gtk/po/sl.po
2000-08-20 10:16:05 +00:00

466 lines
9.2 KiB
Plaintext

# Slovenian translations of GTK+ messages
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GTK+ 1.2.8\n"
"POT-Creation-Date: 2000-05-19 07:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-21 19:45+0200\n"
"Last-Translator: Miha Tom¹iè <miha.tomsic@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:221
msgid "Hue:"
msgstr "Odtenek:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:222
msgid "Saturation:"
msgstr "Nasièenost:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:223
msgid "Value:"
msgstr "Vrednost:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:224
msgid "Red:"
msgstr "Rdeèa:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:225
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:226
msgid "Blue:"
msgstr "Modra:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:227
msgid "Opacity:"
msgstr "Neprosojnost:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:469 gtk/gtkfontsel.c:3492
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "OK"
msgstr "Potrdi"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:476 gtk/gtkfilesel.c:856
#: gtk/gtkfilesel.c:956 gtk/gtkfilesel.c:1071 gtk/gtkfontsel.c:3505
#: gtk/gtkgamma.c:424
msgid "Cancel"
msgstr "Preklièi"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
msgid "Help"
msgstr "Pomoè"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:418
msgid "Directories"
msgstr "Imeniki"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:437
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#: gtk/gtkfilesel.c:507 gtk/gtkfilesel.c:1466
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Neberljiv imenik: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:539
msgid "Create Dir"
msgstr "Ustvari imenik"
#: gtk/gtkfilesel.c:550 gtk/gtkfilesel.c:925
msgid "Delete File"
msgstr "Zbri¹i datoteko"
#: gtk/gtkfilesel.c:561 gtk/gtkfilesel.c:1029
msgid "Rename File"
msgstr "Preimenuj datoteko"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:722
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:745 gtk/gtkinputdialog.c:354
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: gtk/gtkfilesel.c:820
msgid "Create Directory"
msgstr "Ustvari imenik"
#: gtk/gtkfilesel.c:834
msgid "Directory name:"
msgstr "Ime imenika:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:847
msgid "Create"
msgstr "Ustvari"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:947
msgid "Delete"
msgstr "Zbri¹i"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1062
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
#: gtk/gtkfilesel.c:1445
msgid "Selection: "
msgstr "Izbira: "
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Foundry:"
msgstr "Èrkolivnica:"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "Family:"
msgstr "Dru¾ina:"
#: gtk/gtkfontsel.c:212
msgid "Weight:"
msgstr "Te¾a:"
#: gtk/gtkfontsel.c:213
msgid "Slant:"
msgstr "Po¹evnost:"
#: gtk/gtkfontsel.c:214
msgid "Set Width:"
msgstr "Nastavljena ¹irina:"
#: gtk/gtkfontsel.c:215
msgid "Add Style:"
msgstr "Dodaj slog:"
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Velikost v pikah:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
msgid "Point Size:"
msgstr "Velikost v toèkah:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Resolution X:"
msgstr "Loèljivost po X:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Loèljivost po Y:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Spacing:"
msgstr "Razmik:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Average Width:"
msgstr "Povpreèna ¹irina:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Charset:"
msgstr "Kodni nabor:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:459
msgid "Font Property"
msgstr "Lastnost pisave"
#: gtk/gtkfontsel.c:460
msgid "Requested Value"
msgstr "Zahtevana vrednost"
#: gtk/gtkfontsel.c:461
msgid "Actual Value"
msgstr "Dejanska vrednost"
#: gtk/gtkfontsel.c:494
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
#: gtk/gtkfontsel.c:504 gtk/gtkfontsel.c:2181 gtk/gtkfontsel.c:2411
msgid "Font:"
msgstr "Pisava:"
#: gtk/gtkfontsel.c:509
msgid "Font Style:"
msgstr "Slog pisave:"
#: gtk/gtkfontsel.c:514
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: gtk/gtkfontsel.c:646 gtk/gtkfontsel.c:868
msgid "Reset Filter"
msgstr "Ponastavi filter"
#: gtk/gtkfontsel.c:660
msgid "Metric:"
msgstr "Merilo:"
#: gtk/gtkfontsel.c:664
msgid "Points"
msgstr "Toèke"
#: gtk/gtkfontsel.c:671
msgid "Pixels"
msgstr "Pike"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:687
msgid "Preview:"
msgstr "Ogled:"
#: gtk/gtkfontsel.c:716
msgid "Font Information"
msgstr "Informacije o pisavi"
#: gtk/gtkfontsel.c:749
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "Zahtevano ime pisave:"
#: gtk/gtkfontsel.c:760
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Dejansko ime pisave:"
#: gtk/gtkfontsel.c:771
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "Na voljo je %i pisav; skupaj %i slogov. "
#: gtk/gtkfontsel.c:786
msgid "Filter"
msgstr "Filtriraj"
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Font Types:"
msgstr "Tipi pisav:"
#: gtk/gtkfontsel.c:807
msgid "Bitmap"
msgstr "Rastrska"
#: gtk/gtkfontsel.c:813
msgid "Scalable"
msgstr "Raztegljiva"
#: gtk/gtkfontsel.c:819
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Raztegnjena rastrska"
#: gtk/gtkfontsel.c:890
msgid "*"
msgstr "*"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1215
msgid "(nil)"
msgstr "(niè)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1215
msgid "regular"
msgstr "navadno"
#: gtk/gtkfontsel.c:1220 gtk/gtkfontsel.c:1973
msgid "italic"
msgstr "kurzivna"
#: gtk/gtkfontsel.c:1221 gtk/gtkfontsel.c:1974
msgid "oblique"
msgstr "nagnjena"
#: gtk/gtkfontsel.c:1222 gtk/gtkfontsel.c:1975
msgid "reverse italic"
msgstr "obratno kurzivna"
#: gtk/gtkfontsel.c:1223 gtk/gtkfontsel.c:1976
msgid "reverse oblique"
msgstr "obratno nagnjena"
#: gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1977
msgid "other"
msgstr "ostalo"
#: gtk/gtkfontsel.c:1231
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1232
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1793
msgid "The selected font is not available."
msgstr "Izbrana pisava ni dostopna."
#: gtk/gtkfontsel.c:1799
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "Izbrana pisava je popaèena."
#: gtk/gtkfontsel.c:1857
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "Ta pisava uporablja dvobajtni zapis in morda ne bo prikazana pravilno."
#: gtk/gtkfontsel.c:1961 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(neznano)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1972
msgid "roman"
msgstr "pokonèna"
#: gtk/gtkfontsel.c:1984
msgid "proportional"
msgstr "proporcionalen"
#: gtk/gtkfontsel.c:1985
msgid "monospaced"
msgstr "enakokoraèen"
#: gtk/gtkfontsel.c:1986
msgid "char cell"
msgstr "celica znaka"
#: gtk/gtkfontsel.c:2186
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Pisava: (z uporabo filtra)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2662
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "MAX_FONTS prese¾en. Nekatere pisave utegnejo manjkati."
#: gtk/gtkfontsel.c:3499
msgid "Apply"
msgstr "Uporabi"
#: gtk/gtkfontsel.c:3521
msgid "Font Selection"
msgstr "Izbor pisav"
#: gtk/gtkgamma.c:396
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: gtk/gtkgamma.c:403
msgid "Gamma value"
msgstr "Vrednost gama"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
msgid "Input"
msgstr "Vnos"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
msgid "No input devices"
msgstr "Nobene naprave za vnos"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
msgid "Device:"
msgstr "Naprava:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogoèeno"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
msgid "Mode: "
msgstr "Naèin: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
msgid "Axes"
msgstr "Osi"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
msgid "Keys"
msgstr "Tipke"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
msgid "Pressure"
msgstr "Pritisk"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
msgid "X Tilt"
msgstr "Nagib X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
msgid "Y Tilt"
msgstr "Nagib Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
msgid "none"
msgstr "niè"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
msgid "(disabled)"
msgstr "(onemogoèeno)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
msgid "clear"
msgstr "izprazni"
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "%u. stran"
#: gtk/gtkrc.c:1702
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\" vrstica %d"
#: gtk/gtkrc.c:1705
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:79
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Ne najdem nalo¾ljivega modula v poti module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Ni namiga ---"