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3765 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3808
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3769
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "बिता कल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%-e %b"
|
||
msgstr "%-e %b"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3781
|
||
msgid "%-e %b %Y"
|
||
msgstr "%-e %b %Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3823 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3831
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "प्रोग्राम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3824
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "ऑडियो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3826 gtk/gtkfilefilter.c:1013
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "छवि"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3827
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "अभिलेखागार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3828
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "मार्कअप"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3829 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3830
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "पाठ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3832
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "वीडियो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3833
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "संपर्क"
|
||
|
||
# Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||
# * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||
# * Do *not* translate it to anything else, if it
|
||
# * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
||
# *
|
||
# * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
|
||
# * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
|
||
# * the year will appear on the right.
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3834
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "कैलेंडर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3835
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "दस्तावेज़"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3836
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "प्रस्तुति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3837
|
||
msgid "Spreadsheet"
|
||
msgstr "स्प्रेडशीट"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4984 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr "“%s” नामक फाइल पहले से मौजूद है। क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4986 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||
msgstr "“%s” में फाइल पहले से मौजूद है”। इसे बदलना इसकी सामग्री के ऊपर लिख देगा।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4992 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:685
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "बदलें (_R)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5147
|
||
msgid "You do not have access to the specified folder."
|
||
msgstr "आपके पास निर्दिष्ट फोल्डर तक पहुंच नहीं है।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5726
|
||
msgid "Could not send the search request"
|
||
msgstr "खोज अनुरोध नहीं भेजा जा सका"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6007
|
||
msgid "Accessed"
|
||
msgstr "अभिगमित"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7392
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "आकार (_S)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7396
|
||
msgid "T_ype"
|
||
msgstr "प्रकार (_y)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7400
|
||
msgid "_Time"
|
||
msgstr "समय (_T)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7406 gtk/gtkplacessidebar.c:2306
|
||
#: gtk/inspector/a11y.ui:43 gtk/inspector/actions.ui:18
|
||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:22 gtk/inspector/prop-list.ui:24
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:396 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:80
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7423 gtk/inspector/resource-list.ui:82
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:218 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:387
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "आकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7429 gtk/inspector/misc-info.ui:57
|
||
#: gtk/inspector/prop-list.ui:35 gtk/inspector/statistics.ui:36
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "प्रकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfiledialog.c:813
|
||
msgid "Pick Files"
|
||
msgstr "फाइलें चुनें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfiledialog.c:813
|
||
msgid "Pick a File"
|
||
msgstr "फाइल चुनें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfiledialog.c:818
|
||
msgid "Save a File"
|
||
msgstr "फाइल सहेजें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfiledialog.c:822 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:53
|
||
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:41 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:32
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "चुनें (_S)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfiledialog.c:823
|
||
msgid "Select Folders"
|
||
msgstr "फोल्डर चुनें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfiledialog.c:823
|
||
msgid "Select a Folder"
|
||
msgstr "फोल्डर चुनें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilefilter.c:1026
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "अनिर्दिष्ट"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:192 gtk/gtkfontchooserdialog.c:195
|
||
msgid "Change Font Features"
|
||
msgstr "फॉन्ट विशेषताएं बदलें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1491
|
||
msgctxt "Font variation axis"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "चौड़ाई"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1492
|
||
msgctxt "Font variation axis"
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "वज़न"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1493
|
||
msgctxt "Font variation axis"
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "इटैलिक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1494
|
||
msgctxt "Font variation axis"
|
||
msgid "Slant"
|
||
msgstr "तिरछा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1495
|
||
msgctxt "Font variation axis"
|
||
msgid "Optical Size"
|
||
msgstr "Optical Size"
|
||
|
||
# Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
# * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||
# * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
# * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2053
|
||
msgctxt "Font feature value"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "तयशुदा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2070
|
||
msgctxt "Font feature value"
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "सक्षम करें"
|
||
|
||
# Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
# * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||
# * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
# * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2403
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "तयशुदा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2465
|
||
msgid "Ligatures"
|
||
msgstr "संयुक्ताक्षर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2466
|
||
msgid "Letter Case"
|
||
msgstr "लेटर केस"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2467
|
||
msgid "Number Case"
|
||
msgstr "नंबर केस"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2468
|
||
msgid "Number Spacing"
|
||
msgstr "संख्या रिक्ति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2469
|
||
msgid "Fractions"
|
||
msgstr "अंश"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2470
|
||
msgid "Style Variations"
|
||
msgstr "शैली विविधताएं"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2472
|
||
msgid "Character Variations"
|
||
msgstr "चरित्र विविधताएं"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:316
|
||
msgid "OpenGL context creation failed"
|
||
msgstr "OpenGL संदर्भ निर्माण विफल"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkinfobar.c:498 gtk/gtkwindowcontrols.c:357
|
||
#: gtk/gtkwindowhandle.c:250
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "बंद करें"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkinfobar.c:499
|
||
msgid "Close the infobar"
|
||
msgstr "जानकारी-पट्टी बंद करें"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:5779 gtk/gtktext.c:6195 gtk/gtktextview.c:9107
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "काटें (_t)"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:5780 gtk/gtktext.c:6199 gtk/gtktextview.c:9111
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "कॉपी करें (_C)"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:5781 gtk/gtktext.c:6203 gtk/gtktextview.c:9115
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "चिपकाएं (_P)"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:5787 gtk/gtktext.c:6216 gtk/gtktextview.c:9140
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "सभी चुनें (_A)"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:5792
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "कड़ी खोलें (_O)"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:5796
|
||
msgid "Copy _Link Address"
|
||
msgstr "लिंक पता कॉपी करें (_C)"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:5840 gtk/gtktext.c:2723 gtk/gtktextview.c:9189
|
||
msgid "Context menu"
|
||
msgstr "संदर्भ मेनू"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:260
|
||
msgid "_Copy URL"
|
||
msgstr "URL कॉपी करें (_C)"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:589
|
||
msgid "Invalid URI"
|
||
msgstr "अमान्य URI"
|
||
|
||
#. hour:minutes:seconds
|
||
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
|
||
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
|
||
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
|
||
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "long time format"
|
||
msgid "%d:%02d:%02d"
|
||
msgstr "%d:%02d:%02d"
|
||
|
||
#. -hour:minutes:seconds
|
||
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
|
||
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
|
||
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
|
||
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "long time format"
|
||
msgid "-%d:%02d:%02d"
|
||
msgstr "-%d:%02d:%02d"
|
||
|
||
#. -minutes:seconds
|
||
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
|
||
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
|
||
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
|
||
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "short time format"
|
||
msgid "-%d:%02d"
|
||
msgstr "-%d:%02d"
|
||
|
||
#. minutes:seconds
|
||
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
|
||
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
|
||
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
|
||
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "short time format"
|
||
msgid "%d:%02d"
|
||
msgstr "%d:%02d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:412
|
||
msgctxt "media controls tooltip"
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "रोकें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:417 gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:28
|
||
msgctxt "media controls tooltip"
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "चलाएं"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:162 gtk/gtkmessagedialog.c:180
|
||
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:639 gtk/gtkwindow.c:6258
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "ठीक है (_O)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "नहीं (_N)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "हाँ (_Y)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:609
|
||
msgid "Co_nnect"
|
||
msgstr "जुड़ें (_n)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:676
|
||
msgid "Connect As"
|
||
msgstr "ऐसे जुड़ें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:685
|
||
msgid "_Anonymous"
|
||
msgstr "बेनाम (_A)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
|
||
msgid "Registered U_ser"
|
||
msgstr "पंजीकृत उपयोक्ता (_s)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "उपयोक्तानाम (_U)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:707
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "डोमेन (_D)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:716
|
||
msgid "Volume type"
|
||
msgstr "आवाज प्रकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:726
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "छिपा हुआ (_H)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:729
|
||
msgid "_Windows system"
|
||
msgstr "खिड़कीज़ सिस्टम (_W)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:732
|
||
msgid "_PIM"
|
||
msgstr "_PIM"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:738
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "कूटशब्द (_P)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:760
|
||
msgid "Forget password _immediately"
|
||
msgstr "पासवर्ड तुरंत भूलें (_i)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:770
|
||
msgid "Remember password until you _logout"
|
||
msgstr "लॉग आउट होने तक पासवर्ड याद रखें (_l)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:781
|
||
msgid "Remember _forever"
|
||
msgstr "हमेशा याद रखें (_f)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:1251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Application (PID %d)"
|
||
msgstr "अज्ञात अनुप्रयोग (PID %d)"
|
||
|
||
#. Use GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT here since the parent dialog can be
|
||
#. * indeed be destroyed via the GMountOperation::abort signal... for example,
|
||
#. * this is triggered if the user yanks the device while we are showing
|
||
#. * the dialog...
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:1396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to end process"
|
||
msgstr "प्रक्रिया समाप्त करने में असमर्थ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:1546
|
||
msgid "_End Process"
|
||
msgstr "प्रक्रिया समाप्त करें (_E)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
|
||
msgstr ""
|
||
"PID %d वाली प्रक्रिया को समाप्त नहीं किया जा सकता। ऑपरेशन लागू नहीं किया गया है।"
|
||
|
||
#. translators: this string is a name for the 'less' command
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
|
||
msgid "Terminal Pager"
|
||
msgstr "टर्मिनल पेजर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
|
||
msgid "Top Command"
|
||
msgstr "शीर्ष कमांड"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
|
||
msgid "Bourne Again Shell"
|
||
msgstr "बोर्न एगेन शैल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:989
|
||
msgid "Bourne Shell"
|
||
msgstr "बोर्न शैल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:990
|
||
msgid "Z Shell"
|
||
msgstr "Z शैल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||
msgstr "PID %d की प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtknomediafile.c:48
|
||
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
|
||
msgstr "जीटीके को मीडिया मॉड्यूल नहीं मिल सका। अपनी स्थापना की जाँच करें।"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:3260
|
||
msgid "Previous tab"
|
||
msgstr "पिछला टैब"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:3264
|
||
msgid "Next tab"
|
||
msgstr "अगला टैब"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:4380 gtk/gtknotebook.c:6590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %u"
|
||
msgstr "पृष्ठ %u"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkpagesetup.c:611 gtk/print/gtkpapersize.c:942
|
||
#: gtk/print/gtkpapersize.c:982
|
||
msgid "Not a valid page setup file"
|
||
msgstr "मान्य पृष्ठ सेटअप फाइल नहीं है"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:198 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:768
|
||
msgid "Manage Custom Sizes…"
|
||
msgstr "तदनुकूल आकार प्रबंधित करें…"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:283 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "लागू करें (_A)"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:318
|
||
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:570
|
||
msgid "Any Printer"
|
||
msgstr "कोई भी प्रिंटर"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:319
|
||
msgid "For portable documents"
|
||
msgstr "पोर्टेबल दस्तावेज़ों के लिए"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Margins:\n"
|
||
" Left: %s %s\n"
|
||
" Right: %s %s\n"
|
||
" Top: %s %s\n"
|
||
" Bottom: %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"हाशिया\n"
|
||
" बाएं: %s %s\n"
|
||
" दाएं: %s %s\n"
|
||
" ऊपर: %s %s\n"
|
||
" नीचे: %s %s"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:784
|
||
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:782
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "पृष्ठ सेटअप"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:168
|
||
msgid "Hide Text"
|
||
msgstr "पाठ छिपाएं"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:173 gtk/gtkpasswordentry.c:624
|
||
msgid "Show Text"
|
||
msgstr "पाठ दिखाएं"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:215
|
||
msgid "Caps Lock is on"
|
||
msgstr "कैप्स लॉक चालू है"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:700
|
||
msgid "_Show Text"
|
||
msgstr "पाठ दिखाएं (_S)"
|
||
|
||
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s"
|
||
msgstr "%s खोलें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1003
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "हालिया"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
|
||
msgid "Recent files"
|
||
msgstr "हालिया फाइलें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1014
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr "तारांकित"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1016
|
||
msgid "Starred files"
|
||
msgstr "तारांकित फाइलें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1027
|
||
msgid "Open your personal folder"
|
||
msgstr "अपना निजी फोल्डर खोलें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1040
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "डेस्कटॉप"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1042
|
||
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
|
||
msgstr "अपने डेस्कटॉप की सामग्री को निर्देशिका की तरह खोलें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056
|
||
msgid "Enter Location"
|
||
msgstr "स्थान दर्ज करें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058
|
||
msgid "Manually enter a location"
|
||
msgstr "हस्तचालित रूप से स्थान दर्ज करें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1068
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "रद्दी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
|
||
msgid "Open the trash"
|
||
msgstr "रद्दी खोलें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1181 gtk/gtkplacessidebar.c:1209
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mount and open “%s”"
|
||
msgstr "“%s” को माउंट करें और खोलें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1304
|
||
msgid "Open the contents of the file system"
|
||
msgstr "फाइल प्रणाली की सामग्री खोलें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1387
|
||
msgid "New bookmark"
|
||
msgstr "नया बुकमार्क"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1389
|
||
msgid "Add a new bookmark"
|
||
msgstr "नया बुकमार्क जोड़ें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1454
|
||
msgid "Other Locations"
|
||
msgstr "अन्य स्थान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
|
||
msgid "Show other locations"
|
||
msgstr "अन्य स्थान दिखाएं"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1964 gtk/gtkplacessidebar.c:2984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to start “%s”"
|
||
msgstr "“%s” प्रारंभ करने में असमर्थ"
|
||
|
||
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
|
||
#. * device failed. %s is the name of the device.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error unlocking “%s”"
|
||
msgstr "“%s” खोलने में त्रुटि"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access “%s”"
|
||
msgstr "“%s” तक पहुंचने में असमर्थ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2233
|
||
msgid "This name is already taken"
|
||
msgstr "यह नाम पहले ही लिया जा चुका है"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to unmount “%s”"
|
||
msgstr "“%s” को अनमाउंट करने में असमर्थ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stop “%s”"
|
||
msgstr "“%s” को रोकने में असमर्थ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to eject “%s”"
|
||
msgstr "“%s” को बाहर निकालने में असमर्थ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2759 gtk/gtkplacessidebar.c:2788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to eject %s"
|
||
msgstr "%s बाहर निकालने में असमर्थ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
|
||
msgstr "मीडिया परिवर्तनों के लिए “%s” का सर्वेक्षण करने में असमर्थ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3155 gtk/gtkplacessidebar.c:3242
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1649
|
||
msgid "Open in New _Tab"
|
||
msgstr "नए टैब में खोलें (_T)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3161 gtk/gtkplacessidebar.c:3251
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1654
|
||
msgid "Open in New _Window"
|
||
msgstr "नई खिड़की में खोलें (_W)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3262
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "बुकमार्क जोड़ें (_A)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3266
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "हटाएं (_R)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3282 gtk/gtkplacesview.c:1679
|
||
msgid "_Mount"
|
||
msgstr "आरोहित करें (_M)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3291 gtk/gtkplacesview.c:1668
|
||
msgid "_Unmount"
|
||
msgstr "अनारोहित करें (_U)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3298
|
||
msgid "_Eject"
|
||
msgstr "बाहर निकालें (_E)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3308
|
||
msgid "_Detect Media"
|
||
msgstr "मीडिया पता करें (_D)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3317
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "आरंभ करें (_S)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3319
|
||
msgid "_Power On"
|
||
msgstr "बिजली चालू (_P)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3320
|
||
msgid "_Connect Drive"
|
||
msgstr "ड्राइव जोड़ें (_C)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3321
|
||
msgid "_Start Multi-disk Device"
|
||
msgstr "मल्टी-डिस्क उपकरण प्रारंभ करें (_S)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3322
|
||
msgid "_Unlock Device"
|
||
msgstr "उपकरण खोलें (_U)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3332
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "रोकें (_S)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3334
|
||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||
msgstr "ड्राइव सुरक्षित रूप से निकालें (_S)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3335
|
||
msgid "_Disconnect Drive"
|
||
msgstr "ड्राइव निकालें (_D)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3336
|
||
msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
||
msgstr "मल्टी-डिस्क उपकरण रोकें (_S)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3337
|
||
msgid "_Lock Device"
|
||
msgstr "उपकरण लॉक करें (_L)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3827 gtk/gtkplacesview.c:1089
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "कंप्यूटर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:875
|
||
msgid "Searching for network locations"
|
||
msgstr "नेटवर्क स्थानों की खोज की जा रही है"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:882
|
||
msgid "No network locations found"
|
||
msgstr "कोई नेटवर्क स्थान नहीं मिला"
|
||
|
||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1196 gtk/gtkplacesview.c:1293
|
||
msgid "Unable to access location"
|
||
msgstr "स्थान तक पहुंचने में असमर्थ"
|
||
|
||
#. Restore from Cancel to Connect
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1214 gtk/ui/gtkplacesview.ui:250
|
||
msgid "Con_nect"
|
||
msgstr "जोड़ें (_n)"
|
||
|
||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1353
|
||
msgid "Unable to unmount volume"
|
||
msgstr "वॉल्यूम अनारोहित करने में असमर्थ"
|
||
|
||
#. Allow to cancel the operation
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1445
|
||
msgid "Cance_l"
|
||
msgstr "रद्द करें (_l)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1592
|
||
msgid "AppleTalk"
|
||
msgstr "एप्पलटॉक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1598
|
||
msgid "File Transfer Protocol"
|
||
msgstr "फाइल ट्रांसफर प्रोटोकॉल"
|
||
|
||
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1600
|
||
msgid "ftp:// or ftps://"
|
||
msgstr "ftp:// या ftps://"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1606
|
||
msgid "Network File System"
|
||
msgstr "नेटवर्क फाइल प्रणाली"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1612
|
||
msgid "Samba"
|
||
msgstr "सांबा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1618
|
||
msgid "SSH File Transfer Protocol"
|
||
msgstr "SSH फाइल स्थानांतरण प्रोटोकॉल"
|
||
|
||
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1620
|
||
msgid "sftp:// or ssh://"
|
||
msgstr "sftp:// या ssh://"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1626
|
||
msgid "WebDAV"
|
||
msgstr "WebDAV"
|
||
|
||
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1628
|
||
msgid "dav:// or davs://"
|
||
msgstr "dav:// या davs://"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1663
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "डिस्कनेक्ट करें (_D)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1674
|
||
msgid "_Connect"
|
||
msgstr "जोड़ें (_C)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1894
|
||
msgid "Unable to get remote server location"
|
||
msgstr "रिमोट सर्वर स्थान प्राप्त करने में असमर्थ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2038 gtk/gtkplacesview.c:2047
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "नेटवर्क"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2038 gtk/gtkplacesview.c:2047
|
||
msgid "On This Computer"
|
||
msgstr "इस कंप्यूटर पर"
|
||
|
||
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
|
||
#. * should be based on the free space available.
|
||
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s / %s available"
|
||
msgid_plural "%s / %s available"
|
||
msgstr[0] "%s / %s उपलब्ध"
|
||
msgstr[1] "%s / %s उपलब्ध"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "डिस्कनेक्ट करें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
|
||
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:54
|
||
msgid "Unmount"
|
||
msgstr "अनारोहित करें"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:637
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "प्रमाणीकरण"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:716
|
||
msgid "_Remember password"
|
||
msgstr "पासवर्ड याद रखें (_R)"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprinteroptionwidget.c:702
|
||
msgid "Select a filename"
|
||
msgstr "एक फाइलनाम चुनें"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprinteroptionwidget.c:919
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "उपलब्ध नहीं"
|
||
|
||
#. translators: this string is the default job title for print
|
||
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
|
||
#. * by the job number.
|
||
#.
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s job #%d"
|
||
msgstr "%s कार्य #%d"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1699
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Initial state"
|
||
msgstr "आरंभिक स्थिति"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1700
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Preparing to print"
|
||
msgstr "छपाई की तैयारी"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1701
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Generating data"
|
||
msgstr "डेटा उत्पन्न किया जा रहा है"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1702
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Sending data"
|
||
msgstr "डेटा भेजा जा रहा है"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1703
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "प्रतीक्षारत"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1704
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Blocking on issue"
|
||
msgstr "मुद्दे पर अवरोध"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1705
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "छप रहा है"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1706
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "समाप्त"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1707
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Finished with error"
|
||
msgstr "त्रुटि के साथ समाप्त"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing %d"
|
||
msgstr "%d तैयार किया जा रहा है"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2252 gtk/print/gtkprintoperation.c:2871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "तैयार किया जा रहा है"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing %d"
|
||
msgstr "%d छापा जा रहा है"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating print preview"
|
||
msgstr "छपाई पूर्वावलोकन बनाने में त्रुटि"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
||
msgstr "सर्वाधिक संभव कारण है कि एक अस्थाई फाइल बनाया नहीं जा सकता।"
|
||
|
||
#. window
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:264
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:594
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:663 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:3008
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "छापें"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-unix.c:481
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1505
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:636
|
||
msgid "Printer offline"
|
||
msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:638
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "कागज खत्म"
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:640
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1533
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2639
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "विरामित"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:642
|
||
msgid "Need user intervention"
|
||
msgstr "उपयोक्ता व्यवधान जरूरी"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:749
|
||
msgid "Custom size"
|
||
msgstr "तदनुकूल आकार"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1597
|
||
msgid "No printer found"
|
||
msgstr "कोई प्रिंटर नहीं मिला"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1624
|
||
msgid "Invalid argument to CreateDC"
|
||
msgstr "CreateDC के लिए अमान्य तर्क"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1660
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1906
|
||
msgid "Error from StartDoc"
|
||
msgstr "StartDoc से त्रुटि"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1761
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1784
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1832
|
||
msgid "Not enough free memory"
|
||
msgstr "पर्याप्त मुक्त मेमोरी नहीं"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1837
|
||
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "PrintDlgEx के लिए अमान्य तर्क"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1842
|
||
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "PrintDlgEx के लिए अमान्य पॉइंटर"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1847
|
||
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "PrintDlgEx के लिए अमान्य हैंडल"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1852
|
||
msgid "Unspecified error"
|
||
msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
|
||
|
||
# create the text entry widget
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:838
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "पूर्वावलोकन (_v)"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:840
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "छापें (_P)"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:961
|
||
msgid "Getting printer information failed"
|
||
msgstr "प्रिंटर जानकारी प्राप्त करना विफल रहा"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:1885
|
||
msgid "Getting printer information…"
|
||
msgstr "प्रिंटर जानकारी प्राप्त हो रही है…"
|
||
|
||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
|
||
#.
|
||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||
#. * multiple pages on a sheet when printing
|
||
#.
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2753
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
|
||
msgid "Left to right, top to bottom"
|
||
msgstr "बाएं से दाएं, ऊपर से नीचे"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2753
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
|
||
msgid "Left to right, bottom to top"
|
||
msgstr "बाएं से दाएं, नीचे से ऊपर"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2754
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5678
|
||
msgid "Right to left, top to bottom"
|
||
msgstr "दाएं से बाएं, ऊपर से नीचे"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2754
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5678
|
||
msgid "Right to left, bottom to top"
|
||
msgstr "दाएं से बाएं, नीचे से ऊपर"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2755
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5679
|
||
msgid "Top to bottom, left to right"
|
||
msgstr "ऊपर से नीचे, बाएं से दाएं"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2755
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5679
|
||
msgid "Top to bottom, right to left"
|
||
msgstr "ऊपर से नीचे, दाएं से बाएं"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2756
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5680
|
||
msgid "Bottom to top, left to right"
|
||
msgstr "नीचे से ऊपर, बाएं से दाएं"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2756
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5680
|
||
msgid "Bottom to top, right to left"
|
||
msgstr "नीचे से ऊपर, दाएं से बाएं"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2760 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2773
|
||
msgid "Page Ordering"
|
||
msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2789
|
||
msgid "Left to right"
|
||
msgstr "बाएं से दाएं"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2790
|
||
msgid "Right to left"
|
||
msgstr "दाएं से बाएं"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2802
|
||
msgid "Top to bottom"
|
||
msgstr "ऊपर से नीचे"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2803
|
||
msgid "Bottom to top"
|
||
msgstr "नीचे से ऊपर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "progress bar label"
|
||
msgid "%.0f %%"
|
||
msgstr "%.0f %%"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1030 gtk/gtkrecentmanager.c:1043
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1181 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1241 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
|
||
msgstr "URI “%s” वाला मद खोजने में असमर्थ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
|
||
msgstr "URI “%1$s” वाले मद को “%2$s” पर ले जाने में असमर्थ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
|
||
msgstr "URI “%2$s” वाले मद के लिए “%1$s” नाम वाला कोई पंजीकृत अनुप्रयोग नहीं मिला"
|
||
|
||
#: gtk/gtksearchentry.c:814
|
||
msgid "Clear Entry"
|
||
msgstr "प्रविष्टि साफ़ करें"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
|
||
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
|
||
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
|
||
#. * be rendered as part of the key.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:79
|
||
msgctxt "keyboard side marker"
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "बाएं"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
|
||
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
|
||
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
|
||
#. * be rendered as part of the key.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:92
|
||
msgctxt "keyboard side marker"
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "दाएं"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:423
|
||
msgid "_Show All"
|
||
msgstr "सभी दिखाएं (_S)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
|
||
msgid "Two finger pinch"
|
||
msgstr "दो अंगुल की चुटकी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
|
||
msgid "Two finger stretch"
|
||
msgstr "दो अंगुल का खिंचाव"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
|
||
msgid "Rotate clockwise"
|
||
msgstr "दक्षिणावर्त घुमाएं"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
|
||
msgid "Rotate counterclockwise"
|
||
msgstr "वामावर्त घुमाएं"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
|
||
msgid "Two finger swipe left"
|
||
msgstr "दो अंगुलियों से बाएं स्वाइप करें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
|
||
msgid "Two finger swipe right"
|
||
msgstr "दो अंगुलियों से दाएं स्वाइप करें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
|
||
msgid "Swipe left"
|
||
msgstr "बाएं स्वाइप करें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
|
||
msgid "Swipe right"
|
||
msgstr "दाएं स्वाइप करें"
|
||
|
||
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
|
||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:879 gtk/gtkshortcutswindow.c:946
|
||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:952
|
||
msgid "Search Shortcuts"
|
||
msgstr "शॉर्टकट खोजें"
|
||
|
||
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
|
||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:911 gtk/inspector/window.ui:498
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "शॉर्टकट"
|
||
|
||
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
|
||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:916
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "खोज परिणाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1014 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:250
|
||
msgid "No Results Found"
|
||
msgstr "कोई परिणाम नहीं मिला"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1025 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:263 gtk/ui/gtkplacesview.ui:218
|
||
msgid "Try a different search"
|
||
msgstr "भिन्न खोज का प्रयास करें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstacksidebar.c:154
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "पार्श्वपट्टी"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:6221 gtk/gtktextview.c:9145
|
||
msgid "Insert _Emoji"
|
||
msgstr "इमोजी सम्मिलित करें (_E)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:9127
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "पूर्ववत करें (_U)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:9131
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "पुनः करें (_R)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:6246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
|
||
msgstr "क्या आप GTK इंस्पेक्टर का उपयोग करना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:6248
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
|
||
"break or crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"जीटीके इंस्पेक्टर एक इंटरैक्टिव डीबगर है जो आपको किसी भी जीटीके अनुप्रयोग के आंतरिक भाग को "
|
||
"एक्सप्लोर करने और संशोधित करने की सुविधा देता है। इसका उपयोग करने से अनुप्रयोग टूट सकता है "
|
||
"या क्रैश हो सकता है।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:6253
|
||
msgid "Don’t show this message again"
|
||
msgstr "यह संदेश दोबारा न दिखाएं"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:234
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "न्यूनतम करें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:311
|
||
msgid "Minimize the window"
|
||
msgstr "खिड़की को छोटा करें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:240
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "अधिकतम करें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:337
|
||
msgid "Maximize the window"
|
||
msgstr "खिड़की को अधिकतम करें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:359
|
||
msgid "Close the window"
|
||
msgstr "खिड़की बंद करें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowhandle.c:227
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "पुनर्स्थापित करें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/a11y.ui:17
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "भूमिका"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/a11y.ui:71
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "विवरण"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/a11y.ui:99 gtk/inspector/misc-info.ui:296
|
||
#: tools/gtk-path-tool-info.c:132
|
||
msgid "Bounds"
|
||
msgstr "सीमाएं"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/a11y.ui:125
|
||
msgid "Object Path"
|
||
msgstr "वस्तु पथ"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/a11y.ui:164
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "विशेषता"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/a11y.ui:176 gtk/inspector/css-node-tree.ui:70
|
||
#: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:149
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:192 gtk/inspector/strv-editor.c:73
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "मान"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/action-editor.c:133
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "सक्रिय करें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/action-editor.c:145
|
||
msgid "Set State"
|
||
msgstr "स्थिति निर्धारित करें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/actions.ui:30
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "सक्षम"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/actions.ui:42
|
||
msgid "Parameter Type"
|
||
msgstr "पैरामीटर प्रकार"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/actions.ui:53 gtk/inspector/css-node-tree.ui:41
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:108
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "स्थिति"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/clipboard.c:211 gtk/inspector/misc-info.ui:245
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "दिखाएं"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/clipboard.c:228
|
||
msgid "Hover to load"
|
||
msgstr "लोड करने के लिए होवर करें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/clipboard.c:278
|
||
msgctxt "clipboard"
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr "खाली"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/clipboard.c:283 gtk/inspector/clipboard.c:325
|
||
msgctxt "clipboard"
|
||
msgid "local"
|
||
msgstr "स्थानीय"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/clipboard.c:285 gtk/inspector/clipboard.c:327
|
||
msgctxt "clipboard"
|
||
msgid "remote"
|
||
msgstr "रिमोट"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/clipboard.ui:30
|
||
msgid "Drag and hold here"
|
||
msgstr "यहां खींचें और दबाए रखें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/clipboard.ui:71 gtk/inspector/window.ui:574
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/clipboard.ui:107
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "प्राथमिक"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/controllers.c:126
|
||
msgctxt "event phase"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "कुछ नहीं"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/controllers.c:129
|
||
msgctxt "event phase"
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr "कैप्चर"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/controllers.c:132
|
||
msgctxt "event phase"
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "बुलबुला"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/controllers.c:135
|
||
msgctxt "event phase"
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "लक्ष्य"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/controllers.c:156
|
||
msgctxt "propagation limit"
|
||
msgid "Native"
|
||
msgstr "मूल"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.c:135
|
||
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
|
||
msgstr "आप यहां GTK द्वारा मान्यता प्राप्त कोई भी CSS नियम टाइप कर सकते हैं।"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.c:136
|
||
msgid ""
|
||
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
|
||
"button above."
|
||
msgstr ""
|
||
"आप ऊपर दिए गए “रोकें” बटन पर क्लिक करके इस तदनुकूल CSS को अस्थायी रूप से अक्षम कर सकते "
|
||
"हैं।"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.c:137
|
||
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
|
||
msgstr "परिवर्तन सम्पूर्ण अनुप्रयोग के लिए तुरन्त और वैश्विक रूप से लागू होते हैं।"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving CSS failed"
|
||
msgstr "CSS सहेजना विफल"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.ui:37
|
||
msgid "Disable this custom CSS"
|
||
msgstr "इस तदनुकूल CSS को अक्षम करें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.ui:44
|
||
msgid "Save the current CSS"
|
||
msgstr "वर्तमान CSS को सहेजें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.ui:51
|
||
msgid "Show deprecations"
|
||
msgstr "अवमूल्यन दिखाएं"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:28 tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:34
|
||
msgid "Style Classes"
|
||
msgstr "शैली वर्ग"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:64
|
||
msgid "CSS Property"
|
||
msgstr "सीएसएस प्रॉपर्टी"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.c:371
|
||
msgctxt "GL version"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "कुछ नहीं"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.c:462
|
||
msgctxt "GL version"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "अज्ञात"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.c:524
|
||
msgctxt "Vulkan device"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "अक्षम"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.c:525 gtk/inspector/general.c:526
|
||
msgctxt "Vulkan version"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "अक्षम"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.c:577
|
||
msgctxt "Vulkan device"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "कुछ नहीं"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.c:578 gtk/inspector/general.c:579
|
||
msgctxt "Vulkan version"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "कुछ नहीं"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.c:930
|
||
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
|
||
msgstr "IM संदर्भ GTK_IM_MODULE द्वारा हार्डकोड किया गया है"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:31
|
||
msgid "GTK Version"
|
||
msgstr "GTK संस्करण"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:57
|
||
msgid "GDK Backend"
|
||
msgstr "GDK बैकेंड"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:83
|
||
msgid "GSK Renderer"
|
||
msgstr "GSK रेंडरर"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:109
|
||
msgid "Pango Fontmap"
|
||
msgstr "पैंगो फॉन्टमैप"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:135
|
||
msgid "Media Backend"
|
||
msgstr "मीडिया बैकएंड"
|
||
|
||
# ID
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:161
|
||
msgid "Input Method"
|
||
msgstr "इनपुट विधि"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:198
|
||
msgid "Application ID"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग ID"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:224
|
||
msgid "Resource Path"
|
||
msgstr "संसाधन पथ"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:261 gtk/ui/gtkplacesview.ui:67
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "उपसर्ग"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:460
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "डिस्प्ले"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:487
|
||
msgid "RGBA Visual"
|
||
msgstr "आरजीबीए विजुअल"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:513
|
||
msgid "Composited"
|
||
msgstr "कंपोज़िट"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:538
|
||
msgid "Protocols"
|
||
msgstr "प्रोटोकॉल"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:594
|
||
msgid "GL Version"
|
||
msgstr "जीएल संस्करण"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:621
|
||
msgid "GL Backend Version"
|
||
msgstr "जीएल बैकएंड संस्करण"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:671
|
||
msgid "GL Backend Vendor"
|
||
msgstr "जीएल बैकएंड विक्रेता"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:698
|
||
msgid "GL_VENDOR"
|
||
msgstr "GL_VENDOR"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:727
|
||
msgid "GL_RENDERER"
|
||
msgstr "GL_RENDERER"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:756
|
||
msgid "GL_VERSION"
|
||
msgstr "GL_VERSION"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:785
|
||
msgid "GL_SHADING_LANGUAGE_VERSION"
|
||
msgstr "GL_SHADING_LANGUAGE_VERSION"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:813 gtk/inspector/general.ui:929
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "एक्सटेंशन"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:849
|
||
msgid "Vulkan Device"
|
||
msgstr "वल्कन उपकरण"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:876
|
||
msgid "Vulkan API version"
|
||
msgstr "वल्कन एपीआई संस्करण"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:903
|
||
msgid "Vulkan driver version"
|
||
msgstr "वल्कन ड्राइवर संस्करण"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/menu.c:264
|
||
msgid "Unnamed section"
|
||
msgstr "अनाम खंड"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/menu.ui:26
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "लेबल"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/menu.ui:31 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "कार्रवाई"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/menu.ui:36
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "लक्ष्य"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/menu.ui:41
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "प्रतीक"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:31
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "पता"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:82
|
||
msgid "Reference Count"
|
||
msgstr "संदर्भ संख्या"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:134
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "दिशा"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:160
|
||
msgid "Buildable ID"
|
||
msgstr "निर्माणयोग्य आईडी"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:186
|
||
msgid "Mnemonic Label"
|
||
msgstr "स्मरणीय लेबल"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:211
|
||
msgid "Request Mode"
|
||
msgstr "अनुरोध मोड"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:236
|
||
msgid "Measure map"
|
||
msgstr "मानचित्र मापें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:253
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "विस्तार करें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:321
|
||
msgid "Baseline"
|
||
msgstr "आधारभूत"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:346
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "सतह"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:365 gtk/inspector/misc-info.ui:400
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:435 gtk/inspector/prop-editor.c:1153
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1536 gtk/inspector/window.ui:396
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "गुण"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:381
|
||
msgid "Renderer"
|
||
msgstr "रेंडरर"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:416
|
||
msgid "Frame Clock"
|
||
msgstr "फ्रेम घड़ी"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:451
|
||
msgid "Tick Callback"
|
||
msgstr "कॉलबैक पर टिक करें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:477
|
||
msgid "Frame Count"
|
||
msgstr "फ़्रेम गणना"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:502
|
||
msgid "Frame Rate"
|
||
msgstr "फ्रेम रेट"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:527 gtk/inspector/visual.ui:315
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "पैमाना"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:552
|
||
msgid "Mapped"
|
||
msgstr "मैप किए गए"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:578
|
||
msgid "Realized"
|
||
msgstr "समझना"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:604
|
||
msgid "Is Toplevel"
|
||
msgstr "शीर्ष स्तर का है"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:630
|
||
msgid "Child Visible"
|
||
msgstr "बच्चा दिखाई दे रहा है"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer: %p"
|
||
msgstr "पॉइंटर: %p"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a type name, for example
|
||
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
|
||
#.
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s with value \"%s\""
|
||
msgstr "%s जिसका मान \"%s\" है"
|
||
|
||
#. Translators: Both %s are type names, for example
|
||
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
|
||
#.
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s with type %s"
|
||
msgstr "%1$s प्रकार %2$s के साथ"
|
||
|
||
#. Translators: Both %s are type names, for example
|
||
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
|
||
#.
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for %s %p"
|
||
msgstr "%s के लिए %s %p"
|
||
|
||
#. Translators: Both %s are type names, for example
|
||
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
|
||
#.
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s with value type %s"
|
||
msgstr "%s मान प्रकार %s के साथ"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uneditable property type: %s"
|
||
msgstr "असंपादनीय संपत्ति प्रकार: %s"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1388
|
||
msgctxt "column number"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "कुछ नहीं"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1425
|
||
msgid "Attribute:"
|
||
msgstr "विशेषता:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1428
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "मॉडल"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1433
|
||
msgid "Column:"
|
||
msgstr "स्तंभ:"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a type name, for example
|
||
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
|
||
#.
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Action from: %p (%s)"
|
||
msgstr "कार्रवाई यहां से: %p (%s)"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1587
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "रीसेट करें"
|
||
|
||
# Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
# * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||
# * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
# * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1595
|
||
msgctxt "GtkSettings source"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "तयशुदा"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1598
|
||
msgctxt "GtkSettings source"
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "थीम"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1601
|
||
msgctxt "GtkSettings source"
|
||
msgid "XSettings"
|
||
msgstr "XSettings"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1605
|
||
msgctxt "GtkSettings source"
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1608
|
||
msgctxt "GtkSettings source"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "अज्ञात"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1611
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "स्रोत:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-list.ui:46
|
||
msgid "Defined At"
|
||
msgstr "यहाँ परिभाषित"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.c:1951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving RenderNode failed"
|
||
msgstr "RenderNode को सहेजना विफल रहा"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:20
|
||
msgid "Record frames"
|
||
msgstr "फ़्रेम रिकॉर्ड करें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:27
|
||
msgid "Clear recorded frames"
|
||
msgstr "रिकॉर्ड किए गए फ़्रेम साफ़ करें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:34
|
||
msgid "Add debug nodes"
|
||
msgstr "डिबग नोड्स जोड़ें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:42
|
||
msgid "Highlight event sequences"
|
||
msgstr "घटना अनुक्रमों को चिन्हांकित करें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:51
|
||
msgid "Use a dark background"
|
||
msgstr "गहरे रंग की पृष्ठभूमि का प्रयोग करें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:59
|
||
msgid "Save selected node"
|
||
msgstr "चयनित नोड सहेजें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:67
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड पर कॉपी करें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:144 gtk/inspector/recorder.ui:187
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "गुण"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "पथ"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "गिनती"
|
||
|
||
# Name entry
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "नाम:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "प्रकार:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "आकार:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
|
||
msgid "Trigger"
|
||
msgstr "ट्रिगर"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/size-groups.c:228
|
||
msgctxt "sizegroup mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "कुछ नहीं"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/size-groups.c:229
|
||
msgctxt "sizegroup mode"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "क्षैतिज"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/size-groups.c:230
|
||
msgctxt "sizegroup mode"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "लम्बवत"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/size-groups.c:231
|
||
msgctxt "sizegroup mode"
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "दोनों"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/size-groups.c:243
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "मोड"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.c:814
|
||
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
|
||
msgstr "GLib को -Dbuildtype=debug के साथ विन्यस्त किया जाना चाहिए"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:41
|
||
msgid "Self 1"
|
||
msgstr "स्वयं 1"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:46
|
||
msgid "Cumulative 1"
|
||
msgstr "संचयी 1"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:51
|
||
msgid "Self 2"
|
||
msgstr "स्वयं 2"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:56
|
||
msgid "Cumulative 2"
|
||
msgstr "संचयी 2"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:61
|
||
msgid "Self"
|
||
msgstr "खुद"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:66
|
||
msgid "Cumulative"
|
||
msgstr "संचयी"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:88
|
||
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
|
||
msgstr "GOBJECT_DEBUG=instance-count के साथ सांख्यिकी सक्षम करें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/strv-editor.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove %s"
|
||
msgstr "%s हटाएं"
|
||
|
||
# FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
||
# * need the mnemonics to be rationalized
|
||
#: gtk/inspector/strv-editor.c:115
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "जोड़ें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/tree-data.ui:10
|
||
msgid "Show data"
|
||
msgstr "डेटा दिखाएं"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
|
||
msgid "Hierarchy"
|
||
msgstr "पदानुक्रम"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/type-info.ui:35
|
||
msgid "Implements"
|
||
msgstr "लागू करता है"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.c:690 gtk/inspector/visual.c:708
|
||
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
|
||
msgstr "थीम GTK_THEME के द्वारा हार्डकोडेड है"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:34
|
||
msgid "GTK Theme"
|
||
msgstr "जीटीके थीम"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:58
|
||
msgid "Dark Variant"
|
||
msgstr "गहरा वैरिएंट"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:83
|
||
msgid "Cursor Theme"
|
||
msgstr "कर्सर थीम"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:108
|
||
msgid "Cursor Size"
|
||
msgstr "कर्सर आकार"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:144
|
||
msgid "Icon Theme"
|
||
msgstr "चिह्न थीम"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:169
|
||
msgid "Text Direction"
|
||
msgstr "पाठ दिशा"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:184
|
||
msgid "Left-to-Right"
|
||
msgstr "बाएं-से-दाएं"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:185
|
||
msgid "Right-to-Left"
|
||
msgstr "दाएं-से-बाएं"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:202
|
||
msgid "Animations"
|
||
msgstr "संजीवन"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:227
|
||
msgid "Slowdown"
|
||
msgstr "गति कम करो"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:362
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "रेंडरिंग"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:377
|
||
msgctxt "Font rendering"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "स्वचालित"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:378
|
||
msgctxt "Font rendering"
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "हस्तचालित"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:405
|
||
msgid "Show Framerate"
|
||
msgstr "फ्रेमदर दिखाएं"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:430
|
||
msgid "Show Graphic Updates"
|
||
msgstr "चित्रोपमा अद्यतन दिखाएं"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:450
|
||
msgid ""
|
||
"Tints all the places where the current renderer uses Cairo instead of the "
|
||
"GPU."
|
||
msgstr ""
|
||
"उन सभी स्थानों को रंग देता है जहां वर्तमान रेंडरर GPU के स्थान पर Cairo का उपयोग करता है।"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:456
|
||
msgid "Show Cairo Rendering"
|
||
msgstr "Cairo रेंडरिंग दिखाएं"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:481
|
||
msgid "Show Baselines"
|
||
msgstr "बेसलाइन दिखाएं"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:509
|
||
msgid "Show Layout Borders"
|
||
msgstr "अभिन्यास सीमाएं दिखाएं"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:566
|
||
msgid "CSS Padding"
|
||
msgstr "सीएसएस पैडिंग"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:576
|
||
msgid "CSS Border"
|
||
msgstr "सीएसएस बॉर्डर"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:586
|
||
msgid "CSS Margin"
|
||
msgstr "सीएसएस हाशिया"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:596
|
||
msgid "Widget Margin"
|
||
msgstr "विजेट हाशिया"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:631
|
||
msgid "Show Focus"
|
||
msgstr "फोकस दिखाएं"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:656
|
||
msgid "Show Accessibility warnings"
|
||
msgstr "अभिगम्यता चेतावनियां दिखाएं"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:681
|
||
msgid "Show Graphics Offload"
|
||
msgstr "चित्रोपमा ऑफ़लोड दिखाएं"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:713
|
||
msgid "Inspect Inspector"
|
||
msgstr "इंस्पेक्टर का निरीक्षण करें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:27
|
||
msgid "Select an Object"
|
||
msgstr "वस्तु चुनें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "विवरण दिखाएं"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:57
|
||
msgid "Show all Objects"
|
||
msgstr "सभी वस्तुएं दिखाएं"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:121
|
||
msgid "Show all Resources"
|
||
msgstr "सभी संसाधन दिखाएं"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:147
|
||
msgid "Collect Statistics"
|
||
msgstr "आंकड़े एकत्रित करें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:199
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "वस्तुएं"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:231
|
||
msgid "Toggle Sidebar"
|
||
msgstr "पार्श्वपट्टी टॉगल करें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:253
|
||
msgid "Refresh action state"
|
||
msgstr "कार्रवाई स्थिति ताज़ा करें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:327
|
||
msgid "Previous object"
|
||
msgstr "पिछली वस्तु"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:334
|
||
msgid "Child object"
|
||
msgstr "उप वस्तु"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:341
|
||
msgid "Previous sibling"
|
||
msgstr "पिछला सहोदर"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:347
|
||
msgid "List Position"
|
||
msgstr "सूची स्थिति"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:356
|
||
msgid "Next sibling"
|
||
msgstr "अगला सहोदर"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:386
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "मिश्रित"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:451
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "अभिन्यास"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:418
|
||
msgid "CSS Nodes"
|
||
msgstr "सीएसएस नोड्स"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:429
|
||
msgid "Size Groups"
|
||
msgstr "आकार समूह"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:438 gtk/inspector/window.ui:447
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "डेटा"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:457
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "कार्रवाइयां"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:468
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "मेनू"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:477
|
||
msgid "Controllers"
|
||
msgstr "नियंत्रक"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:487
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "आवर्धक"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:508
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "अभिगम्यता"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:532
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "वैश्विक"
|
||
|
||
# KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:545
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "जानकारी"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:554
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "सेटिंग"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:563
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "संसाधन"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:584
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "आंकड़े"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:595
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "लॉग किया जा रहा है"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:610
|
||
msgid "CSS"
|
||
msgstr "CSS"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:619
|
||
msgid "Recorder"
|
||
msgstr "रिकॉर्डर"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:14
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Access All Alternates"
|
||
msgstr "सभी विकल्पों तक पहुंचें"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:15
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Above-base Forms"
|
||
msgstr "उपरोक्त-आधार प्रपत्र"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:16
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Above-base Mark Positioning"
|
||
msgstr "उपरोक्त-आधार मार्क पोजीशनिंग"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:17
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Above-base Substitutions"
|
||
msgstr "उपरोक्त-आधार प्रतिस्थापन"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:18
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Alternative Fractions"
|
||
msgstr "वैकल्पिक भिन्न"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:19
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Akhands"
|
||
msgstr "अखण्ड"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:20
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Below-base Forms"
|
||
msgstr "निम्न-आधार फॉर्म"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:21
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Below-base Mark Positioning"
|
||
msgstr "निम्न-आधार मार्क पोजिशनिंग"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:22
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Below-base Substitutions"
|
||
msgstr "निम्न-आधार प्रतिस्थापन"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:23
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Contextual Alternates"
|
||
msgstr "प्रासंगिक विकल्प"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:24
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Case-Sensitive Forms"
|
||
msgstr "केस-सेंसिटिव फॉर्म"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:25
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
|
||
msgstr "ग्लिफ़ रचना / अपघटन"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:26
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Conjunct Form After Ro"
|
||
msgstr "रो के बाद संयुक्त रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:27
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Conjunct Forms"
|
||
msgstr "संयुक्त रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:28
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Contextual Ligatures"
|
||
msgstr "प्रासंगिक संयुक्ताक्षर"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:29
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Centered CJK Punctuation"
|
||
msgstr "केंद्रित सीजेके विराम चिह्न"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:30
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Capital Spacing"
|
||
msgstr "बड़ा अंतरण"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:31
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Contextual Swash"
|
||
msgstr "प्रासंगिक स्वाश"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:32
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Cursive Positioning"
|
||
msgstr "कर्सिव पोजिशनिंग"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:33
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Petite Capitals From Capitals"
|
||
msgstr "बड़े अक्षरों के आधार पर अतिरिक्त छोटे अक्षर बनाएं"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:34
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Small Capitals From Capitals"
|
||
msgstr "बड़े अक्षरों के आधार पर छोटे अक्षर बनाएं"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:35
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Distances"
|
||
msgstr "दूरी"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:36
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Discretionary Ligatures"
|
||
msgstr "विवेकाधीन संयुक्ताक्षर"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:37
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Denominators"
|
||
msgstr "भाजक"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:38
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Dotless Forms"
|
||
msgstr "बिंदुरहित रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:39
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Expert Forms"
|
||
msgstr "विशेषज्ञ रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:40
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
|
||
msgstr "रेखा विकल्प पर अंतिम ग्लिफ़"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:41
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Terminal Forms #2"
|
||
msgstr "टर्मिनल रूप #2"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:42
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Terminal Forms #3"
|
||
msgstr "टर्मिनल रूप #3"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:43
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Terminal Forms"
|
||
msgstr "टर्मिनल रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:44
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Flattened accent forms"
|
||
msgstr "चपटा उच्चारण रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:45
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Fractions"
|
||
msgstr "अंश"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:46
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Full Widths"
|
||
msgstr "पूर्ण चौड़ाई"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:47
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Half Forms"
|
||
msgstr "आधा रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:48
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Halant Forms"
|
||
msgstr "हलन्त रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:49
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Alternate Half Widths"
|
||
msgstr "वैकल्पिक आधी चौड़ाई"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:50
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Historical Forms"
|
||
msgstr "ऐतिहासिक रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:51
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Horizontal Kana Alternates"
|
||
msgstr "क्षैतिज काना विकल्प"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:52
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Historical Ligatures"
|
||
msgstr "ऐतिहासिक संयुक्ताक्षर"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:53
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr "हंगुल"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:54
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Hojo Kanji Forms"
|
||
msgstr "होजो कांजी रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:55
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Half Widths"
|
||
msgstr "आधी चौड़ाई"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:56
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Initial Forms"
|
||
msgstr "प्रारंभिक रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:57
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Isolated Forms"
|
||
msgstr "पृथक रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:58
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Italics"
|
||
msgstr "इटैलिक"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:59
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Justification Alternates"
|
||
msgstr "औचित्य वैकल्पिक"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:60
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "JIS78 Forms"
|
||
msgstr "JIS78 रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:61
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "JIS83 Forms"
|
||
msgstr "JIS83 रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:62
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "JIS90 Forms"
|
||
msgstr "JIS90 रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:63
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "JIS2004 Forms"
|
||
msgstr "JIS2004 रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:64
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Kerning"
|
||
msgstr "कर्निंग"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:65
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Left Bounds"
|
||
msgstr "बायीं सीमाएं"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:66
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Standard Ligatures"
|
||
msgstr "मानक संयुक्ताक्षर"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:67
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Leading Jamo Forms"
|
||
msgstr "अग्रणी जामो रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:68
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Lining Figures"
|
||
msgstr "लाइनिंग आकृतियां"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:69
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Localized Forms"
|
||
msgstr "स्थानीयकृत रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:70
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Left-to-right alternates"
|
||
msgstr "बाएं-से-दाएं विकल्प"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:71
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Left-to-right mirrored forms"
|
||
msgstr "बाएं-से-दाएं प्रतिबिंबित रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:72
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Mark Positioning"
|
||
msgstr "मार्क पोजिशनिंग"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:73
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Medial Forms #2"
|
||
msgstr "औसत रूप #2"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:74
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Medial Forms"
|
||
msgstr "औसत रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:75
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Mathematical Greek"
|
||
msgstr "गणितीय यूनानी"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:76
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Mark to Mark Positioning"
|
||
msgstr "मार्क से मार्क पोजिशनिंग"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:77
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Mark Positioning via Substitution"
|
||
msgstr "प्रतिस्थापन के माध्यम से मार्क पोजीशनिंग"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:78
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Alternate Annotation Forms"
|
||
msgstr "वैकल्पिक एनोटेशन रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:79
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "NLC Kanji Forms"
|
||
msgstr "NLC कांजी रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:80
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Nukta Forms"
|
||
msgstr "नुक्ता रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:81
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Numerators"
|
||
msgstr "अंश"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:82
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Oldstyle Figures"
|
||
msgstr "पुरानी शैली की आकृतियां"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:83
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Optical Bounds"
|
||
msgstr "ऑप्टिकल सीमाएं"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:84
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Ordinals"
|
||
msgstr "क्रमवाचक"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:85
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Ornaments"
|
||
msgstr "आभूषण"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:86
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Proportional Alternate Widths"
|
||
msgstr "आनुपातिक वैकल्पिक चौड़ाई"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:87
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Petite Capitals"
|
||
msgstr "अतिरिक्त छोटे अक्षर"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:88
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Proportional Kana"
|
||
msgstr "आनुपातिक काना"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:89
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Proportional Figures"
|
||
msgstr "आनुपातिक आकृतियां"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:90
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Pre-Base Forms"
|
||
msgstr "पूर्व-आधार रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:91
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Pre-base Substitutions"
|
||
msgstr "पूर्व-आधार प्रतिस्थापन"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:92
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Post-base Forms"
|
||
msgstr "पोस्ट-आधार रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:93
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Post-base Substitutions"
|
||
msgstr "पोस्ट-आधार प्रतिस्थापन"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:94
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Proportional Widths"
|
||
msgstr "आनुपातिक चौड़ाई"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:95
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Quarter Widths"
|
||
msgstr "चौथाई चौड़ाई"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:96
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Randomize"
|
||
msgstr "यादृच्छिक करें"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:97
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Required Contextual Alternates"
|
||
msgstr "आवश्यक प्रासंगिक विकल्प"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:98
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Rakar Forms"
|
||
msgstr "रकार रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:99
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Required Ligatures"
|
||
msgstr "आवश्यक संयुक्ताक्षर"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:100
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Reph Forms"
|
||
msgstr "रेफ रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:101
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Right Bounds"
|
||
msgstr "दाएं सीमाएं"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:102
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Right-to-left alternates"
|
||
msgstr "दाएं-से-बाएं विकल्प"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:103
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Right-to-left mirrored forms"
|
||
msgstr "दाएं-से-बाएं प्रतिबिम्बित रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:104
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Ruby Notation Forms"
|
||
msgstr "रूबी संकेतन रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:105
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Required Variation Alternates"
|
||
msgstr "आवश्यक विविधता विकल्प"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:106
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Alternates"
|
||
msgstr "शैलीगत विकल्प"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:107
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Scientific Inferiors"
|
||
msgstr "वैज्ञानिक अवर"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:108
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Optical size"
|
||
msgstr "ऑप्टिकल आकार"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:109
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Small Capitals"
|
||
msgstr "छोटे अक्षर"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:110
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Simplified Forms"
|
||
msgstr "सरलीकृत रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:111
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Math script style alternates"
|
||
msgstr "गणित लिपि शैली के विकल्प"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:112
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
|
||
msgstr "स्ट्रेचिंग ग्लिफ़ अपघटन"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:113
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Subscript"
|
||
msgstr "सबस्क्रिप्ट"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:114
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "सुपरस्क्रिप्ट"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:115
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Swash"
|
||
msgstr "स्वाश"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:116
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Titling"
|
||
msgstr "शीर्षक"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:117
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Trailing Jamo Forms"
|
||
msgstr "अनुगामी जामो रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:118
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Traditional Name Forms"
|
||
msgstr "पारंपरिक नाम रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:119
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Tabular Figures"
|
||
msgstr "सारणीबद्ध आकृतियां"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:120
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Traditional Forms"
|
||
msgstr "पारंपरिक रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:121
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Third Widths"
|
||
msgstr "तीसरी चौड़ाई"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:122
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Unicase"
|
||
msgstr "यूनिकेस"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:123
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Alternate Vertical Metrics"
|
||
msgstr "वैकल्पिक लंबवत मेट्रिक्स"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:124
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vattu Variants"
|
||
msgstr "वट्टू वेरिएंट"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:125
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vertical Writing"
|
||
msgstr "ऊर्ध्वाधर लेखन"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:126
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
|
||
msgstr "वैकल्पिक ऊर्ध्वाधर आधा मेट्रिक्स"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:127
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vowel Jamo Forms"
|
||
msgstr "स्वर जामो रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:128
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vertical Kana Alternates"
|
||
msgstr "लंबवत काना विकल्प"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:129
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vertical Kerning"
|
||
msgstr "ऊर्ध्वाधर कर्निंग"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:130
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
|
||
msgstr "आनुपातिक वैकल्पिक ऊर्ध्वाधर मेट्रिक्स"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:131
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
|
||
msgstr "ऊर्ध्वाधर विकल्प और घूर्णन"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:132
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
|
||
msgstr "घूर्णन के लिए ऊर्ध्वाधर विकल्प"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:133
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Slashed Zero"
|
||
msgstr "तिर्यक शून्य"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:4
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "asme_f"
|
||
msgstr "asme_f"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:5
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0×2"
|
||
msgstr "A0×2"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:6
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:7
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0×3"
|
||
msgstr "A0×3"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:8
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:9
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A10"
|
||
msgstr "A10"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:10
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1×3"
|
||
msgstr "A1×3"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:11
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1×4"
|
||
msgstr "A1×4"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:12
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:13
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2×3"
|
||
msgstr "A2×3"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:14
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2×4"
|
||
msgstr "A2×4"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:15
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2×5"
|
||
msgstr "A2×5"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:16
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:17
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3 Extra"
|
||
msgstr "A3 एक्स्ट्रा"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:18
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3×3"
|
||
msgstr "A3×3"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:19
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3×4"
|
||
msgstr "A3×4"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:20
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3×5"
|
||
msgstr "A3×5"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:21
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3×6"
|
||
msgstr "A3×6"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:22
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3×7"
|
||
msgstr "A3×7"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:23
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:24
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4 Extra"
|
||
msgstr "A4 एक्स्ट्रा"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:25
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4 Tab"
|
||
msgstr "A4 टैब"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:26
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×3"
|
||
msgstr "A4×3"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:27
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×4"
|
||
msgstr "A4×4"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:28
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×5"
|
||
msgstr "A4×5"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:29
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×6"
|
||
msgstr "A4×6"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:30
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×7"
|
||
msgstr "A4×7"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:31
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×8"
|
||
msgstr "A4×8"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:32
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×9"
|
||
msgstr "A4×9"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:33
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:34
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A5 Extra"
|
||
msgstr "A5 एक्स्ट्रा"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:35
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:36
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr "A7"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:37
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A8"
|
||
msgstr "A8"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:38
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A9"
|
||
msgstr "A9"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:39
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B0"
|
||
msgstr "B0"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:40
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr "B1"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:41
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B10"
|
||
msgstr "B10"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:42
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr "B2"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:43
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:44
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:45
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B5"
|
||
msgstr "B5"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:46
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B5 Extra"
|
||
msgstr "B5 एक्स्ट्रा"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:47
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B6"
|
||
msgstr "B6"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:48
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B6/C4"
|
||
msgstr "B6/C4"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:49
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B7"
|
||
msgstr "B7"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:50
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B8"
|
||
msgstr "B8"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:51
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B9"
|
||
msgstr "B9"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:52
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C0"
|
||
msgstr "C0"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:53
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C1"
|
||
msgstr "C1"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:54
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C10"
|
||
msgstr "C10"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:55
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C2"
|
||
msgstr "C2"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:56
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C3"
|
||
msgstr "C3"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:57
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C4"
|
||
msgstr "C4"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:58
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C5"
|
||
msgstr "C5"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:59
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C6"
|
||
msgstr "C6"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:60
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C6/C5"
|
||
msgstr "C6/C5"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:61
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C7"
|
||
msgstr "C7"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:62
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C7/C6"
|
||
msgstr "C7/C6"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:63
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C8"
|
||
msgstr "C8"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:64
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C9"
|
||
msgstr "C9"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:65
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "DL Envelope"
|
||
msgstr "डीएल लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:66
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA0"
|
||
msgstr "RA0"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:67
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA1"
|
||
msgstr "RA1"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:68
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA2"
|
||
msgstr "RA2"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:69
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA3"
|
||
msgstr "RA3"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:70
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA4"
|
||
msgstr "RA4"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:71
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA0"
|
||
msgstr "SRA0"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:72
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA1"
|
||
msgstr "SRA1"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:73
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA2"
|
||
msgstr "SRA2"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:74
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA3"
|
||
msgstr "SRA3"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:75
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA4"
|
||
msgstr "SRA4"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:76
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB0"
|
||
msgstr "JB0"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:77
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB1"
|
||
msgstr "JB1"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:78
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB10"
|
||
msgstr "JB10"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:79
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB2"
|
||
msgstr "JB2"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:80
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB3"
|
||
msgstr "JB3"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:81
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB4"
|
||
msgstr "JB4"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:82
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB5"
|
||
msgstr "JB5"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:83
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB6"
|
||
msgstr "JB6"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:84
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB7"
|
||
msgstr "JB7"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:85
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB8"
|
||
msgstr "JB8"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:86
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB9"
|
||
msgstr "JB9"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:87
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "jis exec"
|
||
msgstr "jis exec"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:88
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 2 Envelope"
|
||
msgstr "Choukei 2 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:89
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 3 Envelope"
|
||
msgstr "Choukei 3 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:90
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 4 Envelope"
|
||
msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:91
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 40 Envelope"
|
||
msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:92
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "hagaki (postcard)"
|
||
msgstr "हागाकी (पोस्टकार्ड)"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:93
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kahu Envelope"
|
||
msgstr "kahu लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:94
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku2 Envelope"
|
||
msgstr "kaku2 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:95
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku3 Envelope"
|
||
msgstr "kaku3 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:96
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku4 Envelope"
|
||
msgstr "kaku4 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:97
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku5 Envelope"
|
||
msgstr "kaku5 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:98
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku7 Envelope"
|
||
msgstr "kaku7 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:99
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku8 Envelope"
|
||
msgstr "kaku8 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:100
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "oufuku (reply postcard)"
|
||
msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:101
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "you4 Envelope"
|
||
msgstr "you4 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:102
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "you6 Envelope"
|
||
msgstr "you6 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:103
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10×11"
|
||
msgstr "10×11"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:104
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10×13"
|
||
msgstr "10×13"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:105
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10×14"
|
||
msgstr "10×14"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:106
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10×15"
|
||
msgstr "10×15"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:107
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "11×12"
|
||
msgstr "11×12"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:108
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "11×15"
|
||
msgstr "11×15"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:109
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "12×19"
|
||
msgstr "12×19"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:110
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "5×7"
|
||
msgstr "5×7"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:111
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "6×9 Envelope"
|
||
msgstr "6x9 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:112
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "7×9 Envelope"
|
||
msgstr "7x9 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:113
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "8×10 Envelope"
|
||
msgstr "8×10 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:114
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "9×11 Envelope"
|
||
msgstr "9x11 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:115
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "9×12 Envelope"
|
||
msgstr "9×12 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:116
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "a2 Envelope"
|
||
msgstr "a2 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:117
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch A"
|
||
msgstr "Arch A"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:118
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch B"
|
||
msgstr "Arch B"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:119
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch C"
|
||
msgstr "Arch C"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:120
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch D"
|
||
msgstr "Arch D"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:121
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch E"
|
||
msgstr "Arch E"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:122
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "b-plus"
|
||
msgstr "b-plus"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:123
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "c"
|
||
msgstr "c"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:124
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "c5 Envelope"
|
||
msgstr "c5 लिफाफ"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:125
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "d"
|
||
msgstr "d"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:126
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "e"
|
||
msgstr "e"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:127
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "edp"
|
||
msgstr "edp"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:128
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "European edp"
|
||
msgstr "यूरोपीय ईडीपी"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:129
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Executive"
|
||
msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:130
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "f"
|
||
msgstr "f"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:131
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Fan-Fold European"
|
||
msgstr "फैन-फोल्ड यूरोपीय"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:132
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Fan-Fold US"
|
||
msgstr "फैन-फोल्ड यूएस"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:133
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Fan-Fold German Legal"
|
||
msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:134
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Government Legal"
|
||
msgstr "सरकारी लीगल"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:135
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Government Letter"
|
||
msgstr "सरकारी लेटर"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:136
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 3×5"
|
||
msgstr "इंडेक्स 3x5"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:137
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 4×6 (postcard)"
|
||
msgstr "इंडेक्स 4x6 (पोस्टकार्ड)"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:138
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 4×6 ext"
|
||
msgstr "इंडेक्स 4x6 एक्स्ट्रा"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:139
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 5×8"
|
||
msgstr "इंडेक्स 5x8"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:140
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "इनवॉइस"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:141
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Tabloid"
|
||
msgstr "टैब्लॉयड"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:142
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Legal"
|
||
msgstr "यूएस लीगल"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:143
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Legal Extra"
|
||
msgstr "यूएस लीगल एक्स्ट्रा"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:144
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter"
|
||
msgstr "यूएस लेटर"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:145
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter Extra"
|
||
msgstr "यूएस लेटर एक्स्ट्रा"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:146
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter Plus"
|
||
msgstr "यूएस लेटर प्लस"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:147
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Monarch Envelope"
|
||
msgstr "मोनार्क लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:148
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#10 Envelope"
|
||
msgstr "#10 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:149
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#11 Envelope"
|
||
msgstr "#11 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:150
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#12 Envelope"
|
||
msgstr "#12 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:151
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#14 Envelope"
|
||
msgstr "#14 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:152
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#9 Envelope"
|
||
msgstr "#9 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:153
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Oficio"
|
||
msgstr "ऑफिसियो"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:154
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Personal Envelope"
|
||
msgstr "निजी लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:155
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Quarto"
|
||
msgstr "क्वार्टो"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:156
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Super A"
|
||
msgstr "सुपर ए"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:157
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Super B"
|
||
msgstr "सुपर बी"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:158
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Wide Format"
|
||
msgstr "वाइड प्रारूप"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:159
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Photo L"
|
||
msgstr "फोटो एल"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:160
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Dai-pa-kai"
|
||
msgstr "दाई-पा-काई"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:161
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Folio"
|
||
msgstr "फोलियो"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:162
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Folio sp"
|
||
msgstr "फोलियो एसपी"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:163
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Invite Envelope"
|
||
msgstr "आमंत्रण लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:164
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Italian Envelope"
|
||
msgstr "इटालियन लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:165
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "juuro-ku-kai"
|
||
msgstr "जुरो-कु-काई"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:166
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Large Photo"
|
||
msgstr "बड़ी तस्वीर"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:167
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Medium Photo"
|
||
msgstr "मध्यम तस्वीर"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:168
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "pa-kai"
|
||
msgstr "पा-काई"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:169
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Postfix Envelope"
|
||
msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:170
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Small Photo"
|
||
msgstr "छोटी तस्वीर"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:171
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Wide Photo"
|
||
msgstr "वाइड फोटो"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:172
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc1 Envelope"
|
||
msgstr "prc1 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:173
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc10 Envelope"
|
||
msgstr "prc10 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:174
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc 16k"
|
||
msgstr "prc 16k"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:175
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc2 Envelope"
|
||
msgstr "prc2 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:176
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc3 Envelope"
|
||
msgstr "prc3 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:177
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc 32k"
|
||
msgstr "prc 32k"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:178
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc4 Envelope"
|
||
msgstr "prc4 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:179
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc5 Envelope"
|
||
msgstr "prc5 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:180
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc6 Envelope"
|
||
msgstr "prc6 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:181
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc7 Envelope"
|
||
msgstr "prc7 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:182
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc8 Envelope"
|
||
msgstr "prc8 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:183
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc9 Envelope"
|
||
msgstr "prc9 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:184
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "ROC 16k"
|
||
msgstr "ROC 16k"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:185
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "ROC 8k"
|
||
msgstr "ROC 8k"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:68
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "परिचय"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:129
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "श्रेय"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:219
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "सिस्टम"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
|
||
msgid "Select App"
|
||
msgstr "ऐप चुनें"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:63
|
||
msgid "_View All Apps"
|
||
msgstr "सभी ऐप्स देखें (_V)"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:69
|
||
msgid "_Find New Apps"
|
||
msgstr "नए ऐप्स खोजें (_F)"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
|
||
msgid "No applications found."
|
||
msgstr "कोई अनुप्रयोग नहीं मिला।"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "प्राथमिकताएं"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "सेवाएं"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
|
||
msgid "Hide %s"
|
||
msgstr "%s छुपाएं"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "अन्य को छुपाएं"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "सभी दिखाएं"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "%s छोड़ें"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "समाप्त (_F)"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "पीछे (_B)"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "अगला (_N)"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
|
||
msgid "Select a Color"
|
||
msgstr "रंग चुनें"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
|
||
msgid "Pick a color from the screen"
|
||
msgstr "स्क्रीन से रंग चुनें"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:84
|
||
msgid "Hexadecimal color or color name"
|
||
msgstr "हेक्साडेसिमल रंग या रंग नाम"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:99
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "रंगत"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:115
|
||
msgid "Alpha value"
|
||
msgstr "अल्फा मान"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:133
|
||
msgid "Saturation and value"
|
||
msgstr "संतृप्ति और मान"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:157
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:193
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:230
|
||
msgctxt "Color Channel"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:239
|
||
msgctxt "Color Channel"
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:25
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(कुछ नहीं)"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:78
|
||
msgid "Search…"
|
||
msgstr "खोजें…"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Smileys & People"
|
||
msgstr "स्माइलीज़ और लोग"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Body & Clothing"
|
||
msgstr "शरीर एवं वस्त्र"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Animals & Nature"
|
||
msgstr "पशु और प्रकृति"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Food & Drink"
|
||
msgstr "भोजन पेय"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Travel & Places"
|
||
msgstr "यात्रा एवं स्थान"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "गतिविधियां"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "वस्तुएं"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "प्रतीक"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "फ्लैग"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "हालिया"
|
||
|
||
# Create Folder
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:71
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr "फोल्डर बनाएं"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:202
|
||
msgid "Remote location — only searching the current folder"
|
||
msgstr "रिमोट स्थान - केवल वर्तमान फोल्डर खोजा जा रहा है"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:334
|
||
msgid "Folder Name"
|
||
msgstr "फोल्डर नाम"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:360
|
||
msgid "_Create"
|
||
msgstr "बनाएं (_C)"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
|
||
msgid "Select Font"
|
||
msgstr "फॉन्ट चुनें"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:66
|
||
msgid "Search font name"
|
||
msgstr "फॉन्ट नाम खोजें"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "फिल्टर"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:91
|
||
msgid "Filter by"
|
||
msgstr "इसके द्वारा फिल्टर"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:101
|
||
msgid "Monospace"
|
||
msgstr "मोनोस्पेस"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:106
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "भाषा"
|
||
|
||
# create the text entry widget
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:199 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:201
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:354 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:358
|
||
msgid "Preview Font"
|
||
msgstr "फॉन्ट पूर्वावलोकन"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:297
|
||
msgid "No Fonts Found"
|
||
msgstr "कोई फॉन्ट नहीं मिला"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:47
|
||
msgctxt "media controls"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "स्थिति"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:65
|
||
msgctxt "media controls"
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "आवाज"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30
|
||
msgid "_Format for:"
|
||
msgstr "इसके लिये प्रारूप (_F):"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:54
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:704
|
||
msgid "_Paper size:"
|
||
msgstr "कागज का आकार (_P):"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:89
|
||
msgid "_Orientation:"
|
||
msgstr "अभिमुखन (_O):"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:101
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:744
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "व्यक्तिचित्र"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:112
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:746
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:124
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:745
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "भूदृश्य"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:135
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "उल्टा भूदृश्य"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:16
|
||
msgid "Server Addresses"
|
||
msgstr "सर्वर पता"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
|
||
msgid ""
|
||
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
|
||
msgstr "सर्वर पते एक प्रोटोकॉल उपसर्ग और एक पते से बने होते हैं। उदाहरण:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:54
|
||
msgid "Available Protocols"
|
||
msgstr "उपलब्ध प्रोटोकॉल"
|
||
|
||
#. Translators: Server as any successfully connected network address
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:106
|
||
msgid "No recent servers found"
|
||
msgstr "कोई हालिया सर्वर नहीं मिला"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:129
|
||
msgid "Recent Servers"
|
||
msgstr "हालिया सर्वर"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:209
|
||
msgid "No results found"
|
||
msgstr "कोई परिणाम नहीं मिला"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:240
|
||
msgid "Connect to _Server"
|
||
msgstr "सर्वर से जुड़ें (_S)"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
|
||
msgid "Enter server address…"
|
||
msgstr "सर्वर पता दर्ज करें…"
|
||
|
||
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:142
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "स्थिति"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:196
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "दायरा"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:214
|
||
msgid "_All Pages"
|
||
msgstr "सभी पृष्ठ (_A)"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:227
|
||
msgid "C_urrent Page"
|
||
msgstr "वर्तमान पृष्ठ (_u)"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:241
|
||
msgid "Se_lection"
|
||
msgstr "चयन (_l)"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:256
|
||
msgid "Pag_es:"
|
||
msgstr "पृष्ठ (_e):"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:260
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:273
|
||
msgid ""
|
||
"Specify one or more page ranges,\n"
|
||
" e.g. 1–3, 7, 11"
|
||
msgstr ""
|
||
"एक या अधिक पृष्ठ दायरा निर्दिष्ट करें,\n"
|
||
" उदा. 1-3,7,11"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:299
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr "प्रतियां"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:317
|
||
msgid "Copie_s:"
|
||
msgstr "प्रतियां (_s):"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:340
|
||
msgid "C_ollate"
|
||
msgstr "कोलेट करें (_C)"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:351
|
||
msgid "_Reverse"
|
||
msgstr "उल्टा (_R)"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:424
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "सामान्य"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:470
|
||
msgid "T_wo-sided:"
|
||
msgstr "दो तरफा (_w):"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:492
|
||
msgid "Pages per _side:"
|
||
msgstr "पृष्ठ प्रति पक्ष (_s):"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:516
|
||
msgid "Page or_dering:"
|
||
msgstr "पृष्ठ क्रमांकन (_d):"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:539
|
||
msgid "_Only print:"
|
||
msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:555
|
||
msgid "All sheets"
|
||
msgstr "सभी शीट"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
|
||
msgid "Even sheets"
|
||
msgstr "सम शीट"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:557
|
||
msgid "Odd sheets"
|
||
msgstr "विसम शीट"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
|
||
msgid "Sc_ale:"
|
||
msgstr "मापक (_a):"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:619
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "कागज"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:638
|
||
msgid "Paper _type:"
|
||
msgstr "कागज प्रकार (_t):"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:660
|
||
msgid "Paper _source:"
|
||
msgstr "कागज स्रोत (_s):"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:682
|
||
msgid "Output t_ray:"
|
||
msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:727
|
||
msgid "Or_ientation:"
|
||
msgstr "अभिमुखन (_i):"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:805
|
||
msgid "Job Details"
|
||
msgstr "कार्य विवरण"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:820
|
||
msgid "Pri_ority:"
|
||
msgstr "प्राथमिकता (_o):"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:841
|
||
msgid "_Billing info:"
|
||
msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:874
|
||
msgid "Print Document"
|
||
msgstr "दस्तावेज छापें"
|
||
|
||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:887
|
||
msgid "_Now"
|
||
msgstr "अब (_N)"
|
||
|
||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:901
|
||
msgid "A_t:"
|
||
msgstr "पर (_t):"
|
||
|
||
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:903
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:905
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:921
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the time of print,\n"
|
||
" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
|
||
msgstr ""
|
||
"छपाई का समय निर्दिष्ट करें,\n"
|
||
" उदा 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
|
||
|
||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:935
|
||
msgid "On _hold"
|
||
msgstr "होल्ड पर (_h)"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:937
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:938
|
||
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
|
||
msgstr "जब तक कार्य स्पष्ट रूप से जारी न हो जाए, तब तक उसे रोके रखें"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:965
|
||
msgid "Add Cover Page"
|
||
msgstr "कवर पृष्ठ जोड़ें"
|
||
|
||
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:980
|
||
msgid "Be_fore:"
|
||
msgstr "पहले (_f):"
|
||
|
||
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1001
|
||
msgid "_After:"
|
||
msgstr "उपरांत (_A):"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "कार्य"
|
||
|
||
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1060
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "छवि गुणवत्ता"
|
||
|
||
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1089
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "रंग"
|
||
|
||
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1118
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "समाप्त हो रहा है"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1147
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "उन्नत"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1163
|
||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||
msgstr "संवाद में कुछ सेटिंग्स में टकराव"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:542
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5668
|
||
msgctxt "Print job priority"
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "अत्यावश्यक"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:543
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5669
|
||
msgctxt "Print job priority"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "उच्च"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:544
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670
|
||
msgctxt "Print job priority"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "मध्यम"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:545
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5671
|
||
msgctxt "Print job priority"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "निम्न"
|
||
|
||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:567
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5814
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "पहले"
|
||
|
||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:574
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5829
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "उपरांत"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:597
|
||
msgid "Print at"
|
||
msgstr "यहाँ छापें"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:607
|
||
msgid "Print at time"
|
||
msgstr "इस समय छापें"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:670
|
||
msgctxt "print option"
|
||
msgid "Borderless"
|
||
msgstr "सीमारहित"
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1530
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2636
|
||
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
|
||
msgstr "रूका हुआ ; कार्य छोड़ रहा है"
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1536
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2642
|
||
msgid "Rejecting Jobs"
|
||
msgstr "कार्य छोड़ रहा है"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1142
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1449
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "उपयोक्तानाम:"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1143
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1458
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "पासवर्ड:"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1181
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
|
||
msgstr "प्रिंटर %2$s पर दस्तावेज़ “%1$s” प्रिंट करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
|
||
msgstr "%s पर दस्तावेज़ प्रिंट करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
|
||
msgstr "कार्य “%s” की विशेषताएं प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1189
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
|
||
msgstr "कार्य की विशेषताएं प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
|
||
msgstr "प्रिंटर %s की विशेषताएं प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1195
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
|
||
msgstr "प्रिंटर की विशेषताएं प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
|
||
msgstr "%s का तयशुदा प्रिंटर प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
|
||
msgstr "%s से प्रिंटर प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
|
||
msgstr "%s से फाइल प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required on %s"
|
||
msgstr "%s पर प्रमाणीकरण आवश्यक है"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1443
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "डोमेन:"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
|
||
msgstr "दस्तावेज़ “%s” को प्रिंट करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
|
||
msgstr "इस दस्तावेज़ को प्रिंटर %s पर प्रिंट करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1480
|
||
msgid "Authentication is required to print this document"
|
||
msgstr "इस दस्तावेज़ को प्रिंट करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is low on toner."
|
||
msgstr "प्रिंटर “%s” में टोनर कम है।"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” has no toner left."
|
||
msgstr "प्रिंटर “%s” में कोई टोनर नहीं बचा है।"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is low on developer."
|
||
msgstr "प्रिंटर “%s” में डेवलपर कम है।"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is out of developer."
|
||
msgstr "प्रिंटर “%s” डेवलपर से बाहर है।"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
|
||
msgstr "प्रिंटर “%s” में कम से कम एक मार्कर सप्लाई कम है।"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
|
||
msgstr "प्रिंटर “%s” में कम से कम एक मार्कर सप्लाई ख़त्म हो गई है।"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The cover is open on printer “%s”."
|
||
msgstr "प्रिंटर “%s” का कवर खुला है।"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The door is open on printer “%s”."
|
||
msgstr "प्रिंटर “%s” का दरवाजा खुला है।"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is low on paper."
|
||
msgstr "प्रिंटर “%s” में कागज कम है।"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is out of paper."
|
||
msgstr "प्रिंटर “%s” में कागज़ खत्म हो गया है।"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is currently offline."
|
||
msgstr "प्रिंटर “%s” वर्तमान में ऑफ़लाइन है।"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is a problem on printer “%s”."
|
||
msgstr "प्रिंटर “%s” पर कोई समस्या है।"
|
||
|
||
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2683
|
||
msgid "; "
|
||
msgstr "; "
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4609
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4676
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "दो तरफा"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4610
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "कागज प्रकार"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4611
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "कागज स्रोत"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4612
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4677
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "आउटपुट ट्रे"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4613
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "रिजोल्यूशन"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4614
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "घोस्टस्क्रिप्ट प्री-फिल्टरिंग"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4623
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "एक तरफा"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4625
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "लंबा किनारा (मानक)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4627
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "छोटा किनारा (पलटें)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4629
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4631
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4639
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "स्वतः चुनें"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4633
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4635
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4637
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4641
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "प्रिंटर तयशुदा"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4643
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr "केवल घोस्टस्क्रिप्ट फॉन्ट सन्निहित करें"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4645
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "PS स्तर 1 में बदलें"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4647
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "PS स्तर 2 में बदलें"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4649
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "कोई पूर्व-फिल्टरिंग नहीं"
|
||
|
||
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
|
||
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4658
|
||
msgctxt "printing option group"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "मिश्रित"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4685
|
||
msgctxt "sides"
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "एक तरफा"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4687
|
||
msgctxt "sides"
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "लंबा किनारा (मानक)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4689
|
||
msgctxt "sides"
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "छोटा किनारा (पलटें)"
|
||
|
||
#. Translators: Top output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4692
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Top Bin"
|
||
msgstr "शीर्ष बिन"
|
||
|
||
#. Translators: Middle output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4694
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Middle Bin"
|
||
msgstr "मध्य बिन"
|
||
|
||
#. Translators: Bottom output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4696
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Bottom Bin"
|
||
msgstr "निचला बिन"
|
||
|
||
#. Translators: Side output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4698
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Side Bin"
|
||
msgstr "पार्श्व बिन"
|
||
|
||
#. Translators: Left output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4700
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Left Bin"
|
||
msgstr "बायां बिन"
|
||
|
||
#. Translators: Right output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4702
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Right Bin"
|
||
msgstr "दायां बिन"
|
||
|
||
#. Translators: Center output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4704
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Center Bin"
|
||
msgstr "केंद्र बिन"
|
||
|
||
#. Translators: Rear output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4706
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Rear Bin"
|
||
msgstr "पीछे का बिन"
|
||
|
||
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4708
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Face Up Bin"
|
||
msgstr "फेस अप बिन"
|
||
|
||
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4710
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Face Down Bin"
|
||
msgstr "फेस डाउन बिन"
|
||
|
||
#. Translators: Large capacity output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4712
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Large Capacity Bin"
|
||
msgstr "बड़ी क्षमता वाला बिन"
|
||
|
||
#. Translators: Output stacker number %d
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4734
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Stacker %d"
|
||
msgstr "स्टेकर %d"
|
||
|
||
#. Translators: Output mailbox number %d
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4738
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Mailbox %d"
|
||
msgstr "मेलबॉक्स %d"
|
||
|
||
#. Translators: Private mailbox
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4742
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "My Mailbox"
|
||
msgstr "मेरा मेलबॉक्स"
|
||
|
||
#. Translators: Output tray number %d
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4746
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Tray %d"
|
||
msgstr "ट्रे %d"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5223
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "प्रिंटर तयशुदा"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the job priority option
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5702
|
||
msgid "Job Priority"
|
||
msgstr "कार्य प्राथमिकता"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5713
|
||
msgid "Billing Info"
|
||
msgstr "बिलिंग सूचना"
|
||
|
||
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
|
||
#. * pages that the printing system may support.
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5737
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "कुछ नहीं"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5738
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "Classified"
|
||
msgstr "वर्गीकृत"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5739
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr "गोपनीय"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5740
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "गुप्त"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5741
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "मानक"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5742
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "Top Secret"
|
||
msgstr "अत्यंत गुप्त"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5743
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "Unclassified"
|
||
msgstr "अवर्गीकृत"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5755
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "Pages per Sheet"
|
||
msgstr "पृष्ट प्रति शीट"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the option in the print
|
||
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5772
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "Page Ordering"
|
||
msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the option that controls when
|
||
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
|
||
#. * or 'on hold'
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5849
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "Print at"
|
||
msgstr "यहाँ छापें"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
|
||
#. * to specify a time when a print job will be printed.
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5860
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "Print at time"
|
||
msgstr "इस समय छापें"
|
||
|
||
#. Translators: this format is used to display a custom
|
||
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
|
||
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
|
||
#. * 230.4x142.9"
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom %s×%s"
|
||
msgstr "तदनुकूल %s×%s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6018
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "Printer Profile"
|
||
msgstr "प्रिंटर प्रोफाइल"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6025
|
||
msgctxt "printer option value"
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "अनुपलब्ध"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:238
|
||
msgid "output"
|
||
msgstr "आउटपुट"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:510
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "फाइल में छापें"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:649
|
||
msgid "Pages per _sheet:"
|
||
msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:709
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "फाइल"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:719
|
||
msgid "_Output format"
|
||
msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
|
||
#. * it hasn't registered the device with colord
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:272
|
||
msgid "Color management unavailable"
|
||
msgstr "रंग प्रबंधन अनुपलब्ध"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:284
|
||
msgid "No profile available"
|
||
msgstr "कोई प्रोफाइल उपलब्ध नहीं"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:295
|
||
msgid "Unspecified profile"
|
||
msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
|
||
|
||
#: tools/encodesymbolic.c:41
|
||
msgid "Output to this directory instead of cwd"
|
||
msgstr "cwd के बजायय इस निर्देशिका का आउटपुट"
|
||
|
||
#: tools/encodesymbolic.c:42
|
||
msgid "Generate debug output"
|
||
msgstr "डिबग आउटपुट उत्पन्न करें"
|
||
|
||
#: tools/encodesymbolic.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid size %s\n"
|
||
msgstr "अमान्य आकार %s\n"
|
||
|
||
#: tools/encodesymbolic.c:107 tools/encodesymbolic.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t load file: %s\n"
|
||
msgstr "फाइल लोड नहीं हो सकती: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/encodesymbolic.c:144 tools/encodesymbolic.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t save file %s: %s\n"
|
||
msgstr "फाइल %s सहेजी नहीं जा सकी: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/encodesymbolic.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t close stream"
|
||
msgstr "स्ट्रीम बंद नहीं की जा सकती"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool.c:36
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" gtk4-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Commands:\n"
|
||
" validate Validate the file\n"
|
||
" simplify Simplify the file\n"
|
||
" enumerate List all named objects\n"
|
||
" preview Preview the file\n"
|
||
" render Take a screenshot of the file\n"
|
||
" screenshot Take a screenshot of the file\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"उपयोग:\n"
|
||
" gtk4-builder-tool [कमांड] [विकल्प…] फाइल\n"
|
||
"\n"
|
||
"GtkBuilder .ui फाइलों पर विभिन्न कार्य निष्पादित करें।\n"
|
||
"\n"
|
||
"कमांड:\n"
|
||
" validate फाइल को मान्य करें\n"
|
||
" simplify फाइल को सरल बनाएं\n"
|
||
" enumerate सभी नामित वस्तुओं की सूची बनाएं\n"
|
||
" preview फाइल का पूर्वावलोकन करें\n"
|
||
" render फाइल का स्क्रीनशॉट लें\n"
|
||
" screenshot फाइल का स्क्रीनशॉट लें\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:56 tools/gtk-builder-tool-preview.c:179
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2529 tools/gtk-builder-tool-validate.c:261
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:121 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:67
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:214 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:106
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "फाइल"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:64
|
||
msgid "Print all named objects."
|
||
msgstr "सभी नामित वस्तुओं को प्रिंट करें।"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:128 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No object with ID '%s' found\n"
|
||
msgstr "'%s' आईडी वाली कोई वस्तु नहीं मिली\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No previewable object found\n"
|
||
msgstr "कोई पूर्वावलोकन योग्य वस्तु नहीं मिली\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Objects of type %s can't be previewed\n"
|
||
msgstr "%s प्रकार की वस्तुओं का पूर्वावलोकन नहीं किया जा सकता\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
|
||
msgid "Preview only the named object"
|
||
msgstr "केवल नामित वस्तु का पूर्वावलोकन करें"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
|
||
msgid "Use style from CSS file"
|
||
msgstr "CSS फाइल से शैली का उपयोग करें"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:187 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:370
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:268
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:106
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:262 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not initialize windowing system\n"
|
||
msgstr "विंडोइंग सिस्टम प्रारंभ नहीं किया जा सका\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:195
|
||
msgid "Preview the file."
|
||
msgstr "फाइल का पूर्वावलोकन करें।"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:208 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:391
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2552 tools/gtk-builder-tool-validate.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No .ui file specified\n"
|
||
msgstr "कोई .ui फाइल निर्दिष्ट नहीं है\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can only preview a single .ui file\n"
|
||
msgstr "केवल एक .ui फाइल का पूर्वावलोकन कर सकते हैं\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No object found\n"
|
||
msgstr "कोई वस्तु नहीं मिली\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Objects of type %s can't be screenshot\n"
|
||
msgstr "%s प्रकार की वस्तुओं का स्क्रीनशॉट नहीं लिया जा सकता\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to take a screenshot\n"
|
||
msgstr "स्क्रीनशॉट लेने में विफल\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File %s exists.\n"
|
||
"Use --force to overwrite.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"फाइल %s मौजूद है।\n"
|
||
"अधिलेखित करने के लिए --force का उपयोग करें।\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:332
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output written to %s.\n"
|
||
msgstr "आउटपुट %s को लिखा गया।\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:336
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s सहेजने में विफल: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
|
||
msgid "Screenshot only the named object"
|
||
msgstr "केवल नामित वस्तु का स्क्रीनशॉट लें"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:361
|
||
msgid "Save as node file instead of png"
|
||
msgstr "png के बजाय नोड फाइल के रूप में सहेजें"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:362
|
||
msgid "Overwrite existing file"
|
||
msgstr "मौजूदा फाइल को अधिलेखित करें"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:363
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:97
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:255
|
||
msgid "FILE…"
|
||
msgstr "फाइल…"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:378
|
||
msgid "Render a .ui file to an image."
|
||
msgstr ".ui फाइल को छवि में प्रस्तुत करें।"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can only render a single .ui file to a single output file\n"
|
||
msgstr "केवल एक .ui फाइल को एकल आउटपुट फाइल में प्रस्तुत किया जा सकता है\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: Couldn’t parse value for property '%s': %s\n"
|
||
msgstr "%s:%d: प्रॉपर्टी '%s' के लिए मान का विश्लेषण नहीं किया जा सका: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Property %s not found"
|
||
msgstr "प्रॉपर्टी %s नहीं मिली"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Packing property %s not found"
|
||
msgstr "पैकिंग प्रॉपर्टी %s नहीं मिली"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cell property %s not found"
|
||
msgstr "सेल प्रॉपर्टी %s नहीं मिली"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layout property %s not found"
|
||
msgstr "अभिन्यास प्रॉपर्टी %s नहीं मिली"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s only accepts three children"
|
||
msgstr "%s केवल तीन बच्चों को स्वीकार करता है"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t load “%s”: %s\n"
|
||
msgstr "\"%s\" लोड नहीं किया जा सकता: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2466
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2472
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t parse “%s”: %s\n"
|
||
msgstr "“%s” का विश्लेषण नहीं किया जा सकता: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
|
||
msgstr "“%s” पढ़ने में विफल: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write “%s”: “%s”\n"
|
||
msgstr "“%s” लिखने में विफल: “%s”\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2527
|
||
msgid "Replace the file"
|
||
msgstr "फाइल बदलें"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2528
|
||
msgid "Convert from GTK 3 to GTK 4"
|
||
msgstr "जीटीके 3 से जीटीके 4 में परिवर्तित करें"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2539
|
||
msgid "Simplify the file."
|
||
msgstr "फाइल को सरल बनाएं।"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
|
||
msgstr "--replace के बिना केवल एक .ui फाइल को सरल बनाया जा सकता है\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lookup template parent type %s\n"
|
||
msgstr "खाका मुख्य प्रकार %s देखने में विफल\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:123
|
||
msgid "Deprecated types:\n"
|
||
msgstr "अप्रचलित प्रकार:\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create an instance of the template type %s\n"
|
||
msgstr "खाका प्रकार %s का उदाहरण बनाने में विफल\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:276
|
||
msgid "Validate the file."
|
||
msgstr "फाइल को मान्य करें।"
|
||
|
||
#: tools/gtk-launch.c:40
|
||
msgid "Show program version"
|
||
msgstr "प्रोग्राम संस्करण दिखाएं"
|
||
|
||
#. Translators: this message will appear immediately after the
|
||
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
|
||
#: tools/gtk-launch.c:74
|
||
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग [URI…] — एक अनुप्रयोग लॉन्च करें"
|
||
|
||
#. Translators: this message will appear after the usage string
|
||
#. and before the list of options.
|
||
#: tools/gtk-launch.c:78
|
||
msgid ""
|
||
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
|
||
"optionally passing one or more URIs as arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"एक अनुप्रयोग (इसके डेस्कटॉप फाइल नाम द्वारा निर्दिष्ट) लॉन्च करें,\n"
|
||
"वैकल्पिक रूप से एक या अधिक URI को तर्क के रूप में पास करें।"
|
||
|
||
# Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||
# * load it.
|
||
#: tools/gtk-launch.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
|
||
msgstr "कमांडलाइन विकल्पों के विश्लेषण में त्रुटि: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-launch.c:90 tools/gtk-launch.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try “%s --help” for more information."
|
||
msgstr "अधिक जानकारी के लिए “%s --help” आज़माएं।"
|
||
|
||
#. Translators: the %s is the program name. This error message
|
||
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
|
||
#: tools/gtk-launch.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing application name"
|
||
msgstr "%s: अनुपस्थित अनुप्रयोग नाम"
|
||
|
||
#: tools/gtk-launch.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
|
||
msgstr "AppInfo को आईडी से बनाना गैर यूनिक्स ऑपरेटिंग तंत्र पर समर्थित नहीं है"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||
#. is the application name.
|
||
#: tools/gtk-launch.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no such application %s"
|
||
msgstr "%s: कोई ऐसा अनुप्रयोग %s नहीं"
|
||
|
||
# Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||
# * load it.
|
||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||
#. is the error message.
|
||
#: tools/gtk-launch.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error launching application: %s\n"
|
||
msgstr "%s: अनुप्रयोग लॉन्च करने में त्रुटि: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool.c:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" gtk4-path-tool [COMMAND] [OPTION…] PATH\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perform various tasks on paths.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Commands:\n"
|
||
" decompose Decompose the path\n"
|
||
" reverse Reverse the path\n"
|
||
" restrict Restrict the path to a segment\n"
|
||
" show Display the path in a window\n"
|
||
" render Render the path as an image\n"
|
||
" info Print information about the path\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"उपयोग:\n"
|
||
" gtk4-path-tool [कमांड] [विकल्प…] पथ\n"
|
||
"\n"
|
||
"पथों पर विभिन्न कार्य निष्पादित करें.\n"
|
||
"\n"
|
||
"कमांड:\n"
|
||
" decompose पथ विघटित करें\n"
|
||
" reverse पथ उल्टे\n"
|
||
" restrict पथ को किसी खंड तक सीमित करें\n"
|
||
" show पथ को खिड़की में प्रदर्शित करें\n"
|
||
" render पथ को छवि के रूप में प्रस्तुत करें\n"
|
||
" info पथ के बारे में जानकारी प्रिंट करें\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:84
|
||
msgid "Allow quadratic Bézier curves"
|
||
msgstr "द्विघातीय बेज़ियर वक्रों की अनुमति दें"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:85
|
||
msgid "Allow cubic Bézier curves"
|
||
msgstr "क्यूबिक बेज़ियर वक्रों की अनुमति दें"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:86
|
||
msgid "Allow conic Bézier curves"
|
||
msgstr "शंकु बेज़ियर वक्रों की अनुमति दें"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:87 tools/gtk-path-tool-info.c:88
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:125 tools/gtk-path-tool-restrict.c:38
|
||
#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:34 tools/gtk-path-tool-show.c:147
|
||
msgid "PATH"
|
||
msgstr "पथ"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:99
|
||
msgid "Decompose a path."
|
||
msgstr "एक पथ विघटित करें।"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:112 tools/gtk-path-tool-info.c:113
|
||
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:64 tools/gtk-path-tool-reverse.c:58
|
||
msgid "No paths given."
|
||
msgstr "कोई पथ नहीं दिया गया।"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:140 tools/gtk-path-tool-restrict.c:94
|
||
#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:78
|
||
msgid "That didn't work out."
|
||
msgstr "बात नहीं बनी।"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-info.c:100
|
||
msgid "Print information about a path."
|
||
msgstr "किसी पथ के बारे में जानकारी प्रिंट करें।"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-info.c:121
|
||
msgid "Path is empty."
|
||
msgstr "पथ रिक्त है।"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-info.c:127
|
||
msgid "Path is closed"
|
||
msgstr "पथ बंद है"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-info.c:129
|
||
msgid "Path length"
|
||
msgstr "पथ की लंबाई"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-info.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d contours"
|
||
msgstr "%d समोच्च"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-info.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d operations"
|
||
msgstr "%d अभियान"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-info.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d lines"
|
||
msgstr "%d पंक्तियां"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-info.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d quadratics"
|
||
msgstr "%d द्विघात"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-info.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d cubics"
|
||
msgstr "%d क्यूबिक्स"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-info.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d conics"
|
||
msgstr "%d शंकु"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:117 tools/gtk-path-tool-show.c:140
|
||
msgid "Fill the path (the default)"
|
||
msgstr "पथ भरें (तयशुदा)"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:118 tools/gtk-path-tool-show.c:141
|
||
msgid "Stroke the path"
|
||
msgstr "पथ स्ट्रोक करें"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:119 tools/gtk-path-tool-show.c:142
|
||
msgid "Show path points"
|
||
msgstr "पथ बिंदु दिखाएं"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:120 tools/gtk-path-tool-show.c:143
|
||
msgid "Show control points"
|
||
msgstr "नियंत्रण बिंदु दिखाएं"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:121
|
||
msgid "The output file"
|
||
msgstr "आउटपुट फाइल"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:122 tools/gtk-path-tool-show.c:144
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "अग्रभूमि रंग"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:122 tools/gtk-path-tool-render.c:123
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:124 tools/gtk-path-tool-show.c:144
|
||
#: tools/gtk-path-tool-show.c:145 tools/gtk-path-tool-show.c:146
|
||
msgid "COLOR"
|
||
msgstr "रंग"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:123 tools/gtk-path-tool-show.c:145
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "पृष्ठभूमि रंग"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:124 tools/gtk-path-tool-show.c:146
|
||
msgid "Point color"
|
||
msgstr "बिंदु रंग"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:129 tools/gtk-path-tool-show.c:151
|
||
msgid "Fill rule (winding, even-odd)"
|
||
msgstr "भरण नियम (घुमावदार, सम-विषम)"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:129 tools/gtk-path-tool-render.c:133
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:134 tools/gtk-path-tool-render.c:135
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:136 tools/gtk-path-tool-render.c:137
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:138 tools/gtk-path-tool-show.c:151
|
||
#: tools/gtk-path-tool-show.c:155 tools/gtk-path-tool-show.c:156
|
||
#: tools/gtk-path-tool-show.c:157 tools/gtk-path-tool-show.c:158
|
||
#: tools/gtk-path-tool-show.c:159 tools/gtk-path-tool-show.c:160
|
||
msgid "VALUE"
|
||
msgstr "मान"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:133 tools/gtk-path-tool-show.c:155
|
||
msgid "Line width (number)"
|
||
msgstr "पंक्ति की चौड़ाई (संख्या)"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:134 tools/gtk-path-tool-show.c:156
|
||
msgid "Line cap (butt, round, square)"
|
||
msgstr "रेखा कैप (बट, गोल, चौकोर)"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:135 tools/gtk-path-tool-show.c:157
|
||
msgid "Line join (miter, miter-clip, round, bevel, arcs)"
|
||
msgstr "रेखा जोड़ें (मिटर, माइटर-क्लिप, राउंड, बेवल, आर्क्स)"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:136 tools/gtk-path-tool-show.c:158
|
||
msgid "Miter limit (number)"
|
||
msgstr "मिटर सीमा (संख्या)"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:137 tools/gtk-path-tool-show.c:159
|
||
msgid "Dash pattern (comma-separated numbers)"
|
||
msgstr "डैश पैटर्न (अल्पविराम से अलग की गई संख्याएं)"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:138 tools/gtk-path-tool-show.c:160
|
||
msgid "Dash offset (number)"
|
||
msgstr "डैश ऑफ़सेट (संख्या)"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:161 tools/gtk-path-tool-show.c:172
|
||
msgid "Could not initialize windowing system"
|
||
msgstr "विंडोइंग सिस्टम प्रारंभ नहीं किया जा सका"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:168
|
||
msgid "Render the path to a png image."
|
||
msgstr "एक पीएनजी छवि के लिए पथ प्रस्तुत करें।"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:173 tools/gtk-path-tool-show.c:183
|
||
msgid "Options related to filling"
|
||
msgstr "भरने से सम्बंधित विकल्प"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:174 tools/gtk-path-tool-show.c:184
|
||
msgid "Show help for fill options"
|
||
msgstr "भरण विकल्पों के लिए सहायता दिखाएं"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:181 tools/gtk-path-tool-show.c:191
|
||
msgid "Options related to stroking"
|
||
msgstr "पथपाकर से संबंधित विकल्प"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:182 tools/gtk-path-tool-show.c:192
|
||
msgid "Show help for stroke options"
|
||
msgstr "स्ट्रोक विकल्पों के लिए सहायता दिखाएं"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:199 tools/gtk-path-tool-show.c:209
|
||
msgid "No path specified"
|
||
msgstr "कोई पथ निर्दिष्ट नहीं"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:205
|
||
msgid "Can only render a single path"
|
||
msgstr "केवल एक ही पथ प्रस्तुत कर सकता है"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:250 tools/gtk-path-tool-show.c:221
|
||
msgid "fill rule"
|
||
msgstr "भरण नियम"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:255 tools/gtk-path-tool-show.c:226
|
||
msgid "line cap"
|
||
msgstr "रेखा कैप"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:256 tools/gtk-path-tool-show.c:227
|
||
msgid "line join"
|
||
msgstr "रेखा जोड़ें"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving png to '%s' failed"
|
||
msgstr "पीएनजी को '%s' में सहेजना विफल रहा"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output written to '%s'."
|
||
msgstr "आउटपुट '%s' को लिखा गया।"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:36
|
||
msgid "Beginning of segment"
|
||
msgstr "खंड की शुरुआत"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:36 tools/gtk-path-tool-restrict.c:37
|
||
msgid "LENGTH"
|
||
msgstr "लंबाई"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:37
|
||
msgid "End of segment"
|
||
msgstr "खंड का अंत"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:51
|
||
msgid "Restrict a path to a segment."
|
||
msgstr "किसी पथ को किसी खंड तक सीमित करें।"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:45
|
||
msgid "Reverse a path."
|
||
msgstr "पथ उल्टे।"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-show.c:46 tools/gtk-path-tool-show.c:88
|
||
msgid "Path Preview"
|
||
msgstr "पथ पूर्वावलोकन"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-show.c:180
|
||
msgid "Display the path."
|
||
msgstr "पथ प्रदर्शित करें।"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-show.c:215
|
||
msgid "Can only show a single path"
|
||
msgstr "केवल एक ही पथ दिखा सकते हैं"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from standard input: %s\n"
|
||
msgstr "मानक इनपुट से पढ़ने में विफल: %s\n"
|
||
|
||
# Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||
# * load it.
|
||
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from standard input: %s\n"
|
||
msgstr "मानक इनपुट से पढ़ने में त्रुटि: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse '%s' as path.\n"
|
||
msgstr "'%s' को पथ के रूप में विश्लेषण में विफल।\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse '%s' as %s."
|
||
msgstr "'%1$s' को %2$s के रूप में विश्लेषण में विफल।"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:111
|
||
msgid "Possible values: "
|
||
msgstr "संभावित मान: "
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse '%s' as color"
|
||
msgstr "'%s' को रंग के रूप में विश्लेषण नहीं किया जा सका"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse '%s' as number"
|
||
msgstr "'%s' को संख्या के रूप में विश्लेषण में विफल"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool.c:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" gtk4-rendernode-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perform various tasks on GTK render nodes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Commands:\n"
|
||
" benchmark Benchmark rendering of a node\n"
|
||
" compare Compare nodes or images\n"
|
||
" extract Extract data urls\n"
|
||
" info Provide information about the node\n"
|
||
" show Show the node\n"
|
||
" render Take a screenshot of the node\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"उपयोग:\n"
|
||
" gtk4-rendernode-tool [कमांड] [विकल्प…] फाइल\n"
|
||
"\n"
|
||
"जीटीके रेंडर नोड्स पर विभिन्न कार्य निष्पादित करें।\n"
|
||
"\n"
|
||
"कमांड:\n"
|
||
" benchmark नोड का बेंचमार्क रेंडरिंग\n"
|
||
" compare नोड्स या छवियों की तुलना करें\n"
|
||
" extract डेटा यूआरएल निकालें\n"
|
||
" info नोड के बारे में जानकारी प्रदान करें\n"
|
||
" show नोड दिखाएं\n"
|
||
" render नोड का स्क्रीनशॉट लें\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:94
|
||
msgid "Add renderer to benchmark"
|
||
msgstr "रेंडरर को बेंचमार्क में जोड़ें"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:94
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:65
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:254
|
||
msgid "RENDERER"
|
||
msgstr "रेंडरर"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:95
|
||
msgid "Number of runs with each renderer"
|
||
msgstr "प्रत्येक रेंडरर के साथ रन की संख्या"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:95
|
||
msgid "RUNS"
|
||
msgstr "रन"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:96
|
||
msgid "Don’t download result/wait for GPU to finish"
|
||
msgstr "परिणाम डाउनलोड न करें/GPU के समाप्त होने की प्रतीक्षा न करें"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:114
|
||
msgid "Benchmark rendering of a .node file."
|
||
msgstr ".node फाइल का बेंचमार्क रेंडरिंग।"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:127
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:236 tools/gtk-rendernode-tool-render.c:283
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No .node file specified\n"
|
||
msgstr "कोई .node फाइल निर्दिष्ट नहीं है\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can only benchmark a single .node file\n"
|
||
msgstr "केवल एक .node फाइल को बेंचमार्क कर सकते हैं\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:65
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:254
|
||
msgid "Renderer to use"
|
||
msgstr "उपयोग करने के लिए रेंडरर"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:67
|
||
msgid "Output file"
|
||
msgstr "आउटपुट फाइल"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:70
|
||
msgid "FILE1 FILE2"
|
||
msgstr "फाइल1 फाइल2"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:82
|
||
msgid "Compare .node or .png files."
|
||
msgstr ".node या .png फाइलों की तुलना करें।"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Must specify two files\n"
|
||
msgstr "दो फाइलें निर्दिष्ट करनी होंगी\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:102
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create renderer: %s\n"
|
||
msgstr "रेंडरर बनाने में विफल: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s लोड करने में विफल: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not save diff image to %s\n"
|
||
msgstr "भिन्न छवि को %s में सहेजा नहीं जा सका\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Differences witten to %s.\n"
|
||
msgstr "%s में अंतर लिखा गया।\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The images are different.\n"
|
||
msgstr "छवियां अलग हैं।\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No differences.\n"
|
||
msgstr "कोई मतभेद नहीं।\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of nodes: %u\n"
|
||
msgstr "नोड्स की संख्या: %u\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Depth: %u\n"
|
||
msgstr "गहराई: %u\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bounds: %g x %g\n"
|
||
msgstr "सीमाएं: %g x %g\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Origin: %g %g\n"
|
||
msgstr "उत्पत्ति: %g %g\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:223
|
||
msgid "Provide information about the render node."
|
||
msgstr "रेंडर नोड के बारे में जानकारी प्रदान करें।"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can only accept a single .node file\n"
|
||
msgstr "केवल एक .node फाइल स्वीकार कर सकते हैं\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File %s exists.\n"
|
||
"If you want to overwrite, specify the filename.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"फाइल %s मौजूद है।\n"
|
||
"यदि आप अधिलेखित करना चाहते हैं, तो फाइल नाम निर्दिष्ट करें।\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:184
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to generate SVG: %s\n"
|
||
msgstr "SVG उत्पन्न करने में विफल: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:270
|
||
msgid "Render a .node file to an image."
|
||
msgstr "एक .node फाइल को एक छवि में प्रस्तुत करें।"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can only render a single .node file to a single output file\n"
|
||
msgstr "केवल एक .node फाइल को एकल आउटपुट फाइल में प्रस्तुत कर सकता है\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:105
|
||
msgid "Don't add a titlebar"
|
||
msgstr "टाइटलबार न जोड़ें"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:121
|
||
msgid "Show the render node."
|
||
msgstr "रेंडर नोड दिखाएं।"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can only preview a single .node file\n"
|
||
msgstr "केवल एक .node फाइल का पूर्वावलोकन कर सकते हैं\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-utils.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error at %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s पर त्रुटि: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-utils.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load node file: %s\n"
|
||
msgstr "नोड फाइल लोड करने में विफल: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write header\n"
|
||
msgstr "शीर्षलेख लिखने में विफल\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write hash table\n"
|
||
msgstr "हैश तालिका लिखने में असफल\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write folder index\n"
|
||
msgstr "फोल्डर अनुक्रमणिका लिखने में विफल\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rewrite header\n"
|
||
msgstr "हेडर को पुनः लिखने में विफल\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
|
||
msgstr "फाइल %s खोलने में विफल : %s\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1513 tools/updateiconcache.c:1543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
||
msgstr "कैशे फाइल लिखने में विफल: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The generated cache was invalid.\n"
|
||
msgstr "उत्पन्न कैशे अमान्य था।\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
|
||
msgstr "%s का नाम बदलकर %s नहीं किया जा सका: %s, %s को हटाया जा रहा है।\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
|
||
msgstr "%s का नाम बदलकर %s नहीं किया जा सका: %s।\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache file created successfully.\n"
|
||
msgstr "कैशे फाइल सफलतापूर्वक बनाई गई।\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1653
|
||
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
|
||
msgstr "मौजूदा कैशे को अधिलेखित करें, भले ही वह अद्यतित हो"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1654
|
||
msgid "Don’t check for the existence of index.theme"
|
||
msgstr "index.theme के अस्तित्व की जांच न करें"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1655
|
||
msgid "Don’t include image data in the cache"
|
||
msgstr "कैशे में छवि डेटा शामिल न करें"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1656
|
||
msgid "Include image data in the cache"
|
||
msgstr "कैशे में छवि डेटा शामिल करें"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1657
|
||
msgid "Output a C header file"
|
||
msgstr "एक C हेडर फाइल आउटपुट दें"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1658
|
||
msgid "Turn off verbose output"
|
||
msgstr "वर्बोस आउटपुट बंद करें"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1659
|
||
msgid "Validate existing icon cache"
|
||
msgstr "मौजूदा आइकन कैशे को सत्यापित करें"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found: %s\n"
|
||
msgstr "फाइल नहीं मिली: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
|
||
msgstr "मान्य आइकन कैशे नहीं: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No theme index file.\n"
|
||
msgstr "कोई थीम अनुक्रमणिका फाइल नहीं।\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1747
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No theme index file in “%s”.\n"
|
||
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” में कोई थीम इंडेक्स फाइल नहीं है।\n"
|
||
"यदि आप वास्तव में यहां आइकन कैशे बनाना चाहते हैं, तो --ignore-theme-index का उपयोग "
|
||
"करें।\n"
|