mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-27 06:00:22 +00:00
5270 lines
212 KiB
Plaintext
5270 lines
212 KiB
Plaintext
# Bangla translation of gtk+-properties.
|
||
# This file is distributed under the same license as the GTK package.
|
||
# Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2003.
|
||
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+-properties HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2005-10-20 05:38+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 21:00+0600\n"
|
||
"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
|
||
"Language-Team: Bangla <gnome-translation@BengaLinux.Org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
|
||
msgid "Number of Channels"
|
||
msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
|
||
msgid "The number of samples per pixel"
|
||
msgstr "পিক্সেল প্রতি নমুনার সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
|
||
msgid "Colorspace"
|
||
msgstr "কালারস্পেস"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
|
||
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
||
msgstr "যে কালারস্পেসে নমুনাগুলোকে রূপায়িত (?) করা হয়"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
|
||
msgid "Has Alpha"
|
||
msgstr "আলফা আছে"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
|
||
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
||
msgstr "pixbuf-এ কোন আলফা চ্যানেল আছে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
|
||
msgid "Bits per Sample"
|
||
msgstr "নমুনা প্রতি বিট"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
|
||
msgid "The number of bits per sample"
|
||
msgstr "নমুনা প্রতি বিট সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:651
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
|
||
msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
||
msgstr "pixbuf-এর কলাম সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:660
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "উচ্চতা"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
|
||
msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
||
msgstr "pixbuf-এর সারি সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
|
||
msgid "Rowstride"
|
||
msgstr "রোস্ট্রাইড"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
||
msgstr "দুই সারির মধ্যবর্তী বাইট সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "পিক্সেল"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
|
||
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
||
msgstr "pixbuf-এর পিক্সেল তথ্য নির্দেশক একটি পয়েন্টার"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:129
|
||
msgid "Default Display"
|
||
msgstr "ডিফল্ট ডিসপ্লে"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:130
|
||
msgid "The default display for GDK"
|
||
msgstr "জিডিকে-র (GDK) ডিফল্ট ডিসপ্লে"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkpango.c:510 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:543
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "পর্দা"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkpango.c:511
|
||
msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
||
msgstr "রেন্ডারারের GdkScreen"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkscreen.c:104
|
||
msgid "Font options"
|
||
msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত অপশন"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkscreen.c:105
|
||
msgid "The default font options for the screen"
|
||
msgstr "পর্দার ফন্টের জন্য ডিফল্ট অপশন"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkscreen.c:112
|
||
msgid "Font resolution"
|
||
msgstr "ফন্ট রেজলুশন"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkscreen.c:113
|
||
msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
||
msgstr "পর্দার ফন্টের রেজলুশন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:204
|
||
msgid "Program name"
|
||
msgstr "প্রোগ্রামের নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:205
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
||
"g_get_application_name()"
|
||
msgstr ""
|
||
"প্রোগ্রামের নাম। কোন নাম দেওয়া না হলে ডিফল্ট হিসেবে g_get_application_name() "
|
||
"ব্যবহৃত হয়।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:219
|
||
msgid "Program version"
|
||
msgstr "প্রোগ্রাম সংস্করণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:220
|
||
msgid "The version of the program"
|
||
msgstr "প্রোগ্রাম সংস্করণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:234
|
||
msgid "Copyright string"
|
||
msgstr "কপিরাইট পঙ্ক্তি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:235
|
||
msgid "Copyright information for the program"
|
||
msgstr "প্রোগ্রামের কপিরাইট সংক্রান্ত তথ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:252
|
||
msgid "Comments string"
|
||
msgstr "মন্তব্য পঙ্ক্তি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:253
|
||
msgid "Comments about the program"
|
||
msgstr "প্রোগ্রাম সম্পর্কিত মন্তব্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
|
||
msgid "Website URL"
|
||
msgstr "ওয়েবসাইটের ইউ.আর.এল."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
|
||
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
||
msgstr "প্রোগ্রামটির ওয়েবসাইট নির্দেশক লিঙ্কের ইউ.আর.এল."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304
|
||
msgid "Website label"
|
||
msgstr "ওয়েবসাইট লেবেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
|
||
msgid ""
|
||
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
|
||
"defaults to the URL"
|
||
msgstr ""
|
||
"প্রোগ্রামটির ওয়েবসাইট নির্দেশক লিঙ্কের লেবেল। এটি নির্ধারণ করে দেওয়া না হলে "
|
||
"ডিফল্ট হিসেবে ইউ.আর.এল. ব্যবহৃত হয়।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "লেখক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:322
|
||
msgid "List of authors of the program"
|
||
msgstr "প্রোগ্রামটির লেখকবৃন্দের তালিকা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:338
|
||
msgid "Documenters"
|
||
msgstr "ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339
|
||
msgid "List of people documenting the program"
|
||
msgstr "প্রোগ্রামটির ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারকবৃন্দের তালিকা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "শিল্পী"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
|
||
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
||
msgstr "যে সকল ব্যক্তি এই প্রোগ্রামটির জন্য শিল্পকর্ম তৈরি করেছেন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373
|
||
msgid "Translator credits"
|
||
msgstr "গনোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত, ও প্রজ্ঞা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
|
||
msgid ""
|
||
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "লোগো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390
|
||
msgid ""
|
||
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
||
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||
msgstr ""
|
||
"পরিচিতি প্রদর্শক বাক্সের লোগো। এটি নির্দিষ্ট করে দেওয়া না হলে ডিফল্ট হিসেবে "
|
||
"gtk_window_get_default_icon_list() ব্যবহৃত হয়।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
|
||
msgid "Logo Icon Name"
|
||
msgstr "লোগো আইকনের নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
|
||
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
||
msgstr "পরিচিতি প্রদর্শক বাক্সের লোগো হিসেবে একটি নামযুক্ত আইকন ব্যবহার করা হবে।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
|
||
msgid "Wrap license"
|
||
msgstr "লাইসেন্স গুটিয়ে নাও"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
|
||
msgid "Whether to wrap the license text."
|
||
msgstr "লাইসেন্সের টেক্সটকে গুটিয়ে নেওয়া হবে কিনা।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
|
||
msgid "Link Color"
|
||
msgstr "লিঙ্কের রং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:428
|
||
msgid "Color of hyperlinks"
|
||
msgstr "হাইপারলিঙ্কের রং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:143
|
||
msgid "Accelerator Closure"
|
||
msgstr "অ্যাক্সিলেরাটর ক্লোসার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:144
|
||
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "অ্যাক্সিলেরাটরের বদলের জন্য যে ক্লোসারের উপর নজর রাখা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:150
|
||
msgid "Accelerator Widget"
|
||
msgstr "গতিবর্ধক উইজেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:151
|
||
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "যে উইজেটে গতিবর্ধকের পরিবর্তনের জন্য লক্ষ রাখতে হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:197 ../gtk/gtkactiongroup.c:135
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "নাম"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:198
|
||
msgid "A unique name for the action."
|
||
msgstr "শুধুমাত্র এ কাজটির জন্য একটি নাম।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:206
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktoolbutton.c:185
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "লেবেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:206
|
||
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
||
msgstr "এই কাজটি সক্রিয়কারী মেনু আইটেম ও বাটনে ব্যবহৃত লেবেল।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:213
|
||
msgid "Short label"
|
||
msgstr "সংক্ষিপ্ত লেবেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:214
|
||
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
||
msgstr "টুলবারের বাটনে ব্যবহারযোগ্য একটি সংক্ষিপ্ত লেবেল।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:220
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr "টুলটিপ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:221
|
||
msgid "A tooltip for this action."
|
||
msgstr "এই কাজটির জন্য একটি টুলটিপ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:227
|
||
msgid "Stock Icon"
|
||
msgstr "স্টক (Stock) আইকন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:228
|
||
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
||
msgstr "বিভিন্ন উইজেটে এই কাজটি নির্দেশকারী স্টক (Stock) আইকন।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160
|
||
msgid "Visible when horizontal"
|
||
msgstr "অনুভূমিক অবস্থায় দৃশ্যমান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:236 ../gtk/gtktoolitem.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr "টুলবারটি অনুভূমিক অবস্থায় থাকলে টুলবার আইটেমটি দৃশ্যমান থাকবে কিনা।"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:251
|
||
msgid "Visible when overflown"
|
||
msgstr "overflown অবস্থায় দৃশ্যমান"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:252
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
||
"overflow menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"এর মান সত্য (TRUE) হলে টুলবার overflow মেনুতে এই কাজের টুল-আইটেম প্রক্সি-নির্দেশক "
|
||
"থাকে।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167
|
||
msgid "Visible when vertical"
|
||
msgstr "উলম্ব অবস্থায় দৃশ্যমান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtktoolitem.c:168
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr "টুলবারটি উলম্ব অবস্থায় থাকলে টুলবার আইটেমটি দৃশ্যমান থাকবে কিনা।"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:267 ../gtk/gtktoolitem.c:174
|
||
msgid "Is important"
|
||
msgstr "গুরুত্বপূর্ণ কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:268
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
||
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"কাজটিকে গুরুত্বপূর্ণ বিবেচনা করা হয় কিনা। এর মান সত্য (TRUE) হলে টুল-আইটেম প্রক্সি "
|
||
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে টেক্সট প্রদর্শন করে।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:276
|
||
msgid "Hide if empty"
|
||
msgstr "ফাঁকা হলে লুকিয়ে রাখো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:277
|
||
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
||
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে এই কাজটির ফাঁকা মেনু প্রক্সিকে লুকিয়ে রাখা হয়।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:455
|
||
msgid "Sensitive"
|
||
msgstr "স্পর্শকাতর"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:284
|
||
msgid "Whether the action is enabled."
|
||
msgstr "কাজটি সক্রিয় কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:184 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:448
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "দৃশ্যমান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:291
|
||
msgid "Whether the action is visible."
|
||
msgstr "কাজটি দৃশ্যমান কিনা।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:297
|
||
msgid "Action Group"
|
||
msgstr "কাজের গ্রুপ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:298
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
||
"use)."
|
||
msgstr ""
|
||
"এই GtkAction-টি যে GtkActionGroup-এর সাথে সংশ্লিষ্ট, অথবা NULL (অভ্যন্তরীণ "
|
||
"ক্ষেত্রে)।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:136
|
||
msgid "A name for the action group."
|
||
msgstr "এই কাজের গ্রুপটির নাম।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:143
|
||
msgid "Whether the action group is enabled."
|
||
msgstr "এই কাজের গ্রুপটি সক্রিয় কিনা।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:150
|
||
msgid "Whether the action group is visible."
|
||
msgstr "এই কাজের গ্রুপটি দৃশ্যমান কিনা।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:304
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:117
|
||
msgid "The value of the adjustment"
|
||
msgstr "adjustment-এর নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:133
|
||
msgid "Minimum Value"
|
||
msgstr "সর্বনিম্ন মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:134
|
||
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
||
msgstr "adjustment-এর সর্বনিম্ন মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:153
|
||
msgid "Maximum Value"
|
||
msgstr "সর্বোচ্চ মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:154
|
||
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
||
msgstr "adjustment-এর সর্বোচ্চ মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:170
|
||
msgid "Step Increment"
|
||
msgstr "ধাপ বৃদ্ধি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:171
|
||
msgid "The step increment of the adjustment"
|
||
msgstr "adjustment-এর ধাপ বৃদ্ধি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:187
|
||
msgid "Page Increment"
|
||
msgstr "পৃষ্ঠা বৃদ্ধি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:188
|
||
msgid "The page increment of the adjustment"
|
||
msgstr "adjustment-এর পৃষ্ঠা বৃদ্ধি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:207
|
||
msgid "Page Size"
|
||
msgstr "পৃষ্ঠার আকার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:208
|
||
msgid "The page size of the adjustment"
|
||
msgstr "adjustment-এর পৃষ্ঠার আকার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:119
|
||
msgid "Horizontal alignment"
|
||
msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:277
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
||
"right aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
"ব্যবহারযোগ্য স্থানে চাইল্ডের অনুভূমিক অবস্থান। ০.০ হলে বাম থেকে অ্যালাইন করা হয় আর "
|
||
"১.০ হলে ডান থেকে অ্যালাইন করা হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:129
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:296
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
||
"bottom aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
"ব্যবহারযোগ্য স্থানে চাইল্ডের উলম্ব অবস্থান। ০.০ হলে উপর থেকে অ্যালাইন করা হয় আর ১.০ "
|
||
"হলে নীচ থেকে অ্যালাইন করা হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:138
|
||
msgid "Horizontal scale"
|
||
msgstr "অনুভূমিক মাপদন্ড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
||
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
"অনুভূমিক স্থানের পরিমাণ যদি চাইল্ডের প্রয়োজনাতিরিক্ত হয় তবে চাইল্ডের জন্য যে পরিমাণ "
|
||
"স্থান ব্যবহার করা হবে। এর মান ০.০ হলে কোন স্থানই ব্যবহার করা হবে না আর মান ১.০ "
|
||
"হলে সম্পূর্ণ স্থান ব্যবহার করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:147
|
||
msgid "Vertical scale"
|
||
msgstr "উলম্ব মাপদন্ড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:148
|
||
msgid ""
|
||
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
||
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
"উলম্ব স্থানের পরিমাণ যদি চাইল্ডের প্রয়োজনাতিরিক্ত হয় তবে চাইল্ডের জন্য যে পরিমাণ "
|
||
"স্থান ব্যবহার করা হবে। এর মান ০.০ হলে কোন স্থানই ব্যবহার করা হবে না আর মান ১.০ "
|
||
"হলে সম্পূর্ণ স্থান ব্যবহার করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:165
|
||
msgid "Top Padding"
|
||
msgstr "উপরের অংশের প্যাডিং (Padding)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:166
|
||
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
||
msgstr "উইজেটের উপরের অংশে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:182
|
||
msgid "Bottom Padding"
|
||
msgstr "নিচের প্যাডিং (Padding)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:183
|
||
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
||
msgstr "উইজেটের নিচের অংশে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:199
|
||
msgid "Left Padding"
|
||
msgstr "বামপাশের প্যাডিং (Padding)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:200
|
||
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
||
msgstr "উইজেটের বামদিকে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:216
|
||
msgid "Right Padding"
|
||
msgstr "ডানদিকের প্যাডিং (Padding)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:217
|
||
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
||
msgstr "উইজেটের ডানদিকে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:101
|
||
msgid "Arrow direction"
|
||
msgstr "নির্দেশকের দিক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:102
|
||
msgid "The direction the arrow should point"
|
||
msgstr "নির্দেশকের যেদিকে দেখানো উচিত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:109
|
||
msgid "Arrow shadow"
|
||
msgstr "নির্দেশকের ছায়া"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
|
||
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
||
msgstr "তীর চিহ্নকে ঘিরে থাকা ছায়ার চেহারা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:111
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
|
||
msgid "X alignment of the child"
|
||
msgstr "এক্স অক্ষ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:118
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
|
||
msgid "Y alignment of the child"
|
||
msgstr "ওয়াই অক্ষ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "অনুপাত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
|
||
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
||
msgstr "obey_chile এর মান FALSE হলে প্রযোজ্য আবয়ব (Aspect) অনুপাত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
|
||
msgid "Obey child"
|
||
msgstr "চাইল্ড মানো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
|
||
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
||
msgstr "আবয়ব অনুপাতকে জোরপূর্বক ফ্রেমের চাইল্ডের সমান করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:121
|
||
msgid "Minimum child width"
|
||
msgstr "চাইল্ডের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:122
|
||
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
||
msgstr "প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:130
|
||
msgid "Minimum child height"
|
||
msgstr "চাইল্ডের সর্বনিম্ন উচ্চতা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:131
|
||
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
||
msgstr "দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:139
|
||
msgid "Child internal width padding"
|
||
msgstr "প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:140
|
||
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
||
msgstr "চাইল্ডের আকার উভয় দিকে যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:148
|
||
msgid "Child internal height padding"
|
||
msgstr "চাইল্ডের অভ্যন্তরীণ উচ্চতার প্যাডিং (Padding)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:149
|
||
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
||
msgstr "চাইল্ডের আকার উপর ও নিচে যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:157
|
||
msgid "Layout style"
|
||
msgstr "নকশার (Layout) ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:158
|
||
msgid ""
|
||
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
|
||
"edge, start and end"
|
||
msgstr ""
|
||
"বাটনগুলোকে যেভাবে বাক্সে স্থাপন করা হবে। সম্ভাব্য মানসমূহ হল ডিফল্ট, ছড়ানো, প্রান্ত, "
|
||
"প্রথম এবং শেষ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:166
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "দ্বিতীয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
||
"g., help buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"যদি মানটি TRUE হয় তবে চাইল্ডকে একটি দ্বিতীয় চিলড্রেন গ্রপে দেখা যায়; এটি সহায়িকা "
|
||
"প্রদর্শনকারী বাটনের জন্য বিশেষ উপযোগী"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:628
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "স্পেস স্থাপন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:132
|
||
msgid "The amount of space between children"
|
||
msgstr "চিলড্রেনের মাঝে স্পেসের পরিমাণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:598
|
||
msgid "Homogeneous"
|
||
msgstr "সমজাতীয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:142
|
||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||
msgstr "সকল চিলড্রেনের আকৃতি সমান হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:133 ../gtk/gtktoolbar.c:590
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "প্রসারণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:150
|
||
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
||
msgstr "প্যারেন্টের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে চাইল্ড অতিরক্ত স্পেস গ্রহণ করবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:156
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "ভরাটকরণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
||
"used as padding"
|
||
msgstr ""
|
||
"চাইল্ডকে প্রদত্ত অতিরিক্ত স্পেস চাইল্ডের জন্য বরাদ্দ করা হবে নাকি স্থান নষ্ট করায় "
|
||
"(Padding) ব্যবহৃত হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:163
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "স্থান নষ্ট করা (Padding)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:164
|
||
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
||
msgstr "চাইল্ড ও তার প্রতিবেশীর মধ্যে যে পরিমাণ স্পেস রাখা হবে, পিক্সেলে তার মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:170
|
||
msgid "Pack type"
|
||
msgstr "প্যাক-এর ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:521
|
||
msgid ""
|
||
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
||
"start or end of the parent"
|
||
msgstr ""
|
||
"এটি একটি GtkPackType যা নির্দেশ করে যে চাইল্ডটি প্যারেন্টের আরম্ভ নাকি শেষের "
|
||
"সাপেক্ষে স্থাপিত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:499 ../gtk/gtkpaned.c:248
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:142
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:500
|
||
msgid "The index of the child in the parent"
|
||
msgstr "প্যারেন্টে চাইল্ডের ক্রমিক সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:227
|
||
msgid ""
|
||
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
||
"widget"
|
||
msgstr "যদি বাটনটি কোন লেবেল উইজেট ধারন করে তবে ঐ উইজেটে লিখিত টেক্সট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:343
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:192
|
||
msgid "Use underline"
|
||
msgstr "নিম্নরেখা আঁকা হোক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:344
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||
msgstr ""
|
||
"এটি সক্রিয় অবস্থায় টেক্সটে কোন আন্ডারলাইন থাকলে তা বোঝায় যে, আন্ডারলাইনের পরবর্তী "
|
||
"অক্ষরটি চটপট কী (Key) হিসেবে ব্যবহৃত হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:242
|
||
msgid "Use stock"
|
||
msgstr "স্টক (Stock) ব্যবহার করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:243
|
||
msgid ""
|
||
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"লেবেলটি বাছাইকৃত অবস্থায় থাকলে শুধুমাত্র লেখা প্রদর্শনের পরিবর্তে এটি স্টক (Stock) "
|
||
"বস্তু বেছে নিতে ব্যবহৃত হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:680
|
||
msgid "Focus on click"
|
||
msgstr "ক্লিক করলে ফোকাস হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:251
|
||
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgstr "কোন বাটনের মাউসের সাহায্যে ক্লিক করা হলে তা ফোকাস হয়ে যাবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:258
|
||
msgid "Border relief"
|
||
msgstr "প্রান্তীয় রিলিফ (Relief)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:259
|
||
msgid "The border relief style"
|
||
msgstr "প্রান্তীয় রিলিফ (Relief) ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:276
|
||
msgid "Horizontal alignment for child"
|
||
msgstr "চাইল্ডের অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:295
|
||
msgid "Vertical alignment for child"
|
||
msgstr "চাইল্ডের উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133
|
||
msgid "Image widget"
|
||
msgstr "ছবির উইজেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:313
|
||
msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
||
msgstr "বাটন টেক্সটের পাশে যে চাইল্ড উইজেট দেখা যাবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:421
|
||
msgid "Default Spacing"
|
||
msgstr "ডিফল্ট স্পেস স্থাপনের প্রক্রিয়া"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:422
|
||
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
||
msgstr "CAN_DEFAULT বাটনের জন্য অতিরিক্ত স্পেস যোগ করতে হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:428
|
||
msgid "Default Outside Spacing"
|
||
msgstr "ডিফল্ট বহিস্থ স্পেস স্থাপন প্রক্রিয়া"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:429
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
||
"border"
|
||
msgstr ""
|
||
"সর্বদা প্রান্তরে বাহিরে অঙ্কিত CAN_DEFAULT বাটনের জন্য অতিরিক্ত স্পেস যোগ করতে হবে"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:434
|
||
msgid "Child X Displacement"
|
||
msgstr "চাইল্ডের এক্স অক্ষীয় বিচ্যুতি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে এক্স অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:442
|
||
msgid "Child Y Displacement"
|
||
msgstr "চাইল্ডের ওয়াই অক্ষীয় বিচ্যুতি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:443
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে ওয়াই অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:459
|
||
msgid "Displace focus"
|
||
msgstr "ফোকাস সরাও"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:460
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
|
||
"rectangle"
|
||
msgstr ""
|
||
"child_displacement_x/_y বৈশিষ্ট্য ফোকাসকারী আয়তক্ষেত্রকেও প্রভাবিত করবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:465
|
||
msgid "Show button images"
|
||
msgstr "বাটনের ছবি প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:466
|
||
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
||
msgstr "বাটনে স্টক (Stock) আইকন প্রদর্শন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:419
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "বছর"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:420
|
||
msgid "The selected year"
|
||
msgstr "বাছাইকৃত বছর"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:426
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "মাস"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:427
|
||
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
||
msgstr "বাছাইকৃত মাস (০-১১ এই সীমার মধ্যে)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:433
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "দিন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:434
|
||
msgid ""
|
||
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
||
"currently selected day)"
|
||
msgstr ""
|
||
"বাছাইকৃত দিন (১-৩১ এই সীমার মধ্যে, অথবা বর্তমানে বাছাইকৃত দিনটিকে বাতিল করার জন্য "
|
||
"০)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:448
|
||
msgid "Show Heading"
|
||
msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:449
|
||
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
||
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে একটি শিরোনাম প্রদর্হন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:463
|
||
msgid "Show Day Names"
|
||
msgstr "দিনের নাম প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:464
|
||
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
||
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, দিনের নাম প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:477
|
||
msgid "No Month Change"
|
||
msgstr "মাস পরিবর্তন করা যাবে না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:478
|
||
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
||
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, বাছাইকৃত মাস পরিবর্তন করা যাবে না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:492
|
||
msgid "Show Week Numbers"
|
||
msgstr "সপ্তাহের নম্বর প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:493
|
||
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
||
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, সপ্তাহের নম্বর প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "মোড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207
|
||
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
||
msgstr "CellRenderer-এর সম্পাদনযোগ্য মোড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215
|
||
msgid "visible"
|
||
msgstr "দৃশ্যমান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216
|
||
msgid "Display the cell"
|
||
msgstr "সেলটি প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223
|
||
msgid "Display the cell sensitive"
|
||
msgstr "সেল sensitive প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
|
||
msgid "xalign"
|
||
msgstr "এক্স-অ্যালাইন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
|
||
msgid "The x-align"
|
||
msgstr "এক্স-অ্যালাইন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
|
||
msgid "yalign"
|
||
msgstr "ওয়াই-অ্যালাইন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
|
||
msgid "The y-align"
|
||
msgstr "ওয়াই-অ্যালাইন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
|
||
msgid "xpad"
|
||
msgstr "এক্স-প্যাড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
|
||
msgid "The xpad"
|
||
msgstr "এক্স-প্যাড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
|
||
msgid "ypad"
|
||
msgstr "ওয়াই-প্যাড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
|
||
msgid "The ypad"
|
||
msgstr "ওয়াই-প্যাড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
|
||
msgid "The fixed width"
|
||
msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
|
||
msgid "The fixed height"
|
||
msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট উচ্চতা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
|
||
msgid "Is Expander"
|
||
msgstr "প্রসারিত করে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
|
||
msgid "Row has children"
|
||
msgstr "সারিতে চিল্ড্রেন রয়েছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
|
||
msgid "Is Expanded"
|
||
msgstr "প্রসারিত হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
|
||
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
||
msgstr "সারিটি প্রসারিত হয় এবং প্রসারিত হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
|
||
msgid "Cell background color name"
|
||
msgstr "সেলের পটভূমির রঙের নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
|
||
msgid "Cell background color as a string"
|
||
msgstr "সেলের পটভূমিতে প্রদর্শিত রঙের নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
|
||
msgid "Cell background color"
|
||
msgstr "সেলের পটভূমির রং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
|
||
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "GdkColor হিসেবে সেলের পটভূমির রং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
|
||
msgid "Cell background set"
|
||
msgstr "সেলের পটভূমিসমষ্টি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
|
||
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি সেলের পটভূমির রংকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accelerator key"
|
||
msgstr "গতিবর্ধক উইজেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The keyval of the accelerator"
|
||
msgstr "adjustment-এর নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||
msgstr "গতিবর্ধক উইজেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
|
||
msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accelerator keycode"
|
||
msgstr "গতিবর্ধক উইজেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
|
||
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accelerator Mode"
|
||
msgstr "গতিবর্ধক উইজেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The type of accelerators"
|
||
msgstr "বার্তার ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "মডেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
|
||
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
||
msgstr "কম্বোবক্সের সম্ভাব্য মান ধারনকারী মডেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122
|
||
msgid "Text Column"
|
||
msgstr "টেক্সট কলাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123
|
||
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
||
msgstr "ডাটা সোর্স মডেলের যে কলাম থেকে পঙ্ক্তি নেওয়া হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
|
||
msgid "Has Entry"
|
||
msgstr "এন্ট্রি আছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
|
||
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
||
msgstr "এর মান মিথ্যা (FALSE) হলে বাছাইকৃত পঙ্ক্তি ব্যতীত অন্য কিছু লিখতে দেবে না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
|
||
msgid "Pixbuf Object"
|
||
msgstr "Pixbuf অবজেক্ট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
|
||
msgid "The pixbuf to render"
|
||
msgstr "যে pixbug'টিকে আঁকা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
|
||
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
||
msgstr "Pixbuf প্রসারক খোলা রয়েছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
|
||
msgid "Pixbuf for open expander"
|
||
msgstr "খোলা প্রসারকের জন্য Pixbuf"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
|
||
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
||
msgstr "Pixbuf প্রসারক বন্ধ রয়েছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
|
||
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
||
msgstr "বন্ধ প্রসারকের জন্য Pixbuf"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 ../gtk/gtkimage.c:203
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:141
|
||
msgid "Stock ID"
|
||
msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
|
||
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
||
msgstr "যে স্টক (Stock) আইকনটিকে আঁকা হবে তার স্টক আইডি (ID)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 ../gtk/gtkstatusicon.c:166
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "আকার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
|
||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
||
msgstr "যে আইকনটিকে আঁকা হবে তার আকার নির্ধারণী GtkIconSize-এর মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
|
||
msgid "Detail"
|
||
msgstr "বিস্তারিত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
|
||
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
||
msgstr "থিম ইঞ্জিনের নিকট অঙ্কন সম্পর্কিত যে বিস্তারিত তথ্য প্রেরণ করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:261
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:149 ../gtk/gtkwindow.c:535
|
||
msgid "Icon Name"
|
||
msgstr "আইকনের নাম"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:262
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:150
|
||
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
||
msgstr "আইকন থিম থেকে প্রাপ্ত আইকনের নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
|
||
msgid "Follow State"
|
||
msgstr "স্টেট অনুসরণ করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
|
||
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
||
msgstr "অঙ্কিত পিক্সবাফকে স্টেট অনুসারে রং করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
|
||
msgid "Value of the progress bar"
|
||
msgstr "প্রগ্রেসবারের মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "টেক্সট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
|
||
msgid "Text on the progress bar"
|
||
msgstr "প্রগ্রেসবারে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
|
||
msgid "Text to render"
|
||
msgstr "প্রদর্শন করার জন্য টেক্সট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "মার্কআপ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
|
||
msgid "Marked up text to render"
|
||
msgstr "প্রদর্শন করার জন্য মার্কআপ করা টেক্সট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:329
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||
msgstr "রেন্ডারারের টেক্সটে প্রয়োগ করার জন্য বিভিন্ন ধাঁচ সম্বলিত একটি তালিকা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
|
||
msgid "Single Paragraph Mode"
|
||
msgstr "একক প্যারাগ্রাফ মোড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
|
||
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
||
msgstr "সকল টেক্সটকে একটি প্যারাগ্রাফে রাখা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:211
|
||
msgid "Background color name"
|
||
msgstr "পটভূমির রঙের নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:212
|
||
msgid "Background color as a string"
|
||
msgstr "পঙ্ক্তি হিসেবে পটভূমির রং "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "পটভূমির রং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkcellview.c:191
|
||
msgid "Background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "জিডিকে-কালার হিসাবে পটভূমির রং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:245
|
||
msgid "Foreground color name"
|
||
msgstr "পুরোভূমির রং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:246
|
||
msgid "Foreground color as a string"
|
||
msgstr "পংক্তি হিসেবে পুরোভূমির রং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:253
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "পুরোভূমির রং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
|
||
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||
msgstr "GdkColor হিসেবে পুরোভূমির রং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:509
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "সম্পাদনযোগ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:280
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:579
|
||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||
msgstr "ব্যবহারকারি এই টেক্সকে বদলাতে পারবেন কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:295
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "ফন্ট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
|
||
msgid "Font description as a string"
|
||
msgstr "ফন্টের সংক্ষিপ্ত বর্ণনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:296
|
||
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
||
msgstr ""
|
||
"PangoFontDescription স্ট্রাকচার (বিশেষ প্রকৃতির তথ্যমালা) হিসেবে ফন্টের বর্ণনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:304
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "ফন্ট বর্গ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:305
|
||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
msgstr "ফন্টের বর্গের নাম, যেমন সান্স, হেলভেটিকা, টাইম্স, মোনোস্পেস"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:312
|
||
msgid "Font style"
|
||
msgstr "ফন্টের ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
|
||
msgid "Font variant"
|
||
msgstr "ফন্টের রূপভেদ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:330
|
||
msgid "Font weight"
|
||
msgstr "ফন্টের আকৃতি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:341
|
||
msgid "Font stretch"
|
||
msgstr "ফন্ট প্রসারন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:350
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "ফন্টের আকার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:370
|
||
msgid "Font points"
|
||
msgstr "ফন্ট বিন্দু"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:371
|
||
msgid "Font size in points"
|
||
msgstr "বিন্দু-মাপে ফন্টের আয়তন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:360
|
||
msgid "Font scale"
|
||
msgstr "ফন্ট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
|
||
msgid "Font scaling factor"
|
||
msgstr "ফন্ট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:429
|
||
msgid "Rise"
|
||
msgstr "উত্থিত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||
msgstr "ভিত্তিভূমির ওপর টেক্সটের উচ্চতা (Offset) (উচ্চতা ঋনাত্মক হলে ভিত্তিভূমির নিচে)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:469
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "মাঝ বরাবর রেখাংকন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:470
|
||
msgid "Whether to strike through the text"
|
||
msgstr "লেখার মাঝ বরাবর রেখাংকন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:477
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "নিচ দিয়ে রেখাংকন করা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:478
|
||
msgid "Style of underline for this text"
|
||
msgstr "লেখার নিচ দিয়ে রেখাংকন করার ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:389
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "ভাষা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
||
"probably don't need it"
|
||
msgstr ""
|
||
"এই ভাষাটির আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকার সময় প্যানগো এই কোডটিকে ইঙ্গিত হিসেবে "
|
||
"ব্যবহার করতে পারে। যদি আপনি এই ব্যাপারটি বুঝতে না পারেন তবে আপনার এটির প্রয়োজন "
|
||
"নেই"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:435
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
|
||
msgid "Ellipsize"
|
||
msgstr "উপবৃত্তকরণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
||
"have enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"পঙ্ক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে, উপবৃত্তকরণের মাধ্যমে যেখানে পঙ্ক্তিকে "
|
||
"প্রদর্শন করা হবে।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:455
|
||
msgid "Width In Characters"
|
||
msgstr "অক্ষর হিসেবে প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:456
|
||
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
||
msgstr "অক্ষর হিসেবে লেবেলের আকাঙ্খিত প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:486
|
||
msgid "Wrap mode"
|
||
msgstr "গুটিয়ে নেওয়ার মোড (Mode)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475
|
||
msgid ""
|
||
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
|
||
"have enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"সেল রেন্ডারারে সম্পূর্ণ পঙ্ক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে, যেভাবে পঙ্ক্তিকে "
|
||
"একাধিক লাইনে ভেঙ্গে প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:570
|
||
msgid "Wrap width"
|
||
msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495
|
||
msgid "The width at which the text is wrapped"
|
||
msgstr "যে দৈর্ঘ্য অতিক্রমের পর টেক্সটকে গুটিয়ে নেওয়া হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:556
|
||
msgid "Background set"
|
||
msgstr "পটভূমির সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:557
|
||
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:568
|
||
msgid "Foreground set"
|
||
msgstr "পুরোভূমির সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:569
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি পুরোভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:576
|
||
msgid "Editability set"
|
||
msgstr "সম্পাদনযোগ্য সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:577
|
||
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটের সম্পাদনযোগ্যতা প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:580
|
||
msgid "Font family set"
|
||
msgstr "বিভিন্ন ফন্ট বর্গের সমষ্টি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:581
|
||
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
||
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট বর্গকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:584
|
||
msgid "Font style set"
|
||
msgstr "ফন্ট কায়দার (ধরন) সমষ্টি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:585
|
||
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
||
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট কায়দাকে (ধরনকে) প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:588
|
||
msgid "Font variant set"
|
||
msgstr "ফন্ট রূপভেদের সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:589
|
||
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
||
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট রূপভেদকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:592
|
||
msgid "Font weight set"
|
||
msgstr "বিভিন্ন ফন্ট আকৃতির (Weight) সমষ্টি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:593
|
||
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
||
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকৃতিকে (Weight) প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:596
|
||
msgid "Font stretch set"
|
||
msgstr "ফন্ট প্রসারণ সমষ্টি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:597
|
||
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
||
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট প্রসারণ প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:600
|
||
msgid "Font size set"
|
||
msgstr "ফন্ট আকারের সমষ্টি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:601
|
||
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
||
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকারকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:604
|
||
msgid "Font scale set"
|
||
msgstr "ফন্ট স্কেল সেট"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:605
|
||
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি ফন্টের আকারকে কয়েক গুণ পরিবর্তন করে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:624
|
||
msgid "Rise set"
|
||
msgstr "উত্থিত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:625
|
||
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
||
msgstr "এটি উত্থান (Rise) প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:640
|
||
msgid "Strikethrough set"
|
||
msgstr "মাঝ বরাবর রেখাংকন করা সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:641
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
||
msgstr "এই ট্যাগ (tag) মাঝ বরাবর রেখাংকন করা অবস্থাকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:648
|
||
msgid "Underline set"
|
||
msgstr "নিচ বরাবর রেখাংকন করা সমষ্টি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:649
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgstr "এই ট্যাগ (tag) নিচ বরাবর রেখাংকন করাকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:612
|
||
msgid "Language set"
|
||
msgstr "ভাষা সমষ্টি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:613
|
||
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
||
msgstr "যে ভাষায় টেক্সট লেখা হচ্ছে, এই ট্যাগটি তাকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
|
||
msgid "Ellipsize set"
|
||
msgstr "উপবৃত্তকৃত সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
|
||
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি উপবৃত্তকৃত মোডকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
|
||
msgid "Toggle state"
|
||
msgstr "টোগল (Toggle) অবস্থা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
|
||
msgid "The toggle state of the button"
|
||
msgstr "বাটনের টোগল (Toggle) অবস্থা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
|
||
msgid "Inconsistent state"
|
||
msgstr "অসামঞ্জস্যপূর্ণ অবস্থা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
|
||
msgid "The inconsistent state of the button"
|
||
msgstr "বাটনের অসামঞ্জস্যপূর্ণ অবস্থা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
|
||
msgid "Activatable"
|
||
msgstr "সক্রিয়যোগ্য"
|
||
|
||
# এইটা নিয়ে Confusion আছে
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
|
||
msgid "The toggle button can be activated"
|
||
msgstr "টোগল বাটনটিকে সক্রিয় করা যায়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
|
||
msgid "Radio state"
|
||
msgstr "রেডিও অবস্থা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
|
||
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
||
msgstr "টোগল বাটনটিকে রেডিও বাটন হিসেবে আঁকা হোক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
|
||
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:201
|
||
msgid "Indicator Size"
|
||
msgstr "নির্দেশকের আকার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
|
||
msgid "Size of check or radio indicator"
|
||
msgstr "টিক বা রেডিও নির্দেশকের আকার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256
|
||
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:207
|
||
msgid "Indicator Spacing"
|
||
msgstr "নির্দেশকে ব্যবহৃত স্পেস"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110
|
||
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
||
msgstr "টিক বা রেডিও নির্দেশকে ব্যবহৃত স্পেস"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:135
|
||
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "সক্রিয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
|
||
msgid "Whether the menu item is checked"
|
||
msgstr "মেনুর বস্তুতে টিক দেয়া হয়েছে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143
|
||
msgid "Inconsistent"
|
||
msgstr "অসামঞ্জস্যপূর্ণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
|
||
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
||
msgstr "\"অসামঞ্জস্যপূর্ণ\" অবস্থা প্রদর্শন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
|
||
msgid "Draw as radio menu item"
|
||
msgstr "রেডিও মেনু আইটেম হিসেবে আঁকো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
|
||
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
||
msgstr "মেনু আইটেমটি দেখতে রেডিও মেনু আইটেমের মত কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
|
||
msgid "Use alpha"
|
||
msgstr "আলফা ব্যবহার করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
|
||
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
||
msgstr "রংটিকে একটি আলফা মান দেওয়া হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:358
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:175 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "শিরোনাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
|
||
msgid "The title of the color selection dialog"
|
||
msgstr "রং বাছাইকারক ডায়ালগের শিরোনাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232 ../gtk/gtkcolorsel.c:1884
|
||
msgid "Current Color"
|
||
msgstr "বর্তমান রং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
|
||
msgid "The selected color"
|
||
msgstr "বাছাইকৃত রং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:247 ../gtk/gtkcolorsel.c:1891
|
||
msgid "Current Alpha"
|
||
msgstr "বর্তমান আলফা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:248
|
||
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr ""
|
||
"স্বচ্ছতার (Opacity) বাছাইকৃত মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অস্বচ্ছতার জন্য ৬৫৫৩৫)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1870
|
||
msgid "Has Opacity Control"
|
||
msgstr "ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নিয়ন্ত্রণ আছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1871
|
||
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||
msgstr "রং নির্বাচক থেকে ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নির্ধারণ করা যাবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1877
|
||
msgid "Has palette"
|
||
msgstr "প্যালেট আছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1878
|
||
msgid "Whether a palette should be used"
|
||
msgstr "প্যালেট ব্যবহৃত হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1885
|
||
msgid "The current color"
|
||
msgstr "বর্তমান রংটি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1892
|
||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr ""
|
||
"অস্বচ্ছতা (Opacity) বর্তমান মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অস্বচ্ছতার জন্য ৬৫৫৩৫)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1906
|
||
msgid "Custom palette"
|
||
msgstr "স্বনির্বাচিত প্যালেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1907
|
||
msgid "Palette to use in the color selector"
|
||
msgstr "রং নির্বাচকে যে প্যালেট ব্যবহার করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:146
|
||
msgid "Enable arrow keys"
|
||
msgstr "অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) সক্রিয় করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:147
|
||
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
||
msgstr ""
|
||
"অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) তালিকার নামগুলোর মধ্য দিয়ে চলতে পারবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:153
|
||
msgid "Always enable arrows"
|
||
msgstr "সর্বদা অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) সক্রিয় রাখা হোক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:154
|
||
msgid "Obsolete property, ignored"
|
||
msgstr "বাতিল বৈশিষ্ট্য, অগ্রাহ্য করা হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:160
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "বড় বা ছোট হাতের অক্ষর পৃথকভাবে বিবেচনা করে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:161
|
||
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
||
msgstr ""
|
||
"তালিকার সদস্যদের মিলিয়ে দেখার সময় বড় বা ছোট হাতের অক্ষর পৃথকভাবে বিবেচনা করা "
|
||
"হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:168
|
||
msgid "Allow empty"
|
||
msgstr "ফাঁকা অনুমোদন করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:169
|
||
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
||
msgstr "এই ক্ষেত্রে (Field) কোন ফাঁকা মান লেখা যাবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:176
|
||
msgid "Value in list"
|
||
msgstr "মানটি তালিকায় আছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:177
|
||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||
msgstr "যেসব মান লেখা হবে সেগুলো সর্বদা তালিকায় থাকতে হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:553
|
||
msgid "ComboBox model"
|
||
msgstr "কম্বোবক্স মডেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:554
|
||
msgid "The model for the combo box"
|
||
msgstr "কম্বোবক্সের মডেল"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
||
msgstr "গ্রীড-এ জিনিষপ্তর রাখার সময় গুটিয়ে যাওয়ার দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:593
|
||
msgid "Row span column"
|
||
msgstr "প্রতি সারিতে কলামের সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:594
|
||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||
msgstr "সারির প্রস্থের মান ধারনকারী TreeModel কলাম"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:615
|
||
msgid "Column span column"
|
||
msgstr "প্রতি কলামে কলামের সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:616
|
||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||
msgstr "কলামের প্রস্থের মান ধারনকারী TreeModel কলাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:636
|
||
msgid "Active item"
|
||
msgstr "সক্রিয় আইটেম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:637
|
||
msgid "The item which is currently active"
|
||
msgstr "বর্তমানে সক্রিয় আইটেম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:656 ../gtk/gtkuimanager.c:232
|
||
msgid "Add tearoffs to menus"
|
||
msgstr "মেনুতে টিয়ারঅফ (Tearoff) যোগ করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:657
|
||
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||
msgstr "ড্রপডাউনে কোন টিয়ার-অফ মেনু আইটেম থাকবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:672 ../gtk/gtkentry.c:534
|
||
msgid "Has Frame"
|
||
msgstr "ফ্রেম আছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:673
|
||
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||
msgstr "চাইল্ডের চারদিকে কম্বো বাক্স কোন ফ্রেম আঁকবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:681
|
||
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgstr "মাউসের সাহায্যে কম্বো বাক্সকে ক্লিক করা হলে তা ফোকাস হয়ে যাবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:687
|
||
msgid "Appears as list"
|
||
msgstr "তালিকার মত মনে হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:688
|
||
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
||
msgstr "ড্রপডাউনের চেহারা তালিকার মত হবে নাকি মেনুর মত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:205
|
||
msgid "Resize mode"
|
||
msgstr "আকার পরিবর্তন মোড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:206
|
||
msgid "Specify how resize events are handled"
|
||
msgstr "আকার পরিবর্তনের ইভেন্টকে যেভাবে ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করুন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:213
|
||
msgid "Border width"
|
||
msgstr "প্রান্তের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:214
|
||
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
||
msgstr "কনটেইনার চিলড্রানের বাইরের ফাঁকা প্রান্তের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:222
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "চাইল্ড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:223
|
||
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
||
msgstr "কনটেইনারে একটি নতুন চাইল্ড যোগ করতে ব্যবহার করা যাবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:124
|
||
msgid "Curve type"
|
||
msgstr "বক্ররেখার ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:125
|
||
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
||
msgstr "এই বক্ররেখাটি কি লিনিয়ার, স্প্লাইন ইন্টারপোলাটেড নাকি ফ্রী-ফর্ম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:132
|
||
msgid "Minimum X"
|
||
msgstr "সর্বনিম্ন এক্স অক্ষ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:133
|
||
msgid "Minimum possible value for X"
|
||
msgstr "এক্সের সম্ভাব্য সর্বনিম্ন মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:141
|
||
msgid "Maximum X"
|
||
msgstr "এক্স এর সর্বোচ্চ মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:142
|
||
msgid "Maximum possible X value"
|
||
msgstr "এক্সের সম্ভাব্য সর্বোচ্চ মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:150
|
||
msgid "Minimum Y"
|
||
msgstr "ওয়াই এর সর্বনিম্ন মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:151
|
||
msgid "Minimum possible value for Y"
|
||
msgstr "ওয়াই এর সম্ভাব্য সর্বনিম্ন মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:159
|
||
msgid "Maximum Y"
|
||
msgstr "ওয়াই এর সর্বনিম্ন মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:160
|
||
msgid "Maximum possible value for Y"
|
||
msgstr "ওয়াই এর সম্ভাব্য সর্বোচ্চ মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:149
|
||
msgid "Has separator"
|
||
msgstr "বিভাজক আছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:150
|
||
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
||
msgstr "ডায়ালগটিতে Bঅতনের ওপর একটি বিভাজক আছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:175
|
||
msgid "Content area border"
|
||
msgstr "বস্তু ক্ষেত্রের প্রান্ত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:176
|
||
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
||
msgstr "মূল ডায়ালগ ক্ষেত্রের চারপাশের প্রান্তের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:183
|
||
msgid "Button spacing"
|
||
msgstr "বাটনের জন্য স্পেস এর সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:184
|
||
msgid "Spacing between buttons"
|
||
msgstr "দুটি বাটনের মাঝে স্পেস এর সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:192
|
||
msgid "Action area border"
|
||
msgstr "কর্মক্ষেত্রের (Action area) প্রান্ত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:193
|
||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||
msgstr "ডায়ালগের নিচের দিকে অবস্থিত বাটনের চারপাশের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:489 ../gtk/gtklabel.c:400
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "কার্সারের অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:490 ../gtk/gtklabel.c:401
|
||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||
msgstr "অক্ষর হিসেবে লেখা ঢোকানোর (Insertion) কার্সারের অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:499 ../gtk/gtklabel.c:410
|
||
msgid "Selection Bound"
|
||
msgstr "চিহ্নিত করার সীমানা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:500 ../gtk/gtklabel.c:411
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||
msgstr "অক্ষর হিসেবে চিহ্নিত অংশের বিপরীত প্রান্তের অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:510
|
||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||
msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তু (Content) এডিট করা যাবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:517
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:518
|
||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||
msgstr "এই অন্তর্ভুক্তির জন্য সর্বোচ্চ সংখ্যক অক্ষর। এর মান শূণ্য হতে পারবেন না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:526
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "দৃষ্টিগ্রাহ্যতা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:527
|
||
msgid ""
|
||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||
"mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
"যদি FALSE হয় তবে প্রকৃত টেক্সটের পরিবর্তে \"অদৃশ্য অক্ষর\" দেখা যায় (পাসওয়ার্ডের "
|
||
"ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:535
|
||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||
msgstr "FASLE তালিকা থেকে বহিঃস্থ বেভেলকে অপসারণ করে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:542
|
||
msgid "Invisible character"
|
||
msgstr "অদৃশ্য অক্ষর"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:543
|
||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"অন্তর্ভুক্তির (Entry) বিষয়বস্তু আড়াল করার জন্য ব্যবহৃত অক্ষর (\"পাসওয়ার্ড মোড\" এ ব্যবহৃত)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:550
|
||
msgid "Activates default"
|
||
msgstr "ডিফল্টকে সক্রিয় করে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:551
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||
"dialog) when Enter is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enter বাটন চাপলে ডিফল্টকে সক্রিয় করা হবে কিনা (যেমন কোন ডায়ালগের ডিফল্ট বাটন)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:557
|
||
msgid "Width in chars"
|
||
msgstr "অক্ষরের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:558
|
||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
||
msgstr "প্রতি অন্তর্ভুক্তিতে যত অক্ষর ফাঁকা রাখা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:567
|
||
msgid "Scroll offset"
|
||
msgstr "স্ক্রল অফসেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:568
|
||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||
msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) যে সংখ্যক পিক্সেলকে পর্দার বামে সরিয়ে নিয়ে যাওয়া হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:578
|
||
msgid "The contents of the entry"
|
||
msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তু"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:593 ../gtk/gtkmisc.c:101
|
||
msgid "X align"
|
||
msgstr "এক্স অক্ষ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:594 ../gtk/gtkmisc.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||
"layouts."
|
||
msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট, ০ (বাম) থেকে ১ (ডান)। RTL নকশার জন্য বিপরীত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:854
|
||
msgid "Select on focus"
|
||
msgstr "ফোকাস করলে চিহ্নিত হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:855
|
||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
||
msgstr "কোন অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তুকে ফোকাস করলে তা চিহ্নিত হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
|
||
msgid "Completion Model"
|
||
msgstr "সমাপ্তি মডেল"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
|
||
msgid "The model to find matches in"
|
||
msgstr "যে মডেলে মিল খোঁজা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283
|
||
msgid "Minimum Key Length"
|
||
msgstr "মূলশব্দের (Key) সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
|
||
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||
msgstr "মিল খোঁজায় ব্যবহৃত মূলশব্দের (Key) সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299 ../gtk/gtkiconview.c:549
|
||
msgid "Text column"
|
||
msgstr "টেক্সট কলাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:300
|
||
msgid "The column of the model containing the strings."
|
||
msgstr "মডেলের যে কলামে পঙ্ক্তি রয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
|
||
msgid "Inline completion"
|
||
msgstr "ইন-লাইন সমাপ্তি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
|
||
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
||
msgstr "সাধারণ (Common) উপসর্গকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ঢোকানো হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334
|
||
msgid "Popup completion"
|
||
msgstr "পপ-আপ সমাপ্তি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:335
|
||
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
||
msgstr "পপ-আপ উইন্ডোতে সমাপ্তি প্রদর্শন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350
|
||
msgid "Popup set width"
|
||
msgstr "পপ-আপ সেট-এর প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:351
|
||
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
||
msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, পপ-আপ উইন্ডোর আকার হবে এন্ট্রির আকারের সমান"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
|
||
msgid "Popup single match"
|
||
msgstr "পপ-আপ একটি মিল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370
|
||
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
||
msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, একটি মিলের জন্য পপ-আপ উইন্ডো আবির্ভূত হবে।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
|
||
msgid "Visible Window"
|
||
msgstr "দৃশ্যমান উইন্ডো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkeventbox.c:123
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
||
"trap events."
|
||
msgstr ""
|
||
"ইভেন্ট বাক্সটি অদৃশ্যর পরিবর্তে দৃশ্যমান কিনা এবং শুধুমাত্র ইভেন্ট ধরায় ব্যবহৃত হয় কিনা।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkeventbox.c:129
|
||
msgid "Above child"
|
||
msgstr "উপরের চাইল্ড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkeventbox.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
||
"child widget as opposed to below it."
|
||
msgstr "ইভেন্টবাক্সের ইভেন্ট ধরার উইন্ডোটি চাইল্ড উইজেটের উইন্ডোর উপরে কিনা।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:198
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "প্রসারিত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:199
|
||
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
||
msgstr "চাইল্ড উইজেটটি দেখানোর জন্য এক্সপ্যান্ডারটি খোলা হয়েছে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:207
|
||
msgid "Text of the expander's label"
|
||
msgstr "এক্সপ্যান্ডারের লেবেলের টেক্সট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:336
|
||
msgid "Use markup"
|
||
msgstr "মার্কআপ ব্যবহার করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:337
|
||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||
msgstr ""
|
||
"লেবেলের টেক্সটে এক্সএমএল মার্ক আপ অন্তর্ভুক্ত রয়েছে। pango_parse_markup() দেখুন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:231
|
||
msgid "Space to put between the label and the child"
|
||
msgstr "চাইল্ড ও তার প্রতিবেশীর মধ্যে যে পরিমাণ স্পেস রাখা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:199
|
||
msgid "Label widget"
|
||
msgstr "লেবেল উইজেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:241
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
||
msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত এক্সপ্যান্ডার লেবেলের পরিবর্তে যে উইজেটটি দেখানো হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:716
|
||
msgid "Expander Size"
|
||
msgstr "বর্ধিষ্ণু আকার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:717
|
||
msgid "Size of the expander arrow"
|
||
msgstr "বর্ধিষ্ণু তীরচিহ্নের আকার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:257
|
||
msgid "Spacing around expander arrow"
|
||
msgstr "নির্দেশকের চারপাশে স্পেসের পরিমাণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:203
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "কাজ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
|
||
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
||
msgstr "এই ফাইল-নির্বাচকটি যে ধরনের কাজ করছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
|
||
msgid "File System Backend"
|
||
msgstr "ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
|
||
msgid "Name of file system backend to use"
|
||
msgstr "যে ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড'টি ব্যবহার করা হবে তার নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "ফিল্টার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
|
||
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"যে সকল ফাইলের নাম দেখানো হবে, তাদের বাছাই করার কাজে বর্তমানে যে ফিল্টারটি "
|
||
"ব্যবহৃত হচ্ছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
|
||
msgid "Local Only"
|
||
msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
|
||
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
||
msgstr "ফাইল বাছাইকরণ শুধুমাত্র স্থানীয়র ফাইলের মধ্যেই সীমাবদ্ধ থাকবে কিনা: ইউআরএল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
|
||
msgid "Preview widget"
|
||
msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত উইজেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
|
||
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
||
msgstr "স্বনির্বাচিত প্রাকদর্শনে ব্যবহারের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
|
||
msgid "Preview Widget Active"
|
||
msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত উইজেট সক্রিয় রয়েছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"স্বনির্বাচিত প্রাকদর্শনে ব্যবহারের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট প্রদর্শন করা "
|
||
"হবে কিনা।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
|
||
msgid "Use Preview Label"
|
||
msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত লেবেল ব্যবহার করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
|
||
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
||
msgstr ""
|
||
"প্রাকদর্শনকৃত ফাইলের নামের সাহায্যে একটি স্টক (Stock) লেবেল প্রদর্শন করা হবে কিনা।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
|
||
msgid "Extra widget"
|
||
msgstr "অতিরিক্ত উইজেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
|
||
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
||
msgstr "অতিরিক্ত অপশনের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:252 ../gtk/gtkfilesel.c:572
|
||
msgid "Select Multiple"
|
||
msgstr "একাধিক জিনিষ বাছাই করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 ../gtk/gtkfilesel.c:573
|
||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "একাধিক ফাইলকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:259
|
||
msgid "Show Hidden"
|
||
msgstr "লুক্কায়িত জিনিষ প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:260
|
||
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
||
msgstr "লুক্কায়িত ফাইল ও ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:275
|
||
msgid "Do overwrite confirmation"
|
||
msgstr "ওপর দিয়ে লেখার পূর্বে নিশ্চিত হও"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a file chooser in save modewill present an overwrite confirmation "
|
||
"dialog if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"ব্যবহারকারী যদি বিদ্যমান কোন ফাইলের নাম বেছে নেন, তবে নিশ্চিত হওয়ার জন্য "
|
||
"GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE এর অধীনস্ত ফাইল নির্বাচক কোন ডায়ালগ উপস্থাপন করবে "
|
||
"কিনা "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:343
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "ডায়ালগ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:344
|
||
msgid "The file chooser dialog to use."
|
||
msgstr "যে ফাইল নির্বাচক ডায়ালগটি ব্যবহার করা হবে।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:359
|
||
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
||
msgstr "ফাইল নির্বাচক ডায়ালগের শিরোনাম।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
|
||
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
||
msgstr "অক্ষর হিসেবে বাটন উইজেটের আকাঙ্খিত প্রস্থ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:623
|
||
msgid "Default file chooser backend"
|
||
msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় ব্যবহৃত ফাইল বাছাইকারী ব্যাকএন্ড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:624
|
||
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
||
msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় যে GtkFileChooser ব্যাকএন্ড ব্যবহার করা হবে তার নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194 ../gtk/gtkstatusicon.c:133
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "ফাইলের নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:559
|
||
msgid "The currently selected filename"
|
||
msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত ফাইলনাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:565
|
||
msgid "Show file operations"
|
||
msgstr "ফাইল সংক্রান্ত কাজকর্ম দেখানো হোক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:566
|
||
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
||
msgstr "ফাইল তৈরির/পরিবর্তনের বাটন প্রদর্শন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615
|
||
msgid "X position"
|
||
msgstr "এক্স অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:616
|
||
msgid "X position of child widget"
|
||
msgstr "চাইল্ড উইজেটের এক্স অক্ষ বরাবর অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:625
|
||
msgid "Y position"
|
||
msgstr "ওয়াই অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:626
|
||
msgid "Y position of child widget"
|
||
msgstr "চাইল্ড উইজেটের ওয়াই অক্ষ বরাবর অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
|
||
msgid "The title of the font selection dialog"
|
||
msgstr "ফন্ট নির্বাচক ডায়ালগের শিরোনাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:191 ../gtk/gtkfontsel.c:216
|
||
msgid "Font name"
|
||
msgstr "ফন্টের নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
|
||
msgid "The name of the selected font"
|
||
msgstr "বাছাইকৃত ফন্টের নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr "স্যান্স ১২"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
|
||
msgid "Use font in label"
|
||
msgstr "লেবেল ফন্ট ব্যবহার করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
|
||
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
||
msgstr "নির্বাচিত ফন্টের সাহায্যে লেবেলে লেখা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
|
||
msgid "Use size in label"
|
||
msgstr "লেবেলে ফন্টের আকার ব্যবহার করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
|
||
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
||
msgstr "নির্বাচিত ফন্টের আকার লেবেলে লেখার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:238
|
||
msgid "Show style"
|
||
msgstr "ধরন ব্যবহার করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:239
|
||
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
||
msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ধরন লেবেলে লেখার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:253
|
||
msgid "Show size"
|
||
msgstr "আকার প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:254
|
||
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
||
msgstr "নির্বাচিত ফন্টের আকার লেবেলে প্রদর্শন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:217
|
||
msgid "The X string that represents this font"
|
||
msgstr "যে এক্স অক্ষীয় পঙ্ক্তিটি এই ফন্টের প্রতিনিধিত্ব করে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:224
|
||
msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
||
msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত জিডিকে-ফন্ট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:230
|
||
msgid "Preview text"
|
||
msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত টেক্সট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:231
|
||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||
msgstr "চিহ্নিত ফন্টকে প্রদর্শনীর উদ্দেশ্যে যে টেক্সট লেখা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:129
|
||
msgid "Text of the frame's label"
|
||
msgstr "টেক্সট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:136
|
||
msgid "Label xalign"
|
||
msgstr "শিরোনাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:137
|
||
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
||
msgstr "লেবেলের অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:145
|
||
msgid "Label yalign"
|
||
msgstr "শিরোনাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:146
|
||
msgid "The vertical alignment of the label"
|
||
msgstr "লেবেলের উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201
|
||
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
||
msgstr "এই বৈশিষ্ট্যটি অনুমোদিত নয়, এর পরিবর্তে ছায়া _ধরন (Shadow type) ব্যবহার করুন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:161
|
||
msgid "Frame shadow"
|
||
msgstr "ফ্রেমের ছায়া"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:162
|
||
msgid "Appearance of the frame border"
|
||
msgstr "ফ্রেম প্রান্তের চেহারা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:171
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||
msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত ফ্রেম লেবেলের পরিবর্তে যে উইজেটটি দেখানো হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:225 ../gtk/gtkstatusbar.c:203
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:639 ../gtk/gtkviewport.c:153
|
||
msgid "Shadow type"
|
||
msgstr "ছায়ার ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
|
||
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
||
msgstr "কনটেইনারকে ঘিরে থাকা ছায়ার চেহারা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
|
||
msgid "Handle position"
|
||
msgstr "হাতলের অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
|
||
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
||
msgstr "চাইল্ড উইজেটের সাপেক্ষে হাতলের অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
|
||
msgid "Snap edge"
|
||
msgstr "উজ্জ্বল প্রান্ত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
|
||
msgid ""
|
||
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
||
"handlebox"
|
||
msgstr "হ্যান্ডলবাক্সর পার্শ্ব যা ডকিং পয়েন্টের সাথে যুক্ত হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:235
|
||
msgid "Snap edge set"
|
||
msgstr "উজ্জ্বল প্রান্তের সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
||
"handle_position"
|
||
msgstr ""
|
||
"snap_edge নাকি handle_position এর বৈশিষ্ট্য থেকে নেয়া মানটি ব্যবহার করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:512
|
||
msgid "Selection mode"
|
||
msgstr "বাছাইকরণ মোড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:513
|
||
msgid "The selection mode"
|
||
msgstr "বাছাইকরণ মোড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:531
|
||
msgid "Pixbuf column"
|
||
msgstr "পিক্সবাফ কলাম"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:532
|
||
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
||
msgstr "মডেল কলাম ব্যবহার করে যেখান থেকে আইকন পিক্সবাফ আহরণ করা হয়েছে - "
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:550
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
||
msgstr "মডেল কলাম ব্যবহার করে যেখান থেকে টেক্সট আহরণ করা হয়েছে - "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:569
|
||
msgid "Markup column"
|
||
msgstr "মার্কআপ কলাম"
|
||
|
||
# FIXME: The sentence is unclear ;-(
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:570
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
||
msgstr "প্যানগো মার্কআপ ব্যবহার করলে মডেল কলাম ব্যবহার করে টেক্সট আহরণ করা হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:577
|
||
msgid "Icon View Model"
|
||
msgstr "আইকন-ভিউ মডেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:578
|
||
msgid "The model for the icon view"
|
||
msgstr "আইকন-ভিউ-এর মডেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:594
|
||
msgid "Number of columns"
|
||
msgstr "কলাম সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:595
|
||
msgid "Number of columns to display"
|
||
msgstr "যে সংখ্যক কলাম প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:612
|
||
msgid "Width for each item"
|
||
msgstr "প্রতিটি বস্তুর প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:613
|
||
msgid "The width used for each item"
|
||
msgstr "প্রতিটি বস্তুর প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:629
|
||
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
||
msgstr "প্রতিটি বস্তুর ঘরগুলোর মাঝে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
|
||
|
||
# FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:644
|
||
msgid "Row Spacing"
|
||
msgstr "সারির স্পেস-এর সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:645
|
||
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
||
msgstr "গ্রীড সারিগুলোর মাঝে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
|
||
|
||
# FIXME: এটাও মনে হয় ভুল হইছে ;-(
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:660
|
||
msgid "Column Spacing"
|
||
msgstr "সারির স্পেস-এর সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:661
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
||
msgstr "গ্রীড কলামগুলোর মাঝে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:676
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "মার্জিন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:677
|
||
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
||
msgstr "আইকন-ভিউ-এর প্রান্তে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
|
||
|
||
# msgstr "প্রাথমিক প্রস্তুতি"
|
||
# msgstr "দিশা"
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:693 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:94
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "দিক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:694
|
||
msgid ""
|
||
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
||
msgstr "প্রতিটি বস্তুর আইকন ও টেক্সটকে পরস্পরের সাপেক্ষে যে ভাবে রাখা হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:618
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
|
||
msgid "Reorderable"
|
||
msgstr "পুনরায় সাজানোর যোগ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:711 ../gtk/gtktreeview.c:619
|
||
msgid "View is reorderable"
|
||
msgstr "প্রদর্শিত দৃশ্য পুনরায় সাজানোর যোগ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:718
|
||
msgid "Selection Box Color"
|
||
msgstr "নির্বাচক বাক্সের রং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:719
|
||
msgid "Color of the selection box"
|
||
msgstr "নির্বাচক বাক্সের রং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:725
|
||
msgid "Selection Box Alpha"
|
||
msgstr "নির্বাচক বাক্সের আলফা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:726
|
||
msgid "Opacity of the selection box"
|
||
msgstr "নির্বাচক বাক্সের স্বচ্ছতা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkstatusicon.c:125
|
||
msgid "Pixbuf"
|
||
msgstr "পিক্সবাফ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:126
|
||
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
||
msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkPixbuf"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:170
|
||
msgid "Pixmap"
|
||
msgstr "পিক্সম্যাপ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:171
|
||
msgid "A GdkPixmap to display"
|
||
msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkPixmap"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:178
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "চিত্র"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:179
|
||
msgid "A GdkImage to display"
|
||
msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkImage"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:186
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "ছাঁচ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:187
|
||
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
||
msgstr "GdkImage বা GdkPixmap এর সাথে ব্যবহারের জন্য মাস্ক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:195 ../gtk/gtkstatusicon.c:134
|
||
msgid "Filename to load and display"
|
||
msgstr "লোড করে দেখাবার জন্য ফাইলের নাম"
|
||
|
||
# Filename is not valid grammatically - so there is no reason why the Bengali translation.....
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:204 ../gtk/gtkstatusicon.c:142
|
||
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
||
msgstr "যে স্টক চিত্রটি প্রদর্শন করা হবে তার স্টক আইডি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:211
|
||
msgid "Icon set"
|
||
msgstr "আইকন সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:212
|
||
msgid "Icon set to display"
|
||
msgstr "প্রদর্শন করার জন্য আইকন সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtktoolbar.c:565
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "আইকনের আয়তন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:220
|
||
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
||
msgstr ""
|
||
"সাধারণ আইকন, আইকন সেট বা নামযুক্ত আইকনের জন্য যে প্রতীকী আকার ব্যবহার করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:236
|
||
msgid "Pixel size"
|
||
msgstr "পিক্সেলের আকার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:237
|
||
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
||
msgstr "নামযুক্ত আইকনের জন্য ব্যবহৃত পিক্সেল-আকার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:245
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "আ্যনিমেশন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:246
|
||
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
||
msgstr "যে GdkPixbufAnimation প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkstatusicon.c:157
|
||
msgid "Storage type"
|
||
msgstr "ভান্ডারের (Storage) ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkstatusicon.c:158
|
||
msgid "The representation being used for image data"
|
||
msgstr "তথ্যচিত্রে জন্য যে উপস্থাপনা ব্যবহার করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:134
|
||
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
||
msgstr "মেনু টেক্সটের পাশে যে চাইল্ড উইজেট দেখা যাবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
|
||
msgid "Show menu images"
|
||
msgstr "মেনুতে ছবি প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:140
|
||
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
||
msgstr "মেনুতে ছবি প্রদর্শন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:544
|
||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||
msgstr "এই উইন্ডোটি যে পর্দায় প্রদর্শিত হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:323
|
||
msgid "The text of the label"
|
||
msgstr "লেবেলের টেক্সট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:330
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||
msgstr "লেবেলের টেক্সটে প্রয়োগ করার মত কিছু বৈশিষ্ট্যের একটি তালিকা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:380 ../gtk/gtktextview.c:595
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "জাস্টিফিকেশন"
|
||
|
||
# FIXME: "within its allocation" এর বাংলা লেখা হয় নাই
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:352
|
||
msgid ""
|
||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||
"GtkMisc::xalign for that"
|
||
msgstr ""
|
||
"লেবেলের টেক্সটের লাইনগুলোর অ্যালাইনমেন্ট পরস্পরের সাপেক্ষে। এটি লেবেলের "
|
||
"অ্যালাইনমেন্টকে প্রভাবিত করে না। এজন্য GtkMisc::xalign দেখুন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:360
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "প্যাটার্ন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:361
|
||
msgid ""
|
||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||
"to underline"
|
||
msgstr ""
|
||
"এই পঙ্ক্তিটির যেসব স্থানে _ রয়েছে, টেক্সটের সেসব স্থানের অক্ষর নিম্নরেখাঙ্কিত হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:368
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "লাইন গুটানো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:369
|
||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||
msgstr "এটি বাছাই করা থাকলে লাইনের দৈর্ঘ্য অত্যধিক বেশি হয়ে গেলে লাইনটি গুটিয়ে যায়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:375
|
||
msgid "Selectable"
|
||
msgstr "চিহ্নিত করার যোগ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:376
|
||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||
msgstr "মাউসের সাহায্যে লেবেলের টেক্সটকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:382
|
||
msgid "Mnemonic key"
|
||
msgstr "নেমোনিক কী (Key)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:383
|
||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||
msgstr "এই লেবেলের নেমোনিক গতিবর্ধক কী (Key)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:391
|
||
msgid "Mnemonic widget"
|
||
msgstr "নেমোনিক উইজেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:392
|
||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||
msgstr "লেবেলের নেমোনিক কী (Key) চাপা হলে যে উইজেটকে সক্রিয় করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
||
"enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"সম্পূর্ণ পঙ্ক্তিকে প্রদর্শন করার জন্য লেবেল পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে পঙ্ক্তিকে যেখানে "
|
||
"উপবৃত্তকৃত করা হবে।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:476
|
||
msgid "Single Line Mode"
|
||
msgstr "একক লাইন মোড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:477
|
||
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
||
msgstr "লেবেলটি একক লাইন মোডে আছে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:494
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "কোণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:495
|
||
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
||
msgstr "লেবেলকে যে কোণে ঘোরানো হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:515
|
||
msgid "Maximum Width In Characters"
|
||
msgstr "অক্ষর হিসেবে সর্বোচ্চ প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:516
|
||
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
||
msgstr "অক্ষর হিসেবে লেবেলের সর্বোচ্চ আকাঙ্খিত প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:137
|
||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||
msgstr "অনুভূমিক সমন্বয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
||
msgstr "অনুভূমিক অবস্থানের জন্য GtkAdjustment"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:145
|
||
msgid "Vertical adjustment"
|
||
msgstr "উলম্ব সমন্বয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:644 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
||
msgstr "উলম্ব অবস্থানের জন্য GtkAdjustment"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:652
|
||
msgid "The width of the layout"
|
||
msgstr "নকশার (Layout) প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:661
|
||
msgid "The height of the layout"
|
||
msgstr "নকশার (Layout) উচ্চতা"
|
||
|
||
# FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:532
|
||
msgid "Tearoff Title"
|
||
msgstr "বিচ্ছিন্ন শিরোনাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:533
|
||
msgid ""
|
||
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
||
"off"
|
||
msgstr ""
|
||
"এই মেনুটি বিচ্ছিন্ন (???) থাকলে উইন্ডো ম্যানেজার যে শিরোনামটি প্রদর্শন করতে পারবে"
|
||
|
||
# FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:547
|
||
msgid "Tearoff State"
|
||
msgstr "টিয়ার-অফ অবস্থা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:548
|
||
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
||
msgstr "একটি বুলিয়ান মান যা নির্দেশ করে যে মেনুটি বিচ্ছিন্ন কিনা (Torn-off)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:554
|
||
msgid "Vertical Padding"
|
||
msgstr "উলম্ব প্যাডিং (Padding)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:555
|
||
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
||
msgstr "উইজেটের উপর ও নীচে যতগুলো স্পেস যোগ করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:563
|
||
msgid "Vertical Offset"
|
||
msgstr "উলম্ব অফসেট"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:564
|
||
msgid ""
|
||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
"vertically"
|
||
msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তবে একে এই সংখ্যক পিক্সেল উলম্ব অফসেটে স্থাপন করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:572
|
||
msgid "Horizontal Offset"
|
||
msgstr "অনুভূমিক অফসেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:573
|
||
msgid ""
|
||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
"horizontally"
|
||
msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তবে একে এই সংখ্যক পিক্সেল অনুভূমিক অফসেটে স্থাপন করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:583
|
||
msgid "Left Attach"
|
||
msgstr "বামপাশের সংযুক্তি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtktable.c:206
|
||
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
||
msgstr "চাইল্ডের বাম পাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:591
|
||
msgid "Right Attach"
|
||
msgstr "ডানপাশের সংযুক্তি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:592
|
||
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
||
msgstr "চাইল্ডের বাম পাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:599
|
||
msgid "Top Attach"
|
||
msgstr "ঊর্ধ্ব সংযুক্তি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:600
|
||
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
||
msgstr "চাইল্ডের উপরের অংশে যে সারি নম্বর যুক্ত হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:607
|
||
msgid "Bottom Attach"
|
||
msgstr "নিম্ন সংযুক্তি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:608 ../gtk/gtktable.c:227
|
||
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
||
msgstr "চাইল্ডের নিচের অংশে যে সারি নম্বর যুক্ত হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:695
|
||
msgid "Can change accelerators"
|
||
msgstr "চটপট কী (Key) পরিবর্তন করতে পারে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:696
|
||
msgid ""
|
||
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||
msgstr "মেনু আইটেমের ওপর চাপ দিয়ে চটপট কী (Key) পরিবর্তন করা যাবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:701
|
||
msgid "Delay before submenus appear"
|
||
msgstr "সাবমেনু দেখা যাওয়ার পূর্বে বিলম্ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:702
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||
msgstr ""
|
||
"সাবমেনু দেখা যাওয়ার পূর্বে সর্বনিম্ন যে সময় যাবত্ পয়েন্টারটি মেনুতে প্রদর্শিত সাবমেনুর "
|
||
"নামের ওপর থাকবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:709
|
||
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
||
msgstr "সাবমেনু আড়াল করার পূর্বে বিলম্ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:710
|
||
msgid ""
|
||
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
||
"submenu"
|
||
msgstr "পয়েন্টার সাবমেনুর দিকে সরে আসার সময় সাবমেনুটি আড়াল করার পূর্বে বিলম্ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:199
|
||
msgid "Pack direction"
|
||
msgstr "প্যাক-এর দিক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:200
|
||
msgid "The pack direction of the menubar"
|
||
msgstr "মেনুবারের প্যাক-এর দিক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:216
|
||
msgid "Child Pack direction"
|
||
msgstr "চাইল্ড প্যাক-এর দিক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
|
||
msgid "The child pack direction of the menubar"
|
||
msgstr "মেনুবারের চাইল্ড প্যাক-এর দিক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:226
|
||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||
msgstr "মেনুবারের চারদিকে বেভেলের ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:615
|
||
msgid "Internal padding"
|
||
msgstr "অভ্যন্তরীণ প্যাডিং (Padding)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:234
|
||
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
||
msgstr "মেনুবারের ছায়া ও মেনুবারের সদস্যের মাঝে প্রান্তীয় স্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:241
|
||
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
||
msgstr "ড্রপ ড্রাউন মেনু দেখা দেয়ার পূর্বে বিলম্ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:242
|
||
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
||
msgstr "মেনুবার থেকে কোন সাবমেনু দেখা দেয়ার পূর্বে বিলম্ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenushell.c:377
|
||
msgid "Take Focus"
|
||
msgstr "ফোকাস নাও"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenushell.c:378
|
||
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
||
msgstr "একটি বুলিয়ান মান যা নির্দেশ করে যে মেনুটি কীবোর্ডের ফোকাস নেয় কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:268 ../gtk/gtkoptionmenu.c:194
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "মেনু"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:269
|
||
msgid "The dropdown menu"
|
||
msgstr "ড্রপ-ডাউন মেনু"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:126
|
||
msgid "Image/label border"
|
||
msgstr "ছবি/লেবেল এর প্রান্ত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
|
||
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
||
msgstr "মেসেজ ডায়ালগে লেবেল ও ছবির চারপাশস্থ প্রান্তের প্রস্থ "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:142
|
||
msgid "Use separator"
|
||
msgstr "বিভাজক ব্যবহার করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
||
msgstr "ডায়ালগের টেক্সট ও বাটনের মধ্যবর্তী স্থানে কোন বিভাজক ব্যবহার করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:149
|
||
msgid "Message Type"
|
||
msgstr "বার্তার ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:150
|
||
msgid "The type of message"
|
||
msgstr "বার্তার ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:157
|
||
msgid "Message Buttons"
|
||
msgstr "মেসেজ বাটন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:158
|
||
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
||
msgstr "মেসেজ বাটনে প্রদর্শিত বাটন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:111
|
||
msgid "Y align"
|
||
msgstr "ওয়াই অক্ষ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:112
|
||
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
||
msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট, ০ (উপর) থেকে ১ (নীচ)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:121
|
||
msgid "X pad"
|
||
msgstr "এক্স অক্ষ বরাবর প্যাড (Pad)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:122
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||
msgstr "উইজেটের বাম ও ডানে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:131
|
||
msgid "Y pad"
|
||
msgstr "ওয়াই অক্ষ বরাবর প্যাড (Pad)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:132
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||
msgstr "উইজেটের উপর ও নীচে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:405
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "পৃষ্ঠা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:406
|
||
msgid "The index of the current page"
|
||
msgstr "বর্তমান পাতার সূচী"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:414
|
||
msgid "Tab Position"
|
||
msgstr "ট্যাবের অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:415
|
||
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
||
msgstr "নোট বইয়ের কোন দিকটি ট্যাব ধারণ করে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:422
|
||
msgid "Tab Border"
|
||
msgstr "ট্যাবের প্রান্ত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:423
|
||
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
||
msgstr "ট্যাব লেবেলের প্রান্তের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:431
|
||
msgid "Horizontal Tab Border"
|
||
msgstr "ট্যাবের অনুভূমিক প্রান্ত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:432
|
||
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
||
msgstr "ট্যাব লেবেলের অনুভূমিক প্রান্তের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:440
|
||
msgid "Vertical Tab Border"
|
||
msgstr "ট্যাবের উলম্ব প্রান্ত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:441
|
||
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
||
msgstr "ট্যাব লেবেলের উলম্ব প্রান্তের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:449
|
||
msgid "Show Tabs"
|
||
msgstr "ট্যাব প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:450
|
||
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
||
msgstr "ট্যাব প্রদর্শন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:456
|
||
msgid "Show Border"
|
||
msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:457
|
||
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
||
msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:463
|
||
msgid "Scrollable"
|
||
msgstr "স্ক্রল করার যোগ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:464
|
||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
||
msgstr ""
|
||
"এর মান সত্য (TRUE) হলে, ট্যাবের সংখ্যা যদি অত্যধিক হয় তবে স্ক্রলযোগ্য তীরচিহ্ন যোগ "
|
||
"করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:470
|
||
msgid "Enable Popup"
|
||
msgstr "পপ আপ সক্রিয় করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:471
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
||
"you can use to go to a page"
|
||
msgstr ""
|
||
"যদি TRUE হয় তবে নোটবইয়ে মাউসের ডান বাটন চাপলে একটি মেনু দেখা যাবে যেখান থেকে "
|
||
"অন্যান্য পৃষ্ঠায় যাওয়া যাবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:478
|
||
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
||
msgstr "সকল ট্যাবের আকার একই হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:485
|
||
msgid "Tab label"
|
||
msgstr "ট্যাবের লেবেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:486
|
||
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
||
msgstr "চাইল্ডের ট্যাব লেবেলে প্রদর্শিত পংক্তি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:492
|
||
msgid "Menu label"
|
||
msgstr "মেনুর লেবেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:493
|
||
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
||
msgstr "চাইল্ডের মেনু এন্ট্রিতে প্রদর্শিত পংক্তি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:506
|
||
msgid "Tab expand"
|
||
msgstr "ট্যাব প্রসারণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:507
|
||
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
|
||
msgstr "চাইল্ডের ট্যাব প্রসারিত করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:513
|
||
msgid "Tab fill"
|
||
msgstr "ট্যাব পূরণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:514
|
||
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
|
||
msgstr "চাইল্ডের ট্যাব বরাদ্দকৃত ক্ষেত্র পূরণ করবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:520
|
||
msgid "Tab pack type"
|
||
msgstr "ট্যাব আটানোর (Pack) ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:536 ../gtk/gtkscrollbar.c:116
|
||
msgid "Secondary backward stepper"
|
||
msgstr "পশ্চাত্গামী গৌণ স্টেপার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:537
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
msgstr ""
|
||
"ট্যাব অংশের বিপরীত প্রান্তে একটি পশ্চাত্গামী গৌণ স্টেপার তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন "
|
||
"করো"
|
||
|
||
# FIXME: ভাল হইলো না ;-(
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:553 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
|
||
msgid "Secondary forward stepper"
|
||
msgstr "সম্মুখগামী গৌণ স্টেপার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:554
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
msgstr ""
|
||
"ট্যাব অংশের বিপরীত প্রান্তে একটি সম্মুখগামী গৌণ স্টেপার তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:569 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
|
||
msgid "Backward stepper"
|
||
msgstr "পশ্চাত্গামী স্টেপার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:570 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
|
||
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
||
msgstr "পশ্চাত্গামী প্রমিত তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:585 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
|
||
msgid "Forward stepper"
|
||
msgstr "সম্মুখগামী স্টেপার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:586 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
|
||
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
||
msgstr "সম্মুখগামী প্রমিত তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkobject.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User Data"
|
||
msgstr "আলফা ব্যবহার করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkobject.c:335
|
||
msgid "Anonymous User Data Pointer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:195
|
||
msgid "The menu of options"
|
||
msgstr "অপশন প্রদর্শনকারী মেনু"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:202
|
||
msgid "Size of dropdown indicator"
|
||
msgstr "ড্রপডাউন নির্দেশকের আকার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:208
|
||
msgid "Spacing around indicator"
|
||
msgstr "নির্দেশকের চারপাশে স্পেস স্থাপন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:249
|
||
msgid ""
|
||
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||
msgstr "পিক্সেল হিসেবে প্যান্ড বিভাজকের অবস্থান (০ হলে উপরে এবং বামপার্শ্বে অবস্থিত)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:257
|
||
msgid "Position Set"
|
||
msgstr "অবস্থান সমাষ্টি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:258
|
||
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
||
msgstr "অবস্থানের বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা হলে TRUE"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:264
|
||
msgid "Handle Size"
|
||
msgstr "হাতলের (Handle) আকার"
|
||
|
||
# Handle এর বাংলা "হাতল" context sensitive হচ্ছে কিনা কে জানে
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:265
|
||
msgid "Width of handle"
|
||
msgstr "হাতলের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:281
|
||
msgid "Minimal Position"
|
||
msgstr "ন্যুনতম অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:282
|
||
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যের সর্বনিম্ন মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:299
|
||
msgid "Maximal Position"
|
||
msgstr "সর্বোচ্চ অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:300
|
||
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যের সর্বোচ্চ মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:317
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "আকার পরিবর্তন"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:318
|
||
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"এর মান সত্য (TRUE) হলে, পেন-এর ভেতর অবস্থিত উইজেটের সাথে চাইল্ড উইজেটও প্রসারিত "
|
||
"ও সংকুচিত হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:333
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "সঙ্কোচন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:334
|
||
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
||
msgstr ""
|
||
"এর মান সত্য হলে (TRUE), চাইল্ড উইজেটের আকার এর প্রয়োজন অপেক্ষা ক্ষুদ্রতর করা যায়"
|
||
|
||
# FIXME: এইটা ভাল হয় নাই
|
||
#: ../gtk/gtkpreview.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||
msgstr ""
|
||
"প্রাকদর্শন উইজেটের জন্য যে পরিমাণ স্থান বরাদ্দ করা হবে তার সম্পূর্ণ অংশই ব্যবহৃত হবে "
|
||
"কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogress.c:132
|
||
msgid "Activity mode"
|
||
msgstr "সক্রিয়তা মোড (Mode)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogress.c:133
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
||
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
||
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
|
||
msgstr ""
|
||
"যদি TRUE হয় তবে GtkProgress সক্রিয়তা মোডে (Mode) রয়েছে; এর অর্থ হল এটি নির্দেশ "
|
||
"করে যে কাজ চলছে, কিন্তু কি পরিমাণ কাজ সম্পন্ন হয়েছে তা জানায় না। সাধারণত এটি "
|
||
"সেসব ক্ষেত্রেই ব্যবহৃত হয় যেখানে কাজের স্থায়িত্ব জানা থাকে না।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogress.c:140
|
||
msgid "Show text"
|
||
msgstr "টেক্সট প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogress.c:141
|
||
msgid "Whether the progress is shown as text"
|
||
msgstr "অগ্রগতিকে টেক্সটের সাহায্যে প্রদর্শন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogress.c:148
|
||
msgid "Text x alignment"
|
||
msgstr "টেক্সটের এক্স (x) অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogress.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
|
||
"in the progress widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"০.০ থেকে ১.০ এর মধ্যবর্তী একটি সংখ্যার সাহায্যে অগ্রগতিসূচক উইজেটে টেক্সটের অনুভূমিক "
|
||
"অ্যালাইনমেন্টের পরিমাণ উল্লেখ করা হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogress.c:157
|
||
msgid "Text y alignment"
|
||
msgstr "টেক্সটের ওয়াই (y) অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogress.c:158
|
||
msgid ""
|
||
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
|
||
"in the progress widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"০.০ থেকে ১.০ এর মধ্যবর্তী একটি সংখ্যার সাহায্যে অগ্রগতিসূচক উইজেটে টেক্সটের উলম্ব "
|
||
"অ্যালাইনমেন্টের পরিমাণ উল্লেখ করা হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:338
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "সমন্বয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
|
||
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
||
msgstr "প্রগ্রেস বারের সাথে যুক্ত GtkAdjustment (অনুমোদিত নয়)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
|
||
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
||
msgstr "প্রগ্রেস বারের প্রাথমিক অবস্থান ও বৃদ্ধি পাওয়ার দিক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
|
||
msgid "Bar style"
|
||
msgstr "বারের ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
|
||
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
||
msgstr "শতকরা হিসাবে বার প্রদর্শনের ধরন (অনুমোদিত নয়)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
|
||
msgid "Activity Step"
|
||
msgstr "সক্রিয়তা নির্দেশক ধাপ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
|
||
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
||
msgstr "সক্রিয় অবস্থায় প্রতিটি ধাপের জন্য যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে (অনুমোদিত নয়)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
|
||
msgid "Activity Blocks"
|
||
msgstr "সক্রিয়তা নির্দেশক ব্লক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
||
"(Deprecated)"
|
||
msgstr "সক্রিয় অবস্থায় প্রগ্রেস বারে যে সংখ্যক ব্লক রাখা যায় (অনুমোদিত নয়)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:191
|
||
msgid "Discrete Blocks"
|
||
msgstr "বিচ্ছিন্ন ব্লক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
||
"style)"
|
||
msgstr ""
|
||
"প্রগ্রেস বারে প্রদর্শিত বিচ্ছিন্ন ব্লকের সংখ্যা (যখন বিচ্ছিন্ন অবস্থায় প্রদর্শন করা হয়)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "ভগ্নাংশ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
|
||
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
||
msgstr "পুরো কাজটার যে ভগ্নাংশ সম্পূর্ণ হয়েছে"
|
||
|
||
# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
|
||
msgid "Pulse Step"
|
||
msgstr "স্পন্দন ধাপ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
|
||
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
||
msgstr ""
|
||
"মোট কাজের যে ভগাংশ পরিমাণ সম্পন্ন হলে স্পন্দনের ফলে লাফাতে থাকা ব্লকটিকে সরানো "
|
||
"যাবে "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
|
||
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||
msgstr "প্রগ্রেস বারে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
|
||
"have enough room to display the entire string, if at all"
|
||
msgstr ""
|
||
"সম্পূর্ণ পঙ্ক্তিকে প্রদর্শন করার জন্য প্রগ্রেসবারে পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে পঙ্ক্তিকে যেখানে "
|
||
"উপবৃত্তকৃত করা হবে।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradioaction.c:140
|
||
msgid "The value"
|
||
msgstr "মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradioaction.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
||
"is the current action of its group."
|
||
msgstr ""
|
||
"এই অ্যাকশনটি এই অ্যাকশন গ্রুপের বর্তমান অ্যাকশন হলে "
|
||
"gtk_radio_action_get_current_value() কর্তৃক উত্পন্ন মান।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradioaction.c:157 ../gtk/gtkradiobutton.c:114
|
||
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "গ্রুপ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradioaction.c:158
|
||
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
||
msgstr "এই কাজটি যে রেডিও অ্যাকশন গ্রুপের অংশ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:115
|
||
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
||
msgstr "এই উইজেটটি যে গ্রুপের অংশ উক্ত গ্রুপের রেডিও বাটন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
||
msgstr "এই উইজেটটি যে গ্রুপের অংশ উক্ত গ্রুপের রেডিও বাটন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:329
|
||
msgid "Update policy"
|
||
msgstr "আপডেট করার নীতি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:330
|
||
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
||
msgstr "পর্দায় যেভাবে সীমাটি আপগ্রেড করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:339
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||
msgstr "যে GtkAdjustment এই সীমাসূচক অবজেক্টের বর্তমান মান ধারণ করে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:346
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "বিপরীত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:347
|
||
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
||
msgstr "সীমা বৃদ্ধির জন্য স্লাইডারটি বিপরীত দিকে যায়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:353
|
||
msgid "Slider Width"
|
||
msgstr "স্লাইডারের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:354
|
||
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
||
msgstr "স্ক্রলবার বা স্কেল থাম্ব এর প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:361
|
||
msgid "Trough Border"
|
||
msgstr "দীর্ঘ বাক্সের প্রান্ত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:362
|
||
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
||
msgstr "থাম্ব/স্টেপার এবং বহিঃস্থ দীর্ঘ বাক্সের ন্যায় বেভেলের মধ্যবর্তী স্পেসের পরিমাণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:369
|
||
msgid "Stepper Size"
|
||
msgstr "স্টেপারের আকার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:370
|
||
msgid "Length of step buttons at ends"
|
||
msgstr "প্রান্তীয় স্টেপ বাটনের দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:377
|
||
msgid "Stepper Spacing"
|
||
msgstr "স্টেপার এর জন্য স্পেস এর পরিমাণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:378
|
||
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
||
msgstr "স্টেপ বাটন ও থাম্ব এর মধ্যবর্তী স্পেস এর পরিমাণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:385
|
||
msgid "Arrow X Displacement"
|
||
msgstr "এক্স অক্ষ বরাবর তীরচিহ্ন সরানো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:386
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr "বাটন চাপা অবস্থায় তীরচিহ্নকে এক্স অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:393
|
||
msgid "Arrow Y Displacement"
|
||
msgstr "ওয়াই অক্ষ বরাবর তীরচিহ্ন সরানো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:394
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr "বাটন চাপা অবস্থায় তীরচিহ্নকে ওয়াই অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:122
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "নিম্ন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:123
|
||
msgid "Lower limit of ruler"
|
||
msgstr "মাপদন্ডের নিম্ন সীমা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:132
|
||
msgid "Upper"
|
||
msgstr "ঊর্ধ্ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:133
|
||
msgid "Upper limit of ruler"
|
||
msgstr "মাপদন্ডের ঊর্ধ্বসীমা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:143
|
||
msgid "Position of mark on the ruler"
|
||
msgstr "মাপদন্ডের ওপর অবস্থানসূচক দাগ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:152
|
||
msgid "Max Size"
|
||
msgstr "সর্বোচ্চ আকার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:153
|
||
msgid "Maximum size of the ruler"
|
||
msgstr "মাপদন্ডের সর্বোচ্চ আকার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:168
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "পরিমাপ-ব্যবস্থা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:169
|
||
msgid "The metric used for the ruler"
|
||
msgstr "রুলারে ব্যবহৃত পরিমাপ-ব্যবস্থা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:261
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "অংক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:174
|
||
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||
msgstr "দশমিকের পর যতটি অংক দেখানো হবে"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:183
|
||
msgid "Draw Value"
|
||
msgstr "আঁকার মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:184
|
||
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||
msgstr "স্লাইডারের পাশে বর্তমান মানটিকে পংক্তি হিসেবে প্রদর্শন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:191
|
||
msgid "Value Position"
|
||
msgstr "মানের অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:192
|
||
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
||
msgstr "যে অবস্থানে বর্তমান মানটি প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:199
|
||
msgid "Slider Length"
|
||
msgstr "স্লাইডারের দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:200
|
||
msgid "Length of scale's slider"
|
||
msgstr "মাপদন্ডের স্লাইডারের দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:208
|
||
msgid "Value spacing"
|
||
msgstr "স্পেসিং-এর মান"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:209
|
||
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
||
msgstr "মানসূচক টেক্সট ও স্লাইডার/থ্রু অংশের মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
|
||
msgid "Minimum Slider Length"
|
||
msgstr "স্লাইডারের সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
|
||
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
||
msgstr "স্ক্রলবার স্লাইডারের সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
|
||
msgid "Fixed slider size"
|
||
msgstr "স্লাইডারের পূর্বনির্দিষ্ট দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:93
|
||
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
||
msgstr "স্লাইডারের দৈর্ঘ্য পরিবর্তন না করে সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্যে স্থির রাখা হোক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr "স্ক্রলবারের বিপরীত প্রান্তে একটি পশ্চাত্গামী তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:125
|
||
msgid ""
|
||
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr "স্ক্রলবারের বিপরীত প্রান্তে একটি সম্মুখগামী তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:607
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:578
|
||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||
msgstr "অনুভূমিক সমন্বয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:615
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:586
|
||
msgid "Vertical Adjustment"
|
||
msgstr "উলম্ব সমন্বয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
|
||
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "অনুভূমিক স্ক্রলবারের নীতি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254
|
||
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "যখন অনুভূমিক স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261
|
||
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "উলম্ব স্ক্রলবারের নীতি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:262
|
||
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "যখন উলম্ব স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
|
||
msgid "Window Placement"
|
||
msgstr "উইন্ডো স্থাপন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
|
||
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
|
||
msgstr "যেখানে স্ক্রলবারের সাপেক্ষে অভ্যন্তরস্থ বস্তু (Content) অবস্থান করে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
|
||
msgid "Shadow Type"
|
||
msgstr "ছায়ার ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:279
|
||
msgid "Style of bevel around the contents"
|
||
msgstr "অভ্যন্তরস্থ বস্তুর (Content) চারপাশে অবস্থিত বেভেলের ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
|
||
msgid "Scrollbar spacing"
|
||
msgstr "স্ক্রলবারে স্পেসের সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287
|
||
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||
msgstr "স্ক্রলবার এবং স্ক্রলবারের সাথে সংযুক্ত উইন্ডোর মধ্যবর্তী পিক্সেলের সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
|
||
msgid "Draw"
|
||
msgstr "অঙ্কন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
|
||
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
||
msgstr "বিভাজকটি আঁকা হয়েছে নাকি ফাঁকা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:200
|
||
msgid "Double Click Time"
|
||
msgstr "জোড়া ক্লিকের সময় সীমা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:201
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
||
"click (in milliseconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"সর্বোচ্চ যে সময়ের ভেতর পরপর দুইবার ক্লিক করলে তা জোড়া ক্লিক হিসেবে গণ্য হবে "
|
||
"(মিলিসেকেন্ডে)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:208
|
||
msgid "Double Click Distance"
|
||
msgstr "জোড়া ক্লিকের সময়ের ব্যবধান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:209
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
||
"double click (in pixels)"
|
||
msgstr ""
|
||
"সর্বোচ্চ যে সময়ের ভেতর পরপর দুইবার ক্লিক করলে তা জোড়া ক্লিক হিসেবে গণ্য হবে "
|
||
"(পিক্সেল হিসেবে)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:216
|
||
msgid "Cursor Blink"
|
||
msgstr "কার্সার জ্বলছে নিভছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:217
|
||
msgid "Whether the cursor should blink"
|
||
msgstr "কার্সার জ্বলা নেভা করবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:224
|
||
msgid "Cursor Blink Time"
|
||
msgstr "কার্সার জ্বলা নেভা করার সময়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:225
|
||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
|
||
msgstr "মিলিসেকেন্ডে কার্সার জ্বলা-নেভা চক্রের দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:232
|
||
msgid "Split Cursor"
|
||
msgstr "বিভক্ত কার্সার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:233
|
||
msgid ""
|
||
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
||
"left text"
|
||
msgstr ""
|
||
"বাম-থেকে-ডান এবং ডান-থেকে-বাম এধরনের টেক্সটের মিশ্রণ প্রদর্শনের সময় দুটি কার্সার "
|
||
"ব্যবহার করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:240
|
||
msgid "Theme Name"
|
||
msgstr "থিমের নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:241
|
||
msgid "Name of theme RC file to load"
|
||
msgstr "যে থিম আরসি (RC) ফাইলটি পড়া হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:248
|
||
msgid "Icon Theme Name"
|
||
msgstr "আইকন থিমের নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:249
|
||
msgid "Name of icon theme to use"
|
||
msgstr "যে আইকন থিম ব্যবহার করা হবে তার নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:257
|
||
msgid "Key Theme Name"
|
||
msgstr "মূল (Key) থিমের নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:258
|
||
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
||
msgstr "যে মূল থিম আরসি ফাইল লোড করা হবে তার নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:266
|
||
msgid "Menu bar accelerator"
|
||
msgstr "মেনু বারের চটপট কী (Key)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:267
|
||
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||
msgstr "যে সকল কী (Key) সমষ্টি মেনুবারকে সক্রিয় করে"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:275
|
||
msgid "Drag threshold"
|
||
msgstr "টেনে আনার সর্বোচ্চ সীমা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:276
|
||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||
msgstr "টেনে নেওয়ার পূর্বে কার্সারটি যে সংখ্যক পিক্সেল নড়তে পারে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:284
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "ফন্টের নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:285
|
||
msgid "Name of default font to use"
|
||
msgstr "যে ডিফল্ট ফন্টটি ব্যবহার করা হবে তার নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:293
|
||
msgid "Icon Sizes"
|
||
msgstr "আইকনের আয়তন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:294
|
||
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
||
msgstr "আইকনের আকারের তালিকা (gtk-menu= ১৬, ১৬:gtk-button=২০,২০..."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:302
|
||
msgid "GTK Modules"
|
||
msgstr "জি.টি.কে. মডিউল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:303
|
||
msgid "List of currently active GTK modules"
|
||
msgstr "বর্তমানে সক্রিয় জি.টি.কে. মডিউলের তালিকা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:312
|
||
msgid "Xft Antialias"
|
||
msgstr "Xft এন্টিএলিয়াসিং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:313
|
||
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr "Xft ফন্টের ওপর এন্টিএলিয়াস প্রযোজ্য হবে কিনা; ০=না, ১=হ্যাঁ, -১=ডিফল্ট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:322
|
||
msgid "Xft Hinting"
|
||
msgstr "Xft হিন্টিং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:323
|
||
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr "Xft ফন্টের ওপর হিন্ট প্রযোজ্য হবে কিনা; ০=না, ১=হ্যাঁ, -১=ডিফল্ট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:332
|
||
msgid "Xft Hint Style"
|
||
msgstr "Xft হিন্টের ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:333
|
||
msgid ""
|
||
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
||
msgstr "যে মাত্রার হিন্টিং ব্যবহার করা হবে; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূর্ণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:342
|
||
msgid "Xft RGBA"
|
||
msgstr "Xft আরজিবিএ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:343
|
||
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||
msgstr "সাবপিক্সেল এন্টিএলিয়াসিং-এর ধরন; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূর্ণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:352
|
||
msgid "Xft DPI"
|
||
msgstr "Xft ডিপিএএই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:353
|
||
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
||
msgstr "১০২৪ * ডট/ইঞ্চি হিসেবে Xft-এর রেজলুশন। -১ হলে ডিফল্ট মান ব্যবহার করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:362
|
||
msgid "Cursor theme name"
|
||
msgstr "কার্সার থিমের নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:363
|
||
msgid "Name of the cursor theme to use"
|
||
msgstr "যে কার্সার থিম ব্যবহার করা হবে তার নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:371
|
||
msgid "Cursor theme size"
|
||
msgstr "কার্সার থিমের আকার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:372
|
||
msgid "Size to use for cursors"
|
||
msgstr "যে আকারের কার্সার ব্যবহার করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:382
|
||
msgid "Alternative button order"
|
||
msgstr "বিকল্প বাটন-বিন্যাস"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:383
|
||
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
||
msgstr "ডায়ালগের বাটনসমূহ বিকল্প বাটন-বিন্যাস ব্যবহার করবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksizegroup.c:267
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "মোড (Mode)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksizegroup.c:268
|
||
msgid ""
|
||
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
|
||
"component widgets"
|
||
msgstr "আকারের গ্রুপ তার কম্পোনেন্ট উইজেটগুলোর আবেদনকৃত আকারকে যে দিকে প্রভাবিত করে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksizegroup.c:285
|
||
msgid "Ignore hidden"
|
||
msgstr "লুকানো উইজেটকে অগ্রাহ্য করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksizegroup.c:286
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
|
||
msgstr ""
|
||
"এটির মান সত্য (TRUE) হলে, গ্রুপের আকার নির্ধারণের সময় লুকানো উইজেটকে অগ্রাহ্য করা হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
|
||
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
||
msgstr "স্পিনবাটনের মান ধারনকারী সমন্বয় (Adjustment)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
|
||
msgid "Climb Rate"
|
||
msgstr "উপরে উঠার গতি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
|
||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
||
msgstr "বাটন চেপে ধরে রাখলে গতিবৃদ্ধির মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:262
|
||
msgid "The number of decimal places to display"
|
||
msgstr "দশমিকের পর যে সংখ্যক অংক প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:271
|
||
msgid "Snap to Ticks"
|
||
msgstr "টিক-এর স্ন্যাপ (Snap)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
|
||
msgid ""
|
||
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
||
"nearest step increment"
|
||
msgstr ""
|
||
"ত্রুটিপূর্ণ মানগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে স্পিন বাটনের নিকটবর্তী ধাপবৃদ্ধি মান-এ পরিবর্তন করা "
|
||
"হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr "সংখ্যাতাত্ত্বিক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
|
||
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
||
msgstr "সংখ্যা নয় এরকম অক্ষর অগ্রাহ্য করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:287
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "গুটানো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:288
|
||
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
||
msgstr "স্পিন বাটন তার সর্বোচ্চ সীমায় পৌঁছে গুটিয়ে সর্বনিম্ন মানে নেমে যাবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:295
|
||
msgid "Update Policy"
|
||
msgstr "আপডেট করার নীতি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:296
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||
msgstr "স্পিন বাটন কখন আপডেট করবে - সর্বদা নাকি কেবল মানটি বৈধ হলেই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:305
|
||
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
||
msgstr "বর্তমান মানটি পড়ে অথবা নতুন মান নির্ধারণ করে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:314
|
||
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
||
msgstr "স্পিন বাটনের চতুপার্শ্বস্থ বেভেলের ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:176
|
||
msgid "Has Resize Grip"
|
||
msgstr "আকার পরিবর্তনের ক্ষমতা আছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:177
|
||
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
||
msgstr "উপরের স্তরের আকার পরিবর্তনের ক্ষমতা স্ট্যটাসবারের আছে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:204
|
||
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||
msgstr "স্ট্যাটাসবার টেক্সটের চারপাশে প্রদর্শিত বেভেলের ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The size of the icon"
|
||
msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:176
|
||
msgid "Blinking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
|
||
msgstr "কাজটি দৃশ্যমান কিনা।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether or not the status icon is visible"
|
||
msgstr "কাজটি দৃশ্যমান কিনা।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:161
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "সারি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:162
|
||
msgid "The number of rows in the table"
|
||
msgstr "ছকটির সারির সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:170
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "কলাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:171
|
||
msgid "The number of columns in the table"
|
||
msgstr "ছকটির কলামের সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:179
|
||
msgid "Row spacing"
|
||
msgstr "প্রতি সারি স্পেস-এর সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:180
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
||
msgstr "দুইটি পাশাপাশি সারির মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:188
|
||
msgid "Column spacing"
|
||
msgstr "প্রতি কলামে স্পেস-এর সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:189
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
||
msgstr "দুইটি পাশাপাশি কলামের মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:197
|
||
msgid "Homogenous"
|
||
msgstr "সমসত্ত্ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:198
|
||
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
|
||
msgstr "যদি TRUE হয় তবে ছকের প্রতিটি ঘরের প্রস্থ/উচ্চতা সমান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:205
|
||
msgid "Left attachment"
|
||
msgstr "বামপাশের অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:212
|
||
msgid "Right attachment"
|
||
msgstr "ডানপাশের অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:213
|
||
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
||
msgstr "চাইল্ড উইজেটের ডানপাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:219
|
||
msgid "Top attachment"
|
||
msgstr "ঊর্ধ্ব সংযুক্তি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:220
|
||
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
||
msgstr "চাইল্ড উইজেটের ওপর যে সারি সনম্বর যুক্ত হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:226
|
||
msgid "Bottom attachment"
|
||
msgstr "নিম্ন সংযুক্তি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:233
|
||
msgid "Horizontal options"
|
||
msgstr "অনুভূমিক অপশন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:234
|
||
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
||
msgstr "চাইল্ডের অনুভূমিক বৈশিষ্ট্য উল্লেখকারী অপশন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:240
|
||
msgid "Vertical options"
|
||
msgstr "উলম্ব অপশন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:241
|
||
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
||
msgstr "চাইল্ডের উলম্ব বৈশিষ্ট্য উল্লেখকারী অপশন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:247
|
||
msgid "Horizontal padding"
|
||
msgstr "অনুভূমিক প্যাডিং (Padding)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:248
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"চাইল্ড এবং তার বাম ও ডানের বস্তুর মাঝে যে অতিরিক্ত ফাঁকা স্থান রাখা হবে তার পিক্সেল "
|
||
"সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:254
|
||
msgid "Vertical padding"
|
||
msgstr "উলম্ব প্যাডিং (Padding)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:255
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"চাইল্ড এবং তার উপর ও নিচের বস্তুর মাঝে যে অতিরিক্ত ফাঁকা স্থান রাখা হবে তার পিক্সেল "
|
||
"সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktext.c:608
|
||
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
||
msgstr "টেক্সট উইজেটের জন্য অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktext.c:616
|
||
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
||
msgstr "টেক্সট উইজেটের জন্য উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktext.c:623
|
||
msgid "Line Wrap"
|
||
msgstr "লাইন গুটানো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktext.c:624
|
||
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
||
msgstr "উইজেটের প্রান্তে লাইন গুটানো হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktext.c:631
|
||
msgid "Word Wrap"
|
||
msgstr "শব্দ গুটানো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktext.c:632
|
||
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
||
msgstr "শব্দ গুটানো হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:194
|
||
msgid "Tag Table"
|
||
msgstr "ট্যাগ ছক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:195
|
||
msgid "Text Tag Table"
|
||
msgstr "টেক্সট ট্যাগ ছক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
|
||
msgid "Current text of the buffer"
|
||
msgstr "বাফারে বর্তমানে রক্ষিত টেক্সট"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Has selection"
|
||
msgstr "ভাসমান (Hover) নির্বাচন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
|
||
msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত জিডিকে-ফন্ট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:201
|
||
msgid "Tag name"
|
||
msgstr "ট্যাগের নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:202
|
||
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
||
msgstr "টেক্সট ট্যাগকে উল্লেখ করতে ব্যবহৃত নাম। বেনামী ট্যাগের জন্য NULL"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:220
|
||
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "GdkColor হিসেবে পটভূমির রং (সম্ভব হলে বরাদ্দ না করা অবস্থায়)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:227
|
||
msgid "Background full height"
|
||
msgstr "পটভূমির পূর্ণ উচ্চতা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:228
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
||
"of the tagged characters"
|
||
msgstr "পটভূমির রং দিয়ে লাইনের সম্পূর্ণ উচ্চতা নাকি ট্যাগযুক্ত অক্ষর পর্যন্ত ভরাট করা হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:236
|
||
msgid "Background stipple mask"
|
||
msgstr "বিন্দু দিয়ে পটভূমি আঁকার মাস্ক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:237
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
||
msgstr "টেক্সটের পটভূমি আঁকার সময় যে বিটম্যাপকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:254
|
||
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "GdkColor হিসেবে পুরোভূমির রং (সম্ভব হলে বরাদ্দ না করা অবস্থায়)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:262
|
||
msgid "Foreground stipple mask"
|
||
msgstr "বিন্দু দিয়ে পুরোভূমি আঁকার মাস্ক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:263
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
||
msgstr "টেক্সটের পুরোভূমি আঁকার সময় যে বিটম্যাপকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:270
|
||
msgid "Text direction"
|
||
msgstr "টেক্সট লেখার দিক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:271
|
||
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||
msgstr "টেক্সট লেখার দিক, যেমন ডান থেকে বাঁ, অথবা বাঁ থেকে ডান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:288
|
||
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
||
msgstr "শব্দগুচ্ছ হিসাবে ফন্টের বর্ণনা, যেমন \"সান্স আইটালিক ১২\" "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:313
|
||
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
msgstr "PangoStyle হিসাবে ফন্টের ধরন, যেমন PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:322
|
||
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
msgstr "PangoVariant হিসাবে ফন্টের রূপভেদ, যেমন PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:331
|
||
msgid ""
|
||
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
||
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
msgstr ""
|
||
"পূর্ণ সংখ্যায় ফন্টের ওজন (Font Weight), PangoWeight-এ পূর্বনির্দিষ্ট মান দেখুন; যেমন, "
|
||
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:342
|
||
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
msgstr "PangoStretch হিসাবে ফন্টের প্রসারন, যেমন PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:351
|
||
msgid "Font size in Pango units"
|
||
msgstr "প্যানগো এককে ফন্টের আকার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:361
|
||
msgid ""
|
||
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
||
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
||
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
msgstr ""
|
||
"ফন্টের ডিফল্ট আকারের গুণিতক হিসেবে ফন্টের আকার। এটি পরিবর্তিত থিমের সাথে ভালভাবে "
|
||
"খাপখাইয়ে নেয় বিধায় এটি ব্যবহারের পরামর্শ দেওয়া গেল। প্যানগো কিছু গুণিতক, যেমন "
|
||
"PANGO_SCALE_X_LARGE-এর মান পূর্ব থেকে নির্ধারণ করে থাকে।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:596
|
||
msgid "Left, right, or center justification"
|
||
msgstr "বাম, ডান অথবা কেন্দ্রীয় জাস্টিফিকেশন (Justification)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:390
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"এই টেক্সটের ভাষার আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকার সময় প্যানগো এই কোডকে ইঙ্গিত হিসেবে "
|
||
"ব্যবহার করতে পারে। কোন কোড নির্ধারণ করা না হলে ডিফল্ট হিসেবে একটি উপযুক্ত কোড "
|
||
"ব্যবহার করা হবে।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:397
|
||
msgid "Left margin"
|
||
msgstr "বাঁ দিকের মার্জিন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:398 ../gtk/gtktextview.c:605
|
||
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||
msgstr "বাঁ দিকের মার্জিনের প্রস্থ (পিক্সেলে)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:407
|
||
msgid "Right margin"
|
||
msgstr "ডান দিকের মার্জিন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
|
||
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
||
msgstr "ডান দিকের মার্জিনের প্রস্থ (পিক্সেলে)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:418 ../gtk/gtktextview.c:624
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "অবচ্ছেদ"
|
||
|
||
# msgstr "ছাড়"
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:419 ../gtk/gtktextview.c:625
|
||
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
||
msgstr "অনুচ্ছেদটিকে মার্জিন থেকে যত পিক্সেল ছাড় দেয়া হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:430
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
||
"in Pango units"
|
||
msgstr ""
|
||
"বেস-লাইনের উপর অবস্থিত টেক্সটের অফসেট (উত্থান ঋণাত্মক হলে এটি বেস-লাইনের নিচের "
|
||
"দিকে প্রযোজ্য)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:439
|
||
msgid "Pixels above lines"
|
||
msgstr "লাইনের উপরে পিক্সেলের সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:440 ../gtk/gtktextview.c:549
|
||
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
||
msgstr "অনুচ্ছেদের ওপর যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:449
|
||
msgid "Pixels below lines"
|
||
msgstr "লাইনের নিচে পিক্সেলের সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:450 ../gtk/gtktextview.c:559
|
||
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
||
msgstr "অনুচ্ছেদের নিচে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:459
|
||
msgid "Pixels inside wrap"
|
||
msgstr "গুটিয়ে নেয়ার ক্ষেত্রে পিক্সেল সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:460 ../gtk/gtktextview.c:569
|
||
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||
msgstr "কোন অনুচ্ছেদের গুটিয়ে যাওয়া দুটি লাইনের মাঝে যত পিক্সেল ফাঁক থাকবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:487 ../gtk/gtktextview.c:587
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||
msgstr ""
|
||
"লাইন কখনোই গুটিয়ে নেয়া হবে না, শব্দ শেষ হলে গুটিয়ে নেয়া হবে নাকি অক্ষর শেষ হলে "
|
||
"গুটিয়ে নেয়া হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:634
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "ট্যাব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:497 ../gtk/gtktextview.c:635
|
||
msgid "Custom tabs for this text"
|
||
msgstr "এই টেক্সটের জন্য ইচ্ছামাফিক আকারের ট্যাব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:515
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "অদৃশ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:516
|
||
msgid "Whether this text is hidden."
|
||
msgstr "এই টেক্সট লুকানো থাকবে কিনা।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:530
|
||
msgid "Paragraph background color name"
|
||
msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির রঙের নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:531
|
||
msgid "Paragraph background color as a string"
|
||
msgstr "পঙ্ক্তি হিসেবে অনুচ্ছেদের পটভূমির রং "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:546
|
||
msgid "Paragraph background color"
|
||
msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির রং"
|
||
|
||
# FIXME: Possibly == সম্ভবত ?
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:547
|
||
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "GdkColor হিসেবে অনুচ্ছেদের পটভূমির রং (সম্ভবত অবরাদ্দকৃত)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:560
|
||
msgid "Background full height set"
|
||
msgstr "পটভূমির পূর্ণ উচ্চতার সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:561
|
||
msgid "Whether this tag affects background height"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমির উচ্চতাকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
# FIXME: এইটা নিয়ে সমস্যা আছে
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
|
||
msgid "Background stipple set"
|
||
msgstr "পটভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
|
||
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:572
|
||
msgid "Foreground stipple set"
|
||
msgstr "পুরোভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:573
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি পুরোভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:608
|
||
msgid "Justification set"
|
||
msgstr "জাস্টিফিকেশন সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:609
|
||
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদের জাস্টিফিকেশনে সাহায্য করে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
|
||
msgid "Left margin set"
|
||
msgstr "বাম দিকের মার্জিন সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:617
|
||
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি বাম দিকের মার্জিনকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:620
|
||
msgid "Indent set"
|
||
msgstr "অবচ্ছেদ সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:621
|
||
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি অবচ্ছেদনকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:628
|
||
msgid "Pixels above lines set"
|
||
msgstr "লাইন সেটের ওপরে পিক্সেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:633
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি লাইন সেটের ওপর পিক্সেলের সংখ্যা প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:632
|
||
msgid "Pixels below lines set"
|
||
msgstr "লাইন সেটের নিচে পিক্সেল"
|
||
|
||
# FIXME: বাজে অনুবাদ ;-(
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:636
|
||
msgid "Pixels inside wrap set"
|
||
msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার সেটের মধ্যে পিক্সেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:637
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"এই ট্যাগটি গুটিয়ে যাওয়া লাইনসমূহের মাঝে অবস্থিত পিক্সেলের সংখ্যাকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:644
|
||
msgid "Right margin set"
|
||
msgstr "ডান দিকের মার্জিন সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:645
|
||
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি ডান দিকের মার্জিনকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:652
|
||
msgid "Wrap mode set"
|
||
msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার মোড সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:653
|
||
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি লাইন গুটিয়ে যাওয়ার সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:656
|
||
msgid "Tabs set"
|
||
msgstr "ট্যাব সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:657
|
||
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি ট্যাবকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:660
|
||
msgid "Invisible set"
|
||
msgstr "অদৃশ্য সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:661
|
||
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটের দৃষ্টিগ্রাহ্যতা প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:664
|
||
msgid "Paragraph background set"
|
||
msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:665
|
||
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদের পটভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:548
|
||
msgid "Pixels Above Lines"
|
||
msgstr "লাইনের উপরে পিক্সেলের সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:558
|
||
msgid "Pixels Below Lines"
|
||
msgstr "লাইনের নিচে পিক্সেলের সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:568
|
||
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
||
msgstr "জড়ানোর মধ্যেকার পিক্সেলের সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:586
|
||
msgid "Wrap Mode"
|
||
msgstr "জড়ানো (wrap) অবস্থা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:604
|
||
msgid "Left Margin"
|
||
msgstr "বাঁদিকের মার্জিন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:614
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr "ডানদিকের মার্জিন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:642
|
||
msgid "Cursor Visible"
|
||
msgstr "কার্সার দৃশ্যমান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:643
|
||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||
msgstr "যদি লেখা ঢোকানোর (Insetion) কার্সার প্রদর্শন করা হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:650
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr "বাফার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:651
|
||
msgid "The buffer which is displayed"
|
||
msgstr "যে বাফারটি প্রদর্শন করা হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:658
|
||
msgid "Overwrite mode"
|
||
msgstr "ওপর দিয়ে লেখার মোড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:659
|
||
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
||
msgstr "যে টেক্সট লেখা হবে তা বিদ্যমান টেক্সটের ওপর দিয়ে লেখা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:666
|
||
msgid "Accepts tab"
|
||
msgstr "ট্যাব-এর ব্যবহার অনুমোদন করে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:667
|
||
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
||
msgstr "ট্যাব চাপলে যে অক্ষরটি লেখা হবে তা ট্যাব-ই হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:676
|
||
msgid "Error underline color"
|
||
msgstr "ভুল নির্দেশক নিম্নরেখার রং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:677
|
||
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
||
msgstr "ভুল নির্দেশক নিম্নরেখা আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
|
||
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
||
msgstr "এই প্রক্সিগুলোকেই রেডিও বাটন হিসেবে তৈরি করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
|
||
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
||
msgstr "এই অ্যাকশনের প্রক্সিকে রেডিও অ্যাকশনের প্রক্সির মত মনে হয় কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:136 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:132
|
||
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
||
msgstr "টোগল বাটন চাপা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:144
|
||
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
||
msgstr "টোগল বাটনটি যদি \"মধ্যবর্তী\" অবস্থায় থাকে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:151
|
||
msgid "Draw Indicator"
|
||
msgstr "নির্দেশক আঁকো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:152
|
||
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||
msgstr "যদি বাটনের টোগল অংশটি প্রদর্শন করা হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
|
||
msgid "The orientation of the toolbar"
|
||
msgstr "টুলবারের দিক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
|
||
msgid "Toolbar Style"
|
||
msgstr "টুলবারের ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:520
|
||
msgid "How to draw the toolbar"
|
||
msgstr "যেভাবে টুলবার আঁকা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:527
|
||
msgid "Show Arrow"
|
||
msgstr "তীরচিহ্ন প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:528
|
||
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
||
msgstr "টুলবারে না আঁটলেও তীরচিহ্ন প্রদর্শন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:543
|
||
msgid "Tooltips"
|
||
msgstr "টুলটিপ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:544
|
||
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
|
||
msgstr "টুলবারের টুলটিপ সক্রিয় থাকবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size of icons in this toolbar"
|
||
msgstr "ডিফল্ট টুলবারে আইকনের আয়তন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon size set"
|
||
msgstr "ফন্ট আকারের সমষ্টি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
||
msgstr "এই কাজের গ্রুপটি সক্রিয় কিনা।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
|
||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||
msgstr "টুলবারের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে জিনিষটি অতিরিক্ত স্থান দখল করবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
|
||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||
msgstr "এই জিনিষটির আকার অন্যান্য সমজাতীয় জিনিষের মতই হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
|
||
msgid "Spacer size"
|
||
msgstr "স্পেসার (Spacer) এর আকার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
|
||
msgid "Size of spacers"
|
||
msgstr "স্পেসার (Spacer) এর আকার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
|
||
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||
msgstr "টুলবারের ছায়া ও বাটনসমূহের মাঝে প্রান্তীয় স্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:624
|
||
msgid "Space style"
|
||
msgstr "স্পেসের ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:625
|
||
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||
msgstr "স্পেসারসমূহ উলম্ব লাইন অথবা শুধুই ফাঁকা স্থান কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:632
|
||
msgid "Button relief"
|
||
msgstr "বাটন ছেড়ে দেয়া"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:633
|
||
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||
msgstr "টুলবারে অবস্থিত বাটনের চারদিকে বেভেলের ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:640
|
||
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||
msgstr "টুলবারের চারদিকে বেভেলের ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:646
|
||
msgid "Toolbar style"
|
||
msgstr "টুলবারের ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:647
|
||
msgid ""
|
||
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"ডিফল্ট টুলবারে শুধুমাত্র টেক্সট বা টেক্সট ও আইকন বা শুধুমাত্র আইকন, ইত্যাদি থাকবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:653
|
||
msgid "Toolbar icon size"
|
||
msgstr "টুলবারের আইকনের আয়তন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:654
|
||
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
||
msgstr "ডিফল্ট টুলবারে আইকনের আয়তন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:186
|
||
msgid "Text to show in the item."
|
||
msgstr "জিনিষটিতে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
# FIXME: ভাল হইলো না ;-(
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
||
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"এটি বাছাই করা থাকলে, লেবেলের বৈশিষ্ট্য নির্দেশ করে যে, পরবর্তী অক্ষরটি ওভারফ্লো "
|
||
"মেনুতে নেমোনিক চটপট কী (Key) হিসেবে ব্যবহৃত হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:200
|
||
msgid "Widget to use as the item label"
|
||
msgstr "আইটেমের লেবেল হিসেবে যে উইজেট ব্যবহৃত হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:206
|
||
msgid "Stock Id"
|
||
msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:207
|
||
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
||
msgstr "আইটেমে যে স্টক (Stock) আইকন প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
|
||
msgid "Icon name"
|
||
msgstr "আইকনের নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
|
||
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
||
msgstr "থিমের অধীনে বিভিন্ন বস্তুর আইকনের যে নাম প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:230
|
||
msgid "Icon widget"
|
||
msgstr "আইকন উইজেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:231
|
||
msgid "Icon widget to display in the item"
|
||
msgstr "আইটেমে যে আইকন উইজেট প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitem.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
||
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"টুলবার আইটেমকে গুরুত্বপূর্ণ বিবেচনা করা হয় কিনা। এর মান সত্য (TRUE) হলে, টুলবার "
|
||
"বাটন GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে টেক্সট প্রদর্শন করে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The orientation of the tray"
|
||
msgstr "টুলবারের দিক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331
|
||
msgid "TreeModelSort Model"
|
||
msgstr "TreeModelSort মডেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:332
|
||
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
||
msgstr "TreeModelSort-এর যে মডেলকে ক্রমানুসার সাজানো হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:570
|
||
msgid "TreeView Model"
|
||
msgstr "ট্রি-ভিউ মডেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:571
|
||
msgid "The model for the tree view"
|
||
msgstr "ট্রি-ভিউ-এর মডেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:579
|
||
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
||
msgstr "উইজেটের অনুভূমিক সমন্বয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:587
|
||
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
||
msgstr "উইজেটের উলম্ব সমন্বয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:594
|
||
msgid "Headers Visible"
|
||
msgstr "হেডার দৃশ্যমান থাকবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:595
|
||
msgid "Show the column header buttons"
|
||
msgstr "কলাম হেডারের বাটন প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:602
|
||
msgid "Headers Clickable"
|
||
msgstr "ক্লিক করার যোগ্য হেডার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:603
|
||
msgid "Column headers respond to click events"
|
||
msgstr "কলাম হেডার ক্লিক ইভেন্টসমূহে সাড়া দেয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:610
|
||
msgid "Expander Column"
|
||
msgstr "বর্ধিষ্ণু (Expander) কলাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:611
|
||
msgid "Set the column for the expander column"
|
||
msgstr "কলামটি প্রকৃতি বর্ধিষ্ণু (Expander) কলাম হিসেবে নির্ধারণ করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:626
|
||
msgid "Rules Hint"
|
||
msgstr "নিয়ম সংক্রান্ত ইঙ্গিত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:627
|
||
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"পরিবর্তনশীল রঙে সারি আঁকার উদ্দেশ্যে থিম ইঞ্জিনের জন্যে একটি ইঙ্গিত নির্ধারণ করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:634
|
||
msgid "Enable Search"
|
||
msgstr "অনুসন্ধান প্রক্রিয়া সক্রিয় করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:635
|
||
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
||
msgstr ""
|
||
"এই দৃশ্যটি ব্যবহারকারীর অংশগ্রহণের মধ্য দিয়ে (Interactive) কলাম থেকে অনুসন্ধান "
|
||
"চালাতে দেয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:642
|
||
msgid "Search Column"
|
||
msgstr "অনুসন্ধানের কলাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:643
|
||
msgid "Model column to search through when searching through code"
|
||
msgstr "কোড অনুসন্ধানের সময় যে মডেল কলামে অনুসন্ধান চালানো হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:663
|
||
msgid "Fixed Height Mode"
|
||
msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট উচ্চতা ব্যবহারকারী মোড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:664
|
||
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
||
msgstr "সকল সারির উচ্চতা সমান বিবেচনা করে GtkTreeView-কে দ্রুততর করে"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:684
|
||
msgid "Hover Selection"
|
||
msgstr "ভাসমান (Hover) নির্বাচন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:685
|
||
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
||
msgstr "পয়েন্টারকে অনুসরণ করে নির্বাচন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:704
|
||
msgid "Hover Expand"
|
||
msgstr "ভাসমান (Hover) সম্প্রসারণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:705
|
||
msgid ""
|
||
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
||
msgstr "কোন সারির ওপর পয়েন্টার রাখা হলে তাকে সম্প্রসারিত-করা/খোলা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:725
|
||
msgid "Vertical Separator Width"
|
||
msgstr "উলম্ব বিভাজকের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:726
|
||
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr "দুটি ঘরের মাঝে উলম্ব স্থান। এটি অবশ্যই একটি জোড় সংখ্যা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:734
|
||
msgid "Horizontal Separator Width"
|
||
msgstr "অনুভূমিক বিভাজকের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:735
|
||
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr "দুটি ঘরের মাঝে অনুভূমিক স্থান। এটি অবশ্যই একটি জোড় সংখ্যা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:743
|
||
msgid "Allow Rules"
|
||
msgstr "নিয়ম অনুমোদন করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:744
|
||
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
||
msgstr "পরিবর্তনশীল রং দিয়ে সারি আঁকা অনুমোদন করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:750
|
||
msgid "Indent Expanders"
|
||
msgstr "অবচ্ছেদ (Indent) প্রসারক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:751
|
||
msgid "Make the expanders indented"
|
||
msgstr "প্রসারকগুলোকে অবচ্ছেদিত (Indented) করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:757
|
||
msgid "Even Row Color"
|
||
msgstr "জোড় নম্বরের সারির রং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:758
|
||
msgid "Color to use for even rows"
|
||
msgstr "জোড় নম্বরের সারিতে ব্যবহৃত রং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:764
|
||
msgid "Odd Row Color"
|
||
msgstr "বেজোড় নম্বরের সারির রং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:765
|
||
msgid "Color to use for odd rows"
|
||
msgstr "বেজোড় নম্বরের সারিতে ব্যবহৃত রং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
|
||
msgid "Whether to display the column"
|
||
msgstr "কলাম প্রদর্শন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:466
|
||
msgid "Resizable"
|
||
msgstr "পরিবর্তনযোগ্য আকার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
|
||
msgid "Column is user-resizable"
|
||
msgstr "ব্যবহারকারীকর্তৃক পরিবর্তনযোগ্য কলামের আকার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
|
||
msgid "Current width of the column"
|
||
msgstr "কলামের বর্তমান প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
|
||
msgid "Space which is inserted between cells"
|
||
msgstr "ঘরগুলোর মধ্যের স্থানে যে স্পেস ঢোকানো হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "আকার প্রদান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
|
||
msgid "Resize mode of the column"
|
||
msgstr "কলামের আকার পরিবর্তন মোড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
|
||
msgid "Fixed Width"
|
||
msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
|
||
msgid "Current fixed width of the column"
|
||
msgstr "কলামের বর্তমান পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
|
||
msgid "Minimum Width"
|
||
msgstr "সর্বনিম্ন প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
|
||
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
||
msgstr "কলামের সর্বনিম্ন অনুমোদনযোগ্য প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
|
||
msgid "Maximum Width"
|
||
msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
|
||
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
||
msgstr "কলামের সর্বোচ্চ অনুমোদনযোগ্য প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
|
||
msgid "Title to appear in column header"
|
||
msgstr "কলাম হেডারে যে শিরোনাম দেখা যাবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
|
||
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
||
msgstr "উইজেটকে যে অতিরিক্ত স্থান বরাদ্দদ্দ্ককরা হয়, কলাম তার অংশবিশেষ ব্যবহার করে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
|
||
msgid "Clickable"
|
||
msgstr "ক্লিকযোগ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
|
||
msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgstr "হেডার ক্লিক করা যাবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "উইজেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
|
||
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
||
msgstr "কলাম শিরোনামের পরিবর্তে কলাম হেডার বাটন তৈরির উইজেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
|
||
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
||
msgstr "কলাম হেডার টেক্সট বা উইজেটের এক্স অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
|
||
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
||
msgstr "হেডারের চারপাশে কলামকে পুনরায় বিন্যস্ত করা যাবে কিনা"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
|
||
msgid "Sort indicator"
|
||
msgstr "ক্রমানুসারে সাজানো নির্দেশক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
|
||
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgstr "সাজানো নির্দেশক প্রদর্শন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "সাজানোর ধারা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
|
||
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
||
msgstr "সাজানো নির্দেশকটি যে সাজানোর ধারা নির্দেশক করবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:233
|
||
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
||
msgstr "টিয়ারঅফ (Tearoff) মেনু আইটেমকে মেনুতে যোগ করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:240
|
||
msgid "Merged UI definition"
|
||
msgstr "একত্রিত UI-এর বিবরণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:241
|
||
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
||
msgstr "একত্রিত UI-এর বিবরণ প্রদানকারী একটি এক্সএমএল পঙ্ক্তি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkviewport.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
||
"this viewport"
|
||
msgstr "ভিউপোর্টের অনুভূমিক অবস্থান নির্ধারণকারী GtkAdjustment"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkviewport.c:146
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
||
"this viewport"
|
||
msgstr "ভিউপোর্টের উলম্ব অবস্থান নির্ধারণকারী GtkAdjustment"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkviewport.c:154
|
||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||
msgstr "শ্যাডো বাক্স'র চারপাশে কিভাবে ভিউপোর্ট আঁকা হবে তা নির্ধারণ করে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:415
|
||
msgid "Widget name"
|
||
msgstr "উইজেটের নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:416
|
||
msgid "The name of the widget"
|
||
msgstr "উইজেটের নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:422
|
||
msgid "Parent widget"
|
||
msgstr "প্যারেন্ট উইজেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:423
|
||
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
||
msgstr "এই উইজেটের প্যারেন্ট উইজেট। এটিকে অবশ্যই একটি কনটেইনার উইজেট হতে হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:430
|
||
msgid "Width request"
|
||
msgstr "প্রস্থের জন্য অনুরোধ"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:431
|
||
msgid ""
|
||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||
"used"
|
||
msgstr ""
|
||
"উইজেটের প্রস্থ বিষয়ক আবেদন অগ্রাহ্যকারী মান; এর মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন অনুমোদন "
|
||
"করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:439
|
||
msgid "Height request"
|
||
msgstr "উচ্চতার জন্য অনুরোধ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:440
|
||
msgid ""
|
||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||
"be used"
|
||
msgstr ""
|
||
"উইজেটের দৈর্ঘ্য বিষয়ক আবেদন অগ্রাহ্যকারী মান; এর মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন "
|
||
"অনুমোদন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:449
|
||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgstr "উইজেট দৃশ্যমান কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:456
|
||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||
msgstr "ইনপুটের প্রতি উইজেট সাড়া দেয় কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:462
|
||
msgid "Application paintable"
|
||
msgstr "আঁকারযোগ্য অ্যাপলিকেশন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:463
|
||
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||
msgstr "অ্যাপলিকেশনটি সরাসরি উইজেটে আঁকবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:469
|
||
msgid "Can focus"
|
||
msgstr "ফোকাস করতে পারে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:470
|
||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||
msgstr "উইজেটটি ইনপুটের ফোকাস গ্রহণ করতে পারে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:476
|
||
msgid "Has focus"
|
||
msgstr "ফোকাস আছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:477
|
||
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
msgstr "উইজেটটির ইনপুট ফোকাস আছে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:483
|
||
msgid "Is focus"
|
||
msgstr "ফোকাস"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:484
|
||
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
||
msgstr "উইজেটটি সর্বোচ্চ স্তরের ফোকাস উইজেট কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:490
|
||
msgid "Can default"
|
||
msgstr "ডিফল্ট হতে পারে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:491
|
||
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||
msgstr "উইজেটটি ডিফল্ট উইজেট হতে পারবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:497
|
||
msgid "Has default"
|
||
msgstr "ডিফল্ট আছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:498
|
||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||
msgstr "উইজেটটি ডিফল্ট উইজেট কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:504
|
||
msgid "Receives default"
|
||
msgstr "ডিফল্ট গ্রহণ করে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:505
|
||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||
msgstr "যদি TRUE হয় তবে ফোকাসকৃত অবস্থায় উইজেটটি ডিফল্ট অ্যাকশন গ্রহণ করবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:511
|
||
msgid "Composite child"
|
||
msgstr "কম্পোসিট চাইল্ড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:512
|
||
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
||
msgstr "উইজেটটি কোন কম্পোসিট চাইল্ডের অংশ কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:518
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:519
|
||
msgid ""
|
||
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
||
"(colors etc)"
|
||
msgstr "উইজেটের ধরন, যা উইজেটের চেহারা সংক্রান্ত তথ্য ধারণ করে (রং ইত্যাদি)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:525
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "ঘটনাসমূহ "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:526
|
||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
||
msgstr ""
|
||
"যে ইভেন্ট মাস্কটি নির্ধারণ করে এই উইজেটটি কি ধরনের GdkEvents গ্রহণ করতে পারে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:533
|
||
msgid "Extension events"
|
||
msgstr "বর্ধিত ইভেন্ট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:534
|
||
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
||
msgstr "যে মাস্কটি নির্ধারণ করে এই উইজেটটি কি ধরনের বর্ধিত ইভেন্ট গ্রহণ করতে পারে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:541
|
||
msgid "No show all"
|
||
msgstr "সবকিছু দেখাও অকেজো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:542
|
||
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
||
msgstr "gtk_widget_show_all() এই উইজেটকে প্রভাবিত করবে না কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1448
|
||
msgid "Interior Focus"
|
||
msgstr "অভ্যন্তরীণ ফোকাস"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1449
|
||
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||
msgstr "ফোকাস নির্দেশকটি উইজেটের ভেতর আঁকা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1455
|
||
msgid "Focus linewidth"
|
||
msgstr "ফোকাসের লাইনব্যাপ্তি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1456
|
||
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
||
msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নির্দেশক লাইনের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1462
|
||
msgid "Focus line dash pattern"
|
||
msgstr "ফোকাস লাইনের ড্যাশ প্যাটার্ন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1463
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
||
msgstr "ফোকাস নির্দেশক আঁকতে যে ধরনের ড্যাশ প্যাটার্ন আঁকতে হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1468
|
||
msgid "Focus padding"
|
||
msgstr "ফোকাস প্যাডিং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1469
|
||
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
||
msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নির্দেশক ও উইজেট 'বাক্সের' মধ্যবর্তী স্থানের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1474
|
||
msgid "Cursor color"
|
||
msgstr "কার্সারের রং "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1475
|
||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1480
|
||
msgid "Secondary cursor color"
|
||
msgstr "কার্সার আঁকায় ব্যবহৃত দ্বিতীয় রং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1481
|
||
msgid ""
|
||
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
||
"right-to-left and left-to-right text"
|
||
msgstr ""
|
||
"ডান-থেকে-বাম এবং বাম-থেকে-ডান এ লেখায় হয় এরকম টেক্সটের মিশ্রণ এডিট করার সময় "
|
||
"অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1486
|
||
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||
msgstr "কার্সার লাইনের আবয়ব অনুপাত"
|
||
|
||
# বোঝা যাচ্ছে না
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1487
|
||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "যে আবয়ব অনুপাতে অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1492
|
||
msgid "Draw Border"
|
||
msgstr "প্রান্ত আঁকো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1493
|
||
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
|
||
msgstr "উইজেটের বরাদ্দকৃত অংশের বাইরে যেখানে আঁকা হবে তার আকার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:424
|
||
msgid "Window Type"
|
||
msgstr "উইন্ডোর ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:425
|
||
msgid "The type of the window"
|
||
msgstr "উইন্ডোর ধরন "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:433
|
||
msgid "Window Title"
|
||
msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:434
|
||
msgid "The title of the window"
|
||
msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:441
|
||
msgid "Window Role"
|
||
msgstr "উইন্ডোর ভূমিকা"
|
||
|
||
# FIXME: Unique-এর অর্থ ভাল হয় নাই ;-(
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:442
|
||
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
||
msgstr "কোন সেশন পুনরুদ্ধারের সময় উইন্ডোর জন্য যে একক (Unique) নির্দেশক ব্যবহৃত হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:449
|
||
msgid "Allow Shrink"
|
||
msgstr "সঙ্কোচন অনুমোদন করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:451
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
||
"time a bad idea"
|
||
msgstr ""
|
||
"যদি TRUE হয় তবে উইন্ডোটির কোন সর্বনিম্ন আকার নেই। এর মান TRUE নির্ধারণ করাটা ৯৯% "
|
||
"ক্ষেত্রে একটি বাজে সিদ্ধান্ত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:458
|
||
msgid "Allow Grow"
|
||
msgstr "বড় হতে দেয়া হোক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:459
|
||
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
||
msgstr ""
|
||
"যদি TRUE হয় তবে ব্যবহারকারীগণ উইন্ডোটিকে তার সর্বনিম্ন আকার অপেক্ষা বড় করতে পারবেন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:467
|
||
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
||
msgstr "যদি TRUE হয় তবে ব্যবহারকারীগণ উইন্ডোর আকার পরিবর্তন করতে পারবেন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:474
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "মোডাল (Modal)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:475
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||
"up)"
|
||
msgstr ""
|
||
"যদি TRUE হয় তবে উইন্ডোটো মোডাল (এই উইন্ডোটি যখন দেখা যাবে থাকবে তখন অন্যান্য "
|
||
"উইন্ডো ব্যবহার করা যাবে না)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:482
|
||
msgid "Window Position"
|
||
msgstr "উইন্ডোর অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:483
|
||
msgid "The initial position of the window"
|
||
msgstr "উইন্ডোর প্রাথমিক অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:491
|
||
msgid "Default Width"
|
||
msgstr "ডিফল্ট প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:492
|
||
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr "উইন্ডোটি প্রথমবার প্রদর্শনের সময় যে ডিফল্ট প্রস্থ ব্যবহার করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:501
|
||
msgid "Default Height"
|
||
msgstr "ডিফল্ট উচ্চতা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:502
|
||
msgid ""
|
||
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr "উইন্ডোটি প্রথমবার প্রদর্শনের সময় যে ডিফল্ট উচ্চতা ব্যবহার করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:511
|
||
msgid "Destroy with Parent"
|
||
msgstr "প্যারেন্ট সাথেই বন্ধ করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:512
|
||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||
msgstr "প্যারেন্ট উইন্ডো বন্ধ করে দিলে এই উইন্ডোটিও বন্ধ করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:519
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "আইকন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:520
|
||
msgid "Icon for this window"
|
||
msgstr "এই উইন্ডোর জন্য আইকন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:536
|
||
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
||
msgstr "এই উইন্ডোর জন্য থিমযুক্ত আইকনের নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:551
|
||
msgid "Is Active"
|
||
msgstr "সক্রিয় অবস্থায় আছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:552
|
||
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
||
msgstr "সর্বোচ্চ স্তরটি বর্তমানে সক্রিয় উইন্ডো কিনা"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:559
|
||
msgid "Focus in Toplevel"
|
||
msgstr "উপরের স্তরের ফোকাস"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:560
|
||
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
||
msgstr "ইনপুটের ফোকাস GtkWindow'র মধ্যে আছে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:567
|
||
msgid "Type hint"
|
||
msgstr "ধরন সংক্রান্ত ইঙ্গিত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:568
|
||
msgid ""
|
||
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
||
"and how to treat it."
|
||
msgstr ""
|
||
"এটি কি ধরনের উইন্ডো এবং এটি কিভাবে ব্যবহার করতে হবে সে ব্যাপারে ডেস্কটপকে সাহায্য "
|
||
"করার জন্য ইঙ্গিত।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:576
|
||
msgid "Skip taskbar"
|
||
msgstr "টাস্কবার এড়িয়ে যাওয়া হোক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:577
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
||
msgstr "উইন্ডোটি টাস্কবারে না থাকলে TRUE ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:584
|
||
msgid "Skip pager"
|
||
msgstr "পেজার এড়িয়ে যাওয়া হোক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:585
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
||
msgstr "পেজারে উইন্ডোটি না থাকলে TRUE ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:592
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "জরুরি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:593
|
||
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
|
||
msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, উইন্ডোকে ব্যবহারকারীর গোচরে আনা হবে।"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:607
|
||
msgid "Accept focus"
|
||
msgstr "ফোকাস অনুমোদন করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:608
|
||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
||
msgstr "উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসের লক্ষ্য হলে এর মান TRUE ।"
|
||
|
||
# FIXME: Is 'focus' a verb ?
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:622
|
||
msgid "Focus on map"
|
||
msgstr "মানচিত্রের ওপর ফোকাস করো"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:623
|
||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
||
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসের লক্ষ্য হবে।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:637
|
||
msgid "Decorated"
|
||
msgstr "সজ্জিত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:638
|
||
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
||
msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক উইন্ডোটি সজ্জিত করবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deletable"
|
||
msgstr "চিহ্নিত করার যোগ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:653
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
||
msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক উইন্ডোটি সজ্জিত করবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:669
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "মাধ্যাকর্ষণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:670
|
||
msgid "The window gravity of the window"
|
||
msgstr "এই উইন্ডোটির উইন্ডো মাধ্যাকর্ষণ"
|
||
|
||
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
|
||
msgid "IM Preedit style"
|
||
msgstr "IM-এর এডিটপূর্ব ধরন"
|
||
|
||
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
|
||
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
||
msgstr "যেভাবে ইনপুট পদ্ধতির এডিটপূর্ব পংক্তি আঁকা হবে"
|
||
|
||
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
|
||
msgid "IM Status style"
|
||
msgstr "IM-এর অবস্থাসূচক ধরন"
|
||
|
||
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
|
||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||
msgstr "যে ভাবে ইনপুট পদ্ধতির স্ট্যাটাসবার আঁকা হবে"
|
||
|
||
#~ msgid "Select multiple"
|
||
#~ msgstr "একাধিক বস্তু চিহ্নিত করো"
|