mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-27 14:10:30 +00:00
72fe20c132
Fri Jul 14 18:40:39 2000 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * Released 1.3.1
428 lines
7.2 KiB
Plaintext
428 lines
7.2 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.7 \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-07-14 16:26-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1999-01-31 19:33+0800\n"
|
|
"Last-Translator: Dillion Chen <dillon.chen@turbolinux.com.cn>\n"
|
|
"Language-Team: TLDN\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "色相:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1416
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "彩度:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1417
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "明度:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "红:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1419
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "绿:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "蓝:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "不透明度:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hex Value:"
|
|
msgstr "明度:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1459
|
|
msgid "Custom Palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
|
|
msgid "Set Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The OK button
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:415
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "确定"
|
|
|
|
#. The Cancel button
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:423
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "取消"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "求助"
|
|
|
|
#. The directories clist
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:514
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "目录"
|
|
|
|
#. The files clist
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:534
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "文件"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory unreadable: %s"
|
|
msgstr "无法读取目录: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:637
|
|
msgid "Create Dir"
|
|
msgstr "新增目录"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "删除文件"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "重新命名"
|
|
|
|
#.
|
|
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
|
|
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
|
|
#. (gpointer) fs);
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:828
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "错误"
|
|
|
|
#. close button
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "关闭"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:927
|
|
msgid "Create Directory"
|
|
msgstr "新增目录"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:941
|
|
msgid "Directory name:"
|
|
msgstr "目录域名:"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:954
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "新增"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "删除"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "更新"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "字体选项: "
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:189
|
|
msgid "Family:"
|
|
msgstr "字体:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "增加形式:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:199
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "大小:"
|
|
|
|
#. create the text entry widget
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:309
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "预览:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:959
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "套用"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:981
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "字体选择"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:395
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:402
|
|
msgid "Gamma value"
|
|
msgstr "Gamma 值"
|
|
|
|
#. shell and main vbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "输入"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
|
|
msgid "No input devices"
|
|
msgstr "缺少输入装置"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "装置:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "已失效"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "屏幕"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "窗口"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
|
|
msgid "Mode: "
|
|
msgstr "模式:"
|
|
|
|
#. The axis listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "轴"
|
|
|
|
#. Keys listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "键钮"
|
|
|
|
#. We create the save button in any case, so that clients can
|
|
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "储存"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "压力"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
|
|
msgid "X Tilt"
|
|
msgstr "X 倾斜"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
|
|
msgid "Y Tilt"
|
|
msgstr "Y 倾斜"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "无"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
|
|
msgid "(disabled)"
|
|
msgstr "(已失效)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(未知)"
|
|
|
|
#. and clear button
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "清除"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %u"
|
|
msgstr "第 %u 页"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:1875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
|
msgstr "无法由 pixmap_path 找到图档: \"%s\" 第 %d 行"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:1878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
|
msgstr "无法由 pixmap_path 找到图档: \"%s\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkthemes.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
|
msgstr "无法由 module_path 找到可载入模组: \"%s\","
|
|
|
|
#: gtk/gtktipsquery.c:180
|
|
msgid "--- No Tip ---"
|
|
msgstr "--- 已无提示 ---"
|
|
|
|
#~ msgid "Foundry:"
|
|
#~ msgstr "提供:"
|
|
|
|
#~ msgid "Weight:"
|
|
#~ msgstr "大小:"
|
|
|
|
#~ msgid "Slant:"
|
|
#~ msgstr "斜体:"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Width:"
|
|
#~ msgstr "宽度:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixel Size:"
|
|
#~ msgstr "像素大小:"
|
|
|
|
#~ msgid "Point Size:"
|
|
#~ msgstr "点阵大小:"
|
|
|
|
#~ msgid "Resolution X:"
|
|
#~ msgstr "X 解析度:"
|
|
|
|
#~ msgid "Resolution Y:"
|
|
#~ msgstr "Y 解析度:"
|
|
|
|
#~ msgid "Spacing:"
|
|
#~ msgstr "间距:"
|
|
|
|
#~ msgid "Average Width:"
|
|
#~ msgstr "平均宽度:"
|
|
|
|
#~ msgid "Charset:"
|
|
#~ msgstr "字集:"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Property"
|
|
#~ msgstr "字体属性"
|
|
|
|
#~ msgid "Requested Value"
|
|
#~ msgstr "需求值"
|
|
|
|
#~ msgid "Actual Value"
|
|
#~ msgstr "实际值"
|
|
|
|
#~ msgid "Font"
|
|
#~ msgstr "字体"
|
|
|
|
#~ msgid "Font:"
|
|
#~ msgstr "字体:"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Style:"
|
|
#~ msgstr "字体样式:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Filter"
|
|
#~ msgstr "重设过滤器"
|
|
|
|
#~ msgid "Metric:"
|
|
#~ msgstr "度量:"
|
|
|
|
#~ msgid "Points"
|
|
#~ msgstr "点阵"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixels"
|
|
#~ msgstr "像素"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Information"
|
|
#~ msgstr "字体信息"
|
|
|
|
#~ msgid "Requested Font Name:"
|
|
#~ msgstr "要求的字体域名:"
|
|
|
|
#~ msgid "Actual Font Name:"
|
|
#~ msgstr "实际字体域名:"
|
|
|
|
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
|
|
#~ msgstr "有 %i 种字体供选用(共 %i 种样式)"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter"
|
|
#~ msgstr "过滤器"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Types:"
|
|
#~ msgstr "字体种类:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap"
|
|
#~ msgstr "点阵"
|
|
|
|
#~ msgid "Scalable"
|
|
#~ msgstr "可缩放"
|
|
|
|
#~ msgid "Scaled Bitmap"
|
|
#~ msgstr "可缩放点阵"
|
|
|
|
#~ msgid "*"
|
|
#~ msgstr "*"
|
|
|
|
#~ msgid "(nil)"
|
|
#~ msgstr "(无)"
|
|
|
|
#~ msgid "regular"
|
|
#~ msgstr "正常"
|
|
|
|
#~ msgid "italic"
|
|
#~ msgstr "斜体"
|
|
|
|
#~ msgid "oblique"
|
|
#~ msgstr "倾斜"
|
|
|
|
#~ msgid "reverse italic"
|
|
#~ msgstr "反斜体"
|
|
|
|
#~ msgid "reverse oblique"
|
|
#~ msgstr "反倾斜"
|
|
|
|
#~ msgid "other"
|
|
#~ msgstr "其它"
|
|
|
|
#~ msgid "[M]"
|
|
#~ msgstr "[M}"
|
|
|
|
#~ msgid "[C]"
|
|
#~ msgstr "[C}"
|
|
|
|
#~ msgid "The selected font is not available."
|
|
#~ msgstr "选定的字体不存在。"
|
|
|
|
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
|
|
#~ msgstr "选定的是无效的字体。"
|
|
|
|
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
|
|
#~ msgstr "字体为双比特字体,可能无法正常显示。"
|
|
|
|
#~ msgid "roman"
|
|
#~ msgstr "罗马体"
|
|
|
|
#~ msgid "proportional"
|
|
#~ msgstr "成比例的"
|
|
|
|
#~ msgid "monospaced"
|
|
#~ msgstr "定宽度的"
|
|
|
|
#~ msgid "char cell"
|
|
#~ msgstr "字体格子"
|
|
|
|
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
|
|
#~ msgstr "字体: (采用过滤器)"
|
|
|
|
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
|
#~ msgstr "已超出 MAX_FONTS ,可能遗失某些字体。"
|