mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-10 10:50:10 +00:00
8499 lines
195 KiB
Plaintext
8499 lines
195 KiB
Plaintext
# Turkish translations of gtk+.
|
||
# Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de, 2003.
|
||
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
|
||
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
|
||
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999-2001.
|
||
# Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
|
||
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
||
# Simge Sezgin <simgesezgin88@gmail.com>, 2015.
|
||
# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2015.
|
||
# Neriman Kara <nerimankaraa@gmail.com>, 2015.
|
||
# Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin@outlook.com>, 2017.
|
||
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2014, 2015, 2017.
|
||
# Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2018.
|
||
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-09-19 15:07+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-09-20 09:37+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||
|
||
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Broadway display type not supported: %s"
|
||
msgstr "Broadway ekran türü desteklenmiyor: %s"
|
||
|
||
#: gdk/gdkclipboard.c:239
|
||
msgid "This clipboard cannot store data."
|
||
msgstr "Bu pano veri depolayamaz."
|
||
|
||
#: gdk/gdkclipboard.c:294 gdk/gdkclipboard.c:789 gdk/gdkclipboard.c:1087
|
||
msgid "Cannot read from empty clipboard."
|
||
msgstr "Boş panodan okunamaz."
|
||
|
||
#: gdk/gdkclipboard.c:325 gdk/gdkclipboard.c:1137 gdk/gdkdrag.c:638
|
||
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
|
||
msgstr "Pano içeriklerini aktarmak için uyumlu biçim yok."
|
||
|
||
#: gdk/gdkcontentprovider.c:108 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:311
|
||
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
|
||
msgstr "İçerikler “%s” olarak sağlanamıyor"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcontentprovider.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot provide contents as %s"
|
||
msgstr "İçerikler %s olarak sağlanamıyor"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdrop.c:118
|
||
msgid "Drag’n’drop from other applications is not supported."
|
||
msgstr "Diğer uygulamalardan sürükle ve bırak desteklenmemektedir."
|
||
|
||
#: gdk/gdkdrop.c:151
|
||
msgid "No compatible formats to transfer contents."
|
||
msgstr "İçerikleri aktarmak için uyumlu biçim yok."
|
||
|
||
#: gdk/gdksurface.c:1094
|
||
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
|
||
msgstr "GL desteği, GDK_DEBUG yoluyla devre dışı bırakılmış"
|
||
|
||
#: gdk/gdksurface.c:1105
|
||
msgid "The current backend does not support OpenGL"
|
||
msgstr "Şimdiki arka uç OpenGL’i desteklemiyor"
|
||
|
||
#: gdk/gdksurface.c:1213
|
||
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
|
||
msgstr "Vulkan desteği GDK_DEBUG yoluyla devre dışı bırakılmış"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
|
||
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
|
||
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
|
||
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
|
||
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
|
||
#. * Here are some examples of English translations:
|
||
#. * XF86AudioMute - Audio mute
|
||
#. * Scroll_lock - Scroll lock
|
||
#. * KP_Space - Space (keypad)
|
||
#.
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6843
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "BackSpace"
|
||
msgstr "Geri Tuşu"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6844
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Sekme"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6845
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Enter"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6846
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6847
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Scroll_Lock"
|
||
msgstr "Scroll_Lock"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6848
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Sys_Req"
|
||
msgstr "Sys_Req"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6849
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Escape"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6850
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Multi_key"
|
||
msgstr "Çoklu_tuş"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6851
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6852
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Sol"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6853
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Yukarı"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6854
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Sağ"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6855
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Aşağı"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:214
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Page_Up"
|
||
msgstr "Page_Up"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:217
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Page_Down"
|
||
msgstr "Page_Down"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6858
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "End"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6859
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Begin"
|
||
msgstr "Begin"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6860
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Print"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6861
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Insert"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6862
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Num_Lock"
|
||
msgstr "Num_Lock"
|
||
|
||
#. Translators: KP_ means “key pad” here
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6864
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Space"
|
||
msgstr "Boşluk (numerik klavye)"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6865
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Tab"
|
||
msgstr "Tab (numerik klavye)"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6866
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Enter"
|
||
msgstr "Enter (numerik klavye)"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6867
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Home"
|
||
msgstr "Home (numerik klavye)"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6868
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Left"
|
||
msgstr "Sol (numerik klavye)"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6869
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Up"
|
||
msgstr "Up (numerik klavye)"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6870
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Right"
|
||
msgstr "Sağ (numerik klavye)"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6871
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Down"
|
||
msgstr "Aşağı (numerik klavye)"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6872
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Page_Up"
|
||
msgstr "Page Up (numerik klavye)"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6873
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Prior"
|
||
msgstr "Prior (numerik klavye)"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6874
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Page_Down"
|
||
msgstr "Page Down (numerik klavye)"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6875
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Next"
|
||
msgstr "Next (numerik klavye)"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6876
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_End"
|
||
msgstr "End (numerik klavye)"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6877
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Begin"
|
||
msgstr "Begin (numerik klavye)"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6878
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Insert"
|
||
msgstr "Insert (numerik klavye)"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6879
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Delete"
|
||
msgstr "Delete (numerik klavye)"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6880
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Delete"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6881
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "MonBrightnessUp"
|
||
msgstr "MonParlaklıkArtır"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6882
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "MonBrightnessDown"
|
||
msgstr "MonParlaklıkAzalt"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6883
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KbdBrightnessUp"
|
||
msgstr "KlavyeParlaklıkArtır"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6884
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KbdBrightnessDown"
|
||
msgstr "KlavyeParlaklıkAzalt"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6885
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioMute"
|
||
msgstr "SesSessiz"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6886
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioMicMute"
|
||
msgstr "SesMikrofonSessiz"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6887
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioLowerVolume"
|
||
msgstr "SesDüşükSes"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6888
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioRaiseVolume"
|
||
msgstr "SesYüksekSes"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6889
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioPlay"
|
||
msgstr "SesOynat"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6890
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioStop"
|
||
msgstr "SesDurdur"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6891
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioNext"
|
||
msgstr "SonrakiSes"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6892
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioPrev"
|
||
msgstr "ÖncekiSes"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6893
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioRecord"
|
||
msgstr "SesKaydet"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6894
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioPause"
|
||
msgstr "SesDuraklat"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6895
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioRewind"
|
||
msgstr "SesGeriSar"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6896
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioMedia"
|
||
msgstr "SesOrtam"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6897
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Çıkart"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6898
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Explorer"
|
||
msgstr "Gezgin"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6899
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Calculator"
|
||
msgstr "HesapMakinesi"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6900
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "Posta"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6901
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "WWW"
|
||
msgstr "WWW"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6902
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Arama"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6903
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Araçlar"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6904
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "ScreenSaver"
|
||
msgstr "EkranKoruyucu"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6905
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Pil"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6906
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Launch1"
|
||
msgstr "Başlat1"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6907
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "İleri"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6908
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Geri"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6909
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Uyku"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6910
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "DerinUyku"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6911
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "WLAN"
|
||
msgstr "KablosuzAğ"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6912
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "WebCam"
|
||
msgstr "WebKamerası"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6913
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Ekran"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6914
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "TouchpadToggle"
|
||
msgstr "DokunmatikFareGeçişi"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6915
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "WakeUp"
|
||
msgstr "Uyan"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6916
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "AskıyaAl"
|
||
|
||
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:203 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231
|
||
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:204 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1279 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1324
|
||
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:763 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:196
|
||
msgid "No compatible transfer format found"
|
||
msgstr "Uyumlu aktarım biçimi bulunamadı"
|
||
|
||
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
|
||
msgstr "'%s' mime türü içeriklerinin kodu çözülemedi"
|
||
|
||
#: gdk/macos/gdkmacosglcontext.c:105
|
||
msgid "Unable to create a GL pixel format"
|
||
msgstr "GL piksel biçimi oluşturulamadı"
|
||
|
||
#: gdk/macos/gdkmacosglcontext.c:116 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:151
|
||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:947 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:988
|
||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:834 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:884
|
||
msgid "Unable to create a GL context"
|
||
msgstr "GL bağlamı oluşturulamadı"
|
||
|
||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:414
|
||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:424 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:788
|
||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:798 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:913
|
||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1133
|
||
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
||
msgstr "Verilen piksel biçimi için kullanılabilir yapılandırma yok"
|
||
|
||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:453 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1072
|
||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1436
|
||
msgid "No GL implementation is available"
|
||
msgstr "Kullanılabilir GL uygulaması yok"
|
||
|
||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:461
|
||
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
|
||
msgstr "Çekirdek GL, EGL uygulamasında kullanılabilir değil"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pano sahipliği istemi yapılamıyor. OpenClipboard() zaman aşımına uğradı."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
|
||
msgstr "Pano sahipliği istemi yapılamıyor. Başka süreç bizden önce istedi."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
|
||
msgstr "Pano sahipliği istemi yapılamıyor. OpenClipboard() başarısız: 0x%lx."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
|
||
msgstr "Pano sahipliği istemi yapılamıyor. EmptyClipboard() başarısız: 0x%lx."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
|
||
msgstr "Pano verisi belirlenemiyor. OpenClipboard() zaman aşımına uğradı."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:806 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pano verisi belirlenemiyor. Başka süreç pano sahipliği isteminde bulundu."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
|
||
msgstr "Pano verisi belirlenemiyor. OpenClipboard() başarısız: 0x%lx."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
|
||
msgstr "Pano verisi alınamıyor. GlobalLock(0x%p) başarısız: 0x%lx."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
|
||
msgstr "Pano verisi alınamıyor. GlobalSize(0x%p) başarısız: 0x%lx."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
|
||
msgstr "Pano verisi alınamadı. %s bayt, veriyi depolamak için ayrılamadı."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
|
||
msgstr "Pano verisi alınamıyor. OpenClipboard() zaman aşımına uğradı."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
|
||
msgstr "Pano verisi alınamıyor. Pano sahipliği değişti."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
|
||
msgstr "Pano verisi alınamıyor. Pano verisi biz almadan önce değişti."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
|
||
msgstr "Pano verisi alınamıyor. OpenClipboard() başarısız: 0x%lx."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
|
||
msgstr "Pano verisi alınamıyor. Uyumlu aktarım biçimi bulunamadı."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
|
||
msgstr "Pano verisi alınamıyor. GetClipboardData() başarısız: 0x%lx."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
|
||
msgstr "DnD verisi alınamıyor. GlobalLock(0x%p) başarısız: 0x%lx."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
|
||
msgstr "DnD verisi alınamıyor. GlobalSize(0x%p) başarısız: 0x%lx."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
|
||
msgstr "DnD verisi alınamadı. %s bayt, veriyi depolamak için ayrılamadı."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
|
||
msgstr "0x%p GDK yüzeyi düşülecek hedef olarak kaydedilmedi"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
|
||
msgstr "0x%p hedef bağlam kaydının veri nesnesi yok"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
|
||
msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) başarısız, 0x%lx döndürüyor"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
|
||
msgstr "W32 biçimli 0x%x DnD verisi, %p hedefine dönüştürülürken hata (%s)"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:64
|
||
msgid "writing a closed stream"
|
||
msgstr "kapalı akışa yazılıyor"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:86
|
||
msgid "g_try_realloc () failed"
|
||
msgstr "g_try_realloc () başarısız"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:94
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:232
|
||
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
|
||
msgstr "GlobalReAlloc() başarısız: "
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:106
|
||
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
|
||
msgstr "Tampon alan bitti (tampon alan sabittir)"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:204
|
||
msgid "Can’t transmute a single handle"
|
||
msgstr "Eldeki tekli dönüştürülemez"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
|
||
msgstr "Verinin %zu baytını %s kaynağından %u hedefine dönüştürme başarısız"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:251
|
||
msgid "GlobalLock() failed: "
|
||
msgstr "GlobalLock() başarısız: "
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:365
|
||
msgid "GlobalAlloc() failed: "
|
||
msgstr "GlobalAlloc() başarısız: "
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting “%s”"
|
||
msgstr "“%s” başlatılıyor"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening “%s”"
|
||
msgstr "“%s” açılıyor"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %d Item"
|
||
msgid_plural "Opening %d Items"
|
||
msgstr[0] "%d öge açılıyor"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:433
|
||
msgid "Clipboard manager could not store selection."
|
||
msgstr "Pano yöneticisi seçimi depolayamadı."
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:613
|
||
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
|
||
msgstr "Pano depolanamadı. Aktif pano yöneticisi yok."
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
|
||
msgstr "Verilen RGBA piksel biçimi için kullanılabilir yapılandırma yok"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Format %s not supported"
|
||
msgstr "%s biçimi desteklenmiyor"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
|
||
msgid "Not enough space in destination"
|
||
msgstr "Hedefte yeterli alan yok"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
|
||
msgid "Need complete input to do conversion"
|
||
msgstr "Dönüştürülme için girdinin tamamlanması gerekir"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
|
||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
|
||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||
msgstr "Dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
|
||
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
|
||
msgstr "Bileşik metin dönüşümünde geçersiz biçimler."
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported encoding “%s”"
|
||
msgstr "Desteklenmeyen kodlama “%s”."
|
||
|
||
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a data: URL"
|
||
msgstr "Veri değil: URL"
|
||
|
||
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed data: URL"
|
||
msgstr "Bozuk veri: URL"
|
||
|
||
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not unescape string"
|
||
msgstr "Dizge unescape yapılamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:159
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Lisans"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
|
||
msgid "Custom License"
|
||
msgstr "Özel Lisans"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
|
||
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
|
||
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı, sürüm 2 ya da sonrası"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
|
||
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
|
||
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı, sürüm 3 ya da sonrası"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
|
||
msgstr "Kısıtlı GNU Genel Kamu Lisansı, sürüm 2.1 ya da sonrası"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
|
||
msgstr "Kısıtlı GNU Genel Kamu Lisansı, sürüm 3 ya da sonrası"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
|
||
msgid "BSD 2-Clause License"
|
||
msgstr "BSD 2-Clause Lisans"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
|
||
msgid "The MIT License (MIT)"
|
||
msgstr "MIT Lisans (MIT)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
|
||
msgid "Artistic License 2.0"
|
||
msgstr "Sanatsal Lisans 2.0"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
|
||
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
|
||
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı, yalnızca sürüm 2"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
|
||
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
|
||
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı, yalnızca sürüm 3"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
|
||
msgstr "GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı, yalnızca sürüm 2.1"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
|
||
msgstr "GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı, yalnızca sürüm 3"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
|
||
msgstr "GNU Affero Genel Kamu Lisansı, sürüm 3 ya da sonrası"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:137
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
|
||
msgstr "GNU Affero Genel Kamu Lisansı, yalnızca sürüm 3"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:138
|
||
msgid "BSD 3-Clause License"
|
||
msgstr "BSD 3-Clause Lisansı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:139
|
||
msgid "Apache License, Version 2.0"
|
||
msgstr "Apache Lisansı, Sürüm 2.0"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:140
|
||
msgid "Mozilla Public License 2.0"
|
||
msgstr "Mozilla Kamu Lisansı 2.0"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:732
|
||
msgid "C_redits"
|
||
msgstr "H_azırlayanlar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:739
|
||
msgid "_License"
|
||
msgstr "_Lisans"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:744 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:738 gtk/ui/gtkassistant.ui:40
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Kapat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1011
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Web sitesi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1048 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "%s Hakkında"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Oluşturan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2189
|
||
msgid "Documented by"
|
||
msgstr "Belgelendiren"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2199
|
||
msgid "Translated by"
|
||
msgstr "Çeviren"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
|
||
msgid "Design by"
|
||
msgstr "Tasarlayan"
|
||
|
||
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
|
||
#. * contains the name of the license as link text.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2369
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
|
||
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu program kesinlikle hiçbir garanti vermiyor.\n"
|
||
"Ayrıntılar için <a href=\"%s\">%s</a> bağlantısına bakın."
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:834 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:853 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:890 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:144
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Super"
|
||
msgstr "Super"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:904 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:146
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Hyper"
|
||
msgstr "Hyper"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:919 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:148
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
|
||
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
|
||
#. * and therefore the translation needs to be very short.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:939
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP"
|
||
msgstr "Numerik Klavye"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:946
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Boşluk"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:949 gtk/gtkshortcutlabel.c:173
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Backslash"
|
||
msgstr "Ters Bölü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:315
|
||
msgid "Other application…"
|
||
msgstr "Diğer Uygulama…"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:205 gtk/gtkappchooserdialog.c:256
|
||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
|
||
msgid "Select Application"
|
||
msgstr "Uygulama Seç"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a filename
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening “%s”."
|
||
msgstr "“%s” açılıyor."
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No applications found for “%s”"
|
||
msgstr "“%s” için hiçbir uygulama bulunamadı"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a file type description
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening “%s” files."
|
||
msgstr "“%s” dosyaları açılıyor."
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No applications found for “%s” files"
|
||
msgstr "“%s” dosyaları için hiçbir uygulama bulunamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:422
|
||
msgid "Failed to start GNOME Software"
|
||
msgstr "GNOME Yazılımlar başlatılamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:519
|
||
msgid "Default Application"
|
||
msgstr "Öntanımlı Uygulama"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No applications found for “%s”."
|
||
msgstr "“%s” için hiçbir uygulama bulunamadı."
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:652
|
||
msgid "Recommended Applications"
|
||
msgstr "Önerilen Uygulamalar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:667
|
||
msgid "Related Applications"
|
||
msgstr "İlgili Uygulamalar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:681
|
||
msgid "Other Applications"
|
||
msgstr "Diğer Uygulamalar"
|
||
|
||
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
|
||
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
|
||
#. * a reason.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:696
|
||
msgid "Reason not specified"
|
||
msgstr "Neden belirtilmedi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
|
||
msgstr "%s yer imleri listesinde bulunmuyor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
|
||
msgstr "%s zaten yer imleri listesinde bulunuyor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
||
msgstr "<%s> içinde <%s> ögesine izin verilmez"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||
msgstr "<%s> ögesine en üst düzeyde izin verilmez"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text may not appear inside <%s>"
|
||
msgstr "<%s> içinde metin bulunamaz"
|
||
|
||
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
||
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
|
||
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
|
||
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
|
||
#. * will appear to the right of the month.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:766
|
||
msgid "calendar:MY"
|
||
msgstr "calendar:MY"
|
||
|
||
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:804
|
||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||
msgstr "calendar:week_start:1"
|
||
|
||
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
|
||
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
|
||
#. * Use only ASCII in the translation.
|
||
#. *
|
||
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:1400
|
||
msgctxt "calendar year format"
|
||
msgid "%Y"
|
||
msgstr "%Y"
|
||
|
||
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
|
||
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
||
#. *
|
||
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
||
#. * translate to "%d" otherwise.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||
#. * too.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:1437
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "calendar:day:digits"
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
|
||
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
||
#. *
|
||
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
||
#. * translate to "%d" otherwise.
|
||
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||
#. * too.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:1501
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "calendar:week:digits"
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * a disabled accelerator key combination.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:295
|
||
msgctxt "Accelerator"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Kapalı"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * an accelerator key combination that is not valid according
|
||
#. * to gtk_accelerator_valid().
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:305
|
||
msgctxt "Accelerator"
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Geçersiz"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
|
||
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:437 gtk/gtkcellrendereraccel.c:730
|
||
msgid "New accelerator…"
|
||
msgstr "Yeni hızlandırıcı…"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "progress bar label"
|
||
msgid "%d %%"
|
||
msgstr "%% %d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:173 gtk/gtkcolorbutton.c:285
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "Renk Seç"
|
||
|
||
#. translators: label for the custom section in the color chooser
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Özel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:219
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Özelleştir"
|
||
|
||
#. Translate to the default units to use for presenting
|
||
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
||
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
||
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112
|
||
msgid "default:mm"
|
||
msgstr "default:mm"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:318
|
||
msgid "Margins from Printer…"
|
||
msgstr "Yazıcıdan Gelen Kenar Boşlukları…"
|
||
|
||
#. And show the custom paper dialog
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:402 gtk/gtkprintunixdialog.c:2988
|
||
msgid "Manage Custom Sizes"
|
||
msgstr "Özel Boyutları Yönet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:466 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:718
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "inç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:468 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:716
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom Size %d"
|
||
msgstr "Özel Boyut %d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:939
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Genişlik:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:950
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Yükseklik:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:961
|
||
msgid "Paper Size"
|
||
msgstr "Kağıt Boyutu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:970
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Üst:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:981
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Alt:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:992
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Sol:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1003
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "_Sağ:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1039
|
||
msgid "Paper Margins"
|
||
msgstr "Kağıt Boşlukları"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:3608
|
||
msgid "Insert Emoji"
|
||
msgstr "Emoji Ekle"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113
|
||
msgid "Select a File"
|
||
msgstr "Dosya Seç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:114 gtk/gtkplacessidebar.c:1040
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Masaüstü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:115 gtk/ui/gtkdropdown.ui:20
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Hiçbiri)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1994
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "Diğer…"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:559
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "_Ad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
|
||
msgid "A folder cannot be called “.”"
|
||
msgstr "“.” adlı klasör oluşturulamaz"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
|
||
msgid "A file cannot be called “.”"
|
||
msgstr "“.” adlı dosya oluşturulamaz"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
|
||
msgid "A folder cannot be called “..”"
|
||
msgstr "“..” adlı klasör oluşturulamaz"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
|
||
msgid "A file cannot be called “..”"
|
||
msgstr "“..” adlı dosya oluşturulamaz"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
|
||
msgid "Folder names cannot contain “/”"
|
||
msgstr "Klasör adları “/” içeremez"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
|
||
msgid "File names cannot contain “/”"
|
||
msgstr "Dosya adları “/” içeremez"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
|
||
msgid "Folder names should not begin with a space"
|
||
msgstr "Klasör adları boşlukla başlamamalıdır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
|
||
msgid "File names should not begin with a space"
|
||
msgstr "Dosya adları boşlukla başlamamalıdır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
|
||
msgid "Folder names should not end with a space"
|
||
msgstr "Klasör adları boşlukla sonlandırılmamalıdır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
|
||
msgid "File names should not end with a space"
|
||
msgstr "Dosya adları boşlukla sonlandırılmamalıdır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
|
||
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
|
||
msgstr "Adı “.” ile başlayan klasörler gizlidir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
|
||
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
|
||
msgstr "Adı “.” ile başlayan dosyalar gizlidir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
|
||
msgid "A folder with that name already exists"
|
||
msgstr "Bu adda klasör zaten var"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
|
||
msgid "A file with that name already exists"
|
||
msgstr "Bu adda dosya zaten var"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:505 gtk/gtkfilechoosernative.c:576
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1212 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5759
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:742 gtk/gtkmessagedialog.c:751
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:608 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283
|
||
#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:713
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:626 gtk/gtkprintunixdialog.c:782
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:6649 gtk/inspector/css-editor.c:248
|
||
#: gtk/inspector/recorder.c:1010 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
|
||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_İptal Et"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:506 gtk/gtkfilechoosernative.c:570
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3126 gtk/gtkplacessidebar.c:3211
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1649
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Aç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:570 gtk/inspector/css-editor.c:249
|
||
#: gtk/inspector/recorder.c:1011
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Kaydet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:337 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:345
|
||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||
msgstr "Hangi türdeki dosyaların gösterileceğini seçin"
|
||
|
||
#. Translators: the first string is a path and the second string
|
||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||
#. * to translate.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s on %2$s"
|
||
msgstr "%2$s üzerindeki %1$s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:321
|
||
msgid "Type name of new folder"
|
||
msgstr "Yeni klasörün adını girin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:726
|
||
msgid "The folder could not be created"
|
||
msgstr "Klasör oluşturulamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:739
|
||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||
msgstr "Geçerli dosya adı seçmeniz gerekiyor."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||
msgstr "%s klasör olmadığından altında dosya oluşturulamıyor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:752
|
||
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
|
||
msgstr "Dosya adı çok uzun olduğundan oluşturulamıyor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:753
|
||
msgid "Try using a shorter name."
|
||
msgstr "Daha kısa ad kullanmayı deneyin."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:763
|
||
msgid "You may only select folders"
|
||
msgstr "Yalnızca klasörleri seçebilirsiniz"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:764
|
||
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
|
||
msgstr "Seçtiğiniz öge klasör değil, başka öge kullanmayı deneyin."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "Geçersiz dosya adı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:781
|
||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||
msgstr "Klasör içeriği gösterilemiyor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:789
|
||
msgid "The file could not be deleted"
|
||
msgstr "Dosya silinemedi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:797
|
||
msgid "The file could not be moved to the Trash"
|
||
msgstr "Dosya çöpe taşınamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
|
||
msgstr "“%s”i kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||
msgstr "Eğer bir öge silerseniz kalıcı olarak kaybolur."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1213 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1829
|
||
#: gtk/gtklabel.c:5423 gtk/gtktext.c:5987 gtk/gtktextview.c:8574
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Sil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1336
|
||
msgid "The file could not be renamed"
|
||
msgstr "Dosya yeniden adlandırılamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1596
|
||
msgid "Could not select file"
|
||
msgstr "Dosya seçilemedi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1809
|
||
msgid "_Visit File"
|
||
msgstr "Dosyayı _Ziyaret Et"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1813
|
||
msgid "_Open With File Manager"
|
||
msgstr "Dosya Yöneticisiyle _Aç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1817
|
||
msgid "_Copy Location"
|
||
msgstr "Konumu _Kopyala"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1821
|
||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||
msgstr "Yer İmlerine _Ekle"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1825 gtk/gtkplacessidebar.c:2308
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3247 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:464
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_Yeniden Adlandır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1833
|
||
msgid "_Move to Trash"
|
||
msgstr "_Çöpe Taşı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1842
|
||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||
msgstr "_Gizli Dosyaları Göster"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1846
|
||
msgid "Show _Size Column"
|
||
msgstr "_Boyut Sütununu Göster"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1850
|
||
msgid "Show T_ype Column"
|
||
msgstr "T_ür Sütununu Göster"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1854
|
||
msgid "Show _Time"
|
||
msgstr "_Saati Göster"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1858
|
||
msgid "Sort _Folders Before Files"
|
||
msgstr "_Klasörleri Dosyalardan Önce Sırala"
|
||
|
||
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:185 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:116
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Konum"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2344
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Ad:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2881 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Searching in %s"
|
||
msgstr "%s içinde arama"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2901
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Arama"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2907
|
||
msgid "Enter location or URL"
|
||
msgstr "Konum ya da URL girin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3795 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6594
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:225
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Değiştirilmiş"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||
msgstr "%s içerikleri okunamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4058
|
||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||
msgstr "Klasörün içeriği okunamadı"
|
||
|
||
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4198 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4241
|
||
msgid "%H:%M"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4200 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4243
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4204
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Dün"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4212
|
||
msgid "%-e %b"
|
||
msgstr "%-e %b"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4216
|
||
msgid "%-e %b %Y"
|
||
msgstr "%-e %b %Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4305 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4313
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Program"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4306
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Ses"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4307 gtk/gtkfontbutton.c:549
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:187
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Yazı Tipi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4308
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Görüntü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4309
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Arşiv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4310
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "Biçimleme (Markup)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4311 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4312
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Metin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4314
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4315
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Kişiler"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4316
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Takvim"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4317
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Belge"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4318
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "Sunum"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4319
|
||
msgid "Spreadsheet"
|
||
msgstr "Çizelge"
|
||
|
||
#. Translators: We don't know whether this printer is
|
||
#. * available to print to.
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4350 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4537
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:729
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Bilinmeyen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4576 gtk/gtkplacessidebar.c:1025
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Ev"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5752 gtk/gtkprintunixdialog.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” adında dosya zaten var. Var olan dosya ile değiştirmek ister misiniz?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5755 gtk/gtkprintunixdialog.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” adında dosya zaten var. Değiştirilerek dosya içeriğinin üzerine "
|
||
"yazılacak."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5760 gtk/gtkprintunixdialog.c:629
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Yerine Koy"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5921
|
||
msgid "You do not have access to the specified folder."
|
||
msgstr "Belirtilen klasöre erişiminiz yok."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6523
|
||
msgid "Could not send the search request"
|
||
msgstr "Arama isteği gönderilemedi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6833
|
||
msgid "Accessed"
|
||
msgstr "Erişildi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:386
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr "Sans 12"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:479 gtk/gtkfontbutton.c:573
|
||
msgid "Pick a Font"
|
||
msgstr "Yazı Tipi Seç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:1293
|
||
msgctxt "font"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1524
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Genişlik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1525
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Ağırlık"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1526
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Eğik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1527
|
||
msgid "Slant"
|
||
msgstr "Eğrilik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1528
|
||
msgid "Optical Size"
|
||
msgstr "Optik Boyut"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2074
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Öntanımlı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2120
|
||
msgid "Ligatures"
|
||
msgstr "Bağlamalar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2121
|
||
msgid "Letter Case"
|
||
msgstr "Harf Durumu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2122
|
||
msgid "Number Case"
|
||
msgstr "Sayı Durumu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2123
|
||
msgid "Number Spacing"
|
||
msgstr "Numara Boşluklama"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2124
|
||
msgid "Number Formatting"
|
||
msgstr "Numara Biçimlendirme"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2125
|
||
msgid "Character Variants"
|
||
msgstr "Karakter Değişkeleri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:289
|
||
msgid "OpenGL context creation failed"
|
||
msgstr "OpenGL içerik oluşturulması başarısız oldu"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:5420 gtk/gtktext.c:5975 gtk/gtktextview.c:8562
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "Ke_s"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:5421 gtk/gtktext.c:5979 gtk/gtktextview.c:8566
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopyala"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:5422 gtk/gtktext.c:5983 gtk/gtktextview.c:8570
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Yapıştır"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:5428 gtk/gtktext.c:5996 gtk/gtktextview.c:8595
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "_Tümünü Seç"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:5433
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "Bağlantı _Aç"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:5437
|
||
msgid "Copy _Link Address"
|
||
msgstr "_Bağlantı Adresini Kopyala"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:259
|
||
msgid "_Copy URL"
|
||
msgstr "URL _Kopyala"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:544
|
||
msgid "Invalid URI"
|
||
msgstr "Geçersiz URI"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Kilitle"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Kilidi Kaldır"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:293
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog is unlocked.\n"
|
||
"Click to prevent further changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pencere kilidi kaldırıldı.\n"
|
||
"Daha çok değişikliği önlemek için tıklayın"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:302
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog is locked.\n"
|
||
"Click to make changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pencere kilitlendi.\n"
|
||
"Değişiklik yapmak için tıklayın"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:311
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents changes.\n"
|
||
"Contact your system administrator"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sistem kuralları değişiklikleri engeller.\n"
|
||
"Sistem yöneticiniz ile bağlantıya geçin"
|
||
|
||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmain.c:823
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "default:LTR"
|
||
|
||
#. hour:minutes:seconds
|
||
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
|
||
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
|
||
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
|
||
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "long time format"
|
||
msgid "%d:%02d:%02d"
|
||
msgstr "%d.%02d.%02d"
|
||
|
||
#. -hour:minutes:seconds
|
||
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
|
||
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
|
||
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
|
||
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "long time format"
|
||
msgid "-%d:%02d:%02d"
|
||
msgstr "-%d.%02d.%02d"
|
||
|
||
#. -minutes:seconds
|
||
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
|
||
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
|
||
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
|
||
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "short time format"
|
||
msgid "-%d:%02d"
|
||
msgstr "-%d.%02d"
|
||
|
||
#. minutes:seconds
|
||
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
|
||
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
|
||
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
|
||
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "short time format"
|
||
msgid "%d:%02d"
|
||
msgstr "%d.%02d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:734 gtk/gtkmessagedialog.c:752
|
||
#: gtk/gtkprintbackend.c:644 gtk/gtkwindow.c:6650
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Tamam"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:746
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Hayır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:747
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Evet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:609
|
||
msgid "Co_nnect"
|
||
msgstr "Ba_ğlan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:672
|
||
msgid "Connect As"
|
||
msgstr "Olarak Bağlan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:681
|
||
msgid "_Anonymous"
|
||
msgstr "_Anonim"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:687
|
||
msgid "Registered U_ser"
|
||
msgstr "Kayıtlı K_ullanıcı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:697
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "_Kullanıcı Adı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "_Alan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:711
|
||
msgid "Volume type"
|
||
msgstr "Birim türü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:721
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "_Gizli"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:724
|
||
msgid "_Windows system"
|
||
msgstr "_Windows sistemi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:727
|
||
msgid "_PIM"
|
||
msgstr "_PIM"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:733
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_Parola"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:755
|
||
msgid "Forget password _immediately"
|
||
msgstr "Parolayı _anında unut"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:765
|
||
msgid "Remember password until you _logout"
|
||
msgstr "Parolayı _çıkış yapana kadar anımsa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:776
|
||
msgid "Remember _forever"
|
||
msgstr "_Sürekli anımsa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Application (PID %d)"
|
||
msgstr "Bilinmeyen Uygulama (İşlem Kimliği %d)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:1401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to end process"
|
||
msgstr "İşlem sonlandırılamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:1431
|
||
msgid "_End Process"
|
||
msgstr "İşlemi _Sonlandır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
|
||
msgstr "%d işlem kimlikli süreç öldürülemiyor. İşlem gerçekleştirilemedi."
|
||
|
||
#. translators: this string is a name for the 'less' command
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:984
|
||
msgid "Terminal Pager"
|
||
msgstr "Uçbirim Sayfalayıcı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:985
|
||
msgid "Top Command"
|
||
msgstr "Üst Komut"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
|
||
msgid "Bourne Again Shell"
|
||
msgstr "Bourne Again Kabuğu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
|
||
msgid "Bourne Shell"
|
||
msgstr "Bourne Kabuğu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
|
||
msgid "Z Shell"
|
||
msgstr "Z Kabuğu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||
msgstr "%d işlem kimlikli işlem durdurulamıyor: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtknomediafile.c:48
|
||
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
|
||
msgstr "GTK, ortam modülü bulamadı. Kurulumunuzu gözden geçirin."
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:4223 gtk/gtknotebook.c:6431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %u"
|
||
msgstr "%u. Sayfa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetup.c:606 gtk/gtkpapersize.c:944 gtk/gtkpapersize.c:984
|
||
msgid "Not a valid page setup file"
|
||
msgstr "Geçerli bir sayfa ayar dosyası değil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:201 gtk/gtkprintunixdialog.c:711
|
||
msgid "Manage Custom Sizes…"
|
||
msgstr "Özel Boyutları Yönet…"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Uygula"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:318 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:570
|
||
msgid "Any Printer"
|
||
msgstr "Her Yazıcı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:319
|
||
msgid "For portable documents"
|
||
msgstr "Taşınabilir belgeler için"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Margins:\n"
|
||
" Left: %s %s\n"
|
||
" Right: %s %s\n"
|
||
" Top: %s %s\n"
|
||
" Bottom: %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kenar boşlukları:\n"
|
||
" Sol: %s %s\n"
|
||
" Sağ: %s %s\n"
|
||
" Üst: %s %s\n"
|
||
" Alt: %s %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:782 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:711
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Sayfa Ayarı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:150
|
||
msgid "Hide text"
|
||
msgstr "Metni gizle"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:155 gtk/gtkpasswordentry.c:522
|
||
msgid "Show text"
|
||
msgstr "Metni göster"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:176
|
||
msgid "Caps Lock is on"
|
||
msgstr "Büyük Harf Kilidi açık"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:597
|
||
msgid "_Show Text"
|
||
msgstr "Metni _Göster"
|
||
|
||
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s"
|
||
msgstr "%s’i aç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1003
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "Son"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
|
||
msgid "Recent files"
|
||
msgstr "Son dosyalar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1014
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr "Yıldızlı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1016
|
||
msgid "Starred files"
|
||
msgstr "Yıldızlı dosyalar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1027
|
||
msgid "Open your personal folder"
|
||
msgstr "Kişisel klasörünüzü açın"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1042
|
||
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
|
||
msgstr "Masaüstünüzün içeriğini klasörde açın"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056
|
||
msgid "Enter Location"
|
||
msgstr "Konum Girin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058
|
||
msgid "Manually enter a location"
|
||
msgstr "Elle konum gir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1068
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Çöp"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
|
||
msgid "Open the trash"
|
||
msgstr "Çöpü aç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1181 gtk/gtkplacessidebar.c:1209
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mount and open “%s”"
|
||
msgstr "“%s” aygıtını bağla ve aç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1304
|
||
msgid "Open the contents of the file system"
|
||
msgstr "Dosya sisteminin içeriklerini aç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1387
|
||
msgid "New bookmark"
|
||
msgstr "Yeni yer imi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1389
|
||
msgid "Add a new bookmark"
|
||
msgstr "Yeni yer imi ekle"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1454
|
||
msgid "Other Locations"
|
||
msgstr "Diğer Konumlar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
|
||
msgid "Show other locations"
|
||
msgstr "Diğer konumları göster"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1960 gtk/gtkplacessidebar.c:2961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to start “%s”"
|
||
msgstr "“%s” başlatılamadı"
|
||
|
||
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
|
||
#. * device failed. %s is the name of the device.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error unlocking “%s”"
|
||
msgstr "“%s” kilidi kaldırılırken hata"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access “%s”"
|
||
msgstr "“%s” erişilemedi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2229
|
||
msgid "This name is already taken"
|
||
msgstr "Bu ad zaten kullanılıyor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2302 gtk/inspector/actions.ui:19
|
||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:23
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:167 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:439
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:85
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to unmount “%s”"
|
||
msgstr "“%s” ayrılamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stop “%s”"
|
||
msgstr "“%s” durdurulamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to eject “%s”"
|
||
msgstr "“%s” çıkartılamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2736 gtk/gtkplacessidebar.c:2765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to eject %s"
|
||
msgstr "%s çıkartılamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
|
||
msgstr "Ortam değişiklikleri için “%s” sorgulanamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3132 gtk/gtkplacessidebar.c:3219
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1653
|
||
msgid "Open in New _Tab"
|
||
msgstr "Yeni _Sekmede Aç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3138 gtk/gtkplacessidebar.c:3228
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1658
|
||
msgid "Open in New _Window"
|
||
msgstr "Yeni _Pencerede Aç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3239
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "Yer İmi _Ekle"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3243
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Kaldır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3259 gtk/gtkplacesview.c:1683
|
||
msgid "_Mount"
|
||
msgstr "_Bağla"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3268 gtk/gtkplacesview.c:1672
|
||
msgid "_Unmount"
|
||
msgstr "_Bağı Kaldır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3275
|
||
msgid "_Eject"
|
||
msgstr "_Çıkart"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3285
|
||
msgid "_Detect Media"
|
||
msgstr "_Ortamı Keşfet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3294
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "_Başlat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3296
|
||
msgid "_Power On"
|
||
msgstr "_Aç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3297
|
||
msgid "_Connect Drive"
|
||
msgstr "Sürücüye _Bağlan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3298
|
||
msgid "_Start Multi-disk Device"
|
||
msgstr "Çoklu-disk Aygıtını _Başlat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3299
|
||
msgid "_Unlock Device"
|
||
msgstr "Aygıtın Kilidini _Aç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3309
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Durdur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3311
|
||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||
msgstr "Sürücüyü _Güvenle Kaldır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3312
|
||
msgid "_Disconnect Drive"
|
||
msgstr "Sürücü _Bağlantısını Kes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3313
|
||
msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
||
msgstr "Çoklu-disk Aygıtını _Durdur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3314
|
||
msgid "_Lock Device"
|
||
msgstr "Aygıtı _Kilitle"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3802 gtk/gtkplacesview.c:1105
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Bilgisayar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:891
|
||
msgid "Searching for network locations"
|
||
msgstr "Ağ konumları aranıyor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:898
|
||
msgid "No network locations found"
|
||
msgstr "Hiçbir ağ konumu bulunamadı"
|
||
|
||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1212 gtk/gtkplacesview.c:1298
|
||
msgid "Unable to access location"
|
||
msgstr "Konuma erişilemedi"
|
||
|
||
#. Restore from Cancel to Connect
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/ui/gtkplacesview.ui:263
|
||
msgid "Con_nect"
|
||
msgstr "Ba_ğlan"
|
||
|
||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1357
|
||
msgid "Unable to unmount volume"
|
||
msgstr "Birim ayrılamıyor"
|
||
|
||
#. Allow to cancel the operation
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1449
|
||
msgid "Cance_l"
|
||
msgstr "İpta_l"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1596
|
||
msgid "AppleTalk"
|
||
msgstr "AppleTalk"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1602
|
||
msgid "File Transfer Protocol"
|
||
msgstr "Dosya Aktarım İletişim Kuralı (FTP)"
|
||
|
||
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1604
|
||
msgid "ftp:// or ftps://"
|
||
msgstr "ftp:// veya ftps://"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1610
|
||
msgid "Network File System"
|
||
msgstr "Ağ Dosya Sistemi (NFS)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1616
|
||
msgid "Samba"
|
||
msgstr "Samba"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1622
|
||
msgid "SSH File Transfer Protocol"
|
||
msgstr "SSH Dosya Aktarım İletişim Kuralı"
|
||
|
||
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1624
|
||
msgid "sftp:// or ssh://"
|
||
msgstr "sftp:// veya ssh://"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1630
|
||
msgid "WebDAV"
|
||
msgstr "WebDAV"
|
||
|
||
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1632
|
||
msgid "dav:// or davs://"
|
||
msgstr "dav:// veya davs://"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1667
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "_Bağlantıyı Kes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1678
|
||
msgid "_Connect"
|
||
msgstr "_Bağlan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1862
|
||
msgid "Unable to get remote server location"
|
||
msgstr "Uzak sunucu konumu alınamıyor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2005 gtk/gtkplacesview.c:2014
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Ağlar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2005 gtk/gtkplacesview.c:2014
|
||
msgid "On This Computer"
|
||
msgstr "Bu Bilgisayarda"
|
||
|
||
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
|
||
#. * should be based on the free space available.
|
||
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s / %s available"
|
||
msgid_plural "%s / %s available"
|
||
msgstr[0] "%s / %s kullanılabilir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:484
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Bağlantıyı Kes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:484 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:54
|
||
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50
|
||
msgid "Unmount"
|
||
msgstr "Bağı Kaldır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintbackend.c:642
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Kimlik Doğrulama"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintbackend.c:718
|
||
msgid "_Remember password"
|
||
msgstr "Parolayı _anımsa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:710
|
||
msgid "Select a filename"
|
||
msgstr "Dosya adı seç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:714 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
|
||
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Seç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:939
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Kullanılamaz"
|
||
|
||
#. translators: this string is the default job title for print
|
||
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
|
||
#. * by the job number.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s job #%d"
|
||
msgstr "%s görevi #%d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1697
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Initial state"
|
||
msgstr "Başlangıç durumu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1698
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Preparing to print"
|
||
msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1699
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Generating data"
|
||
msgstr "Veri oluşturuluyor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1700
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Sending data"
|
||
msgstr "Veri gönderiliyor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1701
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Bekleniyor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1702
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Blocking on issue"
|
||
msgstr "Engellenme nedeni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1703
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Yazdırılıyor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1704
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Tamamlandı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1705
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Finished with error"
|
||
msgstr "Hata ile tamamlandı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing %d"
|
||
msgstr "%d hazırlanıyor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2243 gtk/gtkprintoperation.c:2859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "Hazırlanıyor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing %d"
|
||
msgstr "%d yazdırılıyor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating print preview"
|
||
msgstr "Baskı önizleme oluşturulurken hata"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
||
msgstr "En olası nedeni geçici dosyanın oluşturulamamış olmasıdır."
|
||
|
||
#. window
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:554
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Yazdır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:479 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Uygulama"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:634
|
||
msgid "Printer offline"
|
||
msgstr "Yazıcı bağlı değil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:636
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "Kağıt bitti"
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:638
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2605
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Duraklatıldı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:640
|
||
msgid "Need user intervention"
|
||
msgstr "Kullanıcı müdahalesi gerekiyor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:747
|
||
msgid "Custom size"
|
||
msgstr "Özel boyut"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1595
|
||
msgid "No printer found"
|
||
msgstr "Hiçbir yazıcı bulunamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
|
||
msgid "Invalid argument to CreateDC"
|
||
msgstr "CreateDC için geçersiz parametre"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1904
|
||
msgid "Error from StartDoc"
|
||
msgstr "StartDocʼtan hata"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1782
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1830
|
||
msgid "Not enough free memory"
|
||
msgstr "Yeteri kadar boş bellek yok"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1835
|
||
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "PrintDlgExʼe geçersiz parametre"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1840
|
||
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "PrintDlgExʼe geçersiz işaretleyici"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1845
|
||
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "PrintDlgEx için geçersiz işleyici"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1850
|
||
msgid "Unspecified error"
|
||
msgstr "Belirsiz hata"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:781
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "Ö_nizleme"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:783
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "_Yazdır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:911
|
||
msgid "Getting printer information failed"
|
||
msgstr "Yazıcı bilgileri alınamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1847
|
||
msgid "Getting printer information…"
|
||
msgstr "Yazıcı bilgileri alınıyor…"
|
||
|
||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
|
||
#.
|
||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||
#. * multiple pages on a sheet when printing
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5463
|
||
msgid "Left to right, top to bottom"
|
||
msgstr "Soldan sağa, yukarıdan aşağıya"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5463
|
||
msgid "Left to right, bottom to top"
|
||
msgstr "Soldan sağa, aşağıdan yukarıya"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2774
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5464
|
||
msgid "Right to left, top to bottom"
|
||
msgstr "Sağdan sola, yukarıdan aşağıya"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2774
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5464
|
||
msgid "Right to left, bottom to top"
|
||
msgstr "Sağdan sola, aşağıdan yukarıya"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5465
|
||
msgid "Top to bottom, left to right"
|
||
msgstr "Yukarıdan aşağıya, soldan sağa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5465
|
||
msgid "Top to bottom, right to left"
|
||
msgstr "Yukarıdan aşağıya, sağdan sola"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2776
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5466
|
||
msgid "Bottom to top, left to right"
|
||
msgstr "Aşağıdan yukarıya, soldan sağ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2776
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5466
|
||
msgid "Bottom to top, right to left"
|
||
msgstr "Aşağıdan yukarıya, sağdan sola"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780 gtk/gtkprintunixdialog.c:2793
|
||
msgid "Page Ordering"
|
||
msgstr "Sayfa Sıralaması"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
|
||
msgid "Left to right"
|
||
msgstr "Soldan sağa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
|
||
msgid "Right to left"
|
||
msgstr "Sağdan sola"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2822
|
||
msgid "Top to bottom"
|
||
msgstr "Yukarıdan aşağıya"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2823
|
||
msgid "Bottom to top"
|
||
msgstr "Aşağıdan yukarıya"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "progress bar label"
|
||
msgid "%.0f %%"
|
||
msgstr "%% %.0f"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1030 gtk/gtkrecentmanager.c:1043
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1181 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1241 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
|
||
msgstr "“%s” URIʼli öge bulunamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
|
||
msgstr "“%s” URI’li öge “%s”e taşınamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
|
||
msgstr "“%2$s” URIʼli öge için “%1$s” adında kayıtlı uygulama bulunamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtksearchentry.c:528
|
||
msgid "Clear entry"
|
||
msgstr "Girdiyi temizle"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
|
||
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
|
||
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
|
||
#. * be rendered as part of the key.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
|
||
msgctxt "keyboard side marker"
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "Sol"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
|
||
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
|
||
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
|
||
#. * be rendered as part of the key.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
|
||
msgctxt "keyboard side marker"
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "Sağ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:398
|
||
msgid "_Show All"
|
||
msgstr "_Tümünü Göster"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144
|
||
msgid "Two finger pinch"
|
||
msgstr "İki parmak çimdik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148
|
||
msgid "Two finger stretch"
|
||
msgstr "İki parmak germe"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152
|
||
msgid "Rotate clockwise"
|
||
msgstr "Saat yönüne çevir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
|
||
msgid "Rotate counterclockwise"
|
||
msgstr "Saat yönünün tersine çevir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:160
|
||
msgid "Two finger swipe left"
|
||
msgstr "İki parmak sola kaydır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:164
|
||
msgid "Two finger swipe right"
|
||
msgstr "İki parmak sağa kaydır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:168
|
||
msgid "Swipe left"
|
||
msgstr "Sola kaydır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:172
|
||
msgid "Swipe right"
|
||
msgstr "Sağa kaydır"
|
||
|
||
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
|
||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:898 gtk/inspector/window.ui:520
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Kısayollar"
|
||
|
||
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
|
||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:903
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "Arama Sonuçları"
|
||
|
||
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
|
||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:933
|
||
msgid "Search Shortcuts"
|
||
msgstr "Arama Kısayolları"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:992 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:338
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:296
|
||
msgid "No Results Found"
|
||
msgstr "Hiçbir Sonuç Bulunamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:998 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:351
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:309 gtk/ui/gtkplacesview.ui:231
|
||
msgid "Try a different search"
|
||
msgstr "Başka arama deneyin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshow.c:177
|
||
msgid "Could not show link"
|
||
msgstr "Bağlantı gösterilemedi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:6001 gtk/gtktextview.c:8600
|
||
msgid "Insert _Emoji"
|
||
msgstr "_Emoji Ekle"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:8582
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Geri Al"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:8586
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Yinele"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:229
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Sessiz"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:233
|
||
msgid "Full Volume"
|
||
msgstr "Tam Ses"
|
||
|
||
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
|
||
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
|
||
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
|
||
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "volume percentage"
|
||
msgid "%d %%"
|
||
msgstr "%% %d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:6637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
|
||
msgstr "GTK denetleyicisi kullanmak istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:6639
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
|
||
"break or crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"GTK Denetleyicisi, dahili GTK uygulamalarını değiştirmeye ve araştırmaya "
|
||
"izin veren etkileşimli hata ayıklayıcıdır. Bunun kullanılması uygulamanın "
|
||
"kesilmesine ya da çökmesine neden olabilir."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:6644
|
||
msgid "Don’t show this message again"
|
||
msgstr "Bu iletiyi yeniden gösterme"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowhandle.c:221
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Geri Yükle"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowhandle.c:228
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Simge durumuna küçült"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowhandle.c:234
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Ekranı Kapla"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowhandle.c:244
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Kapat"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/a11y.ui:16
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Rol"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/a11y.ui:42
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Öznitelik"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/a11y.ui:54 gtk/inspector/css-node-tree.ui:119
|
||
#: gtk/inspector/prop-list.ui:56 gtk/inspector/recorder.ui:123
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Değer"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/action-editor.c:316
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Etkinleştir"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/action-editor.c:335
|
||
msgid "Set State"
|
||
msgstr "Durum Belirle"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/actions.ui:30
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Etkin"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/actions.ui:41
|
||
msgid "Parameter Type"
|
||
msgstr "Parametre Türü"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:74
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:121
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Durum"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/controllers.c:145
|
||
msgctxt "event phase"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/controllers.c:146
|
||
msgctxt "event phase"
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr "Yakala"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/controllers.c:147
|
||
msgctxt "event phase"
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "Baloncuk"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/controllers.c:148
|
||
msgctxt "event phase"
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Hedef"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
|
||
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
|
||
msgstr "Burada GTK tarafından tanınan CSS kuralları yazabilirsiniz."
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
|
||
"button above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu özel CSSʼi yukarıdaki “Duraklat” düğmesine tıklayarak geçici olarak devre "
|
||
"dışı bırakabilirsiniz."
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.c:131
|
||
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Değişiklikler tüm uygulamalar için doğrudan ve küresel olarak uygulandı."
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving CSS failed"
|
||
msgstr "CSS kaydetme başarısız"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.ui:33
|
||
msgid "Disable this custom CSS"
|
||
msgstr "Özel CSSʼleri devre dışı bırak"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.ui:41
|
||
msgid "Save the current CSS"
|
||
msgstr "Geçerli CSSʼleri kaydet"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:48
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Kimlik"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:61
|
||
msgid "Style Classes"
|
||
msgstr "Biçem Sınıfları"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:104
|
||
msgid "CSS Property"
|
||
msgstr "CSS Özelliği"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.c:345
|
||
msgctxt "GL version"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.c:346
|
||
msgctxt "GL vendor"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.c:447
|
||
msgctxt "Vulkan device"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.c:448 gtk/inspector/general.c:449
|
||
msgctxt "Vulkan version"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:32
|
||
msgid "GTK Version"
|
||
msgstr "GTK Sürümü"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:58
|
||
msgid "GDK Backend"
|
||
msgstr "GDK Arkaucu"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:84
|
||
msgid "GSK Renderer"
|
||
msgstr "GSK Gerçekleme"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:110
|
||
msgid "Pango Fontmap"
|
||
msgstr "Pango Fontmap"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:136
|
||
msgid "Media Backend"
|
||
msgstr "Ortam Arka Ucu"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:175 gtk/ui/gtkplacesview.ui:80
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Önek"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:377
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Göster"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:404
|
||
msgid "RGBA Visual"
|
||
msgstr "RGBA Görsel"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:430
|
||
msgid "Composited"
|
||
msgstr "Birleştirilmiş"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:482
|
||
msgid "GL Version"
|
||
msgstr "GL Sürümü"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:509
|
||
msgid "GL Vendor"
|
||
msgstr "GL Üreticisi"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:549
|
||
msgid "Vulkan Device"
|
||
msgstr "Vulkan Aygıtı"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:576
|
||
msgid "Vulkan API version"
|
||
msgstr "Vulkan API sürümü"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:603
|
||
msgid "Vulkan driver version"
|
||
msgstr "Vulkan sürücü sürümü"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/menu.c:95
|
||
msgid "Unnamed section"
|
||
msgstr "Adsız bölüm"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/menu.ui:23
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Etiket"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/menu.ui:36 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Eylem"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/menu.ui:49
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Hedef"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/menu.ui:62
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Simge"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:32
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adres"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:34
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:213
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tür"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:91
|
||
msgid "Reference Count"
|
||
msgstr "Referans Sayısı"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:151
|
||
msgid "Buildable ID"
|
||
msgstr "Oluşturulabilir Kimlik"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:181
|
||
msgid "Mnemonic Label"
|
||
msgstr "Anımsatıcı Etiket"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:210
|
||
msgid "Request Mode"
|
||
msgstr "İstek Kipi"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:239
|
||
msgid "Allocation"
|
||
msgstr "Ayırma"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:268
|
||
msgid "Baseline"
|
||
msgstr "Taban Çizgisi"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:297
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "Yüzey"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:316 gtk/inspector/misc-info.ui:355
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:394 gtk/inspector/prop-editor.c:1054
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1414 gtk/inspector/window.ui:418
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Özellikler"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:336
|
||
msgid "Renderer"
|
||
msgstr "Gerçekleyici"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:375
|
||
msgid "Frame Clock"
|
||
msgstr "Çerçeve Saati"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:414
|
||
msgid "Tick Callback"
|
||
msgstr "İşaretleme Çağrısı"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:444
|
||
msgid "Frame Count"
|
||
msgstr "Çerçeve Sayısı"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:473
|
||
msgid "Frame Rate"
|
||
msgstr "Çerçeve Oranı"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:502
|
||
msgid "Mapped"
|
||
msgstr "Eşleştirilmiş"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:532
|
||
msgid "Realized"
|
||
msgstr "Gerçeklenmiş"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:562
|
||
msgid "Is Toplevel"
|
||
msgstr "Üst Düzeydir"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:592
|
||
msgid "Child Visible"
|
||
msgstr "Görünür Çocuk"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer: %p"
|
||
msgstr "İşaretçi: %p"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a type name, for example
|
||
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
|
||
#.
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s with value \"%s\""
|
||
msgstr "\"%2$s\" değeriyle %1$s"
|
||
|
||
#. Translators: Both %s are type names, for example
|
||
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
|
||
#.
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s with type %s"
|
||
msgstr "%2$s türüyle %1$s"
|
||
|
||
#. Translators: Both %s are type names, for example
|
||
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
|
||
#.
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for %s %p"
|
||
msgstr "%2$s %3$p için %1$s"
|
||
|
||
#. Translators: Both %s are type names, for example
|
||
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
|
||
#.
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s with value type %s"
|
||
msgstr "%2$s değer türüyle %1$s"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uneditable property type: %s"
|
||
msgstr "Düzenlenemeyen özellik türü: %s"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1266
|
||
msgctxt "column number"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1303
|
||
msgid "Attribute:"
|
||
msgstr "Öznitelik:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1306
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1311
|
||
msgid "Column:"
|
||
msgstr "Sütun:"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a type name, for example
|
||
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
|
||
#.
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Action from: %p (%s)"
|
||
msgstr "Şuradan eylem: %p (%s)"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1465
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Sıfırla"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1473
|
||
msgctxt "GtkSettings source"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Öntanımlı"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1476
|
||
msgctxt "GtkSettings source"
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1479
|
||
msgctxt "GtkSettings source"
|
||
msgid "XSettings"
|
||
msgstr "XSettings"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1483
|
||
msgctxt "GtkSettings source"
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Uygulama"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1486
|
||
msgctxt "GtkSettings source"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Bilinmeyen"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1489
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Kaynak:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-list.ui:45
|
||
msgid "Defined At"
|
||
msgstr "Şurada Tanımlanmış"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving RenderNode failed"
|
||
msgstr "RenderNode kaydetme başarısız"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:18
|
||
msgid "Record frames"
|
||
msgstr "Kareleri kaydet"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:26
|
||
msgid "Clear recorded frames"
|
||
msgstr "Kaydedilen kareleri temizle"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:34
|
||
msgid "Add debug nodes"
|
||
msgstr "Hata ayıklama düğümleri ekle"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:44
|
||
msgid "Use a dark background"
|
||
msgstr "Koyu arka plan kullan"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:53
|
||
msgid "Save selected node"
|
||
msgstr "Seçilen düğümü kaydet"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:110
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Özellikler"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Yol"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Say"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:201
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:206 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:354
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Boyut"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Ad:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tür:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Boyut:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
|
||
msgid "Trigger"
|
||
msgstr "Tetikleyici"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/size-groups.c:226
|
||
msgctxt "sizegroup mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/size-groups.c:227
|
||
msgctxt "sizegroup mode"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Yatay"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/size-groups.c:228
|
||
msgctxt "sizegroup mode"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Dikey"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/size-groups.c:229
|
||
msgctxt "sizegroup mode"
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "İkisi de"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/size-groups.c:241
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Kip"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.c:400
|
||
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
|
||
msgstr "GLib, -Dbuildtype=debug ile yapılandırılmış olmalı"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:60
|
||
msgid "Self 1"
|
||
msgstr "Kendi 1"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:71
|
||
msgid "Cumulative 1"
|
||
msgstr "Toplam 1"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:82
|
||
msgid "Self 2"
|
||
msgstr "Kendi 2"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:93
|
||
msgid "Cumulative 2"
|
||
msgstr "Toplam 2"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
|
||
msgid "Self"
|
||
msgstr "Kendisi"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:120
|
||
msgid "Cumulative"
|
||
msgstr "Birikimli"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:151
|
||
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
|
||
msgstr "GOBJECT_DEBUG=instance-count ile istatistikleri etkinleştir"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/tree-data.ui:13
|
||
msgid "Show data"
|
||
msgstr "Veri göster"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
|
||
msgid "Hierarchy"
|
||
msgstr "Hiyerarşi"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/type-info.ui:35
|
||
msgid "Implements"
|
||
msgstr "Sağladıkları"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.c:602 gtk/inspector/visual.c:621
|
||
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
|
||
msgstr "Tema GTK_THEME ile kodlanmış"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.c:833
|
||
msgid "Backend does not support window scaling"
|
||
msgstr "Art alanda çalışan uygulama pencere ölçeklemeyi desteklemiyor"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.c:1023
|
||
msgid "GL rendering is disabled"
|
||
msgstr "GL gerçeklemesi kapatıldı"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:59
|
||
msgid "GTK Theme"
|
||
msgstr "GTK Teması"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:83
|
||
msgid "Dark Variant"
|
||
msgstr "Koyu Biçim"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:108
|
||
msgid "Cursor Theme"
|
||
msgstr "İmleç Teması"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:133
|
||
msgid "Cursor Size"
|
||
msgstr "İmleç Boyutu"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:162
|
||
msgid "Icon Theme"
|
||
msgstr "Simge Teması"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:212
|
||
msgid "Font Scale"
|
||
msgstr "Yazı Tipi Ölçeği"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:249
|
||
msgid "Text Direction"
|
||
msgstr "Metin Yönü"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:264
|
||
msgid "Left-to-Right"
|
||
msgstr "Soldan Sağa"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:265
|
||
msgid "Right-to-Left"
|
||
msgstr "Sağdan Sola"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:283
|
||
msgid "Window Scaling"
|
||
msgstr "Pencere Ölçekleme"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:309
|
||
msgid "Animations"
|
||
msgstr "Canlandırmalar"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:334
|
||
msgid "Slowdown"
|
||
msgstr "Yavaşlama"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:384
|
||
msgid "Show fps overlay"
|
||
msgstr "Fps katmanını göster"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:409
|
||
msgid "Show Graphic Updates"
|
||
msgstr "Grafik Güncellemeleri Göster"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:434
|
||
msgid "Show Fallback Rendering"
|
||
msgstr "Yedek Gerçeklemeyi Göster"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:459
|
||
msgid "Show Baselines"
|
||
msgstr "Grafik Güncellemelerini Göster"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:484
|
||
msgid "Show Layout Borders"
|
||
msgstr "Yerleşim Sınırlarını Göster"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:509
|
||
msgid "Show Focus"
|
||
msgstr "Odağı Göster"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:548
|
||
msgid "Simulate Touchscreen"
|
||
msgstr "Dokunmatik Ekran Benzetimle"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:572
|
||
msgid "Software GL"
|
||
msgstr "Yazılım GL"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:30
|
||
msgid "Select an Object"
|
||
msgstr "Nesne Seç"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:45 gtk/inspector/window.ui:110
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Ayrıntıları Göster"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:60
|
||
msgid "Show all Objects"
|
||
msgstr "Tüm Nesneleri Göster"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:124
|
||
msgid "Show all Resources"
|
||
msgstr "Tüm kaynakları göster"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:142
|
||
msgid "Collect Statistics"
|
||
msgstr "İstatistik Topla"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:194
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Nesneler"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:223
|
||
msgid "Toggle Sidebar"
|
||
msgstr "Kenar Çubuğunu Aç/Kapa"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:255
|
||
msgid "Refresh action state"
|
||
msgstr "Eylem durumunu tazele"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:340
|
||
msgid "Previous object"
|
||
msgstr "Önceki nesne"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:350
|
||
msgid "Child object"
|
||
msgstr "Alt nesne"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:360
|
||
msgid "Previous sibling"
|
||
msgstr "Önceki kardeş"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:369
|
||
msgid "List Position"
|
||
msgstr "Liste Konumu"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:375
|
||
msgid "Next sibling"
|
||
msgstr "Sonraki kardeş"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:408
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Diğer"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:429 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:395
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Düzen"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:440
|
||
msgid "CSS Nodes"
|
||
msgstr "CSS Düğümleri"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:451
|
||
msgid "Size Groups"
|
||
msgstr "Boyut Kümeleri"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:460 gtk/inspector/window.ui:469
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Veri"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:479
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Eylemler"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:490
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menü"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:499
|
||
msgid "Controllers"
|
||
msgstr "Denetçiler"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:509
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "Büyüteç"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:530
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Erişilebilirlik"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:554
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Küresel"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:567
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Bilgi"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:576
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ayarlar"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:585
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Kaynaklar"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:596
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "İstatistikler"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:607
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Günlükleme"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:622
|
||
msgid "CSS"
|
||
msgstr "CSS"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:631
|
||
msgid "Recorder"
|
||
msgstr "Kaydedici"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:13
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Access All Alternates"
|
||
msgstr "Tüm Alternatiflere Erişim"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:14
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Above-base Forms"
|
||
msgstr "Temel Üstü Biçimler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:15
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Above-base Mark Positioning"
|
||
msgstr "Temel Üstü İm Konumlama"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:16
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Above-base Substitutions"
|
||
msgstr "Temel Üstü Ornatmalar"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:17
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Alternative Fractions"
|
||
msgstr "Alternatif Kesirler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:18
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Akhands"
|
||
msgstr "Akhandʼlar"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:19
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Below-base Forms"
|
||
msgstr "Temel Altı Biçimler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:20
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Below-base Mark Positioning"
|
||
msgstr "Temel Altı İm Konumlama"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:21
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Below-base Substitutions"
|
||
msgstr "Temel Altı Ornatmalar"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:22
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Contextual Alternates"
|
||
msgstr "Bağlamsal Alternatifler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:23
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Case-Sensitive Forms"
|
||
msgstr "Büyük/Küçük Harf Duyarlı Biçimler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:24
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
|
||
msgstr "Glif Birleşimi / Ayrışımı"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:25
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Conjunct Form After Ro"
|
||
msgstr "Ro’dan Sonra Bitişik Biçim"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:26
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Conjunct Forms"
|
||
msgstr "Bitişik Biçimler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:27
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Contextual Ligatures"
|
||
msgstr "Bağlamsal Bağlamalar"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:28
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Centered CJK Punctuation"
|
||
msgstr "Ortalanmış CJK Noktalama"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:29
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Capital Spacing"
|
||
msgstr "İlk Harf Aralama"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:30
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Contextual Swash"
|
||
msgstr "Bağlamsal Süs"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:31
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Cursive Positioning"
|
||
msgstr "El Yazısı Konumlama"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:32
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Petite Capitals From Capitals"
|
||
msgstr "İlk Harflerden Ufacık İlk Harfler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:33
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Small Capitals From Capitals"
|
||
msgstr "İlk Harflerden Küçük İlk Harfler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:34
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Distances"
|
||
msgstr "Uzaklıklar"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:35
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Discretionary Ligatures"
|
||
msgstr "İhtiyari Bağlamalar"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:36
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Denominators"
|
||
msgstr "Paydalar"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:37
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Dotless Forms"
|
||
msgstr "Noktasız Biçimler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:38
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Expert Forms"
|
||
msgstr "Uzman Biçimler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:39
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
|
||
msgstr "Satır Sonu Glifi Alternatifleri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:40
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Terminal Forms #2"
|
||
msgstr "Terminal Biçimleri #2"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:41
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Terminal Forms #3"
|
||
msgstr "Terminal Biçimleri #3"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:42
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Terminal Forms"
|
||
msgstr "Terminal Biçimleri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:43
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Flattened accent forms"
|
||
msgstr "Basık vurgu işareti biçimleri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:44
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Fractions"
|
||
msgstr "Kesirler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:45
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Full Widths"
|
||
msgstr "Tam Genişlikler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:46
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Half Forms"
|
||
msgstr "Yarım Biçimler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:47
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Halant Forms"
|
||
msgstr "Halant Biçimleri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:48
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Alternate Half Widths"
|
||
msgstr "Alternatif Yarı Genişlikler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:49
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Historical Forms"
|
||
msgstr "Tarihî Biçimler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:50
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Horizontal Kana Alternates"
|
||
msgstr "Yatay Kana Alternatifleri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:51
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Historical Ligatures"
|
||
msgstr "Tarihî Bağlamalar"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:52
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr "Hangul"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:53
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Hojo Kanji Forms"
|
||
msgstr "Hojo Kanji Biçimleri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:54
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Half Widths"
|
||
msgstr "Yarım Genişlikler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:55
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Initial Forms"
|
||
msgstr "Başlangıç Biçimleri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:56
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Isolated Forms"
|
||
msgstr "Ayrık Biçimler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:57
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Italics"
|
||
msgstr "İtalikler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:58
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Justification Alternates"
|
||
msgstr "Yaslama Alternatifleri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:59
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "JIS78 Forms"
|
||
msgstr "JIS78 Biçimleri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:60
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "JIS83 Forms"
|
||
msgstr "JIS83 Biçimleri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:61
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "JIS90 Forms"
|
||
msgstr "JIS90 Biçimleri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:62
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "JIS2004 Forms"
|
||
msgstr "JIS2004 Biçimleri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:63
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Kerning"
|
||
msgstr "Aralık Bırakma"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:64
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Left Bounds"
|
||
msgstr "Sol Sınırlar"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:65
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Standard Ligatures"
|
||
msgstr "Standart Bağlamalar"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:66
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Leading Jamo Forms"
|
||
msgstr "Öne Gelen Jamo Biçimleri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:67
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Lining Figures"
|
||
msgstr "Kaplayan Rakamlar"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:68
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Localized Forms"
|
||
msgstr "Yerelleştirilmiş Biçimler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:69
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Left-to-right alternates"
|
||
msgstr "Soldan sağa alternatifleri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:70
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Left-to-right mirrored forms"
|
||
msgstr "Soldan sağa yansıtılmış biçimler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:71
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Mark Positioning"
|
||
msgstr "İm Konumlama"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:72
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Medial Forms #2"
|
||
msgstr "Medyal Biçimler #2"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:73
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Medial Forms"
|
||
msgstr "Medyal Biçimler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:74
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Mathematical Greek"
|
||
msgstr "Matematiksel Yunanca"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:75
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Mark to Mark Positioning"
|
||
msgstr "İmden İme Konumlama"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:76
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Mark Positioning via Substitution"
|
||
msgstr "Ornatma Aracılığıyla İm Konumlama"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:77
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Alternate Annotation Forms"
|
||
msgstr "Alternatif Belirtim Biçimleri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:78
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "NLC Kanji Forms"
|
||
msgstr "NLC Kanji Biçimleri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:79
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Nukta Forms"
|
||
msgstr "Nukta Biçimleri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:80
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Numerators"
|
||
msgstr "Paylar"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:81
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Oldstyle Figures"
|
||
msgstr "Demode Rakamlar"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:82
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Optical Bounds"
|
||
msgstr "Optik Sınırlar"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:83
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Ordinals"
|
||
msgstr "Sıra Sayıları"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:84
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Ornaments"
|
||
msgstr "Süsler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:85
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Proportional Alternate Widths"
|
||
msgstr "Orantısal Alternatif Genişlikler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:86
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Petite Capitals"
|
||
msgstr "Ufacık İlk Harfler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:87
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Proportional Kana"
|
||
msgstr "Orantısal Kana"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:88
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Proportional Figures"
|
||
msgstr "Orantısal Rakamlar"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:89
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Pre-Base Forms"
|
||
msgstr "Temel Öncesi Biçimler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:90
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Pre-base Substitutions"
|
||
msgstr "Temel Öncesi Ornatmalar"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:91
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Post-base Forms"
|
||
msgstr "Temel Sonrası Biçimler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:92
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Post-base Substitutions"
|
||
msgstr "Temel Sonrası Ornatmalar"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:93
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Proportional Widths"
|
||
msgstr "Orantısal Genişlikler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:94
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Quarter Widths"
|
||
msgstr "Çeyrek Genişlikler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:95
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Randomize"
|
||
msgstr "Rastgeleleştir"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:96
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Required Contextual Alternates"
|
||
msgstr "Gerekli Bağlamsal Alternatifler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:97
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Rakar Forms"
|
||
msgstr "Rakar Biçimleri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:98
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Required Ligatures"
|
||
msgstr "Gerekli Bağlamalar"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:99
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Reph Forms"
|
||
msgstr "Reph Biçimleri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:100
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Right Bounds"
|
||
msgstr "Sağ Sınırlar"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:101
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Right-to-left alternates"
|
||
msgstr "Sağdan sola alternatifler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:102
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Right-to-left mirrored forms"
|
||
msgstr "Sağdan sola yansıtılmış biçimler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:103
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Ruby Notation Forms"
|
||
msgstr "Ruby Açıklama Biçimleri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:104
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Required Variation Alternates"
|
||
msgstr "Gerekli Değişim Alternatifleri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:105
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Alternates"
|
||
msgstr "Biçimsel Alternatifler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:106
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Scientific Inferiors"
|
||
msgstr "Bilimsel Altlar"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:107
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Optical size"
|
||
msgstr "Optik boyut"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:108
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Small Capitals"
|
||
msgstr "Küçük İlk Harfler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:109
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Simplified Forms"
|
||
msgstr "Yalınlaştırılmış Biçimler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:110
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 1"
|
||
msgstr "Biçimsel Takım 1"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:111
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 2"
|
||
msgstr "Biçimsel Takım 2"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:112
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 3"
|
||
msgstr "Biçimsel Takım 3"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:113
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 4"
|
||
msgstr "Biçimsel Takım 4"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:114
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 5"
|
||
msgstr "Biçimsel Takım 5"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:115
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 6"
|
||
msgstr "Biçimsel Takım 6"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:116
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 7"
|
||
msgstr "Biçimsel Takım 7"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:117
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 8"
|
||
msgstr "Biçimsel Takım 8"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:118
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 9"
|
||
msgstr "Biçimsel Takım 9"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:119
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 10"
|
||
msgstr "Biçimsel Takım 10"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:120
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 11"
|
||
msgstr "Biçimsel Takım 11"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:121
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 12"
|
||
msgstr "Biçimsel Takım 12"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:122
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 13"
|
||
msgstr "Biçimsel Takım 13"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:123
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 14"
|
||
msgstr "Biçimsel Takım 14"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:124
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 15"
|
||
msgstr "Biçimsel Takım 15"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:125
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 16"
|
||
msgstr "Biçimsel Takım 16"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:126
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 17"
|
||
msgstr "Biçimsel Takım 17"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:127
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 18"
|
||
msgstr "Biçimsel Takım 18"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:128
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 19"
|
||
msgstr "Biçimsel Takım 19"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:129
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 20"
|
||
msgstr "Biçimsel Takım 20"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:130
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Math script style alternates"
|
||
msgstr "Matematik betik biçimi alternatifleri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:131
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
|
||
msgstr "Esneyen Glif Ayrışımı"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:132
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Subscript"
|
||
msgstr "Altbetik"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:133
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Üstbetik"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:134
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Swash"
|
||
msgstr "Süs"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:135
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Titling"
|
||
msgstr "Başlık Oluşturma"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:136
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Trailing Jamo Forms"
|
||
msgstr "Arkaya Gelen Jamo Biçimleri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:137
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Traditional Name Forms"
|
||
msgstr "Geleneksel Ad Biçimleri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:138
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Tabular Figures"
|
||
msgstr "Çizelgesel Rakamlar"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:139
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Traditional Forms"
|
||
msgstr "Geleneksel Biçimler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:140
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Third Widths"
|
||
msgstr "Üçlü Genişlikler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:141
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Unicase"
|
||
msgstr "Tek hâl"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:142
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Alternate Vertical Metrics"
|
||
msgstr "Alternatif Dikey Ölçüler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:143
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vattu Variants"
|
||
msgstr "Vattu Değişkeleri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:144
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vertical Writing"
|
||
msgstr "Dikey Yazım"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:145
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
|
||
msgstr "Alternatif Dikey Yarım Ölçüler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:146
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vowel Jamo Forms"
|
||
msgstr "Sesli Jamo Biçimleri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:147
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vertical Kana Alternates"
|
||
msgstr "Dikey Kana Alternatifleri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:148
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vertical Kerning"
|
||
msgstr "Dikey Aralık Bırakma"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:149
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
|
||
msgstr "Orantısal Alternatif Dikey Ölçüler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:150
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
|
||
msgstr "Dikey Alternatifler ve Dönme"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:151
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
|
||
msgstr "Dönme için Dikey Alternatifler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:152
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Slashed Zero"
|
||
msgstr "Eğik Çizgili Sıfır"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "asme_f"
|
||
msgstr "asme_f"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0×2"
|
||
msgstr "A0×2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0×3"
|
||
msgstr "A0×3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A10"
|
||
msgstr "A10"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1×3"
|
||
msgstr "A1×3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1×4"
|
||
msgstr "A1×4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2×3"
|
||
msgstr "A2×3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2×4"
|
||
msgstr "A2×4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2×5"
|
||
msgstr "A2×5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3 Extra"
|
||
msgstr "A3 Ekstra"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3×3"
|
||
msgstr "A3×3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3×4"
|
||
msgstr "A3×4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3×5"
|
||
msgstr "A3×5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3×6"
|
||
msgstr "A3×6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3×7"
|
||
msgstr "A3×7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4 Extra"
|
||
msgstr "A4 Ekstra"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4 Tab"
|
||
msgstr "A4 Sekme"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×3"
|
||
msgstr "A4×3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×4"
|
||
msgstr "A4×4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×5"
|
||
msgstr "A4×5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×6"
|
||
msgstr "A4×6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×7"
|
||
msgstr "A4×7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×8"
|
||
msgstr "A4×8"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×9"
|
||
msgstr "A4×9"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A5 Extra"
|
||
msgstr "A5 Ekstra"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr "A7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A8"
|
||
msgstr "A8"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A9"
|
||
msgstr "A9"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B0"
|
||
msgstr "B0"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr "B1"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B10"
|
||
msgstr "B10"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr "B2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B5"
|
||
msgstr "B5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B5 Extra"
|
||
msgstr "B5 Ekstra"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B6"
|
||
msgstr "B6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B6/C4"
|
||
msgstr "B6/C4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B7"
|
||
msgstr "B7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B8"
|
||
msgstr "B8"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B9"
|
||
msgstr "B9"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C0"
|
||
msgstr "C0"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C1"
|
||
msgstr "C1"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C10"
|
||
msgstr "C10"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C2"
|
||
msgstr "C2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C3"
|
||
msgstr "C3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C4"
|
||
msgstr "C4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C5"
|
||
msgstr "C5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C6"
|
||
msgstr "C6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C6/C5"
|
||
msgstr "C6/C5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C7"
|
||
msgstr "C7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C7/C6"
|
||
msgstr "C7/C6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C8"
|
||
msgstr "C8"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C9"
|
||
msgstr "C9"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "DL Envelope"
|
||
msgstr "DL Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA0"
|
||
msgstr "RA0"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA1"
|
||
msgstr "RA1"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA2"
|
||
msgstr "RA2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA3"
|
||
msgstr "RA3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA4"
|
||
msgstr "RA4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA0"
|
||
msgstr "SRA0"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA1"
|
||
msgstr "SRA1"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA2"
|
||
msgstr "SRA2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA3"
|
||
msgstr "SRA3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA4"
|
||
msgstr "SRA4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB0"
|
||
msgstr "JB0"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB1"
|
||
msgstr "JB1"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB10"
|
||
msgstr "JB10"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB2"
|
||
msgstr "JB2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB3"
|
||
msgstr "JB3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB4"
|
||
msgstr "JB4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB5"
|
||
msgstr "JB5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB6"
|
||
msgstr "JB6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB7"
|
||
msgstr "JB7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB8"
|
||
msgstr "JB8"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB9"
|
||
msgstr "JB9"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "jis exec"
|
||
msgstr "jis exec"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 2 Envelope"
|
||
msgstr "Choukei 2 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 3 Envelope"
|
||
msgstr "Choukei 3 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 4 Envelope"
|
||
msgstr "Choukei 4 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 40 Envelope"
|
||
msgstr "Choukei 40 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "hagaki (postcard)"
|
||
msgstr "hagaki (kartpostal)"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kahu Envelope"
|
||
msgstr "kahu Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku2 Envelope"
|
||
msgstr "kaku2 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku3 Envelope"
|
||
msgstr "kaku3 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku4 Envelope"
|
||
msgstr "kaku4 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku5 Envelope"
|
||
msgstr "kaku5 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku7 Envelope"
|
||
msgstr "kaku7 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku8 Envelope"
|
||
msgstr "kaku8 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "oufuku (reply postcard)"
|
||
msgstr "oufuku (yanıt kartpostalı)"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "you4 Envelope"
|
||
msgstr "you4 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "you6 Envelope"
|
||
msgstr "you6 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10×11"
|
||
msgstr "10×11"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10×13"
|
||
msgstr "10×13"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10×14"
|
||
msgstr "10×14"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10×15"
|
||
msgstr "10×15"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "11×12"
|
||
msgstr "11×12"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "11×15"
|
||
msgstr "11×15"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "12×19"
|
||
msgstr "12×19"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "5×7"
|
||
msgstr "5×7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "6×9 Envelope"
|
||
msgstr "6×9 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "7×9 Envelope"
|
||
msgstr "7x9 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "8×10 Envelope"
|
||
msgstr "8×10 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "9×11 Envelope"
|
||
msgstr "9x11 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "9×12 Envelope"
|
||
msgstr "9×12 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "a2 Envelope"
|
||
msgstr "a2 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch A"
|
||
msgstr "Arch A"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch B"
|
||
msgstr "Arch B"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch C"
|
||
msgstr "Arch C"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch D"
|
||
msgstr "Arch D"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch E"
|
||
msgstr "Arch E"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "b-plus"
|
||
msgstr "b-artı"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "c"
|
||
msgstr "c"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "c5 Envelope"
|
||
msgstr "c5 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "d"
|
||
msgstr "d"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "e"
|
||
msgstr "e"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "edp"
|
||
msgstr "edp"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "European edp"
|
||
msgstr "Avrupa edp"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Executive"
|
||
msgstr "Yönetici"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "f"
|
||
msgstr "f"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Fan-Fold European"
|
||
msgstr "Sürekli Form Avrupa"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Fan-Fold US"
|
||
msgstr "Sürekli Form ABD"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Fan-Fold German Legal"
|
||
msgstr "Sürekli Form Alman Resmi"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Government Legal"
|
||
msgstr "Devlet Dairesi Resmi"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Government Letter"
|
||
msgstr "Devlet Dairesi Belgesi"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 3×5"
|
||
msgstr "İndeks 3x5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 4×6 (postcard)"
|
||
msgstr "İndeks 4x6 (kartpostal)"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 4×6 ext"
|
||
msgstr "İndeks 4x6 ext"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 5×8"
|
||
msgstr "İndeks 5x8"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Fatura"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Tabloid"
|
||
msgstr "Tabloid"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Legal"
|
||
msgstr "ABD Resmi"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Legal Extra"
|
||
msgstr "ABD Resmi Ekstra"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter"
|
||
msgstr "ABD Belgesi"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter Extra"
|
||
msgstr "ABD Belgesi Ekstra"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter Plus"
|
||
msgstr "ABD Belgesi Artı"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Monarch Envelope"
|
||
msgstr "Monarch Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#10 Envelope"
|
||
msgstr "#10 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#11 Envelope"
|
||
msgstr "#11 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#12 Envelope"
|
||
msgstr "#12 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#14 Envelope"
|
||
msgstr "#14 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#9 Envelope"
|
||
msgstr "#9 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Oficio"
|
||
msgstr "Oficio"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Personal Envelope"
|
||
msgstr "Kişisel Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Quarto"
|
||
msgstr "4 yaprak"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Super A"
|
||
msgstr "Süper A"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Super B"
|
||
msgstr "Süper B"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Wide Format"
|
||
msgstr "Geniş Biçim"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Photo L"
|
||
msgstr "Fotoğraf L"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Dai-pa-kai"
|
||
msgstr "Dai-pa-kai"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Folio"
|
||
msgstr "Folyo"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Folio sp"
|
||
msgstr "Sp folyo"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Invite Envelope"
|
||
msgstr "Davet Zarfı"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Italian Envelope"
|
||
msgstr "İtalyan Zarfı"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "juuro-ku-kai"
|
||
msgstr "juuro-ku-kai"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Large Photo"
|
||
msgstr "Büyük Fotoğraf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Medium Photo"
|
||
msgstr "Orta Boy Fotoğraf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "pa-kai"
|
||
msgstr "pa-kai"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Postfix Envelope"
|
||
msgstr "Postfix Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Small Photo"
|
||
msgstr "Küçük Fotoğraf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Wide Photo"
|
||
msgstr "Geniş Fotoğraf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc1 Envelope"
|
||
msgstr "prc1 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc10 Envelope"
|
||
msgstr "prc10 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc 16k"
|
||
msgstr "prc 16k"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc2 Envelope"
|
||
msgstr "prc2 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc3 Envelope"
|
||
msgstr "prc3 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc 32k"
|
||
msgstr "prc 32k"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc4 Envelope"
|
||
msgstr "prc4 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc5 Envelope"
|
||
msgstr "prc5 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc6 Envelope"
|
||
msgstr "prc6 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc7 Envelope"
|
||
msgstr "prc7 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc8 Envelope"
|
||
msgstr "prc8 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc9 Envelope"
|
||
msgstr "prc9 Zarfı"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "ROC 16k"
|
||
msgstr "ROC 16k"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "ROC 8k"
|
||
msgstr "ROC 8k"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:16
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arap"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:17
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "Ermeni"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:18
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "Bengal"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:19
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Bopomofo"
|
||
msgstr "Bopomofo"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:20
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Cherokee"
|
||
msgstr "Çeroki"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:21
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Coptic"
|
||
msgstr "Kıptî"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:22
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "Kiril"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:23
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Deseret"
|
||
msgstr "Deseret"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:24
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Devanagari"
|
||
msgstr "Devanagari"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:25
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Ethiopic"
|
||
msgstr "Geʼez"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:26
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Gürcü"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:27
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Gothic"
|
||
msgstr "Gotik"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:28
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Yunan"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:29
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "Gucerat"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:30
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Gurmukhi"
|
||
msgstr "Gurmukhi"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:31
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Han"
|
||
msgstr "Han"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:32
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr "Hangıl"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:33
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "İbrani"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:34
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Hiragana"
|
||
msgstr "Hiragana"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:35
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "Kannada"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:36
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Katakana"
|
||
msgstr "Katakana"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:37
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "Kmer"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:38
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Lao"
|
||
msgstr "Lao"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:39
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Latin"
|
||
msgstr "Latin"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:40
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "Malayalam"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:41
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Mongolian"
|
||
msgstr "Moğol"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:42
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "Burma"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:43
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Ogham"
|
||
msgstr "Ogham"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:44
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Old Italic"
|
||
msgstr "Eski İtalik"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:45
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Oriya"
|
||
msgstr "Oriya"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:46
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Runic"
|
||
msgstr "Runic"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:47
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Sinhala"
|
||
msgstr "Sinhala"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:48
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Syriac"
|
||
msgstr "Süryani"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:49
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "Tamil"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:50
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "Telugu"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:51
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Thaana"
|
||
msgstr "Thaana"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:52
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Tay"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:53
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Tibetan"
|
||
msgstr "Tibet"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:54
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Canadian Aboriginal"
|
||
msgstr "Kanada Aborjin"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:55
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Yi"
|
||
msgstr "Yi"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:56
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Tagalog"
|
||
msgstr "Tagalog"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:57
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Hanunoo"
|
||
msgstr "Hanunoo"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:58
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Buhid"
|
||
msgstr "Buhid"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:59
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Tagbanwa"
|
||
msgstr "Tagbanwa"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:60
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Braille"
|
||
msgstr "Üç Nokta"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:61
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Cypriot"
|
||
msgstr "Kıbrıs"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:62
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Limbu"
|
||
msgstr "Limbu"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:63
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Osmanya"
|
||
msgstr "Osmanya"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:64
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Shavian"
|
||
msgstr "Shavian"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:65
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Linear B"
|
||
msgstr "Doğrusal B"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:66
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Tai Le"
|
||
msgstr "Tai Le"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:67
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Ugaritic"
|
||
msgstr "Ugarit"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:68
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "New Tai Lue"
|
||
msgstr "Yeni Tai Lue"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:69
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Buginese"
|
||
msgstr "Bugi"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:70
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Glagolitic"
|
||
msgstr "Glagol"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:71
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Tifinagh"
|
||
msgstr "Tifinagh"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:72
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Syloti Nagri"
|
||
msgstr "Syloti Nagri"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:73
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Old Persian"
|
||
msgstr "Eski Acem"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:74
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Kharoshthi"
|
||
msgstr "Kharoshthi"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:75
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Bilinmeyen"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:76
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Balinese"
|
||
msgstr "Bali"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:77
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Cuneiform"
|
||
msgstr "Çivi Yazısı"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:78
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Phoenician"
|
||
msgstr "Fenik"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:79
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Phags-pa"
|
||
msgstr "Phags-pa"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:80
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "N'Ko"
|
||
msgstr "NʼKo"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:81
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Kayah Li"
|
||
msgstr "Kayah Li"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:82
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Lepcha"
|
||
msgstr "Lepcha"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:83
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Rejang"
|
||
msgstr "Rejang"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:84
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Sundanese"
|
||
msgstr "Sundanez"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:85
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Saurashtra"
|
||
msgstr "Saurashtra"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:86
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Cham"
|
||
msgstr "Çam"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:87
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Ol Chiki"
|
||
msgstr "Ol Chiki"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:88
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Vai"
|
||
msgstr "Vai"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:89
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Carian"
|
||
msgstr "Karya"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:90
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Lycian"
|
||
msgstr "Likya"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:91
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Lydian"
|
||
msgstr "Lidya"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:92
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Avestan"
|
||
msgstr "Avest"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:93
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Bamum"
|
||
msgstr "Bamum"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:94
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
|
||
msgstr "Mısır Resimyazıları"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:95
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Imperial Aramaic"
|
||
msgstr "Emperyal Aram"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:96
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Inscriptional Pahlavi"
|
||
msgstr "Pehlevi Kitabesi"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:97
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Inscriptional Parthian"
|
||
msgstr "Part Kitabesi"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:98
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Javanese"
|
||
msgstr "Cava"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:99
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Kaithi"
|
||
msgstr "Kaithi"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:100
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Lisu"
|
||
msgstr "Lisu"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:101
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Meetei Mayek"
|
||
msgstr "Meetei Mayek"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:102
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Old South Arabian"
|
||
msgstr "Eski Güney Arap"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:103
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Old Turkic"
|
||
msgstr "Eski Türk"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:104
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Samaritan"
|
||
msgstr "Samari"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:105
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Tai Tham"
|
||
msgstr "Tai Tham"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:106
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Tai Viet"
|
||
msgstr "Tai Viet"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:107
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Batak"
|
||
msgstr "Batak"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:108
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Brahmi"
|
||
msgstr "Brahmi"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:109
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Mandaic"
|
||
msgstr "Mandaic"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:110
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Chakma"
|
||
msgstr "Chakma"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:111
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Meroitic Cursive"
|
||
msgstr "Meroitik El Yazısı"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:112
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
|
||
msgstr "Meroitik Resimyazıları"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:113
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Miao"
|
||
msgstr "Miao"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:114
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Sharada"
|
||
msgstr "Sharada"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:115
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Sora Sompeng"
|
||
msgstr "Sora Sompeng"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:116
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Takri"
|
||
msgstr "Takri"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:117
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Bassa"
|
||
msgstr "Bassa"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:118
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Caucasian Albanian"
|
||
msgstr "Kafkas Arnavut"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:119
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Duployan"
|
||
msgstr "Duployan"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:120
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Elbasan"
|
||
msgstr "Elbasan"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:121
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Grantha"
|
||
msgstr "Grantha"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:122
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Khojki"
|
||
msgstr "Khojki"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:123
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Khudawadi, Sindhi"
|
||
msgstr "Khudawadi, Sindhi"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:124
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Linear A"
|
||
msgstr "Doğrusal A"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:125
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Mahajani"
|
||
msgstr "Mahajani"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:126
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Manichaean"
|
||
msgstr "Manişeist"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:127
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Mende Kikakui"
|
||
msgstr "Mende Kikakui"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:128
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Modi"
|
||
msgstr "Modi"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:129
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Mro"
|
||
msgstr "Mro"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:130
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Nabataean"
|
||
msgstr "Nebati"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:131
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Old North Arabian"
|
||
msgstr "Eski Kuzey Arap"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:132
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Old Permic"
|
||
msgstr "Eski Permik"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:133
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Pahawh Hmong"
|
||
msgstr "Pahawh Hmong"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:134
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Palmyrene"
|
||
msgstr "Palmira"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:135
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Pau Cin Hau"
|
||
msgstr "Pau Cin Hau"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:136
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Psalter Pahlavi"
|
||
msgstr "Pehlevi Kitabesi"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:137
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Siddham"
|
||
msgstr "Siddham"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:138
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Tirhuta"
|
||
msgstr "Tirhuta"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:139
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Warang Citi"
|
||
msgstr "Warang Citi"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:140
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Ahom"
|
||
msgstr "Ahom"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:141
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
|
||
msgstr "Anadolu Hiyeroglifleri"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:142
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Hatran"
|
||
msgstr "Hatran"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:143
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Multani"
|
||
msgstr "Multan"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:144
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Old Hungarian"
|
||
msgstr "Eski Macar"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:145
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Signwriting"
|
||
msgstr "İşaret Dili Yazımı"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:146
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Adlam"
|
||
msgstr "Adlam"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:147
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Bhaiksuki"
|
||
msgstr "Bhaiksuki"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:148
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Marchen"
|
||
msgstr "Març"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:149
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Newa"
|
||
msgstr "Newa"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:150
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Osage"
|
||
msgstr "Osage"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:151
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Tangut"
|
||
msgstr "Tangut"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:152
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Masaram Gondi"
|
||
msgstr "Masaram Gondi"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:153
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Nushu"
|
||
msgstr "Nüshu"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:154
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Soyombo"
|
||
msgstr "Soyombo"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:155
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Zanabazar Square"
|
||
msgstr "Zanabazar Kare"
|
||
|
||
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:39
|
||
msgid "Output to this directory instead of cwd"
|
||
msgstr "Çıktı cwd yerine bu dizine"
|
||
|
||
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid size %s\n"
|
||
msgstr "Geçersiz boyut %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:103 gtk/tools/encodesymbolic.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t load file: %s\n"
|
||
msgstr "Dosya yüklenemedi: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:140 gtk/tools/encodesymbolic.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t save file %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s dosyası kaydedilemedi: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t close stream"
|
||
msgstr "Akış kapatılamadı"
|
||
|
||
#: gtk/tools/gtk-builder-tool.c:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
|
||
"\n"
|
||
"Commands:\n"
|
||
" validate Validate the file\n"
|
||
" simplify Simplify the file\n"
|
||
" enumerate List all named objects\n"
|
||
" preview Preview the file\n"
|
||
"\n"
|
||
"Simplify Options:\n"
|
||
" --replace Replace the file\n"
|
||
" --3to4 Convert from GTK 3 to GTK 4\n"
|
||
"\n"
|
||
"Preview Options:\n"
|
||
" --id=ID Preview only the named object\n"
|
||
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanım:\n"
|
||
" gtk-builder-tool [KOMUT] [SEÇENEK…] DOSYA\n"
|
||
"\n"
|
||
"Komutlar:\n"
|
||
" validate Dosyayı doğrula\n"
|
||
" simplify [SEÇENEKLER] Dosyayı basitleştir\n"
|
||
" enumerate Tüm nesneleri listele\n"
|
||
" preview [SEÇENEKLER] Dosyayı önizle\n"
|
||
"\n"
|
||
"Basitleştirme Seçenekleri:\n"
|
||
" --replace Dosyayı değiştir\n"
|
||
" --3to4 GTK3'ten GTK4'e dönüştür\n"
|
||
"\n"
|
||
"Önizleme Seçenekleri:\n"
|
||
" --id=KİMLİK Yalnızca adı verilen nesneyi önizle\n"
|
||
" --css=DOSYA CSS dosyasından biçem kullan\n"
|
||
"\n"
|
||
"GtkBuilder .ui dosyaları üzerinde çeşitli görevler gerçekleştir.\n"
|
||
|
||
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: Couldn’t parse value for property '%s': %s\n"
|
||
msgstr "%s:%d: '%s' için değer ayrıştırılamadı: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
|
||
msgstr "%s:%d: %sproperty %s::%s bulunamadı\n"
|
||
|
||
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t load “%s”: %s\n"
|
||
msgstr "“%s” yüklenemedi: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t parse “%s”: %s\n"
|
||
msgstr "“%s” ayrıştırılamadı: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
|
||
msgstr "“%s” okunamadı: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
|
||
msgstr "%s yazılamadı: “%s”\n"
|
||
|
||
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No .ui file specified\n"
|
||
msgstr ".ui dosyası belirtilmedi\n"
|
||
|
||
# Buradaki --replace yi çevirmedim, çevrilmesi gerekiyor mu bilemedim.
|
||
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
|
||
msgstr "--replace olmadan yalnızca tek bir .ui dosyasını basitleştirebilir\n"
|
||
|
||
#: gtk/tools/gtk-launch.c:40
|
||
msgid "Show program version"
|
||
msgstr "Program sürümünü göster"
|
||
|
||
#. Translators: this message will appear immediately after the
|
||
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
|
||
#: gtk/tools/gtk-launch.c:74
|
||
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
|
||
msgstr "UYGULAMA [URI…] — bir UYGULAMA başlat"
|
||
|
||
#. Translators: this message will appear after the usage string
|
||
#. and before the list of options.
|
||
#: gtk/tools/gtk-launch.c:78
|
||
msgid ""
|
||
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
|
||
"optionally passing one or more URIs as arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"(Masaüstü dosyası adıyla belirtilmiş) bir uygulamayı, isteğe bağlı olarak\n"
|
||
"bir veya daha çok URI’yi parametre olarak geçirerek, çalıştır."
|
||
|
||
#: gtk/tools/gtk-launch.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
|
||
msgstr "Komut satırı seçeneklerini ayrıştırırken hata: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/tools/gtk-launch.c:90 gtk/tools/gtk-launch.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try “%s --help” for more information."
|
||
msgstr "Daha çok bilgi için “%s --help” komutunu deneyin."
|
||
|
||
#. Translators: the %s is the program name. This error message
|
||
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
|
||
#: gtk/tools/gtk-launch.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing application name"
|
||
msgstr "%s: eksik uygulama adı"
|
||
|
||
#: gtk/tools/gtk-launch.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kimlikten UygulamaBilgisi oluşturma Unix olmayan işletim sistemlerinde "
|
||
"desteklenmiyor"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||
#. is the application name.
|
||
#: gtk/tools/gtk-launch.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no such application %s"
|
||
msgstr "%s: böyle bir uygulama yok %s"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||
#. is the error message.
|
||
#: gtk/tools/gtk-launch.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error launching application: %s\n"
|
||
msgstr "%s: uygulama başlatılırken hata: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write header\n"
|
||
msgstr "Başlık yazılırken başarısız olundu\n"
|
||
|
||
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write hash table\n"
|
||
msgstr "Özet tablosu yazılırken başarısız olundu\n"
|
||
|
||
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write folder index\n"
|
||
msgstr "Klasör dizinini yazma başarısız oldu\n"
|
||
|
||
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rewrite header\n"
|
||
msgstr "Başlık yeniden yazılırken başarısız olundu\n"
|
||
|
||
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
|
||
msgstr "%s dosyası açılırken başarısız olundu : %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1514 gtk/tools/updateiconcache.c:1544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
||
msgstr "Önbellek dosyası yazılırken başarısız olundu: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The generated cache was invalid.\n"
|
||
msgstr "Oluşturulan önbellek geçersiz oldu.\n"
|
||
|
||
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
|
||
msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s, o zaman %s siliniyor.\n"
|
||
|
||
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
|
||
msgstr "%s dosyası geri %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache file created successfully.\n"
|
||
msgstr "Ön bellek dosyası başarıyla oluşturuldu.\n"
|
||
|
||
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1658
|
||
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
|
||
msgstr "Güncel olsa bile var olan önbelleğin üzerine yaz"
|
||
|
||
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1659
|
||
msgid "Don’t check for the existence of index.theme"
|
||
msgstr "index.themeʼin varlığını denetleme"
|
||
|
||
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1660
|
||
msgid "Don’t include image data in the cache"
|
||
msgstr "Önbellekte görüntü verisini içerme"
|
||
|
||
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1661
|
||
msgid "Include image data in the cache"
|
||
msgstr "Önbelleğe görüntü verisini dahil et"
|
||
|
||
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1662
|
||
msgid "Output a C header file"
|
||
msgstr "C başlık dosyası çıktısı"
|
||
|
||
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1663
|
||
msgid "Turn off verbose output"
|
||
msgstr "Ayrıntılı çıktıyı kapat"
|
||
|
||
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1664
|
||
msgid "Validate existing icon cache"
|
||
msgstr "Var olan simge önbelleğini doğrula"
|
||
|
||
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found: %s\n"
|
||
msgstr "Dosya bulunamadı: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
|
||
msgstr "Geçerli bir simge önbelleği değil: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No theme index file.\n"
|
||
msgstr "Tema dizin dosyası yok.\n"
|
||
|
||
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1754
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No theme index file in “%s”.\n"
|
||
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” içinde tema dizin dosyası yok.\n"
|
||
"Eğer burada gerçekten bir simge önbelleği oluşturmak istiyorsanız, --ignore-"
|
||
"theme-indexʼi kullanın.\n"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:58
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Hakkında"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:119
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Hazırlayanlar"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:202
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistem"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60
|
||
msgid "_View All Applications"
|
||
msgstr "Tüm Uygulamaları _Görüntüle"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
|
||
msgid "_Find New Applications"
|
||
msgstr "Yeni Uygulamaları _Bul"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
|
||
msgid "No applications found."
|
||
msgstr "Hiçbir uygulama bulunamadı."
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Tercihler"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Hizmetler"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hide %s"
|
||
msgstr "%sʼi Gizle"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Diğerlerini Gizle"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Tümünü Göster"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Çık %s"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "_Bitir"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Geri"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Sonraki"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
|
||
msgid "Select a Color"
|
||
msgstr "Renk Seç"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43
|
||
msgid "Pick a color from the screen"
|
||
msgstr "Ekrandan renk seç"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:143
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:179
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:216
|
||
msgctxt "Color Channel"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:225
|
||
msgctxt "Color Channel"
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:62
|
||
msgid "Search…"
|
||
msgstr "Ara…"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:61 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:228
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Smileys & People"
|
||
msgstr "Gülen Yüzler ve İnsanlar"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:86 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:237
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Body & Clothing"
|
||
msgstr "Vücut ve Giyim"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:111 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:246
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Animals & Nature"
|
||
msgstr "Hayvanlar ve Doğa"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:125 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:255
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Food & Drink"
|
||
msgstr "Yeme ve İçme"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:139 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:264
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Travel & Places"
|
||
msgstr "Seyahat ve Yerler"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:153 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:273
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Etkinlikler"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:167 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:282
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Nesneler"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:181 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:291
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Simgeler"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:195 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:300
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Bayraklar"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:219
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "Son"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:63
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr "Klasör Oluştur"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:248
|
||
msgid "Remote location — only searching the current folder"
|
||
msgstr "Uzak konum — yalnızca geçerli klasörde aranıyor"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:377
|
||
msgid "Folder Name"
|
||
msgstr "Klasör Adı"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:403
|
||
msgid "_Create"
|
||
msgstr "_Oluştur"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
|
||
msgid "Select Font"
|
||
msgstr "Yazı Tipi Seç"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64
|
||
msgid "Search font name"
|
||
msgstr "Yazı tipi adı ara"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79
|
||
msgid "Filter by"
|
||
msgstr "Şuna göre süz"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
|
||
msgid "Monospace"
|
||
msgstr "Eş aralıklı"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Dil"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:190 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:327
|
||
msgid "Preview text"
|
||
msgstr "Metni önizle"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:193 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:223
|
||
msgid "horizontal"
|
||
msgstr "yatay"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:273
|
||
msgid "No Fonts Found"
|
||
msgstr "Yazı tipi bulunamadı"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27
|
||
msgid "_Format for:"
|
||
msgstr "_Biçimlenecek:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:637
|
||
msgid "_Paper size:"
|
||
msgstr "_Sayfa boyutu:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86
|
||
msgid "_Orientation:"
|
||
msgstr "_Yön:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Dikey"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:679
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "Ters dikey"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Yatay"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:680
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "Ters yatay"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:29
|
||
msgid "Server Addresses"
|
||
msgstr "Sunucu Adresleri"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:41
|
||
msgid ""
|
||
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
|
||
msgstr "Sunucu adresleri iletişim kuralı ön eki ve adresten oluşur. Örnekler:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:67
|
||
msgid "Available Protocols"
|
||
msgstr "Kullanılabilir İletişim Kuralları"
|
||
|
||
#. Translators: Server as any successfully connected network address
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:119
|
||
msgid "No recent servers found"
|
||
msgstr "Son bağlanılan sunucu bulunamadı"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:142
|
||
msgid "Recent Servers"
|
||
msgstr "Son Bağlanılan Sunucular"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:222
|
||
msgid "No results found"
|
||
msgstr "Hiçbir sonuç bulunamadı"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:253
|
||
msgid "Connect to _Server"
|
||
msgstr "_Sunucuya Bağlan"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:278
|
||
msgid "Enter server address…"
|
||
msgstr "Sunucu adresini girin…"
|
||
|
||
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:147
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Durum"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Aralık"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:214
|
||
msgid "_All Pages"
|
||
msgstr "_Tüm Sayfalar"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:226
|
||
msgid "C_urrent Page"
|
||
msgstr "_Geçerli Sayfa"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:239
|
||
msgid "Se_lection"
|
||
msgstr "Se_çim"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252
|
||
msgid "Pag_es:"
|
||
msgstr "Sayfa_lar:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:253 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:266
|
||
msgid ""
|
||
"Specify one or more page ranges,\n"
|
||
" e.g. 1–3, 7, 11"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir veya daha çok sayfa aralığı belirtin,\n"
|
||
" örn. 1-3, 7, 11"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:289
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr "Kopyalar"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:304
|
||
msgid "Copie_s:"
|
||
msgstr "Kopya_lar:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:327
|
||
msgid "C_ollate"
|
||
msgstr "_Harmanla"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:338
|
||
msgid "_Reverse"
|
||
msgstr "_Tersten"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:368
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:410
|
||
msgid "T_wo-sided:"
|
||
msgstr "İ_ki taraflı:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:432
|
||
msgid "Pages per _side:"
|
||
msgstr "Yüz başına _sayfalar:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:456
|
||
msgid "Page or_dering:"
|
||
msgstr "Sayfa sı_ralaması:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479
|
||
msgid "_Only print:"
|
||
msgstr "_Yalnızca yazdır:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:495
|
||
msgid "All sheets"
|
||
msgstr "Tüm kağıtlar"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:496
|
||
msgid "Even sheets"
|
||
msgstr "Çift kağıtlar"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:497
|
||
msgid "Odd sheets"
|
||
msgstr "Tek kağıtlar"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:511
|
||
msgid "Sc_ale:"
|
||
msgstr "Ö_lçek:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Sayfa"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
|
||
msgid "Paper _type:"
|
||
msgstr "Sayfa _türü:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:593
|
||
msgid "Paper _source:"
|
||
msgstr "Sayfa _kaynağı:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:615
|
||
msgid "Output t_ray:"
|
||
msgstr "Çıktı t_epsisi:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:660
|
||
msgid "Or_ientation:"
|
||
msgstr "Sayfa _yönü:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:734
|
||
msgid "Job Details"
|
||
msgstr "Görev Ayrıntıları"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:749
|
||
msgid "Pri_ority:"
|
||
msgstr "Ö_ncelik:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:770
|
||
msgid "_Billing info:"
|
||
msgstr "_Fatura bilgileri:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:803
|
||
msgid "Print Document"
|
||
msgstr "Belgeyi Yazdır"
|
||
|
||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:816
|
||
msgid "_Now"
|
||
msgstr "_Şimdi"
|
||
|
||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830
|
||
msgid "A_t:"
|
||
msgstr "Z_aman:"
|
||
|
||
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:834
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:852
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the time of print,\n"
|
||
" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazdırma zamanını belirtin,\n"
|
||
" örn. 15:30, 2:35, 14:15:20, 11:46:30, 4"
|
||
|
||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864
|
||
msgid "On _hold"
|
||
msgstr "_Beklemede"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:866 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:867
|
||
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
|
||
msgstr "Özellikle bırakılmadığı müddetçe görevi tut"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:894
|
||
msgid "Add Cover Page"
|
||
msgstr "Kapak Sayfası Ekle"
|
||
|
||
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:909
|
||
msgid "Be_fore:"
|
||
msgstr "Ö_nce:"
|
||
|
||
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:930
|
||
msgid "_After:"
|
||
msgstr "_Sonra:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:959
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "Görev"
|
||
|
||
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:989
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "Resim Kalitesi"
|
||
|
||
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1018
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Renk"
|
||
|
||
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1047
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "Rötuş"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1076
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Gelişmiş"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
|
||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||
msgstr "Penceredeki kimi ayarlar çakışıyor"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkffmediafile.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unspecified error decoding video"
|
||
msgstr "Video çözülürken belirsiz hata"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkffmediafile.c:322 modules/media/gtkffmediafile.c:496
|
||
msgid "Not enough memory"
|
||
msgstr "Yeterli bellek yok"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkffmediafile.c:519
|
||
msgid "Not a video file"
|
||
msgstr "Video dosyası değil"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkffmediafile.c:538
|
||
msgid "Unsupported video codec"
|
||
msgstr "Desteklenmeyen video çözücüsü"
|
||
|
||
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
|
||
#. * ready to print.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:725
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Çevrim İçi"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is offline.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:732
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Çevrim Dışı"
|
||
|
||
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
|
||
#. * printers by default.
|
||
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:738
|
||
msgid "Dormant"
|
||
msgstr "Uykuda"
|
||
|
||
#. How many document pages to go onto one side of paper.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:920
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:650
|
||
msgid "Pages per _sheet:"
|
||
msgstr "_Yaprak başına sayfa:"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1121
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1430
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Kullanıcı Adı:"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1122
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1439
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Parola:"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1161
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” belgesini %s yazıcısında yazdırmak için kimlik doğrulama gereklidir"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
|
||
msgstr "%s üzerinde bir belge yazdırmak için kimlik doğrulama gereklidir"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
|
||
msgstr "“%s” işinin özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1169
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
|
||
msgstr "İşin özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
|
||
msgstr "%s yazıcısının özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1175
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
|
||
msgstr "Yazıcının özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
|
||
msgstr "%s yazıcısının öntanımını almak için kimlik doğrulama gereklidir"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
|
||
msgstr "%s üzerinden yazıcıları almak için kimlik doğrulama gereklidir"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
|
||
msgstr "%s üzerinden dosya almak için kimlik doğrulama gereklidir"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required on %s"
|
||
msgstr "%s üzerinde kimlik doğrulama gereklidir"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1424
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "Alan:"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
|
||
msgstr "“%s” belgesini yazdırmak için kimlik doğrulama gereklidir"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
|
||
msgstr "%s yazıcısında bu belgeyi yazdırmak için kimlik doğrulama gereklidir"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1461
|
||
msgid "Authentication is required to print this document"
|
||
msgstr "Bu belgeyi yazdırmak için kimlik doğrulama gereklidir"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is low on toner."
|
||
msgstr "“%s” yazıcısında toner azalmış."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” has no toner left."
|
||
msgstr "“%s” yazıcısında toner kalmamış."
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is low on developer."
|
||
msgstr "“%s” yazıcısında film banyosu ilacı azalmış."
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is out of developer."
|
||
msgstr "“%s” yazıcısında film banyosu ilacı bitmiş."
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
|
||
msgstr "“%s” yazıcısında en az bir renk azalmış."
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
|
||
msgstr "“%s” yazıcısında en az bir renk bitmiş."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The cover is open on printer “%s”."
|
||
msgstr "“%s” yazıcısında kapak açık kalmış."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The door is open on printer “%s”."
|
||
msgstr "“%s” yazıcısında kapı açık kalmış."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is low on paper."
|
||
msgstr "“%s” yazıcısında kağıt azalmış."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is out of paper."
|
||
msgstr "“%s” yazıcısında kağıt bitmiş."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is currently offline."
|
||
msgstr "“%s” yazıcısı şu anda çevrim dışı."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is a problem on printer “%s”."
|
||
msgstr "“%s” yazıcısıyla ilgili sorun var."
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2602
|
||
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
|
||
msgstr "Duraklatıldı; İşler Reddediliyor"
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
|
||
msgid "Rejecting Jobs"
|
||
msgstr "İşler Reddediliyor"
|
||
|
||
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2649
|
||
msgid "; "
|
||
msgstr "; "
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4400
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4467
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "Çift Taraflı"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4401
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "Kağıt Türü"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4402
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "Kağıt Kaynağı"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4403
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4468
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "Çıktı Tepsisi"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4404
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Çözünürlük"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4405
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "GhostScript ön-süzme"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4414
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "Tek Taraflı"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4416
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "Uzun Kenar (Standart)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4418
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "Kısa Kenar (Ters)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4420
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4422
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4430
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "Kendiliğinden Seçim"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4424
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4426
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4428
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4432
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "Yazıcı Öntanımlısı"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4434
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr "Yalnızca GhostScript yazı tiplerini göm"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4436
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "PS düzey 1 olarak dönüştür"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4438
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "PS düzey 2 olarak dönüştür"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4440
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "Ön-süzme yok"
|
||
|
||
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
|
||
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4449
|
||
msgctxt "printing option group"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Diğer"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4476
|
||
msgctxt "sides"
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "Tek Taraflı"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4478
|
||
msgctxt "sides"
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "Uzun Kenar (Standart)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4480
|
||
msgctxt "sides"
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "Kısa Kenar (Çevrilmiş)"
|
||
|
||
#. Translators: Top output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4483
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Top Bin"
|
||
msgstr "Üst Kutu"
|
||
|
||
#. Translators: Middle output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4485
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Middle Bin"
|
||
msgstr "Orta Kutu"
|
||
|
||
#. Translators: Bottom output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4487
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Bottom Bin"
|
||
msgstr "Alt Kutu"
|
||
|
||
#. Translators: Side output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4489
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Side Bin"
|
||
msgstr "Yan Kutu"
|
||
|
||
#. Translators: Left output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4491
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Left Bin"
|
||
msgstr "Sol Kutu"
|
||
|
||
#. Translators: Right output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4493
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Right Bin"
|
||
msgstr "Sağ Kutu"
|
||
|
||
#. Translators: Center output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4495
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Center Bin"
|
||
msgstr "Merkez Kutu"
|
||
|
||
#. Translators: Rear output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4497
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Rear Bin"
|
||
msgstr "Arka Kutu"
|
||
|
||
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4499
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Face Up Bin"
|
||
msgstr "Yukarı Bakan Kutu"
|
||
|
||
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4501
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Face Down Bin"
|
||
msgstr "Aşağı Bakan Kutu"
|
||
|
||
#. Translators: Large capacity output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4503
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Large Capacity Bin"
|
||
msgstr "Büyük Kapasiteli Kutu"
|
||
|
||
#. Translators: Output stacker number %d
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4525
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Stacker %d"
|
||
msgstr "%d. Yığıcı"
|
||
|
||
#. Translators: Output mailbox number %d
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4529
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Mailbox %d"
|
||
msgstr "%d. Posta Kutusu"
|
||
|
||
#. Translators: Private mailbox
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4533
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "My Mailbox"
|
||
msgstr "Posta Kutum"
|
||
|
||
#. Translators: Output tray number %d
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4537
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Tray %d"
|
||
msgstr "%d. Tepsi"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5014
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "Yazıcı Öntanımlısı"
|
||
|
||
#. Translators: These strings name the possible values of the
|
||
#. * job priority option in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5458
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Acil"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5458
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Yüksek"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5458
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Orta"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5458
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Düşük"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the job priority option
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5488
|
||
msgid "Job Priority"
|
||
msgstr "İş Önceliği"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5499
|
||
msgid "Billing Info"
|
||
msgstr "Fatura Bilgisi"
|
||
|
||
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
|
||
#. * pages that the printing system may support.
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5523
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5524
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "Classified"
|
||
msgstr "Sınıflandırılmış"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5525
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr "Kişiye Özel"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5526
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "Gizli"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5527
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standart"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5528
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "Top Secret"
|
||
msgstr "Çok Gizli"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5529
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "Unclassified"
|
||
msgstr "Sınıflandırılmamış"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5541
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "Pages per Sheet"
|
||
msgstr "Yaprak Başına Sayfa"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the option in the print
|
||
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5558
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "Page Ordering"
|
||
msgstr "Sayfa Sıralaması"
|
||
|
||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5600
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Önce"
|
||
|
||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5615
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Sonra"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the option that controls when
|
||
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
|
||
#. * or 'on hold'
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5635
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "Print at"
|
||
msgstr "Yazdırma"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
|
||
#. * to specify a time when a print job will be printed.
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5646
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "Print at time"
|
||
msgstr "Yazdırma zamanı"
|
||
|
||
#. Translators: this format is used to display a custom
|
||
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
|
||
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
|
||
#. * 230.4x142.9"
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom %s×%s"
|
||
msgstr "Özel %s×%s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5804
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "Printer Profile"
|
||
msgstr "Yazıcı Profili"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5811
|
||
msgctxt "printer option value"
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Erişilemez"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:234
|
||
msgid "output"
|
||
msgstr "çıktı"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:511
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "Dosyaya Yazdır"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:710
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Dosya"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:720
|
||
msgid "_Output format"
|
||
msgstr "_Çıktı biçimi"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:376
|
||
msgid "Print to LPR"
|
||
msgstr "LPRʼye Yazdır"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:402
|
||
msgid "Pages Per Sheet"
|
||
msgstr "Yaprak Başına Sayfa"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:409
|
||
msgid "Command Line"
|
||
msgstr "Komut Satırı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
|
||
#. * it hasn't registered the device with colord
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:275
|
||
msgid "Color management unavailable"
|
||
msgstr "Renk yönetimi kullanılabilir değil"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:287
|
||
msgid "No profile available"
|
||
msgstr "Kullanılabilir profil yok"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:298
|
||
msgid "Unspecified profile"
|
||
msgstr "Belirtilmemiş profil"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Light Scarlet Red"
|
||
#~ msgstr "Açık Kırmızı Kızıl"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Scarlet Red"
|
||
#~ msgstr "Kırmızı Kızıl"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Dark Scarlet Red"
|
||
#~ msgstr "Koyu Kırmızı Kızıl"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Light Orange"
|
||
#~ msgstr "Açık Turuncu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Orange"
|
||
#~ msgstr "Turuncu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Dark Orange"
|
||
#~ msgstr "Koyu Turuncu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Light Butter"
|
||
#~ msgstr "Açık Sarı"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Butter"
|
||
#~ msgstr "Sarı"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Dark Butter"
|
||
#~ msgstr "Koyu Sarı"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Light Chameleon"
|
||
#~ msgstr "Açık Bukalemun Rengi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Chameleon"
|
||
#~ msgstr "Bukalemun Rengi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Dark Chameleon"
|
||
#~ msgstr "Koyu Bukalemun Rengi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Light Sky Blue"
|
||
#~ msgstr "Açık Gök Mavisi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Sky Blue"
|
||
#~ msgstr "Gök Mavisi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Dark Sky Blue"
|
||
#~ msgstr "Koyu Gök Mavisi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Light Plum"
|
||
#~ msgstr "Açık Yeşil"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Plum"
|
||
#~ msgstr "Yeşil"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Dark Plum"
|
||
#~ msgstr "Koyu Yeşil"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Light Chocolate"
|
||
#~ msgstr "Açık Çikolata Rengi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Chocolate"
|
||
#~ msgstr "Çikolata Rengi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Dark Chocolate"
|
||
#~ msgstr "Koyu Kahverengi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Light Aluminum 1"
|
||
#~ msgstr "Açık Gri 1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Aluminum 1"
|
||
#~ msgstr "Gri 1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Dark Aluminum 1"
|
||
#~ msgstr "Koyu Gri 1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Light Aluminum 2"
|
||
#~ msgstr "Açık Gri 2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Aluminum 2"
|
||
#~ msgstr "Gri 2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Dark Aluminum 2"
|
||
#~ msgstr "Koyu Gri 2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Black"
|
||
#~ msgstr "Siyah"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Very Dark Gray"
|
||
#~ msgstr "Çok Koyu Gri"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Darker Gray"
|
||
#~ msgstr "Daha Koyu Gri"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Dark Gray"
|
||
#~ msgstr "Koyu Gri"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Medium Gray"
|
||
#~ msgstr "Orta Gri"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Light Gray"
|
||
#~ msgstr "Açık Gri"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Lighter Gray"
|
||
#~ msgstr "Daha Açık Gri"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Very Light Gray"
|
||
#~ msgstr "Çok Açık Gri"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "White"
|
||
#~ msgstr "Beyaz"
|
||
|
||
#~ msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
|
||
#~ msgstr "Ayar GTK_TEST_TOUCHSCREEN ile kodlanmış"
|
||
|
||
#~ msgid "%s"
|
||
#~ msgstr "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "bidirectional"
|
||
#~ msgstr "çift yönlü"
|
||
|
||
#~ msgid "Setting:"
|
||
#~ msgstr "Ayar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Not implemented on OS X"
|
||
#~ msgstr "OS X için geliştirilmedi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action description"
|
||
#~ msgid "Toggles the cell"
|
||
#~ msgstr "Hücreyi değiştirir"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action name"
|
||
#~ msgid "Toggle"
|
||
#~ msgstr "Değiştir"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action name"
|
||
#~ msgid "Click"
|
||
#~ msgstr "Tıkla"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action description"
|
||
#~ msgid "Clicks the button"
|
||
#~ msgstr "Düğmeyi tıklar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action name"
|
||
#~ msgid "Expand or contract"
|
||
#~ msgstr "Genişlet ya da daralt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action name"
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Düzenle"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action name"
|
||
#~ msgid "Activate"
|
||
#~ msgstr "Etkinleştir"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action description"
|
||
#~ msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
|
||
#~ msgstr "Hücreyi içeren ağaç görünümündeki satırı genişletir ya da daraltır"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action description"
|
||
#~ msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
|
||
#~ msgstr "Hücre içeriği düzenlenebilir parçacık ögesi oluşturur"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action description"
|
||
#~ msgid "Activates the cell"
|
||
#~ msgstr "Hücreyi etkinleştirir"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action name"
|
||
#~ msgid "Select"
|
||
#~ msgstr "Seç"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action name"
|
||
#~ msgid "Customize"
|
||
#~ msgstr "Özelleştir"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action description"
|
||
#~ msgid "Selects the color"
|
||
#~ msgstr "Rengi seçer"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action description"
|
||
#~ msgid "Activates the color"
|
||
#~ msgstr "Rengi etkinleştirir"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action description"
|
||
#~ msgid "Customizes the color"
|
||
#~ msgstr "Rengi özelleştirir"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action name"
|
||
#~ msgid "Press"
|
||
#~ msgstr "Basın"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action description"
|
||
#~ msgid "Presses the combobox"
|
||
#~ msgstr "Açılan kutuya basar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action description"
|
||
#~ msgid "Activates the entry"
|
||
#~ msgstr "Girdiyi etkinleştirir"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action description"
|
||
#~ msgid "Activates the expander"
|
||
#~ msgstr "Genişleticiyi etkinleştirir"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_About"
|
||
#~ msgstr "_Hakkında"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Add"
|
||
#~ msgstr "_Ekle"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Bold"
|
||
#~ msgstr "_Kalın"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_CD-ROM"
|
||
#~ msgstr "_CD-ROM"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Clear"
|
||
#~ msgstr "_Temizle"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Close"
|
||
#~ msgstr "_Kapat"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Copy"
|
||
#~ msgstr "_Kopyala"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Cu_t"
|
||
#~ msgstr "Ke_s"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Delete"
|
||
#~ msgstr "_Sil"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "Hata"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Information"
|
||
#~ msgstr "Bilgi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Question"
|
||
#~ msgstr "Soru"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Warning"
|
||
#~ msgstr "Uyarı"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Execute"
|
||
#~ msgstr "_Çalıştır"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_File"
|
||
#~ msgstr "_Dosya"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Find"
|
||
#~ msgstr "_Bul"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Find and _Replace"
|
||
#~ msgstr "Bul ve _Değiştir"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Floppy"
|
||
#~ msgstr "_Disket"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Fullscreen"
|
||
#~ msgstr "_Tam Ekran"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
#~ msgid "_Bottom"
|
||
#~ msgstr "_Alt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
#~ msgid "_First"
|
||
#~ msgstr "_İlk"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
#~ msgid "_Last"
|
||
#~ msgstr "_Son"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
#~ msgid "_Top"
|
||
#~ msgstr "_Üst"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
#~ msgid "_Back"
|
||
#~ msgstr "_Geri"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
#~ msgid "_Down"
|
||
#~ msgstr "_Aşağı"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
#~ msgid "_Forward"
|
||
#~ msgstr "_İleri"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
#~ msgid "_Up"
|
||
#~ msgstr "_Yukarı"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Hard Disk"
|
||
#~ msgstr "_Sabit Disk"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Help"
|
||
#~ msgstr "_Yardım"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Home"
|
||
#~ msgstr "_Başlangıç Sayfası"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Increase Indent"
|
||
#~ msgstr "Girintiyi Arttır"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Italic"
|
||
#~ msgstr "_Eğik"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Jump to"
|
||
#~ msgstr "_Atla"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Center"
|
||
#~ msgstr "_Ortala"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Fill"
|
||
#~ msgstr "_Doldur"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Left"
|
||
#~ msgstr "_Sol"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Right"
|
||
#~ msgstr "_Sağ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
|
||
#~ msgstr "Tam Ekranı _Terket"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, media"
|
||
#~ msgid "_Forward"
|
||
#~ msgstr "_İleri"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, media"
|
||
#~ msgid "_Next"
|
||
#~ msgstr "_Sonraki"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, media"
|
||
#~ msgid "P_ause"
|
||
#~ msgstr "D_uraklat"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, media"
|
||
#~ msgid "_Play"
|
||
#~ msgstr "_Oynat"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, media"
|
||
#~ msgid "_Record"
|
||
#~ msgstr "_Kaydet"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, media"
|
||
#~ msgid "R_ewind"
|
||
#~ msgstr "G_eriye Sar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, media"
|
||
#~ msgid "_Stop"
|
||
#~ msgstr "_Durdur"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Network"
|
||
#~ msgstr "_Ağ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_New"
|
||
#~ msgstr "_Yeni"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Open"
|
||
#~ msgstr "_Aç"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Paste"
|
||
#~ msgstr "_Yapıştır"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Print"
|
||
#~ msgstr "_Yazdır"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Print Pre_view"
|
||
#~ msgstr "Yazıcı Ö_nizleme"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Properties"
|
||
#~ msgstr "_Özellikler"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Quit"
|
||
#~ msgstr "_Çık"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Redo"
|
||
#~ msgstr "_Yinele"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Refresh"
|
||
#~ msgstr "_Tazele"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Remove"
|
||
#~ msgstr "_Kaldır"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Revert"
|
||
#~ msgstr "_Eskiye dön"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Save"
|
||
#~ msgstr "_Kaydet"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Save _As"
|
||
#~ msgstr "_Farklı Kaydet"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Select _All"
|
||
#~ msgstr "_Tümünü Seç"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Ascending"
|
||
#~ msgstr "_Artan"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Descending"
|
||
#~ msgstr "_Azalan"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Spell Check"
|
||
#~ msgstr "_Yazım Denetimi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Stop"
|
||
#~ msgstr "_Durdur"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Strikethrough"
|
||
#~ msgstr "_Üstüçizili"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Underline"
|
||
#~ msgstr "_Altıçizili"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Undo"
|
||
#~ msgstr "_Geri Al"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Decrease Indent"
|
||
#~ msgstr "Girintiyi Azalt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Normal Size"
|
||
#~ msgstr "_Normal Boyut"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Best _Fit"
|
||
#~ msgstr "En _Uygun Boyut"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Zoom _In"
|
||
#~ msgstr "_Yakınlaştır"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Zoom _Out"
|
||
#~ msgstr "_Uzaklaştır"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action name"
|
||
#~ msgid "Peek"
|
||
#~ msgstr "Gözetle"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action description"
|
||
#~ msgid "Reveals the contents the entry"
|
||
#~ msgstr "Girdinin içeriklerini açığa çıkarır"
|
||
|
||
#~ msgid "Password"
|
||
#~ msgstr "Parola"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action description"
|
||
#~ msgid "Pops up the slider"
|
||
#~ msgstr "Slayt yukarı açılır"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action description"
|
||
#~ msgid "Dismisses the slider"
|
||
#~ msgstr "Slaytı kapat"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action name"
|
||
#~ msgid "Popup"
|
||
#~ msgstr "Açılır Pencere"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action name"
|
||
#~ msgid "Dismiss"
|
||
#~ msgstr "Kapat"
|
||
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "Ara"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action name"
|
||
#~ msgid "Clear"
|
||
#~ msgstr "Temizle"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action description"
|
||
#~ msgid "Clears the entry"
|
||
#~ msgstr "Girdiyi temizler"
|
||
|
||
#~ msgctxt "throbbing progress animation widget"
|
||
#~ msgid "Spinner"
|
||
#~ msgstr "Değer Değiştirici"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides visual indication of progress"
|
||
#~ msgstr "İlerlemenin görsel göstergesini sağlar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action description"
|
||
#~ msgid "Toggles the switch"
|
||
#~ msgstr "Anahtarı değiştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
|
||
#~ msgstr "Kırmızı %%%d, Yeşil %%%d, Mavi %%%d, Alfa %%%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
|
||
#~ msgstr "Kırmızı %%%d, Yeşil %%%d, Mavi %%%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Color: %s"
|
||
#~ msgstr "Renk: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom color"
|
||
#~ msgstr "Özel renk"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a custom color"
|
||
#~ msgstr "Özel renk oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom color %d: %s"
|
||
#~ msgstr "Özel renk %d: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Plane"
|
||
#~ msgstr "Renk Düzlemi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color channel"
|
||
#~ msgid "Hue"
|
||
#~ msgstr "Ton"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color channel"
|
||
#~ msgid "Alpha"
|
||
#~ msgstr "Alpha"
|
||
|
||
#~ msgid "File System"
|
||
#~ msgstr "Dosya Sistemi"
|
||
|
||
#~ msgid "Question"
|
||
#~ msgstr "Soru"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning"
|
||
#~ msgstr "Uyarı"
|
||
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "Hata"
|
||
|
||
#~ msgid "File System Root"
|
||
#~ msgstr "Dosya Sistemi Kökü"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjusts the volume"
|
||
#~ msgstr "Ses düzeyini ayarlar"
|
||
|
||
#~ msgid "Accessible Name"
|
||
#~ msgstr "Erişilebilir Ad"
|
||
|
||
#~ msgid "Accessible Description"
|
||
#~ msgstr "Erişilebilir Tanımlama"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Widget Resizes"
|
||
#~ msgstr "Parçacık Yeniden Boyutlamalarını Göster"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Name"
|
||
#~ msgstr "Renk Adı"
|
||
|
||
#~ msgid "Alpha"
|
||
#~ msgstr "Alpha"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue"
|
||
#~ msgstr "Ton"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturation"
|
||
#~ msgstr "Doygunluk"
|
||
|
||
#~ msgid "Files"
|
||
#~ msgstr "Dosyalar"
|
||
|
||
#~ msgid "Pages"
|
||
#~ msgstr "Sayfalar"
|
||
|
||
#~ msgid "Time of print"
|
||
#~ msgstr "Baskı zamanı"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume"
|
||
#~ msgstr "Ses"
|
||
|
||
#~ msgid "Turns volume up or down"
|
||
#~ msgstr "Ses düzeyini yükseltir ya da alçaltır"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume Up"
|
||
#~ msgstr "Sesi Yükselt"
|
||
|
||
#~ msgid "Increases the volume"
|
||
#~ msgstr "Ses düzeyini artırır"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume Down"
|
||
#~ msgstr "Sesi Azalt"
|
||
|
||
#~ msgid "Decreases the volume"
|
||
#~ msgstr "Ses düzeyini azaltır"
|
||
|
||
#~ msgid "Don’t batch GDI requests"
|
||
#~ msgstr "GDI isteklerini yığınlama"
|
||
|
||
#~ msgid "Don’t use the Wintab API for tablet support"
|
||
#~ msgstr "Tablet desteği için Wintab APIʼsini kullanma"
|
||
|
||
#~ msgid "Same as --no-wintab"
|
||
#~ msgstr "--no-wintab ile aynı"
|
||
|
||
#~ msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
||
#~ msgstr "Wintab APIʼsini kullan [öntanımlı]"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
||
#~ msgstr "8 bit kipinde paletin boyutu"
|
||
|
||
#~ msgid "COLORS"
|
||
#~ msgstr "RENKLER"
|
||
|
||
#~ msgid "Move"
|
||
#~ msgstr "Taşı"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize"
|
||
#~ msgstr "Yeniden Boyutlandır"
|
||
|
||
#~ msgctxt "property name"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Family"
|
||
#~ msgstr "Yazı Tipi Ailesi"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer"
|
||
#~ msgstr "Yazıcı"
|
||
|
||
#~ msgid "Application menu"
|
||
#~ msgstr "Uygulama menüsü"
|
||
|
||
#~ msgid "Always on Top"
|
||
#~ msgstr "Her Zaman Üstte"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action description"
|
||
#~ msgid "Clicks the menuitem"
|
||
#~ msgstr "Menü ögesini tıklar"
|
||
|
||
#~ msgid "Forget association"
|
||
#~ msgstr "İlişkilendirmeyi Unut"
|
||
|
||
#~ msgctxt "year measurement template"
|
||
#~ msgid "2000"
|
||
#~ msgstr "2000"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||
#~ "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file "
|
||
#~ "first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aynı adda dosya bulunduğu için klasör oluşturulamadı. Başka ad "
|
||
#~ "kullanmayı deneyin ya da öncelikle dosyanın adını değiştirin."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter location"
|
||
#~ msgstr "Konum girin"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||
#~ msgstr "Klasör yerel olmadığı için değiştirilemiyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
|
||
#~ msgstr "“%s” simgesi %s teması içinde bulunmuyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load icon"
|
||
#~ msgstr "Simge yükleme başarısız"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename…"
|
||
#~ msgstr "Yeniden Adlandır…"
|
||
|
||
#~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||
#~ msgstr "LRM _Soldan sağa işaretleme"
|
||
|
||
#~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
||
#~ msgstr "RLM _Sağdan sola işaretleme"
|
||
|
||
#~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
||
#~ msgstr "LRE Soldan sağa _gömme"
|
||
|
||
#~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
||
#~ msgstr "RLE Sağdan sola g_ömme"
|
||
|
||
#~ msgid "LRO Left-to-right _override"
|
||
#~ msgstr "LRO Soldan sağa _geçersiz kılma"
|
||
|
||
#~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
||
#~ msgstr "RLO Sağdan sola g_eçersiz kılma"
|
||
|
||
#~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
||
#~ msgstr "PDF _Pop yön biçimleme"
|
||
|
||
#~ msgid "ZWS _Zero width space"
|
||
#~ msgstr "ZWS _Sıfır genişlik alanı"
|
||
|
||
#~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
||
#~ msgstr "ZWN Sıfır genişlik _birleştiricisi"
|
||
|
||
#~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
||
#~ msgstr "ZWNJ Sıfır genişlikte _ayrıştırıcısı"
|
||
|
||
#~ msgid "Down Path"
|
||
#~ msgstr "Aşağı Yol"
|
||
|
||
#~ msgid "Up Path"
|
||
#~ msgstr "Yukarı Yol"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening %s"
|
||
#~ msgstr "%s açılıyor"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ustomize"
|
||
#~ msgstr "_Özelleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Select all"
|
||
#~ msgstr "Tümünü seç"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut"
|
||
#~ msgstr "Kes"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy"
|
||
#~ msgstr "Kopyala"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste"
|
||
#~ msgstr "Yapıştır"
|
||
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "Waylandgtk"
|
||
#~ msgstr "Waylandgtk"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Widget"
|
||
#~ msgstr "Öntanımlı Parçacık"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus Widget"
|
||
#~ msgstr "Parçacığa Odaklan"
|
||
|
||
#~ msgctxt "type name"
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "Bilinmeyen"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute mapping"
|
||
#~ msgstr "Öznitelik eşlemesi"
|
||
|
||
#~ msgid "%p (%s)"
|
||
#~ msgstr "%p (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Defined at: %p (%s)"
|
||
#~ msgstr "Şurada Tanımlı: %p (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "inverted"
|
||
#~ msgstr "tersine çevrilmiş"
|
||
|
||
#~ msgid "bidirectional, inverted"
|
||
#~ msgstr "çift yönlü, tersine çevrilmiş"
|
||
|
||
#~ msgid "Binding:"
|
||
#~ msgstr "Bağlama:"
|
||
|
||
#~ msgid "Selector"
|
||
#~ msgstr "Seçici"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Evet"
|
||
|
||
#~ msgid "Signal"
|
||
#~ msgstr "Sinyal"
|
||
|
||
#~ msgid "Connected"
|
||
#~ msgstr "Bağlı"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Not settable at runtime.\n"
|
||
#~ "Use GDK_DEBUG=gl-disable instead"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Çalışma zamanında belirlenemez.\n"
|
||
#~ "Bunun yerine GDK_DEBUG=gl-disable kullanın"
|
||
|
||
#~ msgid "GL Rendering"
|
||
#~ msgstr "GL Gerçekleme"
|
||
|
||
#~ msgid "When Needed"
|
||
#~ msgstr "Gerektiğinde"
|
||
|
||
#~ msgid "Disabled"
|
||
#~ msgstr "Devre dışı"
|
||
|
||
#~ msgid "Texture Rectangle Extension"
|
||
#~ msgstr "Doku Dikdörtgen Eklentisi"
|
||
|
||
#~ msgid "Trace signal emissions on this object"
|
||
#~ msgstr "Bu nesnede sinyal emisyonunu izle"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear log"
|
||
#~ msgstr "Günlük kayıtlarını temizle"
|
||
|
||
#~ msgid "Signals"
|
||
#~ msgstr "Sinyaller"
|
||
|
||
#~ msgid "CSS Selector"
|
||
#~ msgstr "CSS Seçici"
|
||
|
||
#~ msgid "Visual"
|
||
#~ msgstr "Görsel"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: Packing property %s::%s not found\n"
|
||
#~ msgstr "%s: Paketleme özelliği %s::%s bulunamadı\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: Cell property %s::%s not found\n"
|
||
#~ msgstr "%s: Hücre özelliği %s::%s bulunamadı\n"
|
||
|
||
#~ msgctxt "switch"
|
||
#~ msgid "ON"
|
||
#~ msgstr "AÇIK"
|
||
|
||
#~ msgctxt "switch"
|
||
#~ msgid "OFF"
|
||
#~ msgstr "KAPALI"
|
||
|
||
#~ msgid "smb://"
|
||
#~ msgstr "smb://"
|
||
|
||
#~ msgid "Object"
|
||
#~ msgstr "Nesne"
|
||
|
||
#~ msgid "Gestures"
|
||
#~ msgstr "Hareketler"
|
||
|
||
#~ msgid "Reading not implemented."
|
||
#~ msgstr "Okuma henüz gerçeklenmemiş."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to find target context record for context 0x%p"
|
||
#~ msgstr "0x%p bağlamı için hedef bağlam kaydı bulma başarısız"
|
||
|
||
#~ msgid "Artwork by"
|
||
#~ msgstr "Grafikler"
|
||
|
||
#~ msgid "Rendering Mode"
|
||
#~ msgstr "Hazırlama Kipi"
|
||
|
||
#~ msgid "Similar"
|
||
#~ msgstr "Benzer"
|
||
|
||
#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug"
|
||
#~ msgstr "Seçenek --gdk-debug ayrıştırılırken hata"
|
||
|
||
#~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
|
||
#~ msgstr "Seçenek --gdk-no-debug ayrıştırılırken hata"
|
||
|
||
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
|
||
#~ msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program sınıfı"
|
||
|
||
#~ msgid "CLASS"
|
||
#~ msgstr "SINIF"
|
||
|
||
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
|
||
#~ msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program adı"
|
||
|
||
#~ msgid "NAME"
|
||
#~ msgstr "İSİM"
|
||
|
||
#~ msgid "X display to use"
|
||
#~ msgstr "Kullanılacak X ekranı"
|
||
|
||
#~ msgid "DISPLAY"
|
||
#~ msgstr "EKRAN"
|
||
|
||
#~ msgid "GDK debugging flags to set"
|
||
#~ msgstr "GDK hata ayıklama bayraklarını ayarlamak için"
|
||
|
||
#~ msgid "FLAGS"
|
||
#~ msgstr "İMLER"
|
||
|
||
#~ msgid "GDK debugging flags to unset"
|
||
#~ msgstr "GDK hata ayıklama bayraklarını kaldırmak için"
|
||
|
||
#~ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
|
||
#~ msgstr "3.2 çekirdek profili, EGL uygulamasında kullanılabilir değil"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||
#~ "lightness of that color using the inner triangle."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dış çemberden istediğiniz bir rengi seçin. İçteki üçgeni kullanarak "
|
||
#~ "rengin koyuluğunu ya da açıklığını seçebilirsiniz."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
|
||
#~ "select that color."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Damlalığa tıkladıktan sonra ekranınızdaki istediğiniz bir renge "
|
||
#~ "tıklayarak rengi seçebilirsiniz."
|
||
|
||
#~ msgid "_Hue:"
|
||
#~ msgstr "_Renk Tonu:"
|
||
|
||
#~ msgid "Position on the color wheel."
|
||
#~ msgstr "Renk çemberi üstündeki konum."
|
||
|
||
#~ msgid "S_aturation:"
|
||
#~ msgstr "D_oygunluk:"
|
||
|
||
#~ msgid "Intensity of the color."
|
||
#~ msgstr "Rengin yoğunluğu."
|
||
|
||
#~ msgid "_Value:"
|
||
#~ msgstr "_Değer:"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness of the color."
|
||
#~ msgstr "Rengin parlaklığı."
|
||
|
||
#~ msgid "_Red:"
|
||
#~ msgstr "_Kırmızı:"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount of red light in the color."
|
||
#~ msgstr "Renkteki kırmızı ışık miktarı."
|
||
|
||
#~ msgid "Amount of green light in the color."
|
||
#~ msgstr "Renkteki yeşil ışık miktarı."
|
||
|
||
#~ msgid "_Blue:"
|
||
#~ msgstr "_Mavi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount of blue light in the color."
|
||
#~ msgstr "Renkteki mavi ışık miktarı."
|
||
|
||
#~ msgid "Op_acity:"
|
||
#~ msgstr "Ma_tlık:"
|
||
|
||
#~ msgid "Transparency of the color."
|
||
#~ msgstr "Rengin şeffaflığı."
|
||
|
||
#~ msgid "Color _name:"
|
||
#~ msgstr "Renk _adı:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
|
||
#~ "name such as “orange” in this entry."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "HTML biçemi bir onaltılık renk değeri girebileceğiniz gibi, \"orange\" "
|
||
#~ "gibi bir renk adı da belirtebilirsiniz."
|
||
|
||
#~ msgid "_Palette:"
|
||
#~ msgstr "_Palet:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Wheel"
|
||
#~ msgstr "Renk Çemberi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re "
|
||
#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
|
||
#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Şimdi seçtiğiniz renkle karşılaştırmak için önceden seçilmiş renk. Bu "
|
||
#~ "rengi bir palete sürükleyebilir ya da diğer renk örneklerinin yanına "
|
||
#~ "sürükleyerek onu geçerli renk yapabilirsiniz."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to "
|
||
#~ "save it for use in the future."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seçtiğiniz renk. Bu rengi bir palete sürükleyerek ileride kullanmak üzere "
|
||
#~ "kaydedebilirsiniz."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re "
|
||
#~ "selecting now."
|
||
#~ msgstr "Şu anda seçtiğiniz renkle karşılaştırmak için önceden seçilen renk."
|
||
|
||
#~ msgid "The color you’ve chosen."
|
||
#~ msgstr "Seçmiş olduğunuz renk."
|
||
|
||
#~ msgid "_Save color here"
|
||
#~ msgstr "Rengi buraya _kaydet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
|
||
#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color "
|
||
#~ "here.”"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bu palet girdisine tıklayarak onu şu anki renginiz yapabilirsiniz. Bu "
|
||
#~ "girdiyi değiştirmek isterseniz buraya bir renk örneğini sürekledikten "
|
||
#~ "sonra “Rengi buraya kaydet” ögesini seçiniz."
|
||
|
||
#~ msgid "_Help"
|
||
#~ msgstr "_Yardım"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Selection"
|
||
#~ msgstr "Renk Seçimi"
|
||
|
||
#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||
#~ msgstr "abcçdefgğhıijk ABCÇDEFGĞHIİJK"
|
||
|
||
#~ msgid "_Style:"
|
||
#~ msgstr "_Biçem:"
|
||
|
||
#~ msgid "Si_ze:"
|
||
#~ msgstr "Bo_yut:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Preview:"
|
||
#~ msgstr "_Önizleme:"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Selection"
|
||
#~ msgstr "Yazı Tipi Seçimi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Number format"
|
||
#~ msgid "%d"
|
||
#~ msgstr "%d"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Apply"
|
||
#~ msgstr "_Uygula"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Cancel"
|
||
#~ msgstr "_İptal Et"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "C_onnect"
|
||
#~ msgstr "B_ağlan"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Convert"
|
||
#~ msgstr "_Dönüştür"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Discard"
|
||
#~ msgstr "_Temizle"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Disconnect"
|
||
#~ msgstr "_Bağlantıyı Kes"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Edit"
|
||
#~ msgstr "_Düzenle"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Index"
|
||
#~ msgstr "_Dizin"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Information"
|
||
#~ msgstr "_Bilgi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_No"
|
||
#~ msgstr "_Hayır"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_OK"
|
||
#~ msgstr "_TAMAM"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Landscape"
|
||
#~ msgstr "Yatay"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Portrait"
|
||
#~ msgstr "Dikey"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Reverse landscape"
|
||
#~ msgstr "Ters yatay"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Reverse portrait"
|
||
#~ msgstr "Ters dikey"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Page Set_up"
|
||
#~ msgstr "Sayfa Aya_rı"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Preferences"
|
||
#~ msgstr "_Tercihler"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Color"
|
||
#~ msgstr "_Renk"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Font"
|
||
#~ msgstr "_Yazı Tipi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Undelete"
|
||
#~ msgstr "_Silmeyi Geri Al"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Yes"
|
||
#~ msgstr "_Evet"
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
||
#~ msgstr "Beklenmeyen başlama etiketi '%s', satır %d karakter %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||
#~ msgstr "Beklenmeyen karakter verisi, satır %d karakter %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty"
|
||
#~ msgstr "Boş"
|
||
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "Simple"
|
||
#~ msgstr "Basit"
|
||
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "System (%s)"
|
||
#~ msgstr "Sistem (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
|
||
#~ msgstr "Ek GTK+ modüllerini yükle"
|
||
|
||
#~ msgid "MODULES"
|
||
#~ msgstr "MODÜLLER"
|
||
|
||
#~ msgid "Make all warnings fatal"
|
||
#~ msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
||
#~ msgstr "GTK+ hata ayıklama bayraklarını ayarlamak için"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||
#~ msgstr "GTK+ hata ayıklama bayraklarını kaldırmak için"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open display: %s"
|
||
#~ msgstr "Ekran açılamıyor: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK+ Options"
|
||
#~ msgstr "GTK+ Seçenekleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Show GTK+ Options"
|
||
#~ msgstr "GTK+ Seçeneklerini Göster"
|
||
|
||
#~ msgid "Favorite files"
|
||
#~ msgstr "Gözde dosyalar"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect to Server"
|
||
#~ msgstr "Sunucuya Bağlan"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect to a network server address"
|
||
#~ msgstr "Bir ağ sunucu adresine bağlan"
|
||
|
||
#~ msgid "No item for URI '%s' found"
|
||
#~ msgstr "'%s' URI'si için hiçbir öge bulunamadı"
|
||
|
||
#~ msgid "Untitled filter"
|
||
#~ msgstr "Adsız süzgeç"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not remove item"
|
||
#~ msgstr "Öge kaldırılamadı"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy _Location"
|
||
#~ msgstr "_Konumu Kopyala"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove From List"
|
||
#~ msgstr "Listeden _Kaldır"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _Private Resources"
|
||
#~ msgstr "_Özel Kaynakları Göster"
|
||
|
||
#~ msgid "No items found"
|
||
#~ msgstr "Hiçbir öge bulunamadı"
|
||
|
||
#~ msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' URI'si ile son kullanılan kaynak bulunamadı"
|
||
|
||
#~ msgid "Open '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' Aç"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown item"
|
||
#~ msgstr "Bilinmeyen öge"
|
||
|
||
#~ msgctxt "recent menu label"
|
||
#~ msgid "_%d. %s"
|
||
#~ msgstr "_%d. %s"
|
||
|
||
#~ msgctxt "recent menu label"
|
||
#~ msgid "%d. %s"
|
||
#~ msgstr "%d. %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
|
||
#~ msgstr "%s geri dönüştürme denenirken bilinmeyen hata"
|
||
|
||
#~ msgid "No deserialize function found for format %s"
|
||
#~ msgstr "%s biçimi için geri dönüştürme işlevi yok"
|
||
|
||
#~ msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
|
||
#~ msgstr "Hem \"id\" hem \"name\" <%s> ögesinde bulundu"
|
||
|
||
#~ msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" özniteliği <%s> ögesinde iki kere bulundu"
|
||
|
||
#~ msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
|
||
#~ msgstr "<%s> ögesi geçersiz \"%s\" kimliğine sahip"
|
||
|
||
#~ msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
|
||
#~ msgstr "<%s> ögesi ne \"name\" ne de \"id\" özniteliği içeriyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" özniteliği aynı <%s> ögesinde iki kere yinelenmiş"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
#~ msgstr "<%s> ögesindeki \"%s\" özniteliği bu bağlamda geçersiz"
|
||
|
||
#~ msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
|
||
#~ msgstr "\"%s\" etiketi tanımlanmamış."
|
||
|
||
#~ msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
|
||
#~ msgstr "Anonim etiket bulundu ve etiketler oluşturulamıyor."
|
||
|
||
#~ msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
|
||
#~ msgstr "\"%s\" etiketi tamponda bulunmuyor ve etiketler oluşturulamıyor."
|
||
|
||
#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||
#~ msgstr "<%s> ögesine <%s> altında izin verilmez"
|
||
|
||
#~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik türü değil"
|
||
|
||
#~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik adı değil"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s"
|
||
#~ "\""
|
||
#~ msgstr "\"%s\", \"%s\" özniteliği için \"%s\" değer türüne çevirilemedi"
|
||
|
||
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
|
||
#~ msgstr "\"%s\" \"%s\" özniteliği için geçerli bir değer değil"
|
||
|
||
#~ msgid "Tag \"%s\" already defined"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" etiketi zaten tanımlanmış"
|
||
|
||
#~ msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
|
||
#~ msgstr "\"%s\" etiketi geçersiz \"%s\" önceliğine sahip"
|
||
|
||
#~ msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
|
||
#~ msgstr "Metindeki en dış öge <text_view_markup> olmalı <%s> değil"
|
||
|
||
#~ msgid "A <%s> element has already been specified"
|
||
#~ msgstr "Bir <%s> ögesi zaten belirtildi"
|
||
|
||
#~ msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
|
||
#~ msgstr "Bir <text> ögesi <tags> ögesinden önce oluşamaz"
|
||
|
||
#~ msgid "Serialized data is malformed"
|
||
#~ msgstr "Dönüştürülen veri bozulmuş"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Serialized data is malformed. First section isn't "
|
||
#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dönüştürülen veri bozulmuş. İlk bölüm GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 değil"
|
||
|
||
#~ msgid "Clip area"
|
||
#~ msgstr "Klip alanı"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore hidden"
|
||
#~ msgstr "Gizlileri yok say"
|
||
|
||
#~ msgid "Recording"
|
||
#~ msgstr "Kayıt"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Pixel Cache"
|
||
#~ msgstr "Piksel Ön Belleğini Göster"
|
||
|
||
#~ msgid "Always"
|
||
#~ msgstr "Her zaman"
|
||
|
||
#~ msgid "Software Surfaces"
|
||
#~ msgstr "Yazılım Yüzeyleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Select which type of documents are shown"
|
||
#~ msgstr "Hangi tür belgelerin görüntüleneceğini seçin"
|
||
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "Amharic (EZ+)"
|
||
#~ msgstr "Habeşçe (EZ+)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "Broadway"
|
||
#~ msgstr "Broadway"
|
||
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "Cedilla"
|
||
#~ msgstr "Sedilla"
|
||
|
||
#~ msgctxt "input menthod menu"
|
||
#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
||
#~ msgstr "Kiril (Dönüştürülmüş)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
||
#~ msgstr "Inukitut (Farklı Alfabe)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "IPA"
|
||
#~ msgstr "IPA"
|
||
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "Multipress"
|
||
#~ msgstr "Çoklu baskı"
|
||
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "Mac OS X Quartz"
|
||
#~ msgstr "Mac OS X Quartz"
|
||
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
||
#~ msgstr "Tigrinyaca-Eritrece (EZ+)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
||
#~ msgstr "Tigrinyaca-Habeşçe (EZ+)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
||
#~ msgstr "Vietnamca (VIQR)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "X Input Method"
|
||
#~ msgstr "X Giriş Yöntemi"
|
||
|
||
#~ msgid "printer offline"
|
||
#~ msgstr "yazıcı çevrim dışı"
|
||
|
||
#~ msgid "ready to print"
|
||
#~ msgstr "yazdırmak için hazır"
|
||
|
||
#~ msgid "processing job"
|
||
#~ msgstr "iş işleniyor"
|
||
|
||
#~ msgid "paused"
|
||
#~ msgstr "durduruldu"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown"
|
||
#~ msgstr "bilinmeyen"
|
||
|
||
#~ msgid "test-output.%s"
|
||
#~ msgstr "sınama-çıktısı.%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Print to Test Printer"
|
||
#~ msgstr "Sınama Yazıcısına Yazdır"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
|
||
#~ "not available"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Çekirdek profilleri oluşturmak için ihtiyaç duyulan "
|
||
#~ "WGL_ARB_create_context uzantısı mevcut değil"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core "
|
||
#~ "profiles is not available"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Çekirdek profiller oluşturmak için ihtiyaç duyulan "
|
||
#~ "GLX_ARB_create_context_profile uzantısı mevcut değil"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not start the search process"
|
||
#~ msgstr "Arama süreci başlatılamadı"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||
#~ "Please make sure it is running."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Program dizinleyici servisine bağlantı oluşturamadı. Lütfen çalıştığından "
|
||
#~ "emin olun."
|
||
|
||
#~ msgid "Error launching preview"
|
||
#~ msgstr "Önizleme başlatılırken hata"
|
||
|
||
#~ msgid "New class"
|
||
#~ msgstr "Yeni sınıf"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "İptal Et"
|
||
|
||
#~ msgid "Class name"
|
||
#~ msgstr "Sınıf adı"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a class"
|
||
#~ msgstr "Sınıf Ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore defaults for this widget"
|
||
#~ msgstr "Parçacık için öntanımları geri yükle"
|
||
|
||
#~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
|
||
#~ msgstr "Değişiklikler, sadece seçilen bu parçacık için doğrudan uygulandı."
|
||
|
||
#~ msgid "Classes"
|
||
#~ msgstr "Sınıflar"
|
||
|
||
#~ msgid "Allocated size"
|
||
#~ msgstr "Ayrılmış alan"
|
||
|
||
#~ msgid "Object Hierarchy"
|
||
#~ msgstr "Nesne Hiyerarşisi"
|
||
|
||
#~ msgid "Style Properties"
|
||
#~ msgstr "Biçem Özellikleri"
|